(1)학술회의자료집2014.hwp

Size: px
Start display at page:

Download "(1)학술회의자료집2014.hwp"

Transcription

1

2

3 프로그램일정 시간 время 9:00~09:30 등록 Регистрация 내용 Содержание 개회사 Вступительное слово: Tai-Kang Choi/ Чхве Тхэ Ган, Директор Института исследований России при университете Халлим, Республика Корея, 최태강한림대학교러시아연구소장 09:30~9:45 축사 Приветственное слово 1: Моисеев Владимир Васильевич, проректор по научной и инновационно й работе ФГБОУ ВПО «Сахалинский государственной университет», 모이세예프블라디미르바실리예비치, 사할린국립대학교부총장 축사 Приветственное слово 2: Чо Кю Хён, Председатель Фонда зарубежных соотечественников, 조규형, 재외동포재단 (Overseas Koreans Foundation) 이사장 축사 Приветственное слово 3: Лиеде Сан Бок, координатор проектов «Клуб народной дипломатии: РОСС ИЯ + КОРЕЯ», заместитель директора ООО «ВИФЛЕЕМ», 리예데상복러시아-한국민간외교회장 09:45~10:00 기조강의 Лекция приглашённого профессора: Tai-KangChoi/ Чхве Тхэ Ган, профессор Университета Халлим, Республика К орея. 최태강, 한림대학교러시아연구소 Российско-корейские отношения и русские корейцы 한러교류와러시아한인 제 1 부 Секция 1 Сахалинские корейцы и Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 사할린한인과한국 - 사할린의경제협력 사회자 Руководитель/ведущий: То Кен Сик, доктор экономических наук, ФГБОУ ВПО СахГУ, 도경식, 사할린국립대학교경제학부장 1. Кузин А.Т., доктор исторических наук, 쿠진 А.Т, 역사학박사 10:00~11:00 РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОРЕЙСКОЙ ЭТНИЧЕСКОЙ ОБЩНОСТИ САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ. 사할린한인민족사회의지역적특성 토론자 Оппонент: В.И. Бя, редактор газеты на корейском языке «Сэ корё с инмун». 배빅토리아, 새고려신문사사장 2. Корсунов Виктор Иванович, к.пед.н., начальник управления международ ных связей и академической мобильности ФГБОУ ВПО СахГУ, 코르수노프 V.I., 교수, 사할린국립대학교국제교류처장, 3

4 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ НАРОДНАЯ ДИПЛОМАТИЯ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА С РЕСПУБЛИКОЙ КОРЕЯ 한국과의협력발전수단으로서의민간외교 토론자 Оппонент: Лим Э.Х. доцент, кандидат педагогических наук,заведующ ая кафедрой корейской филологии, Сахалинский государственный универс итет, 임엘비라, 교수, 박사, 사할린국립대학교한국어학과장 3. Сон Вон Ен, Университет Инчон, Республика Корея, 성원용, 인천대학교 НОВАЯ СЕВЕРНАЯ ПОЛИТИКА ЮЖНОЙ КОРЕИ. ВИД на ТРЁХСТОРОНЕЕ СОТРУДНИЧЕСТВО: РОССИЯ, ЮЖНАЯ КОРЕЯ, СЕВЕРНАЯ КОРЕЯ. 한국의신북방정책 : 러시아, 한국, 북한의협력전망 토론자 Оппонент: Won Seok_Bum, Университет ХАЛЛИМ, Республика Корея, 원석범, 한림대학교 11:00~11:20 Intermission/ кофе-брейк 제 2 부 Секция 2 Идентичность российских корейцев 러시아한인의정체성 사회자 Руководитель/ведущий: Сон Вон Ен 성원용 1. То Кен Сик, доктор экономических наук, заведующий кафедрой управле ния института истории, социологии и права ФГБОУ ВПО «Сахалинский госу дарственной университет». 도경식, 경제학박사, 사할린국립대학교경제학부장 11:20~12:30 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ И РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 사할린주와한국의경제협력 토론자 Оппонент: Корнеева И.В., Заведующая кафедрой иностранного языка и страноведения Сах ГУ, 코르네예바, 사할린국립대학교외국어지리학과장 2. Александр Кан / Кан Кен Иль, Победитель ме ждународных литературн ых конкурсов. Живет в Алма-Ате. РУССКИЙ ХОН КИЛЬ 러시아의홍길동 ДОН 토론자 Оппонент: Щербакова Ольга Анатольевна, к. фил. Наук, старший пр еподаватель кафедры филологического образования Института развития о бразования Сахалинской области, 쉐르바코바올가아나톨리예브나, 교육학박사, 사할린주교육발전연구소, 철학교육학부, 선임교사 4

5 3. Пак Сын Ы, исследователь, председатель общественной организации «Общество по увековечению памяти Пак Но Хак», 박승의, 박노학기념사업추진위원회회장 ПАК НО ХАК и РЕПАТРИАЦИЯ САХАЛИНСКИХ КОРЕЙЦЕВ на ИСТОРИЧЕСКУЮ РОДИНУ 박노학과사할린한인의귀환문제 4. Jae-Hyuk Yi / Ли Чжэ-Хек, Университета Халлим, 이재혁, 한림대학교 Становление и развитие корейских иммигрантов в России 러시아한인이주의형성과발달 Koreanische Migration nach Russland 12:30~14:00 간담회및중식 Обсуждение резолюции 14:00 Обед 5

6 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ «한림대학교러시아연구소» «사할린국립대학교» «한러민간외교회» «박노학기념사업추진위원회» 국제컨퍼런스참가자방문 «사할린한인의정체성과한러경제협력에서의역할» 사할린주 날짜시간장소내용비고 :30 «호무토보» 공항유즈노 - 사할린스크 대표단영접, А. 강 ( 알마 - 아타 ) 17:00-17:30 유즈노 - 사할린스크시내버스투어 18:00-20:00 카페 «후토록» 만찬 러시아식, 유즈노- 사할린스크 20:00-21:30 유즈노 - 사할린스크이로소 ( 교원연수원 ), г. Южно-Саха линск, г-ца ИРОСО, пр. Победы, 숙소 :00 컨퍼런스등록 10:30 11:00 유즈노 -사할린스크컨퍼런스개회사할린대학교 11:00-13:00 본관, 14 컨퍼런스, Coffee break 13:00-14:00 종합토론 14:00-15:00 레스토랑 «수라» 중식 ( 참석자전원, 40-50명 ) 15:00-16:30 유즈노 -사할린스크 시내관광 «숲속의공기» 16:30 18:30 유즈노 - 사할린스크 < 에스카카체 > 사할린한인단체미팅 한림대학교 박동철 / 아나톨리니콜라예비치, ЮСМОО К. 대표 17:30-18:30 유즈노 - 사할린스크 < 악토비잘 > 작가, A. 강 «2014 사할린의만남» 배빅토리야, 새고려신문편집장 19:00-21:00 유즈노 - 사할린스크석식재외동포재단 21:00-21:30 숙소이동 6

7 :00-10:40 10:40-11:30 포자르스코예 26 한인희생비 명승지이동, 홀름스크도로 54km 참배. 역사관광 11:30-12:30 식목, 명패제작및설밤부치키치 12:30-13:30 중식 13:30-14:00 홀름스크시이동 14:00-16:00 시내관광, 수산물공장홀름스크견학 16:00-16:30 네벨스크시이동 16:30-18:00 시내관광, 양식장견학네벨스크 18:00-19:00 석식 19:00-20:00 유즈노 - 사할린스크시이동, 숙소 텐 А.А., 홀름스크시의원, 사업가 :00-11:00 코르사코프시이동 11:00-11:30 코르사코프페찰산, 기념비 11:30-12:30 코르사코프사회단체미팅 12:30-13:00 프리고로드노예프리고로드노예이동 13:00-14:00 코르사코프중식 14:00-15:00 오죠르스코예수산가공공장견학 15:00-16:00 오호츠크이동 16:00-19:00 19:00-20:00 오호츠코예, 툰가이차호수 휴식 유즈노 - 사할린스크시이동, 숙소 09:00-12:00 유즈노 - 사할린스크명승지, 쇼핑 12:00-13:00 호텔 «가가린» 중식 13:00-13:30 15:20 유즈노 - 사할린스크공항 «호무토보» 공항이동, 출국수속 출국 7

8 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Вступительное слово Вступительная речь Чхве Тхэ Ган Директор Института исследований России при университете Халлим Здравствуйте. Меня зовут Чхве Тхэ Ган, я являюсь директором Института исследований России при университете Халлим. Прежде всего разрешите поблагодарить ректора Сахалинского государственного университета, президента организации общественных дипломатов Кореи на Сахалине Лиеде Сан Бок, профессора Пак Сын И, которые приняли участие в организации сегодняшнего совместного семинара, а также всех присутствующих представителей Кореи и Сахалина за то, что вы собрались сегодня здесь для проведения семинара «Сотрудничество между Институтом исследований России при университете Халлим и Сахалинским государственным университетом». Отдельное спасибо хотелось бы сказать Проректор Сахалинского государственного университета Моисеев В. В., который несмотря на свою занятость выступит сегодня с поздравительной речью, а также писателю Кан Александру, приехавшему из далекого Казахстана. Наш Институт находится в провинции Канвон и географически расположен ближе всего к Дальнему Востоку России. От города Чунчон, где находится университет Халлим, до Владивостока по прямой всего 670 км. 8

9 Начиная с начала 90-х гг., провинция Канвон активно сотрудничает с Приморским краем, Республикой Саха, Сахалином и администрациями других районов дальневосточного региона России в самых различных областях. С началом реализации программы по социально -экономическому развитию Дальнего Востока в соответствии с политикой президента Владимира Путина по восточному направлению стал увеличиваться интерес соседних стран к российскому Дальнему Востоку. Сложилась ситуация, когда вместе с расширением экономического сотрудничества стало необходимым наращивать и силу взаимного развития посредством создания системы тесного сотрудничества и увеличения постоянного обмена людскими и материальными ресурсами. И именно в такой ситуации мы возлагаем большие надежды на создание проектов по дальнейшему сотрудничеству между центральными и местными администрациями обеих стран посредством семинаров на темы «Национальные черты русских корейцев Сахалина» и «Роль экономического сотрудничества Сахалина и Республики Корея», проводимых в университете Халлим и Сахалинском государственном университете. В частности, я считаю, что это удобный случай для создания рамок сотрудничества между администрациями регионов. А также создания системы взаимного сотрудничества в научном мире и неправительственных областях. 9

10 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 개회사 개회사 Лиеде Сан Вок Моисеев В В 10

11 11

12 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Приветственное слово Уважаемые гости, коллеги! Моисеев В. В. Проректор по науке и инновационной работе. «Сахалинский государственной университет» 150 лет назад Россия приняла соседей, и царь дал добро на российское подданство. В настоящее время немногие в России знают эту историю и воспринимают корейцев как мигрантов. Все корейцы, которые сегодня живут в России, являются неотъемлемой составляющей частью многонациональной российской семьи. За этот небольшой для истории срок корейцы сумели успешно интегрироваться в окружающей их этнокультурной среде. Вместе с тем корейцы СНГ утеряли какую-то часть своей традиционной культуры. Молодое поколение корейцев практически не знает корейского языка, национальных традиций и обычаев. После распада СССР некогда единое сообщество советских корейцев оказалось разбросанным по разным независимым государствам, что не могло не отразиться на их жизни и судьбе. И хотя сегодня многие из них вносят весомый вклад в развитие своих государств, создание границ между странами СНГ привело к разрыву устойчивых родственных связей между корейскими общинами. Сегодня на постсоветском пространстве проживает около полумиллиона корейцев. Среди представителей корейских диаспор немало известных бизнесменов, политиков, деятелей культуры, руководителей крупных фирм и предприятий и т. д. Они проживают во всех регионах огромного Евразийского пространства, от Южно-Сахалинска до Калининграда, от республик Средней Азии и Кавказа до районов Крайнего Севера. И везде, где бы они ни жили, они становятся заметной частью общества, их мотивация на достижение высоких целей в работе сформировала устойчивый социальный имидж корейцев как успешных и трудолюбивых людей. Приказом Министра регионального развития Российской Федерации И.Н. Слюняева 12

13 от 13 ноября 2013 года 501 был утвержден план юбилейных мероприятий, посвященных 150-летию добровольного переселения корейцев в Россию. В рамках празднования 150-летия проживания корейцев в СНГ Министерством регионального развития Российской Федерации запланирован целый ряд мероприятий. Данная конференция поможет углубить и укрепить взаимные интересы корейцев Республики Корея и России, как в области бизнеса, так и в области научных исследований, явится значимым событием не только для сахалинских корейцев, но и для всего многонационального российского государства. Уверен, юбилейные мероприятия будут способствовать дружбе и сотрудничеству двух государств, развитию духовных традиций российских корейцев, сохранению их этнокультурного и исторического наследия, укреплению межнационального взаимопонимания и согласия во имя процветания России и Республики Корея. Хочется выразить особую благодарность организаторам конференции «Российскому центру» университета «Халлим», туркомпании «Вифтур», а также организациям, ученым как с российской, так и со стороны республики Корея. 13

14 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 축사 친애하는귀빈, 동료여러분! 14

15 Приветственное слово Поздравительная речь Чо Кю Хён Председатель Фонда зарубежных соотечественников Уважаемый проректор Сахалинского государственного университета и почетные гости, а также представители Института исследований России при университете Халлим, Сахалинского государственного университета, Клуб народной дипломатии: РОССИЯ +КОРЕЯ, Общество по увековечению памяти Пак Но Хак и все те, кто участвовал в подготовке сегодняшнего семинара. Разрешите от всей души поздравить вас с открытием международной конференции. Этот год имеет особое значение, поскольку исполняется 150 лет со дня переселения корейцев в Россию, и правительства обеих стран стараются найти пути для дальнейшего развития. В связи с этим, я надеюсь, что проводимая сегодня "Международная конференция по исследованиям корейцев Сибири" позволит нам вернуться в прошлое и заново отследить жизненный путь и сущность русских корейцев, а также будет иметь важное значение в процессе поиска путей дальнейшего взаимного развития. Я считаю, что благодаря конференции общество сахалинских корейцев сможет само еще раз подтвердить свою национальную характеристику и взять на себя роль помощника в развитии корейско-российских отношений. Наш Фонд зарубежных соотечественников объединяет более 7 млн корейцев, проживающих в 176 странах мира, и проводит различные программы поддержки, чтобы наши соотечественники смогли стать образцовыми членами общества стран, в которых они проживают. В частности, в эпоху мировой глобализации в задачи нашего Фонда входит активное содействие росту достояния наших соотечественников как членов этого глобального общества для внесения вклада в развитие как родной страны, так и страны проживания. Надеюсь, вы и впредь будете проявлять еще больший 15

16 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ интерес и энтузиазм. В заключении хотелось бы пожелать ученым и исследователям, а также участинкам неправиетнльственных организаций, студентам, предпринимателям и членам корейских организаций добиться ожидаемых результатов за время проведения конференции. А также желаю крепкого здоровья и счастья всем сахалинским корейцам, которым приходится прилагать немало усилий, не теряя надежды, в этих нелегких условиях. Большое спасибо. 11 июля 2014г. Председатель Фонда зарубежных соотечественников Чо Кю Хён 16

17 축사 축사 17

18 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 차 례 Лекция приглашённого профессора Российско-корейские отношения и русские корейцы Чхве Тхэ Ган / Халлимский университет 한러교류와러시아한인최태강 / 한림대학교러시아연구소장 23 제 1 부 Секция 1 Региональные особенности корейской этнической общности Сахалинской области Кузин А.Т. / доктор исторических наук, профессор 사할린한인민족사회의지역적특성 A. 쿠진 / 역사학박사, 교수 33 Народная дипломатия как средство развития сотрудничества с Республикой Корея People-to-people Diplomacy as a Means of Developing Collaboration with RepublicofKorea В. И. Корсунов / Victor I. Korsunov начальник управления международных связей и академической мобильности, профессор/ Сахалинский государственный университет 한국과협력발전수단으로서의민간외교 V.I. 코르수노프 / 사할린국립대학교국제교류처장, 교수 43 토론자 Оппонент Востребованность выпускников корейского отделения Сахалинского государственн ого университета в экономике Сахалинской области Лим Э.Х., доцент, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой корейской филологии, Сахалинский государственный университет, г. Южно-Сахалинск 사할린주립대학의경제학졸업생에대한한국지역의수요 EH 임, 부교수, 박사, 한국어학과장, 사할린국립대학교, 유즈노 - 사할린스크 56 "Новая политика по Северу" и перспективы трехстороннего сотрудничества между РФ, РК и КНДР Сон Вон Ен / Университет Инчон 한국의신북방정책과남 북 러삼각협력의전망 성원용 / 인천대학교 64 18

19 제 2 부 Секция 2 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ И РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ То Кен Сик / доктор экономических наук, зав. кафедрой управления Сахалинский государственный университет, Южно-Сахалинск 사할린주와한국의경제협력 도경식 / 경제학박사, 사할린국립대학교경제학부장 87 토론자 Оппонент ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ В УЛУЧШЕНИИ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ РОССИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КОРЕЯ Корнеева И.В. / Заведующая кафедрой иностранного языка и страноведения Сах ГУ 러시아와한국관계개선을위한민간외교수단으로서의문화와언어연구코르네예바 / 사할린국립대학교외국어지리학과장 98 РУССКИЙ ХОН КИЛЬ ДОН (Литература корейцев СНГ в поисках утраченной идентичности) Александр Кан, Кан Кен Иль / Победитель ме ждународных литературных конкурсов Живет в Алма-Ате. 러시아홍길동 ( 잃어버린정체성을찾아가는 CIS 고려인문학 ) 알렉산드르강, 강경일 / 작가, 알마 - 아타거주 104 토론자 Оппонент Щербакова Ольга Анатольевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель / кафедры филологического образования Института развития образования Сахалинской области 쉐르바코바올가아나톨리예브나 / 교육학박사 사할린주교육발전연구소, 철학교육학부, 선임교사 134 Пак Но Хак и репатриация сахалинских корейцев на историческую родину Пак Сын Ы / Председатель «Общества по увековечению памяти Пак Но Хака» 박노학과사할린한인의귀환문제 박승의 / 故박노학회장기념사업추진위원회회장

20 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Koreanische Migration nach Russland Становление и развитие корейских иммигрантов в России Jae-Hyuk Yi / Hallyim Universitaet 러시아한인인구의형성과발달 이재혁 / 한림대학교 179 사할린답사프로그램및참고자료 프로그램 213 참고자료 -사할린지역개관이재혁 / 한림대학교러시아연구소

21 Лекция приглашённого профессора Российско-корейские отношения и русские корейцы Чхве Тхэ Ган / Халлимский университет 한러교류와러시아한인 최태강 / 한림대학교러시아연구소장 제 1 부 Секция 1 Региональные особенности корейской этнической общности Сахалинской области Кузин А.Т. / доктор исторических наук, профессор 사할린한인민족사회의지역적특성 A. 쿠진 / 역사학박사, 교수 Народная дипломатия как средство развития сотрудничества с Республикой Корея People-to-people Diplomacy as a Means of Developing Collaboration with RepublicofKorea В. И. Корсунов / Victor I. Korsunov начальник управления международных связей и академической мобильности, профессор/ Сахалинский государственный университет 한국과협력발전수단으로서의민간외교 V.I. 코르수노프 / 사할린국립대학교국제교류처장, 교수 토론자 Оппонент Востребованность выпускников корейского отделения Сахалинского государственног о университета в экономике Сахалинской области Лим Э.Х., доцент, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой корейской филологии, Сахалинский государственный университет, г. Южно-Сахалинск 사할린주립대학의경제학졸업생에대한한국지역의수요 EH 임, 부교수, 박사, 한국어학과장, 사할린국립대학교, 유즈노 - 사할린스크 "Новая политика по Северу" и перспективы трехстороннего сотрудничества между РФ, РК и КНДР Сон Вон Ен / Университет Инчон 한국의신북방정책과남 북 러삼각협력의전망성원용 / 인천대학교

22

23 Лекция приглашённого профессора Российско-корейскиеотношенияирусские корейцы Чхве Тхэ Ган Халлимский университет История расселения корейской нации Всю историю расселения корейской нации можно разбить на периода Можно сказать что корейские мигранты первого периода в основной своей массе были представлены вынужденными переселенцами Положение этих корейцев зависело от воли другого государства и поэтому они постоянно подвергались репрессиям и несли урон Можно сказать что современные корейцы проживающие на территории Китая России и стран средней Азии это кровные потомки таких кочующих переселенцев Корейские мигранты второго периода в большинстве своем это опять же вынужденные переселенцы Корейские крестьяне которые потеряли свои земли в результате экспроприации земель японцами были вынуждены переселяться в Манчжурию и Приморский край но в связи с таким переселением со стороны японского правительства корейскому народу не оказывалось никакой помощи В то же время придя на новое место поселения у них не было какой либо правовой поддержки поэтому они находились в крайне трудном положении Таким образом можно сказать что они все также были вынужденными переселенцами В связи с проведением мероприятий по переселению миграция корейского народа ускорилась это был третий виток миграции Причиной тому стала нехватка земли на территории Корейского полуострова а также перенаселение которое привело к истощению жизненных основ В следствие этого корейский 23

24 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ народ был вынужден переселяться в Америку Канаду страны тихоокеанского региона Европу Южную Америку и т д В результате третий период переселения уже можно назвать официальной иммиграцией корейцев основанной на законе и экономической независимости Четвертый этап приходится на е годы и представляет собой обратную миграцию Так например после распада СССР выросло число корейцев переселяющихся обратно в Россию из стран Средней Азии в частности многие из них стали селиться на территории Приморского края Кроме того некоторые корейцы по разным причинам стали возвращаться на родину Особенно много среди них корейцев которые иммигрировали в Америку Подводя итог можно сказать что корейской нации которая насчитывает довольно много зарубежных соотечественников необходимо национальное единство чтобы суметь подстроиться к обществу страны где они проживают жить в гармонии с другими нациями и расами а также помогать друг другу как это делают евреи или китайские эмигранты которые несмотря на то что разбросаны по всему миру сохраняют прочные связи со своей родиной но также нужна и поддержка в отношении гражданских прав со стороны правительств стран в которых они проживают История миграции русских корейцев История русских корейцев берет начало с х годов и насчитывает уже более лет Но за это время они пережили и смену политической идеологии и большое переселение Всю историю русских корейцев можно разделить на периодов Первый период й год й год очень важное время в истории миграции нашего народа за рубеж Поскольку именно с этого года началась основная иммиграция Если верить записям то в году в месте под названием Посьет который расположен между рекой Туманной и Владивостоком стали проживать корейских семей 24

25 Лекция приглашённого профессора После этого число крестьянских корейских семей увеличивалось с каждым годом в частности во второй половине го года всего за месяцев на территорию Приморского края России переселилось тысяч корейцев В м году когда была построена Транссибирская железнодорожная магистраль и до того как началось массовое переселение русских из европейской части России в восточную на территории Приморского края проживало даже больше корейцев чем русских Второй период после х годов Начиная с х годов и до го года когда была закрыта граница после подавления восстания корейского народа чтобы избежать жестокого насилия со стороны Японской империи корейцы стали переселяться в Россию В то время корейцам находящимся на территории Советского союза пришлось столкнуться с еще неустановившейся политической системой СССР системой коллективных хозяйств и коммунистической партией Однако им удалось достичь отличных результатов в повышении производительности земли и строительстве различных базовых отраслей промышленности тем самым обеспечив себе стабильное существование как в экономическом так и в политическом плане Третий период это начало ой мировой войны В году по указанию Сталина корейцы проживавшие на территории Приморского края были вынуждены переселиться в среднюю Азию на пустынные новые земли удаленные на км от родных мест Насильственное переселение корейцев проходило с сентября по декабрь года Четвертый период приходится на окончание мировой войны и первые годы освобождения Корейского полуострова Во время второй мировой войны молодежь из южной части Кореи была насильно привезена японскими военными в южные области Сахалина который были временно захвачены Японской империей А во времена присутствия советских военных на территории Северной Кореи некоторые корейцы отправились на работу по контракту на Сахалин Курильские острова Камчатку но некоторые из них после окончания контракта не стали возвращаться на родину а остались жить там 25

26 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Пятый период это третье переселение корейской диаспоры проживавшей на территории стран Средней Азии связанное с крушением Советского Союза в декабре года Вместе с распадом СССР начались быстрые перемены в устоявшихся жизненных условиях и корейцы столкнулись с новыми проблемами в разных регионах бывшего Союза В частности страны Средней Азии куда во времена Сталина были сосланы корейцы обрели независимость в результате чего в новых независимых государствах вместо бывшего единым для всех русского языка стали использовать свой национальный язык в качестве официального Это стало причиной некой дискриминации в отношении корейцев в области образования и работы В частности в Таджикистане где кроме притеснения малых наций происходили и внутренние войны в результате которых были убиты сотни человек тысячи человек не смогли выехать из страны и до сих пор живут там Такая ситуация не оставила корейцам другого выбора кроме как спасаться от притеснений нации Реальное положение и мотив обратного переселения корейцев из Средней Азии При рассмотрении реального положения обратного переселения корейцев из Средней Азии можно выделить следующие моменты Во первых повторное переселение происходит по принципу кровного родства Во вторых смена рода деятельности вместе с переселением В третьих есть примеры когда глава семьи переселяется один а после того как он удостоверится в возможности закрепиться и остаться жить на новом месте к нему переезжает вся его семья В четвертых бывают случаи когда некоторые члены семей вернувшихся в Приморский край поселяются в корейской деревне Причины обратного переселения Во первых это проблема с образованием После обретения независимости бывшие советские республики в Средней Азии перешли к использованию своего национального языка в качестве официального что привело к тому что 26

27 Лекция приглашённого профессора образование на русском языке стало почти невозможным поэтому вместо того чтобы учить своих детей местному языку у которого неопределенное будущее корейцы считают более целесообразным продолжать обучение в России Во вторых проблема с работой Вследствие мер по переходу к использованию родного языка и привелегий предоставляемых местным нациям а также экономических трудностей стран Средней Азии и дискриминации других наций русские корейцы занятые в интеллектуальной сфере теряют работу Та же ситуация и в сельском хозяйстве из за негативного отношения со стороны местных наций корейцы все больше испытывают трудности в удержании земельных участков В третьих одним из самых важных мотивов побуждающих корейцев переселяться обратно именно в Приморский край а не какой либо другой район это то что именно там жили их предки и что это наиболее близкий к Корейскому полуострову регион Многие корейцы проживающие на территории стран Средней Азии мечтают переселиться в Приморский край однако трудности с продажей имущества и неопределенности со средствами к существованию на новом месте не позволяют им осуществить свои мечты поэтому большая часть корейцев продолжает жить на старом месте Из вышесказанного можно увидеть насколько разной была история и предпосылки вынужденного и добровольного переселения корейцев а также разницу в их характере Проблема возрождения национального своеобразия русских корейцев Суть проблемы русских корейцев в том что они будучи малой нацией не могут обрести надежный статус в обществе котором они живут и работают В этой связи необходима комплексная программа для укрепления национального своеобразия русских корейцев Для возраждения национального своеобразия русских корейцев есть несколько 27

28 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ предложений Во первых создание постоянных школ для русских корейцев в которых можно было бы сделать упор на национальное образования в том числе ввести изучение корейского языка Во вторых активизация различных обменов с Кореей а также поддержка таких взаимообменов В третьих помощь в объединении многочисленных организаций русских корейцев продвижение систематических предприятий Эти предложения будут эффективны если со стороны корейского правительства будет оказана активная поддержка в отношении русских корейцев Кроме того необходимо стремление со стороны самих русских корейцев разрешить внутренние проблемы а также необходимы сплоченные усилия и единство 28

29 Лекция приглашённого профессора 한러교류와러시아한인 최태강 한림대학교러시아연구소장 1. 한민족분산의역사 29

30 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 2. 러시아한인의이주사 1) 러시아한인의이주사는크게다섯시기로나눌수있다. 30

31 Лекция приглашённого профессора 3. 중앙아시아지역한인들의재이주의실태와동기 1) 중앙아시아지역한인들의재이주실태를살펴보면다음과같다. 2) 재이주동기 31

32 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 4. 러시아한인의민족정체성회복의과제 32

33 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина Региональныеособенностикорейскойэтнической общности Сахалинской области Кузин А.Т. доктор исторических наук, профессор Уважаемые высокопредставительные участники международного форума! Гонимые из своей страны голодом и гражданским бесправием, в поисках лучшей жизненной доли корейцы перебирались на сахалинскую землю через русское Приморье. Это стало возможно в результате двух основных объективных предпосылок. Первое- заключение в 1860 г. Пекинского договора, по которому к России отошел обширный, но еще необжитый, почти безлюдный Южно- Уссурийский край. Во- вторых, - это принятие закона Российской империи от 27 апреля 1861 г., которым устанавливались большие льготы, в том числе и иностранцам, желающим переселиться в новые русские дальневосточные владения. 1) На Сахалин корейцы прибывали в одиночку и группами, без разрешительных документов. Первоначальные контуры расселения определились в 1870-х годах. Ввиду своей малочисленности, корейцы не образовывали на Сахалине отдельных поселений. Недоброжелательности со стороны местного населения не проявлялось. в отличие от Приморья По первой всероссийской переписи населения, в 1897 году на Сахалине проживало 67 корейцев. Из них 63 являлись уроженцами Кореи, 54 имели свое национальное подданство, 3 отбывали уголовное наказание. Документально установлено, что Сахалин служил местом каторги и ссылки не только российских, но и корейских подданных. 2) В связи с полной колонизацией Японией Корейского полуострова в 1910 году Российский государственный исторический архив Дальнего Востока РГИА ДВ Ф Оп Д Л Государственный исторический архив Сахалинской области ГИАСО Ф и Оп Д Л 33

34 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ заметного расширения корейской эмиграции на Сахалин не произошло. Корейские массы Сахалина не принимали участие в вооруженной борьбе за освобождение Дальнего Востока от иностранных интервентов и контрреволюции. Не было на Сахалине ни корейских красногвардейских и партизанских отрядов, ни партийных фракционных группировок. Но отголоски военно-полицейского террора японских властей проявлялись. С участием корейских политэмигрантов было организовано «Общество взаимопомощи». С началом японской оккупации северного Сахалина в 1920 г. часть членов общества бежала на территорию русского Приморья. 3) НаблюдаласьмиграциякорейцевсяпонскогоюжногоСахалинанасоветскийсеверныйСах алиниобратно. После эвакуации японских войск в мае 1925 г. северного Сахалина на его территории осталось около 500 корейцев. Среди них были и особые представители японских властей, так называемые резиденты, пожелавшие «выполнить миссию пионеров по развитию дикого русского севера». Но они отказались подчиняться находившемуся на северном Сахалине японскому генеральному консульству и даже сорвали имперский флаг над зданием консульства в г. Александровске. 4) На советском северном Сахалине наибольшая численность корейцев (3200 человек) была зарегистрирована в 1932 году. К середине 1930-х гг. число корейских эмигрантов сократилось почти в 3 раза. Власти считали, что «корейцев держать на Сахалине не следует, а их наплыв означал бы несоизмеримо большую опасность, чем наплыв китайцев». В корейцахвиделсяпрояпонскинастроенныйэлементиособоопасный«врагнарода». 5) Проведённая в 1937 г. депортация корейского населения прервала его сахалинскую историю. В районы Средней Азии и Казахстана было вывезено 293 корейские семьи с общей численностью 1155 человек. 6) Жизнь корейцев на Сахалине оказалась специфичной и в том отношении, что остров был разделен на советскую и японскую территории. На южный Сахалин после передачи его Японии в результате поражения России в русско-японской войне ( гг.) ГИАСО Ф П Оп Д Л Государственный архив Хабаровского края ГИАСО Ф П Оп Д Л ГИАСО Ф П Оп Д Ф П Оп Д Л 34

35 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина корейское население стало прибывать довольно интенсивно. За 40 лет японского правления численность его достигала 50 тыс. человек, но к концу войны сократилась до 23,5 тыс. 7) Обстоятельствасложилисьтак,чтоонинебылирепатриированы,а,будучияпонскими подданными, оказались без гражданства и без права возвращения на историческую родину. Тысячи корейских семей, завезенных Японией на сахалинскую землю, были брошены на произвол судьбы, лишились возможности соединиться со своими родными и близкими. В гг. для работы в рыбной промышленности Сахалинской области из Северной Кореи было завезено рабочих и членов их семей. 8) Одновременно в Сахалинскую область из Средней Азии и Казахстана прибыло около двух тысяч корейцев из числа тех, кто был выслан туда из районов Дальнего Востока в 1937 г. 9) Нахождение массы корейского населения создавало немало сложностей, особенно в отношении японизированных корейцев. Нехватка национальных продуктов питания, неопределенность гражданско-правового положения, нерешенность вопроса о возвращении вкладов в японские банки, производственно-бытовая неустроенность, ограничения при вступлении в трудовые артели и при обмене почтовой корреспонденцией, запрет на учебу в высших и средних специальных учебных заведениях, на получение северных трудовых льгот и государственных пособий по нетрудоспособности и многодетности, усиленный политический и административный контроль все это вызывало у корейцев разочарование в советских порядках и приводило к обострению межнациональных отношений. Ситуация изменилась после принятия в 1951 г. Сан-Францисского мирного договора, на основании которого Япония в нарушение Всеобщей декларации о правах человека (1948 г.) односторонним актом денатурализовала корейцев, оставив их на положении апатридов. Вот почему СССР посчитал необходимым приступить к приему японизированных корейцев в советское гражданство. В результате внутри корейской колонии произошло расслоение по правовом статусу и жизненному уровню. Те, кто ГИАСО Ф Оп Д Л ГИАСО Ф Оп Д Л ГИАСО Ф П Оп Д Л 35

36 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ имел советское и северокорейское гражданство, пользовались всеми государственными льготами в вопросах трудоустройства, заработной платы, улучшения жилищно-бытовых условий, образования, медицинского обслуживания и социального страхования, а корейские лица без гражданства бывшие японские подданные были лишены каких-либо социальных льгот. По своим убеждениям корейская масса тоже оказалась неоднородной: одни поддерживали строящийся социализм в Северной Корее, другие проамериканский режим Южной Кореи. Но большинство симпатизировало советской власти, а часть оставалась прояпонски настроенной. На этой почве иногда выяснялись взаимоотношения, переходящие в межгрупповые столкновения. Следовательно, положение корейцев представляло серьезную национально-политическую проблему, хотя в официальном порядке это не признавалось. В х годах были приняты государственные решения, значительно облегчающие жизнь сахалинских корейцев без гражданства. Но, как и прежде, они лишались политических прав, а также права на свободный выбор местожительства и свободное территориальное перемещение. Действовали также ограничения в вопросах дипломатической защиты, профессиональной деятельности. За нарушение правил проживания на Сахалине как в запретной пограничной зоне и за уклонение от обязательной ежеквартальной перерегистрации в органах милиции виновные подлежали тюремному заключению до трех лет. Часть корейцев подлежала административной высылке без права выезда из Союза ССР. 10) Несмотря на негативные стороны советской системы, в целом после войны корейское население Сахалина получило возможность для своего национально-культурного развития. Но в середине х годов этот процесс был прерван. Закрылись все корейские школы, корейский драматический театр, концертно - эстрадный ансамбль, коллективы самодеятельного художественного творчества. В результате сфера корейского языка заметно сузилась. Активно шел процесс вытеснения национальной самобытности. Утрачивалась духовность предков. Деформировались межнациональные отношения. Угасали общественное самосознание и общий этнический фон. В 1970-е годы значительно сократился выезд на постоянное жительство в КНДР, ГИАСО Ф Оп Д Л Ф П Оп Д Л 36

