DBPIA-NURIMEDIA

Size: px
Start display at page:

Download "DBPIA-NURIMEDIA"

Transcription

1 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 * 박남 용 윤혜 연 ** 2) 1) 目 次 들어가는 말 魯迅 소설의 수용과 번역 기타 작가 소설의 수용과 번역 나오는 말 1. 들어가는 말 년대는 조선의 외국문학 수용의 전성기로 외국어에 익숙한 전문가들과 각종 신문, 잡지 등의 매체를 통해 외국문학에 대해 연구 및 소개가 지속적으로 이 루어졌다. 식민지 조선의 지식인들은 朝鮮日報, 東亞日報, 잡지 開闢 등의 언론매체를 통해 계몽과 민족개조를 위한 글을 투고하며 다양한 논의를 전개하였으 며 외래의 앞선 계몽 사상을 번역 및 소개하려고 노력하였다. 1921년 安自産이 <世界文學觀>에서 독일 러시아 프랑스 영문단 등으로 구분하여 본격적으로 세계 문학을 광범위하게 소개하였고, 이후 1924년 2월에 발행된 開闢 에서는 <現 文壇 * ** 한국외국어대학교 대학원 BK21 신한중문화전략사업단 연구교수 한국외국어대학교 대학원 BK21 신한중문화전략사업단 참여대학원생

2 306 中國語文論譯叢刊 第24輯 의 世界的 傾向>이라는 특집으로 중국 프랑스 독일 일본 러시아 영국 아메리 카의 문학 경향을 소개하였다.1) 외국 문학연구가 활발해지기 시작했던 20 30년대는 우리나라가 일제 통치 하에 처해있던 시기였다. 당시 동아시아 지역에서 가장 근접한 중국 역시 일제 통치하의 침략과 영토 유린과 신구문화의 충돌 및 서구문화의 수용의 영향으로 매우 혼란스 러운 상황이었다. 이는 조선과 중국의 지식인들에게 수 백년 동안의 역사적인 유대 감과 제국주의 통치하라는 시대적 동질감을 느끼도록 하였으며, 일부 중국 일본의 우리나라 유학생들이 현지에서 접하게 된 중국문학에 관심을 가지고 고국에 들어와 번역 또는 논평을 하였다. 김시준 교수는 1920년 11월에 잡지 開闢 제5號에 梁 白華가 번역하여 게재한 梁啓超의 <胡適氏를 中心으로 한 中國의 文學革命>이라는 글을 한국에 중국 현대문학이 소개된 최초의 글로 간주하였다.2) 본고에서는 중국 문학 중 현대소설의 수용 상황을 비교문학 연구 방법을 바탕으로 실증적 자료와 연 구를 바탕으로 재정리하여, 어떠한 작가와 작품이 소개되었는지 그 경향을 살펴보 고, 일제 강점기의 중국 현대소설의 수용과 번역이 당대사회에 어떠한 의의를 가지 고 있는지 연구해보고자 한다. 2. 魯迅 소설의 수용과 번역 년대 지식인들은 세계문학과 지리적으로 근접하고 유사한 상황에 처해 있던 중국 문학을 수용하였다. 일반 대중들에게 중국 현대문학 작품의 번역과 평론 이 소개되었는데, 이 시기에 번역된 소설 중 가장 많은 비중을 차지하는 것은 魯迅 의 소설이었다. 사실상 역대 중국문학사상 소설은 시가와 산문에 비해 비주류의 위치에 놓여 있 었다. 明淸代에 와서 서민문학 장르가 흥행함에 따라 소설이 주목받게 되었다고는 1) 서은주(2005: 48 49) 2) 김시준(1997: 1)

3 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 307 하나 淸末에 와서야 변혁운동을 통해 소설장르가 각광을 받기 시작했다. 그 과정에 는 梁啓超의 기여가 컸고, 당시 1905년 과거제의 폐지로 인한 과거 문인들의 활발 한 창작활동과 인쇄 출판업의 발전 등 유리한 사회 문화적 조건을 배경으로 삼고 있었다.3) 한국에 중국 현대문학이 소개될 초반기인 1910년 이전, 梁啓超 저서의 번역소개 가 활발하게 이루어졌다. 1897년 大朝鮮獨立協會會報 제2집의 글을 통해 梁啓超 가 한국에 처음으로 소개되었고,4) 당시 한국은 계몽소설론이 생산되고 역사 전기 소설이 번역되기 직전이었다.5) 1895년경부터 1900년대의 조선의 번역가들은 梁啓超의 소설의 사회 효용론적 소설관6)을 받아들임으로써 1908년 4월 25일자 大韓協會月報 에 <動物談>을 싣 는 등, 梁啓超에 관한 논담과 소개를 활발히 하였다. 梁啓超 소설에 묘사된 구국 영웅의 전기나 역사물의 내용을 통해 전달된 사상은 당시 번역자들의 자주적, 계몽 적의식과 애국심에 자극을 줌으로써7) 보다 나은 세계를 이끌 것이라 여겨졌다. 3) 이주노(2006: ) 4) 大朝鮮獨立協會會報 제2집(1897: 146) 청나라 신민회에 梁啓超씨가 나라의 정세에 비분하여 파란국 멸망한 역사에 뜻을 빌어 덧붙여 논의하기를 약한 나라를 병탄하여 스스로 강성해진 나라는 비록 군대를 파견하나 임기응변의 꾀를 쓰려고 한다. 이런 꾀 로 다른 나라를 폐허 시탄 나라가 어찌 하나뿐이랴. 파란국은 내정을 닦지 않고 갈수록 약해져 나라 안에 간신배들이 강대국에 의지하여 강해지려고 한다. 그러나 나중에 자기 를 잡아먹으려 한 것을 알고 서로를 쳐다보며 얼굴빛이 창백하여 어찌할 바를 모른다. 매우 어리석은 짓이다. 스스로 힘을 쓰지 않고 강한 나라의 보로를 받으려고 한 것은 오히려 그 스스로의 멸망을 더욱 재촉할 뿐이다. 5) 송현호(1990: 19) 6) 김경선(1999: ) 그는 소설이 시국에 커다란 영향을 줄 수 있다고 보았다. 즉, 간단하고 활발한 글자로 쓰여 누구에게나 효과적일 교재가 되며 묘사도 생동감 넘 치어 민중들의 감동과 자극이 될 수 있다고 하였다. 7) 김경선(1999: 592) 한국에서 梁啓超를 소개한 내용을 살피면 첫째, 계몽적인 역사류 나 영웅, 지사, 애국자 및 위인 등의 전기가 번역되었고. 둘째, 문명개화와 자주독립의 이상이나 준거가 될 수 있는 교육정책, 학교설립, 언론계몽, 애국론 등이 번역되었으 며, 셋째 번역자 대부분이 국민에게 애국심이나 민족의식을 고취시키고자하는 시대의지 와 상응되는 이야기를 이끌어내었고, 넷째 번역과 동시에 직접적으로 수용된 내용이 신

4 308 中國語文論譯叢刊 第24輯 그러나 시대적인 영향으로 한국 역시 개화기에 접어들자 각종 서양이론과 문화에 치중하기 시작했고 중국문학자들도 점차 감소해갔다. 1910년 이전 지명도가 있던 梁啓超 魯迅 胡適 등의 글이 어느 정도 소개되다가 그 이후에는 중국문학의 연구 및 소개가 드물어졌다. 소수의 중국연구가들 중 중국문화와 일본문화를 동시에 접 하면서 지속적으로 중국문학을 번역, 소개한 이들은 李光洙 金億 梁白華 丁來 東 李陸史 崔昌奎 金泰俊 李敬純 金光洲 등을 꼽을 수 있다. 그중에서도 梁白 華8)는 중국의 고대 현대문학을 망라하여 다수의 중국문학작품을 번역 소개하였 다. 주로 희곡을 번역하던 梁白華는 1929년 1월 몇몇 작가와 함께 開闢社에서 中 國短篇小說集 이라고 하여 <頭髮이야기>(魯迅), <阿蘭의 母親>(楊振聲), <两封回 信>(葉紹鈞) 등 15명의 작가의 15편의 단편소설을 번역하여 소설집을 발행하였다. 이것은 일제 시기 한국에서 유일하게 중국 번역소설로만 엮은 전문적인 책이라고 볼 수 있다.9) 梁白華는 그 서문에서 중국 단편소설 15편의 선택 기준과 그 과정의 고충을 밝혔고, 또한 단편소설 번역의 의의를 이렇게 말하였다. 나는 항상 이렇게 생각하였다. 남들은 어떤 것을 탐독하든지 간에 말할 것 없고, 우리는, 특히 우리 조선 청년들은 읽으면 피가 끓어오르고 읽고 난 뒤에 는 그 썩고 구린 냄새나는 생활 속에서 에라 하고 뛰어 나올만한 원기를 돋아 주는 혁명적 문예를 읽어야 한다고 하였다. 그러므로 나는 중국 문예작품 중에서 이상에 말한 혁명적 소설을 심구하여 그것을 소개하려 하였 던 것이 곧 나의 초지이다. 10) 년대에 이르러 魯迅을 중심으로 한 중국소설에 대한 작가 작품 비평 속하게 전파되었다는 점이다. 8) 李錫浩(1976: 1~3) 梁白華(1889~1938)의 본명은 梁建植으로 일생을 중국문학연구 에 종사하였다. 주로 중국희곡연구 및 소개활동을 많이 하였으며 그 외에도 소설 고시 현대시 야담 수필 기행 비평 등 중국문학전반에 걸쳐 수 십편의 글로 소개한 바가 있다. 9) 朴在淵(1998: 263) 10) 黃秉國(1992: 230)

5 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 309 또는 작품 번역 활동이 활발해졌다. 魯迅은 중국문학의 대문호인 만큼 우리나라의 작가들에게도 어느 정도 비중 있는 영향을 끼쳤기 때문이다. 현재 한국에서 연구되 는 중국문학과 마찬가지로 당시의 중국문학 연구도 魯迅에게 상당히 편중되어 있었 다. 1920년대 魯迅의 문학은 우리나라뿐만 아니라 세계 각지에서도 번역되고 있었 다. 특히 한국의 경우에는 중국과 늘 근접해 있었으며 일제 치하에서 억압받는 시 대적 상황도 유사하였다. 이러한 이유로 우리나라에서는 魯迅의 문학이 그 어느 나 라보다 더 쉽게 수용될 수 있었을 것이다. 魯迅 소설이 한국 최초로 번역된 것은 柳樹人(靑園)이 번역하여 1927년 8월 5일자로 東光 에 실은 <狂人日記>이다.11) 이 후 일제 시기에 魯迅의 소설은 5편이 소개되었고, 그 밖에도 丁來東, 李陸史 등 을 중심으로 각 신문과 잡지에 魯迅에 관한 글들이 게재되었다. 당시 魯迅 소설의 번역 상황을 정리하면 다음과 같다 연도 ~ ~ 제목 狂人日記 頭髮의 故事(一) 阿Q正傳 一 幸福한 가정 狂人日記 故鄕 <표 1> 魯迅소설의 번역상황 역자 柳樹人 梁白華 梁白華 金光洲 柳樹人 李陸史 출처 東光社 開闢社 朝鮮日報 朝鮮日報 三千里 朝光 일제 시기 魯迅의 소설은 비록 많이 번역되지 않았지만, 다른 작가들의 작품에 비하여 魯迅 작품이 가장 많이 번역되었다. 이로 보아 중국 현대문학계에서 魯迅문 11) 金時俊(1998: 193), 한국 이외의 나라에서도 魯迅 작품의 번역활동이 활발하였으나 주로 중국인에 의해 이루어졌고, 일본에서는 1927년 10월에 <大調和>라는 잡지에 실 린 <故鄕>이 魯迅 소설 최초의 번역이라고 한다. 이것은 柳樹人의 <狂人日記>보다 2 개월 후가 된다. 이렇게 볼 때 외국인이 번역한 魯迅 소설은 柳樹人의 <狂人日記>가 최초로 여겨진다.

6 310 中國語文論譯叢刊 第24輯 학의 위상과 그 의미를 짐작해 볼 수 있다. 柳樹人은 1927년 東光 에 번역하여 발표한 <狂人日記>를 1935년 三千里 에 다시 게재하였다. 梁白華는 기타 작가들 과 함께 1929년 1월 開闢社에서 만든 中國短篇小說集 에 <頭髮의 故事> 및 다른 작품을 번역하여 발표하였고, 이듬해인 1930년 1월 4일부터 1월 25일까지 朝鮮 日報 에 23회에 걸쳐 연재하기 시작한 <阿Q正傳> 번역의 서문에서 第一革命當時 의 社會狀態를 魯迅氏一流의 辛辣한 諷刺와 透徹한 觀察로 如實하게 表現하였다 고 평가하였다. 1930년 3월 27일부터 4월 10일까지 丁來東은 <傷逝>를 <愛人의 死> 라는 제목으로 번역하여 朝鮮日報 에 연재하였다. 또한, 1933년 朝鮮日報 에 <幸福한 家庭>을 번역하여 연재한 金光洲는 이 소설은 짧고 平凡한 題材를 素朴한 筆致로 살려간 것과 一種 <히니구>에 갓가운人生現實의 <유모-어>味로보아 取할點 이 아조업는작품은 안임니다. 라고 평하였다. 작품 이외에 魯迅을 논평하는 글도 여기저기서 쏟아져 나왔는데 특히 丁來東과 李陸史가 중심을 이루어 다수의 작품을 논평하였다. 연 도 제 목 저 자 출 처 丁來東 朝鮮日報 魯迅과 그의 작품(1) (完) 叢13篇 丁來東 朝鮮日報 ~ 28 그 後의 魯迅(上)(下) 李慶孫 朝鮮日報 中國 新興文學의 阿Q時代와 魯迅 阿Q정전을 읽고 1933(34) 05-22(04-01) 中國의 大文豪 魯迅訪問記 牛山學人 東方評論 申彦俊 新東亞 魯迅印象記 洪生翰 四海公論 魯迅略傳 李陸史 朝鮮日報 ~29 魯迅 追悼文(1) (5) 李陸史 朝鮮日報 魯迅에 대하야 李明山 朝鮮日報 <표 2>魯迅에 대한 評論 金時俊은 丁來東이 1929년 7월 26일부터 12회에 걸쳐 <中國現代 文壇槪觀>을 연재하면서부터 조선 문단에 중국현대문학이 본격적으로 소개되었다고 보았다. <中

