한국어에서 [f] 의음소적지위에관하여 한국어에서 [f] 의음소적지위에관하여 On the phonemic status of [f] in Korean Language 김민규 진우영 KAIST 부설한국과학영재학교 2 학년 Ⅰ. 서론 1. 연구의필요성및목적 2. 연구문제와연구

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Size: px
Start display at page:

Download "한국어에서 [f] 의음소적지위에관하여 한국어에서 [f] 의음소적지위에관하여 On the phonemic status of [f] in Korean Language 김민규 진우영 KAIST 부설한국과학영재학교 2 학년 Ⅰ. 서론 1. 연구의필요성및목적 2. 연구문제와연구"

Transcription

1 On the phonemic status of [f] in Korean Language 김민규 진우영 KAIST 부설한국과학영재학교 2 학년 Ⅰ. 서론 1. 연구의필요성및목적 2. 연구문제와연구분야 3. 연구내용과연구방법 3.1 설문조사 차례 Ⅱ. 이론적배경 1. 언어학 1.1 언어학과음운론 2. 한국어와외국어 2.1 외국어와외래어 2.2 외국어학습과코드믹싱 Ⅲ. 연구결과 1. 한국어화자와 [f] 1.1 한국어에서의 [f] 의역사 ( 고대에서중세까지 ) 1.2 한국어에서의 [f] 의역사 ( 근대에서현재까지 ) 1.3 한국인들의 [f] 접촉추세 1.4 한국어대화중 [f] 의사용실태 1.5 한국인들의 [f] 구별비율 1.6 현대한국인의 [f] 에대한인식 2. [f] 의음소적지위획득 2.1 타언어사례 프랑스어가외래음소를받아들인사례 힌디- 우르두어어가외래음소를받아들인사례 2.2 한국어에서의 [f] 의음소적지위획득에대한전망 3. [f] 의한글표기정립주장 3.1 타문자사례 3.2 새자음추가논쟁 3.2 반박 3.3 견해 Ⅳ. 결론참고문헌부록 - 1 -

2 인문학술발표대회 연구요약 본연구의목적은한국어화자들이젊은세대를중심으로무성순치마찰음 [f] 를변이음이아닌개별음소로받아들이기시작했다는것에대한증명과이러한현실을어문규정에반영할가능성에대한탐구다. [f] 가없는자음체계를가진한국어화자들이 [f] 를개별음소로받아들이기시작했다는것은주목할만한변화며, 외래음운이토착화되는과정을관찰할수있는기회이다. SUMMARY The purpose of this paper is to prove that Korean speakers, mainly among the young, started to accept voiceless labiodental fricative [f] as an independent phoneme not an allophone and to seek for possibility of change in the orthography regulation. It is a noticeable phenomenon that speakers of Korean language which has a consonantal system without [f] began to accept it as an independent phoneme, also a chance to observe the process of naturalization of foreign phonemes. Ⅰ. 서론 1. 연구의필요성및목적 무성순치마찰음 [f] 는한국어화자들이빈번하게접하는언어인영어를비롯하여독일어, 프랑스어, 중국어등수많은언어에는존재하나, 한국어의자음체계에는존재하지않는다. 심지어 [f] 와가깝기라도한음운도존재하지않는다. 순치음은아예없을뿐만아니라마찰음인 ' ㅅ ' 이나 ' ㅎ ' 또한조음의위치가 [f] 로부터멀다. 이에따라국립국어원의 ' 외래어표기법 '( 문교부고시제85-11호 ) 에서는 [f] 를 ' ㅍ ' 으로, 자음앞또는어말에서는 ' 프 ' 로옮기도록사정하였다. 즉, [f] 를 [pʰ] 로받아들인다는것이다. 그러나시간이흐를수록 [f] 를사용하는외국어들을접하는기회가점점많아지고, 특히 ' 외래어 ' 의형태가아닌원어의발음을듣게되는경우가잦아지자, 자연스레 [f] 에대한노출도증가하게되었다. 이에따라 [f] 를 ' ㅍ ' 이나 ' ㅎ ' 과는다른음운으로구별하는화자의비율이증가하였다. 나아가한국어로말하는중에도 [f] 를사용하는화자들도생겨났다. 이글루스 (egloos.com) 의블로거끝소리의제시 1) 로이현상을주목하게되었는데, 이것이최근 100년 - 2 -

3 동안일본어의영향을받아급속도로변한한국어가영어를맞이하며새로이변하는부분중에중심에있다생각하여고찰의필요성이느껴졌고, 이에따라현재한국어에서의 [f] 의사용실태를조사하게되었다. [f] 에대한새로운표기법을어문규정에반영해야한다는주장까지일고있는현재, 한국어에서 [f] 가어떻게자리잡을것인가와이를통해어떤변화가생길것인가를알아보는것이이연구의목적이다. 2. 연구문제 이연구는다음과같은세가지문제를안고있다. 1) 한국어에서 [f] 를사용하는현재실태는어떠한가? 2) 미래에 [f] 가한국어에서음소적지위를획득할가능성이있는가? 3) [f] 를위한새로운한글표기법이제정되어야하는가? 한국어와 [f] 사이의총체적인관계를알아보는연구이므로한국어의개별언어학뿐만이아니라언중과의상호작용, 한글또한연구대상이므로제2언어학습, 사회언어학, 문자학등과도밀접한관련이있다고할수있다. 3. 연구내용과연구방법 우리는이연구를통해 [f] 를대면하고있는한국어의지금까지의 [f] 와의역사와현재상황을조사하여가까운미래에음소적지위를획득할가능성이크다는것을주장한다. 만약 [f] 가음소적지위를획득하게될경우한국어의음운제약이어떻게수정되어야하는가를논한다. 또한어문규정에반영되어야한다는일부주장을정리하고, 이에대한반박의의견또한살펴본다. 먼저우리는 [f] 의현실태를조사하기위해플래시로제작한설문조사를이용하여불특정다수에게 [f] 의사용과인식에관한문항을물어이를정리한다. 또한다른언어들의사례를조사하여외국어의음운이언어에어떤영향을미쳐왔는가를알아보며, 한국어에서 [f] 가자리잡게될위치를예측하여본다. 이에따라변하게될한국어속외래어들의형태론을수정한다. 마지막으로 [f] 를한글표기에도입하자는지금까지의찬반담론을정리한다. 3.1 설문조사설문조사는인터넷을기반으로플래시파일을통해이루어졌다. 총 14문항으로구성되어있으며, 기본정보로는성별, 출생년도, 영어교육시작나이, 영어접촉경로, 영어이전접촉외국어에대한정보를수집했다. 설문조사문항은부록에첨부하였다. 1) -

4 인문학술발표대회 Ⅱ. 이론적배경 1. 언어학 1.1 언어학과음운론 2) 언어학 ( 言語學, linguistics) 은인간언어의본질과기능그리고그변화등을연구대상으로하는언어전반에걸친과학이다. 그러므로인간의모든언어, 즉과거와현재의언어뿐만아니라사어와미개인의언어에이르기까지인류의모든언어가그연구대상이된다. 또한언어와관련이있는다른인접과학의분야도언어학의연구시야에들어온다. 음운론 ( 音韻論, phonetics) 은언어학의하위분야로말소리혹은어음의기능과체계그리고발음을규제하는규칙을연구하는분야이다. 음성학이발음의물리적인형성과인간의인지를연구하는데에비해음운론은주어진언어내에서나범언어적으로말소리가어떻게기능하는가를연구한다. 음운론의중요한연구분야중의하나는한개별언어내에서어떠한소리가변별적 ( 辨別的 ) 단위를이루는가를연구하는것이다. 예를들어, 한국어에서 / ㅂ /, / ㅍ /, / ㅃ / 는변별적인소리단위이며이들을음소 ( 音素, phoneme) 라고한다. 이들이서로다른음소라는것은 ' 불 ', ' 풀 ', ' 뿔 ' 과같은서로다른의미를지칭하는최소대립쌍 ( 最小對立雙, minimal pair) 의존재를통해확인할수있다. 그러나동일한음소가반드시물리적으로도동일한것이아닌데, 예를들어, ' 바보 ' 에서앞의 ' ㅂ ' 과뒤의 ' ㅂ ' 은한국어에서동일한 / ㅂ / 으로인식되지만, 실제로전자는무성음 [p] 로, 후자는유성음 [b] 로발음된다. 이와같이어떤음운이단어내의위치에따라서체계적으로달라지는데이를변이음 ( 變異音, allophone) 이라고부른다. 이때, 의미를구별하는소리의제일작은단위인음소를사선 (/ /) 안에표기하게된다. 한편음소가아닌음성을기록하기위해언어학에서사용하는체계인국제음성기호 (International Phonetic Alphabet, 이하 IPA ) 또한존재한다. IPA는대괄호 ([ ]) 안에표기한다. ( 부록 1) 2. 한국어와외국어 [f] 에관하여고찰하기전에, 한국어의타언어권과의접촉, 외국어학습상황그리고외래 어차용상황에대한일반적인사항들을나열한다. 2.1 외국어와외래어 2) 김방한 (1995). 언어학의이해. 민음사