37 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина а примерно 7 % из числа лиц без гражданства проявляли желание выехать на жительство в Южную Корею. 11) Но с этой страной Советский Союз не имел дипломатических отношений и поступающие ходатайства оставались без удовлетворения. Это вызывало острое недовольство. Ситуация сложилась таким образом, что 5 семей общим составом 40 человек в 1977 г. были выдворены с территории Сахалинской области и переданы северокорейским властям. Несмотря не предпринятые меры поиска судьба их остается неизвестной. 12) По данным всероссийской переписи (2010г.), в общерегиональном измерении корейцы по своей численности (25 тыс. человек) переместились с третьего на второе место (после русских), повысив свой удельный вес с 5 до 5,3%. Но произошло это не в результате естественного прироста, а вследствие миграционного оттока представителей других национальностей. По сравнению с 1989 г. численность сахалинского корейского населения сократилась с 35,2 тыс. до 25 тыс. человек. 13) Корейцы вышли на второе место по удельному весу окончивших высшие учебные заведения (15 %), опередив русских (13 %), белорусов (13,8 %), татар (10,1 %) и уступив только украинцам (16,7 %). По охвату общим средним (полным) образованием корейцы имели наилучшие показатели (27,7%), опережая общерегиональный уровень на 8,5 %. Характерно, что в 2002 г. среди корейцев впервые выделилась группа с послевузовским образованием из числа тех, кто получил степень доктора или кандидата наук. Нынешний процесс возрождения корейской самобытности развертывается по многим направлениям: организовано изучение корейского языка, проводятся праздники освобождения от японских милитаристов, сняты ограничения на территориальное передвижение, установлены облегченные правила получения видов на жительство, функционируют различные национальные общественные организации, организуются встречи с родственниками в Республике Корея. Функционируют национальный культурный центр, коллективы самодеятельного творчества. Издаются произведения исторической и научной литературы. Организуется переподготовка национальных кадров на базе южнокорейских центров. Поддерживаются торгово- экономические ГИАСО Ф Оп Д Л ГИАСО Ф Оп Д Л Ф Оп Д Л Сэ коре синмун января г 37

38 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ связи с зарубежными партнёрами. Корейцы имеют свое представительство в государственных и муниципальных органах власти Сахалинской области. При научном анализе проблем сахалинских корейцев исходными принципами могут быть только общепринятые нормы международного права. С установлением в 1990 г. дипломатических отношений между Россией и Республикой были созданы объективные условия для решения накопившихся послевоенных проблем. В их числе воссоединение разрозненных семей, репатриация на историческую родину, выплата денежной компенсации принудительно вывезенным из Кореи на Южный Сахалин в годы войны, возвращение невостребованных корейцами довоенных сумм заработной платы и вкладов, хранящихся в японских национальных банках. За почти 70- летний послевоенный период сахалинский корейский вопрос претерпел ряд серьезных трансформаций. Прежде все проблемы замыкались на житейско-бытовом уровне, теперь они перешли в плоскость политическую. Сахалинский корейский вопрос перестал быть внутрироссийским, приобрел международный характер и стал частью общемирового вопроса о правах человека. Длительная нерешенность послевоенных проблем негативно сказывается на умонастроении и социальном поведении корейцев, дестабилизирует этнополитическую ситуацию, болезненно отражается в национальном сознании, обостряет накопившиеся противоречия межгосударственных, национально-групповых и личностных интересов. Отток сахалинского корейского населения в Республику Корею порождает новые разделенные семьи, разрушает сложившиеся хозяйственно-бытовые, социально-экономические и культурные связи. Таким образом, корейское эмиграционное движение на Сахалин имеет сложную, запутанную историю. Региональную этническую общность корейцев можно считать историческим феноменом, поскольку она складывалась на социальной базе несколько различных национальных групп, которые состоят из выходцев из Северной и Южной Кореи, Японии, Приморского и Хабаровского краев, Средней Азии и Казахстана, стран СНГ, обрусевших уроженцев Сахалинской области. Значительная часть сахалинского корейского населения вынуждена была изменять свой гражданско-правовой статус, находясь то в подданстве Кореи, то Японии, то в гражданстве КНДР, СССР и современной России, а то и вовсе оставаясь на положении лиц без всякого гражданства. Соответственно изменялся язык межнационального общения, а родной язык оказался 38

39 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина в значительной степени утраченным. При естественно-природной близости и общности гнесеологических корней сахалинские корейцы весьма различны по своим национально -психологическим установкам и своей ментальности, которые соотносятся с характеристиками образа жизни в России, РК, КНДР и Японии. В целом сахалинские корейские массы, пройдя сложный путь эволюции общественного национального самосознания, успешно интегрировались в региональную экономику, в активный бизнес, сферы науки, образования, культуры и здравоохранения, в систему управления и правопорядка, да и в целом в российское общество-реципиент. Современные политические реалии требуют иного, чем прежде, видения проблем межгосударственных отношений, связанных с национально-гражданским положением и культурной ориентацией сахалинских корейцев, характером их взаимодействия с другими этносами, в том числе и за рубежом. Отрадно сознавать, что и в Республике Корея, и в Японии есть ученые и политические деятели, которые пытаются переосмыслить историческое прошлое и объективно оценить причины порождения современных проблем сахалинских корейцев. Несмотря на возросшее число публикаций рассматриваемая тема и в отечественной, и в зарубежной историографии раскрыта еще фрагментарно. Слишком узким оказался круг российских исследователей при отсутствии тесного сотрудничества с историками и учеными особенно Республики Корея и Японии. Совокупность исследований прошлых лет пока не дает ответов на то, как проходили процессы жизнедеятельности сахалинской этнической общности. Можно надеяться, что наша конференция внесет свой вклад в решение рассматриваемых проблем и в дальнейшее развитие российско - корейских отношений. 39

40 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 사할린한인민족사회의지역적특성 A. 쿠진 역사학박사, 교수 40

41 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 41

42 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 42

43 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина Народнаядипломатиякаксредстворазвития сотрудничествасреспубликойкорея People-to-people Diplomacy as a Means of Developing Collaboration with RepublicofKorea В. И. Корсунов / Victor I. Korsunov начальник управления международных связей и академической мобильности, профессор/ Сахалинский государственный университет Аннотация: История развития международных связей Сахалинского государственного университета с вузами Республики Корея за последние 25 лет имеет свои особенности в связи с наличием на Сахалине самой крупной корейской диаспоры в России. Последнее обстоятельство способствовало открытию программ изучения корейского языка на Сахалине и установлению отношений дружбы и уважения между странами средствами народной дипломатии. Результаты этой работы отражены в цифрах студенческих обменов, участия в международных конференциях, совместных общественно-культурных мероприятиях. Summary: History of developing international relations between Sakhalin State University and universities of South Korea for the last 25 years has its peculiarities due to existing of Sakhalin Korean diaspora, the largest Korean diaspora in Russia. The latter helped to initiate Korean language programs in Sakhalin and to establish interstate relations of friendship and respect by means of people to - people diplomacy. The results are evident and are reflected in growing number of students exchanges, international conferences, joint socio-culturalevents. Ключевые слова: Сахалинский государственный университет, Республика Корея, сотрудничество, народная дипломатия, Сахалинские корейцы, общественная и культурная деятельность Key words: Sakhalin StateUniversity, RepublicofKorea, collaboration, people-to-peoplediplomacy, SakhalinKoreans, joint social and cultural activities 43

44 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Глобализация и интернационализация высшего образования привели к тому, что не только крупнейшие вузы центральной части России, но и периферийные вузы стали субъектами международного сотрудничества университетов. Развитие международного сотрудничества Сахалинского государственного университета (в прошлом Южно-Сахалинский государственный педагогический институт) в настоящем понимании этого слова датируется концом 80-х началом 90-х годов, когда наша страна стала более открытой, поставила перед собой задачу войти не только в мировое экономическое, но и в мировое образовательное пространство. Сегодня международный опыт повышения социальной и экономической эффективности образования, реформирования содержания и методов обучения и воспитания остается востребован во многих странах. Особая роль здесь отводится высшему образованию. Не случайно 5-8 июля 2009 года ЮНЭСКО провело Всемирную конференцию по высшему образованию и в своем выступлении на этом важнейшем Форуме Генеральный директор ЮНЭСКО г-н Коитиро Мацуура заявил: «Высшие учебные заведения играют стратегическую роль в поиске решений острейших проблем современности в области здравоохранения, науки, образования, возобновляемых видов энергии, водоснабжения, продовольственной безопасности и охраны окружающей среды». 1) В сфере международной деятельности Сахалинский государственный университет позиционирует себя как научно-образовательный центр Сахалинской области, ориентированный преимущественно на сотрудничество со странами азиатско-тихоокеанского региона. Своей миссией в этой сфере университет считает разностороннее развитие академических и научных связей и обменов с зарубежными университетами и научными центрами, создание эмоционально-привлекательного образа российского вуза, содействие сближению стран и народов региона. Международное сотрудничество СахГУ обусловлено географически. Вот почему сегодня одним из стержней международного сотрудничества СахГУ остаются вузы Республика Корея. Развитие отношений с вузами, образовательными и научными центрами, общественными и политическими организациями Республики Корея обусловлено также наличием на Сахалине корейской диаспоры. В Сахалинской области 44

45 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина проживает самая многочисленная корейская диаспора в России, насчитывающая примерно 26 тысяч человек. Сахалинская область единственный регион России, где есть собственные средства массовой информации на корейском языке (телерадиовещание на корейском языке «Урималь Бансон» и газета «Сэ корё синмун»). Именно поэтому все эти годы возрастал интерес к Сахалину со стороны Республики Корея и реальная помощь в решении насущных вопросов сахалинских корейцев и всех жителей Сахалинской области. В 1993 году при содействии правительства Республики Корея в Южно-Сахалинске был создан Центр Просвещения Республики Корея. Позднее открылся Корейский культурный центр. В течение семи лет в Южно-Сахалинске работает Канцелярия Генерального консульства Республики Корея. Теперь сахалинцы могут получать корейские визы, не выезжая за пределы области. На Сахалине успешно работают более 100 предприятий с участием корейского бизнеса, филиалы и представительства ряда корейских компаний. На Сахалине действует ряд общественных организаций корейцев, из которых крупнейшими и признаваемыми в Республике Корея являются Региональная общественная организация «Сахалинские корейцы» (РООСК), Общественная организация старейшин сахалинских корейцев (ООССК) и Сахалинская областная общественная организация разделенных семей сахалинских корейцев (СОООРССК). Все это способствовало пониманию того, что сотрудничество между странами и народами не может осуществляться только силами государственных органов. Важная роль здесь отводится наиболее активным представителям народа, общественности, чью деятельность принято называть народной дипломатией. «Под народной дипломатией в широком смысле этого слова понимается исторически непрерывный процесс общения, взаимного познания народов, взаимовлияния и взаимообогащения культур». 2) Понятие народной дипломатии вмещает в себя международные связи и контакты посредством реализации культурных, научных, образовательных программ (обмены делегациями, художественные выставки, музыкальные фестивали, праздники искусств и т. п.) всю многообразную деятельность по взаимодействию с гражданским обществом и аудиториями зарубежных стран. Новый Закон об образовании, вступивший в силу в Российской Федерации с 1 сентября 45

46 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 2013 года, указывает на необходимость развития международного сотрудничества в сфере образования, а перечисленные в статье 105 формы и направления международного сотрудничества хорошо корреспондируют с сутью народной дипломатии. 3) Ниже мы рассмотрим, как народная дипломатия реализуется в совместной работе СахГУ с корейской диаспорой на Сахалине, общественными организациями и государственными структурами Республики Корея. Несмотря на географическую близость Сахалина и Кореи и значительный процент в населении Сахалина этнических корейцев в эпоху перестройки сразу же обозначилась проблема корейского языка. В период с 1964 года до начала 80-х гг. корейский язык на Сахалине не преподавался. История преподавания и изучения корейского языка на базе Института экономики и востоковедения Сахалинского государственного университета начинается с 1988г. (26 лет сотрудничества СахГУ с южнокорейскими вузами, образовательными и общественными организациями представляют собой уникальный опыт). Именно в данный период времени наблюдалось активное и стремительное развитие политических, экономических и культурных отношений с Республикой Корея, закономерно завершившееся установлением дипломатических отношений между нашими странами. Новые условия, новые потребности социально -экономическо горазвития нашей страны сформировали необходимые предпосылки для расширения сферы преподавательской и научно-исследовательской деятельности в области восточной филологии на Дальнем Востоке России, Сахалине. По инициативе СахГУ и корейской диаспоры и при поддержке администрации Сахалинской области в декабре 1991 года был образован самостоятельный факультет восточных языков в нашем вузе. Сегодня кафедра корейской филологии готовит бакалавров по направлениям «Иностранный язык» (корейский), «Востоковедение, африканистика, профиль: Языки и литература стран Азии и Африки (Корея)», «Востоковедение, африканистика, профиль: Экономика стран Азии и Африки (Корея). Для подготовки высококвалифицированных специалистов-востоковедов Институтом экономики и востоковедения заключен договор о творческом сотрудничестве с Институтом стран Азии и Африки МГУ, осуществляется сотрудничество с ведущим российским корееведом, профессором И. А. Толстокулаковым. Об образовании в Российской Федерации Федеральный Закон от ФЗ 46

47 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина В настоящее время в составе кафедры несколько опытных преподавателей. В 2006 г. была защищена кандидатская диссертация Лим Э. А. натему: «Тенденции развития школьного образования вр еспублике Корея», вапреле 2009 г. защищена кандидатская диссертации Корнеевой И.В. натему: «Представление об образовании и учености в корейской литературе периода Чосон». Практический курс корейского языка ведут преподаватели, приглашённые из ведущих учебных заведений Кореи (Академия корееведческих исследований) для чтения спецкурсов в рамках дисциплин предметной подготовки по специальности. На базе кафедры корейской филологии Сахалинского государственного университета регулярно проводятся международные симпозиумы по проблемам преподавания восточных языков. Силами кафедры корейской филологии и Центра просвещения Республики Корея периодически проводятся курсы повышения квалификации учителей и преподавателей корейского языка Сахалинской области. При поддержке Министерства образования Республики Корея преподаватели корейского отделения ежегодно участвуют в различных грантовых программах, предоставляемых крупнейшими университетами Республики Корея: Сеульский государственный университет (г. Сеул), Университетах Ёнсе (г. Сеул), Институт иностранных языков (г. Сеул), Институт Донгсо (г. Пусан) и др. За годы существования факультета подготовлено более 250 специалистов по корейскому языку. В настоящее время здесь учатся более 50 студентов. Выпускники корейского отделения продолжают учёбу в Республике Корея; работают в образовательных учреждениях различного типа, в средствах массовой информации, переводчиками в государственных и коммерческих учреждениях в качестве представителей российских фирм, преподают русский язык как иностранный. Значительный социальный спрос на выпускников факультета обеспечивает их практически 100% трудоустройство в наиболее привлекательных областях социально-экономической жизни. На базе СахГУ проводятся конференции и форумы, посвященные развитию экономического сотрудничества стран Азиатско-Тихоокеанского региона, проблемам репатриации Сахалинских корейцев на историческую родину и др.: - в июле 2004 г. состоялась трехсторонняя (РФ, Республика Корея, Япония) международная конференция по нерешенным проблемам сахалинских корейцев; 47

48 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ - в августе 2008 года состоялся 5-й международный Форум по проблемам сахалинских корейцев с участием представителей Республики Корея и Японии; - в июле 2010 года на базе СахГУ состоялся совместный с Республикой Корея международный симпозиум «Вчера, сегодня и завтра корейцев, насильно мобилизованных на Сахалин», соорганизаторами и участниками которого выступили члены парламента Республики Корея и Фонд помощи зарубежным соотечественникам; - в октябре 2011 года состоялась международная конференция «Россия и государства корейского полуострова: диалог культур», в которой приняли участие 4 иностранных докладчика и руководители корейской диаспоры на Сахалине. Корейские исследователи принимают участие в проводимых в СахГУ международных научных конференциях: - международной научно-практической конференции «Качество жизни как цель и условие интеграционных процессов Азиатско-тихоокеанского партнерства». (Участниками конференции были ученые, преподаватели СахГУ и ученые из Великобритании, Республики Корея, Японии, США (ноябрь 2005г.); - в мае 2008г. с успехом прошла международная научно-практическая конференция «Университетскоео бразование в странах АТР: современные тенденции и новые рубежи», в котором участвовали 10 зарубежных ученых из Японии, Республики Корея, Великобритании. По результатам конференции издан сборник научных трудов. Большое значение для Сахалинского государственного университета имеет сотрудничество с вузами-партнерами Республики Корея. Результатом активного и положительного сотрудничества СахГУ с учебными и научными центрами Республики Корея стало подписание 24 ноября 2003 г. договора о побратимских отношениях и творческом сотрудничестве с Институтом Донгсо (г. Пусан, Республика Корея). В 2008 г. был подписан договор о сотрудничестве с Пусанским институтом иностранных языков (г. Пусан), в декабре 2009 года - с колледжем туризма Чеджу, в 2010 году с Женским университетом Сонсин (г. Сеул) и Университетом Донгук (г. Кёнджу). В настоящее время происходит активный обмен студентами и преподавателями, обозначились перспективы создания общества российско-корейской дружбы между Сахалинской областьюи Республикой Корея. Ежегодно в течение 2-х семестров одного учебного года по 2 студента СахГУ выезжают на стажировку в университет ДОНГСО и изучают корейский и английский 48

49 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина языки, а корейские студенты изучают русский и японский языки; с 2008 года группа студентов СахГУ выезжает на месячную стажировку в летнюю школу корейского языка; с 2008 года, согласно межвузовскому соглашению, ежегодно 8 студентов СахГУ проходит языковую стажировку в Пусанском университете иностранных языков Республики Корея, а 4 студента ПУИЯ изучают русский язык в СахГУ. Такие же программы студенческих обменов действуют и с колледжем туризма в Чеджу и с университетом Донгук. За десять лет около 60 студентов СахГУ и ДОНГСО побывали в вузе-партнере по программа обмена. Всего же по семестровым и годовым программам обмена студентами с пятью корейскими вузами в Корее обучались более 100 сахалинских студентов и более 60 корейских студентов учились в СахГУ. Корейские студенты и слушатели, приезжающие на Сахалин, изучают, прежде всего русский язык на отделении «Русский как иностранный», а также обучаясь на отделении славянской филологии. Иностранные студенты изучают не только русский язык, но и знакомятся с культурой россиян, нашими обычаями, традициями, обзаводятся друзьями. И тогда порой причудливо соприкасаются судьбы людей, вплетаясь в поликультурную канву российско-корейских отношений. Например, профессор СахГУ Иконникова Е. А. стала наставником и старшим товарищем для нескольких корейских студентов. Увлеченная русским языком и Россией студентка университета ДОНГСО Квон Хаёнг второй раз приехала на Сахалин на стажировку в 2013 году потому что, как она сказала в интервью корейской газете «Сэ корё синмун»: «Особенно мне нравятся люди на Сахалине Мне интересно заниматься на уроках в университете, интересно встречаться с русскими подругами». 4) Порой трогательно складываются отношения и у наших студентов в Корее. Полагаем, что такие человеческие аспекты отношений не менее важны, чем образовательные, культурные связи и контакты между нашими странами и народами; все это безусловно способствует укреплению и развитию российско-корейских отношений, отношений Сахалина и Республики Корея. Регулярно в Республику Корея для участия в конференциях и семинарах, форумах и симпозиумах выезжают ученые и преподаватели университета (26 человек за годы). Например, в 2009 году зав. кафедрой корейской филологии Лим Э. Х. выступила с докладом «Современное состояние и перспективы развития корейского Сэ корё синмун 49

50 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ языка на Сахалине» на международной конференции «За солидарность и развитие отношений зарубежных корейцев в области образования и национальной культуры» в г. Пусане. За последние четыре года участниками подобных мероприятий стали доктора наук Балицкая И. В., То Кен Сик, Пасюков П. Н., Рублева Л. И., канд. наук Корнеева И. В. И другие. Отделение корейской филологии СахГУ тесно сотрудничает с Консульством Республики Корея на Сахалине, Центром просвещения Республики Корея, и местными общественными организациями сахалинских корейцев. Стало традицией проводить совместные культурные мероприятия, такие как Областной конкурс на лучшее знание корейского языка на Сахалине, Показ национального корейского костюма, Демонстрация корейской национальной кухни, Празднование восточного Нового года и др. Но и в привычный и отлаженный календарь мероприятий включаются новые и новые сюжеты, авторами и участниками которых становятся простые люди: студенты и преподаватели, учителя школ и учащиеся, пенсионеры-старейшины и домохозяйки, активисты общественных организаций. Как правило, такие дела поддерживают руководители вуза, корейские дипломаты и руководители корейского культурного центра, руководители города и области. Объединение усилий всех заинтересованных сторон и объясняет успех подобных мероприятий. В 2010 году на Сахалине высадился необычный десант: делегация университета Сонсин в количестве 100 человек (руководители вуза, преподаватели и студенты). На протяжении трех дней они познакомили сотни сахалинцев с историей корейского национального костюма и современным искусством. В презентация были задействованы студенты и преподаватели корейского и российского вузов. В общей сложности сотни людей обеспечили позитивный результат грандиозного действа. Или еще пример из новейшей истории. На наших глазах складывается новая традиция ежегодно в октябре проводить в Южно-Сахалинске международный фестиваль, знакомящий сахалинцев с достижениями корейской культуры, под названием «Корейская волна». Первый фестиваль прошел в 2012 году по инициативе Генерального консула Генерального Консульства Республики Корея г-на Ли Янг Гу. Второй прошел в октябре 2013 года. В программе много интересного, в том числе презентация восточных единоборств, фестивали корейской кухни K-food и современной корейской музыки K-Pop, концерт народной музыки и танца и другое. Поддержку сахалинским 50

51 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина студентам оказывает Корейский Фонд «САНХАК», выделяющий второй год подряд поощрительные стипендии лучшим студентам СахГУ. У Сахалинского государственного университета большие планы на будущее. Прежде всего, это расширение сотрудничества с вузами АТР, обучение в аспирантуре выпускников корейского отделения, преподавание корейского языка в школах Сахалинской области. Перспективы развития корееведения в СахГУ во многом зависят от поддержки со стороны руководства как области, так и университета, а также внешних факторов, а именно от того, каким образом Республика Корея в лице правительственных учреждений и фондов окажет поддержку, как будет налаживаться сотрудничество с зарубежными учеными и корейскими научными центрами, университетами и т.п. В 2014 году отмечаются две важные даты, имеющие особое значение и придающие дополнительный импульс в развитии отношений двух стран: это 150-летняя годовщина переселения корейцев в Россию и 130-летие подписания первого официального договора между Российской империей и Кореей, который стал основой дипломатических отношений двух стран. Содружество высшей школы России и Республики Корея, общественных организаций, студенческой молодежи двух стран еще раз подтверждает тезис международных экспертов ООН о том, что мировое сотрудничество, основанное лишь на экономических и политических соглашениях правительств, не может создать прочную основу для взаимопонимания между народами - оно должно базироваться на интеллектуальной и нравственной солидарности человечества и молодежи, как наиболее активной его части, на использовании всех возможностей народной дипломатии. Информация об авторе: В. И. Корсунов / Victor I. Korsunov; начальник управления международных связей и академической мобильности, профессор/international department head, professor Сахалинский государственный университет, , г. Южно-Сахалинск, ул. Ленина 290. тел/факс (4242) , ; vkorsunov@sakhgu.ru 51

52 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 한국과협력발전수단으로서의민간외교 V.I. 코르수노프 사할린국립대학교국제교류처장, 교수 52

53 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина РООСК ОО ССК СОООРССК 53

54 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 54

55 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 55

56 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 토론자 Оппонент Востребованность выпускников корейского отделения Сахалинскогогосударственного университетавэкономикесахалинскойобласти Лим Э.Х., доцент, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой корейской филологии, Сахалинский государственный университет, г. Южно-Сахалинск Доклад То Кен Сик посвящен актуальной и важной для Дальневосточного региона теме анализу экономического сотрудничества Сахалинской области с Республикой Корея. Повышенное внимание к сотрудничеству между странами объясняется многими факторами. Географическая близость Сахалинской области к странам Азиатско-Тихоокеанского региона и богатейший природно-ресурсный потенциал являются важнейшим конкурентным преимуществом, которое область старается максимально эффективно использовать. К примеру, география внешнеторговой деятельности представлена компаниями более чем из 100 стран мира. При этом на страны Азиатско-Тихоокеанского региона приходится почти 95,6% внешнеторгового оборота. Основными партнерами области в АТР являются Республика Корея (41,1% внешнеторгового оборота области), Япония (39,7%), КНР (13,6%) и США (1,5%). По состоянию на 1 января 2013 г. объем накопленных иностранных инвестиций в экономике области составил 44,9 млрд. долларов США. В 2012 г. поступило иностранных инвестиций в объеме 10,6 млрд. долларов США. На территории Сахалинской области зарегистрировано 722 предприятия с участием иностранного капитала. Из них 9 предприятий с инвестициями США, 116 Республики Корея, 86 Японии, 93 Китая. Данные свидетельствуют о реальном нарастании объёма 56

57 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина корейского экономического присутствия в Сахалинской области. Фактором, стимулирующим развитие международных связей и межрегионального развития, является не только географическая и геополитическая близость, но и наличие на Сахалине многочисленной корейской диаспоры (5,4% 2-место от общего населения Сахалинской области). Сахалин и Республику Корея связывают многолетние гуманитарные отношения. Сказанное выше определяет актуальность исследования, которая обусловлена потенциальными возможностями широкомасштабных действий двух стран во всех сферах взаимного сотрудничества. Однако хотелось бы дополнить и отметить значимую роль образования как важнейшего фактора в развитии экономического сотрудничества Сахалинской области и Республики Корея. В частности необходимо указать на своевременность открытия корейского направления в системе высшего образования и начала преподавания корейского языка на Сахалине. Преподавание и изучение корейского языка в Сахалинском государственном университете (СахГУ) (ранее ЮСГПИ Южно-Сахалинский государственный педагогический институт) началось с 1988г.Именновданныйпериодвременинаблюдалосьактивноеистремительноеразвитие политических,экономическихикультурныхотношенийсреспубликойкорея.новыеусло вия,новыепотребностисоциально-экономическогоразвитиястранысформировалинеобх одимыепредпосылкидляподготовкиквалифицированныхкадроввобластикорееведения надальнемвостокероссии,сахалинскойобласти. Впервые в 1988 г. на базе исторического факультета ЮСГПИ отделения по специальности: История (корейский язык) было зачислено 12 студентов. В период с гг. университет подготовил и выпустил более 700 выпускников со знанием корейского языка как иностранного по двум направлениям и трем профилям. На сегодняшний день кафедра корейской филологии ведет подготовку студентов по направлениям: Педагогическое образование, профиль: Иностранный язык (корейский); Востоковедение, африканистика, профиль: Языки и литература Кореи и профиль: Экономика Кореи. Чтение дисциплин профессионального цикла обеспечиваются преподавателями кафедры корейской филологии (заведующая кафедрой Лим Э.Х., к.п.н., доцент) и кафедрой иностранного языка и страноведения (заведующая кафедрой 57

58 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Корнеева И.В., к.ф.н., доцент). Основная цель корееведческого образования в Сахалинской области заключается в комплексной подготовке корееведов высшей квалификации для научной и преподавательской деятельности, государственной службы, международных организаций, коммерческих предприятий и т.п., а также глубоком изучении, овладении и управлении политическими, экономическими, культурными процессами со странами АТР. Востребованность выпускников на региональном рынке труда один из важнейших критериев качества подготовки кадров. Вузы оцениваться не только по итогам проведения процесса образовательной деятельности, но и по результатам насколько успешно выпускникивписываются в реальную экономику. Повышенная популярность корейского направления в СахГУ обусловлена давними традициями классического университетского образования и объективными региональными условиями Сахалинской области. Республика Корея является одним из ключевых партнеров Сахалинской области. Значительный рост заинтересованности корейского бизнеса к развитию сотрудничества с Сахалинской областью обеспечивает востребованность выпускников корейского отделения на региональном рынке труда в различных сферах: политико-экономической, инвестиционной, туристической, социальной, культурной, этноконфессиональной и лингвистической. Таблица1.АнализрынказанятостивыпускниковкорейскогоотделениявСахалинской год выпу ска кол чел трудоустроены с корейским языком области трудоустроены в иные организации с частичным использованием корейского языка продолжили учиться в Республике Корея В ходе проведения мониторинга трудоустройства выпускников корейского отделения было выявлено следующее. Выпуск 2010 г. составил 25 человек. Доля 58

59 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина устроившихся в течение года составила 76% (19 чел). 15 человек из них работает с корейским языком в регионе, 4 человека выехали для прохождения обучения в Республику Корея. Не трудоустроенными по причине пребывания в декретном отпуске оказались 4% (1 чел). Выпуск 2011 г. составил 22 человека. Доля устроившихся в течение года составила 82% (18 чел). 12 человек из них работает с корейским языком в островном регионе, 2 человека продолжили обучение в Республике Корея. Не трудоустроенными по причине прохождения службы в Вооруженных Силах РФ и пребывания в декретном отпуске оказались 9% (2чел). Выпуск 2012 г. составил 9 человек. Доля устроившихся в течение года составила 78% (7 чел). 5 человек из них работает с корейским языком в островном регионе, 2 человека продолжили обучение в Республике Корея. Выпуск 2013 г. составил 28 человек. Доля устроившихся в течение года составила 84% (23 чел). 16 человек из них работает с корейским языком в Сахалинской области, 4 человека продолжили обучение в Республике Корея. Не трудоустроенными по причине пребывания в декретном отпуске оказались 2% (1 чел). По результатам опроса выпускники работают в сфере образования и культуры, внешнеполитических и внешнеэкономических организациях, дипломатических миссиях и посольствах, выступают в качестве переводчиков. Углублённая подготовка в вузе позволяет выпускникам работать в качестве экспертов, аналитиков, специалистов широкого профиля. Следует отметить, что выпускники корейского отделения достаточно быстро осваиваются в новых трудовых условиях, о чем свидетельствует их быстрый карьерный рост в самых различных сферах. В результате проверки экспертов Агентства по общественному контролю качества образования и развития карьеры в апреле 2014 г. была отмечена довольно высокая востребованность выпускников корейского отделения в Сахалинской области. Среди положительных качеств, которыми обладает принятый на работу молодой специалист, работодатели указали обладание достаточными языковыми навыками корейского языка, стрессоустойчивость, коммуникабельность, вежливость, трудолюбие. Географическое положение Сахалинской области и особый динамизм развития Азиатско-Тихоокеанского региона, формирование здесь нового мирового центра деловой активности, богатый историко-культурный и цивилизационный потенциал 59

60 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ АТР означают, что вектор развития современной цивилизации определяется сегодня на берегах Тихого океана. Корейское отделение СахГУ ставит перед собой новые задачи в образовательной, научной и практической деятельности с целью обеспечения устойчивого развития и безопасности Тихоокеанской России в природно-климатическом, экономическом, технологическом, геополитическом и культурно-цивилизационном пространстве АТР; создании платформы и инфраструктуры международного взаимодействия России, в частности, Сахалинской области со странами АТР. Список литературы: 1. Отчет о результатах независимой оценки основной образовательной программы высшего образования «Востоковедение, африканистика» ФГОУ ВПО «Сахалинский государственный университет» [Текст]. М.: Агентство по общественному контролю качества образования и развитию культуры. Москва, Внешнеэкономическая деятельность. Официальный сайт губернатора и правительства Сахалинской области. [Электронный ресурс]. Режим доступа: Дата обращения:

61 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 사할린주립대학의경제학졸업생에대한한국지역의수요 EH 임, 부교수, 박사, 한국어학과장, 사할린국립대학교, 유즈노 - 사할린스크 61

62 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ ЮСГПИ 년도 кол. чел. 한국어의사용 다른조직에서사용 ( 부분적으로한국의언어를사용 ) 한국에서의공부지속 % 20% 16% % 30% 9% % 22% 22% % 28% 14% 62

63 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 63

64 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ "НоваяполитикапоСеверу" иперспективы трехстороннегосотрудничествамеждурф,ркикндр Сон Вон Ен Университет Инчон 1) I. Зачем "Новая политика по Северу"? В наше время часто на совещаниях настоятельно призывающих к тесному сотрудничеству со странами таких, как Россия, и странами, находящиеся к северу от Кореи, часто используется термин "Новая политика по Северу". В правительстве этот термин начал использоваться во времена правления бывшего президента Ли Мен Бак 2), но и в правлении нынешного президента Пак Гын Хе также используется без изменений. 3) Но в наши дни термин "Новая политика по Северу" не имеет никакой концеции, просто используется, как указатель на Русскую политику, или же просто на просто риторика, которая вкючает все вышесказанное. Коротко говоря, еще не были поставлены четкие планы и направления по отношению к сотрудничеству между Россией и Южной Кореи, поэтому все как хотят используют термин "Новая политика по Северу". Строго говоря, термин "Новая политика по Северу" это не политический дискурс, который начали использовать прежнее и теперешнее правительство, исходя из внутреннего и критического мышления о проблемах. На самом деле, термин "Новая Профессор Факультета международной торговли в Северо Восточной Азии Университет Инчон Термин Новая политика по Северу впервые был упомянут на встрече министров по в нешнеэкономическим делам в апреле г После этого термин начали использовать в масс медии в конце концов тогдашний президент Ли Мен Бак дал интервью местно му масс медию сообщив о том что планируется создание арктического маршрута под те мой Инициатива новой политики по Северу Издание в газете хангук ильбо под те мой Ли Мен Бак Инициатива новой политики на Севере Конец сентябрь г Некоторые авторы чтобы отличиться вместо слово север используют Евразия так ка к термин север был использован правительством Ли Мен Бака но нышешний прави тельство Пак Кын Хена в июле г на совещании министров по внешнеэкономическ им делам использовала термин Новая политика по Северу и подчеркнул что надо ус иливать меж Юго Северные и Российские отношения 64

65 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина политика по Северу" уже давно использовался учеными разных областей и профессионалами 4). А правительство РК просто под давлением обстоятельств и общественного мнения, использует этот термин таким как есть. 5) В последнее время развиваются дебатные выступления на тему "Новая Северная экономика". Названия используемых терминов разнообразные, такие как "новое экономическое сотрудничество с Севером", "эра новых северо экономических отношений", "новая Северная политика" и т. д. В 2012 году во время президенских выборов на дебатах между кандидатами от правящей и оппозиционной партий (о приверженности межкорейских отношений) был также использован этот термин. 6) Проблема в том, что этот термин используется в разных сторонах с разными значениями, и это показывает, что в разных обстоятельствах значение и смысл меняется. Также, проблема в том что несмотря на большую разницу не только между компонентами политик, но и в понимании предпосылок и фон для осуществления политик, все эти не схожести и различия скрылись за один термин "Северная политика". 7) В итоге, суть проблемы заключается не в использовании самого термина, а в четком определении отличия прежней и новой политики по отношению к Северу. 8) II. Отличие новой политики по Северу и ее особенность российские эксперты уже годах на тему Новая политика по Северу высказали мн ением о выходе Южной Кореи на Дальний Восток и Сибирь и необходимости трехстор онних взаимоотношений между Югом и Севером Кореи и Россией Направление вектор а государственного развития страны на Север является открытием эры Милениум и вв едение экономических взаимоотношений подходящий на политику Путина и кроме эт ого проект соединения а также развитие газовой промышленности в Восточ ной Сибири и расширение экономической территорию страны в Дальний Восток и Си бирь России открытие й северной дипломатии и экономическое сотрудничество с Севером Хан Жон Ман Сон Вон Ен Ссылка о дискуссии чем отличается прежняя политика и новая политика по отношени ю к Северу Сон Вон Ен Самым открытым кто цитировал о североэкономическую политику был кандидат Демо кратической партии Ким Ту Гван Его состовлял три темы межко рейское сотрудничество межкороейское экономическое сообщество новая северо эко номическая эра Кажется что значение термина новая политика по Северу будет обхватывать все зада чи таких как если юг будет передвигаться на север и составят межкорейское сотрудн ичество Сон Вон Ен Сон Вон Ён корректировал некоторые части данной дискусии 65