7 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 311 國現代 文壇槪觀>에서 소설 방면으로는 문학연구회의 魯迅, 茅盾 이외에 창조사의 郭沫若, 郁達夫등 여러 작가와 그 작품을 아주 간결하게 소개해 놓았다.12) 연이어 1931년 1월 4일부터 11월 30일까지 朝鮮日報 에 <中國短篇小說家 魯迅과 그의 作品>이라는 기사를 13회에 걸쳐서 연재하였는데 이는 외국인으로서 최초로 魯迅 작품을 체계 있게 비평한 귀중한 자료라고 평가되고 있다.13) <中國短篇小說家 魯 迅과 그의 作品>에서는 1) 서론, 2) 魯迅의 자서전략, 3 6)까지는 魯迅 소설집 吶喊 彷徨 의 소개14), 吶喊 彷徨 의 비교, 野草 를 차례로 소개하며 평 하였고, 7) 부분에서는 魯迅의 용어의 소개, 8)에서는 결론을 지었다. 이 글에서 丁來東은 그의 제일의 특징으로 셀 것은 농촌, 농민을 창작의 주제로 하는 점 을 높이 평가 하였으며, 그의 소설 속에 반항정신이 고취된 점 을 제2의 특징, 그 밖 에 여성의 관한 작품을 쓰지 않은 점, 자신의 기억과 체험을 바탕으로 한 창작, 그 의 작품의 풍속성을 제 3, 4, 5의 특징으로 꼽았다.15) 丁來東은 成大新聞에 실은 <中國 現代의 傑作 阿Q正傳>에서 阿Q正傳을 첫 손가락에 꼽을 수 있는 작품 이라 칭하였고, 중국인의 대다수는 척도가 얕고, 미개한 점이 많다는 것을 주인공 아Q 로써 증명하였다 고 평가하였다.16) 또 다른 阿Q를 논한 <阿Q正傳을 읽고>를 朝 鮮日報 에 까지 연재하였다. 丁來東은 다수의 글을 통해 魯迅의 소설이 중국 현대문학사에 어떤 의미를 지니고 한국에 어떠한 영향을 끼칠 수 있는 지 서술하였다. 李陸史 또한 魯迅의 작품을 적극 번역, 소개한 인물로써 魯迅이 죽은 후 3일만에 <魯迅追悼文>을 朝鮮日報 에 1936년 10월 23 26일까지 연재하여 그가 魯迅을 만날 당시의 회고를 묘사하였으며, 魯迅이 李陸史에게끼친 강한 영향력을 보여주었 다. 이 글에서 魯迅에 잇서서는 예술은 정치의 노예가 아닐 뿐 아니라 적어도 예술 12) 丁來東全集2(1971: 116~119) 13) 金時俊(1997: 3) 14) 소개한 소설들은 吶喊 의 <阿Q正傳>과 <故鄕>, 彷徨 의 <祝福>, <술집에서> 등 11 편의 소설을 간략하게 소개 하였다. 丁來東全集1(1971: 311~340) 15) 丁來東全集1(1971: 297~362) 16) 丁來東全集1(1971: 426)

8 312 中國語文論譯叢刊 第24輯 이 전치의 선구자인 동시에 혼동도 분립도 아닌 즉 우수한 작품 진보적인 작품을 산출하는 데만 문호 魯迅의 지위는 노퍼 갓고 阿Q도 여기서 비로서 탄생하였으며 일세의 비평가들도 감히 그에게는 함부로 머리를 들지 못하였다 17)고 말하며 그의 위상과 작품의 가치를 높이 평가하였다. 계속하여 丁來東은 <中國短篇小說家 魯迅과 그의 作品>에서 간략히 소개한 바 있 는 魯迅의 <故鄕>을 같은 해 12월 朝光 제14호에 번역 소개하였다. 심원섭은 <李陸史의 초기 문학평론 및 소설에 나타난 魯迅 문학 수용 양상>에서 李陸史가 <故鄕>을 번역한 이유를 외면적으로는 작품의 희소성을, 내면적으로는 陸史와 魯迅 의 출신과 배경, 고향에 관한 이미지 등을 공통점으로 서술하였다.18) 李陸史는 魯 迅의 문학세계에 빠져 그의 문학을 수용하였지만 모방에 가까운 수동적 수용 의 형 태로 자신의 문학창작을 펼쳐 나가지 못한 한계를 드러내고 있다. 李陸史의 창작품에서도 볼 수 있듯이 그에게 고향이라는 소재는 창작에 중요한 인상적인 모티브가 된다. 이는 李陸史가 <故鄕>을 번역소설로 택한 것과 연관지을 수 있는 구실이다. 아래에서는 일제 시기 李陸史의 번역본과 현대판으로 번역된 <故鄕>을 비교하여 보겠다. <故鄕>, 李陸史譯 그다음날 아츰 나는 우리집 사립문까지왔다. 지붕에는 기와짱사이에 마른풀 들이 즐기가엉클린대로바람에 날녀 그것이 이옛집의 주인을 가러내지 않으면 안될 원인을 설명하는듯하였다. 이방저방에 살고있든 친척들은벌서이사가 끝이 17) 박재우 이영구외 공저-신문편(2007: 316) 18) 심원섭(1986: 161~167) 그 외적인 이유로는 魯迅 대표작으로 알려진 <阿Q正傳>과 <狂人日記> 등이 일반 독자에게 널리 알려져 있으니 비교적 덜 알려져 있으면서 魯迅 의 특징을 잘 드러낼 수 있는 다른 새로운 작품을 번역해서 소개하려는 의도였을 가 능성이 있다. 현재까지는 육사 이외에 다른 작가가 魯迅의 <故鄕>을 번역한 흔적이 없어서 조선문단에서 최초로 번역한 것이 아닌가 추측하고 있다. 내적인 이유로는 <故鄕>에 드러나는 魯迅 전반기의 정신적 내면이 드러나는 소설이라 여기고, 육사와 魯迅의 출신 및 성장 배경과 고향에 대한 글을 쓰는 모티브가 유사했기에 육사가 <故 鄕>에 특별히 관심을 보였다고도 볼 수 있다. 아울러 그의 창작 중에서도 고향을 소 재로 한 것이 다수 발견된다.

9 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 313 났는지 적적하였다. 나는내가있든 방앞에 가자 어머니는 쪼처나오섰다. 그에따 라 뛰어나온것은겨우여덜살이되는 질녀굉아(宏兒)였다.19) <故鄕>, 金時俊譯 다음날 아침 일찍. 나는 우리집 대문 앞에 이르렀다. 기와지붕위에는 잡초가 무성하고 시들어 부러진 줄기들이 바람에 떨고 있었 다. 그것은 어쩔 수 없이 이집의 주인이 바뀌어야 하는 원인을 말해 주는 듯했 다. 함께 살던 친척들은 거의 모두 이사를 한 모양이어서 몹시 조용했다. 내가 우리집 모퉁이에 이르렀을 때 어머니께서 벌써 마중을 나와 계셨고, 뒤따라 여덟 살 난 조카 홍얼(宏兒)도 뛰어나왔다.20) 李陸史의 번역본은 띄어쓰기의 오류 이외에는 현대판 번역과 그리 많은 차이를 보이지 않고 있다. 비슷한 시기의 梁白華의 <阿Q正傳>21)에 비해 한자어의 사용도 적으며 비교적 구어체로 서술되어 있어서 내용파악에 있어서 큰 문제가 없다. 약간 다른 표기법을 보이는 것은 조카 이름 宏兒 의 표기법인데 李陸史가 번역본 안에서 밝혔듯이22) 현대의 발음 그대로의 표기법과는 달리 당시 조선 사람들에게 한자음 으로 표기하는 것이 좀더 용이하게 읽힐 수 있다는 시대적 배경이 있었기 때문이 다. 그 외에도 牛山學人, 李明善 등이 魯迅에 관한 글을 東方評論 과 朝鮮日報 에 각각 게재하였는데 그 내용은 주로 <阿Q正傳>과 <狂人日記>, <孔乙己>에 대한 평가 및 魯迅에 대한 작가의 생각으로 구성되어 있다. 19) 박재우 이영구외 공저-작품번역편(2007: 430)/ 朝光(1936: 288~9) 20) 魯迅, 金時俊譯(2007: 83) 21) 梁白華 譯, 朝鮮日報, 1930년 1월 14일자 나는 阿Q를 위하야 정전을 지으라고 하기 는 벌서 한두 해만이 아니엇다. 그러나 지으라고 하면서 도리켜 생각하얏다 이것으로 보드래도 나는 立言 의 사람이 아님을 알 수 있다. 從來로 不朽의붓은 不朽의 사람 을 전하는 것이니 그래서 사람을 글에 依하야 傳하게된다 梁白華의 번역본에서는 한 자어의 사용이 많아 현대에 쓰고 있는 언어와는 차이를 보이고 있다. 22) 李陸史는 조카의 이름을 굉아 라 표기한 이유를 다음쓰는 사람의 일흠은모다조선음으 로쓰는게 독자들에세 좀더 친절할가하야중국음은 쓰지안는다 라고 언급하였다.

10 314 中國語文論譯叢刊 第24輯 위에 서술한 바와 같이 魯迅의 문학은 李陸史, 丁來東, 梁白華 등을 중심으로 하 여 소개되었다. 이들은 대체로 년대 중국 북경, 상해, 남경, 광주 등지의 유학생들이며, 魯迅의 원전을 접하면서 중국이란 동일한 환경 속에서 魯迅의 정신 세계를 직접 접하였다. 주로 魯迅과 유사하게 사대부 출신인 이들은 魯迅의 문학에 매료 되었을 뿐 아니라 魯迅처럼 글을 통해 식민지 치하의 우매한 조선 민족을 각 성시키려는 강한 목적을 내포하고 있었을 것이다. 또한 당시 중국문학 수용에서 魯 迅의 작품과 평가가 압도적으로 많은 것으로 미루어 보아 중국에서뿐만 아니라 조 선 민족 사이에서도 魯迅의 높은 지위와 그 영향력을 드러내고 있는 것이다. 3. 기타 작가 소설의 수용과 번역 동아시아에서 일본이 패권을 장악함으로써 중국은 국제적으로 지위가 하락하였 고, 일본의 반식민지 국가로 전락하였다. 따라서 식민지 조선에게 중국은 더 이상 참조할 근대적 타자가 아니었던 것이다.23) 그러나 이러한 상황이 전개됨에도 중국 문학은 꾸준히 번역 소개되었다. 조선 문단에서 郭沫若은 魯迅에 비해 연구보고가 많이 이루어지지 않았지만 중국 현대문학사에서 두 작가의 위치를 가늠할 수 없다. 魯迅과 郭沫若은 그 문학의 성 격이 달라 혹자는 이백과 두보에 비교하기도 하였다. 비록 이 두 작가는 서면상으 로 충돌이 있었으나 적대적인 관계가 아닌 서로의 발전을 위한 자극되는 존재였다. 시간과 공간상의 문제로 살아생전 그 둘은 만나지 못하였지만 서로의 문학적 재능 만은 높이 평가하고 있었다.24) 단지 두 작가의 문학 스타일, 즉 기질, 창작의 풍격 이 달랐을 뿐이었다. 郭沫若 또한 魯迅과 마찬가지로 일제에 대한 반항을 주장하였 으나 그의 기본 문학 장르는 낭만주의의 제창에 있다. 아래의 표는 일제 시기에 번 역된 郭沫若 소설과 이 작가에 관한 평론이다. 23) 위와 같은 근거로 서은주는 중국문학의 수용을 세계문학수용 범주에 섞지 않았다. 24) 신진호(1996: 73~74)

11 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 315 연도 장르 제목 저자 출처 소설 金剛山 哀話 郭沫若(梁白華譯) 東方評論3호 ~29 평론 郭沫若論 李達 朝鮮中央日報 <표3> 郭沫若 소설의 번역과 소개 郭沫若의 작품 중에는 여러 편의 시와 고대 희곡을 각색한 <卓文君>, <西廂>, <湘累> 등이 있는데, 몇몇 작품이 丁來東, 梁白華 등의 중국문학자에 의해 소개되 었으나, 소설장르에서는 <牧羊哀話> 단 1편이 소개되었다. 1932년 東方評論 3호 에서 梁白華는 <牧羊哀話>를 <金剛山 哀話>라는 제목을 붙여서 번역소개 하였다. 조선인의 이야기가 소재로 등장하고 그 무대가 한국의 땅, 금강산이었기에 매우 흥 미로운 소설이라 할 수 있다. 梁白華는 초기에 서구 소설의 번역을 주로 하였다. 1925년 8월 24일, 梁白華는 時代日報 에 <牧羊哀話>를 1회 연재하였으나 중단하 고, 그로부터 7년 뒤인 1932년에 7월에 완역하였다.25) <金剛山 哀話>에서 郭沫若 은 조선을 배경으로 하여 나라를 잃고 일제에 대항하는 조선의 지식인을 묘사함으 로써 당시 비슷한 상황에 처한 중국의 지식인들에게 애국 반제정신을 일깨워주고, 애국소년을 사랑하는 여주인공을 통해 자유연애에 대한 반봉건 정신을 담아냈다. 실제로 일본 유학의 길목에서 한국을 접한 郭沫若은 한국과 韓人을 소재로 한 작품 을 쓰기도 하였다.26) 소설 속의 그는 한국인에게 관심을 가지고 한국의 일제에게 유린당하는 상황을 스스로의 일처럼 애처로워하며 두고 볼 수 없기에 결국 한국을 떠나야 한다는 자전적 내용을 작품에 담았다. 그가 어떠한 경로로 조선에 머무르고 조선인과 교류했는지 알 수 있는 사료는 남아 있지 않으나 그가 소설 속에 표현한 묘사를 통해 조선 상황에 대해 그가 느끼는 안쓰러움과 애정을 표현하였다. 25) 朴在淵(1998: 261~264) 26) 한지연(2008: 2~3) 郭沫若의 단편소설 <양치기소녀의 슬픈이야기牧羊哀話)>는 그의 소설 중 처녀작이자 중국 현대문학사상 최초로 韓人을 제재로 한 작품이라는 두 가지 의미를 지니고 있다. <牧羊哀話>를 시작으로 하여 郭沫若은 <되돌아온 닭(鷄之歸去 來)>, <조선의용대(朝鮮義勇隊)>(<洪波曲> 제3장 제5절), <조선을 방문하다(訪問朝 鮮)> 등의 韓人題材作品을 지속적으로 창작하였다.