5 외국어 ( 外國語, foreign language) 는 ' 다른나라의말 ' 을뜻하며, 한국어가아닌모든언어와그어휘의총칭이며외래어 ( 外來語, loanword) 는 ' 외국에서들여와국어처럼사용하는말 ' 을일컫는다. 정치적, 문화적영향력이큰언어권에서사용되는언어의낱말을주변언어가자주받아들인다. 문화중심지인큰언어권에서새로운사물이나사상을담아내는단어가활발히만들어지면그러한개념을수용하는주변언어권에서그러한문화를받아들이면서그대로빌려쓰는것이빠르다는편리함때문이다. 한국어가고대에서부터근세에이르러중국어에서, 근현대에들어와일본어와영어를비롯한유럽언어에서많은낱말을차용한것이그예이다. 3) 그러나외래어의개념이많이쓰이고, 위에서도한가지의정의를내렸음에도불구하고실제로외래어에대해서국어학자들의의견은분분하다. 새국어생활 2004년여름호에수록된정희원의 외래어의개념과범위 에자세하게서술되어있다. 임홍빈 (1996) 에서외래어와외국어를구분짓는기준은 ' 쓰임의조건 ' 과 ' 동화의조건 ' 이라한다. ' 쓰임의조건 ' 이라함은해당어휘가우리말문맥에서널리자주쓰임을뜻한다. ' 동화의조건 ' 은음운상으론외국어발음이우리말소리로대치되고, 문법상으론원어에서가졌던성, 수, 격등을잃고우리말에서새로운문법적지위를부여받으며, 의미상으론우리말내에서고유한의미로자리잡게되는것을뜻한다. 반면정희원은외래어의개념을재정의하여임홍빈의정의에해당하는이름은차용어로삼고, 외래어는 ' 동화의조건 ' 을거치지않은것까지포함하자는의견을내놓는다. 이는고유어보다도훨씬많이쓰이면서고유어와의미가거의일치하여외래어의자격을받지못하고있는 ' 박스 ', ' 노트 ', ' 키 ' 와같은어휘들을외래어로인정하기위한방법이다. 이를통해정희원은일반언중이외래어휘라고인식하게되는모든어휘를외래어로설정하고자한다. 본논문에서는정희원의정의를지지하기로한다. 현재의외래어는모두국립국어원의 ' 외래어표기법 '( 문교부고시제85-11호 ) 에따라정해지며, 정부ㆍ언론외래어심의공동위원회에서표기를심의하고있다. 2.2 외국어학습과코드믹싱코드믹싱이란둘이상의언어가사용되는사회에서언어가변화를겪는과정에서, 서로다른언어가한문장내에서사용되는현상을말한다. 홍콩과같은지역을대표적으로꼽을수있는데, 영국의치하에서영어와중국어가혼용되게된다. 게다가중국어도광동방언과북경방언이난무하면서다양한코드믹싱의사례가발견되고연구되었다. 4) 한국어의경우, 영어가한반도에서공용어지위를가지고있지않음에도불구하고다양한코드믹싱사례를어렵지않게찾아볼수있다. 이는코드믹싱을하는식자층에의해전달받은 ' 외래적 ' 성격을띠고있을수도있지만일반적으로영어교육에의해크게영향을받았다. 즉 3) 한국일보 2006 년 6 월 27 일 [ 말들의풍경 ] <17> 우리말안의그들말 4) Ho. J. W-Y.(2004). Code-mixing: Linguistic form and socio-cultural meaning. Language Society and Culture, The International Journal of Language Society and Culture, Issue

6 인문학술발표대회 한국어의나타나는코드믹싱은영어와의접촉또는혼용에서오는것이아니라외국어학습 에서말미암는다고할수있다. 코드믹싱은기존언어가가지고있던제약에변화를가지고 오는등중요한변화를의미하고, 사회언어학적으로도깊게연구된다. 5) Ⅲ. 연구결과 1. 한국어화자와 [f] 1.1 한국어에서의 [f] 의역사 ( 고대에서중세까지 ) 삼국시대부터지금까지, 한국어에 [f] 음운이존재했던적은찾아볼수없다. 무엇보다훈민정음창제이전의경우사료가부족하여음운을파악하기힘들다. 그나마잘알려져있는것이신라어의음운체계인데, / ㅂ / 과다른어떤음이존재했다는가능성이크다는사실외에 [f] 에관해서는더찾아볼수있는것이없다. 설령신라어에 [f] 가존재했다하더라도, 중세국어로넘어오면서다른음으로치환되었을것이다. 6) 중세국어에서부터한국어와 [f] 의역사에관해살펴볼수있다. 중세국어의시기는 10세기에서 16세기까지 700년동안걸친다. 이시기는 14세기를경계로전기와후기로양분된다. 전기중세국어의시기는대체로고려왕조에해당하며후기중세국어의시기는조선왕조의처음 200년에해당한다. 전기중세국어는주로한자로표기된자료에의하여, 후기는주로훈민정음자료에의하여대표된다. 전기와후기를나누는기준인 14세기는정치적인이유나훈민정음의창제가큰관련을가지는것은아니다. 14세기에국어의음운체계에현저한변화가일어난것으로믿어지기때문이다. 7) 전기와후기를통틀어중세국어에서 [f] 와가장밀접한관련을가지고있는자음은역시순경음비읍 / ㅸ / 이다. 중세국어에서 / ㅸ / 는양순마찰음 [β] 였으며 ' ㄹ ', 'ᅀ' 그리고모음사이라는특이한환경에만존재했다. 이글자는 月印釋譜(1459) 까지존재하였으나 楞嚴經諺解 (1462) 이후소멸하여나타나지않는다. 이는 [β] 에해당하는발음이훈민정음을만든바로직후부터빠르게소멸하기시작하였기때문이다. 반면, 전기중세어의한자표기자료에는 / ㅸ / 의표기가분명하지않기때문에전기중세국어에도 / ㅸ / 이독립적인음소로존재했는지에관해서는의견차이가있다. 전기중세국어의한자표기자료에선 / ㅂ / 과표기상차이가없었다는점을들어 / ㅸ / 을독립적인음소로취급하지않는학자 ( 김종훈, 김동소등 ) 가있는가하면한자표기에서드러나지않는다고독립적인음소로취급하지않는것은속단이라는학자 ( 이기문, 김무림등 ) 도있다. 8) 5) Auer, P.(1998). Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. Routledge. 6) 이기문 (2006). 국어사개설. 태학사. 7) 이기문 (2006). 국어사개설. 태학사

7 훈민정음체계에서 / ㅸ / 은순경음 ( 脣輕音 ) 으로규정되어있지만, 우리말에서 / ㅸ / 은실제로 [β] 였고, 중국어에서의순경음은순치음 [f], [v] 등이었으므로중국인들의청각인지에는 / ㅸ / 은오히려순중음 ( 脣重音 ) [p], [b] 에더욱가깝게들렸을가능성이더큰것이다. 즉한자에서 / ㅸ / 과 / ㅂ / 을달리표기할방도가없었기때문에전기중세어에 / ㅸ / 는존재했지만표기에반영이안된것으로보는것이온당하다. 9) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) k t ᅐ t^ p f ᅎ ts ᅐ tś ᅙ ʔ k' t' ᅕ t^' p' ᅗ f' ᅔ ts' ᅕ tś' x g' d' ᅑ d^' b' ᄬ v' ᅏ dz' ᅑ dź' γ ɧ n ń m ᄝ w ɦ l ńź ᄼ s ᄾ ś ᄽ z ᄿ ź < 표 Ⅲ-1> 집운 의 36자모표 반면, 중국음에는순치음이존재함은쉽게알수있다. < 표 Ⅲ-1> 과같이당시중국어에는 [f] [f'] [v'] [w] 가존재하였고, 이를각각훈민정음으로표기하기위해순음에 ' ㅇ ' 을연서하여순경음글자들을만들었던것이다. 이를도식하면 [ 그림 Ⅲ-1] 과같아진다. 요약하자면, 훈민정음창제당시, 전기중세국어에는 [β] 이존재하였으며, 이마찰음이양순파열음과다르다는것을지각하고있었으나, 순치마찰음과는같은소리라고생각을해서중국음의순치음 [f] 를 / ㅸ / 을통해표기하던것이다. 나아가이글자와함께연서법을통해 'ᅗ, ᄬ, ᄝ' 등의표기법도개발되었다. 8) 조규태 (1998). 여린비읍 (ᄫ) 에대하여. 한글학회, 한글제 240 호, 241 호. 9) 조규태 (1998). 여린비읍 (ᄫ) 에대하여. 한글학회, 한글제 240 호, 241 호