66 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Следует отметить, что при употреблении термина "новая политика по Северу" надо подразумевать слово "новое". Также, это прямо связаяно с оценкой прежной политики по Северу. То есть, уясняя позицию по отношению к прежной политике по Северу, надо опредилить "новый" аспект при сравнении тех прежних характерстик с нынешними. Первая разница "новая политика по Северу" - то что понимание слова "Север" и подход к "Северу" в общем отличаюся от прежного. Для РК прежной "Север" категорически означал бывшие социалистические страны, которые были расположены на территории Евразии с Востока на Запад, как СССР, Китай, страны Центральной и Восточной Европы. Но нынешний "Север" это - пространственное понятие, указывающие страны, которые физически граничат с Корейской полуостровой или находятся на близком расстоянии от РК на севере. То есть, в первую очередь государства такие как Россия, Китай, Монголия, а также страны Средней Азии в Евразии. Вторая разница - это проблемы, связаные с конечной целью политики по Северу. С точки зрения дипломатии прежняя Северная политика Южной Кореи оценивается, как автономная и независимая дипломатия. 9) Но суть северной политики был политикой соединения севера - давлением, окружением и изолированием. Главной целью было построить отношения с Китаем и СССР для сохранения мира на территории Южной Кореи и отделить Северную Корею от их союзников, хотя Южная Корея ставила и экономические выгоды в отношениях с коммунистическими странами, но главной цели все таки не достиг. Во времена правления президента Но Те У, были возможности выхода на Евроазийские страны, но из-за целей, направленные на изолирование и давление на Север, потеряли возможность выхода в Евразию. Поэтому теперь к Северной Корее надо относиться по-другому, не изолировать, не давить, а дать возможность и призвать к сотрудничеству как страну союзнику. Не знаю точно, достигла ли Южная Корея разделения Северной Кореи, Китая и России, но их отношения, взаимоподдержка, сплоченность, и солидарность все еще сохранились. Наоборот эти страны создали экономическую структуру и политическое равновесие внутри Южной Кореи, и к тому же создание Китайского, Российского и Северо Корейского альянса может быть и политическим ответом на создание Южно- Ха Ён Чуль и другие 66

67 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина Корейского, Японского и Американского альянса. III. Новая северная политика и стратегия развития Республики Корея По этим причинам "новая Северная политика" может стать стратегической проблемой для страны. Во-первых, это касается открытой комплексной стратегии развития. После разъединения, Южная Корея практически была "островом", а в 20 веке главными партнерами были Япония и Америка и опиралась на их морские силы. Но в 21 веке нужна новая стратегия развития и выход на материк, в Евразию, также сотрудничество в политике, экономике, безопасности и в сфере культуры с государствами Евразии. Также надо восстановить геополитический, исторический характер Корейского полуострова, так как Корея имеет морские пути и границы с материком. Нужно международное сотрудничество с Севером и Россией, Китаем, Монголией и др. странами и создание трехсторонних, четырехсторонних альянсов и разработать BLUE OCEAN. Это означает расширить территорию для развития страны и поднятия экономики в сторону материкаю посреством развития межкорейских пограничных регионов и создания регионально-приграничного, экономического сотрудничества между РК, КНДР, Китаем и Россией. Также новая северная политика состоит из преодоления режима территориального разделении и восстановления общекорейской экономики. Межкорейское экономическое сотрудничаство - ядро новой северной политики и ее исходный пункт. Создать новую северную политику можно и без участия Северной Кореи или же через обход Севера. Но для того чтобы максимально увеличить потенциал сотрудничества с Севером необходимо участие Северной Кореи. Для достижения этой цели нужно решить проблему с Северной Кореей методом перемирия и сотрудничества. 10) Межкорейское экономическое сотрудничество это объединение общей территории и создание общего экономического обьекта. По правде, Северная Корея остается неким "ваакумом" на дороге создания единой мультимодальной транспортной системы в СВА. И такое положение мешает юго-северному, востоко-западному продвижению. Это означает, что стратегическая мощь Северной Кореи огромна, но с другой стороны Южная Корея должна иметь гранзиозную Таким образом нужно серьезно обдумать над тему мирный режим на Корейском пол уострове 67

68 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ стратегию удаления этого "ваакума". В этом смысле нужно соединение трансконтинентальных железных дорог (TSR, TCR, TMR, TMGR) с ж.д. РК. До сегоднешнего дня Россия для Южной Кореи кажется дальней страной, но если обьединится с Севером, то мы очень близкие по границе страны. Северная Корея должна войти в состав экономического сотрудничества, только после этого можно представить выход на Россию, только после этого мы преодолеем эту визуальную даль между Россией и РК, и Россия для нас станет дружественной страной. В итоге межкорейско-экономическое сотрудничество является фундаментом соединения границ с Севером. Южная Корея на некоторое время использует сотрудничество с Китаем и Россией, и таким образом показывает Северной Корее, чтобы та согласилась на открытую дискуссию и сотрудничество, но в итоге главной целью является создание зоны трехсторонного сотрулничества между Югом, Севером и Китаем, или между Югом, Севером и Россией через Северную Корею. В таком смысле "новая Северная политика" является политикой соединения Южной и Северной Кореи, и предполагает создание общекорейской экономики в качестве своего рода открытой национальной экономической структуры, 11) которая одновременно стремится к развитию экономической интеграции между Северной и Южной Корей, и экономического сотрудничества в СВА. Также, новая северная политика тесно связана со стратегией нового двигателя роста и с устойчивым экономическим развитием. Северные страны - это большой потребительский рынок. Китай - динамично развивающаяся страна на Восточной Азии, а также самый большой партнер по торговле. В будущем, Россия, Монголия и Средне-Азиатские страны будут развиваться устойчиво, поэтому надо создать сотрудничество с этими странами, и расширить торгово-инвестиционные взаимоотношения, так как эти отношения станут основой роста внутреннего бизнеса и экономики Южной Кореи. 12) Также, Северные страны являются стабильными поставщиками природных ресурсов. Для Кореи, чтобы поддерживать стабильный рост, Ли Ир Ен Северная политика начала агрессивное расширение и вход в Восточную Европу Росси ю и среднеазиатскую рынок в конце х и в начале х Тогда сторонники идеи Северной политики играли в поддержке Корейской позиции на этих рынках Благо даря этим корейские кампании смогли успешно провести их локализацию и повышат ь их имидж в этих странах 68

69 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина и в которой практически отсуствуют природные ресурсы, эти страны станут стабильными поставщиками энергии и ресурсов. В России, Монголии, в Средней Азии, а также в Северной Корее очень много минеральных ресурсов. Необходимо составить Win-Win проект на переработку природных ресурсов, а также построить транспорт для перевозки. Политика с северными странами начнет действовать, в стране будет развиваться промышленность и активизируется иностранные инвестиции. Это расширит территорию рынка труда и создаст множество рабочих мест внутри и за пределами страны. IV. Новая Северная политика и трехстороннее сотрудничество Имея в виду все выше перечисленные проблемы, создание отношений с Россией приводит к проблеме выстраивания трехстронних отношений с Северной Кореей и Россией. Трехстороннее сотрудничество между Южной, Северной Кореей и Россией - это и есть сущность "новой северной политики". За то время в стране господствовала негативное мнение по поводу сотрудничества с Северной Кореей, из-за проблемы опасности в том числе ядерной проблемы и не устойчивости. Трехстороннее сотрудничество уже давно обсуждается, но не было осуществлено из-за ядреной проблемы КНДР. Все обсуждения оставались лишь словами и не имели серьезных намерений. Однако, как показалось на недавном Российско-Корейском саммите, "новая северная политика" уже преврашается от замысла в конкретные практики. Также как создаются благоприятные условия с точки зрения проведения новой северной политики, широко распространяется сочувствие среди людей к необходимости трехстороннего сотрудничества. 13) Во-первых, нужно начать сотрудничество трех государств, также нужна поддержка извне для продолжения этого сотрудничества. В последнее время появляются двухсторонние, трехсоторонние приграничные сотрудничества как Северная Корея-Китай, Северная Корея-Россия, Северная Корея-Китай-Россия. 14) Это знак того, Для получения дополнительной информации смотрите Сон Вон Ен планиреутся строительства скоростных дорог Китаес Хенчун Нажинган в Северной Ко рее В сентября году Китайская компания города Киллимсо н составил контракт сотрудничества с Северокорейским Чонжинхан доля северной Кор еи Китай порт решили использовать лет также планируется строите 69

70 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ что Северная Корея вышела бы из политики догматизма, и начала развивать стратегию одновременного стремления к безопасности и экономике, и это показывает что есть перспективы на то, что Северная Корея может активнее участвовать в проектах с соседними странами. Во-вторых, в отличии от прежнего, Северная Корея решает энерго-экономическую проблему, подготовку к санкциям Америки-Японии, выходит по-немногу от зависимости Китая, опираясь на Россию. 15) Сумма торговли Севера с Россией выросла из 1,000,0500,000 вон (2000) на 2,003,3000,000 вон(2005), а в 2009 году снизилась на 49,000,000 долларов, но с 2010 года постепенно опять поднимается годах были аспекты снижения, это былы временные проблемы, связанные с пуском ракет и проблемы связванные с испытанием атомной бомбы, противоречие со стороны Европы. Создания трехсторонних отношений будет опираться на доверии, и активное сотрудничество России с восточными странами. 16) В-третьих, в отличии от прошлого - Россия может стать поставщиком нужной техники, оснащения, финансирования для образования трехсторонних отношений между тремя странами, так как раньше поставщиком выступала Южная Корея, возник гибкий подход в отношении финансирования. 17) В-четвертых, задолженность Северной Кореи России был урегилирован. Таким образом, Россия и Северная Корея усиливает взаимоотношения. По документам, подписавшим замистителем министра по финансовым делам обеих стран 17 сентября 2012 года, Россия отменяет долги Северной Кореи из суммы 11,000,000,000 доллара 90% и остальные 10% инвестирует на совместные предприятия обеих стран. После этого отношения России и Северной Кореи постепенно улучшаются, в данное время больше 40 предприятий в сфере строительства, лесного хозяйства, сельского, рыбного хозяйства, прафилактики, шитья прогрессируются, также и Северная Корея, хотя размер льства портов на востоной стороне Северной Кореи Китай в торговлем отрасле Северной Кореи составляет в году вырос на Для строительства железной дороги Раджин Хасан Россия инвестировала р ублей а на порт терминал рублей Российская компания Мечель для по ставки угля в Азиатско Тихоокианские страны инвестирует для строительства рудного участка для бурения и для строительства железной дороги также планируется ув елечения порта терминала 70

71 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина не великий, делает инвестиции на Дальний Восток России. 18) Наиболее очевидным аспектом является экспорт Северокорейской рабочей силы. 19) И в итоге, если проанализировать быстрый прогресс взаимоотношений между Россией и Северной Кореей, то Южнокорейская "новая политика по северу" может сработать и расчитывает на эти два государства. Будь это проведения железной дороги TKR-TSR или же проведения газовых трубопроводов между корейсикими странами и Россией - это будет новшество и открытие экономического пространства. Иначе говоря, это возможность открытия нового бизнеса и выход из тупика морской экономики. Это поможет южнокорейской экономике с социальной поляризации внутри страны и внешим глобальним финансовым кризисом запустить "новую политику по северу" и поднять экономику страны на уровень выше. 20) Необходимо активно реагировать на энергетическую кризис, продовольственный кризис для поддержания средне-и долгосрочного устойчивого развития. Из-за угрозы Северной Кореи, мы никак не можем провезти природные ресурсы России, транспортировку нужно производить через Северную Корею, а если другим путем, то дорожные расходы очень высокие и двухсторонние отношения Южной Кореии и России никак не могут реализоваться активно. Ради решения атомной энегетической проблемы в Северной Кореи и для того чтобы корея имела бы достойную позицию в конкуренции между Китаем и Японией после "энергетической стратегии 2020" России, необходимо соединение железной дороги РК через Северную Корею с Россией. И трехстороннее экономическое сотрудничество является необходимым механизмом. 21) Приморский край Хабаровский край и Амурская область это территории на Дальнем Востоке России которые имеют сравнительно активное сотрудничество с Северной Кор еей В строительных объектах Дальнего востока России можно легко найти Северо корейс ких рабочих В году рабочих сил Северной Кореи получили квоту а квота н а год Ли Бу Ен Проект по разработку ресурсов и обеспечение надежной транспортировки в дальневост очном регионе и Сибири надо рассматривать как один проект На Дальневосточном реги оне России развитие сельскохозяйтва и вывоз продовольствия в РК не являются исклю чением Нужна разработать план общего подхода к проекам проведения газового трубоп ровода и стрительства через Сееверную Корею 71

72 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ V. Задача и перспектива Корейско-Российского экономического сотрудничества Для осуществления Корейско-Российско экономического сотрудничества нужно преодолеть физические и пространственные барьеры. Для построения железной дороги и выхода на материк через Северную Корею, нужно восстановить сухопутную границу с Россией кроме осуществления прямым морским путем сотрудничества с ней. Торговли и инвестиции надо отдать на распоряжение частным секторам, а правительство должно заниматься осуществлением трехстороннего Мега проекта. 22) Хотя трехсторонний мегапроект не осуществим без Северной Кореи, надо разработать стратегию и взть на крючок Северную Корею, чтобы она открылась сама и присоединилась. Нужен многослойный подход к осуществлению проекта и сотрудничества трех стран. Вышесказанный трехсторонний Мегапроект для России -путь к Восточному Азию и в Корейский полустров, а для Кореи - строение общекорейской экономики и выход в материк. Если участие в этом проекте будет принятым, надо относиться к этому ни как просто для экономической выгоды, а надо учесть геополитические, геоэкономические интересы страны в общем. Коенчно, нельза торопиться, но нельзя забывать, что возможно упустить шанс для освоения этих интересов из-за чрезмерных экономических учетов и анализов. Трехсторонний мегапроект построен так, чтобы проект осуществлялся циркулирующим методом, но по внутренним проблемам у некоторых сторонников могут возникнуть проблемы, запаздалые действия, чтобы не зацикливаться только на этом необходимо также и сотрудничество с другими предприятиями. Коротко говоря, нужна сплаченность и сотрудничество. Часто упоминаемое строительство инфраструктурного транспорта, развитие эннергитеских ресурсов, эксплуататицию пищепродуктов надо воспринимать, как одно целое, один проект. Нужна безопасная транспортировка пищевых и других продукций через Северную Корею, если Северная Корея опять начнет бунтовать, то все пойдет в прах. Нужно разработать другие варианты сотрудничества с Россией, на тот случай если Северная Корея закроет все пути. Можно также предложить России корейскую технологию Smart-Grid как пилотный проект, Возведение железного щелковой пути через проведения соединения россий ского газового трубопровода и электрического провода с Кореей мега проекты котор ые будут радикально развивать экономические отношения между Россией и Кореей в веке 72

73 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина или же участвовать в проектах строительства терминала, портов на территории России, и изучать другие способы импорта энергии из России. В дальнейшем отношения Южной Кореи и России на Дальне Восточном районе еще расширятся и углубятся. Это потому, что Южная Корея интересуется богатыми и обильными природными ресурсами, прежде всего энергосбыт, рыболовство и лесное хозяйство привлекает внимание. А также ясно видно, что Южная Корея надолго останется страной импорта в Дальне-Восточной стороне России. С другой стороны, важным аспектом является инвестиционная экспанция, нежели чем разработка ресурсов и большие проекты по экспорту. В первую очередь надо укрепить союзные отношения в сфере топливо-энергетике на Дальне-Восточной части России. Также можно предложить сотрудничество в модернизации. Сюда может входить проекты по развитию перерабатывающей промышленности, сотрудничество в области научной техники, обмен инновационными продукциями. Корейские предприятия также могут заниматься строительством и управлением дерево-перерабатывающих комплексов, развитие био-ресурсов в Охотском море, строительством самых современных сельскохозяйственных предприятий. Также надо уделять большое внимание на сотрудничество с малыми и средними предприятиями, потому что в продлении и поддержании долгих отношений большую роль играет малые и средние предприятия. Источники Сон Вон Ен Курс развития полуострова веку и новая политика по северу и стратегия перед вижения на Дальне Восточную Сибирь материалы из й конференции по Корейско Росси йским отношениям сентябрь на корейском Развитие дальневосточной России и трехсторонний альянс между Корейскими стр анами и Россией Ко же Нам и Ом Гу хо Будущее России и Корейского полуострова Коре йско исследовательская информация на корейском Ли Бу Ен Отношения с Севером это новое крыло Партнерство Кореи и России в эпоху Евра зии Чежу октябрь Материал из прессы Предлагаем экономическое сотрудничество с Севером Просмотр в дата по иска на корейском Ли Ир Ен Новая альтернатива прогресса экономика Корейского полуострова творчество и кр итика на корейском 73

74 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Хо Ен Чуль и др Северная политика начало развитие влияние издательство Сеульского Уни верситета на корейском Хан Жон Ман и Сон Вон Ен Исследование о развитии Сибири и Дальнего Востока России в веке Институт международной экономической политики на корейском 74

75 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 한국의신북방정책과남 북 러삼각협력의전망 성원용 1) 인천대학교 75

76 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 76

77 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 77

78 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 78

79 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 79

80 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 80

81 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 81

82 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 82

83 Секция 1. Экономическое сотрудничество Южной Кореи и Сахалина 83

84 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 참고문헌 성원용 세기한반도의진로 신북방정책과시베리아극동진출전략 한양대아태지역연구센터제 차한러국제학술회의자료집 월 일 러시아의극동시베리아개발과남북러삼각경제협력 고재남엄구호엮음 러시아의미래와한반도 한국학술정보 이부영 북방경제가새로운활로다 유라시아시대로가는한반도와러시아의파트너십 제주 언론요약본 신북방경제 를제안한다 시사 검색일 이일영 새로운진보의대안 한반도경제 창작과비평사 하용출외 북방정책 기원 전개 영향 서울대학교출판부 한종만성원용 세기러시아의시베리아극동지역개발전략에관한연구 대외경제정책연구원 84

85 제 2 부 Секция 2 ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО САХАЛИНСКОЙ ОБЛАСТИ И РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ То Кен Сик / доктор экономических наук, зав. кафедрой управления Сахалинский государственный университет, Южно-Сахалинск 사할린주와한국의경제협력 도경식 / 경제학박사, 사할린국립대학교경제학부장 토론자 Оппонент ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ В УЛУЧШЕНИИ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ РОССИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КОРЕЯ Корнеева И.В. / Заведующая кафедрой иностранного языка и страноведения Сах ГУ 러시아와한국관계개선을위한민간외교수단으로서의문화와언어연구 코르네예바 / 사할린국립대학교외국어지리학과장 РУССКИЙ ХОН КИЛЬ ДОН (Литература корейцев СНГ в поисках утраченной идентичности) Александр Кан, Кан Кен Иль / Победитель ме ждународных литературных конкурсов Живет в Алма-Ате. 러시아홍길동 ( 잃어버린정체성을찾아가는 CIS 고려인문학 ) 알렉산드르강, 강경일 / 작가, 알마 - 아타거주 토론자 Оппонент Щербакова Ольга Анатольевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель / кафедры филологического образования Института развития образования Сахалинской области 쉐르바코바올가아나톨리예브나 / 교육학박사 사할린주교육발전연구소, 철학교육학부, 선임교사 Пак Но Хак и репатриация сахалинских корейцев на историческую родину Пак Сын Ы / Председатель «Общества по увековечению памяти Пак Но Хака» 박노학과사할린한인의귀환문제박승의 / 故박노학회장기념사업추진위원회회장 Koreanische Migration nach Russland Становление и развитие корейских иммигрантов в России Jae-Hyuk Yi / Hallyim Universitaet 러시아한인인구의형성과발달이재혁 / 한림대학교

86

87 Секция 2. Идентичность российских корейцев ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО САХАЛИНСКОЙОБЛАСТИИРЕСПУБЛИКИКОРЕЯ То Кен Сик доктор экономических наук, зав. кафедрой управления Сахалинский государственный университет, Южно-Сахалинск В настоящее время Российская Федерация и Республика Корея уделяют повышенное внимание сотрудничеству между нашими странами. Правительство Республики Корея объявило о своих планах в отношении продвижения «Евразийской инициативы», направленной на укрепление мира и стабильности в Северо-Восточной Азии и расширение экономического сотрудничества с Россией. В свою очередь, Правительство РФ продвигает политику, нацеленную на укрепление сотрудничества со странами АТР. Первые официальные переговоры президентов Пак Сын Хе и В.В. Путина состоялись в сентябре прошлого года в рамках саммита G20 в Санкт-Петербурге. Во время этих переговоров обсуждались, в том числе, направления активизации деятельности Республики Корея на Дальнем Востоке России. В ноябре 2013 года во время визита Президента России В.В. Путина в Республику Корея президенты двух стран сделали совместное заявление, которое определило широкомасштабную программу действий двух стран во всех сферах взаимного сотрудничества. Проекты по развитию Дальнего Востока играют важную роль в развитии российской экономики. Правительство РФ утвердило Стратегию, а в последующем и Государственную программу социально-экономического развития Дальнего Востока и Байкальского региона на период до 2025 года. В ноябре 2011 года Россия впервые приняла участие в саммите Восточноазиатского сообщества, а проведенный в сентябре 2012 года АТЭС во Владивостоке внес большой вклад в реализацию политики развития Дальнего Востока. Дальневосточные субъекты Российской Федерации, в том числе и Сахалинская область, придают сотрудничеству с Республикой Корея важное значение. Направления экономического сотрудничества Сахалинской области и Республики 87

88 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Корея. Сотрудничеству Сахалинской области с Республикой Корея в экономической сфере способствует территориальная близость, наличие прямого транспортного сообщения, взаимодополняемость экономик, открытие на Сахалине канцелярии Генерального консульства Республики Корея в г. Владивостоке, а также наличие на Сахалине многочисленной корейской диаспоры. Сотрудничество развивается по нескольким направлениям. Внешняя торговля. В развитии торгового обмена наблюдается положительная динамика (табл.1). [2] Таблица1.ДинамикавнешнейторговлиСахалинскойобластисРеспубликойКорея (млн. долларов США) г г г г г Внешнеторговый оборот Сахалинской области всего Внешнеторговый оборот области с Республикой Корея Удельный вес во внешн еторговом обороте област и Экспорт товаров Импорт товаров Сальдо внешней торгов ли Товарная структура экспорта представлена, прежде всего, топливно-энергетическими ресурсами (нефть, СПГ, уголь), а также производственными товарами и сырьем для их производства (рыба, рыбо- и морепродукты). При этом структура экспортных поставок рыбы и морепродуктов в Республику Корея характеризуется высоким процентом продукции с низкой степенью обработки. Основными товарными группами импорта являются машины, оборудование и транспортные средства, минеральные продукты, металлы и изделия из них, продукция химической промышленности. 88

89 Секция 2. Идентичность российских корейцев Иностранные инвестиции. В табл.2 приведена динамика иностранных инвестиций в экономику Сахалинской области из Республики Корея. [2] Наибольшие объемы южнокорейского капитала на начало 2013 года накоплены в строительстве (52% от общего объема накопленных инвестиций), финансовой деятельности (22,6%), обрабатывающих производствах (14,1%). Таблица2.ДинамикаиностранныхинвестицийвэкономикуСахалинскойобластииз Республики Корея (млн. долларов США) г г г г г Накоплено инвестиций на начало года Удельный вес в общем объеме накопленных инвестиций в области на начало года Поступило инвестиций за отчетный период Изъято инвестиций за отчетный период Предприятия с иностранными инвестициями и совместные проекты. В Сахалинской области на начало 2013 года зарегистрировано 116 предприятий с участием корейского капитала. Из них осуществляет деятельность 22 предприятия. Предприятия с корейскими инвестициями осуществляют следующие основные виды деятельности: производство общестроительных работ, вылов рыбы и водных биоресурсов, добыча каменного угля. Основные инвестиции направляются в сферу услуг, торговлю, создание офисных центров и это оказывает положительное влияние на ситуацию в регионе. Наряду с ставшими традиционными направлениями деятельности совместных предприятий, как добыча и переработка рыбы и морепродуктов, торгово-закупочная деятельность, появились предприятия, охватывающие новые сферы взаимного сотрудничества: авиауслуги, производство стройматериалов, производство бытового газового оборудования, проектирование и строительство, Южнокорейский бизнес принимал активное участие в реализации нефтегазовых проектов на шельфе Сахалина. 89

90 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Корейские компании выступали в качестве подрядчиков модернизации буровой платформы «Моликпак», строительства танкеров для экспорта сахалинской нефти, строительства завода СПГ в п. Пригородном, строительства морской платформы «ЛУН-А» и др. Развитие сотрудничества Сахалинской области и Республики Корея. Развитию внешнеэкономической деятельности между Сахалинской областью и Республикой Корея способствуют проведенные бизнес-миссии Республики Корея в Сахалинской области и Сахалинской области в Республике Корея, подписание Плана совместных действий по развитию сотрудничества между Сахалинской областью и Республикой Корея, а также Соглашение между Правительством Сахалинской области и Особой муниципальной провинцией Чеджу Республики Корея о дружбе и экономическом сотрудничестве, Осуществляются взаимные визиты делегаций Сахалинской области и Республики Корея с целью знакомства с социально-экономическим положением, перспективами возможного сотрудничества в различных сферах апреля 2010 г. в г. Сеуле состоялась презентация Сахалинской области. Были рассмотрены вопросы развития международного сотрудничества в топливно-энергетическом, строительном, рыбопромышленном комплексах, туризме, экологии, предоставления сервисных и консалтинговых услуг, а также направления гуманитарных, культурных и побратимских связей. Для сопровождения достигнутых договоренностей Правительством Сахалинской области создана постоянная Рабочая группа по сотрудничеству между Сахалинской областью и Республикой Корея. Разработан план мероприятий по реализации достигнутых договоренностей. [1] Приоритетные направления сотрудничества для Сахалинской области определяются стратегическими документами развития Сахалинской области. В Сахалинской области принята Стратегия социально-экономического развития на период до 2025 года, а также 23 государственные программы, сформирован перечень инвестиционных проектов Сахалинской области. Участие корейского бизнеса в реализации данных программ и проектов способствовало бы их эффективной реализации. Следующее направление это сотрудничество в создании на территории Сахалинской области территорий опережающего развития (ТОР). Механизм создания ТОР это один из практических подходов к развитию Дальнего Востока. Предполагается, что на этих территориях будут действовать, в частности, особый режим землепользования, 90

91 Секция 2. Идентичность российских корейцев льготные ставки арендной платы, льготы по налогам и страховым платежам, особый режим госконтроля и муниципального контроля, льготное подключение объектов инфраструктуры и др. [3] На территории Сахалинской области предполагается формирование следующих зон. Первая зона - топливно-энергетический комплекс на западном побережье острова Сахалин. Специализация территории: уголь и газ, генерация. Данный комплекс предполагает модернизацию инфраструктуры по добыче угля на шахте Ударновская и разрезе Солнцевский, продажу угля в КНР, Японию и Республику Корея. Следующим проектом комплекса является совместный проект НК «Роснефть» и американской компании «Эксон» по строительству завода по сжижению природного газа в с. Ильинское для поставок в страны АТР. Третья часть комплекса строительство Сахалинской ГРЭС-2 в с. Ильинское. Курильские острова следующая территорией опережающего развития. Предусматривается создание особых условий хозяйствования с базовой отраслью экономики рыболовство и рыбоводство, в том числе формировании на Курильских островах рыбопромышленного кластера, включающего замкнутый цикл работ по воспроизводству, добыче и переработке рыбы и морепродуктов, с созданием необходимой социальной и транспортной инфраструктурой. Также предполагается задействование рекреационного потенциала. На центральных Курилах инициировано создание бальнеологической зоны, которая может стать одним из самых востребованных мест для въездного туризма. Третья предполагаемая территория опережающего развития связана с экспортоориентированной деятельностью в сфере продовольствия. Проект «Биотехнопарк в Сахалино-Курильском территориальном бассейне», основными элементами которого является создание центра по воспроизводству молоди биоресурсов, комплекс марикультурных хозяйств, формирование научного центра в сфере аквакультуры. Четвёртый проект связан с развитием лесопромышленного комплекса. Проект реализуется на территории муниципалитетов на севере и в центральной части Сахалина и включает в себя полный цикл работ воспроизводство, заготовку, переработку и поставку экспортным потребителям обработанных лесных ресурсов. Данный проект получил статус федерального приоритетного проекта в сфере освоения лесов. 91

92 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Пятый проект предусматривает создание туристическо-рекреационной зоны на базе горнолыжного комплекса «Горный воздух» в г. Южно-Сахалинске. Важным звеном в создании индустрии сервиса для въездного туризма является проект по модернизации международного аэропорта Южно-Сахалинск. Республика Корея имеет огромный опыт формирования таких территорий опережающего развития и сотрудничество в этом направлении будет плодотворным для Сахалинской области. Для развития экономических отношений необходимо активизировать негосударственные контакты между Сахалинской областью и Республикой Корея, сделать их регулярными, на постоянной основе. Важное значение имеет развитие международных научных и образовательных связей. Для этого на базе Сахалинского государственного университета можно было бы создать международную научнообразовательную организацию при участии научных и образовательных организаций государств Азиатско-Тихоокеанского региона. В рамках данной организации можно осуществлять совместные научные исследования по самым различным направлениям, реализовывать совместные образовательные программы, проводить симпозиумы, конференции. В международных и внешнеэкономических связях Сахалинской области странам АТР всегда отводилась особая роль. При этом Сахалинская область видит себя не только в роли поставщика сырьевых ресурсов, но и как равноправного партнера на международном рынке. Для этого имеется и богатый научно-технический потенциал, и природные ресурсы, и высококвалифицированные специалисты, и чрезвычайно емкий внутренний рынок. Поэтому у Сахалинской области и Республики Корея есть все основания для расширения и углубления взаимовыгодного сотрудничества в самых разных сферах. Список использованных источников ВЭД и межрегиональное сотрудничество Презентация Сахалинской области в г Сеул Республик а Корея Министерство экономического развития Электронный ресурс 2. Информация о сотрудничестве Сахалинской области с Республикой Корея Министерство инвести ций и внешних связей Сахалинской области Электронный ресурс 92

93 Секция 2. Идентичность российских корейцев Материалы Четвертого Дальнвосточного Российско Корейского Форума Текст Владивосток апреля Сахалин и Корея история и современное состояние сотрудничества Сахалинское Информацион но Аналитическое Агентство СИАА Электронный ресурс 93

94 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 사할린주와한국의경제협력 도경식 경제학박사, 사할린국립대학교경제학부장 94

95 Секция 2. Идентичность российских корейцев 표 1. 사할린지역과한국의대외무역현황 표 2. 사할린주에서한국의외국인투자현황 95

96 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 96

97 Секция 2. Идентичность российских корейцев 97

98 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 토론자 Оппонент ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ В УЛУЧШЕНИИОТНОШЕНИЙМЕЖДУРОССИЕЙ И РЕСПУБЛИКОЙ КОРЕЯ Корнеева И.В. Заведующая кафедрой иностранного языка и страноведения Сах ГУ Сегодня одним из приоритетных направлений развития экономического и культурного потенциала Сахалинской области являются отношения островного региона и республики Корея. Автор статьи «Народная дипломатия как средство развития сотрудничества с Республикой Корея»» Корсунов В.И. в своей работе абсолютно верно отметил тот факт, что Сахалин сегодня представляет огромный интерес для Республики Корея. Правительствами двух стран рассматриваются вопросы двустороннего сотрудничества в области энергетики и освоения природных ресурсов, экспорта и импорта российской и корейской продукции и сырья. Можно отметить заинтересованность в развитии и направлении инвестиций в инфраструктуру, сопутствующую освоению месторождений газа и нефти на о. Сахалин, развитию сферы услуг, строительства, туристического бизнеса. На сегодняшний день между двумя странами не существует каких-либо серьезных политических проблем. В процессе нахождения точек соприкосновения в вопросах, представляющих взаимный стратегический интерес для обеих стран, необходимо разработать долгосрочную и всестороннюю схему сотрудничества, поскольку в отношениях между странами нет более прочного фундамента, чем стремление к взаимному благоприятствованию. Важную роль в деле укрепления двусторонних взаимоотношений 98

99 Секция 2. Идентичность российских корейцев призвана сыграть народная дипломатия, как исторически непрерывный процесс общения, взаимного познания народов, взаимовлияния и взаимообогащения культур. В статье раскрыта роль такого явления как народная дипломатия. Акцент сделан на то, что сегодня понятие народной дипломатии вмещает в себя международные связи и контакты посредством реализации культурных, научных, образовательных программ (обмены делегациями, художественные выставки, музыкальные фестивали, праздники искусств и т.п.) всю многообразную деятельность по взаимодействию с гражданским обществом и аудиториями разных стран и регионов. Все это может быть реализовано в Сахалинской области, где среди многонационального населения особое место занимают корейцы. Описывая современное состояние дел в вопросе установления двусторонних отношений между Россией и Республикой Корея, видится логичным представить небольшой экскурс в историю формирования Сахалинской диаспоры. Первые корейцы появились на Сахалине в конце 19 века, а сейчас корейская диаспора составляет половину населения острова. Корейцы Сахалина старались сохранить корейский язык. На острове действовали корейские школы, выходили газеты на корейском языке. Развитие изучения корейского языка на Сахалине способствовало развитию и налаживанию связей с Южной Кореей, и привело к тому, что именно корейцы Сахалина сейчас играют особую роль в развитии отношений между Россией и Кореей. Современная корейская диаспора насчитывает около 30 тыс. человек, среди которых есть крупные предприниматели, переводчики, консультанты, персонал внешнеторговых фирм, специалисты по традиционной корейской культуре. После 1985г. в результате радикальных социально-экономических и политических реформ в сфере межнациональных отношений начался процесс возрождения национальной культуры и вследствие этого возобновление преподавания корейского языка на Сахалине. Стремление представителей корейской диаспоры разрешить сложившуюся ситуацию, привело к началу работы в 1988г.общественногодвижениязасозданиешколикультурныхцентров. Впринятойпрограммепервоочереднойзадачейбылоопределено обучениекорейскойграмо текорейскогонаселения.завсеэтовремябылапроделанаогромнаяработаповозрождениюяз ыкаикультуры. Важный вклад в дело подготовки учителей корейского языка внес Южно-Сахалинский 99

100 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ педагогический институт, где в 1988г. на базе исторического факультета открылось отделение «История и корейский язык». В 1991 г. - восточное отделение было преобразовано в Восточный факультет, где студенты стали изучать не только языки, но и историю, культуру и экономику стран АТР факультет был преобразован в Институт Экономикии Востоковедения. За время существования факультета было подготовлено более 200 специалистов со знанием корейского языка. Не оставались в стороне и общеобразовательные школы. Так в 1992г. средняя общеобразовательная школа 9 г. Южно-Сахалинска становится школой с углубленным изучением корейского языка. Кроме того, факультативы по изучению корейского языка открываются во многих школах области: Анива, Долинск, Ноглики, Томари, Холмск, Красногорск,о бщее число учителей, работавших в школах, составляло 28 человек. Важным толчком для изучения корейского языка и культуры стало образование 10 декабря 1993г. центра просвещения и культуры Республики Корея на Сахалине. РК. Благодаря центру люди смогли бесплатно обучаться корейскому языку, а школы получили поддержку со стороны правительства РК. К 1 декабря 1994 г. в Сахалинской области преподавание корейского языка осуществлялась в 28 учебных заведениях (школах, гимназиях, лицеяхи т.д.), где работало 30 учителей корейского языка и обучалось 1400 учащихся, но как и 43 года назад нужно было начинать снуля. В сентябре 1996г. был открыт филиал корейского института «Сам Юк», целью которого было дать возможность всем желающим изучать корейский язык. Другим высшим учебным заведение, осуществляющим подготовку специалистов со знанием корейского языка стало частное учебное заведение Южно-сахалинский институт экономики, права и информатики (ЮСИЭПИ). Кроме того, уроки корейского языка стали проводиться при корейских церквях, которых в конце 90-х гг. на Сахалине было несколько десятков. Сегодня интерес к изучению корейского языка и культуры растет с каждым днем, и здесь стоит отметить этнический состав желающих познать загадку «Страны утренней свежести». Раньше большинство учащихся были корейской национальности, а сейчас большинство русские. Это показывает, что все больше молодых людей осознанно приходят учить корейский язык, понимая значимость и перспективы его изучения. И здесь вновь необходимо выделить важную роль народной дипломатии, как некой формы общения, посредством которой народы проявляют свои чувства намного шире и глубже, чем позволяет регламентированный язык дипломатов, когда нельзя говорить 100