12 316 中國語文論譯叢刊 第24輯 하지만 이후 일제 시기 동안에 郭沫若의 소설이 번역된 예가 잘 드러나지 않는데 그에 관한 평론 또한 1935년 10월 李達이 朝鮮日報 에 1 3편의 <郭沫若論>을 연재한 1편의 기록이 남아 있을 뿐이다. 李達은 이 글에서 郭沫若을 중국현대문단 에서 가장 귀중한 존재 라 하며 뛰어난 반항정신과 낭만주의 색채에 대해 낙관적으 로 평하며 전사 라고 지칭하였다. <牧羊哀話>의 번역은 일제 시기에 梁白華의 <金剛山 哀話>와 현대판인 엄영욱의 <양치기의 슬픈 이야기>과 김승일의 <금강산 애화기>로 번역되어 있다. 그 중에서 梁白華와 엄영욱의 번역문을 비교해 보겠다. <금강산 애화>, 梁白華 譯 금강산(金剛山) 만 이천봉의 산령(山靈)이 나의 혼백에게 외쳐 해천만리(海 天萬里)밖에서 나를 조선으로 끌어왔다. 지금 있는 곳은 금강산 아래 일본해 (日本海)가 선창리(仙倉里)라고 부르는 조그만 마을인데 뒤는 산이요 앞은 바 다다. 이 마을 남쪽과 북쪽은 일대의 송림인데 수무(數畝)의 농전(農田)에는 나물꽃, 보리, 뽕나무요 성린 가운데로는 조그마한 내가 흘러가는데 이름도 엄 청난 적벽강(赤壁江)으로서 만 이천봉의 계류(溪流)를 모아 조조모모(朝朝暮 暮) 슬픈 소리를 치고 광포(狂暴)한 일본해로 먹히어 들어간다.27) <양치기의 슬픈 이야기>, 엄영욱 譯 금강산 만이청봉의 산신령은 이미 바다 위 만리 장천에 있는 나의 혼을 조 선으로 끌어왔다. 나는 조선에 온 후 금강산 아래에 있는 이 자그마한 마을에 안주했다. 선창리라고 부르는 이 마을에는 겨우 십여호가 살앗다. 집들은 모두 바다를 마주하고 산을 등진, 그다지 낡지 않은 초가집들이었다. 집집마다 앞에 는 납가새 울타리가 있고 그 너머로 꽃나무며 뽕나무,소나무가 보였다. 마을 의 남쪽과 북쪽 바닷가는 소나무 숲이었고 다만 마을 부근에는 몇마지기 논밭 과 뽕밭이 있을 뿐이었다. 유채꽃과 밀 이삭은 벌써 몇 마지기의 밭을 누른빛 으로 곱게 단장하였다. 남동쪽 소나무 숲속에는 적벽강이 흐르는데, 만이천봉 의 시냇물을 모아 아침저녁으로 애원의 소리를 싣고 저 광폭한 일본바다의 조 수에 말려 들어가고 있었다.28) 27) 박재우 이영구외 공저-작품번역편(2007: 204) 28) 엄영욱 譯(1999 : 70)

13 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 317 두 번역본은 우선 제목에서부터 그 차이가 드러난다. 梁白華는 원제 <牧羊哀話> 를 번역하는 과정에서 <金剛山 哀話>라고 수정하였고, 엄영욱은 <牧羊哀話>를 직역 하여 <양치기의 슬픈 이야기>라고 중문제목과 함께 표기해 놓았다. 언어적 표현 방 면에서도 시대적인 차이가 현저히 드러난다. 첫째로, 일제 시기의 번역문에는 한자 어가 많이 사용되고 있고, 현대에 사용되고 있지 않는 일본해 등의 단어가 출현한 다. 둘째, 현대의 번역문은 의역된 부분이 많아서 길이가 길어지고 수사적 표현이 많이 사용되어 이야기가 생동감 있게 전달되고 있다. 셋째, 소설 속에 편지글 중 怨日行 이라는 시는 梁白華의 <金剛山 哀話>에서는 원문 한자 그대로 옮겨 실은데 반해, 현대의 엄영욱의 번역본에서는 한글로 구체적으로 풀어 놓았다. 넷째, 梁白華 가 번역한 원본은 1918년 2월에 발표한 글을 번역한 글로 1922년 12월 郭沫若이 재수정한 것을 번역한 엄영욱의 것보다 후반부가 좀 더 간략한 내용으로 되어 있으 며 작가의 주석이 번역되어 있지 않다. 이상에서 언급한 魯迅과 郭沫若의 소설 이외에도 기타 중국 작가들의 소설이 간 간히 번역되고 있었다 년도는 일제의 문학활동 역시 탄압이 심했던 시기 였기에 중국 소설가들의 연구 및 번역물의 수적인 양도 적었다. 당시 기타 작가 소 설의 번역 상황을 정리하면 다음과 같다. 연도 1929 郁達夫 秋楓 劉大杰 제목 中國短篇小說集 頭髮의 古事 외 14편 피와 눈물 중국 할머니 밤(夜) 張資平 最後의 幸福(1) (17) 魯迅 외 저자 翁仲 葉紫 林語堂 蕭軍 凌淑華 丁玲 <표 4> 일제 역자 출처 梁白華 외 開闢社 梁白華 崔昌圭 尹石樵 新生 東光社 第一線 李慶孫 中央 中國革命外史(長篇) 靑丘 四海公論 夜哨線 三千里 제10집 11호 北京好日 朴泰遠 사랑하는 까닭에 崔貞熙 三千里 제12집 6집 花之寺 朴啓周 떠나간 後 三千里 제12집 8호 시기 기타 중국 소설들의 번역 상황

14 318 中國語文論譯叢刊 第24輯 梁白華가 1929년 1월 開闢社에서 발행한 中國短篇小說集 에는 15편의 단편소 설29)이 수록되었다. 郭沫若의 <金剛山 哀話>와 郁達夫의 <피와 눈물> 두 편의 소 설이 각각 東方評論 제3호와 新生 37 38호에 연재되었다. 梁白華가 번역한 소설들은 주로 1920년대 창작한 작품들로 시대 속에 부침하는 지식인의 모습, 연 애, 결혼의 자유와 여성의 해방, 혼란한 사회상과 군벌의 횡포, 각성하는 소시민 등 을 주요 내용으로 삼고 있다.30) 이하에서는 梁白華가 번역한 낭만주의 작가 郁達 夫의 피와 눈물 의 일제 시기에 번역된 문장과 현대에 번역된 문장을 비교해보고 자 한다. <피와 눈물>, 梁白華譯 나는 그 인력거를 타고 사마로(四馬路)의 조고마한 하숙에 들어서 해진가방 을 열어볼때 일시에 나의 혈관은 응결하는듯하얏다. 그것은 상해에서 쓸 돈뭉 치가 없어진까닭이다. 가방을 걱구로 들도 가시 멫번 찾아 보았으나 마츰내 한 장의()지전도 나오지는 아니하얏다. 저녁밥을 먹고 나는 힘없이 십륙포(十六 舖)에서 장사하는동향사람을 찾어갓다. 인사를하고 돈을취해 달라한즉 그는 양 미간에 내천ㅅ자를쓰고 잠잠히 나를 흘끔본다. 이러한때 구멍이라도 있으면 대 강이를박고 드러갓을것이다. 그사람은 머리를 비스듬히하고 거드림을빼며 주머 니에서 대양이원을 끄내엿다. 이마적은 어찌 전황한지 우리네 장사하는사람은 곤난이 여간아니외다 31) <피와눈물>, 강계철譯 나는 그 인력거를 잡아타고 쓰마로(四馬路)에 있는 작은여관에 묵었다. 낡 은 가방을 열러본 나는 혈관이 얼어 붙는 것 같았다. 상하이에서 사용하려고 남겨두었던 지폐가 없어졌던 것이다. 누가 가져갔는지 알 길이 없었다. 가방을 29) 1929년 1월 開闢社에서 발행된 中國短篇小說集 은 <頭髮이야기>(魯迅), <阿蘭의 母 親>(楊振聲), <範圍內에서>(吳鏡心), <깨끗한 봉투>(馮文炳), <서울의共和>(蒲伯英), <光明>(南庶熙), <两封回信>(葉紹鈞), <離婚한 後>(馮叔鸞), <民不聊死>(陳大悲), <船 上>(徐志摩), <小說의 結局>(氷心), <내 아내의 남편>(何心冷), <초어스름에 온 손 님>(慮隱), <口約三章>(許欽文), <花之寺>(凌叔華)의 15편의 단편 번역 소설이 수록 된 단행본이다. 30) 朴在淵 (1998: 263) 31) 박재우 이영구외 공저-작품번역편(2007: 278)

15 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 319 샅샅이 뒤졌지만 결국 찾지 못했다. 저녁을 먹고 나서 나는 스류푸(十六舖)에 서 장사를 하는 고향 사람을 찾아갔다. 가로등 아래에서 한참을 걷자 마침내 그의 집에 다다랐다. 이런저런 얘기를 하고 나서 내가 그에게 돈을 빌려 달라 고 하자, 그는 눈살을 찌푸리면서 조용히 나를 처다 보았다. 바닥에 구멍이라 도 있으면 들어가고 싶은 심정이었다. 이리저리 궁리를 하던 그는 주머니에서 2원을 꺼내면서 말하였다. 요새 경기가 좋지 않아. 우리 장사하는 사람들 고 생이 말이 아닐세. 32) 본고에 실은 <阿Q正傳>을 비롯한 梁白華의 세 편의 번역본을 살펴보면 <阿Q正 傳> 이외에는 한문 표현의 사용을 자제한 것이 보인다. 이것은 중국의 백화운동의 영향을 어느 정도 받은 것으로 볼 수 있는데, 세세한 표현들 역시 한국적으로 표현 하여 한국 국민들의 감성을 자극하며 더 쉽게 해외의 작품을 이해할 수 있는 구실 을 제공하였다. 그러나 현대의 작품과 비교해본다면 여전히 한자어 표현이 많고, 고유명사는 중국 보통어 발음 그대로 표기한 현대판 번역본과는 달리 梁白華의 번 역본에서는 십륙포(十六舖) 처럼 한자 독음으로 표기하고 있다. 日帝時期 中國現 代文學 受容史 의 서문에서 언급되었듯이 일제 시기의 번역문은 보편적으로 표점 부호의 오기와 부정확한 띄어쓰기 등의 문제로 인해 일부 내용파악의 어려움이 있 었으며, 또한 한자독음의 표기를 현대어로 풀어쓰는 과정에서 언어적 표현이 길어 지고, 맥락을 통한 의역으로 서술되어 분량이 더욱 길어지며 내용의 누락을 최소화 하는 현대의 번역문에 비해 일제 시기 번역문은 직역된 것이 많아 문장이 짧고 간 단하다. 그 밖에도 작품이 번역되지는 않았지만 잡지에서 중국 작가들에 대한 소개의 글 들도 있었다, 1933년 1월 朝鮮日報 에 天台山人이 쓴 蔣光慈의 <碎了的心>에 대 한 감상평이 그 예의 하나로 天台山人은 蔣光慈를 좌익문화의 중심축(重鎭)이라 칭 하고 조선사회에 필요한 반종교적 작품이라고 평가했다. 또한 丁來東은 魯迅 이외에도 많은 작가들을 소개하였는데, 1933년 2월 28일자 朝鮮日報 에 <中國文壇의 新作家 巴金의 創作態度>라는 글로 巴金을 소개하였다. 그는 巴金을 魯迅 후에 처음 나타난 작가다운 작가라 칭하며, 그의 창작을 下層社 32) 강계철(1999: 103~104)

16 320 中國語文論譯叢刊 第24輯 會의 恒茶飯있는 悽慘한 이야기, 혹은 權力者 財産家의 壓迫에 반항하는 個人 혹 은 團體를 그려내는데 충실하였다. 고 호평하였다. 이 시대의 중국문학 번역소개의 이색적인 특징은 중국 여성문학 초기의 작가들에 대한 지속적인 소개가 이루어졌다는 것이다. 비록 이전에는 낮게 평가되던 여성작 가들이었지만 서구 사상의 수용과 5.4 운동으로 인한 여성해방의 외침에 의해 신여 성작가들이 등단하기 시작하였는데, 시에서는 氷心, 소설에서는 丁玲 등이 두각을 드러냈다. 이와 같이 여성작가들이 연이어 등장할 뿐만 아니라 여성문제가 사회문 제로 대두되면서 여러 작가들이 그것을 작품의 소재로 쓰기도 하였다. 胡適 李大 釗 등은 연애결혼, 가정개혁, 여성 교육 등의 문제를 논의로 삼았고, 연이어 葉聖 陶 郭沫若 氷心 廬隱 馮文炳 등의 작가들은 이러한 문학적 조류를 따랐다. 葉 聖陶의 <두 통의 편지>는 주인공의 편지를 빌어 당시 그릇된 연애관에 대해 일침을 가하였고, 凌叔華는 1928년 단행본으로 출간된 <花之寺>에서 아내가 남편의 사랑 을 시험한다는 색다른 이야기로 사회적인 변혁시기에 보수적인 여성들의 우려와 두 려움을 묘사하였다.33) 개화기에 들어와 여권의 신장 또한 조장됨에 따라 여성작가들의 작품도 주목받기 시작하였다. 이 시기의 대표적 여류 소설작가라면 단연 丁玲을 꼽을 수 있다. 한국 에서 丁玲은 작품 번역보다 다양한 소개 및 평론이 먼저 전개되었다. 丁來東은 또 한 中國 女流作家들의 흐름과 경향에 관한 글을 쓰기도 하였는데, 1933년 10월호 의 新家庭 의 <中國의 女流作家>라는 글에서 당시 활동하던 여성작가들을 시가 소설 희곡 산문 별로 정리해 놓았고, 소설에서는 丁玲, 沅君, 綠漪 등의 작가를 소개하였는데 그 중 丁玲의 작품을 개인의 社會環境을 소홀히 하지 않은 것과 여 자의 心理描寫를 잘하였다 34)라고 평하였다. 이듬해 1934년 9월에 역시 新家庭 에 같은 제목의 글을 한편 더 써서 氷心과 丁玲의 창작경험담을 서술하기도 하였 다. 같은 해 金光洲는 中國上海에서 2월에 발표된 賀王波의 <中國女流作家論>을 번 역하여 같은 달 말경부터 東亞日報 에 연재하기 시작했다. 賀王波의 글에서 주로 33) 朴在淵(1998: 265~266) 34) 丁來東全集1(1971: 290)