8 인문학술발표대회 [ 그림 Ⅲ-1] 전기중세국어와중국어 그러나후기중세국어에이르러서, 1450년대까지만이글자가쓰이고빠르게소실되었다. 전기중세국어에존재했던 [β] 는 [β]>[w] 로의변화를거치게되었고, [β] 을포함하던낱말거의다가 [w] 로의변화를가졌다. ( 예 : 도 ( 助 )>도와, 셔 ( 京 )>서울, 더 ( 暑 )>더워, 고 ( 麗 )>고와) 한글에서수정이에따라연서법도사라지고한국어에서순치음과관련된흔적은자취를감추었다. 10) 1.2 한국어에서의 [f] 의역사 ( 근대에서현재까지 ) [f] 와완전히멀어진한국어는다시금 [f] 와직면하게되는사건이생긴다. 그것은바로영어의유입이다. 한국어화자의첫영어접촉은 1855년이루어졌다. 1982년 2월 15일자동아일보에따르면, 한반도에온첫미국인의차림새를그리고문자와발음을받아적은그림과글을 1935년 10월호신동아 ( 新東亞 ) 에서발견했다고한다. 이들은강원도통천에표류한미국인과영국인선원 4명으로, 풍랑에휩쓸려배가전복되어통천해안에표착했다. 이들을서울로불러신문하고글자를물었다. ( 부록 3) 애 (A) 뷔 (B) 쉬 (C) 듸 (D) 의 (E) 압퓌 (F) 얼시 (X) 위 (Y) 송싀 (Z) (Sun) 쓰개 (Sky) 엣 (Earth) 봇 (Foot) 뵈안 (Fan) 위의자료를보면, 근대한국어화자는 [f] 를 ' ㅂ ' 또는 ' ㅍ ' 으로표기했음을알수있다. 가장눈여겨볼만한것은 ' 압퓌 (F)' 이다. 모음뒤자음은비음, 유음이아니면불파음으로만실현되는한국어의화자가마찰음으로끝나는발음을듣게되어, 이에모음 ' ㅟ ' 를추가하여나타낸것이다. 추가된모음이원순모음이고, 'Fan' 을 ' 뵈안 ' 으로표기한것을보면 ' ㅂ ', ' ㅍ ' 만으로는만족하지못한것을알수있다. 아마양순파열음보다순치마찰음에경우입술이더긴장하는것을나타내기위해원순성을첨가하여적은것으로추측된다. 이경향은현대까 10) 이기문 (2006). 국어사개설. 태학사

9 지도남아있어 퐈이야 와같이 'fa' 를 ' 퐈 ' 로적는등어렵지않게관찰할수있다. 개화기를지나 [f] 를포함한영어가계속해서들어오고, 다양한유럽언어들과도접촉이늘자외국어의소리를적는문제에대해학자들은고민하기시작했다. 한국어에없는발음이외국어에있는것을인지하기시작하자학자들의다음생각은바로한글을개조하여새로운글자를추가하는것이었다. 당시 (19세기말 ~20세기초 ) 가바로한글체계가상당한혼란을보여그정비가절실한문제로등장할때여서이에관한논쟁은더욱활발했다. 11) 고유어및방언표기를중심으로모음의추가를, 외국인명표기를중심으로자음의추가를주장하는쪽이있는한편필요없는글자를삭제하고자모를추가하지않으려는입장도격렬했다. 24자모외에새글자의필요성을처음제기한것은 ' 태셔신 (1897)' 이다. 12) 이책을번역하면서한자표기된서양인의인명이원음과크게동떨어져있다는사실을발견하고부록으로한글로표기한서양인의인명과한자표기를비교한표를삽입하는데, 프랑스의수도 'Paris' 의경우뜻 ' 法部 ' 와한자식표기 ' 巴黎 ' 와함께한글발음 ' 파리스 ' 를달아놓는식이었다. 이표에서주의를끄는것은 [f], [v], [l], [θ] 등의표기다. f ᅋ v ᅄ l ᄘ th ᅂ 랑스 法蘭西 國 France 손 遮非孫 美使 Jefferson 테아 福錄特爾 法名士 Voltaire 쎄일스 斐賽 法地 Versailles 나포 拿坡崙 法王 Napoleon 돈 倫敦 英部 London 노 씨 北海 海 North Sea 伯利恒 太地 Bethlehem < 표 Ⅲ-2> 태셔신 (1897) 의한글표기 마침내 1930년대에이르러서외래어표기법이갖추어지기시작한다. 외래어표기법의역사에관해서는두산백과사전의 외래어표기법 항목과새국어생활 2004년여름호에수록된박창원 김수현의 외래어표기양상의변천 을참고하면좋을것이다. 여기서는외래어표기시새자음을추가한것에대하여집중하여서술한다. 1935년 < 한글 > 제3권 6호에실린이극로의 외래어표기에대하야 는외래어를표기하는것을최초로다룬글로알려져있다. 이글에서이극로는 1933년제정된조선어학회 ( 현한글학회 ) 의 한글마춤법통일안 에서외래어표기에 새문자나부호를쓰지아니한다 는원칙을정하게된배경을다음과같이설명하고있다. 외래어가우리말에들어오는때에는우리화를하는것이옳다. 이것은어느민족의말에나외래어를자기화 ( 自己化 ) 하는것이원칙이되어있다. 11) 이기문 (1996). 현대적관점에서본한글. 국립국어원, 새국어생활제 6 권 2 호. 12) 이기문 (1996). 현대적관점에서본한글. 국립국어원, 새국어생활제 6 권 2 호

10 인문학술발표대회 즉, 외래어는우리말에들어와우리말소리의원칙에맞게다듬어졌기에, 원어의발음에가깝게하는것은의미가없다는것이다. 이원칙을유지하며외래어표기조항은세밀화되어 1941년 1월 15일 외래어표기법통일안 에이른다. 8 15광복이후에는 1948년에최현배의주도아래문교부에서서는 들온말적는법 을심의하고결정했다. 이전에제정된통일안과달리외국어의원음을표기에반영하기위해외래어표기법제정이전에보이던한글자모이외의글자나부호를사용한다. 예를들어, [f] 를 ' ᅋ', [v] 와 [ß] 를 'ᅄ' 으로, [z] 와 [ʒ] 를 ' ' 으로, [l] 을 'ᄙ' 로표기한다. 또한파열음의된소리표기를인정하며, 장모음을표기에반영한다. 이와같이 < 들온말적는법 >(1948) 의원음주의에의한표기체제는새로운문자나기호를사용하여국어에없는음운을표기하는등외래어표기법제정이전의단계로되돌아간상태가되었으며, 원칙과는별도의표기가존재하고전문적이며복잡하여일반인이사용하기에어려운점이있다는지적이잇따르게된다. 결국이표기법은현대에이르러재검토되며, 문교부는 1948년에제정된외래어표기법의문제를해결하기위하여 1958년 < 로마자의한글화표기법 > 을확정, 발표한다. 이는 1941년의 < 외래어표기법통일안 > 을계승한것으로 ' 외래어표기에는한글정자법 ( 正字法 ) 에따른현용 24자모만을쓴다.' 는원칙을제일로삼게된다. 이표기법은굳어져현 < 외래어표기법 > 에이르게된다. 마찬가지로 ' 외래어는국어의현용 24자모만으로적는다.' 를제1항으로삼고있으며, 이에따라 [f] 는모음앞에서는 ' ㅍ ' 로, 자음앞과어말에서는 ' 프 ' 로일정하게옮길수있게된다. 1.3 한국인들의 [f] 접촉추세지금까지설명된것과같은역사를가진 [f] 와한국인들과의접촉은현대에이르러서도계속해서늘고있다. 한국인들이접하는언어는한국어에이미들어온외래어들을통해그접촉빈도를알아볼수있을것이다. 원어 외래어어휘수 비율 (%) 원어 외래어어휘수 비율 (%) 영어일본어독일어프랑스어이탈리아어라틴어 9, 그리스어네덜란드어포르투갈어스페인어러시아어기타 ( 중국어등 ) 총합 11, 총합 11, < 표 Ⅲ-3> 배양서 (1970) 의외래어사전표제어들의원어분석통계 < 표 Ⅲ-2> 에따르면한국인이가장많이접하는언어로는영어가단연 1위를차지하고그 아래로일본어, 독일어, 프랑스어, 이탈리아어등이차지한다. 라틴어의경우실제로접촉하 는경우는많지않아도외래어의형태로들어와있음을알수있다. 즉한국인들이많이접 하는언어는유럽의언어들과중국어, 일본어로정리할수있다. 주목할점은여기나열된모