101 Секция 2. Идентичность российских корейцев больше, чем надо. Народная дипломатия говорит без всяких преград, искренне. А именно искренность больше всего скрепляет народы. Перечисленные в работе мероприятия по развитию и распространению корейской культуры, такие как фестиваль популярной корейской музыки К-РОР, научно-практические конференции, можно дополнить. Сегодня в Сахалинской области реализуется множество проектов по распространению корейского языка и культуры с привлечением представителей молодого поколения: областные олимпиады по страноведению Кореи, международный конкурс красноречия на корейском языке, молодежные песенные фестивали и художественные выставки детских рисунков, где без всяких преград, искренне молодежь может высказать свои чувства. А именно искренность больше всего скрепляет народы. 101

102 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 러시아와한국관계개선을위한민간외교수단으로서의문화와언어연구 코르네예바 사할린국립대학교 외국어지리학과장 102

103 Секция 2. Идентичность российских корейцев 103

104 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ РУССКИЙ ХОН КИЛЬ ДОН (ЛитературакорейцевСНГ впоискахутраченной идентичности) Александр Кан/Кан Кен Иль Победитель ме ждународных литературных конкурсов Живет в Алма-Ате. 1. ВСТУПЛЕНИЕ. Уважаемые коллеги, дамы и господа! Позвольте мне начать свое выступление со следующего восклицания... Да здравствуют сказки, которые и есть наши ангелы! С самого детства я, советский кореец, читал корейские сказки, чтобы узнать хоть что-то о своей исторической родине. (Других источников информации, кроме журнала о Северной Корее, попросту не было). И ярче всего на меня воздействовала классическая повесть о достойном Хон Киль Доне. Закрывая книгу, я тут же представлял себе, как родившийся от служанки Киль Дон, не имея никаких прав как незаконнорожденный, оставил родной дом, бродил по свету, разбойничал, отбирал у богатых неправдой нажитое имущество, раздавал его беднякам, и, в конце концов, покинул родину. Чтобы в своей неотступной борьбе за собственный Смысл и Достоинство поселиться в волшебной стране Юльдо и счастливо править ею до конца своей жизни. Воспринимая эту повесть как метафору, я рано стал понимать, что все мы, советские корейцы, живущие за пределами Кореи, являемся, как Хон Киль Дон, незаконнорожденными. Правда, о какой-либо борьбе за собственные права в советских условиях не могло быть и речи. И я смиренно, как все, шагал по гладким, отшлифованным ступеням общества: школа-институт-работа, пока неожиданным образом не начал сочинять повести и рассказы. Очевидно, внутренний бунт, несогласие с окружающей действительностью, бросили меня, дипломированного физика, к письменному столу, ибо именно сочинительство позволяло мне создавать свободные миры. А спустя совсем 104

105 Секция 2. Идентичность российских корейцев небольшое время, познакомившись с собратьями по перу, я понял, что в своем порыве я не один, и что все мы, корейские писатели, и соответственно наши герои, являемся Хон Киль Донами. Которые, преодолевая запреты идеологии, времени, общества, стремились в своем творчестве к обретению магической страны Юльдо. И так чудесная сказка о Хон Киль Доне действительно становилась нашим ангелом! А теперь позвольте мне, в рамках данного выступления, рассказать о литературе советских и постсоветских корейских писателей, от ее зарождения до наших дней, обозначить тех этапных авторов, которые повлияли на ее свободное развитие, и проследить, как формировался или трансформировался, в жестких условиях времени, наш русский Хон Киль Дон. 2. ЩЕЛЬ В СТЕНЕ. В 1987 году, в разгар Перестройки, в московском издательстве «Советский писатель» 1) вышел роман Дмитрия Ли «Журавли покидают гнезда», в котором автор рассказывал о корейских коммунистах-интернационалистах, боровшихся за утверждение Советской власти на Дальнем Востоке. В энциклопедическом справочнике «Советские корейцы Казахстана» (1992) этот роман отмечается как первый исторический на данную тему. Но в 1991-м, как известно, СССР распался, и значит, это произведение стало первым и последним на тему коммунистического прошлого советских корейцев. Возникает закономерный вопрос. А как же все начиналось? Обратимся к истории литературы коре сарам. Основателем советской корейской литературы считается прозаик, поэт, публицист Чо Мен Хи ( ), который в Корее боролся против японского режима, а после был вынужден эмигрировать в Россию, где занимался литературной деятельностью. В своих произведениях "Растоптанная Корея", "Песня об Октябре", "Весна большевиков" и др. он прославлял идеалы свободной коммунистической Кореи. Но наступил зловещий 1937 год и Чо Менг Хи, как и многие участники национального освободительного движения, был арестован НКВД по обвинению в шпионаже и японофильских настроениях. Самым поразительным в его истории является тот факт, что до сих пор не установлено, где покоится прах корейского просветителя. Уже в перестроечные времена, при попытке произвести эксгумацию на городском кладбище Хабаровска, где предположительно В данном выступлении рассматриваются произведения корейских русскоязычных авторо в выходившие в СССР СНГ с по гг 105

106 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ был захоронен писатель, эксперты в ужасе отшатнулись: сверху обнаружились боле поздние захоронения. А теперь подведем первые итоги. Если считать, как официально принято, что датой рождения советской корейской литературы является день рождения национальной корейской газеты "Сенбон",(предшественницы нынешней газеты "Коре Ильбо"), созданной 1 марта 1923 года на российском Дальнем Востоке, то на протяжении более 60 лет, вплоть до 1987 года (когда вышел роман Дм. Ли), корейские писатели неустанно прославляли Советскую власть, работая на идеологический заказ. Имеет ли тогда смысл говорить о существовании аутентичной литературы, выражавшей истинные чаяния корейского человека в советские времена?... Проведя подробный анализ этой несвободной ущербной литературы, я пришел к выводу, что, несмотря на тотальный идеологический прессинг, все равно существовали авторы, сумевшие опосредованно выразить истинные умонастроения нашего героя, русского Хон Киль Дона. И это в первую очередь казахстанский драматург Хан Дин ( ). В его этапном произведении, пьесе «Судьба солдата-наемника», герой Чер Су, насильственно призванный в южнокорейскую армию, тоскуя по родным, говорит: «Куда ни глянь, кругом стена. Везде стена проклятая. Как будто и небо превратилось в потолок и давит на меня. Чудится, что больше никогда не выйду отсюда». На что его товарищ, обнаруживший щель в стене, отвечает: «Но все-таки великое для нас счастье, что у этой стены есть щель». Именно через щель герои все-таки могут смотреть на свободный мир, и после автор уже метафорически обыгрывает это узкое пространство, устами того же Чер Су, посланного воевать в Южный Вьетнам. «Пусть обвалится на голову само небо, все равно найду щель для спасения». Таким образом, обыкновенная щель в стене превращается автором в символический выход на свободу. По моему убеждению, именно этот простой образ становится сквозным во всей советской корейской литературе. То есть, писатели Коре Сарам вынуждены были прославлять советский строй, под спудом которого они томились, как в тюрьме, а на самом деле мучительно искали выход, пусть даже щель в стене, чтобы вдохнуть глоток свободы. Наконец поэт Кан Тай Су ( ), друг и соратник Чо Менг Хи, отсидевший 14 лет в сталинских лагерях, однажды написал стихотворение, которое дало надежду всем последующим поколениям корейских литераторов на то, что наше 106

107 Секция 2. Идентичность российских корейцев творчество рано или поздно обретет истинную свободу. И вот эти строки: «Пусть в девятый раз за мною приходит смерть. Нелегко тебе будет, смерть, меня увести Ну а если тебе удастся все-таки меня увести уходя, я запрячу под веки голубого неба лоскут, и тогда, смерть, меня уноси. Пусть в девятый раз за мной приходит смерть. Все равно воскресну я в десятый!» 3. ШКОЛА ПРИЗРАКОВ. Если подавляющее большинство советских корейских писателей смиренно выполняло государственный идеологический заказ, то в этом ряду совершенно отдельно стоит фигура Романа Кима ( ), который всегда считался автором приключенческой детективной литературы и потому никогда не воспринимался литературными критиками всерьез. Я бы вполне согласился с этим устоявшимся мнением, если бы не одна его повесть под названием «Школа призраков». Это произведение построено в форме донесений некоего молодого человека, обучающегося в школе разведки, своему шефу, отправившему его туда учиться. Герой подробно описывает лекции, семинары, практические задания, которые преподают ему и его сокурсникам мировые асы разведки. И вот что неустанно твердит им начальник школы. «Мы рыцари Ордена Незримых Дел, мы каста призраков, стоящих над простыми смертными. Мы подлинные супермены, ибо влияем на жизнь и дела людей, воздействуем на историю и двигаем ее... Никакой романтики, никаких чувств, идеалов, патриотизма, кодекса морали, священных принципов, все это чепуха, для нас существует только Дело борьба с врагом, которого мы должны победить любой ценой». В конце повести герой неожиданно прощается со своим шефом и признается ему в том, что поступил в школу разведки из любопытства, как будущий автор шпионских романов, и он обязательно расскажет миру о тех грязных делах, которые вершатся «Рыцарями Ордена Незримых Дел». Это бесстрашное признание призрака выдает автора с головой! Роман Ким, писатель, переводчик, востоковед, также много лет отсидевший в сталинских лагерях, в своей пронзительной и как бы жанровой повести дает внимательному читателю бесценную метафору. Которая такова. Все граждане тоталитарного государства, мимикрируя под красноармейцев, шпионов, идеологических лидеров, детективных писателей и т. д., являются призраками, или учатся в школе на призраков, (где школой является само государство) мечтая на самом деле однажды стать людьми. 107

108 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 4. ГЕРОЙ-ОБОРОТЕНЬ. В ряду корейских писателей советского и постсоветского периода есть автор, преподавший своим коллегам урок, как позитивного, так и негативного содержания. И автор этот Анатолий Ким (1939 г.р.), который действительно показал всем нам, писателям и читателям, с каким совершенством можно владеть художественным русским словом. Другой вопрос, как он им воспользовался В случае с Кимом мы можем говорить о разных этапах его творчества. А именно, с 1975 по 1985 годы, как отмечается во многих критических исследованиях, произведения Кима несут на себе «печать корейского миросозерцания, быта, фольклора и художественной образности». Или, попросту говоря, в этот период Ким описывал жизнь корейских переселенцев на Дальнем Востоке, и мир их был замкнут, практически не сообщался с миром русским, жил по законам своей родовой судьбы. Его корейские герои маргиналы в советском обществе, живущие буквально на краю земли. Они занимаются незатейливым промыслом, либо собирают морскую траву («Собиратели трав»), либо выращивают лук и арбуз («Луковое поле»), то есть, живут в земных трудах, никому не мешают. Понятно, что этот узкий, мононациональный мир для амбициозного автора был слишком мал, поэтому Ким однажды предпринимает попытку разгерметизации своего замкнутого мироощущения. И осуществляет он это в романе «Белка» (1984), заявляя свой художественный метод перевоплощений и превращений, о котором говорит следующее. «Речь идет о превращениях и перевоплощениях. Я могу мгновенно превращаться в белку и, обратно, принимать человеческий облик в минуты особенные, отмеченные каким-нибудь сильным возбуждением или испугом Перевоплощения же происходят у меня при неизменной телесной сущности просто моя душа вселяется в того или иного человека, и не только в человека, но даже в бабочку и пчелу и это происходит не по моей воле и в момент, совершенно не предвидимый мною». Понятно, что этот новый метод дает автору универсального рассказчика, который, преодолевая границы его, автора, этничности, способен вселяться в самых разных людей и даже, как было сказано, в зверей. После художественной декларации и применения своего метода в романе «Белка» Ким предпринимает весьма дерзкую попытку написать самый русский роман в своем творчестве под названием «Отец-Лес» (1989). Пытаясь освоить уже русских героев, Русскую Историю и Судьбу. Но, предприняв такую попытку, он, кореец, приходит 108

109 Секция 2. Идентичность российских корейцев к выводу, что Русское все равно для него Чужое, и вот что он пишет в своей книге «Мое прошлое» (1998): «Моей целью стало выражение уникального, а не отражение типического. Все мои герои похожи только на самих себя и никоим образом не приближаются к «собирательным образам» или «типическим персонажам в типической обстановке» Я писатель человеческой уникальности. В эстетике меня влечет не яркий символ вечного, а трепетный нюанс мимолетного». И после, буквально на тех же страницах, Ким совершает алогичный мировоззренческий скачок. Он пишет: «Ибо я нашел, что национальность у человечества одна, и она называется человек. И я стал его национальным писателем». Иными словами, Ким, вопреки им же объявленной эстетической программе, «перепрыгивает» с уникального (личностного, родового, этнического, национального), на некую гипотетическую высоту надмирного, наднационального, вечного. И в тот же момент лишает себя всякой возможности подлинной самоидентификации. Что незамедлительно сказывается на всем его последующем творчестве. А именно, его герои, утрачивая свои родовые, национальные черты, становятся, точно оборотни, кем угодно. К примеру, кентаврами в повести «Поселок кентавров» (1992), в которой писатель аллегорически рассказывает о конфликте двух миров: видимого, суетного, грешного (кентавры, лошади, амазонки) и неких всемогущих, невидимых существ, вершащих суд над низменным, животным миром. Или в романе «Остров Ионы» (2002), герои которого пророк Иона, библейский кит, румынский принц, американский квакер, и конечно, alter ego самого автора, совершают мистическое путешествие в Пространстве и Времени в поисках некой абсолютной истины. В результате, критикам ничего не остается, как рассматривать произведения данного этапа уже в русле сугубо фантастической традиции. Таким образом, Ким в своем многоэтапном творчестве совершил невероятную траекторию: от национальной прозы к литературе ассимиляции и мимикрии, и далее к литературе фантастической, в которой «национальность у человечества одна человек». Тут поневоле возникает вопрос. Что же происходило во время этих художественных превращений с самим автором? Ответ на этот вопрос мы находим опять же в романе «Белка», когда Ким сравнивает своего героя, наделенного способностями оборотня, с людьми, где размышление персонажа о себе настолько пронзительно, что ненароком выказывает истинное лицо автора. «Я никогда не смогу быть таким прекраснодушным, ибо в основе моей сущности сидит недоверие и 109

110 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ к другому, чем я, существу, и к самому себе, и к господу Богу, создавшему этот мир. Не смея поверить во что-нибудь чудесное, да и не способный к вере, корчусь я один в ночи, как паук на дне пустого кувшина, куда нечаянно упал, и, вылупив в темноту глаза, жду неминуемой гибели». Очевидно, какие-либо комментарии здесь излишни. 5. ПАМЯТЬ, ГОВОРИ! Далее наступает знаменитая горбачевская перестройка, или время, когда все советские граждане, как по команде, начали вспоминать, исповедоваться, обличать и проклинать ужасы сталинского и вообще советского режима. В этих нескончаемых потоках кричащей документальной литературы особенно важными становятся те тихие художественные произведения, в которых мы можем найти то главное, что с советскими корейцами произошло. Именно таким произведением является рассказ Хо Дина ( ) «Незабудка» в замечательном переводе писателя Михаила Пака (1949 г.р.). О чем он?... Советский Союз. 70-е годы. В поселок под Ташкентом приезжает скрипичных дел мастер Семен Ким. Он предлагает руководству колхоза свои услуги. Директор сначала в сомнениях, но после решает взять мастера на работу, поскольку колхозу потребуется оригинальные подарки к очередному партсъезду. На самом деле, Семен приехал в жаркий Ташкент отдохнуть и погреться. Гуляя по рынку, он вдруг замечает до боли знакомую женщину. Он заворожено следует за ней и так попадает в колхоз. После они знакомятся, женщину зовут Елена, но Семен, в дальневосточном прошлом Санчер, отчетливо помнит, что в детстве ее звали Хэог. Он вспоминает, как он с отцом, и Хэог с родителями жили по соседству. Отец Хэог был скрипичным мастером, собственно он и привил мальчишке любовь к этому искусству, ремеслу. Однажды, когда дети гуляли по кукурузному полю, приехали НКВД-шники и забрали без объяснений родителей девочки. Хэог остается жить в доме Санчера, и мальчик, несмотря на ее беду, просто счастлив: он влюблен в нее. В один из дней она заболевает, и отец посылает сына в соседнее селение за снадобьем. Когда он возвращается, Хэог не оказывается на месте, и отец рассказывает, что за девочкой приехала тетя, и, несмотря на его уговоры, увезла ее, неизвестно куда. Вот собственно и вся дальневосточная история. Однажды Семен играет Елене-Хэог на скрипке мелодию, которой его как раз научил в далеком прошлом ее отец. Мелодия называлась «Незабудка» и посвящалась дочери, 110

111 Секция 2. Идентичность российских корейцев так ее в детстве любовно называли родители. Елена взволнована, она пытается вспомнить смутные времена далекого детства, но у нее ничего не получается. Симпатии, взаимное притяжение двух взрослых людей, имеющих пусть маленький, но общий кусочек прошлого, неожиданно обрываются. Директор колхоза приказывает Семену срочно изготовить скрипку к партсъезду, постоянно его контролирует и однажды грубо советует больше работать и меньше встречаться с Еленой Николаевной. Семен оскорблен, обижен, в конце концов, он изготавливает инструмент, и неожиданно исчезает. А встревоженная, ничего не понимающая Елена, в мучительных попытках разбудить свою память, так и остается ни с чем. Эта простая, казалось бы, незатейливая история неожиданно вскрывает главную проблему корейского человека. Которая заключается в следующем: Депортация стальными и жуткими колесами поездов, на которых перевозили корейцев в Среднюю Азию, напрочь отрезала дальневосточное и вообще корейское прошлое от всего нашего последующего существования. Или, фигурально выражаясь, Коре Сарам стал подобен инвалиду, который с ужасом взирает на свои отрезанные конечности, не зная, что с ними делать. Ни пришить их к своему настоящему, ни забыть о них невозможно, таков неожиданный итог этого замечательного рассказа, к которому мы еще не раз вернемся. 6. СНЫ НЕРОЖДЕННЫХ. После бесчисленных и пронзительных исповедей, разоблачений, наступило время Литературы Осмысления, которая создавалась, по возрасту, уже детьми свидетелей депортации. Итак, что же мы имеем после горестных воспоминаний наших отцов, матерей и дедов, которые только и связывают нас с напрочь отрезанным прошлым? В рассказе Владимира Лима «Зеркало» юный герой Вийка в минуты смятения вдруг осознает, что его так мучило на протяжении всей его недолгой жизни. «Стыд, стыд, стыд. сказал уже вслух Вийка, с ожесточением Он вспомнил, как, стыдясь, прятал от одноклассников корейские газеты, шумел, чтобы ребята не услышали в доме корейской речи. Это было нелепо, отвратительно, бессмысленно, ведь друзья знали, что он кореец. И знали, понял он вдруг, что он стыдится этого, иначе зачем было им бросаться в драку на всякого, кто осмеливался дразнить его». Автор безусловно прав. Именно Стыд мучил нас, чьи родители не были способны 111

112 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ вспомнить прошлое, или вспоминали его со слезами и криками. Ведь действительно, что мы собой на тот момент представляли? Внешне корейцы, не знающие родного языка, с русскими именами, причем, заметьте, охранными именами, то есть, такими, чтобы никто не усомнился в нашей идеологической неверности. Например, Октябрина, Вилен (от В. И. Ленина), Лаврентий (от Берии) и так далее. Мою мать, к примеру, назвали Искрой, потому что ее родители, мои дед и бабка, были убежденными коммунистами, а меня, с самого детства, мальчишки прозвали Корейцем, потому что в те времена в Алма-Ате корейцев было мало. И я мучился от этой клички, лежа по ночам, в бессоннице, задаваясь мучительным подлым вопросом, почему я кореец?... Да, именно Стыд овладевал нами, и мы ничего не могли с этим поделать. В 1994 году я написал повесть «Сны нерожденных». Это история одной семьи, в которой отец, мать, дочь и, вернувшийся из долгих странствий, сын пытаются вновь обрести любовь и поддержку друг в друге, чтоб как-то противостоять внешнему, агрессивному миру. И если у отца с матерью так ничего и не вышло, то брат с сестрой обретут на время единство и единение. Через инцест. Следуя своей железной логике: если они вдруг поссорятся как брат и сестра, то их удержит запретная связь, а если расстанутся как мужчина и женщина, то как брат и сестра никогда. Таким образом мои герои пытались укрепить свою связь, готовые на все, лишь бы остаться вместе. Главным посылом данного произведения являлось художественное утверждение, обозначенное в самом названии повести и обращенное ко всему миру. «Все наше человеческое существование, по сути, есть одни сны нерожденных, ибо мы, люди, несовершенные, слабые духом, исполненные страхов и отчаяния, еще не родились для подлинной прекрасной жизни, о которой мы можем только мечтать и томиться в своих снах». В особенности, эта метафора касалась корейской русскоязычной литературы, которая создавалась и создается писателями, живущими на чужой земле, пишущими на чужом языке, томящимися по чужому миру. И здесь к нам немедленно, спустя десятилетия, возвращаются пророческие посылы Романа Кима! Действительно, исторические обстоятельства меняются, а мы, коре сарам, так и остаемся призраками. 7. ПРОКЛЯТЫЙ КОРЕЙСКИЙ ВОПРОС. С такими не утешительными итогами мы заканчивали 20 век, и вот наступил 21-й. Что мы можем сказать о сегодняшней литературе коре сарам? Сегодня в литературе писателей корейского происхождения 112

113 Секция 2. Идентичность российских корейцев отчетливо прослеживаются две тенденции. 1. Авторы бросились в русскую литературу, безоглядно осуществляя процесс ассимиляции. 2. Авторы «спасительно», как в убежище, пребывают в национальном прошлом. Самым ярким представителем литературы ассимиляции является самарская поэтесса Диана Кан, которая так заявляет о себе в своем программном стихотворении. «Я подданная русских захолустий. И тем права пред Богом и людьми. И приступами провинциальной грусти моя любовь к отечеству сродни. Пусть кажется кому-то экзотичной, как в зимний день июньская гроза, моя великорусская привычка прищуривать не русские глаза». А что же поэтесса своими стихами прославляет? Конечно, Россию в ее упорном противостоянии всему внешнему миру. «Расхрабрились, навалились скопом Что ж, на миру красна и смерть! Только всем Америкам-Европам все равно Тебя не одолеть!» Или: «С нами Бог, а за нами Россия! Прочь с дороги, картавый мессия. Рвет поводья (была не была!) Конь-огонь, закусив удила». При этом лирическая героиня Кан то и дело, словно в себе сомневаясь, оценивает свое место в русском мире. От типично русского самоуничижения: «Обсевком во поле родном цвету назло всему. И как я преуспела в том? Поныне не пойму! Не обозлилась. Не спилась. Не скурвилась Бог мой! пока лоснящаяся мразь глумилась над страной». До гипертрофированного азиатского величия: «Покуда на груди спят облака, я буду на земле стоять века Пусть знает за моим плечом страна, что я ее китайская стена!» В то же время поэтесса вынуждена защищаться от всяческих, с обеих сторон, националистических упреков. «Не тычьте мне в глаза, хохол и русский! Не льстите мне, татарин и уйгур! Что взгляд мой на Россию слишком узкий: я с детства на нее смотрю вприщур. Я пристально прицеливаюсь глазом Так издревле ордынцы на Руси приценивались к северным алмазам, лежащим у нее на небеси». Таким образом, низкий мотив раскосых глаз, с которого мы и начали, становится основным (после, конечно, патриотизма) в высокой поэзии поэтессы. Но при всех этих расовых конфликтах и противоречиях любое творение Д. Кан выглядит вполне убедительно по сравнению с вялыми стихотворными жалобами алма-атинского поэта Станислава Ли, неустанно оплакивающего скорбную корейскую судьбу. «Луковая грядка длиной в день. Луковая грядка шириною в годы. Как не сочувствовать тем, чья жизнь луковая грядка!» Или: «Наши танцы печально-медлительны, в наших песнях сплошная мольба. Я спросил отчего это? 113

114 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Услышал судьба» Наконец стоит рассмотреть еще одно знаковое литературное явление. Я начал свое выступление с упоминания романа Д. Ли о корейских коммунистах, осуществивших исход в Россию, чтобы воевать за Советскую власть. Тот же исход описывает в своем романе «Кимы» (2003) узбекский автор Владимир Ким (1946 г.р.). А именно, 1911 год. Корея аннексирована Японией. Автор рассказывает о некоем Канг Чоле, сыне начальника дворцовой охраны императора Ко Джонга, который, следуя заветам погибшего отца, борется с японцами, после очередной стычки с которыми он вынужден бежать в Россию. Там, адаптировавшись и выучив русский язык, он идет служить в Красную армию, влюбляется, заводит детей, делает карьеру, даже становится советским начальником, но в 37-м, как водится, арестовывается НКВД и погибает. Чем отличается этот роман от пафосного произведения Ли? Отличается он принципиально. Если Ли незатейливо пропагандировал в своем сочинении коммунистические ценности, то Ким в постсоветскую эпоху просто играет с этим легендарным дальневосточным прошлым, вкладывая в него своего героя и описывая его приключения. То есть, налицо постмодернистская игра с историей коре сарам, с наиболее интересным ее периодом, в результате создается литература развлекательного жанра, пляшущая на пепелищах былых революционных сражений. А теперь подведем очередные итоги. Как видится, никто из рассмотренных нами авторов не хочет существовать в корейском настоящем, а тем более будущем. Налицо принципиальный, я бы даже сказал, проклятый корейский вопрос: почему никто не хочет думать и писать о судьбе современного корейца? Убежден, здесь опять же все дело в нашем прошлом, которое можно разделить на три периода, не имеющие прямого отношения друг к другу. 1. Корея Дальний Восток, корейский исход, наш главный герой сначала борец за свободу Кореи, после яростный красноармеец. 2. Дальний Восток Средняя Азия, депортация, формирование из корейцев новых советских граждан, в 1949 году получивших гражданский статус. 3. СССР СНГ, опять разрыв, крушение империи и пустота: если все мы прежде были советскими корейцами, то теперь мы кто?! И здесь, если мы опять воспользуемся нашим чересчур натуралистичным сравнением, то вполне можем сказать, что Коре Сарам представляет собой не просто калеку, а трижды калеку! И тогда становится понятно, почему никто из писателей и философов 114

115 Секция 2. Идентичность российских корейцев не хочет заниматься такими «инвалидными», бесперспективными проблемами. Действительно, какой в этом смысл? Равно, как становятся понятными мотивы современных авторов. Одни авторы, как С. Ли, неустанно, до обмороков, оплакивают свое трижды обрубленное прошлое. Другие, как В. Ким, напротив легкомысленно играют с его, прошлого, кусками. А третьи, как Д. Кан, получается, самые ловкие! давно соорудили себе новые протезы, на которых, с гулким стуком, устремились в сугубо русское будущее. 8. ОБРЕТЕННОЕ ПРОШЛОЕ. А теперь зададимся архиважным вопросом. Как же нам сшить куски нашего прошлого, ведь мы действительно не можем, если всерьез, следовать вышеуказанным примерам? И как же нам обрести наше прошлое, чтобы жить полнокровно в настоящем и будущем? Для того чтобы разрешить этот проклятый вопрос, нам следует сначала ответить на другой, не менее принципиальный: в чем смысл прошлого коре сарам? Быть может, в силу особенностей моей биографии, мне будет проще, чем другим авторам, ответить на этот вопрос. Потому что история моя такова. Отец мой, гражданин Северной Кореи, встретил мою мать, советскую кореянку, когда учился в Ленинграде, во времена хрущевской «оттепели», и после окончания увез ее к себе домой, в Пхеньян, где я и родился. Затем, когда мне исполнился год, начались гонения на советских граждан, опять же по причине объявленного Хрущевым культа Сталина, и мать вынуждена была увезти меня обратно в СССР. Так я остался без отца, долго и мучительно переживая по этому поводу. Собственно одной из причин моего сочинительства стала эта утрата, эта дыра вместо отца, которую я пытался залатать посредством творчества. В 2004 году я написал роман «Голем Убывающей Луны», одной из художественных задач которого являлось сотворение встречи моего, отчаянно искавшего смысл жизни, героя с отцом, с которым он расстался так же, как я со своим. Поскольку отца моего, как в жизни, так и в романе, давно уже не было в живых, я придумал некое потустороннее, мистическое пространство, в котором эта встреча происходит. Во время встречи сын кается перед отцом, просит прощения за внезапный отъезд матери, в конце концов его получает. Таким образом, я, автор, через героя-сына и героя-отца осуществил христианское таинство покаяния и всепрощения. И поскольку отец был и есть для меня символ и образ Кореи, то, каясь перед ним, я и мой герой, каялись перед Кореей 115

116 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ за наши роковые ошибки. То есть, за яростное, легкомысленное «красноармейство», за тупую покорность и смирение советских граждан, за стыд, мимикрию, и «нежелание» быть корейцем, за многие другие грехи и слабости. И тогда становится предельно ясно, в чем заключается смысл прошлого коре Сарам! Смысл его в Корее, и как бы мы далеко и долго ни находились вне ее пределов, в самые тяжелые моменты мы всегда спасительно думали о ней, быть может, даже не представляя ее конкретного образа. Так же как я думал об отце, имея только одну его, пожелтевшую от старости, фотографию. И тогда наше разорванное, но уже исполненное смысла прошлое обретает заветную целостность. И наш русский Хон Киль Дон может обратиться к миру со словами героя моего романа. «Наконец, я вышел на свет, на солнце, из своего физического и духовного подполья. И первым делом, я говорю вам, земляне, что принимаю и прощаю ваш мир, который превращал меня то в призрака, то в оборотня, то в голема, ибо сам он отнюдь не совершенен. И теперь, после стольких лет безнадежности, тьмы и отчаяния, я знаю, чему посвящу свою жизнь. Я положу все свои душевные и духовные силы на то, чтобы сделать теперь уже наш общий мир хоть чуточку счастливей и добрее!». И теперь, после таких важных слов, мы можем говорить о той волшебной стране Юльдо, которую Писатели Коре Сарам совместно строили и строят. В которой уже есть: неуничтожимая мечта о справедливом мире, от Чо Менг Хи. Вечное небо в душе, от Кан Тай Су. Нравственные максимы долга и чести, от Хан Дина. Преодоление проклятой призрачности человека в тоталитарном мире, от Романа Кима. Преодоление заброшенности корейского человека в русском мире, от Анатолия Кима. Искусство памяти, от Хо Дина и Михаила Пака. Обретенное прошлое, от автора данного размышлен ия, и многое другое. Так что же все-таки это значит быть русским Хон Киль Доном? Что он собой представляет? Наш русский Хон Киль Дон обладает ясной, отчетливой памятью, протяженностью в сто пятьдесят лет, с тех пор как мы находимся на российской земле. Он помнит сердцем все, что было с ним и его предками, и использует нелегкий опыт прошлого для построения своего светлого будущего. 2. Наш герой относится с предельной экзистенциальной ответственностью ко всем своим поступкам и деяниям, равно как и к деяниям своих соплеменников. 3. Наш герой нацелен только на созидание, после своего бесконечно долгого, унизительного, подпольного существования, ибо 116

117 Секция 2. Идентичность российских корейцев многие годы страхов и тревог наших отцов и дедов выковывали в нем твердую волю и характер. 4. И, наконец, наш герой все-таки тоже живой человек, и поэтому ему никак не избавиться от той глубокой печали, унаследованной от предков, по поводу того, что он был, есть и будет один. Что он, увы, один в поле воин. 9. ЗАКЛЮЧЕНИЕ. А теперь зададимся главным вопросом нашего размышления. Что же собой представляет Литература Коре Сарам? И кто или что оказали на нее влияние? И здесь я повторю еще раз: да здравствуют сказки, которые есть наши ангелы, с которыми мы росли и воспитывались! Но поскольку мы жили в русском мире, думали и писали на русском языке, то в первую очередь нашу литературу формировали русские писатели и их творчество. И конечно, это Федор Михайлович Достоевский с его космосом «униженных и оскорбленных». Затем Чехов с его неизбывной тоской по иному прекрасному миру. Андрей Платонов, гениально изобразивший природу духовного тления в тоталитарном государстве. Владимир Набоков и Гайто Газданов с их трагическими опытами эмиграции, обретшие родину в стихии художественного слова. Венедикт Ерофеев, воспевший в бессмертной поэме «Москва Петушки» сокровенного человека, спасавшегося от безумного мира советских директив в безбрежном море русского пьянства. И наконец Саша Соколов со своей гениальной «Школой для дураков», в которой он изобразил слабоумного мальчика, на самом деле страдающего, тонкого, мудрого, не желающего жить и быть в жестоком пространстве взрослых. И конечно, все эти писатели ведут прямой дорогой в мир высокого модернизма, к литературной фигуре мирового масштаба, а именно, к Францу Кафке. Этот пражский еврей, писавший на немецком языке, в эпоху конца Австро-Венгерской империи, вечный инородец, ставивший в своем творчестве проклятые вопросы об ирреальности человеческого существования, безусловно, является предтечей всей диаспорной литературы 20-го и 21-го века. А его 62-й афоризм из «Размышлений об истинном пути» с полным правом можно считать девизом всех русских Хон Киль Донов, которому они, сами того не ведая, неуклонно следовали: «Тот факт, что нет ничего кроме духовного мира, отнимает у нас надежду и дает нам уверенность». В результате, такой литературный контекст полностью меняет угол зрения на нашу литературу. Если творчество писателей коре сарам формально считалось и считается 117

118 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ этническим, то по своему экзистенциальному посылу, который присутствует у всех авторов, независимо от того, в какой манере или на каком уровне они писали и пишут, оно, творчество, самым естественным образом вливается в литературу мировоззренческого меньшинства, или, так сказать, мировоззренческой диаспоры. Уже вне всяких национальных границ. А это значит, что наша литература, не имеющая почвы под ногами, с самого момента своего свободного развития, предназначена решать наднациональные, экзистенциальные вопросы человеческого бытия. Что наделяет высокой ответственностью каждого автора, решившего посвятить свою жизнь сочинительству. И в заключение, позвольте мне, для большей выразительности, представить вам поэтический портрет нашего героя. Для чего я обращусь к стихотворению нобелевского лауреата Иосифа Бродского, также оказавшего значительное влияние на писателей коре сарам. В своем шедевре поэт щедро делится с нами, читателями, теми ключевыми словами, которые определяют суть нашей диаспорной литературы. Ведь именно к «апофеозу частиц», то есть, к апофеозу личности, всегда стремился русский Хон Киль Дон, неотступно боровшийся за собственный Смысл и Самостоянье. Только пепел знает, что значит сгореть дотла. Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперед: не все уносимо ветром, не все метла, широко забирая по двору, подберет. Мы останемся смятым окурком, плевком в тени под скамьей, куда угол проникнуть лучу не даст. И слежимся в обнимку с грязью, считая дни, в перегной, в осадок, в культурный пласт. Замаравши совок, археолог разинет пасть отрыгнуть; но его открытие прогремит на весь мир, как зарытая в землю страсть, как обратная версия пирамид. 118

119 Секция 2. Идентичность российских корейцев «Падаль» выдохнет он, обхватив живот, но окажется дальше от нас, чем земля от птиц. Потому что падаль свобода от клеток, свобода от целого: апофеоз частиц. 119

120 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 러시아홍길동 ( 잃어버린정체성을찾아가는 CIS 고려인문학 ) 알렉산드르강 / 강경일 작가, 알마 - 아타거주 120