17 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 321 논하였던 작가는 氷心과 盧隱, 丁玲이었고, 그 중 丁玲에 대한 글은 약 10회에 나 누어 연재하였다. 이 밖에도 1935년에는 5월 26일 조선 문단에 게재된 朴勝極의 <中國女性作家 丁玲에 對하여>와 1941년 12월 1일 三千里 에 발표된 <支那女性 作家 氷心 丁玲의 作品>를 통하여 한국 작가들은 중국 여성작가의 역할을 근대화 의 단계라 바라보았고 그들의 우수한 점은 닮아가자는 의도를 가지고 있었다. 丁玲 의 소설 작품 중에서 <떠나간 後>35)는 1940년 9월 1일 번역소개 되었는데 고향 을 나와서 도회에 있는 작가 胡也頻과 연애 생활을 보내던 시대의 격렬한 정열의 기록 이라고 소개하면서 젊고 고은 여성이 연애를 하는 자기를 스스로 분석하는 그 줄기찬 문장에는 탄복하지 않을 수 없다 36)고 평하였다. 4. 나오는 말 이상에서 언급한 일제 시기의 번역소개 활동들은 1931년 9월 후에는 만주사변 을 계기로 점차 위축되기 시작하여 1937년 7월 중일전쟁이 발생한 이후에는 거의 봉쇄되었다. 1945년 광복 직후가 되어서야 金光洲, 李容圭 공역의 魯迅 小說 選 集 이 출판되는 등의 활동37)이 있었으나 그 역시 활기를 띄지 못하였다. 이 시대 의 번역은 서양의 작품들보다 그 소개와 번역이 양적으로 저조해 있었다. 이는 중 국연구가의 부족을 꼽을 수 있는데, 梁白華나 丁來東 및 몇몇 작가들 이외에는 평 생을 중국문학을 연구한 이들은 매우 드물었다. 또한 그 연구실적 역시 기타 해외 국가의 문학연구에 비해 매우 적었다. 본고는 일제 시기에 소개된 소설가의 평론과 그 작품을 초점으로 하여 서술하였 는데 특히 일제 강점기라는 특수한 배경 속에서의 소설 수용과 번역을 살펴봄으로 써 따라서 다음과 같은 몇 가지 특징을 도출해 내었다. 첫째, 소수의 중국연구가들 35) 1929년 3월 小說月報 에서 발표한 글로써 발표당시의 원제는 <他走后>이다 36) 박재우 이영구외 공저-작품번역편(2007: 365) 37) 오순방(2008: 269)

18 322 中國語文論譯叢刊 第24輯 은 중국과 우리의 시대적 유사한 배경을 깨닫고 魯迅같은 대문호의 문학사상을 받 아들여 그 작품을 소개함으로써 당시 우리 민족 스스로가 우매함을 깨우치고 좀 더 낳은 세상을 만들어 가길 바랬다. 번역된 중국 현대소설은 대부분 그가 처해 있는 시대상 속에서 고뇌하는 지식인을 묘사, 자유연애와 결혼 및 여성의 해방, 일제강 점기의 유린과 군벌의 횡포 그리고 그러한 상황에서 우매한 소시민들을 각성시키고 자 하는 내용을 담고 있었다. 둘째, 일제 시기의 번역문은 한자어의 사용이 많으며 띄어쓰기 등의 문제가 보인다. 한자어의 잦은 사용은 당시 학자들이 한자어에 더 익숙하였기 때문이었던 것으로 보인다. 그러나 시기가 늦어질수록 점점 현대적 표 현이 많이 쓰이고 있는 현상을 볼 수 있다. 문헌조사를 하면서 기록은 남아 있으나 그 원전을 찾을 수 없는 것도 있었다. 현대에 보존되고 있는 번역문의 원전과 현대 의 번역문의 비교를 통해 번역의 양상이 어떻게 달라졌는지 살펴보았다. 셋째, 년대 작가들은 여성문학에 눈뜨기 시작하여, 여성작가들이라든지 여성문 제를 소재로 삼은 소설 등을 소개하기 시작하였다. 이는 서구문물의 수용으로 인한 여성지위의 향상이 당시 한국에도 영향을 끼쳤음을 보여주며 작가들 역시 평등의식 을 가지고 있었음을 나타내 주고 있다. 일제의 유린 하에 자유로운 문학 활동이 일제의 유린 속에서 자유로운 문학 활동 을 할 수 없었으며, 사상 또한 억압당했지만 그 좁은 공간에서도 한국 학자들의 부 단한 노력과 깨우침에 의해 이러한 작품번역 또는 평론의 흔적이 남아 있게 된 것 이라 생각하며, 이러한 한국 근대 지식인들의 중국 근대문학 번역과 수용에 대한 정리는 현대 한국의 중국 문학연구의 중요한 밑바탕이 되리라 생각한다.

19 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 323 참고문헌 저서류 丁來東, 丁來東 전집1-2, 서울: 금강출판사, 1971 김시준譯, 루쉰(魯迅)소설전집, 서울: 서울대학교출판사, 2007 엄욱譯, 阿Q正傳, 서울: 상록수, 1999 강계철譯, 타락, 서울: 한국외국어대학교 출판부, 1999 박재우 이영구외 공저, 日帝時期 中國現代文學 受容史-작품번역편/신문편/잡지 편, 서울: 글사랑, 2007 오순방, 중국 근대 소설번역과 중한 소설의 쌍방향 번역연구, 서울: 숭실대출판 부, 2008 신정호, 중국현대문학의 근대성 재인식, 광주: 전남대학교출판부, 2005 김병철, 韓國近代飜譯文學史硏究, 서울: 乙酉文化社, 1988 팡시앙뚱, 루쉰, 욕을 하다, 서울: 휴먼필드, 2004 논문류 서은주, <1930년대 외국문학수용의 좌표>, 민족문학사연구, No.28, 2005 송현호, <한국근대초기소설론연구>, 국어국문학, Vol.- No.101, 1989 이주노, <중국현대문학과의 만남>, 중국현대문학과의 만남, 동녘, 2006 李錫浩, <중국문학 轉信者로서의 梁白華>, 연세논총, 1976, 金時俊, <光復以前韓國에서의 魯迅文學과 魯迅>, 중국문학 Vol.29 No.1, 1998 金時俊, <한국에서의 중국현대문학연구 개황과 전망>, 중국어문학회, Vol.4 No.1, 1997 심원섭, <李陸史 초기문학평론 및 소설에 나타난 魯迅문학수용양상>, 연세어문학, Vol. 9, 1986 신진호, <魯迅과 郭沫若의 歷史小說比較論>, 중국현대문학 제11호,

20 324 中國語文論譯叢刊 第24輯 朴在淵, <梁白華의 중국문학 번역작품에 대한 재평가-현대소설과 희곡을 중심으 로>, 중국학연구 제4집, 1998 黃秉國, <中國現代小說의 出版現況과 中國大陸의 新時期 現代小說 出版槪觀>, 出 版學硏究 No.34, 1992 金河林, <魯迅與他的文學在韓國的影響>, 中國現代文學 第17號, 1999 김경선, <중국문학과 한국문학의 영향관계고찰>, 우송대학교논문집, 제4집, 1999 洪申善, <李陸史論>, 東岳語文論集 第9輯, 1976 한지연, 郭沫若의 韓人題材作品 硏究, 碩士學位論文, 韓國外國語大學校, 2008 간행문류 朝鮮日報 中央日報 開闢 東光 韓國開化期學術誌大12-朝鮮獨立協會會報

21 일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용 325 在 日 本 统 治 時 期 中 國 現 代 小 說 接 受 與 翻 譯 情 況 朴 南 用, 尹 惠 妍 中 文 提 要 自 古 以 来, 韩 中 文 学 的 研 究 持 续 进 行, 还 翻 译 介 绍 给 大 家 都 是 为 了 互 相 了 解 对 方 的 文 化. 无 论 是 古 代 或 现 代 的, 在 韩 国 已 经 有 很 多 中 国 作 品 被 翻 译 成 韩 文 给 大 家 阅 读 理 解 的 机 会. 從 此, 筆 者 集 中 在 殖 民 統 治 下 的 時 代 背 景, 主 要 研 究 韩 国 文 坛 进 行 中 国 现 代 小 说 翻 译 成 韩 文 的 情 况 及 其 接 受 过 程 整 個 都 按 比 较 文 学 的 方 式 觀 察 当 时 在 韩 国 翻 译 介 绍 中 国 小 说 的 趋 向, 尤 其 是 以 实 际 性 的 史 料 为 基 础 收 拾 整 理. 同 時, 分 析 了 介 紹 翻 譯 中 國 小 說 的 行 為 給 朝 鮮 社 會 帶 來 的 影 響 筆 者 通 過 介 紹 光 復 之 前 的 新 聞, 雜 志 及 作 者 翻 譯 成 韓 文 的 作 品, 分 析 了 中 國 現 代 小 說 的 接 受 與 翻 譯 問 題. 有 關 中 國 現 代 文 學 的 文 章 自 從 在 1920 開 闢 雜 志 上 首 次 被 梁 白 華 翻 譯 介 紹 以 后, 丁 來 東, 李 陸 史 等 人 將 中 國 現 代 小 說 漸 漸 地 介 紹 過 來, 并 且 還 翻 譯 了 許 多 小 說 作 品. 通 過 翻 譯 魯 迅 作 品 的 狀 況, 自 從 柳 樹 人 翻 譯 了 < 狂 人 日 記 > 以 后, 許 多 作 家 逐 漸 翻 譯 作 品 和 寫 論 評 過 來, 尤 其 是 梁 白 華 和 李 陸 史 作 出 較 大 的 貢 獻. 除 魯 迅 的 作 品 外, 還 介 紹 翻 譯 了 郭 沫 若 郁 達 夫 蕭 軍 丁 玲 等 作 家 的 作 品 中 國 研 究 者 翻 譯 介 紹 的 作 品 或 論 評, 內 容 上 主 要 反 映 1920~30 年 代 時 代 現 實, 就 是 會 提 醒 和 鼓 勵 朝 鮮 的 抗 日 精 神, 而 內 涵 朝 鮮 作 家 通 過 小 說 大 家 起 義 客 服 現 實 的 意 志. 從 而, 透 過 本 論 文 的 探 討 來 領 悟 韓 中 比 較 文 學 研 究 的 重 要 性 关 键 词 : 韓 中 比 較 文 學 翻 譯 接 受 魯 迅 郭 沫 若 梁 白 華 丁 来 东 투고일 : / 게재확정일 : / 최종수정일 :

銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部

銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部 渡 變 峻 現 代 銀 行 勞 動 東 京 大 月 書 店 銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部 銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部 銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部 銀 行 新 報 關 東 渡 變 峻 現 代 銀 行 勞 動 銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部 相 互 銀 行 計 數 集 計 ꌞ ꌞꌞ ꌞ ꌞꌞ

More information

한류동향보고서 16호.indd

한류동향보고서 16호.indd Story Story 2012. 9. 13. Story 16호 STORY Korean Wave Story 2012 STORY STORY 12 호 2012 한류동향보고 Korean Wave Story 2012 Korean Wave Story 2012 (2012년 1/4분기) 12 호 12 호 2012. 4. 9. 2 3 4 5 轩 辕 剑 之 天 之 痕 我 的

More information

Readings at Monitoring Post out of 20 Km Zone of Tokyo Electric Power Co., Inc. Fukushima Dai-ichi NPP(18:00 July 29, 2011)(Chinese/Korean)

Readings at Monitoring Post out of 20 Km Zone of Tokyo Electric Power Co., Inc. Fukushima Dai-ichi NPP(18:00 July 29, 2011)(Chinese/Korean) 碘 岛 监 结 30km 20km 10km 碘 达 碘 测 时 提 高 后 的 上 限 [250,000 微 西 弗 / 年 ] [10,000 微 西 弗 / 年 ] 巴 西 瓜 拉 帕 里 的 辐 射 (1 年 来 自 地 面 等 ) > 辐 射 量 ( 微 西 弗 ) 250,000 100,000 50,000 10,000 注 : 本 资 料

More information

152*220

152*220 152*220 2011.2.16 5:53 PM ` 3 여는 글 교육주체들을 위한 교육 교양지 신경림 잠시 휴간했던 우리교육 을 비록 계간으로이지만 다시 내게 되었다는 소식을 들으니 우 선 반갑다. 하지만 월간으로 계속할 수 없다는 현실이 못내 아쉽다. 솔직히 나는 우리교 육 의 부지런한 독자는 못 되었다. 하지만 비록 어깨너머로 읽으면서도 이런 잡지는 우 리

More information

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770> (1) 주제 의식의 원칙 논문은 주제 의식이 잘 드러나야 한다. 주제 의식은 논문을 쓰는 사람의 의도나 글의 목적 과 밀접한 관련이 있다. (2) 협력의 원칙 독자는 필자를 이해하려고 마음먹은 사람이다. 따라서 필자는 독자가 이해할 수 있는 말이 나 표현을 사용하여 독자의 노력에 협력해야 한다는 것이다. (3) 논리적 엄격성의 원칙 감정이나 독단적인 선언이