11 든언어에 [f] 가존재한다는것이다. ( 일본어는 [f] 가존재하나 [f] 와거의같은음인 [ɸ] 가존재한다.) 한국인들의접하는외국어에 [f] 가존재하는것뿐만이아니라, 한국인들의 (' 외래어 ' 형태가아닌 ) 외국어의접촉빈도또한계속해서늘고있다. 먼저, 간접적으로외국어를접할수있는경로인영화를예로들어볼수가있다. 현재영화관에서상영하는영화중애니메이션이나다큐멘터리를제외하고는더빙영화를찾아볼수가없다. 텔레비전에방영되는영화또한케이블채널을중심으로더빙보다는자막을선호하는것을볼수있고, 이는대중의요구를반영한것이라할수있다. 그외에도텔레비전광고등을통해외국어가무분별하게나오면서뭇한국인들은무의식적으로 [f] 에노출되어있음을알수있다. 이상황은 ' 영어몰입교육 ' 이대세인최근들어더욱심해지고있다. 현재영어교육을받고있는아이를둔학부모는전체 83.1% 로나타나영어교육이대도시, 중소도시, 농어촌모두에서전반적으로실시되고있으며, 학습자의연령은 6-7세가 37.8% 로가장많아사교육을통해서라도영어교육을받고있는연령대가점차낮아지고있음을알수있다. 13) 이는대도시로갈수록더욱낮아지게되는데, ' 영어유치원 ' 등의유행으로많은경우 3-4세까지도낮아지는것을볼수있다. 그뿐만이아니다. 2006년국정감사제출자료에따르면조기해외유학생수또한 2001 년 7944명에서 2005년 20500명으로크게증가했으며, 이변화는계속될것으로전망된다. 즉, 원어의환경내에서학습하고있는사람의수가늘고있는것이다. 이러한경향은공교육에서도드러나게된다. 교육부는본래영어교육을초등 3학년에시작하던것을 2008년부터는초등 1학년부터시작하기로교육과정을변경하며원어민교사와영어교과전담교사의수또한확대할방침이라고밝혔다. 일반적으로언어습득최적의시기이라고여겨지는 3세 ~7세에영어교육을받게됨으로써한국인들의영어실력은물론, [f] 를포함한발음실력이계속해서개선되는추세를보이고있다. 현재영유아기인아이들이성장한 2030년, 2040년에는거의모든한국인이 [f] 를쉽게구별해낼것이라전망된다. 1.4 한국인들의 [f] 구별비율설문조사항목중 3번에서는서로다른언어에서추출한열두개의음성파일을들려준뒤중간에 [f] 가존재하였는가를물어피조사자들의 [f] 구별능력을시험하였다. 그에앞서 1, 2 번문항을이용해주관적인본인의 [f] 구별능력에대한물음에선 81% 의응답자가구분하여들을수있다고하였으며 87% 의응답자가구분해서소리낼수있다고했다. [f] 가모음앞에오는쉬운영어단어의경우 87% 의응답자가정답을맞혔다. [f] 가자음군안에들어있는러시아어단어도 87% 의정답률을보였으나 [f] 가모음뒤에와어말을형성하는독일어단어의경우이비율이 82% 로내려가고생소한언어인이디시어에서는 70% 를, 유성구개수마찰음과같은생소한발음과함께자음군을형성한프랑스어문장에서는 56% 13) 신동주 (2004). 조기영어교육에대한현황분석및교사, 학부모인식에관한조사연구 : 대도시, 중소도시, 농어촌의지역간차이를중심으로. 중앙대학교교육대학원석사학위논문

12 인문학술발표대회 를보였으며광둥어낱말에서는 40% 까지낮아짐을알수있다. 이는 [f] 의발현환경과음성파일의음질에따라인지율이 90% 에서 40% 까지달라질수있다는것으로, 쉬운영어단어와같은흔히접하는부분에서는쉽게구별해낼수있지만, 아직그능력이완벽히다져진것은아니라할수있다. 마찬가지로 [f] 대신 [p] 가존재하는영어단어두개는각각 91%, 82% 가그러하다고하였으나이탈리아어단어에서는정답률이 56% 에그쳤다. [f] 도없고 [p] 도없는중국어단어에대해서는쉽게눈치채어 95% 가정답을맞혔다. 반면일본어의 [ɸ] 음운에대해서는 9% 가 [p], 76% 가 [f], 15% 가 [p] 도 [f] 도아니라고답하였다. 언어 낱말 / 문장 정답률 영어 fear and loathing 87 러시아어 антифриз(antifriz) 87 독일어 Düsseldorf 82 이디시어 hesofe 70 프랑스어 Je comprends un peu le français. 56 광둥어 文化遗产 (man4 faa3 wai4 caan2) 40 영어 plight 91 영어 split hairs 82 이탈리아어 probabilistico 56 표준북경어 面临困难 (miànlínkùnnán) 95 스웨덴어 Jag talarintesvenska. 93 일본어 海辺のカフカ (Umibe no Kahuka) (15) < 표 Ⅲ-4> 3번문항낱말별정답률 1.5 한국어대화중 [f] 의사용실태설문조사항목중 5~8번은피조사자의한국어대화중 [f] 의사용에관한문항이었다. [f] 가외래어속들어있는환경에따라 [p] 와대립하는경우 (5번), 어두에존재하는경우 (6번), 어중또는어말에존재하는경우 (7번) 으로나누어 [f] 의사용빈도를물었다. 이뿐만이아니라한국인들은본래 [pʰ] 로발음하여야할자리에서 [f] 를발음한경우도존재한다. 이를과잉수정 (hypercorrection) 이라고하는데 14), 8번문항에서이에관하여물었다. 14) 김현주 (2008). 발음오류에대한원인분석과교육방법모색 : 한국인프랑스어학습자를대상으로. 한국프랑스어문교육학회, 프랑스어문교육제 28 집

13 [ 그림 Ⅲ-2] 5 번문항응답통계 5번문항에대한답변은위와같았다. [p] 와대립쌍을가지고있는 [f] 포함외래어들에대해서 [f] 를사용하는사람은총 66% 로, 그이유로는 ' 비슷한발음의다른단어와구분하기위해서 ' 와 ' 습관적으로, 또는무의식적으로 ' 가각각 23% 로가장큰비율을차지하였다. 반면 [f] 를사용하지않는사람은총 34% 였으며, 그이유로는 'P 로발음해도문맥상잘알아들을수있을거라생각해서 ' 가가장큰비율을차지하였다. [ 그림 Ⅲ-3] 6 번문항응답통계 6번문항에대한답변은위와같았다. [p] 로대치되어도의미의변화는없는외래어중 [f] 가어두에오는경우, [f] 를사용하는사람은총 49% 로, 습관적또는무의식적으로사용한다는사람이가장많았다. 5번문항에서오해를불러일으킬소지때문에 [f] 를사용한다는답변이많았던반면, [p] 로대치되어도의미의변화가없는경우에는이항목에대한답변수가 1% 뿐이었다

14 인문학술발표대회 [ 그림 Ⅲ-4] 7 번문항응답통계 7번문항에대한답변은위와같다. [f] 가어중또는어말에오는경우 [f] 를사용하는사람은총 60% 로, 이번에도습관적또는무의식적으로사용한다는사람이가장많았고, 사용하지않는다는답변중에서도문맥상잘알아들을거라생각했다는사람이제일많았다. 6번과 7 번을비교해보면, [f] 가어두에존재하는경우보다어중이나어말에존재하는경우더많이사용된다는것을알수있다. 조사에포함시키지는않았으나, 한국인이특히 ' 프 ' 로쓰여있는곳 ( 예 : fl, fr과같은자음군, 어말 f 등 ) 에서주로 [f] 음을내는것이아닐까추측해본다. 이에관한후속연구를해봄직하다. [f] 를주로사용하는환경이나어휘에서 [f] 의인지적특성을알수있을지도모른다. [ 그림 Ⅲ-5] 8 번문항응답통계 [f] 의과잉수정에관한 8번문항에대한답변은위와같다. 51% 에해당하는답변자가 [f] 를사용하면서도과잉수정현상을겪지않는다고한다. 이는 [f] 가목표음 (target sound) 단계를벗어나완전히학습되었다는결과이다. 한편, 아직과잉수정현상을겪는답변자또한 30% 로만만치않게많았다

15 [ 그림 Ⅲ-6] [f] 사용화자비율 ( 국립국어원 ) 위에서본 [f] 사용수치나과잉수정의수치가평균연령이 24세인조사집단에큰영향을받았다는비판이있을수있다. 그러나 2001년국립국어원보고서 ' 외래어발음실태조사 ' 의 ' 팬 (fan)' 과 ' 팩스 (fax)' 의발음실태를분석해본결과를보면 50~60대도 20~30% 의비율로 [f] 를사용하는것을볼수있다. ( 그림 Ⅲ-8) 또한본설문조사결과와아울러보면, [f] 를사용하는경향이점점증가하는추세라는결론도내볼수있다. 이러한 [f] 의사용은한국어에 [f] 가없다는전제아래서보자면, 한국어어휘에포함되지않는발화를한것이므로외국어가코드믹싱된것으로생각할수있다. 예를들어다음과같은문장을보자. ㄱ. 함께풋볼경기를관람합시다. 만약여기서풋볼을 / 푿뽈 /, [p h utp'ol] 로발음한다면, 외래어를사용한것으로순수한국어발화라고할수있다. 그러나한국어가모국어가아니거나 2개국어인사람에게서보편적으로나타나는코드믹싱사례를통해보면, ' 함께 ~ 경기를관람합시다.' 부분은정상적인한국어발음으로발화를하면서 ' 풋볼 ' 은영어발음그대로인 [ˈfʊtbɔ:l] 을사용한다. 즉아래와같이어휘수준의코드믹싱이적용된것이다. ㄴ. 함께풋볼 [ˈfʊtbɔ:l] 경기를관람합시다. 그러나대부분의한국어화자들과위설문조사에응답한피조사자들은다음과같은발화를 한다. ㄷ. 함께풋볼 [futp'ol] 경기를관람합시다