121 Секция 2. Идентичность российских корейцев 121

122 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 122

123 Секция 2. Идентичность российских корейцев 123

124 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 124

125 Секция 2. Идентичность российских корейцев 125

126 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 126

127 Секция 2. Идентичность российских корейцев 127

128 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 128

129 Секция 2. Идентичность российских корейцев 129

130 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 130

131 Секция 2. Идентичность российских корейцев 131

132 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 132

133 Секция 2. Идентичность российских корейцев 133

134 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 토론자 Оппонент Щербакова Ольга Анатольевна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель кафедры филологического образования Института развития образования Сахалинской области Александром Каном прочитан доклад «Русский Хон Киль Дон (Литература корейцев СНГ? в поисках утраченной идентичности)». На первый взгляд, перед нами критический очерксоветского и постсоветского периодов ( ) творчества корейских писателей, в котором автор предпринимает попытку проанализировать процесс становления литературы Коре Сарам, Попытку выявить в потоке написанногоза эти годы основные направления. Получилось же, скорее, распределить авторов по номинациям: 1) корейские писатели, которые «неустанно прославляли Советскую власть, работая на идеологический заказ», 2) корейские писатели, которые «томились, как в тюрьме» «под спудом советского строя», 3) корейские писатели-«оборотни» которые?перепрыгивают» от национальной прозы к литературе ассимиляции и мимикрии, и далее - к литературе фантастической, в которой «национальность у человечества одна - человек». Попытка анализа? потому что анализ предполагает объективность, опору на факты. Наш же автор предельно субъективен, нередко высказывается иронично, даже саркастически (например, «более 60 лет, вплоть до 1987 года корейские писатели неустанно прославляли Советскую власть, работая на идеологический заказ»). Хронологически литературный процесс отмечен Александром Каном следующими вехами: * творчество основателя советской корейской литературы, поэта, публициста Чо Мен Хи ( ), прославлявшего идеалы «коммунистической Кореи»; * творчество поэта Кан Тай Су ( ), давшее, по мысли автора, «надежду всем последующим поколениям корейских литераторов на то, что (их) творчество 134

135 Секция 2. Идентичность российских корейцев рано или поздно обретет истинную свободу»; * драматургия казахстанского автора Хан Дин (1931? 1993), в частности, его «этапное произведение» - пьеса «Судьба солдата-наемника»; * роман Дмитрия Ли «Журавли покидают гнезда» (1987) на тему коммунистического прошлого советских корейцев; * творчество Романа Кима ( ), а именно, повесть под названием «Школа призраков»; * творчество Анатолия Кима (1939 г.р.), дающее урок «как позитивного, так и негативного содержания»; * рассказ Хо Дина ( ) «Незабудка», которое относится к разряду «тихих художественных произведений, в которых мы можем найти то главное, что с советскими корейцами произошло» (история депортации корейцев): * творчество Владимира Лима, а именно, рассказ «Зеркало». Отбор произведений, выделенных автором из ряда других, несомненно, значим. Все они вместе и есть субъективно выстроенный автором литературный процесс, с его разнообразным ландшафтом. К сожалению, прокомментирован процесс не с позиций исторического подхода, предполагающего учет разнообразных факторов, влияющих на творчество авторов, а с позиций субъективно-оценочного подхода и в аспекте современной политической ситуации. Но комментарий к каждому произведению и творчеству авторов в целом тем не менее значим, поскольку именно через него прорывается другой пласт содержания, имплицитно разворачивающийся, психологически мощный, поскольку переполнен желанием «высказаться». Что это, все-таки не очерк, а исповедь? Сам автор подводит нас к этой мысли: В 2004 году я написал роман «Голем Убывающей Луны», в котором «я, автор, через героя-сына и героя-отца осуществил христианское таинство покаяния и всепрощения. И поскольку отец был и есть для меня символ и образ Кореи, то, каясь перед ним, я и мой герой, каялись перед Кореей за наши роковые ошибки». Что делает текст этого публичного выступления исповедью? Согласно православному катехизису, исповедь - не просто «ревизия» грехов, сообщение о недостатках, сомнениях, и не рассказ духовнику о своей жизни, это таинство. 135

136 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Исповедь - это горячее покаяние сердца, жажда очищения. В греческом языке таинство исповеди называется «метанойя»- перемена ума. Это значит, что её цель не только в том, чтобы попросить прощения, но и с помощью Божией изменить свой ум, изменить шкалу ценностей, привести себя в положительное состояние, определить правильное направление дальнейшего пути. По законам жанра исповеди должно, во-первых, проанализировать свою жизнь, вспомнить все дела, мысли, поступки, которые смущают душу. Это выполнено автором. Затем нужен верный ориентир. Где же ориентир? Где идеал? Не отсюда ли возникает «портрет» русского Хон Киль Дона? Его основные черты: 1. Он памятлив (надеемся, не злопамятен). 2. Он ответствен. 3. Он созидатель. 4. У него трагическое мировосприятие («ему никак не избавиться от глубокой печали, унаследованной от предков»). Что ж, портрет готов, автор, по-видимому, отождествляет себя в той или иной мере с ним, претендуя на роль идеолога. Но вот в качестве ориентира, по законам жанра, опять же, должен выступать тот, кто в конце исповеди, желая перемениться умом и сердцем, должен искренне попросить прощения у тех, кого он обидел, и простить своих обидчиков. Выполнить это для автора чрезвычайно трудно. Основной пафос его высказывания? трагизм и инвектива: он напоминает нам в очередной раз о «бесконечно долгом, унизительном, подпольном существовании», о «многих годах страхов и тревог». Значит, после исповеди боль не утихает. Не стоит этим смущаться,- говорят отцы христианской церкви. Для заживления любой раны требуется время, она не может просто взять и затянуться. Мы люди, у нас есть совесть, у нас есть душа и после нанесенной ей раны она, конечно же, болит. Иногда всю жизнь. Для автора выступает его пастырем ускользающий, смутный образ Кореи. Она 136

137 Секция 2. Идентичность российских корейцев надежный духовник, если, конечно, для автора существенны и значимы почитаемые в Корее учения этическо-философского характера (буддизм, конфуцианство), эти собрания нравственных правил, которые должны содействовать человеку в сохранении душевного спокойствия и полной гармонии между его внутренним миром и миром внешним. Мы помним, что достижение этого, по мнению Конфуция, возможно только путем урегулирования отношений человека ко всему его окружающему за счет культивирования в себе 5-ти нравственных качеств: доброта, прямота мыслей, безупречность поведения, обладание познаниями и, наконец, честность, совмещающая в себе любовь, справедливость, снисхождение, мудрость и доверие. 쉐르바코바올가아나톨리예브나 교육학박사 사할린주교육발전연구소, 철학교육학부, 선임교사 137

138 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 138

139 Секция 2. Идентичность российских корейцев 139

140 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ ПакНоХакирепатриациясахалинскихкорейцев на историческую родину Пак Сын Ы Председатель «Общества по увековечению памяти Пак Но Хака» 1. Жизнь, отданная движению за репатриацию сахалинских корейцев на родину 19 октября 1956 года Советский Союз и Япония подписали «Совместную декларацию» и договорились о восстановлении дипломатических отношений и в соответствии с ней в период с 1 августа 1957 г. по 28 сентября 1959 г. провели массовую репатриацию оставшихся после второй мировой войны на Сахалине японцев. Как и в 1946 г. возвращению подлежали только «японцы по крови». Ссылаясь на «Каирскую декларацию» 1943 г. Япония объявила о том, что сахалинские корейцы лишились японского подданства, хотя юридически это было оформлено только Сан-Франциским мирным договором 1952 г. Несмотря на это она разрешила репатриацию тем из корейцев, которые находились в брачном отношении с японцами и их семьям, как «попутчиков» без учёта гражданства. Хён Му Ам, профессор Хоккайдского университета, ссылаясь на материалы Министерства иностранных дел Японии «О репатриации японских супругов, связанных брачными отношениями с корейцами и их семей», подготовленных в 1957 г., приводит 4 условия, которым должен удовлетворить претендент: 140

141 Секция 2. Идентичность российских корейцев В соответствии с 6 статьи 2 Закона 126 (1952 г.) корейцам в сопровождении японской жены или мужа (включая и гражданский брак), проживавших до окончания войны в Карафуто, находившегося под юрисдикцией Японии, разрешается въезд в Японию. В соответствии с временными правилами проживания (3 г.) неженатым детям до 20 лет корейцев, удовлетворяющих вышеуказанному пункту 1, разрешается въезд в Японию. В соответствии с временными правилами проживания корейцам, членам семьи японцев, не удовлетворяющих вышеуказанным пунктам 1 и 2, разрешается въезд в Японию. Те лица, которые не удовлетворяют вышеуказанным пунктам 1, 2 и 3, а именно, не признанные членами японской семьи, будут рассматриваться как нелегальные иммигранты. Можно сказать, что данные пункты приняты для того, чтобы признать японскую женщину, вышедшую замуж за корейца подданной Японской империи, так как по закону о родственных связях, брак с иностранцем лишает подданство. На основе этих положений некоторые сахалинские корейцы смогли вернуться в Японию, проходя через сито «японского национализма». Но родители корейца не попадали в число членов «сопровождающей» семьи. Следовательно, создавались новые разделённые семьи. Таким путём 1794 (486 семей) корейца как члены сопровождающей японскую женщину семьи смогли выехать в Японию до 1959 г. «Ассоциация японских корейцев, вернувшихся из Карафуто» составила на японском языке список (4 тома) сахалинских корейцев, желающих репатриироваться с подробными записями имени, даты и места рождения, семейного положения. Пак Но Хак составил список сахалинских корейцев, прибывших в Японию в период с 1 августа 1958 г. по 28 сентября 1959 г., т. е. с 12 по 16 группы репатриантов. В начале списка записаны название корабля, номер рейса, дата и порт прибытия, а также фамилия, дата рождения, сахалинский адрес, имя супруга. Всего в списке числятся 419 человек. В графе «примечание» записаны положение после возвращения и перемены в жизни, такие как развод, смерть, что показывает, что этот список постоянно обновлялся. Пока Япония проводила политику принятия «истинных» японцев и отбраковывания корейцев, правительство Ли Сын Мана (Южная Корея) с апреля 1952 г. начало 141

142 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ официальные переговоры с японским правительством о репарации за нанесённый ущерб колониальным правлением и военными действиями. Требуя от Японии выплаты компенсации за нанесённый ущерб во время колониального правления и войны, режим Ли Сын Мана, для признания легитимности его правительства, в отношениях с Японией подчёркивал антикоммунистическую направленность сотрудничества обеих стран, а во внутренней политике провозгласил «антияпонскую идеологию». Следовательно, несмотря на остроту проблемы репатриации сахалинских корейцев, корейское правительство в рамках антикоммунистического сотрудничества не могло активно требовать от Японии ответственности за содеянное, и поэтому оно не затрагивало сахалинскую проблему в переговорах. Однако правительство Японии, используя особое военное положение на Корейском полуострове, активно налаживал контакты с социалистическим лагерем, восстановив дипломатические отношения с СССР, продвигая экономический обмен с Китаем, налаживая «народную дипломатию» с КНДР. В ответ на такие действия Японии Ли Сын Ман, критикуя японскую политику, противоречащую антикоммунистическому сотрудничеству, усилил распространение в народе «антияпонской идеологии». 18 августа 1954 г., южнокорейские власти объявили о прекращении торговых и туристических обменов с Японией. Но и в такой ситуации официально не была затронута проблема возвращения сахалинских корейцев на родину. 2 мая 1955 г., Япония, в отличие от главного направления отношений с Республикой Корея (далее РК), начала торговые обмены с Северной Кореей, предложив установить нормальные экономические и дипломатические отношения. Вследствие этого отношения Южной Кореи с Японией резко ухудшились, а решение 1958 г. Японии о «возвращении в Северную Корею японских корейцев» сделало дальнейшие переговоры между Японией и РК невозможными. В конечном счёте правительство Ли Сын Мана, критикуя «проблему возвращения японских корейцев в Северную Корею», выдвинул к обсуждению вопросы о репатриации сахалинских корейцев, но из-за крайней антияпонской политики южно-корейского правительства и неискренности японского правительства не добилось успеха. После этого проблема репатриации сахалинских корейцев не стала предметом обсуждения ни при Чан Мене, ни при Пак Чжон Хи. В такой обстановке в 1965 г. был заключён «Договор об основных отношениях между РК и Японией». В декабре 1960 г. было решено обратиться к Международному Красному Кресту 142

143 Секция 2. Идентичность российских корейцев с просьбой о содействии в деле репатриации сахалинских корейцев. В полной мере корейское правительство начало заниматься проблемой сахалинских корейцев в 1966 г. Однако переговоры проходили без прогресса из-за того, что Япония и РК не могли достичь соглашения о конечном пункте репатриации. Только в 1972 г., когда СССР и Япония приступили к мирным переговорам, РК смогла активизировать обсуждение проблемы сахалинских корейцев. Но и в этот раз оно закончилось без реальных успехов, передав её на рассмотрение Красного Креста. Как показано выше, Япония, виновная в возникновении проблемы репатриации сахалинских корейцев, и Южная Корея крайне безответственно отнеслись к её решению. Поэтому сахалинские корейцы составили Обращение с требованием вернуть их на родину и направили к различным органам Японии и РК, тем самым обратив на себя внимание мировой общественности. В 2008 г. KBS Радио 1 (FM 97.3 кгц) и редакция Корейского вещания (972 кгц, 1134 кгц) в честь годовщины Первомартовского антияпонского движения (1919) организовали передачи о Пак Но Хаке, который 30 лет своей жизни отдал делу репатриации сахалинских корейцев. KBS Радио 1 и Корейское вещание, встречая 89 годовщину Первомартовского движения, транслировали передачу 1 марта с 01 часа 10 минут до 01 часа 50 минут и с 14 часов 20 минут до 15 часов под рубрикой «Неизгладимая правда, сахалинский список». Передача начиналась с сообщения фамилии, даты рождения, семейного положения и названия родины сахалинских корейцев, насильственно мобилизованных на Сахалин во время японской оккупации. «Список сахалинских корейцев, желающих вернуться на родину», содержащий около 7000 имен, был составлен Пак Но Хаком в 1966 г. Этот список пропитан заветным желанием вернуться на родину тех корейцев, которые не по своей воле попали на Сахалин. Г-н Пак, который умер в 1988 г., был завербован на Сахалин в 1943 г., женился на японке и по этой причине смог в 1958 г. выехать в Японию, является той личностью, который развернул там движение за репатриацию брошенных на Сахалине корейцев. Наследники Пак Но Хака передали данный список редакции KBS, в 2007 г. «Комиссия по установлению истины о жертвах насильственной мобилизации во время японской оккупации» начала изучать значение его как свидетельства злодеяний Японии. В этом пакете документов отражены свидетельства сахалинских корейцев. «Благодаря Пак Но Хаку впервые обменялись письмами с корейскими родственниками», 143

144 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ воспоминание сына Пак Но Хака Пак Чхан Гю, живущего ныне в РК, аудиозапись выступлений Пак Но Хака и мнения специалистов «Комиссии по установлению истины о жертвах насильственной мобилизации во время японской оккупации» и других учёных о ценности переданных материалов. Были представлены история программы Корейского национального вещания (бывшей общественно-образовательной передачи) 1972 г. «Сахалинским соотечественникам» и полученные в то время письма отклики. Данная программа содействовала взаимным поискам родственников, установила в Токио почтовый ящик и т. д., тем самым обратила внимание мировой и отечественной общественности на проблему сахалинских корейцев. В 1958 г. Япония проводила политику возвращения своих зарубежных соотечественников на родину и благодаря этому Пак Но Хак смог выехать в Японию. По приезде в Японию он организовал «Общество по возвращению интернированных на Сахалине корейцев» и до самой смерти в 1988 г. в течение 30 лет отдал всего себя делу репатриации сахалинских корейцев. «Общество по возвращению интернированных на Сахалине корейцев» впоследствии было переименовано в «Общество по репатриации корейцев Карафуто». Пак Но Хак посвятил всю оставшуюся жизнь движению за возвращение сахалинских корейцев на родину, передавая письма сахалинцев корейским родственникам и обратно. Пак Но Хак родился в 1912 г. в г. Чхунджу пр. Северный Чхунчхон в семье крестьянина, там окончил муниципальную начальную школу, женился в возрасте 23 лет, был отцом 2 сыновей и дочери. В октябре 1943 г., в разгар Тихоокеанской войны, когда Япония остро нуждалась в «пушечном мясе», он был насильственно вывезен на Сахалин. В последний период войны Япония, осуществляя трудовую повинность, проводила «охоту за корейцами» с помощью старост и других приспешников, требуя с каждой семьи по 1 «добровольцу». Отец пообещал помогать семье и попросил съездить на 2 года, и он согласился. «В то время моему отцу исполнилось 31 год, и был главой семьи (2 сына и дочь). Он работал в Чхунджу парикмахером. Однажды утром к нам пришли японские жандармы и сказали, что если в семье 2 взрослых мужчин, то один должен быть мобилизован в Японию. Выбор пал на младшего брата, который был моложе отца на 10 лет, но вызвался мой отец». (Из интервью Пак Чхан Гю, ) До окончания войны в 1945 г. Пак Но Хак работал на шахте Найбути (ныне Быков). 144

145 Секция 2. Идентичность российских корейцев Когда стало ясно, что вернуться на родину невозможно, он женился на японке и у них родились сын и 2 дочери. Он встретил поражение Японии в войне на Сахалине. Он и другие корейцы радовались и думали, что вскоре вернутся на родину. Естественно считали, что их отправят домой раньше японцев. Пак Но Хак, узнав, что путь возвращения на родину закрыт, решил перебраться в Японию на контрабандном судне. Однако, узнав, что советская береговая охрана усилила слежку за отходящими судами, отказался от этой опасной затеи. Устроился в порту Корсакова грузчиком и организовал в нём «Корейскую ассоциацию». В сентябре 1946 г. он женился на японке из Холмска (б. Маока) с которой его познакомил друг. 27 ноября 1946 г. между США и Советским Союзом было заключено предварительное «Соглашение о выводе японских подданных из территорий, подвластных СССР»,всоответствиискоторымначаласьрепатриациятолькояпонцев.Егояпонскаяжена поуговорамсоседей,чтонельзясупругамразлучаться,осталасьсмужемнасахалине.виюл е1949г.вяпониюотправилсяпоследнийкорабльсрепатриантами на борту. Все корейцы ожидали, что вскоре наступит их черед возвратиться на родину, но их надежды не оправдались. В октябре 1956 г. СССР и Япония подписали совместную «Декларацию об установлении дипломатических отношений» и Советский Союз проголосовал за вступление Японии в ООН. В результате появилась возможность выехать в Японию и корейцам, состоявшим в браке с японскими гражданами. Пак Но Хак получил извещение с разрешением репатриации в декабре 1957 г. Когда в начале января 1958 г. семья Пака пришла на вокзал, чтобы уехать в г. Холмск, откуда отплывало судно с репатриантами, несмотря на сильный мороз в С там их ожидали многочисленные провожающие. Все друзья просили их передать японскому правительству просьбу как можно скорее вывезти их. Об этом же умоляли провожающие и на промежуточных станциях. То, что Пак Но Хак смог вступить на борт судна спустя 12 лет и 4 месяца после поражения Японии в войне, стало возможным благодаря браку с японкой и тому, что она в конце 1940 гг. не уехала одна. Прямо на судне он и его попутчики подготовили текст обращения к Ли Сын Ману (тогдашний президент РК) о возвращении соотечественников с Сахалина на Родину и начали сбор подписей. Из порта Майдзуру (Киото), куда прибыло судно, репатрианты разъехались по родственникам, но семья Пак Но Хака и несколько других поселились в общежитии 145

146 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ для репатриантов в районе Атагучи г. Токио. Из Сахалина можно было вывезти взрослым по 100 руб. и детям по 50 руб. Японское правительство выделяло денежное пособие и расходы на дорогу гражданам Японии, но Пак Но Хак и другие корейцы были исключены из списка получателей пособия. По пути из Майдзуру в Токио в поезде на их долю даже не выделили обед. 20 января 1958 г. Пак Но Хак вместе с 4 другими репатриантами отправился в представительство РК в Токио, чтобы попросить передать президенту РК Ли Сын Ману обращение, которое он написал на судне по пути в Японию. Бывший тогда советником посольства Чве Гю Ха отнёсся к нему с пессимизмом: «Вопрос чрезвычайно сложный и без помощи международной общественности». В феврале 1958 г. Пак Но Хак и 50 репатриантов основали в Токио «Ассоциацию возвращения интернированных на Сахалине корейцев», целью которой были репатриация оставшихся на Сахалине соотечественников и поиск средств существования. Члены Ассоциации обивали пороги многих правительственных учреждений, но всюду они натыкались на холодное непонимание. Один чиновник МИД даже сказал: «Япония потерпевшая поражение страна, а вы победители, Вот и обращайтесь к Советскому Союзу». И добавил «Я не понимаю газетчиков, которые пишут репортажи о деятельности людей, наносящих вред национальным интересам». В то время дом Пака был завален письмами из Сахалина, в которых люди выражали желание вернуться на родину. Так как между СССР и РК не были установлены дипломатические отношения, то прямой почтовый обмен письмами был невозможен. Поэтому Ассициация взяла на себя роль почтового ящика. До июня 1966 г. таким путем были выявлены около 7000 корейцев, ожидающих выезда из Сахалина, включая граждан СССР, КНДР и лиц без гражданства. Были определены 5348 (1410 семей) желающих выехать в РК, 1576 (334 семьи) в Японию, всего 6924 (1744 семьи) человек. Составленный таким образом список был представлен в правительство РК, которое в августе 1969 г. передало его японскому правительству. По прошествие 24 лет с окончания войны японское правительство отправило список Пака советскому правительству и предложило обудить проблему сахалинских корейцев, но реального прогресса не достигло. Япония выдвинула условие, что «если правительство РК возьмет на себя расходы по репатриации, то она готова идти на переговоры с СССР». В дальнейшем она поменяла условие так, что «она готова нести дорожные расходы 146

147 Секция 2. Идентичность российских корейцев в Корею», что означало фактический отказ. Сахалинские корейцы продолжали требовать отправку из Сахалина, на что милиция и ОВИР отвечала: «Япония не разрешила репатриацию. Нам некуда отправлять вас. Пишите заявление в Японию или Корею, чтобы они прислали согласие принять вас». Вообщем, до 1970 гг., когда «сахалинский суд» привлек внимание СМИ, ни правительство, ни общественность Японии не интересовались данной проблемой. В смысле, в прогрессивном мире не могут понять, почему люди стремятся уехать из социалистического лагеря в страну, где правит военная диктатура. В среде японских корейцев тоже не проявили особого интереса. В региональной организации Миндана даже получали сообщения о том, что члены Ассоциации являются мошенниками, которые собирают пожертвования неизвестно на что. Когда начались переговоры по нормализации отношений между Японией и РК Пак Но Хак обращался неоднократно в оба правительства с просьбой включить в повестку дня проблему репатриации сахалинских корейцев. Но его настоятельное требование было проигнорировано. Как позже объяснил представитель Посольства РК в Японии: «Если бы мы включили в повестку дня «карафутский вопрос», то переговоры затянулись, и поэтому решили отложить на будущее». А представитель Северо-восточного Отдела МИД Японии ответил, что «в этих переговорах правительство РК отказалось от всех требований к Японии. В данном решении включен и карафутский вопрос и поэтому все проблемы решены». Однако Пак не отчаялся. Надо как можно скорее начинать работу по репатриации оставшихся на Сахалине корейцев, но не знал с чего. Ни японского законодательства, ни социальной структуры общества, ни адресов тех учреждений, куда нужно обращаться, ни порядка оформления заявки на прием к чиновникам ничего пока он не знал. Пак Но Хак и его помощники шаг за шагом учились преодолевать бюрократические барьеры японского правопорядка. В конце концов, им удалось встретиться даже и с членами парламента. Таким путем до августа 1959 г. они составили обращения и отправили в МИД, Красный Крест, Министерство юстиции, Министерство благосостояния и труда Японии, Международный Красный Крест, Красный Крест РК, Министрам иностранных дел и юстиции РК. Вести о деятельности группы Пак Но Хака широко распространились по всему Сахалину. «Председатель Пак Но Хак жил рядом. В Корсакове, в соседном доме. Жена его 147

148 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ была японкой. Поэтому он смог уехать в Японию. Пак Но Хак много сделал. Письма передавал. Письмо с Сахалина попадает в Японию, оттуда в Тэгу. Там И Ту Хун (Председатель Общества разделенных семей Китая и СССР) получал. Он вначале много работал для нас. А после я здесь писал письмо иероглифами и отправлял туда. Когда приходят ответы, я переводил на корейский язык». ( Репатрианты Хан Мун Хён, Ким Ин Сун, Сеул ) Однажды по Сахалину распространился слух о том, что Управление внутренних дел Сахалинской области пообещало, что «корейцев отправят в Японию, если там их примут». В адрес Пак Но Хака стали приходить потоками письма от сахалинских корейцев, желающих репатриироваться, с просьбой переслать их в Корею родственникам. Семья Пака сортировала письма. Для этого надо было знать русский, корейский и иероглифы. А иногда приходили и на английском. Все поступаюшие письма нужно было переписать на русский или корейский языки. Иногда приходилось консультироваться у языковедов. Очень сложно было переправить письма в Корею родственникам. Вспоминает Пак Чхан Гю: «Мы не имели вестей от отца. Однажды мы получили письмо от отца «Сынок! Как ты поживаешь? Очень скучаю». В то время отец занимался переправкой писем, полученных из Сахалина в Корею. Узнав о том, что через Пак Но Хак можно отправить письмо к родственникам в Корее, отовсюду стали поступать письма». (Пак Чхан Гю) Отец и сын добровольно стали почтальонами. Многие люди смогли узнать через них о своих пропавших родственниках на Сахалине. Но это не все. Отец умер в 1988 г. не дожив до дня установления дипломатических отношений между СССР и РК. Но на основе тех писем, которые он получал от насильственно угнанных японцами на Сахалин корейцев, составил список о 7000 человек принудительно завербованных с указанием адреса, семейного положения и других личных сведений. Этот список стал почти единственным историческим свидетельством о насильственной вебовке корейцев, о чем столь упорно отрицают японские власти. Профессор Центра изучения Средней Азии университета иностранных языков Ханкук Пан Иль Квон назвал его «Сахалинским списком Шиндлера», имея ввиду его уникальность как источника информации о лицах насильственно мобилизованных на Сахалин корейцев. («Прояснить истину о принудительной мобилизации Японией корейцев на Сахалин», Ханкукильбо, 148

149 Секция 2. Идентичность российских корейцев ) До начала 1960 г. в списке числились 2000 чел., до 1967 г. уже 6924 чел. Пак Но Хак включил в список фио, место и дату рождения, гражданство, место жительства, фио родственников в РК и др. Во многих случаях не доставало сведений и приходилось писать письма на Сахалин. Содержание писем в Россию приходилось тщательно продумывать, так как они проверялись органами КГБ. Переговоры между РК и Японией, которые затягивались по разным причинам, наконец, завершились в 1965 г. подписанием Соглашения. Председатель Пак многократно просил включить в повестку дня переговоров сахалинский вопрос, но корейское правительство отказалось. В 1969 г. Премьер-министр Японии Танака посетил СССР. Пак попросил делегации передать список Л.И.Брежневу, тогдашнему Первому секретарю ЦК КПСС, но по непонятной причине он не попал к советскому руководителю. Пак Но Хак думал о том, как можно передавать сахалинцам вести о родине. И, в конце концов, он решил обратиться в редакцию радиовещания KBS с просьбой организовать передачу о сахалинских корейцах. Таким образом, с 1972 г. велись в направлении Сахалина ежедневные радиопередачи 2 раза в сутки по ночам. В последующем в KBS появился «Уголок Пак Но Хака», передачи которого сахалинцы слушали по ночам, укрывшись подушкой. В 1974 г. Пак добился разрешения на въезд в Японию по морю и отправил 1841 сахалинскому соотечественнику. Но, к сожалению, ответы о получении сертификата пришли только от нескольких людей. В последующие гг. он отправил сертификаты ещё 1304 желающим выезда. Известно, что только 415 человек начали оформлять документы, из которых только 3 получили выездные из СССР и въездные в Японию визы. Такие старания Пак Но Хака постепенно стали приносить плоды. Составленный им список 6924 потенциальных репатриантов был передан в правительство РК, затем СССР. Именно этот список стал основой для переговоров 3 стран: РК, СССР и Японии. В начальный период японское правительство высказалось, что если РК возьмет на себя расходы на переезд, то оно готово вести переговоры с советским правительством. Такая позиция означала, что Япония не признает за собой ни ответственности, ни обязанности за брошенных на Сахалине корейцев. МИД Японии утверждало, что подписанием в 1965 г. Соглашения РК отказалась от всех требований к Японии. В этом Соглашении содержится и отказ сахалинских корейцев от всех 149

150 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ претензий к Японии. Так что все проблемы сахалинских корейцев также решены. Но в результате этот список сыграл главную роль вначале в свидании в Японии сахалинских корейцев с родственниками РК, затем поездки в РК через Японию и, в конце концов, посещения родственников непосредственно из Сахалина и переезда в РК на постоянное место жительства. Пак Но Хак признал, что из всех событий за 30 лет деятельности «Находкинская 4» является самым печальным. Ярким примером равнодушного отношения официальных кругов Японии, РК и СССР к судьбе сахалинских корейцев является так называемое событие «находкинская четверка». В июне 1976 г. четыре одиноких пожилых сахалинских корейцев Хван Ин Гап, Кан Мён Су, Пэк Нак То и Ан Тхэ Сик получили разрешения советского правительства на выезд из СССР. Распродав все имущество и попрощавшись с друзьями, они выехали в г. Находку Приморского края для получения въездной визы в японском Генеральном консульстве. Все необходимые документы для оформления визы были подготовлены и представлены в визовый отдел Министерства юстиции Японии Пак Но Хаком. В июне 1976 г. Отдел Северо Восточной Азии МИД Японии сообщил ожидающим, что до окончания срока советской визы 5 июля не представляется возможной выдача виз, так как Генконсульство РК в Японии не разрешило въезд в Корею сахалинским корейцам. Стараниями многих деятелей Японии, Сахалина и РК, подключившихся к этому делу, в конце концов, виза в Японию была получена. Но эти старания оказались напрасными, так как к тому времени истек срок советской визы, и МИД СССР отказался даже принять документы для продления или получения новой выездной визы. Четырём несчастным старикам пришлось вернуться на Сахалин, где они вскоре умерли. Председатель «Общества по репатриации корейцев Карафуто» Пак Но Хак выразил сожаление по поводу того, что все старания пошли прахом: «21 июня 1965 г. подписали соглашение между РК и Японией. Но наш вопрос бросили под сукно. Как же может бог допустить такую несправедливость?» В дальнейшем группа Пака не отчаялась, продолжала деятельность по возвращению сахалинских корейцев. Наконец, в 1970 гг. министры иностранных дел РК и Японии встретились за столом переговоров для обсуждения проблемы репатриации сахалинских корейцев, но также закончилась безрезультативно, так как стороны не смогли придти к согласию по месту постоянного проживания. 150

151 Секция 2. Идентичность российских корейцев В начале 1970 гг. после заключения Соглашения (1965) переговоры министров иностранных дел СССР, РК и Японии завершились без особых успехов. «Общество по репатриации корейцев Карафуто» в 1971 г. составило список сахалинских корейцев, желающих выехать из СССР, разослало его во всевозможные органы СССР, РК и Японии, писало заявления о встречах разделенных семей и переезда на постоянное место жительства в РК. В результате Япония и СССР почти договорились о том, что желающие уехать в РК могут получить временный морской пропуск на территорию Японию, но противодействие Северной Кореи заставило правительство идти на попятную. Таким образом, в 1970 гг. выезд в Японию не состоялся. В 1980 гг. стараниями Союза японских адвокатов, депутатов Нижней палаты (представителей) японского парламента Сёдзо Кусакава и др. удалось подготовить базу для свидания членов разделенных семей на территории Японии. Наконец, в начале 1980 гг. состоялась встреча родственников из РК и Сахалина в Японии, а феврале 1989 г. сахалинские корейцы проехали в РК через Японию. С трудом подготовленная встреча разделенных семей проходила в строго ограниченных рамках. Подбор претендентов был очень строгий: рожденный до 15 августа 1945 г. и проживавший на Сахалине до окончания войны. Порядок оформления документов для получения въездной визы был сложным. В этом деле большую роль сыграли «Общество японских корейцев, репатриировавшихся из Сахалина» и «Общество разделенных семей Китая и СССР». Они оформляли приглашение, выступали в качестве гаранта, помогали найти родственников в РК. Приглашения через МИД Японии и советское правительство направлялись сахалинским корейцам. А корейские родственники должны были представить нотариально заверенную справку о финансовой состоятельности. «Общество японских корейцев, репатриировавшихся из Сахалина» совместно с «Заседанием депутатов парламента по проблеме оставшихся на Сахалине корейцев» провели слушания по возвращению сахалинских корейцев на постоянное место жительства. В 1989 г. оба правительства договорились о репатриации, МИД РК установил «Порядок проведения репатриации сахалинских корейцев» (январь 1991 г.), по которому обязательным условием являлось наличие приглашения родственников из РК. В 1994 г. власти ЛДП и СПЯ учредили «Проект послевоенного 50-летия правящей партии» (так называемый «Пилотный проект»), 151

152 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ связанный с послевоенным решением проблем и начали осуществление экспериментальных проектов репатриации сахалинских корейцев и решения вопроса жертв атомной бомбардировки. Выполнение cовместного корейско-японского экспериментального проекта (Pilot project) по переселению на постоянное место жительства в РК сахалинских корейцев 1 поколения началось в 1994 г. и за гг. число репатриантов достигло 1300 человек. С 2004 г. Правительство РК требовало от японского правительства продолжения репатриации сахалинских корейцев на историческую родину. Учитывая то обстоятельство, что на Сахалине ожидают своей очереди на отправку на родину на постоянное место жительства несколько тысяч пожилых корейцев, было решено продолжить работу совместной комиссии Красных Крестов РК и Японии и за гг. вывезти всех желающих репатриироваться. К настоящему времени (2014) эта работа еще не завершена, так как РК и общественные организации сахалинских корейцев требуют проводить репатриацию до последнего желающего. В 2012 г. Государственный архив РК получил в дар «Материалы И Хи Пхала» и «Материалы Общества разделенных семей Китая и СССР», которые стали ценными свидетельствами в установлении истины. Однако, несмотря на такие усилия многих людей проблемы сахалинских корейцев нерешены полностью до настоящего времени. Деятельность по репатриации сахалинских корейцев началась в 1994 г. проведением экспериментального Pilot projectа, продолжилась в 2007 г. осуществлением массового переселениея в РК в течение 3 лет ( ) и к 2014 г. проделана значительная работа по репатриации на историческую родину, посещению родсвенников в РК и поездки в Россию репатриантов для встречи с оставленными там детьми и внуками. За период с 1989 г. по 2010 г. побывали в РК сахалинских корейцев 1 2 поколений, пожелавших остаться на Сахалине по программе посещения родственников, за 2001 г 2010 г сахалинских родственников побывали в гостях у репатриантов и на декабрь 2013 г. переехали в РК на постоянное место жительства 4192 сахалинского корейца. Прошло 67 лет после освобождения и ныне мечта о возвращении на историческую родину не означает простой переезд в Корею. 60 с лишним лет прожито на Сахалине, там остались дети и внуки. Испытав в молодости горечь разлуки с родиной, на склоне лет пережить вновь муки расставания с родными было свыше их сил, и они вынуждены 152