More information

한류동향보고서 26호.indd

한류동향보고서 26호.indd Story Story 2013. 1. 30. Story 26호 STORY Korean Wave Story 2013 STORY STORY 12 2012 한류동향보고 Korean Wave Story 2013 Korean Wave Story 2013 (2012년 1/4분기) 12 12 2012. 4. 9. 2 3 4 5 6 乱 世 佳 人 花 絮 合 集 梦 回 唐

More information

Microsoft PowerPoint - 写作1 [兼容模式]

Microsoft PowerPoint - 写作1 [兼容模式] TOPIK 中 高 级 写 作 1 1 写 作 备 考 策 略 2 造 句 题 3 图 表 小 作 文 世 宗 韩 语 网 校 金 龙 一 2015 年 9 月 19 日 考 试 策 略 : 中 级 大 方 向 : 重 点 在 中 级 题 ( 前 一 半 ) 重 点 放 在 听 力 和 阅 读, 争 取 答 对 30 道 题 写 作 重 点 放 在 造 句 和 小 作 文, 但 大 作 文 也 得

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313030303931302D3242463531B27BA6E6A6D2BBCDA8EEABD72DBEC7BEA7A558AAA9AAC02E646F63>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20313030303931302D3242463531B27BA6E6A6D2BBCDA8EEABD72DBEC7BEA7A558AAA9AAC02E646F63> 前 1 前 言 現 行 考 銓 制 度 一 現 行 考 銓 制 度 對 人 事 行 政 的 重 要 性 : 強 烈 建 議 考 人 事 行 政 的 同 學 們, 一 定 要 精 讀 現 行 考 銓 制 度! 熟 讀 現 行 考 銓 制 度 的 好 處, 可 以 從 以 下 幾 個 角 度 來 分 析 : 相 對 重 要 程 度 高 : 現 行 考 銓 制 度 在 人 事 行 政 三 個 主 要 等

More information

국어 순화의 역사와 전망

국어 순화의 역사와 전망 전문용어의국어화 강현화 1. 들어가기 이해할 수 있는 쉬운 언어 사용의 전형을 만들고자 노력하고 있다. 따라서 본고는 전문 용어의 사용자가 전문가뿐만 아니라 일반인도 포 될 수 있다는 데에서 출발한다. 이러한 출발점을 시작으로 과연 전문 함 용어의 국어화가 어떻게 나아가야 하는지에 대해 고민해 보고자 한다. 2. 전문 용어 연구의 쟁점 2.1. 전문 용어

More information

5 291

5 291 1 2 3 4 290 5 291 1 1 336 292 340 341 293 1 342 1 294 2 3 3 343 2 295 296 297 298 05 05 10 15 10 15 20 20 25 346 347 299 1 2 1 3 348 3 2 300 301 302 05 05 10 10 15 20 25 350 355 303 304 1 3 2 4 356 357

More information

*074-081pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

*074-081pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ 74 October 2005 현 대는 이미지의 시대다. 영국의 미술비평가 존 버거는 이미지를 새롭 게 만들어진, 또는 재생산된 시각 으로 정의한 바 있다. 이 정의에 따르 면, 이미지는 사물 그 자체가 아니라는 것이다. 이미지는 보는 사람의, 혹은 이미지를 창조하는 사람의 믿음이나 지식에 제한을 받는다. 이미지는 언어, 혹은 문자에 선행한다. 그래서 혹자는

More information

2002report220-10.hwp

2002report220-10.hwp 2002 연구보고서 220-10 대학평생교육원의 운영 방안 한국여성개발원 발 간 사 연구요약 Ⅰ. 연구목적 Ⅱ. 대학평생교육원의 변화 및 외국의 성인지적 접근 Ⅲ. 대학평생교육원의 성 분석틀 Ⅳ. 국내 대학평생교육원 현황 및 프로그램 분석 Ⅴ. 조사결과 Ⅵ. 결론 및 정책 제언 1. 결론 2. 대학평생교육원의 성인지적 운영을 위한 정책 및 전략 목

More information

모두 언어와 상관없이 시국적 내용이다. 발표매체별 집필 수(K=조선어 N=일본어) 1939년 기사 등 K 文 章 3 三 千 里 2(좌담2포함) 女 性 1 作 品 1 東 亜 日 報 1 N 国 民 新 報 2 소설 K 文 章 2 1940년 기사 등 K 三 千 里 10(좌담4

모두 언어와 상관없이 시국적 내용이다. 발표매체별 집필 수(K=조선어 N=일본어) 1939년 기사 등 K 文 章 3 三 千 里 2(좌담2포함) 女 性 1 作 品 1 東 亜 日 報 1 N 国 民 新 報 2 소설 K 文 章 2 1940년 기사 등 K 三 千 里 10(좌담4 최정희의 일본어에 의한 창작 활동 -3 편의 일본어 소설에서 보는 시국 대응 형식- 니가타현립대학교 야마다요시코 1 머리말 1931 년 삼천리사에 입사한 최정희는 기자로서 활동하면서 소설을 쓰기 시작했고 1937 년에 흉가 로 등단했다. 그 동안 습작기에 일본어 소설 1 편을 포함해 소설 15 편을 발표했다. 일본어 소설 그늘 은 역시 습작기에 쓴 가버린 美

More information

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466> 01 02 8 9 32 33 1 10 11 34 35 가족 구조의 변화 가족은 가족 구성원의 원만한 생활과 사회의 유지 발전을 위해 다양한 기능 사회화 개인이 자신이 속한 사회의 행동 가구 가족 규모의 축소와 가족 세대 구성의 단순화는 현대 사회에서 가장 뚜렷하게 나 1인 또는 1인 이상의 사람이 모여 주거 및 생계를 같이 하는 사람의 집단 타나는 가족 구조의

More information

16 經 學 研 究 集 刊 特 刊 一 墓 誌 銘 等 創 作 於 高 麗 時 代 與 朝 鮮 朝 時 代, 此 是 實 用 之 文 而 有 藝 術 上 之 美. 相 當 分 量 之 碑 誌 類 在 於 個 人 文 集. 夢 遊 錄 異 於 所 謂 << 九 雲 夢 >> 等 夢 字 類 小 說.

16 經 學 研 究 集 刊 特 刊 一 墓 誌 銘 等 創 作 於 高 麗 時 代 與 朝 鮮 朝 時 代, 此 是 實 用 之 文 而 有 藝 術 上 之 美. 相 當 分 量 之 碑 誌 類 在 於 個 人 文 集. 夢 遊 錄 異 於 所 謂 << 九 雲 夢 >> 等 夢 字 類 小 說. 經 學 研 究 集 刊 特 刊 一 2009 年 12 月 頁 15~36 高 雄 師 範 大 學 經 學 研 究 所 15 韓 國 漢 文 學 硏 究 之 最 近 傾 向 김동협 金 東 協 教 授 / Professor Kim Donghyub 摘 要 我 想 對 於 韓 國 漢 文 學 最 初 之 專 門 著 書 是 金 台 俊 之 >. 此 冊 刊 行 於

More information

<3130BFF9C8A32E687770>

<3130BFF9C8A32E687770> 동향과 분석 제1회 KDI 북한경제연구포럼 개최 3 - 북한의 2000년대 외화수급추정 (장형수) 6 - 대북제재의 영향력 결정요인 (이석) 9 - 사회주의 국가에서의 제2경제와 계획경제(제1경제)의 관계성 연구 (임강택) 12 새로운 국면의 북핵문제와 대북정책의 방향 (조성렬) 15 원자바오 총리의 방북과 한반도 정책 (최이즈잉( 崔 志 鷹 )) 33 원자바오

More information

토픽 31호(2016.3.7).hwp

토픽 31호(2016.3.7).hwp 절실히 묻고 가까이 실천하는 선진 산림과학 3.0 시대를 열겠습니다! 01 03 05 05 06 07 08 08 10 10 11 임업인에게는 희망을, 국민에게는 행복을 带 NIFoS 1 중국 닝샤회족자치구() 중국 무슬림 인구 주요 분포도 중국 닝샤의 회족 자치구 3 중국 무슬림 인구 Top 11 지역 순위 지역( 省 ) 인구(만)

More information

741034.hwp

741034.hwp iv v vi vii viii ix x xi 61 62 63 64 에 피 소 드 2 시도 임금은 곧 신하들을 불러모아 나라 일을 맡기고 이집트로 갔습니다. 하 산을 만난 임금은 그 동안 있었던 일을 말했어요. 원하시는 대로 일곱 번째 다이아몬드 아가씨를

More information

POWERSHELL CONTROLLER + BATTERY Setup Guide English............................... 4 繁 體 中 文.............................. 12 한국어............................... 20 www.logitech.com/support................

More information

What is Critical & Creative Thinking? (Definitions and Elements) CREATIVE Thinkng is the thinking we do when we generate ideas Pose questions Imagine

What is Critical & Creative Thinking? (Definitions and Elements) CREATIVE Thinkng is the thinking we do when we generate ideas Pose questions Imagine CRITICAL AND CREATIVE THINKING 審 辯 性 與 創 意 性 思 考 냉철하고 창의적인 생각 CCT What is Critical & Creative Thinking? (Definitions and Elements) CREATIVE Thinkng is the thinking we do when we generate ideas Pose questions

More information

「지적 재산 추진 계획 2007」의 책정에 있어서

「지적 재산 추진 계획 2007」의 책정에 있어서 중국 문화산업 10년 1. 중국 문화산업 10년 간의 변화 [2004-2013년 중국 문화산업 부가가치] (단위: 억 위안) 18071 20081 15516 3440 4253 5123 6455 7630 8786 11052-2 - [중국문화산업 통계 주요지표] [중국 문화콘텐츠 생산 구성] 부문 업계 항목 문화 콘텐츠 생산 뉴스 서비스 출판 서비스 영상 서비스

More information

연구보고서

연구보고서 방송문화진흥회 귀중 2015년 방송연구지원사업 최종보고서 한류 콘텐츠의 중국 수출 활성화 방안에 관한 연구: K-Drama와 K-Pop을 중심으로 연구자: 이지혜(남서울대학교 광고홍보학과) 유승엽(남서울대학교 광고홍보학과) 2015. 11. - 1 - 제 1 장 서 론 제 1 절 연구목적 및 필요성 인터넷의 확산과 방송통신 융복합화에 따른 새로운 미디어의 등장으로

More information

178È£pdf

178È£pdf 스승님이 스승님이 스승님이 말씀하시기를 말씀하시기를 말씀하시기를 알라는 위대하다! 위대하다! 알라는 알라는 위대하다! 특집 특집 기사 특집 기사 세계 세계 평화와 행복한 새해 경축 세계 평화와 평화와 행복한 행복한 새해 새해 경축 경축 특별 보도 특별 특별 보도 스승님과의 선이-축복의 선이-축복의 도가니! 도가니! 스승님과의 스승님과의 선이-축복의 도가니!

More information

緊 張 冷 戰 體 制 災 難 頻 發 包 括 安 保 復 舊 地 震 人 類 史 大 軍 雷 管 核 禁 忌 對 韓 公 約 ㆍ 大 登 壇 : : : 浮 上 動 因 大 選 前 者 : : : 軸 : : : 對 對 對 對 對 戰 戰 利 害 腹 案 恐 喝 前 述 長 波 大 産 苦 逆 說 利 害 大 選 大 戰 略 豫 斷 後 者 惡 不 在 : : 對 : 軟 崩 壞

More information

Microsoft Word - ITJRKHHAMHZT.doc

Microsoft Word - ITJRKHHAMHZT.doc 2 부분 38~45 번 1. 원인, 목적 잘 알기 因 为 + 원인 为 了 + 목적 2. 수치 관련 문제 最 高 (최고), 最 低 (최저) 체크하며 듣기 38-40. 中 国 古 时 候 有 个 非 常 有 名 的 人, 叫 孟 子 在 孟 子 三 岁 的 时 候, 他 的 父 亲 就 去 世 了 为 了 让 儿 子 能 够 成 为 一 个 有 知 识 有 文 化 的 人, 母 亲

More information

目 次 第 1 章 總 則 第 1 條 ( 商 號 )... 1 第 2 條 ( 目 的 )... 2 第 3 條 ( 所 在 地 )... 2 第 4 條 ( 公 告 方 法 )... 2 第 2 章 株 式 第 5 條 ( 授 權 資 本 )... 2 第 6 條 ( 壹 株 의 金 額 )..

目 次 第 1 章 總 則 第 1 條 ( 商 號 )... 1 第 2 條 ( 目 的 )... 2 第 3 條 ( 所 在 地 )... 2 第 4 條 ( 公 告 方 法 )... 2 第 2 章 株 式 第 5 條 ( 授 權 資 本 )... 2 第 6 條 ( 壹 株 의 金 額 ).. 제 정 1973. 2. 28 개 정 2010. 3. 19 定 款 삼성전기주식회사 http://www.sem.samsung.com 目 次 第 1 章 總 則 第 1 條 ( 商 號 )... 1 第 2 條 ( 目 的 )... 2 第 3 條 ( 所 在 地 )... 2 第 4 條 ( 公 告 方 法 )... 2 第 2 章 株 式 第 5 條 ( 授 權 資 本 )... 2

More information

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ 1998 60 1 1 200 2 6 4 7 29 1975 30 2 78 35 1 4 2001 2009 79 2 9 2 200 3 1 6 1 600 13 6 2 8 21 6 7 1 9 1 7 4 1 2 2 80 4 300 2 200 8 22 200 2140 2 195 3 1 2 1 2 52 3 7 400 60 81 80 80 12 34 4 4 7 12 80 50

More information

그렇지만 여기서 朝 鮮 思 想 通 信 이 식민본국과 피식민지 사이에 놓여 있는 재조선일본인의 어떤 존재론적 위치를 대변하고 있다는 점을 인식할 필요가 있다. 식민본국과 피식민지의 Contact Zone 에 위치한 재조선일본인들은 조선이라는 장소를 새로운 아이덴티티의 기

그렇지만 여기서 朝 鮮 思 想 通 信 이 식민본국과 피식민지 사이에 놓여 있는 재조선일본인의 어떤 존재론적 위치를 대변하고 있다는 점을 인식할 필요가 있다. 식민본국과 피식민지의 Contact Zone 에 위치한 재조선일본인들은 조선이라는 장소를 새로운 아이덴티티의 기 식민지의 목소리 - 朝 鮮 思 想 通 信 社 刊, 朝 鮮 及 朝 鮮 民 族 (1927)을 중심으로 鄭 鍾 賢 ( 成 均 館 大 ) 1. 伊 藤 韓 堂 과 朝 鮮 思 想 通 信 伊 藤 韓 堂 이 발간한 朝 鮮 思 想 通 信 은 1925 년에 발행을 시작하여 1943 년 그가 죽은 직후에 폐간될 때까지 대략 18 년 동안 간행된 조선문을 번역한 일본어 신문이다.