16 인문학술발표대회 여기서 [futp'ol] 은한국어어휘집단에도, 영어어휘집단에도포함되지않는어휘가된다. 한국어에 [f] 가존재하지않는음소라는전제가의심되는순간이다. 영어발음이더자연스럽거나영어발음에더가까이하려는게아니므로자신이한국어를하고있다는인식을가지고있다. 영어의정확한발음을알고있는화자도한국어의음운제약에따라 [ʊ] 나 [ɔ:] 과같은원어의발음을사용하지않기때문에그렇게말할수있다. 따라서 [f] 를한국어의금지음소로생각하지않는다는것이다. 그러나 [f] 가한국어의음소인가아닌가는이와조금다른문제이다. [f] 가음소로서의지위를얻으려면다른단어와의최소대립쌍이존재해야한다. 다음과같은경우최소대립쌍을관찰할수있다. ㄹ. 팬 [p h ɛn] 은프라이팬이팬이고그건팬 [fɛn] 이지. 두 ' 팬 ' 모두외래어로서한국어의단어로생각하고있는화자는이두단어를구별하기위해 [f] 를사용한다. [f] 를사용하면서한국에는존재하지않는대립쌍을형성시키는것은코드믹싱단계를넘어서한국어에서도 [f] 를 ' ㅍ ' 과다른하나의음소로취급한다는뜻으로볼수있다. ' ㅍ ' 과 /f/ 가대립하는최소대립쌍은위에서든예와같이외래어사이에서볼수있으며, 외래어가아닌쌍도제시할수있다. 파지 ( 破紙 ) 와파지 (phage) 의경우, /f/ 를인정할경우이둘은최소대립쌍이라할수있다. 1.6 현대한국인의 [f] 에대한인식 1.3에서논의되었듯이, 현대한국인들중 [f] 를구별하여듣고발음하는사람의수가상당하며, 이또한증가할것으로전망된다. 분명히다수의사람들이 [f] 와그조음에대해잘알고있으며, 설령 [f] 를구별하지못하거나, 발화시사용하지않는사람들도외래어의기저형태에 [f] 가다른음소들과구별되어존재함은인식하고있다. 이에따라자연스레한국어발화중 [f] 사용에관한문제가현안으로자리잡았다. 외래어를발음할때에한국어에없는자음을섞어서발음하는것에대해어떤생각을가지고있냐는주관식문항 10번의답변 100개를분석한결과, 긍정적으로바라보거나상관하지않는다는대답을한사람이 73명 (73%) 으로부정적으로바라본다는 27명 (27%) 에비해훨씬많았다. 이는수치는평균연령이 24세였던조사대상군이상대적으로변화에진보적인생각을가진젊은세대가많아서더욱편중되었을수도있다. 그러나언어생활의경우정치적인문제와는달라서, 나이를들어서도이러한생각이크게바뀌지않을것으로예상된다. 즉, 설령현재기성세대의 [f] 사용에대한입장이보수적이라하더라도현재의젊은세대가성장하여기성세대가되면전체국민중다수가발화중 [f] 사용에대해긍정적으로받아들일것이다. 반면외래어가아닌한국어에 [f] 를삽입하여발음하는것에대한주관식문항인 11번의답

17 변들을분석해본결과, 긍정적으로바라본다는답변이거의없었다. 단례로, 2005년유행했던 MBC 드라마 < 안녕, 프란체스카 > 에나오는여배우박희진 (' 안성댁 ' 역 ) 은 황당한시추에이션 ~ 이라는유행어로유명했는데이유행어를사용하는묘미는 황당한 의 ' 황 ' 에 [h] 대신 [f] 를넣어서발음하는데에있었고, 많은사람들이이유행어를따라하며한국어에는없는 [f] 발음을사용했다. 이와같이웃음의소재로사용되거나유행어등에한정적인경우만 ' 그럴수있다 ' 는반응이었고, 억지로고유어에존재하는 ' ㅍ ', ' ㅃ ' 이나 ' ㅎ ' 등에 [f] 를사용하는것은언어파괴라는의견이절대다수였다. 발음에 [f] 를일정하게사용한다는것은곧표기법에대한문제로이어진다. 설문조사의 12 번문항에서는 [f] 를 ' ㅍ, 프 ' 로옮기는현행외래어표기법에대한생각을물었고, 13번에서는 [f] 에해당하는새한글자음추가에대한생각을물었으며, 이에찬성한다고대답한사람에한하여다음과같은후보군을제시하며마음에드는글자를선택하라고하였다. 결과를분석해보니 12번문항에서현행외래어표기법에대해 '1 좋다고생각한다.' 를선택한사람이무응답 6명을제외한 94명중 34명 (36.2%) 에불과했다. 즉, 대부분의사람들이현행외래어표기법에대해이견을가지고있었으며, [f] 를 ' ㅍ ' 과구별시켜줄다른방법이필요하다는생각을가지고있었다. 그러나 13번문항에서 [f] 를위한새한글자음을추가하자는주장에대해찬성한다는응답수는 98명중 33명 (33.4%) 에불과했다. 이들에게가장많 은표를받은글자는 ' ㅍ ' 위에가로획을그은 ' ' 이었으며그다음으론 ' ㅍ ' 위에점을찍 은 ' ' 과 ' ' 이많은표를받았다. 위의결과를종합해보면, 많은사람들이 [f] 이 ' ㅍ ' 과다 름을알고있음에도불구하고 ' ㅍ ' 으로옮겨야한다는사실에불만을품고있으나이를위해 새로운한글자음을추가하는것에대해선보수적으로생각하고있음을알수있다. 2. [f] 의음소적지위획득 2.1 타언어사례 한국어와외국어가접촉하면서한국어에는존재하지않는음소인 [f] 가한국어에스며들지에관한고찰은다른언어들의사례를먼저탐구해봄으로써시작할수있다. 우리말과같은상황에서 [f] 를 ' 외래음소 (xenophoneme)' 라고부르기도한다. 15) 외래음소를받아들여토착언어의언어생활에서이를사용하게되는경우는심심찮게관찰할수있다. 우리는비교대상으로프랑스어와힌디-우르두어를제시한다 프랑스어가외래음소를받아들인사례 15) Luciano Canepari(2007). A Handbook of Pronunciation. Lincom GmbH

18 인문학술발표대회 1066년노르망디공윌리엄의잉글랜드정복이후수백년간영어에간섭했던프랑스어는 20세기들어미국의패권이나날이강해지며거꾸로영어의간섭을받고있다. 16) 그대표적인예로영어의음소연구개비음 /ŋ/ 을꼽을수있다. 이자음은한국어의종성 ' ㅇ ' 에해당하는발음이다. 한국어에존재하는프랑스어유래외래어에존재하는종성 ' ㅇ ' 는본디프랑스어에비모음으로실현되는것을흉내낸것일뿐이다. ( 예 : 앙상블 'ensemble' [ˌɒñˈsɒ mbl ] ) 그런프랑스어가영어의 folk-song이나 parking 같은어휘를받아들이며프랑스어화자들이비모음이아닌연구개비음으로발음하고있는현상을관찰할수있다. 본디프랑스어에서영어어휘를받아들일때에는 /θ/ 를 /s/ 로 ( 퀘벡에서는 /t/ 로 ), /ʌ/ 로치환하여발음하곤했으나, 외래음소인 /ŋ/ 를그대로발음하는것은주목할만한일이다. 실제로프랑스어의자음체계를보면 /ŋ/ 을발음하기가어려운것은아니다. 양순비음, 치경비음, 경구개비음이존재하고, 유성 무성연구개파열음이존재하는형태에서 /ŋ/ 을발음하는것은그저빈칸채우기에불과할뿐이다. Walter(1983) 은이문제를지적하며다양한지역과연령대의프랑스어화자의외래어발음경향을알아본다. Walter에의하면영어의연구개비음은 [n], [ng], [ɲ], [ŋ], [ŋ g ], [ŋ ə ] 내지는비모음으로발음한다고한다. 그중 [ŋ] 이 77% 로가장많은비율로차지하는것을보아프랑스인대부분이영어의 -ng를 [ŋ] 으로발음함을알수있다. 17) 이와같이차용어에서원어의발음중따라할수있는것을사용하는것은쉽게관찰할수있는현상이다 힌디-우르두어가외래음소를받아들인사례 O'Brien(2006) 은힌디-우르두어는아랍어, 터키어, 페르시아어, 영어와접촉하면서수많은외래어와외래음소를맞닥뜨렸다고한다. 그중 /q/, /x/, /ɣ/, /f/, /z/, /t/, /d/, /θ/, /ð/ 에관하여최적성이론을통해힌디어에어떤음운으로대치하는지설명하였다. 그런데이중페르시아어, 터키어, 아랍어에서들어온음소 /q/, /x/, /ɤ/, /f/, /z/ 가영어에서들어온음소 /t/, /d/, /θ/, /ð/ 들과다른점이한가지가있는데, 그것은힌디어를표기하는데바나가리 (, Devanagari) 문자에음소들이반영되어있다는것이다. 페르시아어를표기하기위해눅타 (nukta) 라는시스템을만들어문자왼쪽아래에점을찍어힌디어에는없는 /q/, /x/, /ɤ/, /f/, /z/ 를표기하도록했다. 18) 이로인하여힌디어화자들은외래음소의존재와구별에관해확실하게인지하고있으며, 대부분을발음할수도있다. Shapiro(2003:260) 에따르면 /f/ 가힌디어의고유어에도침투하여고유어의 /pʰ/ 를일정하게 /f/ 로발음하는화자도존재한다고한다. 19) 이점은한국어에견주어볼만하다. 16) 한국일보 2006 년 6 월 27 일 [ 말들의풍경 ] <17> 우리말안의그들말 17) Walter. H.(1983). La nasale vélaire /ŋ/, un phonème du français?. Langue française. Vol ) O'Brien. J.(2006). Foreign Consonants in Hindi. 19) M. C. Shapiro(2003). The Indo-Aryan Languages. Routledge. pp