153 Секция 2. Идентичность российских корейцев отказаться от этой мечты. Десятилетия прошли, запрятав в глубине души мечту о далекой родине. Когда ни Корея, ни Япония не вспоминали о них, бросили, словно ненужную вещь, им пришлось на чужбине пустить новые корни, реальность превратила мечту во что-то недостижимое. Может быть, для них возвращение на родину это и переселение в Корею и, в то же время, защита той малой родиной, где осталась частичка сердца. 2. Пак Но Хак и То Ман Сан (О судьбе семьи То Ман Сана и других сахалинских корейцев, депортированных в 1977 г. в КНДР) Но первое поколение сахалинских корейцев в душе не рассталось с мечтой о возвращении на родину. Оно не ждало пассивно, когда придет то время, когда появится возможность уехать с Сахалина, так и оставшимся чужбиной. Многие корейцы старшего поколения неоднократно обращались в различные советские инстанции с просьбой разрешить им уехать. Сахалинские корейцы писали письма в МИД СССР, советское правительство, в Японию и Общества Красных Крестов разных стран с просьбой о помощи по возвращению в РК, так как в то время СССР не имел дипломатических отношений с их исторической родиной. Они не могли создавать общественные организации, которые занимались бы проблемами сахалинских корейцев. Но были и такие, которые действовали индивидуально, чтобы добиться репатриации. Преодолевая страх перед КГБ, слушали передачи корейского и японского радио, рассказывали людям о событиях в Южной Корее. В ноябре 1962 года житель г. Томари Хо Дё получил из УВД Сахалинской области ответ на письмо о разрешении выехать в Японию, в котором говорилось: «если японская сторона разрешит въезд, то советская сторона даст согласие». Но японское правительство отказало. В январе 1965 г. по той же причине не смог выехать в Японию Ким Ен Бе из г. Корсакова (Сахалинская область) е годы были самым тяжелым временем для сахалинской корейской диаспоры. Как заметил Бок Зи Коу, «именно на этом этапе этапе ожидания сахалинским корейцам пришлось выдержать самые трудные испытания: шло время, а вопрос о возвращении на родину не решался». 153

154 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ РК была занята восстановлением разрушенной войной экономики и ей было не до сахалинских корейцев, Япония по-прежнему считала себя не обязанной заниматься репатриацией лишенных японского подданства сахалинских корейцев, а Советский Союз на словах готов был помочь им, если Япония разрешит въезд в свою страну, на деле же никаких практических шагов не делал. 16 мая 1973 года в Москве состоялись переговоры между Красными Крестами СССР и Японии. Представитель советской стороны подтвердил готовность советского правительства разрешить выезд из страны при наличии японской въездной визы. 7 октября 1973 года Премьер министр Японии Танака во время своего визита в Москву передал список сахалинских корейцев, желающих выехать на родину, на что советская сторона ответила обещанием рассмотреть проблему. 17 января 1975 года руководитель МИДа СССР А.А.Громыко в беседе с Министром иностранных дел Японии Миядзавой сообщил о том, что если корейцы Сахалина желают выехать в Японию, то Советский Союз готов содействовать в решении этой проблемы. Однако японская сторона ни разу не обращалась с таким предложением. К тому же корейский вопрос касается только СССР, КНДР и РК, но не Японии. Одной из самых трагических страниц борьбы сахалинских корейцев за возвращение на родину является история выдворения в КНДР семей То Ман Сана и других (всего 5 семей 40 человек). То Ман Сан родился 23 февраля 1911 г. в провинции Северный Кёнсан. В 1942 г. был насильственно завербован на Сахалин на шахту Нисинайбути (нынешняя «Загорская»). После освобождения в 1945 г. семья То Ман Сана переехала в г. Корсаков. До выхода на пенсию в 1971 г. То работал в различных организациях электросварщиком, плотником и разнорабочим. На всех предприятиях, где он работал, он характеризовался положительно, не был замечен в антисоветских выходках. Но его никогда не покидала мечта о возвращении на родину, он ни перед кем не скрывал, что сделает все, чтобы его семья вернулась в Корею. Он не только мечтал, но и делал практические шаги для осуществления своего заветного желания. В то время в Корсакове проживали Пак Но Хак и И Хи Пхал, так что То Ман Сан часто встречался с ними. При встречах они обсуждали проблемы возвращения на родину. Поэтому То стал самым активным помощником Пак Но Хака в сборе и отправке писем сахалинских корейцев в Корею. В 1977 г. семья То Ман Сана провела открытую демонстрацию с плакатами с 154

155 Секция 2. Идентичность российских корейцев требованиями отправки в Корею перед зданием Корсаковского горисполкома. Их арестовали, поместили в психиатрическую больницу и 26 января 1977 г. вместе с 40 другими жителями гг. Южно Сахалинска, Поронайска, Холмска и др. были выдворены насильственно в КНДР. В информации заместителя начальника управления внутренних дел Сахалинского облисполкома Л.А. Максимова от 31 мая 1977 г. сообщено, что «26 января 1977 г. за пределы СССР в КНДР была выдворена под конвоем семья лица без гражданства То Ман Сана, проживавшая в городе Корсакове. В связи с тем, что два члена этой семьи То Юн Сик (1949) и То Ми Ре (1952) являлись советскими гражданами, они были оставлены в СССР до решения вопроса об их гражданстве. В апреле 1977 г. Указом Президиума Верховного Совета СССР 5502 IX эти лица лишены гражданства». Это было грубейшее нарушение Закона СССР от 1 декабря 1978 г. «О гражданстве СССР», т.к. они не совершали действий «порочащих высокое звание гражданина СССР». В «Книге Памяти» под номерами приводятся фамилии этих людей, среди которых есть престарелые (То Ман Сан 1911 г. рождения (муж) и Пе Сан Хе 1916 г. (жена) и дети младенческого возраста (Фан Хе Сон 1975 г. и Хван Инна, Хо Ольга 1977 г.). Судьба их неизвестна, хотя Ассоциация сахалинских корейцев (Далее АСК) многократно обращалась в МИДы СССР и КНДР с требованием восстановить справедливость. 9 членов семьи То Ман Сана, депортированных в КНДР, реабилитированы в 1989 г. Представляется необходимым привести выписки некоторых документов, связанных с вышеуказанной акцией советской власти: Из выступления Председателя Сахалинской общественной организации «Репатриация» Ким Су Ена: «В 1977 г. небольшая группа корейцев по разрешению местной власти оформила документы для выезда в Республику Корея, заплатила госпошлину по 30 рублей, а некоторые продали свои дома. Но после этого, когда власти отказали им в выезде, эти люди устроили митинг. Власть арестовала их, и после содержания в психиатрической больнице под конвоем выдворила их в КНДР. Было демонстративно выдворено 40 человек из разных городов области (г. Южно-Сахалинска 18 человек, Холмска 6 чел., г. Корсакова 9 чел., г. Поронайска 7 чел.), в числе которых были и дети. У меня имеется копия части дела, тт. 020 и 20 «Материалы по выдворению корейских граждан из СССР в КНДР». 155

156 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Эти документы получены в ОВИРе УВД Сахоблисполкома. В этих документах имеются интересные моменты. Например, в тексте объявления решения о выдворения гражданина Фан Те Рен записано следующее: «В свое время Вы неоднократно ходатайствовали о выезде из Советского Союза. В связи с тем, что Вы имеете принадлежность к гражданству КНДР, Министерством внутренних дел СССР принято решение о выдворении Вас на родину (КНДР)». В тексте не указано, куда желал уехать гражданин Фан. Думаю, что не указали этот факт преднамеренно. Он же ходатайствовал о выезде в РК, а выдворили его с семьей в КНДР, так как «Вы имеете принадлежность к гражданству КНДР». Как пишут в тексте, да, действительно, он когда то был гражданином КНДР, но отказался от этого гражданства и был лицом без гражданства. Так почему же он имеет «принадлежность к гражданству КНДР»? Если так, то все сахалинские корейцы первого поколения тоже имеют принадлежность к гражданству Японии. Ведь они до 1945 г. имели подданство Японии, а после освобождения Сахалина стали лицами без гражданства без их согласия! Как выше указано, были выдворены и дети, которые никогда не писали о выезде из СССР. Наоборот, дети писали по инстанциям с просьбой не выдворять их из СССР, писали в этих просьбах, что они не собираются никуда выезжать, а писал о выезде их отец. Но и они были выдворены. О судьбах этих несчастных до сих пор ничего неизвестно, хотя мы обращались к властям СССР и КНДР с просьбой дать какие-нибудь сведения о них». В 1990 г. Ассоциация сахалинских корейцев (Далее АСК) обратилась в Сахалинский областной Совет народных депутатов с просьбой помочь в выяснении судьбы депортированных в КНДР в 1977 г. сахалинских корейцев. Председатель областного Совета народных депутатов А.П. Аксенов направил запросы Председателю Совета Министров СССР (Далее СМ СССР) Н.И. Рыжкову ( г.), в КГБ СССР ( г.) и повторно в СМ СССР ( г.). В декабре 1990 г. были получены ответы из МИД СССР ( г.), КГБ СССР ( г.), от прокурора Сахалинской области М.А. Авдюкова ( г.) и из МИД РСФСР ( г.). В письме КГБ СССР говорится, что «решение было принято КГБ при СМ СССР по согласованию с МИД СССР и осуществлено органами внутренних дел. Оно вызывалось резким обострением обстановки в связи с экстремистскими действиями группы граждан КНДР и лиц без гражданства корейской национальности, 156

157 Секция 2. Идентичность российских корейцев не желавших оставаться на жительство в Советском Союзе и пытавшихся организовать массовый выезд сахалинских корейцев в Южную Корею. В ноябре с. г. по данному вопросу нами рассматривались обращения члена Верховного Совета СССР т. Гаер Е.А. и председателя совета по работе среди населения корейской национальности г. Южно Сахалинска т. Ли Гук Дина. В ответах т. Гаер Е.А. от 12 ноября с. г. и т. Ли Гук Дину от 19 ноября с. г. сообщено, что для получения сведений о судьбе переданных в КНДР иностранцев КГБ СССР в рамках своей компетенции приняты соответствующие меры. Одновременно нами была высказана просьба МИД СССР о возможном содействии в получении по дипломатическим каналам от корейской стороны сведений о выдворенных в КНДР бывших жителях Сахалина. К сожалению, достижение реального результата указанных мер по независящим от нас причинам может занять продолжительное время». В завершение нам бы хотелось привести полный текст письма МИД РСФСР в СМ РСФСР от 24 января 1991 г., которым советская власть фактически признала свое бессилие в исправлении собственных ошибок. «Москва. 24 января 1991 г. В соответствии с Вашим поручением от 9 января 1991 г. МИД РСФСР сообщает, что Сахалинскому областному Совету народных депутатов можно было бы направить следующую информацию. В годы Второй мировой войны на Южный Сахалин, принадлежавший Японии, японскими властями из Кореи было переселено более 40 тыс. лиц корейской национальности для работы в рыбной, угольной и лесной промышленности. До освобождения южной части Сахалина Советской Армией эти лица проживали на положении подданных Японии. С 1945 по 1958 гг. они также считались подданными Японии. В гг. после подписания Конвенции между правительствами СССР и КНДР 16 тыс. человек лиц корейской национальности приняли гражданство КНДР. Во время репатриации японских подданных из СССР в гг. из Сахалинской области выехало за границу на постоянное жительство 2306 человек, из них: японцев 609, корейцев 447, орочей 6, детей от смешанных браков В 1964 г. осуществлялась проверка представленного посольством Японии в СССР списка на 200 глав корейских семей, желающих выехать в Японию. Было установлено, что 84 семьи изъявляют желание выехать из СССР. Их просьбы были удовлетворены. 157

158 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ В 70 х гг. регистрация корейцев, желающих выехать за границу, не велась. До 1976 г. число лиц корейской национальности, получивших разрешение выехать из СССР, было невелико: 1970 г. 2 чел., 1974 г. 2 чел., 1975 г. 25 чел. и 1976 г. 11 чел. В этот период ряд лиц корейской национальности, желающих выехать из СССР, предпринимали шаги, расцененные в то время как антисоветские и антиобщественные. В этой связи в 1977 г. на основании решения КГБ СССР, принятого по согласованию с МВД СССР, прокуратурой Сахалинской области санкционировано выдворение в КНДР 5 корейских семей. По данным ОВИР МВД РСФСР было выдворено 38 человек (29 совершеннолетних лиц и 9 несовершеннолетних). По данным Ассоциации сахалинских корейцев выдворено было 40 человек. Их выдворение осуществлялось в соответствии с действовавших в то время Правилами проживания иностранных граждан и лиц без гражданства, утвержденными постановлением Совета Министров СССР от 6 марта 1962 г. Дальнейшая их судьба неизвестна. Другими сведениями по затронутым Сахалинским облсоветом вопросам МИД РСФСР не располагает. Заместитель министра А. В. Федоров». АCК обращалась в МИД КНДР с требованием сообщить сведения о депортированных, но никакого ответа не получила. Единственный член семьи То Ман Сана, который не был вписан в список желающих выехать в Корею, То Чан Ен (1938) скончался в Корсакове в 2006 г., так и не получив известий о судьбе родных. Автор лично знал многих депортированных, присутствовал на прощальном вечере семьи То Ман Сана, где обстановка была как на похоронах, тем более, что внезапно отключили электроэнергию и пришлось сидеть немногочисленным гостям при свечах. А также Хван Гван Ун из Южно-Сахалинска работал вместе с автором в «Облтелерадиобыттехнике» радиомехаником по ремонту телевизионной аппарвтуры до самого дня выдворения из страны. Ниже приводится список лиц, депортированных из СССР в КНДР в 1977 г.: г. Корсаков ул. Холмская То Ман Сан ( 도만상 ) 1911, 2. Пе Сан Хе ( 배상태 ) 1916, 3. То Ми Дя ( 도미자 ) 1940, 158

159 Секция 2. Идентичность российских корейцев 4. То Тхя Дя ( 도태자 ) То Гю Сик ( 도규식 ) 1946, 6. То Юн Сик ( 도윤식 ) То Ми Ре ( 도미례 ) 1952, 8. То Юн Ню ( 도윤류 ) 1955, 9. То Хван Ку ( 도황구 ) г. Южно-Сахалинск ул. Сахалинская Фан Те Рен ( 황태령 ) 1921, 2. Фан Мен Сун ( 황명순 ) 1954, 3. Фан Сон Ун ( 황성운 ) 1959, 4. Хван Гван Ун ( 황광운 ) 1947, 5. Син Ен Дя ( 신영자 ) 1952, 6. Хван Дон Сек ( 황동석 ) 1975, 7. Хван Инна ( 황인나 ) 1977, 8. Хо Дон Хва ( 허동화 ) 1948, 9. Хван Сун Ыпо ( 황순읍 ) 1950, 10. Хо Хе Сон ( 허헤성 ) 1975, 11. Фан Чун Ун ( 황춘운 ) 1957, 12. Хо Ольга Донхваевна ( 허올가동화예브나 ) г. Южно-Сахалинск ул. Садовая 28а 1. Ю Киль Су ( 유길수 ) 1925, 2. Ю Чун Ен ( 유춘형 ) 1968, 3. Ким Ген Сун ( 김경순 ) 1930, 4. Ю Кан Ен ( 유강영 ) 1954, 5. Ю Сан Ен ( 유상영 ) 1956, 6. Ю Чен Ен ( 유천영 ) г. Холмск ул. Матросова 4а кв Ли Чан Нам ( 이창남 ) 1931, 2. Ли Ми Дя ( 이미자 ) 1963, 3. Ли Су Дя ( 이수자 ) 1937, 4. И Сен Каб ( 이성갑 ) 1937, 5. И Бун Е ( 이분녀 ) 1957, 6. И Бун Дя ( 이분자 ) Г. Поронайск ул. Малошкольная 6 1. Ким Ир Су ( 김일수 ) 1926, 159

160 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 2. Хан До Ха ( 한도하 ) 1938, 3. Ким Ок Не ( 김옥녀 ) 1963, 4. Ким Ок Нам ( 김옥남 ) 1966, 5. Ким Тхе Ун ( 김태운 ) 1968, 6. Ким Ок Сун ( 김옥순 ) 1958, 7. Ким Ок Кым ( 김옥금 ) Данный список получен от ОВИР Сахалинской области в июле 1990 г. по запросу Ассоциации. Фото 1: Семья То Ман Сана в 1954 г., Фото 2: Семья То Ман Сана в 1961 г. (Фотографии предоставлены Ким Ден Дя ) 160

161 Секция 2. Идентичность российских корейцев Литература Бок Зи Коу Корейцы на Сахалине Южно Сахалинск ЮжноСахалинский государственный педаго гический институт Сахалинский центр документации новейшей истории с Государственный архив Республики Корея Ф Д Дин Ю И Репатриация корейцев Сахалина как нерешенная проблема послевоенного урегулирован ия гг Вопросы истории Кузин А Т Исторические судьбы сахалинских корейцев В кн Южно Сахалинск Курбанов С О История Кореи с древности до начала в СПб Нагасава Сигэру Сэндзика тёсэндзин ругокидзин рэнгогун фугё кёсэйсурусидзайсу сэкитантосэй кай гокухи бунсо Сборник документов по принудительной мобилизации китайцев корей цев и военнопленных в годы Второй мировой войны В т Токио Собо Рёкуин на яп яз Оонума Ясуаки Сахарин кимин сэнго сэкинин но тэнкей Люди брошенные на Сахалине Токио Тёкё рондза с на яп яз Пак Сын Ы Политические репрессии и депортация корейцев с Сахалина в х х гг Известия корееведения в Центральной Азии Алматы Центр Коре еведения КазНУ им Аль Фараби С Пак Сын Ы Проблемы репатриации сахалинских корейцев на историческую родину Сахалин и К урилы история и современность Материалы региональной научно практической конфере нции Южно Сахалинск Лукоморие С Пак Сын Ы Сахалин Ханин тонпхо чже исе уринын нугуинга Сахалинские корейцы го покол ения кто мы Чжиёк сахве Региональное общество Пусан РК Хангук чжиёксахве ёнгус о С на кор яз Пак Сын Ы Сахалин Ханин тонпхо чже исе уринын нугуинга Сахалинские корейцы го покол ения кто мы Чжиёк сахве Региональное общество Пусан РК Хангук чжиёксахве ёнгус о С на кор яз Петров А И Корейская диаспора в России гг Владивосток ДВО РАН с Пак Б Д Корейцы в Советской России конец х гг М Иркутск с Подпечников В Л О репатриации японского населения с территории Южного Сахалина и Курильск их островов Вестник Сахалинского музея Российский государственный архив социально политической истории РГАСПИ Ф Оп Д 161

162 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Л Такаги Кэнити Сахарин дзарю канкокудзин тёсэндзин мондай нихон но сэнго сэкинин Сахали н и послевоенная ответственность Японии Токио С на яп яз Чан Мин Ку Сахалинэсо он пёнчи Письма пришедшие с Сахалина Сеул Ханкук бансонконса с на кор яз Чан Сок Хын Сахалин чиёг ханин квихван Материалы о репатриации сахалинских корейцев Ха нкук кынхёнтэсаёнгу на кор яз 162

163 Секция 2. Идентичность российских корейцев 박노학과사할린한인의귀환문제 박승의 故박노학회장기념사업추진위원회회장 163

164 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 164

165 Секция 2. Идентичность российских корейцев 165

166 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 166

167 Секция 2. Идентичность российских корейцев 167

168 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 168

169 Секция 2. Идентичность российских корейцев 169

170 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 170

171 Секция 2. Идентичность российских корейцев 171

172 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 172

173 Секция 2. Идентичность российских корейцев 173

174 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 174

175 Секция 2. Идентичность российских корейцев 175

176 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 176

177 Секция 2. Идентичность российских корейцев 177

178 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 참고문헌 178

179 Секция 2. Идентичность российских корейцев Koreanische Migration nach Russland СтановлениеиразвитиекорейскихиммигрантоввРоссии Jae-Hyuk Yi Hallyim Universitaet 1. Einleitung: Die Koreaner in Russland Nach der letzten gesamtsowjetischen Volkszählung (1989) gehörten Einwohner der koreanischen Minderheit an. Das waren lediglich 0,2 Prozent der gesamten Bevölkerung des Landes. Die koreanische Minorität war damit zwar nicht die kleinste der 129 offiziell anerkannten Völker des Landes, wohl aber die Volksgruppe mit der jüngsten Geschichte. Ende der 80er-Jahre nahmen die Koreaner den 29. Rang unter allen Völkern in der Sowjetunion ein. Die in Russland lebende koreanische Minorität bildet damit die viertgrößte Gruppe unter den insgesamt 5,3 Millionen Auslandskoreanern (1995: VR China 2 Mio., USA 1,8 Mio., Japan ). Nach Auflösung der Sowjetunion leben etwa Koreaner im heutigen Russland. Die restlichen 75 Prozent der Koreaner (etwa ) leben verteilt in 4 Staaten in Zentralasien (Usbekistan: ; Kasachstan: ; Kirgisistan: ; Tadschikistan: ). Fast die gesamte koreanische Bevölkerung in diesen Gebieten ist nach der Liquidierungsmaßnahme der Stalinzeit (1937) vom Fernen Osten hierher zwangsumgesiedelt worden. Dem radikalen Wandel der Geschichte des russischen Fernen Osten zwischen Ende des 19. Jahrhunderts und Anfang des 20. Jahrhunderts entsprechend, weist die Geschichte der koreanischen Wanderung nach Russland vielseitige Aspekte und verschiedene Phasen auf. Etwa 1860 begann die Einwanderung der Koreaner nach Russland. Ab 1905 wurde der Druck der japanischen Kolonialbestrebungen immer stärker; Korea wurde schließlich 1910 von Japan annektiert. In dieser Periode flüchteten viele politisch verfolgte Koreaner nach Russland. Im Jahr 1937 erfolgte dann die Zwangsumsiedlung der koreanischen Einwanderer vom Fernen Osten nach Zentralasien. 179

180 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Während des Zweiten Weltkrieges verschleppte die japanische Regierung viele Koreaner als Zwangsarbeiter nach Süd-Sachalin. Koreaner, die zwischen 1905 und 1945 nach Süd-Sachalin (damals unter japanischer Besatzung) ausgewanderten, gehörten nach dem Zweiten Weltkrieg infolge der Rückgabe Süd-Sachalins durch Japan der Sowjetunion an. In der koreanischen Auswanderung nach Russland lassen sich mithin vier große Phasen unterscheiden: 1. Phase: Phase: Phase: Phase: die Zeit nach 1945 Diese vier Phasen der koreanischen Auswanderung nach Russland sollen im Folgenden dargestellt werden. 2. Zu neuen Feldern: Man kann nicht mit Sicherheit sagen, seit wann in den Gebieten, die heute den russischen Fernen Osten ausmachen, Koreaner leben. Bis ins 6. Jahrhundert hinein gab es in dieser Region einen koreanischen Staat (Koguryo). Bis 1860 gehörte dieses Gebiet zu China. Nach dem verlorenen Krimkrieg verstärkte Alexander II. seine imperialistischen Bestrebungen im Osten, wo das von Aufständen und Krieg mit England und Frankreich geschwächte China in den Verträgen von Aigun (1858) und Peking (1860) das Küstengebiet östlich von Amur und Ussuri bis zur koreanischen Grenze an Russland abtreten musste (Dollinger 1986: 162). Im Fernen Osten wurden 1850 Nikolajewsk, 1858 Kabarowsk und 1860 Wladiwostok als russische Siedlungen gegründet und mit Kosaken und Verbannten besiedelt. Es gibt unterschiedliche Zeugnisse über den Anfang der koreanischen Einwanderung nach Russland. Laut einem Bericht des Russen Pesockij stieg nach der ersten Einwanderung im Jahr 1863 die Einwandererzahl innerhalb von 2 Jahren von (1867) auf (1869) an (Pesockij 1913: 1-2). In einem koreanischen Dokument heißt es, dass im Frühling 1864 zwei Koreaner, Choi und Yang, über den Fluss Tumen fuhren und im russischen Gebiet mit dem Reisanbau begannen (Kim S.K. 1965: 21, Fußnote des Übersetzers Chông). Laut dem Amerikaner Kolarz begann die koreanische 180

181 Секция 2. Идентичность российских корейцев Einwanderung nach Russland 1861, in dem Jahr, in dem sich auch die ersten Russen im Gebiet der Bucht von Poset niederließen (Kolarz 1956: 45). Trotz kleiner Unterschiede kann man sagen, dass die koreanische Einwanderung nach Russland Anfang der 60er des 19. Jahrhunderts begann. Vor diesem Ansiedlungsbeginn gab es schon die so genannte Saisonwanderung, d.h. Koreaner fuhren über den Fluss Tumen, um auf der russischen Seite während des Frühlings und Sommers Reis anzubauen. Im südlichen Ussuri-Gebiet am Chanka-See wird hauptsächlich Reis angebaut; dieser Anbau wurde offenbar von Koreanern begonnen (Leimbach 1950: 264). Die Geschichte der koreanischen Wanderung nach Russland begann mit einer Serie von Hungersnöten, die in den 60er und 70er-Jahren des 19. Jahrhunderts die koreanische Halbinsel heimsuchten. Damals zogen verarmte, hungernde Bauer aus den nördlichen Provinzen Koreas auf der Suche nach bebaubarem Boden über den Grenzfluss Tumen in das russische Gebiet. Offiziell war den Koreanern allerdings der Grenzübertritt bei Todesstrafe verboten. Russland behandelte jedoch anfangs die neuen Ansiedler gut und bot ihnen viele günstige Bedingungen, um das neu erworbene Gebiet zu entwickeln und zu besiedeln wurde ein Einwanderungsgesetz von Generalgouverneur Muravev verabschiedet, das den Einwanderern viele Begünstigungen zugestand. So wurden Grundstücke für nur 3 Rubel pro 1 desiatin (= 1,09 ha) an die Einwanderer verkauft, die zudem für 10 Jahre vom Militärdienst und unbegrenzt von der Personensteuer befreit wurden. Darüber hinaus wurde ihnen für 20 Jahre die Grundsteuer erlassen (Kim und Kim 1989: 38). Obwohl die Auswanderungswilligen oft getötet wurden oder ihr gesamtes Be sitz tum geraubt wurde, hielt die koreanische Auswanderung nach Russland dennoch allen Schwierigkeiten zum Trotz an. Um 1868 gab es auf russischem Gebiet vier große koreanische Dörfer. Die Gesamtzahl der Koreaner im Ussuri-Distrikt überstieg damals die Zahl von 1.800, während die russischen landwirtschaftlichen Siedler und Kosaken in demselben Distrikt Personen zählten (Kolarz 1956: 45). Besonders während der Hungersnot im nördlichen Korea in den Jahren 1869 bis 1870 kamen viele Koreaner über die Grenze. Allein 1869 wanderten Menschen aus (Kim M.T. 1979: 5) gab es bereits 32 Dörfer (Bishop 1905: 114). Ein neuer großer Zug koreanischer Einwanderer, der Russland 1871 erreichte, wurde nicht im russisch-koreanischen Grenzgebiet angesiedelt, sondern statt dessen an einen Ort 181

182 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 350 km westlich von Kabarowsk geleitet (Kolarz 1956: 45) lebten über Koreaner in den ostrussischen Gebieten (Hamilton 1904a: 190, 1904b: 194), davon in der Ussuri-Provinz (Forsyth 1992: 220). Ein Teil dieser Koreaner wanderte nach Kamtschatka und Sachalin weiter und arbeitete dort als Bauern, Goldminenarbeiter und Fischer waren 10 Prozent der Bewohner des Küstenlandes Koreaner (Landgraf 1989: 666). Im Jahr 1901 lebten in der Küsten-Provinz bereits Koreaner (Schultz 1932: 67). In der an Korea angrenzenden Primori-Provinz (Primoriskoi Oblast) stieg die koreanische Bevölkerung von (1891) auf (1902) rasch an (vgl. Tabelle 1). Tabelle 1: Die Koreaner in der Primori-Provinz Jahr Koreaner Wachstum (%) Quelle: nach Pak 1993: Für das Vaterland: Im Jahr 1905 verlor Korea durch den koreanisch-japanischen Vertrag die diplomatische Autonomie und die koreanische Armee wurde 1907 aufgelöst. Dieses Ereignis löste ein starkes Anwachsen der politisch motivierten Einwanderung nach Russland aus die Zahl der Koreaner stieg von (1898) auf (1899), (1902), (1906) und (1907) an (Pesockij 1913: 6). Trotz des ungebrochenen Widerstandes gegen Japan im ganzen Land wurde Korea von Japan schließlich 1910 annektiert. Seit 1905 mussten Angehörige der koreanischen Right eous Army (antijapanische Partisanen), aber auch zahlreiche patriotisch gesinnte Intellektuelle das Land verlassen. Sie wollten von der Mandschurei und Russland aus den Kampf gegen die japanische Kolonialherrschaft fortsetzen. Tabelle 2 zeigt die Verteilung der koreanischen Bevölkerung im Amur-Ussurigebiet im Jahr Prozent der Koreaner besaßen die russische Staatsbürgerschaft. Alle anderen behielten die koreanische Nationalität. Die meisten Koreaner arbeiteten im Agrarbereich; 86 Prozent der Koreaner siedelten auf dem Lande. 64 Prozent der Koreaner 182

183 Секция 2. Идентичность российских корейцев war männlich. Unter den nichtrussischen Koreanern war der männliche Anteil etwas größer (68%). Das lässt darauf schließen, dass viele Koreaner ihre Familie in Korea zurückließen und alleine nach Russland kamen. Im Gegensatz dazu war der männliche Anteil unter den russischen Koreanern deutlich geringer (53%), weil die Leute, die früh in Russland sesshaft geworden waren, öfter heirateten und Familie gründeten. Tabelle 2: Die Koreaner im Amur-Ussurigebiet im Jahr 1910 Russische Koreaner Ausländische Koreaner Gesamt m. w. m. w. Stadt Wladiwostok Kabarowsk Nikolsk-Ussur Nikolayevsk Land Nikolsk-Ussuriski Imanski Olginski Kabarowsk Udski Gesamt Quelle: Pesockij 1913: 6. Obwohl ein großer Teil der Koreaner in der Landwirtschaft beschäftigt war, stieg die Zahl derjenigen, die in den anderen Bereichen (Fischerei, Bauarbeit und Kohlenbergwerke) arbeiteten, ständig an. So verdreifachte sich z.b. die Zahl der koreanischen Fischer im Fernen Osten zwischen 1910 und Im Jahr 1920 machten die koreanischen Fischer 10,6 Prozent der gesamten Arbeitskräfte in diesem Gebiet aus (Tabelle 3). Es gab zwei Einwanderungswege nach Russland, einen Landweg und einen Seeweg. Die Koreaner wanderten entweder über den Grenzfluss Tumen zwischen der koreanischen und russischen Grenze oder durch die Mandschurei nach Russland aus. 183

184 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Andere wanderten auf dem Seeweg über das Ostmeer zuerst nach Poset, Wladiwostok, Olga und Tetjuche aus. Einige dieser Personen zogen nach Kamtschatka und Nord-Sachalin weiter (vgl. Karte 1). In Alexandrovsk auf Sachalin bildete sich ein koreanisches Dorf, das aus 25 Familien bestand (Sisa Hanil 1996: 26-27). Die auf antijapanischer Gesinnung basierende Auswanderungswelle erreichte zwei Höhepunkte: einen direkten nach der Unterwerfung Koreas unter die japanische Herrschaft im Jahr 1910 und einen nach dem blutig unterdrückten Volksaufstand vom 1. März Von März bis April 1919 wurden in Korea 7509 Menschen getötet, verletzt und festgenommen (Kuksa1981: 193). Tabelle 3: Die Zahl der Fischer an der russischen Pazifik-Küste ( ) Jahr Koreaner Russen Chinesen Japaner Gesamt Koreaner/Gesamt(%) , , , , , , ,9 Quelle: Mandrik 1994: 85. Nach einer Untersuchung des japanischen Generalgouvernements in Korea wanderten zwischen Koreaner nach Russland aus (Kim und Kim 1989: 28). Viele Koreaner wanderten in den Jahren der revolutionären Wirren in das Nachbarland mit der Hoffnung aus, dass der russische Ferne Osten immer stärker internationalisiert werden würde. Als der Erste Weltkrieg ausbrach, wurden auch russische Koreaner einberufen. Gleichzeitig zeichnete sich ein großer Mangel an Arbeitskräften ab. Koreaner interessierten sich allmählich für Arbeit im europäischen Russland. Der Erste Weltkrieg war ein Anlass für die West-Wanderung der Koreaner in Russland waren 17 Prozent der Gesamtbevölkerung im sowjetisch-russischen 184

185 Секция 2. Идентичность российских корейцев Fernen Osten Koreaner (Wada 1989: 31-32). 32,4 Prozent der Koreaner besaßen die russische Staatsbürgerschaft. Mit der Gründung des ersten koreanischen Kolchos (Mitte der 1920er) in der Nähe von Taschkent fingen die Koreaner an, aus dem Fernen Osten nach Kasachstan zu wandern zählte die Zahl der Koreaner in Kasachstan (Kimura 1987: 86) gab es nach offiziellen Angaben in der Sowjetunion nur Koreaner. Tatsächlich dürfte ihre Zahl mit (Kolarz 1956: 47-48) bis (Forsyth 1992: 269) jedoch wesentlich größer gewesen sein. Bis 1910 waren die meisten koreanischen Einwanderer fast ausschließlich Bauern aus den nördlichen koreanischen Provinzen Hamgyong-pukto und P yongan-pukto, die nur dem im Heimatland herrschenden Hunger und der ökonomischen Not entfliehen wollten. Gegenüber der bisherigen fast nur aus wirtschaftlichen Gründen verursachten Einwanderung veranlasste die japanische Besatzung Koreas 1910 und der gescheiterte Volksaufstand 1919 eine große Masse antijapanisch gesinnter politischer Flüchtlinge, in Russland Zuflucht zu suchen. Sie hofften dort auf eine Sammlungsregion der Partisanen für den weiteren Kampf gegen Japan. Als antijapanische Organisationen der Koreaner in diesem Gebiet sind Shipsamdo-ûigun, Kwonôp-hoe, Chônro-hanjok-hoe-chungang-ch ong-hoe usw. zu nennen (Park Y.S. 1989: 41). Koreanische Partisanen wanderten aus allen 13 Provinzen des Landes entweder direkt oder durch die Mandschurei nach Russland aus. Gleichzeitig nahm die Zahl der wirtschaftlichen Flüchtlinge aus Korea auch ständig zu. Die russische Oktober-Revolution (1917) brachte für die Koreaner im Fernen Osten große Veränderungen mit sich. Obwohl die Kommunisten unter den russischen Koreanern eigentlich nur eine kleine Minderheit bildeten, sympathisierte ein großer Teil der Koreaner während der gesamten Periode des Bürgerkrieges und der ausländischen Interventionen im Fernen Osten, ungeachtet der Ideologie der Einzelnen, mit der bolschewistischen Partei. Dafür gab es zwei Gründe. Einerseits war Japan der gemeinsame Feind Koreas und Russlands. Andererseits erwarteten die Koreaner durch ihre Hilfe und Unterstützung für Russland im Gegenzug eine Verbesserung ihrer materiellen und rechtlichen Lage. Mit Verzögerung erhielt die Mehrheit der Koreaner, die im Fernen Osten angesiedelt waren, tatsächlich im Jahr 1926 die sowjetische Staatsbürgerschaft sowie ein Vorrecht für den Grundstückserwerb (Shin Chey 1987: 64). 185

186 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Die erste koreanische Zeitung im Fernen Osten, Haeso Shinmun, erschien 1908 (Park Hwan 1985: 33). In den nächsten Jahren folgten andere Zeitungen. Bis 1928 wurden 172 koreanische Schulen gegründet, in denen Schüler unterrichtet wurden (Kuzin 1993: 89-90). Karte 1: Die Wanderungswege der Koreaner nach Russland (um 1910) Quelle: nach Pesockij 1913 ergänzt. 186

187 Секция 2. Идентичность российских корейцев 4. Neue Heimat?: Seit Japans Angriff auf die Mandschurei (18. September 1931) wuchsen die Spannungen in diesem Gebiet ständig. Der Sowjetregierung wurde die gefährliche Seite der koreanischen Einwanderung bewusst, besonders ihre Anwesenheit in strategisch bedeutenden Gebieten in der Nähe der russischen Grenzen. Außerdem hatte das Sowjetregime kein Vertrauen in die Loyalität der Koreaner. Obwohl die russische Bevölkerung koreanischer Herkunft überwiegend antijapanisch eingestellt war, war dies für Russland keine Garantie dafür, dass Koreaner mit den japanischen Eindringlingen nicht kollaborieren würden. Außerdem trugen die immer stärker geäußerten Beschwerden der Koreaner über die Zwangskollektivierung und die Unterdrückung des örtlichen Nationalismus dazu bei, dass das Sowjetregime seine Haltung gegenüber der koreanischen Volksgruppe überdachte. Ständige Zwischenfälle in den Jahren 1936 bis 1938 an der sowjetisch-mandschurischen Grenze lieferten auch gute Gründe dafür, dass die Sowjetregierung ihre Sicherheit im Fernen Osten bedroht sah. In ihrer Angst vor Spionen und Saboteuren betrachteten die sowjetischen Behörden schließlich jeden Koreaner oder Chinesen als potenziellen Komplizen der Japaner, und beschlossen daraufhin alle Asiaten aus dem sowjetischen Fernen Osten umzusiedeln. Karte 2: Wanderung der Koreaner nach und innerhalb Russlands 187