More information

¹é¹üȸº¸ 24È£ Ãâ·Â

¹é¹üȸº¸ 24È£ Ãâ·Â 2009.가을 24호 2_ . 02 03 04 08 10 14 16 20 24 28 32 38 44 46 47 48 49 50 51 _3 4_ _5 6_ _7 8_ _9 10_ _11 12_ _13 14_ _15 16_ _17 18_ 한국광복군 성립전례식에서 개식사를 하는 김구(1940.9.17) 將士書) 를 낭독하였는데, 한국광복군이 중국군과 함께 전장에

More information

论 文 摘 要 1949 年 10 月, 中 华 人 民 共 和 国 成 立 后 不 久, 宣 布 同 朝 鲜 民 主 主 义 人 民 共 和 国 建 立 外 交 关 系 早 在 两 国 政 权 建 立 之 前, 中 国 共 产 党 同 朝 鲜 共 产 主 义 者 共 同 经 历 了 抗 日 战 争

论 文 摘 要 1949 年 10 月, 中 华 人 民 共 和 国 成 立 后 不 久, 宣 布 同 朝 鲜 民 主 主 义 人 民 共 和 国 建 立 外 交 关 系 早 在 两 国 政 权 建 立 之 前, 中 国 共 产 党 同 朝 鲜 共 产 主 义 者 共 同 经 历 了 抗 日 战 争 谢 辞 走 的 最 快 的 总 是 时 间, 来 不 及 感 叹 转 眼 间, 研 究 生 生 活 已 近 尾 声, 两 年 半 的 努 力 与 付 出, 随 着 本 次 论 文 的 完 成, 将 要 划 下 句 号 作 为 韩 语 系 的 研 究 生 的 这 两 年 半 时 间 里, 我 学 习 并 收 获 到 很 多, 因 而 也 有 太 多 的 人 想 要 感 谢 首 先 我 要 感 谢 我

More information

<C0BDBEC7B0FA2028BEC8B8EDB1E2292E687770>

<C0BDBEC7B0FA2028BEC8B8EDB1E2292E687770> 音 樂 學 碩 士 學 位 論 文 P. Hindemith 음악에 대한 분석 연구 - 를 중심으로 - 2002 年 2 月 昌 原 大 學 校 大 學 院 音 樂 科 安 明 基 音 樂 學 碩 士 學 位 論 文 P. Hindemith 음악에 대한 분석 연구 - 를 중심으로 - Sonata for B-flat

More information

제국주의로서의 근대일본자유주의

제국주의로서의 근대일본자유주의 한림대학교 일본학연구소 제28차 워크숍 2016-04-08 제국주의로서의 근대일본자유주의 -가와이 에이지로의 제국일본 인식에 대한 비판적 고찰- 이용철(한림대일본학연구소 연구교수) 1. 연구의 목적 및 필요성 2. 식민지 인식과 정당화논리 2.1 이상주의적 자유주의와 국민적 자유론 2.2 식민지 정당화의 논리 3. 전쟁 인식과 정당화논리 3.1 이상주의적

More information

2017 Summer.Vol. 07 국토교통과학기술진흥원 소식지 제4산업혁명시대 핵심인프라 공간정보 그 미래를 KAIA가 함께 합니다 국토교통과학기술진흥원은 국토공간정보의 효율적, 체계적 생산 및 가공과 다양한 국토공간정보의 활용 융합 서비스 기술 구현을 통해 국민 편의와 산업발전 향상을 도모하고자 노력하고 있습니다. 제4산업혁명시대 핵심인프라 공간정보 그

More information

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E2C1B6B0ADBFACB9AE28B1B9B9AE29>

<4D6963726F736F667420576F7264202D20B1E2C1B6B0ADBFACB9AE28B1B9B9AE29> 인류문화에 공헌하는 한국학 한국학중앙연구원 명예교수 이성무 1. 국제정세의 변화와 한국학 한국학은 한국에 관한 인문사회과학적 연구를 말한다. 그런데 현대의 한국학은 한국이 세계 속에서 협력 경쟁하면서 살아가야 하기 때문에 국제정세의 변화와 무관하지 않다. 따라서 현대의 한국학은 인류문화에 공헌하는 한국학이 되어야 한다. 20 세기에는 두 차례의 세계사적인 전환기가

More information

CC......-.........hwp

CC......-.........hwp 방송연구 http://www.kbc.go.kr/ 텔레비전의 폭력행위는 어떠한 상황적 맥락에서 묘사되는가에 따라 상이한 효과를 낳는다. 본 연구는 텔레비전 만화프로그램의 내용분석을 통해 각 인 물의 반사회적 행위 및 친사회적 행위 유형이 어떻게 나타나고 이를 둘러싼 맥락요인들과 어떤 관련성을 지니는지를 조사하였다. 맥락요인은 반사회적 행위 뿐 아니라 친사회적

More information

10월추천dvd

10월추천dvd 2011 10 DVD CHOICE dvd dvd?!!!! [1] [2] DVD NO. 1898 [3] Days of Being Wild 지금도 장국영을 추억하는 이는 많다. 그는 홍콩 영화의 중심에 선 배우였고, 수많은 작품에 출연했다. 거짓말 같던 그의 죽음은 장국 영을 더욱 애잔하고, 신비로운 존재로 만들었다. 하지만 많은 이들 이 장국영을 추억하고, 그리워하는

More information

KAU KOREA AEROSPACE UNIVERSITY 외국인학생 특별전형 전형 안내 Admission Guide for International Students 外 国 留 学 生 特 別 招 生 简 章 2013년 취업자 645명 중 55.2% 대한민국 10대 그룹 취업

KAU KOREA AEROSPACE UNIVERSITY 외국인학생 특별전형 전형 안내 Admission Guide for International Students 外 国 留 学 生 特 別 招 生 简 章 2013년 취업자 645명 중 55.2% 대한민국 10대 그룹 취업 KOREA AEROSPACE UNIVERSITY KAU KOREA AEROSPACE UNIVERSITY 외국인학생 특별전형 전형 안내 Admission Guide for International Students 外 国 留 学 生 特 別 招 生 简 章 KAU KOREA AEROSPACE UNIVERSITY 외국인학생 특별전형 전형 안내 Admission Guide

More information

회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제

회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제 회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제 KR000****4 설 * 환 KR000****4 송 * 애 김 * 수 KR000****4

More information

0429bodo.hwp

0429bodo.hwp 친일인명사전 수록대상자 명단 친일인명사전편찬위원회 ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ 이 명단은 친일인명사전 수록대상자의 후손 또는 연고자로부터 이의신청을 받기 위해 작성 되었습니다. 이 인물정보를 무단 복사하여 유포하거나 인터넷을 통해 전 파하는일체의행위는법에저촉될수있습니다. 주요 훈포상 약어 1. 병합기념장 2. 대정대례기념장 3. 소화대례기념장

More information

교사용지도서_쓰기.hwp

교사용지도서_쓰기.hwp 1. 재미있는 글자 단원의 구성 의도 이 단원은 도비와 깨비가 길을 잃고 헤매다 글자 공부의 필요성을 느끼고 글자 공부를 하게 되는 것으로 시작된다. 자칫 지겨울 수 있는 쓰기 공부를 다양한 놀이 위주의 활동으로 구성하였고, 학습자 주변의 다양한 자료들을 활용함으로써 학습에 대한 흥미를 갖고 활동할 수 있게 하였다. 각 단계의 학습을 마칠 때마다 도깨비 연필을

More information

伐)이라고 하였는데, 라자(羅字)는 나자(那字)로 쓰기도 하고 야자(耶字)로 쓰기도 한다. 또 서벌(徐伐)이라고도 한다. 세속에서 경자(京字)를 새겨 서벌(徐伐)이라고 한다. 이 때문에 또 사라(斯羅)라고 하기도 하고, 또 사로(斯盧)라고 하기도 한다. 재위 기간은 6

伐)이라고 하였는데, 라자(羅字)는 나자(那字)로 쓰기도 하고 야자(耶字)로 쓰기도 한다. 또 서벌(徐伐)이라고도 한다. 세속에서 경자(京字)를 새겨 서벌(徐伐)이라고 한다. 이 때문에 또 사라(斯羅)라고 하기도 하고, 또 사로(斯盧)라고 하기도 한다. 재위 기간은 6 동경잡기東京雜記 권1 진한기辰韓紀 경상도는 본래 진한(辰韓)의 땅인데, 뒤에 신라(新羅)의 소유가 되었다. 여지승 람(輿地勝覽) 에 나온다. 진한은 마한(馬韓)의 동쪽에 있다. 스스로 말하기를, 망 명한 진(秦)나라 사람이 난리를 피하여 한(韓)으로 들어오니 한이 동쪽 경계를 분할 하여 주었으므로 성책(城栅)을 세웠다. 하였다. 그 언어가 진나라 사람과 비슷하다.

More information

38--18--최우석.hwp

38--18--최우석.hwp 古 詩 源 < 顔 延 之 > 篇 譯 註 * 崔 宇 錫 1) 1. 序 文 2. 古 詩 源 < 顔 延 之 > 篇 譯 註 3. 結 語 1. 序 文 沈 德 潛 (1673-1769)의 字 는 確 士 이고 號 는 歸 愚 이다. 江 南 長 洲 (현재의 江 蘇 省 蘇 州 ) 사람으로 淸 代 聖 祖, 世 宗, 高 宗 삼대를 모두 거쳤다. 특히 시를 몹 시 좋아한

More information

時 習 說 ) 5), 원호설( 元 昊 說 ) 6) 등이 있다. 7) 이 가운데 임제설에 동의하는바, 상세한 논의는 황패강의 논의로 미루나 그의 논의에 논거로서 빠져 있는 부분을 보강하여 임제설에 대한 변증( 辨 證 )을 덧붙이고자 한다. 우선, 다음의 인용문을 보도록

時 習 說 ) 5), 원호설( 元 昊 說 ) 6) 등이 있다. 7) 이 가운데 임제설에 동의하는바, 상세한 논의는 황패강의 논의로 미루나 그의 논의에 논거로서 빠져 있는 부분을 보강하여 임제설에 대한 변증( 辨 證 )을 덧붙이고자 한다. 우선, 다음의 인용문을 보도록 과 임제 신해진(전남대) 1. 머리말 세조의 왕위찬탈과 단종복위 과정에서의 사육신을 소재로 한 작품은 남효온( 南 孝 溫 )의 (1492년 직전?), 임제( 林 悌 )의 (1576?), 김수민( 金 壽 民 )의 (1757) 등이 있다. 1) 첫 작품은 집전( 集

More information

cls46-06(심우영).hwp

cls46-06(심우영).hwp 蘇 州 원림의 景 名 연구 * 用 典 한 경명을 중심으로 1)심우영 ** 목 차 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 기존의 경명 命 名 法 Ⅲ. 귀납적 결과에 따른 경명 분류 1. 신화전설 역사고사 2. 文 辭, 詩 句 Ⅳ. 결론 Ⅰ. 서론 景 名 이란 景 觀 題 名 (경관에 붙인 이름) 의 준말로, 볼만한 경치 지구와 경치 지 점 그리고 경치 지구 내 세워진 인공물에 붙여진

More information

E1-정답및풀이(1~24)ok

E1-정답및풀이(1~24)ok 초등 2 학년 1주 2 2주 7 3주 12 4주 17 부록` 국어 능력 인증 시험 22 1주 1. 느낌을 말해요 1 ⑴ ᄂ ⑵ ᄀ 1 8~13쪽 듣기 말하기/쓰기 1 ` 2 ` 3 참고 ` 4 5 5 5 ` 6 4 ` 7 참고 ` 8 일기 ` 9 5 10 1 11, 3 [1~3] 들려줄 내용 옛날 옛날, 깊은 산골짜기에 큰 호랑이 한 마리가 살고 있었습 이

More information

<C1B6BCB1B4EBBCBCBDC3B1E2342DC3D6C1BE2E687770>

<C1B6BCB1B4EBBCBCBDC3B1E2342DC3D6C1BE2E687770> 권2 동경잡기 東京雜記 동경잡기 173 권2 불우 佛宇 영묘사(靈妙寺) 부(府)의 서쪽 5리(里)에 있다. 당 나라 정관(貞觀) 6년(632) 에 신라의 선덕왕(善德王)이 창건하였다. 불전(佛殿)은 3층인데 체제가 특이하다. 속설에 절터는 본래 큰 연못이었는데, 두두리(豆豆里) 사람들이 하룻밤 만에 메 우고 드디어 이 불전을 세웠다. 고 전한다. 지금은

More information

<32303132BDC3BAB8C1A4B1D4C6C75BC8A3BFDC303530395D2E687770>

<32303132BDC3BAB8C1A4B1D4C6C75BC8A3BFDC303530395D2E687770> 조 례 익산시 조례 제1220호 익산시 주민감사 청구에 관한 조례 일부개정조례 1 익산시 조례 제1221호 익산시 제안제도 운영조례 일부개정조례 3 익산시 조례 제1222호 익산시 시채에 관한 조례 폐지조례 12 익산시 조례 제1223호 익산시 시세 감면 조례 전부개정조례 13 익산시 조례 제1224호 익산시 행정기구설치조례 19 익산시 조례 제1225호 익산시

More information

조선왕조 능 원 묘 기본 사료집 -부록 : 능 원 묘의 현대적 명칭표기 기준안 차 례 서 장 : 조선왕실의 능 원 묘 제도 11 제 1부 능 원 묘 기본 사료 Ⅰ. 능호( 陵 號 ) 및 묘호( 廟 號 )를 결정한 유래 1. 건원릉( 健 元 陵 ) 21 2. 정릉( 貞 陵 ) 22 3. 헌릉( 獻 陵 )