19 힌디음소 기본문자 페르시아음소 눅타문자 힌디음소 기본문자 페르시아음소 눅타문자 k क q क़ pʰ फ f फ़ kʰ ख x ख़ j ज z ज़ g ग ɣ ग़ ɽ ढ ɽʱ ढ़ < 표 Ⅲ-5> 힌디어의눅타문자 2.2 한국어에서의 [f] 의음소적지위획득에대한전망 위에서 [f] 가한국어에음소로자리잡음을설명하였으나, 이는규칙적으로 [f] 를사용하는 화자들에게있어서한정적인것이다. 이것이미래에화자대부분으로퍼질지그반대가될지 는주사위에달린것이라고할수도있다. 그러나연령층이낮아질수록이러한화자의비율이 계속증가하고, 영어교육이극대화되고있는시점에서 [f] 를음소로받아들이는화자의비율 은절대적으로증가하리라생각된다. 이증가가곧한국어에서의 [f] 의음소적지위를확고히 시킬것이다. 그러나이는어문규정의변화가동반되어야의미가있어지는데, 그에관한논 박을살펴보고자한다. 3. [f] 의한글표기정립주장 3.1 타문자사례 2.1.2에서다루었듯이, 힌디어에서도외래음소를표기하기위해데바나가리문자에눅타를만들어원래있던글자에점을찍는방식으로새로운글자를만들었다. 이는 ' ㅍ ' 에점을찍거나가로획을그린글자가가장많은표를받은설문조사의결과와상통하는점이자, 훈민정음의가획원리를닮았다고할수있다. 고유어에는 [f] 가존재하지는않지만문자에는 [f] 가있는언어들은로마자를사용하는언어들사이에서많이볼수있다. 가장대표적인예가핀란드어 (Suomi) 다. 핀란드어의경우, 유럽대륙에존재하면서도우랄어족의핀-우그리아어파에속하여그리스어와라틴어를기반으로하는유럽언어들과큰이질감이있으며 [f] 가존재하지않는음소체계를가지고있다. 그러나핀란드어가로마자로표기되기때문에, 핀란드어알파벳에는로마자 26자가모두포함되고, 이에따라핀란드어에필요없는글자인 B, F, Q, X, Z 등이포함되었다. 일반적으로 [f] 가포함된외래어들은핀란드어에서 'v' 나 'hv' 로옮겨지며 [ʋ] 또는 [hʋ] 로발음된다. 예를들어, ' 커피 ' 를뜻하는스웨덴어인 'kaffe' 는핀란드어에서 'kahvi' 로옮겨지며 [ˈkah.ʋi] 로발음된다. 그러나 [f] 가문자체계에존재함에따라최근유입되는외래어에는그대로 'f' 로옮겨지는경우가있다. 20) ( 예 : 'asfaltti' 아스팔트, 'uniformu' 유니폼, 'Afrikka' 아프리카, 20) Campbell, Lyle(2004). Historical linguistics. 2nd ed. MIT Press. Wikipedia "Finnish alphabet" 문서

20 인문학술발표대회 'fysiika' 물리학, 'sinfonia' 심포니 ) 그러나보수적인표기에선이들도어김없이 'v' 로옮겨지곤한다. ( 예 : 'asvaltti', 'univormu') 핀란드인의인명에도 'f' 가사용되는것으로보아핀란드어에는 [f] 와 'f' 가완전히토착화되었음을알수있다. 문자체계에유입된음소가언어에도바로흡수된다는것을보여준다. 즉, 한글체계에 [f] 에해당하는글자가생겨난다면핀란드어처럼 [f] 가쉽게유입될것이다. 일본어에서도현재한국어와비슷한논쟁을거쳐서생겨난글자가바로 ' ヴ ' 이다. 이는외래어의 'vu' 발음을 'bu' 와구별하기위해만든글자로, 1985년에정식으로채택되었으나현재엔거의쓰이고있지않다. ( 예 : ' ヴァイオリン ' 바이올린 ) 대부분이 ' ブ (bu)' 로바뀌었다. ( 예 : ヴァイオリン バイオリン ) 하지만상표명이나노래가사같은데서남아있기도하다. ( 예 : ' ルイ ヴィトン ' Louis Vuitton) 일본어의문자는한글과같은조합형이아니기때문에전산화가훨씬쉬웠다. 한국어의한글과는차이가있는부분이다. 3.2 새자음추가논쟁한글에새자음을추가하여현재나타낼수없는발음을나타내고자하는주장은다양한깊이와다양한방법으로이루어져왔다. 처음외래어표기법을제정할당시에최현배가그러하였듯이, 또 ' 모던조선외래어사전 (1937)' 에서나타났듯이, 처음에는언어학자와국문학자중표음주의원칙을삼고있던학자들을위주로이주장이부각되었다. 그러나외래어에현용 24자모만을사용한다는원칙을세운뒤로는새한글자음추가에대해서언어학계는일축하고있고, 새자음추가에대한주장은언어학비전공자들을위주로이루어져왔다. 비단 [f] 만을위해서도제시된방법과글자가헤아릴수도없기때문에그중사회적으로대두되었던일부와그들이담고있는주장과근거를소개하고자한다. 1998년 11월신동아발언대에서신부용교통환경연구원원장은 ' 외래어표기법바꿔야한다 ' 라는제목의글을통해현행외래어표기법이지나치게단순화되어국제화시대에역행하고있으며, 다양한소리를정확하게적을수있는한글에변형을주어장모음과된소리를식별할수있도록허용하며, [v], [f], [r] 을 ' ㅂ ', ' ㅍ ', ' ㄹ ' 과구별하기위하여각각의글자아래에 ' ㅇ ' 을연서하는옛한글을이용하자고주장한다. 같은신동아지의 2005년 1월에보면, 최덕규한국도로교통사이버연구소장은한글에여섯개의자음을추가하여영어공부와발음교육의효율을높일수있다고주장한다. ( 예 : '# ㅐ밀리 ', ' ㅏ이올린', ' 이디') 또동아일보 2007년 10월 19일자에는기하학자최재경교수가제시하는자음들을소개한다. 같은해한국일보 9월 5일자발언대에서는김영준대기과학박사가실용적인외국어표기법을만들것을촉구하며직접만든다섯개의자음을제시한다. 설령전산화가빨리이루어지지않는다더라도특수기호 '^' 를사용하여표기할것을제시한다. 에서재인용

21 [ 그림 Ⅲ-7] 최재경교수의새자음다섯개 [ 그림 Ⅲ-8] 김영준박사의새자음다섯개 반면아예발음기호를위한한글을만들기도한다. 누리글이나 IKPA( 국제한글음성기호 ) 등은다양한언어와소리를한글을바탕으로표기할수있도록고안된기호들이다. 거의쓰이지않고있으나창안자들은열심히보급활동을하는중이다. 최근에도대전일보 2007년 6월 5일자를보면한남대영어영문학부김성억교수는한글체영어발음기호를창안했다고한다. 그외에도영어나중국어등다양한외국어교육기관에서는자체적으로개발시킨한글표기법을사용하여학생들의학습능률을높이려하기도한다. 대개한글의기본적인디자인만을남겨두고제자원리나조합원리를무시하고독자적으로개발한글자들이다. [ 그림 Ⅲ-9] 김성억교수의영어한글발음기호