188 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Von September bis November 1937 begann die Umsiedlung der asiatischen Einwanderer im Fernen Osten nach Zentralasien. In dieser Zeit wurden etwa Koreaner zwangsweise nach Zentralasien umgesiedelt. Bis zum 25. Oktober 1937 wurden Koreaner ( Familien) nach Usbekistan (76.525) und Kasachstan (95.256) ausgesiedelt (Kuzin 1993: 134). Aus Nord-Sachalin wurden Koreaner zwangsumgesiedelt (ebd.: 159, 164). Nach dem Zensus vom 17. Januar 1939 lebten Koreaner in der Sowjetunion (Zotschew 1976: Teil III, 158). Diese Zahl weist auf die große Abnahme bzw. auf eine Stagnation der Einwanderung der Koreaner hin. Kolarz zufolge betrug schon im Jahr 1927 die Gesamtzahl der Koreaner offiziell und inoffiziell Eine Erklärung dafür kann man in den Umständen der Evakuierungsmaßnahme 1937 finden. Die lange, mühsame Bahnreise nach Zentralasien, die öde Umgebung und die schlechten Lebensbedingungen vor Ort machten den Leuten zu schaffen. Viele Menschen kamen dabei ums Leben. Aber eine genauere Erklärung ist nicht möglich, weil kein Datenmaterial nach 1927 über die Einwanderung der Koreaner nach Russland zur Verfügung steht. Viele Koreaner wurden zwischen 1939 und 1945 von der japanischen Regierung als Zwangsarbeiter nach Süd-Sachalin geschickt. 5. Endstation: nach 1945 Während des Zweiten Weltkrieges ( ) zwangsrekrutierte Japan insgesamt Koreaner davon wurden nach Japan, Südostasien, zu den Südseeinseln und nach Sachalin verschleppt (Shin 1991: 142 ff.). Nach offiziellen Angaben der japanischen Regierung wurden zwischen 1939 und 1943 mindestens Koreaner nach Süd-Sachalin verbracht (Tabelle 4). Zwei Drittel der gesamten Koreaner in diesem Gebiet arbeiteten in Kohlenbergwerken und ein Drittel auf Baustellen. Nachdem Japan Amerika den Krieg erklärt hatte, wurden mehr Arbeiter für die Bauarbeit eingesetzt, um Sachalin für den Krieg zu rüsten. Im Jahr 1939 wurden insgesamt Koreaner nach Sachalin geschickt. Davon wurden 16 Prozent (533) als Bauarbeiter eingesetzt. Im Jahr darauf stieg der Anteil der Bauarbeiter auf 50 Prozent (1.294 von Neuankömmlingen) an wurden 45 Prozent der neu mobilisierten Arbeitskräfte und 1942 weitere Zwangsarbeiter für den Straßenund Flugplatzbau neu eingesetzt. 188

189 Секция 2. Идентичность российских корейцев Tabelle 4: Nach Sachalin verbrachte koreanische Zwangsarbeiter( ) Jahr Geplanter Einsatz Tatsächlicher Einsatz Gesamt Minenarbeiter Bauarbeiter Quelle: Bok 1993: 42; Kim M.Y. 1995: 76. Nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges wurde Süd-Sachalin, das 1905 von Japan besetzt worden war, von der Sowjetunion annektiert. Bei Kriegsende lebten (Stephan 1994: 262) bis (Staatliches Archiv der Sachalin Region) Koreaner, die zwischen von Japan nach Sachalin geschickt worden waren, in Süd-Sachalin. Sie arbeiteten meistens in den Kohlenbergwerken. Im Februar 1944 waren 35 Prozent der gesamten Kohlenbergarbeiter Koreaner (Oonuma 1992: 11). Nach dem Sieg der Alliierten erwarteten viele Sachalin-Koreaner, in ihre Heimat zurückkehren zu dürfen; ihre Hoffnungen erfüllten sich jedoch nicht. Japan und die Sowjetunion verhandelten schließlich über die Rückkehr der Japaner, so dass fast die gesamten Japaner auf Sachalin ( ) bis 1950 nach Japan zurückkehren konnten (Stephan 1971: 162). Die japanische Regierung entzog sich in den Verhandlungen der Verantwortung für die Koreaner, die von Japan hierher verschleppt worden waren. Die japanische Regierung lehnte es ab, die Koreaner als japanische Staatsbürger anzuerkennen. Nur 700 Koreaner wurde zwischen 1957 und 1959 die Auswanderung nach Japan gestattet, da sie mit Japanerinnen verheiratet waren. Insgesamt war sich damalige politische Konstellation im Fernen Osten sehr ungünstig für die Koreaner. Die Insel Sachalin gehörte nach Kriegsende der Sowjetunion. Aber die meisten Koreaner, die auf Sachalin wohnten, kamen aus dem südlichen Teil Koreas. In Südkorea waren amerikanische Soldaten stationiert. Während des Koreakrieges ( ) kämpften indirekt Südkorea und die Sowjetunion gegeneinander. Außerdem waren die koreanischen Arbeitskräfte für den Kohlenbergbau, die Fischerei und die gesamte Industrie in dieser Region unentbehrlich. Daher waren die sowjetischen Behörden an einer Abwanderung der Koreaner nicht interessiert. Ein Teil der Koreaner ging allerdings nach Nordkorea. Im Jahr 1959 lebten Koreaner im Fernen Osten der Sowjetunion, zwei Drittel davon wohnten auf Sachalin (Forsyth 1992: 354). 189

190 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Karte 3: Die Wanderungsroute der koreanischen Zwangsarbeiter durch Japan nach Sachalin 190

191 Секция 2. Идентичность российских корейцев Durch den Vertrag zwischen der UdSSR und der nordkoreanischen Regierung (KNPD) kamen die ersten nordkoreanischen Arbeiter von Mai bis Juli 1946 nach Sachalin, um dort als Fischer zu arbeiten. Während des Zeitraumes von 1946 bis 1949 kamen insgesamt Arbeiter und Familienangehörige nach Sachalin (Kuzin 1993: 231). Zwischen 1946 und 1949 arbeiteten insgesamt etwa Koreaner als Gastarbeiter im sowjetischen Fernen Osten. Sie waren in Kamtschatka, Kabarowsk und Sachalin meistens als Fischer, Holzfäller oder Bauarbeiter tätig. Nach der Vertragsbeendigung blieben etwa Koreaner weiterhin in der Sowjetunion (Lee und Chôn 1993: 87, 350). In den Nachfolgestaaten der Sowjetunion lebten Koreaner (Lee 1996: 110). Davon lebten Koreaner im heutigen Russland, in Usbekistan, in Kasachstan, in Kirgisistan, in Ukraine, in Weißrussland, 763 in sonstigen Ländern. Die Koreaner, die in Tadschikistan lebten, wurden Opfer des nach Auflösung der Sowjetunion ausgebrochenen Konfliktes zwischen verschiedenen Völkern. Sie wurden sozioökonomisch marginalisiert und oftmals Opfer von Gewalttaten. Ein Teil ist deswegen ins benachbarte Usbekistan und in Russlands Fernen Osten übergesiedelt. Seit Anfang der 1990er-Jahre nach Auflösung der Sowjetunion und der Aufnahme diplomatischer Beziehung zwischen Südkorea und Russland pflegen südkoreanische Geschäftsleute, Missionare und Studenten rege Kontakte mit diesen Regionen. Die nordkoreanischen Arbeiter sind weiterhin als Holzfäller, Fischer oder Bauarbeiter in Ostsibirien und Sachalin tätig. Außerdem kommen Koreaner aus Nordostchina nach Russland, um hier Handel auf dem Markt zu treiben. Seit 1992 ist es den älteren Sachalin-Koreanern erlaubt, nach Südkorea zurückzukehren. Im Jahr 2000 kehrten ca Koreaner nach Südkorea zurück. Insgesamt leben zur Zeit etwa Sachalin-Koreaner in Südkorea. 6. Entwicklung der koreanischen Bevölkerung in Russland (Sowjetunion) zwischen Seit der ersten Einwanderungsbewegung der 60er-Jahre des 19. Jahrhunderts hat die Zahl der koreanischen Auswanderer nach Russland infolge von Missernte und Hungersnöten zwischen stark zugenommen. Wegen des 191

192 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ koreanisch-russischen Handelsabkommens zeigte die Einwandererzahl in den folgenden Jahren nur ein geringes Wachstum brach ein großer Bauernaufstand in Korea gegen ausländische imperialistische Mächte aus. Schlimme Missernten und daraus resultierende Hungersnöte bildeten ebenfalls eine Ursache für diese Rebellion. Von diesem Zeitpunkt an begann eine Auswanderungswelle, die politische Gründe hatte. Von 1905 in diesem Jahr verlor Korea die diplomatische Autonomie bis zur endgültigen Annexion Koreas durch Japan im Jahr 1910 stieg die Zahl der sowohl wirtschaftlich als auch politisch motivierten koreanischen Einwanderer in Russland rapide an. Für die Zeit zwischen 1927 und 1939 gibt es kein Datenmaterial. Diese Tatsache ist auf die sowjetische Politik zurückzuführen: Die sowjetische Regierung untersagte nach der Zwangsumsiedlungsmaßnahme (1937) alle Veröffentlichungen über die Zahl und den Zustand der koreanischen Bevölkerung. Dieses absolute Stillschweigen dauerte bis zum Tod Stalins Ein neuer Zensus wurde nach langer Pause erst 1959 veröffentlicht. Die Statistiken über die Koreaner in Russland sind nicht verlässlich, und je nach Quellen zeigen sich große Unterschiede. Erst nach der gesamtensowjetischen Volkszählung (1959) kann man der Statistik relativ vertrauen. Wenn man beispielsweise die Koreaner, die sich bis in die 30er-Jahre des 20. Jahrhunderts nur zeitweilig in Russland aufhielten oder arbeiteten, mitrechnet, werden 50 Prozent mehr Koreaner als offiziell angenommen vermutet. Nach dem Anschluss der Südsachalin-Koreaner an die Sowjetunion 1945 und der Einwanderung der nordkoreanischen Arbeiter 1946 bis 1949 fand keine große Einwanderungsbewegung mehr statt. Die Zunahme der Koreaner in dieser Zeit ist meistens auf den natürlichen Bevölkerungszuwachs zurückzuführen. Die regelmäßig stattfindenden Volkszählungen seit 1959 zeigen einen ständigen Zuwachs der Koreaner. Im Jahre 1989 lebten Koreaner in der gesamten Sowjetunion. Die Angaben für 1995 zeigen einen Zuwachs von etwa Koreanern in diesem Gebiet. In der heutigen russischen Föderation leben ca Koreaner davon sind im Fernen Osten angesiedelt. 65 Prozent der gesamten koreanischen Bevölkerung im Fernen Osten sind Sachalin-Koreaner. 192

193 Секция 2. Идентичность российских корейцев Abbildung 1: Entwicklung der koreanischen Bevölkerung in Russland (der Sowjetunion) Wanderungsphase I II III IV Beziehung S?koreas zu Ru?and Mangel an Datenmaterial Sowjetunion (Jahr) Quelle: Daten nach Nacional nyi sostav naselenija SSSR; Kho 1987; S.K. Kim 1956; Koh 1987; Kolarz 1956; Kuzin 1993; Lee und Chôn 1993; S.G. Lee 1996; Leimbach 1950; Pak 1993; Pesockij 1913; Wada 1989; Zotschew 1976; Nanmen kuni-tetsudo kabushikigaisha 1922; Forsyth 1992 u.a. 7. Schluss: Die Typisierung der koreanischen Wanderungen Das Phänomen Wanderung ist vielschichtig und komplex. Um die vielseitigen Aspekte und unterschiedlichen Charaktere der Wanderung zu begreifen, müssen zuerst die verschiedenen Elemente, z.b. Dauer, Umfang, Motiv, Ursache und Zweck der Wanderung untersucht werden. Die Geschichte der koreanischen Einwanderung nach Russland zeigt aufgrund der geschichtlichen, politischen und wirtschaftlichen Ereignisse einen komplexen Charakter. Die bisher umfassendste Wanderungstypologie stammt von Petersen (vgl. Bähr, Jentsch und Kuls 1992: 565). Petersen teilt die Art der Migration in fünf verschiedene Typen ein: ursprünglich (primitiv), gewaltsam, erzwungen, freiwillig und massenhaft. In Anlehnung an die Klassifikation Petersens werden die koreanischen Einwanderungsformen im Folgenden verdeutlicht (Abbildung 2). 193

194 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Abbildung 2: Typologie der koreanischen Wanderungen nach Russland Migration ist eine menschliche Aktivität, die sich sowohl regional, als auch international ereignet (Pacione 1986: 6). Dieser Begriff beinhaltet nicht nur die physische Bewegung, sondern auch den gesamten Prozess des Niederlassens. Die Einwanderung der Koreaner nach Süd-Sachalin hat einen eigenartigen Charakter. Die Koreaner sind von der japanischen Regierung nach Süd-Sachalin verschleppt worden, aber sie leben letztendlich aufgrund der politischen Umstände seit 1945 im sowjetischen Territorium. Diese Art der Einwanderung kann als eine zufällige Migration bezeichnet werden. Literaturverzeichnis Arsenjew, Wladimir K. (o.j., ca. 1924), In der Wildnis Ostsibiriens, Bd. 1-2, Berlin: August Scherl Arsenjew, Wladimir K. (o.j., ca. 1926), Russen und Chinesen in Ostsibirien, Berlin: August Scherl Bähr, Jürgen, Christoph Jentsch und Wolgang Kuls (1992), Bevölkerungs-geo-graphie, Berlin und New York: de Gruyter Bishop, Isabel B. (1905), Korea and Her Neighbours, London: John Murray Bok, Zi Kou (1993), Korejcy na Sachaline [Die Koreaner auf Sachalin], Yuzno-Sachalinsk: Yuzno-Sachalinskij gosudaratvennyi pedag. instit. Bütow, Hellmuth G. (Hrsg.) (1986), Länderbericht Sowjetunion, Bonn: Bundeszen-trale für politische Bildung Dege, Eckart (1996), Die koreanische Minderheit in der VR China, Schriftenreihe interdisziplinäre Studien Ost-/Südostasien Skript 5, Trier: Institut fächerübergreifenden Studierens und Forschens (IfSF) e.v. Dollinger, Hans (1986), Russland, Gütersloh: Prisma Forsyth, James (1992), A History of the Peoples of Siberia Russia s North Asian Colony , Cambridge: Cambridge University Press Hamilton, Angus (1904a), Korea Das Land des Morgenrots, Leipzig: Otto Spamer Hamilton, Angus (1904b), Korea, London: William Heinemann Hawes, Charles H. (1903), In the utttermost East, being an account of investigations among the natives and Russian convicts of the island of Sakhalin, with notes of travel in Korea, Siberia, and Manchuria, London und New York: Harper & Brothers Kho, Songmoo (1984), Ssoryôn Chungangasia-ûi Hanintûl [Die Koreaner in Zen-tralasien der Sowjetunion], in: Hankuk Kukche Munhwa-Hyôphoe 194

195 Секция 2. Идентичность российских корейцев [International Cultural Society of Korea], Haeoe Hanin-ûi Sahoewa Munhwa [Koreans Abroad, their Society and Culture], Seoul, S Kho, Songmoo (1987), Koreans in Soviet Central Asia, Helsinki: Finnish Oriental Society Kim Chun-yôp und Kim Ch ang-sun (1989), Han guk kongsanchuûi undong sa [Geschichte der koreanischen kommunististen Bewegung], Bd.1, Seoul: Ch ônggye Yôn guso Kim, Matvej Timofeevits (1979), Koreiskie internatcionalisty v bor be za vlast Sovetov na Dal nem Vostoke [Kampf der koreanischen Internationalisten im Fernen Osten für das Sowjetregime], Moskau: Nauka Kim, Min-yông (1995), Ilje-ûi Chosônin Nodongryôk Sut al Yôngu [Die Studie über die koreanischen Zwangsarbeiter], Seoul Kim, Syn Khva (1965), Ots erki po istorii sovetskikh koreitsev [Die Studien zur Geschichte der Sowjet-Koreaner], Alma Ata: Nauka (übersetzt und verarbeitet von Chông T ae-su (1989), Soryôn Hanjoksa [Die Geschichte der Koreaner in Sowjetunion], Seoul: Taehan Kyogwaso Chushikhoesa) Kimura, Hidesuke (1987), Korean Minorities in Soviet Central Asia and Kazakhstan, in: Dae-Sook Suh (Hrsg.), Koreans in the Soviet Union, Papers of the Center for Korean Studies No. 12, A joint Publication of the Center for Korean Studies and the Soviet Union in the Pacific-Asian Region Program of the University of Hawaii, Honolulu, S Koh, Sûng-je (1973), Hankuk Iminsa Yôngu [Die Einwanderungsgeschichte der Koreaner], Seoul: Changmunkak Kolarz, Walter (1956), Rußland und seine asiatischen Völker (The peoples of the Soviet Far East), Frankfurt/M.: Europäische Verlagsanstalt Kuksa P yônch an wiwonhoe (Hrsg.) (1981), Hanguksa [Geschichte Koreas]. Bd. 21, Kûndae [Moderne Zeit]: 3.1 undong chônhu-ûi sahoe wa kyôngje [Gesellschaft und Wirtschaft vor und nach der Samil-Bewegung], Seoul: Ministerium für Erziehung Kuzin, Anatolij (1993), Dal nevostots nye Korejcy - Zizn i tragedija Cud by [Die Koreaner im Fernen Osten Ihr tragisches Leben und Schicksal], Yuzno-Sachalinsk: LIK Landgraf, Dieter (1989), Amur, Ussuri, Sachalin , Neuried: Hieronymus Lee, Kwang-gyu (1996), Segye-ûi Hanminjok Ch onggwan [Die Koreaner auf der Welt - Überblick], T ongilwon: Segye Hanminjok Ch ongsô 1 Lee, Kwang-gyu und Chôn, Kyông-su (1993), Chaeso Hanin [Die Koreaner in Sowjetunion], Seoul: Chipmundang Lee, Sang-gûn (1996), Hanin noryôngijusa yôngu [Die Geschichte der koreanischen Migration nach Russland], Seoul: T amgudang Leimbach, Werner (1950), Die Sowjetunion, Natur, Volk und Wirtschaft, Stuttgart: Franck sche Verlagsanstalt Mandrik, Anatolij Timofeevits (1994), Istorija rybnoj promyslennosti rossiyskogo Dal nego vostoka [Die Geschichte der Fischerei im russischen Fernen Osten], Wladiwostok: Dal nauka Nacional nyi sostav naselenija SSSR (1991), Vsesojuznaja perepise naselenija 1989 g. - Goskaomstat SSSR [Gesamtsowjetische Volkszählung vom Jahr 1989], Moskau: Goskaomstat SSR Nanmenkuni-tetsudô-kabushikikaisha (1922), Roryô enkaichihô oyobi kitakarafuto [Russisches Küsten-Gebiet und Nord-Sachalin], Dairen Oonuma, Yasuaki (1992), Saharin kimin (sutemin) - sengosekinin no denkei [Ausgesetzte Leute auf Sachalin], Tokyo: Chûôkoronsha Pacione, Micael (1986), Population Geography, London: Progress & Prospect Pak, Boris Dmitrievits (1993), Korejcy v Rossijskoj Imperii [Die Koreaner im russischen Imperium], Moskau Park, Hwan (1995), Roshia hanin minjok undongsa [Die Geschichte der Nationalbewegung der Koreaner in Russland], Seoul: T amgudang 195

196 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ Park, Young-sôk (1989), Manju-noryông chiyôk-ûi tokripundong [Koreanische Unabhängigkeitsbewegung in der Mandschurei im russischen Gebiet], Seoul: Tokripkinyômkwan Pesockij, V.D. (1913), Korejskij Vopros v Preamur [Die Situation der Koreaner im Pri-Amur-Gebiet], Kabarowsk: Tipografija Kantseljarin Priamurskago General -Guvernatora Schultz, Arved (1932), Das Ussuri-Land, Königsberg: Gräfe und Unzer Shin Chey, Youn-Cha (1987), Soviet Koreans and Their Culture in the USSR, in: Dae-Sook Suh (Hrsg.), Koreans in the Soviet Union, Papers of the Center for Korean Studies No. 12, A joint Publication of the Center for Korean Studies and the Soviet Union in the Pacific-Asian Region Program of the University of Hawaii, Honolulu, S Shin, Yong-ha (1991), Ilbon-ûi Shinkunkukchuûi [Japans neuer Militarismus], in: Shindonga, 2/1991, S Shisahanil ( ), Seoul Staatliches Archiv der Region Sachalin Region (1946), Kratkiy ovzor Ékonomickogo soctojanija Yuznogo Sachalina [Überblick der wirtschaftlichen Situation in südlicher Sachalin], f171 op3 d7 Stadelbauer, Jörg (1996), Die Nachfolgestaaten der Sowjetunion Großraum zwischen Dauer und Wandel, Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft Stephan, John J. (1971), Sakhalin. A History, Oxford: Clarendon Press Stephan, John J. (1994), The Russian Far East, Stanford: Stanford University Press Wada, Haruki (1987), Koreans in the Soviet Far East, , in: Dae-Sook Suh (Hrsg.), Koreans in the Soviet Union, Papers of the Center for Korean Studies No. 12, A joint Publication of the Center for Korean Studies and the Soviet Union in the Pacific-Asian Region Program of the Unversity of Hawaii, Honolulu, S Zotschew, Theoder D. (1976), Sowjetunion Land, Staat, Wirtschaft, Kiel und Wien: Ferdinand Hirt 196

197 Секция 2. Идентичность российских корейцев 러시아한인인구의형성과발달 이재혁 한림대학교 197

198 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ ПЕСОЦКИЙ КИМ Сын Хва Очерки по историйкорейцев Алма Ата 198

199 Секция 2. Идентичность российских корейцев КИМ М Т Корейские интернационалисты в борьбе за власты Советов на Дальне м Востоке МОСКВА 199

200 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 연도 한인인구 ( 명 ) 증가율 (%) ПАК ПЕСОЦКИЙ В Д Корейскій вопросъ В Приамурье Хабаровск 200

201 Секция 2. Идентичность российских корейцев 구분 러시아국적한인외국인으로서의한인남성여성남성여성 합계 도시지역 Wladiwostok Kabarowsk Nikolsk-Ussur Nikolayevsk 농촌지역 Nikolsk-Ussuriski Imanski Olginski Kabarowsk Udski 합계 ПЕСОЦКИЙ 201

202 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ ПЕСОЦКИЙ 202

203 Секция 2. Идентичность российских корейцев 203

204 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 연도 러시아국적의한인 한국국적의한인 계 ,522 (33.5%) 19,277 (66.5%) 30, ,965 (49.3%) 17,434 (50.7%) 34, ,799 (28.7%) 36,755 (71.3%) 51, ,476 (32.0%) 39,813 (68.0%) 54,676 КИМ Сын Хва Очерки по историйкорейцев Алма Ата КУЗИН А Дальневосточные Корейцы Жизнь и трагедия судьъы Южно Саха линск 204

205 Секция 2. Идентичность российских корейцев КУЗИН А Дальневосточные Корейцы Жизнь и трагедия судьъы Южно Саха линск 205

206 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ КУЗИН А 206

207 Секция 2. Идентичность российских корейцев 207

208 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 208

209 Секция 2. Идентичность российских корейцев Национальный состав населения СССР КИМ Сын Хва КУЗИН ПАК Б Д ПЕСОЦКИЙ 209

210 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 210

211 사할린답사프로그램및참고자료 한림대학교러시아연구소

212

213 사할린답사참고자료 «КЛУБ НАРОДНОЙ ДИПЛОМАТИИ: РОССИЯ + КОРЕЯ» ПРОГРАММА пребывания участников международной научно-практической конферен ции «Идентичность сахалинских корейцев и их роль в экономическом сот рудничестве РК и РФ» в Сахалинской области с по Дата 15:30 Время Место Мероприятие Примечание Аэропорт «Хому тово» г. Южно-Сахали нск Встреча делегации, в т.ч. А.Кан (Алма- Ата) :00-17:30 18:00 20:00 20: г. Южно-Сахали нск Кафе «Хуторок» г. Южно-Сахали нск, г-ца ИРОСО, пр. Победы, Обзорная автобусна я экскурсия по горо ду Встречающий ужин. Размещение в гости нице Русская кухня. ЮС местный фонд «Ю-Саха линск» :00 10:30 11:00 г. Южно-Сахали нск, ул. Ленина, Начало регистрации участников конфере нции. Открытие конферен ции. Официальная ч 213

214 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ асть. Выступления доклад 290, СахГУ, глав чиков, выступления 11:00-13:00 ный корпус, а оппонентов, кофебрейк. уд :00-14:00 Подведение итогов. 14:00-15:00 Ресторан «СУРА» ОБЕД для всех уча стников конференци и, чел. Университет «Халлим» 15:00-16:30 г. Южно-Сахали нск Обзорная экскурсия по городу с заездом на «Горный возду х» 16:30 18:30 г. Южно-Сахали нск, пр. Мира 83 «А», СККЦ Знакомство с общес твенными организац иями сахалинских корейцев. Пак Ден Чер/ Анатолий Ник олаевич, предс едатель ЮСМ ООК. 17:30-18:30 19:00-21:00 21:00-21:30 г. Южно-Сахали нск, ул. Хабаров ская, 76; Актовы й зал г. Южно-Сахали нск, Творческий вечер А.Кан «Сахалинские встречи-2014» Ужин. Трансфер в гостини цу Бя Виктория, редактор газет ы»сэ корё си нмун»? Фонд зарубе жных корейце в 10:00-10:40 Трансфер на памятн ик на 54-м км Хол мской трассы 10:40-11:30 п. Пожарское, па мятник 26-невин но убиенным ко рейцам Поклонение усопши м. Экскурс в истор ию :30-12: : :30 13:30-14:00 п. Бамбучки Посадка деревьев в роще; изготовление именной надписи; крепление именных табличек. обед Трансфер в г.холмс к Тен А.А., деп утат Холмског о городского собрания, би знесмен 214

215 사할린답사참고자료 Обзорная экскурсия 14:00-16:00 по городу; экскурси г. Холмск я на рыбозаводе. 16:00-16:30 Трансфер в г.невел ьск 16:30-18:00 г.невельск Обзорная по городу. Рыборазводный заво д, экскурсия. 18:00-19:00 Ужин. 19:00-20:00 Трансфер в г. Южн о-сахалинск, гостин ицу :00-11:00 Трансфер в г.корсак ов г. Корсаков, гора 11:00-11:30 Печали, памятни к 11:30-12:30 г. Корсаков Встреча с обществе нными организация ми 12:30-13:00 Пригородное Трансфер Пригород ного. 13:00-14:00 г. Корсаков обед 14:00-15:00 п. Озёрское Экскурсия, рыбообр абатывающий завод 15:00-16:00 Трансфер в п. Охот ское 16:00-19:00 п. Охотское, оз. Тунгайча Отдых. Пикник. 19:00-20:00 Трансфер в г. Южн о-сахалинск, гостин ицу 09:00-12:00 г. Южно-Сахали Посещение памятны нск х мест; щоппинг 12:00-13:00 Г-ца «Гагарин» Обед Трансфер в аэропор 13:00-13:30 т «Хомутово», реги страция 15:20 Аэропорт г. Юж но-сахалинска Вылет в г.сеул, РК 215

216 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ «한림대학교러시아연구소» «사할린국립대학교» «한러민간외교회» «박노학기념사업추진위원회» 프로그램 국제컨퍼런스참가자방문 «사할린한인의정체성과한러경제협력에서의역할» 사할린주 날짜시간장소내용비고 :30 «호무토보» 공항유즈노 - 사할린스크 대표단영접, А. 강 ( 알마 - 아타 ) 17:00-17:30 유즈노 - 사할린스크시내버스투어 18:00 20:00 카페 «후토록» 만찬 러시아식, 유즈노 -사할린스크 20: 유즈노- 사할린스크이로소 ( 교원연수원 ), г. Южно-Сах алинск, г-ца ИРОСО, пр. Победы, 숙소 09:00 컨퍼런스등록 10:30 11:00 유즈노 -사할린스크사할린대학교 컨퍼런스개회 11:00-13:00 본관, 14 컨퍼런스, Coffee break :00-14:00 종합토론 14:00-15:00 레스토랑 «수라» 중식 ( 참석자전원, 40-50명 ) 15:00-16:30 유즈노 - 사할린스크시내관광 «숲속의공기» 한림대학교 16:30 18:30 유즈노 - 사할린스크 < 에스카카체 > 17:30-18:30 유즈노 - 사할린스크 < 악토비잘 > 사할린한인단체미팅 작가, A. 강 «2014 사할린의만남» 박동철 / 아나톨리니콜라예비치, ЮСМ ООК. 대표 배빅토리야, 새고려신문편집장 19:00-21:00 유즈노 - 사할린스크석식재외동포재단 21:00-21:30 숙소이동 216

217 사할린답사참고자료 :00-10:40 명승지이동, 홀름스크도로 54km 10:40-11:30 포자르스코예 26 한인희생비 참배. 역사관광 11:30-12:30 밤부치키식목, 명패제작및설치텐 А.А., 홀름스크시의원, 사업가 12:30-13:30 중식 13:30-14:00 홀름스크시이동 14:00-16:00 홀름스크 시내관광, 수산물공장견 학 16:00-16:30 네벨스크시이동 16:30-18:00 네벨스크시내관광, 양식장견학 18:00-19:00 석식 19:00-20:00 유즈노 - 사할린스크시이동, 숙소 :00-11:00 코르사코프시이동 11:00-11:30 코르사코프페찰산, 기념비 11:30-12:30 코르사코프사회단체미팅 12:30-13:00 프리고로드노예프리고로드노예이동 13:00-14:00 코르사코프중식 14:00-15:00 오죠르스코예수산가공공장견학 15:00-16:00 오호츠크이동 16:00-19:00 오호츠코예, 툰가이차호수 휴식 19:00-20:00 유즈노 - 사할린스크시이동, 숙소 09:00-12:00 유즈노 - 사할린스크명승지, 쇼핑 12:00-13:00 호텔 «가가린» 중식 13:00-13:30 «호무토보» 공항이동, 출 국수속 15:20 유즈노 - 사할린스크공항 출국 217

218 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 참고자료 사할린지역개관 Родинова И А Экономическая география России Москва Московский Л ицей ЛИТЕНКО Н Л География Сахалинской области Южно Сахалиск 218

219 사할린답사참고자료 САХАЛИНСКАЯ ОБЛАСТЂ ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК Приложение к Атласу Сахалинск ой обласкти Ресурсы и кономикаэ Госкомстат России Российский статистический ежегодник официальное издание Москва Госкомстат России 219

220 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ [ 그림 1] 사할린주개관 220

221 사할린 답사 참고자료 은 1만5,600 를 기록하고 있다. 쿠릴 열도의 고도는 500-1,000m인데 가장 높은 곳은 이 열도의 아트라소프(Atlasov) 섬에 위치한 알라이드(Alaid)산으로 그 높이는 2,339m를 기 록하고 있다.52) 쿠릴 열도에는 약 160개의 화산이 존재하는데 그 중 40개는 활화산이 활 동하고 있다. 쿠릴 열도에는 약 4000개의 하천과 소하천이 위치하고 있으며, 분화구로 형성된 많은 호수가 존재한다. 쿠릴 열도의 이투르우프(Iturup)섬에 위치한 일리야 무로 메츠(Ilija Muromets)폭포는 러시아연방에서 가장 큰 폭포로 그 높이는 141m를 기록하 고 있다.53) 쿠릴 열도는 전형적인 해양성 기후에 영향을 받고 있다. 여름철에는 종종 많 은 강우량과 짙은 안개가 빈번하며 태풍이 동반할 경우에 초속 40m를 상회하는 강풍으 로 인해 항해에 어려움을 경험하고 있다. 이 열도의 연간 평균강우량은 ,400mm를 기록하고 있다. 쿠릴 열도의 1월 평균기온은 -6~7 C도이며, 7월 평균기온은 영상 9~17 C 도를 기록하고 있다. 쿠릴 열도의 식물성장 기간은 연간 110~180일이다.54) 쿠릴 열도의 북부 섬에서는 오리나무 속의 식물류와 왜소한 시베리아 소나무가 자라고 있다. 쿠릴 열 도의 남부 섬에서는 전나무와 잎이 무성한 상록수, 뽕나무, 떡갈나무의 숲과 대나무 숲 이 주종을 이루고 있다. 쿠릴 열도에는 곰, 여우와 밍크류의 동물들이 서식하고 있다. 52) Ромаданова, О. И., 1997, Малый Атлас России, Москва: Федеральная геодезии и картогр афии России, ) Sakhalin Region. Geography and History ( 일 : 2009년 8월). 54) Pavel A. Minakir and Gregory L. Freeze, The Russian Far East...,

222 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 222

223 사할린답사참고자료 1. 경제적식민지 2. 거주식민지 (Nordamerika, Sibirien, Australien, Neuseeland) 3. 군사적식민지 (Gibraltar, Ceuta, Malta, Aden, Singapur, Kwang-tschau- wan, Tsingtau, Weihaiwei, Port Arthur u. a.) 4. 유형지 (NeuSüdwales , Franz.Guayana , Neu-Kaledonien , Sachalin ). (Schwind, Martin, Allgemeine Staatengeographie. WalterdeGruyter: Berlin NewYork, ) 223

224 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ [ 그림 2] 사할린주주요도시 224

225 사할린답사참고자료 A. 1855년 Shimoda 조약 B 년 St. Pet22525ersburg 조약 C. 1905년러일전쟁후 D. 1945년 2차세계대전종전후 ( 출처 : Vysokov, 44-74). [ 그림 3] 사할린의영역변화 225

226 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 연대내용 12 세기홋카이도에서일본의이주시작 1263 몽골군도래 마르코폴로의여행후유럽에섬에대한최초의정보의출현 1284 몽골 Kouevi 에대한두번째탐사 1286 몽골 Kouevi 상대로원정 14 세기몽골이사할린철수 15 세기홋카이도에서일본의 Matsumaz 가문이정착민을보냄 ,000 명이상의중국군이아무르강의하구에도달 1542 포르투갈탐험대해안에도달 1635 마쓰마에 Kimihiro 영주의사할린일본최초탐사 1639 IY Moskvitin 이끄는러시아군오호츠크해로이동 1640 IY Moskvitin 은사할린의인구조사 1644 일본에서사할린의첫번째지도와쿠릴열도를컴파일 1645 VD Poyarkov 의아무르탐험대가사할린의북서해안을관찰 1689 러시아와만주족사이에네르친스크 (Nerchinsk) 조약으로러시아의후퇴 1711 캄차카 D. Y. Anciferova 및 I. P. Kozyrevsky 의지도하에러시아군의부대가 Shumshu 에상륙 - 그레이트쿠릴열도의가장북쪽의섬 1806 남부사할린및쿠릴열도에서처음으로러시아와일본무력충돌 1850 네벨스코이 (Nevelskoy) 의군대, 사할린섬러시아소유로선언 1858 아이훈 (Aygun) 조약으로사할린러시아소유 1875 상트페테르부르크조약으로러시아일본이공동소유 1890 체호프사할린여행 1905 일본군대가사할린을점령 포츠머스 ( 미국 ) 에서러시아와일본사이에평화조약을체결. 협정에따라러시아는일본에게사할린남부를할양 1920 일본군의북부사할린점령 1925 베이징대회에서소련에북부사할린을반환결정으로일본이북부사할린에서철수 소련정부는극동지역에서한국인의퇴거를결정. 북부사할린 10 월중, 카자흐스탄과우즈베키스탄에모든한국인들의퇴거명령 소련일본중립조약의체결 탈린, 루즈벨트와처칠은얄타협정에서명합니다. 그들중에는 - 소련남부사할린의반환과쿠릴열도의양도결의 소련은일본에대한전쟁을선포 남부사할린소련군점령 사할린남부와쿠릴열도를소련에소속시키고유쥬노 - 사할린스크를중심도시로하여하바로프스크변강주에포함시킴 남부사할린및쿠릴열도의일본인송환 거대한해일이북쪽쿠릴열도를강타. 2,300 명이상사망 1960 정규방송을시작 사할린에서소련전투기에의해한국여객기격추됨 네프테고르스크 (Neftegorsk) 강한지진으로파괴됨. 약 2,000 명사망 사할린주행정부는 2020 년까지사할린의발전전략에대한결정 러시아연방정부는 기간의연방타겟프로그램승인 226