More information

<C0CEBCE2BABB2D33C2F7BCF6C1A420B1B9BFAAC3D1BCAD203130B1C72E687770>

<C0CEBCE2BABB2D33C2F7BCF6C1A420B1B9BFAAC3D1BCAD203130B1C72E687770> 해제 면양행견일기 沔 陽 行 遣 日 記 이 자료는 한말의 개화파 관료, 김윤식 金 允 植 (1835~1922)이 충청도 면천 沔 川 에 유배하면서 동학농민혁명 시기에 전문 傳 聞 한 것을 일일이 기록한 일기책 이다. 수록한 부분은 속음청사 續 陰 晴 史 의 권 7로 내제 內 題 가 면양행견일기 沔 陽 行 遣 日 記 로 되어 있는 부분 가운데 계사년 癸 巳 年

More information

민주장정-노동운동(분권).indd

민주장정-노동운동(분권).indd 민주장정 100년, 광주 전남지역 사회운동 연구 노동운동사 정 호 기 농민운동 1 목 차 제1장 연구 배경과 방법 07 1. 문제제기 2. 기존 연구의 검토 3. 연구 대상의 특성과 변화 4. 연구 자료와 연구 방법 07 10 12 16 제2장 이승만 정부 시대의 노동조합운동 19 1. 이승만 정부의 노동정책과 대한노총 1) 노동 관련 법률들의 제정과 광주

More information

과 위 가 오는 경우에는 앞말 받침을 대표음으로 바꾼 [다가페]와 [흐귀 에]가 올바른 발음이 [안자서], [할튼], [업쓰므로], [절믐] 풀이 자음으로 끝나는 말인 앉- 과 핥-, 없-, 젊- 에 각각 모음으로 시작하는 형식형태소인 -아서, -은, -으므로, -음

과 위 가 오는 경우에는 앞말 받침을 대표음으로 바꾼 [다가페]와 [흐귀 에]가 올바른 발음이 [안자서], [할튼], [업쓰므로], [절믐] 풀이 자음으로 끝나는 말인 앉- 과 핥-, 없-, 젊- 에 각각 모음으로 시작하는 형식형태소인 -아서, -은, -으므로, -음 . 음운 [ㄱ] [국], [박], [부억], [안팍] 받침의 발음 [ㄷ] [곧], [믿], [낟], [빋], [옫], [갇따], [히읃] [ㅂ] [숩], [입], [무릅] [ㄴ],[ㄹ],[ㅁ],[ㅇ] [간], [말], [섬], [공] 찾아보기. 음절 끝소리 규칙 (p. 6) [ㄱ] [넉], [목], [삭] [ㄴ] [안따], [안꼬] [ㄹ] [외골], [할꼬]

More information

6±Ç¸ñÂ÷

6±Ç¸ñÂ÷ 6 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 과천심상소학교 졸업증서(문헌번호 03-004) 일제강점기 과천초등학교의 유일한 한국인 교장이었던 맹준섭임을 알 수 있다.

More information

<C3D6C1BE5FBBF5B1B9BEEEBBFDC8B0B0DCBFEFC8A32831333031323120C3D6C1BEBABB292E687770>

<C3D6C1BE5FBBF5B1B9BEEEBBFDC8B0B0DCBFEFC8A32831333031323120C3D6C1BEBABB292E687770> 우리 시의 향기 사랑하는 일과 닭고기를 씹는 일 최승자, 유 준 서울예술대학교 문예창작과 강사/문학평론가 한 숟갈의 밥, 한 방울의 눈물로 무엇을 채울 것인가, 밥을 눈물에 말아먹는다 한들. 그대가 아무리 나를 사랑한다 해도 혹은 내가 아무리 그대를 사랑한다 해도 나는 오늘의 닭고기를 씹어야 하고 나는 오늘의 눈물을 삼켜야 한다.

More information

초등국어에서 관용표현 지도 방안 연구

초등국어에서 관용표현 지도 방안 연구 80 < 관용 표현 인지도> 남 여 70 60 50 40 30 20 10 0 1 2 3 4 5 6 70 < 관용 표현 사용 정도> 남 여 60 50 40 30 20 10 0 4학년 가끔쓴다 써본적있다 전혀안쓴다 5학년 가끔쓴다 써본적있다 전혀안쓴다 6학년 가끔쓴다 써본적있다 전혀안쓴다 70 < 속담 인지도> 남 여 60 50 40 30 20 10 0 1 2

More information

177

177 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 (2) 양주조씨 사마방목에는 서천의 양주조씨가 1789년부터 1891년까지 5명이 합격하였다. 한산에서도 1777년부터 1864년까지 5명이 등재되었고, 비인에서도 1735년부터 1801년까지 4명이 올라있다. 서천지역 일대에 넓게 세거지를 마련하고 있었 던 것으로

More information

제주어 교육자료(중등)-작업.hwp

제주어 교육자료(중등)-작업.hwp 여는말 풀꽃, 제주어 제주어는 제주인의 향기입니다. 제주인의 삶의 손끝에서 피어나는 삶의 향기이고, 꿈의 내음입니다. 그분들이 어루만졌던 삶이 거칠었던 까닭에 더욱 향기롭고, 그 꿈이 애틋했기에 더욱 은은합니다. 제주어는 제주가 피워낸 풀잎입니다. 제주의 거친 땅에 뿌리를 내리고 싹을 틔우고, 비바람 맞고 자랐기에 더욱 질박합니다. 사철 싱그러운 들풀과 들꽃향기가

More information

¸é¸ñ¼Ò½ÄÁö 63È£_³»Áö ÃÖÁ¾

¸é¸ñ¼Ò½ÄÁö 63È£_³»Áö ÃÖÁ¾ 정보나눔 섭이와 함께하는 여행 임강섭 복지과 과장 여름이다. 휴가철이다. 다 들 어디론가 떠날 준비에 마음 이 들떠 있는 시기가 아닌가 싶다. 여행 매니아까지는 아니 지만, 나름 여행을 즐기는 사 람으로서 가족들과 신나는 휴 가를 보낼 계획에 살짝 들떠 있는 나에게 혼자만 신나지 말 고 같이 좀 신났으면 좋겠다며 가족들과 같이 가면 좋은 여행 눈이 시리도록

More information

01Report_210-4.hwp

01Report_210-4.hwp 연구보고서 210-4 해방 후 한국여성의 정치참여 현황과 향후 과제 한국여성개발원 목 차 Ⅰ 서 론 Ⅱ 국회 및 지방의회에서의 여성참여 Ⅲ 정당조직내 여성참여 및 정당의 여성정책 Ⅳ 여성유권자의 투표율 및 투표행태 Ⅴ 여성단체의 여성정치참여 확대를 위한 운동 Ⅵ 여성의 정치참여 확대를 위한 향후 과제 참고문헌 부 록 표 목 차 Ⅰ 서 론 . 서론 1.

More information

<C3D1BCB15FC0CCC8C45FBFECB8AE5FB1B3C0B0C0C75FB9E6C7E228323031362D352D32315FC5E4292E687770>

<C3D1BCB15FC0CCC8C45FBFECB8AE5FB1B3C0B0C0C75FB9E6C7E228323031362D352D32315FC5E4292E687770> 총선 이후 우리 교육의 방향 당 체제에서 우리 교육의 전망과 교육행정가들의 역할 박 호 근 서울시의회 의원 교육위원회 위원 서론 년 월 일 제 대 국회의원 선거가 치러졌다 선거는 바로 민의 의 반영이기 때문에 총선결과를 살펴보고 왜 이러한 결과가 나왔는가를 분석해 본 후 년 월 일을 기점으로 제 대 국회의원들의 임기가 시 작되는 상황에서 우리 교육이 어떻게

More information

목 차 營 下 面 5 前 所 面 71 後 所 面 153 三 木 面 263 龍 流 面 285 都 已 上 條 367 同 治 六 年 (1867) 正 月 日 永 宗 防 營 今 丁 卯 式 帳 籍 범례 1. 훼손 등의 이유로 판독이 불가능한 글자는 로 표기함. 단, 비정 이 가능한 경우는 ( ) 안에 표기함. 2. 원본에서 누락된 글자는 [ ] 안에 표기함. 단, 누락된

More information

639..-1

639..-1 제639호 [주간] 2014년 12월 15일(월요일) http://gurotoday.com http://cafe.daum.net/gorotoday 문의 02-830-0905 대입 준비에 지친 수험생 여러분 힘내세요 신도림테크노마트서 수험생과 학부모 600명 대상 대입설명회 구로아트밸리서는 수험생 1,000명 초대 해피 콘서트 열려 구로구가 대입 준비로 지친

More information

교육 과 학기 술부 고 시 제 20 11-36 1호 초 중등교육법 제23조 제2항에 의거하여 초 중등학교 교육과정을 다음과 같이 고시합니다. 2011년 8월 9일 교육과학기술부장관 1. 초 중등학교 교육과정 총론은 별책 1 과 같습니다. 2. 초등학교 교육과정은 별책

교육 과 학기 술부 고 시 제 20 11-36 1호 초 중등교육법 제23조 제2항에 의거하여 초 중등학교 교육과정을 다음과 같이 고시합니다. 2011년 8월 9일 교육과학기술부장관 1. 초 중등학교 교육과정 총론은 별책 1 과 같습니다. 2. 초등학교 교육과정은 별책 교육과학기술부 고시 제 2011 361호 [별책 3] 중학교 교육과정 교육 과 학기 술부 고 시 제 20 11-36 1호 초 중등교육법 제23조 제2항에 의거하여 초 중등학교 교육과정을 다음과 같이 고시합니다. 2011년 8월 9일 교육과학기술부장관 1. 초 중등학교 교육과정 총론은 별책 1 과 같습니다. 2. 초등학교 교육과정은 별책 2 와 같습니다. 3.

More information

시험지 출제 양식

시험지 출제 양식 2013학년도 제2학기 제1차 세계사 지필평가 계 부장 교감 교장 2013년 8월 30일 2, 3교시 제 3학년 인문 (2, 3, 4, 5)반 출제교사 : 백종원 이 시험 문제의 저작권은 풍암고등학교에 있습니다. 저 작권법에 의해 보호받는 저작물이므로 전재와 복제는 금지 되며, 이를 어길 시 저작권법에 의거 처벌될 수 있습니다. 3. 전근대 시기 (가)~(라)

More information

우리나라의 전통문화에는 무엇이 있는지 알아봅시다. 우리나라의 전통문화를 체험합시다. 우리나라의 전통문화를 소중히 여기는 마음을 가집시다. 5. 우리 옷 한복의 특징 자료 3 참고 남자와 여자가 입는 한복의 종류 가 달랐다는 것을 알려 준다. 85쪽 문제 8, 9 자료

우리나라의 전통문화에는 무엇이 있는지 알아봅시다. 우리나라의 전통문화를 체험합시다. 우리나라의 전통문화를 소중히 여기는 마음을 가집시다. 5. 우리 옷 한복의 특징 자료 3 참고 남자와 여자가 입는 한복의 종류 가 달랐다는 것을 알려 준다. 85쪽 문제 8, 9 자료 통합 우리나라 ⑵ 조상님들이 살던 집에 대 해 아는 어린이 있나요? 저요. 온돌로 난방과 취사를 같이 했어요! 네, 맞아요. 그리고 조상님들은 기와집과 초가집에서 살았어요. 주무르거나 말아서 만들 수 있는 전통 그릇도 우리의 전통문화예요. 그리고 우리 옷인 한복은 참 아름 답죠? 여자는 저고리와 치마, 남자는 바지와 조끼를 입어요. 명절에 한복을 입고 절을

More information

상품 전단지

상품 전단지 2013 2013 추석맞이 추석맞이 지역우수상품 안내 안내 지역우수상품 지역 우수상품을 안내하여 드리오니 명절 및 행사용 선물로 많이 활용하여 주시기 바랍니다. 지역우수상품을 구입하시면 지역경제가 살아납니다. 즐거운 한가위 보내시고, 복 많이 받으세요! - 경기동부상공회의소 임직원 일동 - 지역우수상품을 구입하시면 지역경제가 살아납니다.

More information

::: 해당사항이 없을 경우 무 표시하시기 바랍니다. 검토항목 검 토 여 부 ( 표시) 시 민 : 유 ( ) 무 시 민 참 여 고 려 사 항 이 해 당 사 자 : 유 ( ) 무 전 문 가 : 유 ( ) 무 옴 브 즈 만 : 유 ( ) 무 법 령 규 정 : 교통 환경 재

::: 해당사항이 없을 경우 무 표시하시기 바랍니다. 검토항목 검 토 여 부 ( 표시) 시 민 : 유 ( ) 무 시 민 참 여 고 려 사 항 이 해 당 사 자 : 유 ( ) 무 전 문 가 : 유 ( ) 무 옴 브 즈 만 : 유 ( ) 무 법 령 규 정 : 교통 환경 재 시 민 문서번호 어르신복지과-1198 주무관 재가복지팀장 어르신복지과장 복지정책관 복지건강실장 결재일자 2013.1.18. 공개여부 방침번호 대시민공개 협 조 2013년 재가노인지원센터 운영 지원 계획 2013. 01. 복지건강실 (어르신복지과) ::: 해당사항이 없을 경우 무 표시하시기 바랍니다. 검토항목 검 토 여 부 ( 표시) 시 민 : 유 ( ) 무

More information

2

2 1 2 3 4 5 6 또한 같은 탈북자가 소유하고 있던 이라고 할수 있는 또 한장의 사진도 테루꼬양이라고 보고있다. 二宮喜一 (니노미야 요시가즈). 1938 년 1 월 15 일생. 신장 156~7 센치. 체중 52 키로. 몸은 여윈형이고 얼굴은 긴형. 1962 년 9 월경 도꾜도 시나가와구에서 실종. 당시 24 세. 직업 회사원. 밤에는 전문학교에

More information

화이련(華以戀) 141001.hwp

화이련(華以戀) 141001.hwp 年 花 下 理 芳 盟 段 流 無 限 情 惜 別 沈 頭 兒 膝 夜 深 雲 約 三 십년을 꽃 아래서 아름다운 맹세 지키니 한 가닥 풍류는 끝없는 정이어라. 그대의 무릎에 누워 애틋하게 이별하니 밤은 깊어 구름과 빗속에서 삼생을 기약하네. * 들어가는 글 파르라니 머리를 깎은 아이가 시린 손을 호호 불며 불 옆에 앉아 있다. 얼음장 같은 날씨에 허연 입김이 연기처럼

More information

ÆòÈ�´©¸® 94È£ ³»Áö_ÃÖÁ¾

ÆòÈ�´©¸® 94È£ ³»Áö_ÃÖÁ¾ 사람 안간힘을 다해 행복해지고 싶었던 사람, 허세욱을 그리다 - 허세욱 평전 작가 송기역 - 서울 평통사 노동분회원 허세욱. 효순이 미선이의 억울한 죽음에 대 해 미국은 사죄하라는 투쟁의 현장에 서 그 분을 처음 만났다. 평택 대추리 의 넓은 들판을 두 소녀의 목숨을 앗 아간 미군들에게 또 빼앗길 순 없다며 만들어 온 현수막을 대추초교에 같이 걸었다. 2007년

More information

歯1##01.PDF

歯1##01.PDF 1.? 1.?,..,.,. 19 1.,,..,. 20 1.?.,.,,...,.,..,. 21 1,.,.,. ( ),. 10 1? 2.5%. 1 40. 22 1.? 40 1 (40 2.5% 1 ). 10 40 4., 4..,... 1997 ( ) 12. 4.6% (26.6%), (19.8%), (11.8%) 23 1. (?).. < >..,..!!! 24 2.