22 인문학술발표대회 새자음추가에대한논쟁은매우최근에도불거졌다. 2010년 1월 12일자조선일보독자의견란 ' 편집자에게 ' 에서이인철서울아산병원울산의대교수가다섯개의새자음을제안하며새로운한글외래어표기법을주장하자곧바로 16일조남호국립국어원어문연구실장이이를반박하며지금의한글에는더필요한자음이없다고주장하며, 외국어발음을적을새로운글자는외국어교육에서한정적으로사용되어야한다고한다. 또새로운글자를사용하기위해출판물과전자기기등에막대한수정을가해야하므로문화적그리고경제적어려움이크다고한다. 다시이를읽은황재룡한국과학기술정보연구원전문연구위원은 21일에방송국아나운서도구별하고있는외래자음을구분하여표기할수없어답답한생활을하고있는국민들의부담을덜어주기위해자음추가를반드시해야한다고한다. 또한기술적문제도어렵지않을것이라반박한다. 이에바로다음날강성곤 KBS 아나운서가이를반박하며아나운서들은외래발음을사용하지않으며, 자음몇개추가한다하더라도그발음이외국어에가까워지지않을것이라고한다. 또한지식이많고지위가높은사람들이솔선수범하여공적인자리에서외래어나외국어를남발하지않고우리말을올바르게사용해야한다고주장한다. 이러한논란을종결짓기위해조선일보에선 2월 2일의사설칼럼란에찬반의견을하나씩올린것으로끝을맺었다. 찬성측은한글연구회 ( 주 : 한글학회와다름 ) 를만들고회장으로있는최성철씨는옛한글의병서규칙을이용하여영어발음을표기할것을제안하며, 그필요성을강조한다. 반면반대측의서강대학교이덕환교수는한글이영어의발음기호가될수없다고말하며 ' 파일 (file)' 과 ' 파일 (pile)' 이구분되지않는것은벌 ( 罰 ) 과벌 ( 蜂 ) 이구분되지않는것과마찬가지로대수롭게여기지않아도될부분이라고말한다. ( 부록 4) 3.3 반박 3.2에서다룬한글새자음추가의견은지금까지제시된전부라고할수없다. 조금이라도한글과외래어에관심을가질수있는생각이기에끊임없이대두되는문제이며한번에해결되기어렵기도하다. 그러나이러한주장들을일축하는언어학계가그근거가없는것이아니다. 그반박을여기에정리해본다. 먼저한글새자음추가의논지를정리하면다음과같다. 1) 한글은확장성이좋아모든발음을적는데적합하다. 2) 한글에영어발음에해당하는글자가없어발음에어려움을겪는다. 3) 한글에영어발음에해당하는글자가없어다른단어가표기상구별이되지않는다. 먼저 1) 부터보자면, 한글에대한자문화우월주의가스며들어있음을볼수있다. 위에서언급한 1998년신부용의글만보아도글의서두를일본어와한국어에서의외래어를비교하며일본어의외래어발음을비하하는것으로시작된다. 그러나한국어속영어외래어들은그발음이일본어나다른언어에비해더원어에유사하다고주장하는것은언어학에대한지식이

23 풍부하지못함을드러내는일이라할수있겠다. 한글새자음추가주장에따른개정안들을보아도자음몇개만대치되었지모음과악센트, 빠르기등초분절적요소에서는큰차이가없어영어발음에많이다가가질못한다. 이러한사실에도불구하고한글의위대함을국수주의와연결시켜다른언어에비해차별화되고자하는것은무리라고볼수있다. 그다음, 외국어발음교육측면에서근거를제시한 2) 를살펴보자. 한국인들의영어발음이원어에가깝지않은것을외래어를외국어발음대로하지않고한국어의음운규약내에서발음한다는사실에이유를두지만그것은맞지않는근거이다. 영어발음의부실은외국어교육의부실에서오는것으로, 언어형성시기에영어에청각적으로얼마나노출되었는가에달려있지한글에해당자모가존재하느냐에결정되는것이아니기때문이다. 또한이러한주장은사대주의적발상을품고있는데, 한국어의문자인한글을영어와기타외국어의표기수단으로사용하려하는것은마치찌개를수프그릇에담는것과같은일로, 자주성을잃게하는주장이라고할수있다. 외국어발음을위해한글을사용하는것은위조선일보독자의견란의조남호국립국어원어문연구실장의주장대로외국어학습을위한보조적인수단으로이용되거나또는한국의음성학에서나사용할수있겠다. 마지막으로, 파일 (pile)' 과 파일 (file)' 같은외래어를구별해써야한다고하는주장인 3) 또한이덕환교수의주장대로고유어의동음이의어만큼이나자연스러운것으로문맥속에서그차이를파악해야한다. 인위적으로만들지않는한외래어들의동음이의현상으로불편을겪게되는일은거의없으며, 있다하더라도고유어에서의현상과동등하게바라보아야한다. 3.4 견해 3.2와 3.3에서새자음추가에관한논쟁의찬반담론을정리해보았다. 그러나이논문에서는이논쟁에관하여입장을취하지않을것이다. 다만연구결과는반대의근거중 [f] 가우리말의음소로존재하지않는다는사실을부정하지만그것자체가바로어문규정의수정으로이어져야한다는논지를가지고있지는않다. 그러나어문규정은항상현실발음을고려하여수정되어왔으므로, [f] 가완벽히음소로자리잡고, 언중의욕구가간절해진다면, 이념을떠나어떤형태로든생기게될것이새한글자음일것이다. Ⅳ. 결론 현대한국어화자들은계속해서외국어와접촉하며 [f] 를 [p h ] 로부터구별하기시작하였으며, 특히한국어발화중간에도 [f] 를사용하는경향을보이는화자도증가하고있음을설문조사를통해보였다. 어두에있는 [f] 와같은경우응답자의 66% 에해당하는비율이이러한경향을보였다. 이러한화자들은코드믹싱의단계를넘어서 [f] 의완전한토착화를외래어에

24 인문학술발표대회 [f] 를삽입하여발음함으로써보여주고있다. 외래어에 [f] 를삽입하여발음한다는것은곧 [f] 가외래음소로분류되어있지않다는것을의미하고, 이러한화자들에게있어서 [f] 는하나의음소로자리잡고있음을알수있다. 영어몰입교육정책과함께증가하는이추세는미래한국어에 [f] 를받아들일조건을만들어주고있다. 그러나이것이어문규정에반영될것인가는또다른질문으로, 사회구성원과학계학자들대부분의설득을얻을수있을정도로 [f] 가한국어속에침투해야만가능할것이다

25 참고문헌 강윤정 (2005). 차용어의음운론. 영어학의최근논점 ( 한국문화사 ) 중. 김방한 (1995). 언어학의이해. 민음사. 김현주 (2008). 발음오류에대한원인분석과교육방법모색 : 한국인프랑스어학습자를대상으로. 한국프랑스어문교육학회, 프랑스어문교육제28집 박창원, 김수현 (2004). 외래어표기양상의변천. 국립국어원, 새국어생활제14권 2호. 배양서 (1970). 한국외래어사전. 국어국문학회, 국어국문학, 제 권신동주 (2004). 조기영어교육에대한현황분석및교사, 학부모인식에관한조사연구 : 대도시, 중소도시, 농어촌의지역간차이를중심으로. 중앙대학교교육대학원석사학위논문. 이극로 (1935). 외래어표기에대하야. 한글학회, 한글제3권 6호. 이기문 (1996). 현대적관점에서본한글. 국립국어원, 새국어생활제6권 2호. (2006). 국어사개설. 태학사. 이해봉 (2004). 한국인과일본인영어화자의영어오류발음. 현대영어교육학회, 현대영어교육제 5권 1호. 임홍빈 (1996). 외래어표기의역사. 국립국어원, 새국어생활제6권 4호. 정 국 (2003). 외래어표기법과외국어발음. 한국외국어대학교외국어교육연구소, 외국어교 육연구논집제 17 호 정희원 (2004). 외래어의개념과범위. 국립국어원, 새국어생활제14권 2호. 조규태 (1998). 여린비읍 (ᄫ) 에대하여. 한글학회, 한글제240호, 241호. (1998). 훈민정음창제와상상력. 인문학연구소, 인문학연구소논문집제4권. 최혜원 (2001). 외래어발음실태조사. 국립국어원보고서. 허재영 (1996). 외국어차용표기의문제점. 한말연구모임, 한말연구제2호 Auer, P.(1998). Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. Routledge. Ho. J. W-Y.(2004). Code-mixing: Linguistic form and socio-cultural meaning. Language Society and Culture, The International Journal of Language Society and Culture, Issue 21. Hockett. C. F.(1985). Distinguished Lecture: F. American Anthropologist, Issue 87. Iverson. G. K. and Lee. A-R.(2006). International Circle of Korean Linguistics, Korean Linguistics, Vol 13. Lee, J-H.(2005). The Phonology of Loanwords and Lexical Stratification in Korean. 한빛문화사. O'Brien. J.(2006). Foreign Consonants in Hindi. Shim. R. J-Y.(1994). Englishized Korean: structure, status, and attitudes. World Englishes, Vol. 13, No. 2. Walter. H.(1983). La nasale vélaire /ŋ/, un phonème du français?. Langue française. Vol