More information

<5BC1F8C7E0C1DF2D31B1C75D2DBCF6C1A4BABB2E687770>

<5BC1F8C7E0C1DF2D31B1C75D2DBCF6C1A4BABB2E687770> 제3편 정 치 제3편 정치 제1장 의회 제1절 의회 기구 제2절 의회기구 및 직원 현황 자치행정전문위원회 자치행정전문위원 산업건설위원회 산업건설전문위원 제1장 의회 321 제3절 의회 현황 1. 제1대 고창군의회 제1대 고창군의회 의원 현황 직 위 성 명 생년월일 주 소 비 고 322 제3편 정치 2. 제2대 고창군의회 제2대 고창군의회 의원 현황 직 위

More information

120229(00)(1~3).indd

120229(00)(1~3).indd 법 률 국회에서 의결된 공직선거법 일부개정법률을 이에 공포한다. 대 통 령 이 명 박 2012년 2월 29일 국 무 총 리 김 황 식 국 무 위 원 행정안전부 맹 형 규 장 관 (중앙선거관리위원회 소관) 법률 제11374호 공직선거법 일부개정법률 공직선거법 일부를 다음과 같이 개정한다. 제21조제1항에 단서를 다음과 같이 신설한다. 다만,세종특별자치시의 지역구국회의원

More information

창립기념 J-CHINA 포럼 중국공산당의 경쟁력과 지속 가능성 일시 : 2007년 10월 9일(화요일) 13:30-17:20 장소 : 한국 프레스센터 19층 기자회견장 주최 : 중앙일보중국연구소(JCI) 후원 : J-CHINA 포럼 중국공산당의 경쟁력과 지속 가능성 iii 초대합니다 欲 窮 千 里 目, 更 上 一 層 樓 제가 좋아하는 시의 마지막 두 구절입니다.

More information

國 統 調 9 0-1 2-1 0 7 南 北 韓 社 會 次 化 力 量 綜 출 評 價 統 院 調 査 硏 究 室 책 을 내 면 서 南 北 韓 이 分 斷 以 後 각기 相 反 된 政 治 理 念 과 政 治. 經 濟 的 制 度 에 토대를 둔 體 制 成 立 으로 相 異 한 社 會 文 化 를 形 成 해온 지도 벌써 4 5 年 이 지 났다. 이 기간동안 南 과 北 의 社 會

More information

Gwangju Jungang Girls High School 이상야릇하게 지어져 이승이 아닌 타승에 온 것 같은 느낌이 들었다. 모텔에 여장을 풀고 먹 기 위해 태어났다는 이념 아래 게걸스럽게 식사를 했다. 피곤하니 빨리 자라는 선생님의 말 씀은 뒷전에 미룬 채 불을 끄고 밤늦게까지 속닥거리며 놀았다. 몇 시간 눈을 붙이는 둥 마 는 둥 다음날 이른 아침에

More information

(001~010)206교과-앞부속(수정)

(001~010)206교과-앞부속(수정) (284~299)206지도서2-3 2012.9.17 21:21 페이지284 mac01 T 세계화 시대의 지역화 전략 1 단원의 개관 교통과 통신이 발달하면서 물자와 사람들의 지역 간 교류가 증가하고 있다. 이 과정에서 세계 각 지역은 다른 지역에 비해 경쟁력 있는 특성을 발굴하고자 노력하고 있다. 지역의 독특한 자연 세계화 시대의 지역화 전략 교 통과 통신이

More information

º»ÀÛ¾÷-1

º»ÀÛ¾÷-1 Contents 10 http://www.homeplus.co.kr 11 http://www.homeplus.co.kr 12 http://www.homeplus.co.kr 13 http://www.homeplus.co.kr Interview 14 http://www.homeplus.co.kr Interview 15 http://www.homeplus.co.kr

More information

....pdf..

....pdf.. Korea Shipping Association 조합 뉴비전 선포 다음은 뉴비전 세부추진계획에 대한 설명이다. 우리 조합은 올해로 창립 46주년을 맞았습니다. 조합은 2004년 이전까 지는 조합운영지침을 마련하여 목표 를 세우고 전략적으로 추진해왔습니 다만 지난 2005년부터 조합원을 행복하게 하는 가치창출로 해운의 미래를 열어 가자 라는 미션아래 BEST

More information

40043333.hwp

40043333.hwp 1 2 3 4 5 128.491 156.559 12 23 34 45 안녕하십니까? 본 설문은 설악산과 금강산 관광연계 개발에 관한 보다 실질적인 방향을 제시하고자 만들어졌습니다. 귀하께서 해주신 답변은 학문적인 연구에 도움이 될 뿐 아니라 더 나아가 다가오는 21세기 한국관광 발전에 많은 기여를 할 것입니다.

More information

정부3.0 국민디자인단 운영을 통해 국민과의 소통과 참여로 정책을 함께 만들 수 있었고 그 결과 국민 눈높이에 맞는 다양한 정책 개선안을 도출하며 정책의 완성도를 제고할 수 있었습니다. 또한 서비스디자인 방법론을 각 기관별 정부3.0 과제에 적용하여 국민 관점의 서비스 설계, 정책고객 확대 등 공직사회에 큰 반향을 유도하여 공무원의 일하는 방식을 변화시키고

More information

ÃÊ2)03È£³ëº§»óiÇؼ³ÇÊ

ÃÊ2)03È£³ëº§»óiÇؼ³ÇÊ 초등학교 학년 별책부록 호 www.nobelsangi.com 듣기와 말하기 first [f ;Rst 퍼-스트] 첫째 third [^ ;Rd 써-드] 셋째 second [s k nd 세컨드] 둘째 fourth [f ;R^ 포-쓰] 넷째 fifth [fif^ 피프쓰] 다섯째 seventh [s vân^ 세븐쓰] 일곱째 sixth [siks^ 식스쓰] 여섯째

More information

<5BB0EDB3ADB5B55D32303131B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E28322920BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D3031292D3135B9AEC7D72E687770>

<5BB0EDB3ADB5B55D32303131B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E28322920BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D3031292D3135B9AEC7D72E687770> 고1 융합 과학 2011년도 1학기 중간고사 대비 다음 글을 읽고 물음에 답하시오. 1 빅뱅 우주론에서 수소와 헬륨 의 형성에 대한 설명으로 옳은 것을 보기에서 모두 고른 것은? 4 서술형 다음 그림은 수소와 헬륨의 동위 원 소의 을 모형으로 나타낸 것이. 우주에서 생성된 수소와 헬륨 의 질량비 는 약 3:1 이. (+)전하를 띠는 양성자와 전기적 중성인 중성자

More information

연구노트

연구노트 #2. 종이 질 - 일단은 OK. 하지만 만년필은 조금 비침. 종이질은 일단 합격점. 앞으로 종이질은 선택옵션으로 둘 수 있으리라 믿는다. 종이가 너무 두꺼우면, 뒤에 비치지 는 않지만, 무겁고 유연성이 떨어진다. 하지만 두꺼우면 고의적 망실의 위험도 적고 적당한 심리적 부담도 줄 것이 다. 이점은 호불호가 있을 것으로 생각되지만, 일단은 괜찮아 보인다. 필자의

More information

<C3E6B3B2B1B3C0B0313832C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>

<C3E6B3B2B1B3C0B0313832C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466> 11-8140242-000001-08 2013-927 2013 182 2013 182 Contents 02 16 08 10 12 18 53 25 32 63 Summer 2 0 1 3 68 40 51 57 65 72 81 90 97 103 109 94 116 123 130 140 144 148 118 154 158 163 1 2 3 4 5 8 SUMMER

More information

E20023804(2005).hwp

E20023804(2005).hwp - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - - 24 - - 25 - - 26 - - 27 - 100 기초선 중재(마인드 맵핑 프로그램을

More information

레이아웃 1

레이아웃 1 2010 3 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 27 우리가 함께 만들어 나갈 수 있습니다. - 인간의 존업성과 여성인권의 수호 - 성 산업의 구조적 사슬 단절 31 - 성매매 피해여성 적극 보호 - 성매매방지법이 시행됩니다. 32 - 인식부터 바뀌어야 합니다. - 성매매에 대한 처벌

More information

CR2006-41.hwp

CR2006-41.hwp 연구책임자 가나다 순 머 리 말 2006년 12월 한국교육학술정보원 원장 - i - - ii - - iii - 평가 영역 1. 교육계획 2. 수업 3. 인적자원 4. 물적자원 5. 경영과 행정 6. 교육성과 평가 부문 부문 배점 비율(%) 점수(점) 영역 배점 1.1 교육목표 3 15 45점 1.2 교육과정 6 30 (9%) 2.1 수업설계 6 30 2.2

More information

할렐루야10월호.ps, page 1-12 @ Normalize ( 할 437호 )

할렐루야10월호.ps, page 1-12 @ Normalize ( 할 437호 ) www.hcc.or.kr news@hcc.or.kr Hallelujah News PHOTO NEWS 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다. 제437호 2007년 10월 7일 (주일) 화요청년찬양부흥회 날짜: 10월 16일, 11월 6일, 11월 20일 12월 4일, 12월 18일 (매달 1 3주 화요일) 장소: 할렐루야교회

More information

레이아웃 1

레이아웃 1 Seed Money Bank Savings Banks vol.126 Seed Money Bank Savings Banks + vol.126 www.fsb.or.kr 20163 + 4 Contents 20163 + 4 vol.126 www.fsb.or.kr 26 02 08 30 SB Theme Talk 002 004 006 SB Issue 008 012 014

More information

<C1DFB1B9BFF8B0EDC7D52DBCF6C1A4BABB2D312E687770>

<C1DFB1B9BFF8B0EDC7D52DBCF6C1A4BABB2D312E687770> 제3회 한 중 국제학술대회 전라북도와 강소성의 경제협력 방안 일 시 : 2006. 11. 16 (목) 10:00~17:40 장 소 : 전라북도청 3층 중회의실 주 최 : 전북발전연구원, 강소성사회과학원 후 원 : 전라북도, 강소성 모시는 글 중국은 이제 우리에게 단순한 이웃나라가 아니라 21세기 글로벌시대에 전북의 미래를 열어 갈 가장 중요한 협력파트너로서

More information

문화재이야기part2

문화재이야기part2 100 No.39 101 110 No.42 111 문 ᰍℎ᮹ šᯙŝ $* ᗭ} 화 재 이 야 기 De$** 남기황 ᰍℎ šᯙŝ $* ᗭ} 관인은 정부 기관에서 발행하는, 인증이 필요한 의 가족과 그의 일대기를 편찬토록 하여 그 이듬해 문서 따위에 찍는 도장 이다. 문화재청은 1999년 (1447) 만든 석보상절을 읽고나서 지은 찬불가(讚

More information

현장에서 만난 문화재 이야기 2

현장에서 만난 문화재 이야기 2 100 No.39 101 110 No.42 111 문 ᰍℎ᮹ šᯙŝ $* ᗭ} 화 재 이 야 기 De$** 남기황 ᰍℎ šᯙŝ $* ᗭ} 관인은 정부 기관에서 발행하는, 인증이 필요한 의 가족과 그의 일대기를 편찬토록 하여 그 이듬해 문서 따위에 찍는 도장 이다. 문화재청은 1999년 (1447) 만든 석보상절을 읽고나서 지은 찬불가(讚

More information

자료집-내지-b5.indd

자료집-내지-b5.indd 한반도 통일과 한 중 협력방안 朝鲜半岛统一 韩 中合作方案 2012년(年) 10월(月) 30일(日) 화(周二), 09:00~18:00 중국 베이징 Traders Upper East Hotel, Beijing 그랜드볼룸 (3층) 中国 北京 北京上东盛贸饭店 大宴会厅 (三层) 주최 主办 주관 主管 프로 그램 09:00 ~ 09:30 등록 09:30 ~ 10:00 개회식

More information

중국 콘텐츠 산업 동향 (28호) - 심층이슈.hwp

중국 콘텐츠 산업 동향 (28호) - 심층이슈.hwp 10-28호 주간 심층이슈 중국 다큐채널의 현황 CCTV 다큐전문채널 내년 개국 6억 위안 투자 상당의 CCTV다큐 전문채널이 2011년 1월 1일에 개국 된다고 한다. 이는 중국 전역 다큐시청자들을 상대로 한 첫 다큐전문 채널이다. 다큐전문채널의 책임자는 현재 창작인원이 거의 없는 상황에서 현직 사업인원을 40명 안 밖으로 구성하고 기타 제작기구와 합작형태의

More information