26 인문학술발표대회 부록 ( 부록 1) 설문조사문항 (1) 당신은 P 와 F 를구분하여들을수있습니까? 1 그렇다 2 잘모르겠다 3 그렇지않다 (2) 당신은 P 와 F 를구분하여소리낼수있습니까? 1 그렇다 2 잘모르겠다 3 그렇지않다 (3) 다음외국어를듣고선택지중하나를선택하십시오. 언어는몇가지가섞여있고, 듣는것은 2번만가능합니다. 1 F 를들었다 2 F 는들리지않았지만 P 는들렸다. 3 F 도 P 도들리지않았다. [ 외국어음성파일은총 12개를들려주었으며, 파일은발음안내사이트 forvo.com 에서해당언어의모국어화자가발음한것을사용하였다. 12개의낱말은다음과같다 : 1) [ 영어 ]split hairs / 2) [ 이디시어 ]hesofe / 3) [ 표준북경어 ] 面临困难 (miàn lín kùn nán) / 4) [ 스웨덴어 ]Jag talar inte svenska. / 5) [ 이탈리아어 ]probabilistico / 6) [ 러시아어 ]ант ифриз(antifriz) / 7) [ 프랑스어 ]Je comprends un peu le français. / 8) [ 독일어 ]Düsseldorf / 9) [ 일본어 ] 海辺のカフカ (Umibe no Kafuka) / 10) [ 영어 ]plight / 11) [ 광둥어 ] 文化遗产 (man4 faa3 wai4 caan2) / 12) [ 영어 ]fear and loathing ] (4) 당신은한국어로대화하는중간에 F 를사용합니까? 1 F 가들어가는외래어를사용할때, 의도적으로, 규칙적으로 F 를사용하곤한다. / 2 외래어를사용할때, 무의식적으로, 불규칙적으로 F 를사용하게된다. / 3 아주가끔만, 제한된어휘에한해서만 F 를사용한다. / 4 외래어든고유어든 F 는사용하지않는다. / 5 기타 [ ] (4-1) (4 번문항에서 1, 2, 3 을선택한경우 ) F 를사용하여발음하는단어로무엇이있 습니까? ( 주관식 ) (5) 필 (feel) 패션 (fashion) 팬 (fan) / 이단어들은 F 를포함한영어단어에서온외래어들로, F의자리에 P 가들어가면다른뜻이되는단어들입니다. 이런단어를사용할경우, ( 하나라도 ) F로발음하는경우가있습니까? 예 1 비슷한발음의다른단어와구분하기위해서 ( 예 : 벗기다 (peel), 열정 (passion), 판 (pan))

27 예 2 원어의발음에가깝게하려고예 3 그단어를강조하기위해서예 4 습관적으로, 또는무의식적으로아니오 1 P 로발음해도문맥상잘알아들을거라생각해서아니오 2 F 발음을잘하지못해서아니오 3 외래어도한국어기때문에, 한국어에없는자음을사용할수는없으므로기타 [ ] (6) 플라워 (flower) 풋볼 (football) 포스 (force) / 이단어들은 F 로시작하는영어단어에서온외래어들로, F의자리에 P 가들어가도의미의변화가없는단어들입니다. 이런단어를사용할경우, ( 하나라도 ) F로발음하는경우가있습니까? 예 1 혹오해의소지가있을까봐예 2 원어의발음에가깝게하려고예 3 그단어를강조하기위해서예 4 습관적으로, 또는무의식적으로아니오 1 P 로발음해도문맥상잘알아들을거라생각해서아니오 2 F 발음을잘하지못해서아니오 3 외래어도한국어기때문에, 한국어에없는자음을사용할수는없으므로기타 [ ] (7) 셰프 (chef) 프로페셔널 (professional) 소프트 (soft) / 이단어들은 F 가어중또는어말에있는영어단어에서온외래어들로, F의자리에 P 가들어가도의미의변화가없는단어들입니다. 이런단어를사용할경우, ( 하나라도 ) F로발음하는경우가있습니까? 예 1 혹오해의소지가있을까봐예 2 원어의발음에가깝게하려고예 3 그단어를강조하기위해서예 4 습관적으로, 또는무의식적으로아니오 1 P 로발음해도문맥상잘알아들을거라생각해서아니오 2 F 발음을잘하지못해서아니오 3 외래어도한국어기때문에, 한국어에없는자음을사용할수는없으므로기타 [ ] (8) 다음단어들은 F 가들어가지않는영어단어에서온외래어들입니다. 파운드 (pound) 포르토프랭스 (Port-au-prince) 어플리케이션 (application)

28 인문학술발표대회 그러나일부한국인들은이런단어를발음할때에종종 P 로발음하여야할자리에서 F 로발음하는실수를저지릅니다. 당신도이런경험을해본적있습니까? 예 1 알면서도자주경험한다. 예 2 알면서도가끔경험한다. 예 3 원어의정확한철자를몰라서그랬다. 아니오 1 애초에 F 를사용하지않으므로경험해본적이없다. 아니오 2 F 발음을사용하지만원어의발음을잘알기때문에 P 는제대로 P 로발음한다. 기타 [ ] (9) 아래단어는 ' 상상, 공상 ' 이란뜻을담고있는영어단어입니다. / fantasy / 한국인들은이단어를 ' 판타지 ' 라는외래어로서사용합니다. 당신은영어를할때 'fantasy' 를어떻게발음합니까? ( 듣고선택하기 ) 1 [fӕntəzi] 2 [fantazi] 3 [p h antaʥi] 당신은한국어를할때 ' 판타지 ' 를어떻게발음합니까? ( 듣고선택하기 ) 1 [p h anthaʥi] 2 [fanthaʥi] 3 [fӕnthəʥi] (10) 많은한국인들이앞의문항에서언급한단어들을말할때 F 를사용하고, 심지어방송아나운서들에게서도이런현상이보입니다. 그러나이와같이한국어에없는자음을섞어서말하는것을부정적으로바라보는사람들도있습니다. 당신은어떻게생각합니까? ( 주관식 ) (11) 2005년유행했던 MBC 드라마 < 안녕, 프란체스카 > 에나오는여배우박희진 (' 안성댁 ' 역 ) 은 황당한시추에이션 ~ 이라는유행어로유명했습니다. 그러나이유행어를사용하는묘미는 황당한 의 ' 황 ' 에 F 를넣어서발음하는데에있었고, 많은사람들이이유행어를따라하며한국어에는없는 F 발음을사용했습니다. 이외에도 ' 오빠 ' 의ㅃ대신에 F를사용하는등외래어가아닌한국어에 F 를넣어사용하는경우가있습니다. 이에대해어떻게생각하십니까? ( 주관식 ) (12) F 와 P 를구별하지않고, 모든 F 발음을 ' ㅍ, 프 ' 로옮기는현행외래어표기법을어떻게생각하십니까? 1 좋다고생각한다. 2 ' 화 / 훼 / 후 / 휘 / 호 ' 를사용하면좋겠다. 3 F 와 P 를구별하는다른방법이있으면좋겠다. 4 기타의견 [ ]

29 (13) 이와같이한국어에도 F 를사용하는사람이증가하고, 많은비율의한국인들이 F 와 P 를구별하여듣고말할수있게되자, 일각에서는한글자모에새로운글자를추가하자 는주장을합니다. 이에관해어떻게생각하십니까? (F 를표기하기위하여제시된글자들 ) 1 괜찮은의견이라고생각한다. 새로운한글자음추가에동의한다. 2 동의하지않는다. 새로운한글자음추가는쓸모없는짓이다. 3 기타의견 [ ] (13-1) (13 번문항에서 1 을선택한경우 ) 어떤글자가마음에드십니까? 기타의견 [ ] (14) F 를제외한다른외국어의음소들 (v, th, dh, z, r, rr 등 ) 에대해서도같은현상을관찰한적있습니까? 관찰한적있다면, 그예를 ' 기타 ' 란에적어주십시오. 1 ( 나는 ) 외래어를말할때등종종섞어서사용한다. 2 나는사용하지않지만다른사람이사용하는것을자주보았다. 3 잘사용하지도못하고, 다른사람이사용했다고하더라도잘구별하지못한다. 4 기타 [ ]

30 인문학술발표대회 ( 부록 2) 국제음성기호표

31 ( 부록 3) 동아일보

32 인문학술발표대회 ( 부록 4) 한글새자음추가의견