227 사할린답사참고자료 1) 인구사할린에는원래아이누 (Ainu), 위루타, 니브히 (Nivchi) 등소수의섬주민이살고있었다. 1892년사할린도시인구는 4,980명 (15,9%), 농촌인구 2만6,254명 (84,1%) 으로총 3만1,234 명이었다. 66) 러일전쟁의결과북위 50도이남이일본에속하게되었는데, 그당시의남부사할린의인구는 1만2,000명에불과하였다. 그후남부사할린에는어업, 임업, 석탄채굴, 펄프공업등을중심으로경제개발이진행되면서일본으로부터대량의노동자가이주했다. 특히 1930년대이후는탄광개발이급속히추진되어탄광노동자를중심으로노동력수요가급증했다. 남부사할린의인구는 1945년전쟁이끝날때에는약 45만명에달했다 년사이에사할린총인구가급격하게증가하였다. 소련정부가사할린을일하기좋은곳으로만들기위해소련지역평균임금보다 50% 인상된급여라는보다나은노동여건을마련하였다. 1990년대열악한경제여건으로이지역인구수가급격하게감소하였다. 사할린은 1992년에 71만9,200명에서 1997년초에 63만1,800명으로 12% 감소하였다. 67) 1998년 1월 1일기준으로사할린주의총인구는 62만184명이며, 그중남성인구는 30만7152명이며여성인구는 31만3,032명이다. 총인구중에서유아와청소년의인구수는 19만527명, 청 장년의인구수는 56만8083명, 노년의인구수는 18만4,724 명으로집계되고있다. 이러한상황은현재시점까지계속되고있다. 1998년이섬에는약 60만명이거주하였다. 2002년러시아연방인구조사에의하면 54만6,695 명이거주하며, 68) 그중에 22만1,844명이도시에거주한다. 사할린주민의대부분은제2차세계대전이후소련본토에서이주해온슬라브인들이절대적다수를점유하고있다. 특히한국인은사할린총인구의약 5% 를점유하고있다. 일제강점기인 1937년부터한국인이남사할린으로강제징용된후사할린에남게되었으며 1948년북한과소련과의노동협정을통해사할린개발에참여한북한노동자들이북한에귀환하지않고그곳에남았다 ( 그들은귀화해서소련국적을취득하거나혹은북한국적과무국적자들로구성되어있다 ). 227

228 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 년도 / 지역 러시아연방 130, , , , , , , , , , , , ,166 도시인구 80,981 95, , , , , , , , , , , ,429 농촌인구 49,098 42,177 38,975 38,802 38,744 39,032 39,753 39,904 39,969 39,855 39,709 39,576 38,737 극동지역 5,780 6,819 7,941 8,008 8,057 8,032 7,900 7,788 7,625 7,505 7,421 7,336 6,692 도시인구 4,132 5,081 6,021 6,107 6,146 6,106 5,993 5,892 5,778 5,687 5,619 5,560 5,081 농촌인구 1,648 1,738 1,920 1,901 1,911 1,926 1,907 1,896 1,847 1,818 1,802 1,776 1,611 사할린주 농촌인구 도시인구 자료 : Госкомстат России, Российский статистический ежегодник. 1998, Официал ьное изданиє (Москва: Госкомстат России, ; Госкомстат России, Российский статистический ежегодник Официальное издание (Москва: Госкомстат Р оссии, 2002). p.83; Госкомстат России, Российский статистический ежегодни к Официальное издание (Москва: Госкомстат России, 2000) ; 검색일 : ). 2002년 1월 1일기준으로이주의총인구수는 54만6천명으로서인구밀도는러시아연방의평균치보다적으나극동지역의평균치보다상당히높은 7.1명을기록하고있다. 남성인구는 30만 7,152명이며여성인구는 31만 3,032명이다. 총인구중에서유아와청소년의인구수는 19만527명, 청 장년의인구수는 56만 8,083명, 노년의인구수는 18만 4,724명으로집계되고있다. 69) 사할린주의인구감소의주원인은마이너스자연인구증가율과사할린주로의인구유입보다인구유출이절대적으로많은데에기인한다. 기타러시아연방의지역처럼사할린주의자연인구증가율의감소는소련러시아공화국의부정적유산과체 Госкомстат России Российский статистический ежегодник официальное издание Москва Госкомстат России 228

229 사할린답사참고자료 제이행과정에서나타난정치, 경제, 사회, 보건, 범죄등전부문에서심각한위기상황에절대적으로기인하고있다. 사할린주의인구는소련시기까지 (1992년 1월 1일까지 ) 는연방정부의인구이동의유인정책 ( 예를들면높은임금과보너스등 ) 을통해서 동의인구유입과사할린주의인구자연증가율의덕택으로꾸준히상승했다. 그뿐아니라이지역내에서도경제적곤궁과추위를피해북부지역의주민들이남부지역으로이주하는북 남이동현상도가시화되고있다. 70) 새로운러시아가출범한 1992년부터사할린주의인구는러시아연방과극동지역처럼현저하게인구가감소하는현상을보이고있다. 인구감소의현상은도시뿐만아니라농촌지역에서도나타나고있으며, 지난 7년동안이주의인구는 8만9천명이나감소했다. 그감소치는 1992년주전체인구의 12% 이상을상회하고있다. 이감소치는러시아연방의 89개연방구성체중에서가장큰수치이다. 연도 출생자수 (%) 10,485 (17.1) 11,867 (18.6) 11,332 (17.1) 11,494 (16.7) 10,114 (14.1) 8,700 (12.1) 7,473 (10.4) 6,302 (8.9) 6,322 (9.2) 5,873 (8.9) 5,732 (8.9) 5,230 (8.3) 사망자수 (%) 4,167 (6.8) 4,780 (7.5) 5,931 (9.0) 5,664 (8.3) 5,811 (8.1) 6,218 (8.7) 6,608 (9.2) 8,559 (12.1) 9,629 (14.0) 11,238 (17.0) 8,432 (13.2) 7,543 (12.0) 자연인구 증가수 (%) 6,318 (10.2) 7,087 (11.1) 5,401 (8.1) 5,830 (8.4) 4,303 (6.0) 2,482 (3.4) 865-2,257-3,307-5,365-2,700-2,313 (1.2) (-3.2) (-4.8) (-8.1) (-4.3) (-3.7) Госкомстат России Российский статистический ежегодник Официальное изд аниє Москва Госкомстат России 사할린주의노동인구를살펴보면, 1991 년노동가능연령은 62.8% 이다. 71) 러시아에 서극지지역에해당하는사할린의노동가능연령은남자 16-59, 여자 세이다. 2) 민족구성 2002 년러시아의인구조사를기준으로사할린주의총인구는 546,695 명이었다. 사 할린섬에가장많이거주하는사람들은러시아인으로섬총인구의 84% 를차지한 229

230 Идентичность сахалинских корейцев и РК и РФ 다. 한국인들은 5.4% 로두번째로큰인구이며, 전체인구의 4% 를차지하는우크라이나인이세번째규모의민족집단이다. 사할린의원주민은아이누족, 니브흐족, 오로치족, 에벤크족, 나나이족의 5개민족으로원주민의수는 2710명으로소수에불과하다. 남사할린과남부쿠릴열도의원주민이었던아이누족은 1945년제2차세계대전종결후일본홋카이도지방으로추방됐다. 72) 사할린의소수민족들은수적인열세에도불구하고고유의문화를유지하고있다. 예를들면니브흐족들은자체언어와신문과라디오방송을운용하고있다. [ 그림 4] 사할린주민의민족구성 (2002) 자료 : ( 검색일 ) 러시아와일본인들이사할린에들어오면서사할린원주민거주지는계속감소하였고, 그들의생활상 ( 의복, 주택등 ) 은부분적으로러시아화되었다. 일례로, 1897년마우케 (Mauke) 에는 250명의아이누인, 30명의러시아인, 14명의일본인, 6명의니브히인이살고있었다. 73) 1989년사할린에는약 3,100명의원주민이있다. 니브히가 2,000명, 오로크 100명, 오로키 200명, 에벤키 200명, 나이나이인이 200명 230

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане 우즈베키스탄에서외국기업의과세 Andrey Tyo( 조안드레이 ) 조세및법률컨설팅과매니저 2015 년 1 월 30 일. «딜로이트» 우즈베키스탄 딜로이트투쉬 ( 우즈베키스탄 ) 은국제딜로이트투쉬토마츠 (Deloitte Touche Tohmatsu Limited) 계열사로서, 타슈켄트사무소는 1995년설립딜로이트투쉬는세계 4대회계법인으로서, 회계감사, 세금자문,

More information

Ⅱ. 주요활동내용및성과 m m m m m m m m - 2 -

Ⅱ. 주요활동내용및성과 m m m m m m m m - 2 - 2015 년러시아사할린한국유학박람회 개최결과보고 Ⅰ. 한국유학박람회및출장개요 2015 m m m m m m m m - 1 - Ⅱ. 주요활동내용및성과 m m m m m m m m - 2 - m m m m - 3 - m m m m m m m m GKS/TOPIK m m m m - 4 - Ⅲ. 총평및향후추진계획 m m - 5 - m m m m m - 6 - < 1>

More information

러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예 강의계획서 2016 학년도 1 학기담당교수 : 문성원 학수번호 HC3007 과목명 러시아어문법I 학점 / 시간 3/45 이수구분 전공선택 연락처 031-467-0815 e-mail swmoon@anyang.ac.kr 러시아어문법 ( 형태론 ) 에서중요한명사의격체계와격변화형태, 동사의격지배, 격강의개요지배전치사의의미-용법을체계적으로학습함으로써러시아어기초문법을체계화하고및연습을통해보강함으로써러시아어를바르게이해하고정확하게구사할수있는기초수업목표를함양한다.

More information

Prospects for mutually beneficial cooperation

Prospects for mutually beneficial cooperation Prospects for mutually beneficial cooperation http://uza.uz/ru/business/26970/ Prospects for mutually beneficial cooperation http://tashvil.gov.uz/ru/news/687.html - 2 - 상생협력에대한전망 UZA Abidov Babur, 2014

More information

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( ) Issue Report Vol. 2015- 지역이슈 -07 (2015. 6. 24) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : (6255-5711) yhjo@koreaexim.go.kr : (6255-5759) ykj@koreaexim.go.kr 1) 러시아경제성장률은 2010 년 4.5% 이후지속적으로하락하여 2011 년 4.3%, 2012

More information

CONTENTS Message from the Foundation From Silk Road Ambassador 이사장 인사말 1 주카자흐스탄 대한민국 대사 인터뷰 - 백주현 대사 42 Silk Road Foundation News 한-중앙아 금융포럼 한-중앙아 금융포

CONTENTS Message from the Foundation From Silk Road Ambassador 이사장 인사말 1 주카자흐스탄 대한민국 대사 인터뷰 - 백주현 대사 42 Silk Road Foundation News 한-중앙아 금융포럼 한-중앙아 금융포 SUMMER 2012 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries CONTENTS Message from the Foundation From Silk Road Ambassador 이사장 인사말 1 주카자흐스탄 대한민국 대사 인터뷰 - 백주현 대사 42 Silk Road Foundation News 한-중앙아

More information

러시아 금융시장 II (러시아 은행제도)

러시아 금융시장 II  (러시아 은행제도) 러시아금융시장 II ( 러시아은행제도 ) 부산외국어대 러시아통상학과 제 6 강 : 러시아상업은행구조 1. 러시아금융기관현황 : 2015 년 3 월기준 2. 러시아상업은행법률형태 3. 러시아은행부문의주요거시지표 4. 러시아은행산업발전 5. 예금 / 대출금리추이 6. 러시아은행산업특징 1. 러시아금융기관현황. (2015 년 3 월기준 ) (Информация о

More information

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤 한국어의효과적학습을위한드라마활용하기 방정식카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Использование сериалов для эффективного обучения корейскому языку Автор: Пан Чонсик, КазУМОиМЯ, Алматы, Казахстан Резюме: Использование видеоматериалов,

More information

일정 러시아지역고려인이주 150년기념국제학술회의 한국, 러시아그리고고려인 13:00~13:20 기조발표 13:20~13:50 환영사 개회사 축사 기조발표 이명숙인천광역시립박물관장 한철호동국대학교대외교류연구원장 송영길인천광역시장 러시아에서 150 년발표 : 조바실리이바노비치 [Цо Василий Иванович] ( 전 ( 全 ) 러시아고려인협회장 ) 1 부주제발표사회

More information

1025_newsletter_8th_part.indd

1025_newsletter_8th_part.indd W I N T E R 2010 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Travelogue 이사장인사말 1 한 - 중앙아영상제중앙아팀국내촬영여행기 21 Silk Road Foundation News Silk Road

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32392D332E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32392D332E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2013년 3월 29일(금) 사할린주 (음력 2월 18일) Пятница 29 марта 2013 г. 13(11529) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

1212_newsletter_5th_web.indd

1212_newsletter_5th_web.indd CONTENTS Message from the Foundation >>> 신년인사 Message from the Foundation Happy News Year! 1 Eurasia Economy & Business Report Thank you,! 24 중앙아는한국을부른다 Silk Road Foundation News 카자흐스탄키르기스스탄투르크메니스탄타지키스탄우즈베키스탄

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF322D312E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF322D312E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 0년 월 일(금) 사할린주 (음력 월 일) Пятница января 0г. () 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 년 월 일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р Е Й С К А Я ГА З Е ТА ) Цена

More information

슬라이드 1

슬라이드 1 1-11 주 : 러시아어구문 ( 동사 + 동사원형 ). < 학습목표소개 > - 러시아어구문 ( 동사 + 동사원형 ) 을이해할수있다. - 러시아어동사 мочь, любить, хотеть, 등의활용을이해할수있다. - 러시아어동사 играть + 대격, 전치격의활용을이해할수있다. - 재귀동사와재귀대명사를이해하고활용할수있다. - 러시아어동사 учить 와 учиться

More information

Microsoft Word - 21KR_Proceeding_2009_

Microsoft Word - 21KR_Proceeding_2009_ INSTITUTE OF FAR EASTERN STUDIES RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES & ASIA-PACIFIC RECEARCH CENTER HANYANG UNIVERSITY 21st IFES-APRC INTERNATIONAL CONFERENCE RUSSIAN FEDERATION AND REPUBLIC OF KOREA: GLOBAL CRISIS

More information

중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 편집대표백태현 ( 비슈케크인문대 ) 책임편집장호종 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 편집위원박넬리 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 손영훈 ( 한국외국어대 ) 편집간사김혜린 ( 비슈케크인문대 )

중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 편집대표백태현 ( 비슈케크인문대 ) 책임편집장호종 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 편집위원박넬리 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 손영훈 ( 한국외국어대 ) 편집간사김혜린 ( 비슈케크인문대 ) 중앙아시아한국학교수협의회 중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 중앙아시아한국학학술대회및중앙아시아한국학교수협의회창립총회자료집 2014 년 6 월 중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 편집대표백태현 ( 비슈케크인문대 ) 책임편집장호종 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 편집위원박넬리 (

More information

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil F A L L 2011 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 12월 1일(금) (음력 10월 14일) Пятница 1 декабря 2017 г. 46(116763) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 12월 1일(금) (음력 10월 14일) Пятница 1 декабря 2017 г. 46(116763) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 12월 1일(금) (음력 10월 14일) Пятница 1 декабря 2017 г. 46(116763) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 2. Квак Чунг Гу, PhD, профессор кафедры корейского языка и литературы Соган университета, Р.Корея, е-mail: 3. Кв

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 2. Квак Чунг Гу, PhD, профессор кафедры корейского языка и литературы Соган университета, Р.Корея, е-mail: 3. Кв СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Карлинский Аврам Ефремович, доктор филологических наук, профессор КазУМОиМЯ, Казахстан Кунанбаева Салима Сагиевна, доктор филологических наук, профессор, ректор КазУМОиМЯ, академик

More information

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази EBS i ( 2 : ) 1. < >? [1 ] 기 Привет! [jé] 안녕! [ ] : е [ ] е * : [jé] * е : [ji] А: Здравствуй, как дела?,? (1)[ji] Б: Добрый день! Прекрасно. А у тебя?!,? (2)[jé] (3)[ji] (4)[ji] А: Очень хорошо! ( ) (5)[ji]

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 19일(금) 사할린주 (음력 6월 17일) Пятница 12 июля 2019г. 28(116845) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 19일(금) 사할린주 (음력 6월 17일) Пятница 12 июля 2019г. 28(116845) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 19일(금) 사할린주 (음력 6월 17일) Пятница 12 июля 2019г. 28(116845) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р

More information

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив 러시아어 ДА 와 НЕТ 의통사층위의특성분석 1) 엄순천 ( 성공회대 ) I. 들어가는말 현대러시아언어학에서 да와 нет 의품사규정과기능분석은 1970년대중반이후러시아어구어체담화 (русская разговорная речь) 에대한연구의비약적인진척으로인해새로운국면을맞이하게되었으며시라찌니나 О.Б.(Сиротинина О.Б.) 와젬스까야 Е.А.(Земская

More information

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770> УРОК 3(третий) Здравствуйте? Очень приятно! Как вас зовут? -Здравствуйте? Борис Петрович! -Здравствуй? Коля! -Привет, Саша! -Привет, Наташа! Как у тебя дела? -Спасибо, хорошо. А у тебя? -(У меня) Тоже

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 8월 18일(금) (음력 6월 27일) Пятница 18 августа 2017 г. 32(116749) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 8월 18일(금) (음력 6월 27일) Пятница 18 августа 2017 г. 32(116749) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 8월 18일(금) (음력 6월 27일) Пятница 18 августа 2017 г. 32(116749) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

Issue Report Vol 지역이슈 -7 ( ) 해외경제연구소 CIS 에너지수출국들의경기침체대응산업정책동향과시사점 : ( ) : ( )

Issue Report Vol 지역이슈 -7 ( ) 해외경제연구소 CIS 에너지수출국들의경기침체대응산업정책동향과시사점 : ( ) : ( ) Issue Report Vol. 2016- 지역이슈 -7 (2016. 5.) 해외경제연구소 CIS 에너지수출국들의경기침체대응산업정책동향과시사점 : (6255-5707) jsjun@koreaexim.go.kr : (6255-5759) ykj@koreaexim.go.kr < 그림 1> CIS 에너지수출국들의경제성장률 단위 : % 15.0 13.0 11.0 9.0

More information

(2) 새고려신문 2017 년 5 월 26 일 필자는이번기사주인공인사할린한인문화센터소속 < 데뷰트 ( 첫등장 )> 이미지보컬스튜디오단장이리나마카렌코를 2014 년 3 월말에처음만났다. 그녀는당시사할린한인문화센터에서진행되었던현드미트리의장애인을위한자선공연을준비하고있었다.

(2) 새고려신문 2017 년 5 월 26 일 필자는이번기사주인공인사할린한인문화센터소속 < 데뷰트 ( 첫등장 )> 이미지보컬스튜디오단장이리나마카렌코를 2014 년 3 월말에처음만났다. 그녀는당시사할린한인문화센터에서진행되었던현드미트리의장애인을위한자선공연을준비하고있었다. 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2017년 5월 26일(금) (음력 5월 1일) Пятница 26 мая 2017 г. 20(116737) 사할린주 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 2월 1일(금) 사할린주 (음력 12월 27일) Пятница 1 февраля 2019г. 4(116821) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 2월 1일(금) 사할린주 (음력 12월 27일) Пятница 1 февраля 2019г. 4(116821) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 2월 1일(금) 사할린주 (음력 12월 27일) Пятница 1 февраля 2019г. 4(116821) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말 주제어 : 카프카스, 미군주둔, 민족분규 투고일 : 2007. 4. 15 심사일 : 2007. 5. 1 ~ 5. 30 심사완료일 : 2007. 6. 15 미국의군사적영향력확대와러시아의대응 * - 남카프카스를중심으로 - 김선래 ** 국문요약 118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말 미국의군사적영향력확대와러시아의대응 119 Ⅱ. 남카프카스지역의군사전략적중요성 1. 남카프카스지역의지정학적중요성과미-러의정책

More information

Russ-test-1(1-3_).hwp

Russ-test-1(1-3_).hwp 1. 밑줄친부분과발음이같은것은? [1 점] Догово рились! 예제 ) 빈칸에들어갈말로알맞은것은?( 모의 08-06) А: Где находится метро? Б: Она около театра. 1 парк 2 место 3 центр 4 здание 5 станция А : Кто это? Б : Это мой брат. Его зо вут Иван.

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32322D352E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF32322D352E707562> 동포여러분, 우리서로칭찬합시다! 사할린주사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области СЭ КОРЁ СИНМУН (НОВАЯ КОРЕЙСКАЯ ГАЗЕТА) 2015년 5월 22일 ( 금 ) ( 음력 4월 5일 ) Пятница 22 мая 2015 г. 20 (11638) 1949년 6월 1일창간 Цена

More information

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 19 일 필자는이쾌임할머니를지난 11 월초에홈스크문화회관에서진행된한행사에서만났다. 홈스크한인회의이산가족담당인신연자씨가이분을소개했다. 1 세대분으로자녀들에게교육도잘시키셨고고생도많이하셨다고설명했다. 이쾌임할머님은 1935 년, 한국경상

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 19 일 필자는이쾌임할머니를지난 11 월초에홈스크문화회관에서진행된한행사에서만났다. 홈스크한인회의이산가족담당인신연자씨가이분을소개했다. 1 세대분으로자녀들에게교육도잘시키셨고고생도많이하셨다고설명했다. 이쾌임할머님은 1935 년, 한국경상 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 1월 19일(금) 사할린주 (음력 12월 3일) Пятница 19 января 2018г. 2(116769) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 11월 30일(금) 사할린주 (음력 10월 23일) Пятница 30 ноября 2018 г. 46(116813) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 11월 30일(금) 사할린주 (음력 10월 23일) Пятница 30 ноября 2018 г. 46(116813) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 11월 30일(금) 사할린주 (음력 10월 23일) Пятница 30 ноября 2018 г. 46(116813) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF D382E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF D382E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2012년 8월 10일(금) 사할린주 (음력 6월 23일) Пятница 10 августа 2012г. 32 (11496) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

<3320BAAFC7F6BCB720342E687770>

<3320BAAFC7F6BCB720342E687770> 주제어 : 선도경제구역, 경제특구, 극동지역개발, 규제완화, 조세특혜 Keywords : Advanced Development Zone, Special Economic Zone, Russia's Far East Development, Deregulation, Tax Privilege 투고일 : 2014. 11. 16 심사일 : 2014. 11. 26 2014.

More information

Публикация

Публикация 동포여러분, 우리서로칭찬합시다! 사할린주 사회정치신문 Общественно- политическая газета Сахалинской области С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О В А Я К О Р Е Й С К А Я Г А З Е Т А ) 2019 년 8 월 2 일 ( 금 ) ( 음력 7 월 2 일 ) Пятница 2 августа

More information

Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики Корея Ли Мён Бака в

Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики Корея Ли Мён Бака в SUMMER 2009 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики

More information

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: 2. Альчекенова Аида Лутов

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: 2. Альчекенова Аида Лутов СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: sorry.24@mail.ru 2. Альчекенова Аида Лутовна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан;

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 26일(금) 사할린주 (음력 6월 24일) Пятница 26 июля 2019г. 29(116846) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 26일(금) 사할린주 (음력 6월 24일) Пятница 26 июля 2019г. 29(116846) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 26일(금) 사할린주 (음력 6월 24일) Пятница 26 июля 2019г. 29(116846) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р

More information

(2) 새고려신문 2018 년 2 월 9 일 1월초에있은주한인회결산회의에서드디어청년부를맡게된 33세의박현성 ( 러시아명박알렉산드르 ) 씨가소개되었다. 필자는박알렉산드르를오래전부터알고왔지만, 독자들에게사할린동포들을위해열심히뛰고자하는젊은이를소개하기위해박현성씨와이야기할기회를

(2) 새고려신문 2018 년 2 월 9 일 1월초에있은주한인회결산회의에서드디어청년부를맡게된 33세의박현성 ( 러시아명박알렉산드르 ) 씨가소개되었다. 필자는박알렉산드르를오래전부터알고왔지만, 독자들에게사할린동포들을위해열심히뛰고자하는젊은이를소개하기위해박현성씨와이야기할기회를 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 2월 9일(금) 사할린주 (음력 12월 24일) Пятница 9 февраля 2018г. 5(116772) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

(2) 새고려신문 2018 년 3 월 9 일 여성의날이다가오자본사에는 3 8 절기획기사의주인공찾기에나섰다. 한인터뷰는개인사정으로취소되고또한분은거절했다. 드디어본사이예식사진기자님이시행정부사이트에서뽑은명단중한분과지난토요일아침에만나기로했다. 김복순 ( 러시아명윅토리아드미트리

(2) 새고려신문 2018 년 3 월 9 일 여성의날이다가오자본사에는 3 8 절기획기사의주인공찾기에나섰다. 한인터뷰는개인사정으로취소되고또한분은거절했다. 드디어본사이예식사진기자님이시행정부사이트에서뽑은명단중한분과지난토요일아침에만나기로했다. 김복순 ( 러시아명윅토리아드미트리 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 3월 9일(금) 사할린주 (음력 1월 22일) Пятница 9 марта 2018г. 9(116776) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р Е

More information

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма 한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алматы, Казахстан Резюме: На настоящий момент не существует

More information

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с 국문요약 Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с широкость двойник широкость Гарин Феномен Достоевского В Ё всё от подпольного

More information

Part I

Part I FLEX 문제풀이전략 [ 듣기 읽기 ] FLEX 듣기 읽기시험은총 140문항이며, 평가영역은기초언어능력, 생활언어능력, 원어수학능력, 실무언어능력으로나누어진다. 기초언어능력은필수적인문법사항과어휘에대해묻는평가영역으로 50문제가출제된다. 생활언어능력은시사및생활문건 ( 사용설명서, 광고, 여행안내서등 ) 에대해묻는평가영역으로 46문제가출제된다. 원어수학능력은원어교재및문헌,

More information

CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Book & Movie 이사장인사말 1 실크로드에서한국을만나다 23 Silk Road Foundation News Thanks for Silk Road Foundation 실크로드재단

CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Book & Movie 이사장인사말 1 실크로드에서한국을만나다 23 Silk Road Foundation News Thanks for Silk Road Foundation 실크로드재단 S P R I N G 2013 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Book & Movie 이사장인사말 1 실크로드에서한국을만나다 23 Silk Road Foundation News Thanks for Silk

More information

1025_newsletter_8th_part.indd

1025_newsletter_8th_part.indd F A L L 2010 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries CONTENTS Message from the Foundation 이사장인사말 1 Silk Road Travelogue 재단영상사업참가자김화섭, 김승원중앙아시아여행기 30 Silk Road Foundation News 제 2차중앙아근로자간담회중앙아선천성심장병어린이

More information

Сборник научных статей по корееведению студентов вузов СНГ выпуск 2 (2015) нейтралитета манера поведения и деловая этика, согласно которым иностранец

Сборник научных статей по корееведению студентов вузов СНГ выпуск 2 (2015) нейтралитета манера поведения и деловая этика, согласно которым иностранец 한국과카자흐스탄의비즈니스에티켓 무사예바누르바히트카자흐국제관계및세계언어대 3 학년 지도교수 : 김영경 Название статьи: Деловой этикет Южной Кореи и Казахстана Автор: Мусаева Н.К., Казахский университет международных отношений и мировых языков имени

More information

<345FB1E8C7FDC1F82E687770>

<345FB1E8C7FDC1F82E687770> 러시아연방내튀르크계공화국의민족어교육 : 발전과정및한계 * 김혜진 - 개요 - 이글은러시아연방내튀르크계민족공화국의민족어교육이어떻게변화해왔으며, 민족어교육이오늘날공화국의언어상황에어떠한영향을미쳤는지, 그리고민족어확산과복원을방해하는요인은무엇인지분석한다. 소련해체이후타타르스탄, 바시코르토스탄, 추바시공화국에서는명목민족어를공화국국어로제정했으며, 공화국전학생을대상으로민족어교육을진행해왔다.

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 6월 21일(금) 사할린주 (음력 5월 19일) Пятница 21 июня 2019г. 24(116841) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 6월 21일(금) 사할린주 (음력 5월 19일) Пятница 21 июня 2019г. 24(116841) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 6월 21일(금) 사할린주 (음력 5월 19일) Пятница 21 июня 2019г. 24(116841) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О Р

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF332D372E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF332D372E707562> 동포여러분, 우리서로칭찬합시다! 사할린주사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области СЭ КОРЁ СИНМУН (НОВАЯ КОРЕЙСКАЯ ГАЗЕТА) 2015 7월 3일 ( 금 ) ( 음력 5월 18일 ) Пятница 3 июля 2015 г. 26 (11644) 1949 6월 1일창간 Цена

More information

Russ-test-3.hwp

Russ-test-3.hwp < 보기> 의밑줄친부분과발음이다른것은? 5. 빈칸에들어갈말로알맞지않은것은? [1 점] [ 보기 ] Коля, привет! Как дела? 1 папа 2 мама 3 сестра 4 брат 5 бабушка А : София! Куда ты идёшь? Б : В магазин «Дом книги». А : А что ты хочешь купить? Б

More information

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성 В. В. 로자노프의성 ( 性 ) 개념 김민아 * 1. 들어가며 19세기말 20세기초러시아와유럽의문화사에있어성 ( 性, пол) 의문제는특별한위치를갖는다. 그것은자연과창작의본질및그의미를이해하기위한강렬한정신적탐색의과정과직접적으로맞물려있다 (Эпштейн и Тульчинский 2006: 240). 러시아의종교철학자들인 В. С. 솔로비요프, Н. А. 베르댜예프,

More information

<30362DB3B2C7FDC7F62E687770>

<30362DB3B2C7FDC7F62E687770> 주제어 : 언어정책, 언어안보, 연방정부프로그램 < 러시아어 >, 루스키미르, 국제인도적협력청투고일 :2011. 4. 20 Keywords : Language Policy, Linguistic Security, Federal Government Action 심사일 : 2011. 5. 1 2011. 5. 25 Programme ,

More information

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 2월 23일(금) 사할린주 (음력 1월 8일) Пятница 23 февраля 2018г. 7(116774) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 2월 23일(금) 사할린주 (음력 1월 8일) Пятница 23 февраля 2018г. 7(116774) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 194 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 2월 23일(금) 사할린주 (음력 1월 8일) Пятница 23 февраля 2018г. 7(116774) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

(2) 새고려신문 2015 년 8 월 28 일 사할린한인묘지조사마무리 묘지마다강제징용희생동포위령탑세웠으면좋겠다 이미보도된바와같이현재사할린에서사할린한인묘지조사가계속되고있다. 대일항쟁기강제동원피해조사및국외강제동원희생자등지원위원회 ( 이하위원회 ) 의위탁을받아한국국토정보공사

(2) 새고려신문 2015 년 8 월 28 일 사할린한인묘지조사마무리 묘지마다강제징용희생동포위령탑세웠으면좋겠다 이미보도된바와같이현재사할린에서사할린한인묘지조사가계속되고있다. 대일항쟁기강제동원피해조사및국외강제동원희생자등지원위원회 ( 이하위원회 ) 의위탁을받아한국국토정보공사 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2015년 8월 28일(금) 사할린주 (음력 7월 15일) Пятница 28 августа 2015 г. 34 (11652) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

<355FBDC5BAC0C1D62E687770> 도스토옙스키의 죽음의집의기록 연구 : 민중성의원체험을찾아서 신봉주 - 개요 - 이글은도스토옙스키가감옥에서체득한민중지식과민중성개념사이에창작이라는원체험이가로놓여있음을말하고자한다. 죽음의집의기록 은그가발견한민중지식의보고로일컬어지며, 이수기의주체또한작가도스토옙스키와동일시되어왔다. 그러나이글은자신이발견한민중적원칙에대해말하고있는도스토옙스키의목소리를듣기위해작품전체에실현된저자형상에주목해야한다는입장이다.

More information

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

고급  문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어) 기원 : 결혼 Желаю вам обоим море счастья 축하합니다. 세상에서 가장 행복한 두 분이 되길 최근에 결혼한 부부를 축하할 В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего 두 분의 결혼식 날, 축하와 따뜻한 성원을 함께 보냅니다. 최근에 결혼한 부부를 축하할

More information

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770> 주제어 : 오류, 중간어, 자기소개서, 쓰기, 전이 Keywords : Errors, Interlanguage, Curriculum Vitae, Writing, Transition 투고일 : 2015. 11. 15 심사일 : 2015. 11. 25 2015. 12. 16 게재확정일 : 2015. 12. 21 서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상

More information

장호종, 중앙아시아한국학의현황과네트워크의 1. 머리말 중앙아시아각국의한국어교육은소비에트연방으로부터독립한 1990 년대이후비약적인성장을거듭해왔다. 한국의경제적위상이높아짐에따라취업을목적으로한국어수강생이크게늘었으며, 최근에는한국대중문화에대한관심과맞물려한국어교육이외형적으로급속

장호종, 중앙아시아한국학의현황과네트워크의 1. 머리말 중앙아시아각국의한국어교육은소비에트연방으로부터독립한 1990 년대이후비약적인성장을거듭해왔다. 한국의경제적위상이높아짐에따라취업을목적으로한국어수강생이크게늘었으며, 최근에는한국대중문화에대한관심과맞물려한국어교육이외형적으로급속 중앙아시아한국학의현황과네트워크의필요성 카자흐스탄한국학네트워크의구축현황을중심으로 1 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Использование коммуникативной сети Корееведением Центральной Азии в настоящее время. Становление коммуникативной сети корееведения

More information

제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회결과보고 2015년 5월 15일 ( 금 ) 한국외대러시아연구소 HK연구사업단은서울캠퍼스미네르바콤플렉스국제회의실에서제5회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회를개최했다. 러시아연구소는러시아어에대한국내학생들의관심을제고하고재능있는학

제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회결과보고 2015년 5월 15일 ( 금 ) 한국외대러시아연구소 HK연구사업단은서울캠퍼스미네르바콤플렉스국제회의실에서제5회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회를개최했다. 러시아연구소는러시아어에대한국내학생들의관심을제고하고재능있는학 결과보고 제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회 5-й конкурс по русскому языку 2015. 6. 1 제 5 회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회결과보고 2015년 5월 15일 ( 금 ) 한국외대러시아연구소 HK연구사업단은서울캠퍼스미네르바콤플렉스국제회의실에서제5회전국대학 ( 원 ) 생러시아어토론대회를개최했다. 러시아연구소는러시아어에대한국내학생들의관심을제고하고재능있는학생들을지원한다는목표아래

More information

Microsoft Word - 목차

Microsoft Word - 목차 The 22 nd Korea-Russia International Conference in Commemoration of the 20 th Anniversary of Korea-Russia Diplomatic Relations The 20 Years Korea-Russia Relations: Accomplishments and Prospects September

More information

<3035C3D6BFECC0CD2E687770>

<3035C3D6BFECC0CD2E687770> 주제어 : 인구학, 인구의자연증가, 이주 Keywords : Demography, Natural Increase of Population, Migration 투고일 : 2010. 10. 20 심사일 : 2010. 11. 01 2010. 11. 30 게재확정일 : 2010. 12. 10 소비에트시대의인구변천과러시아연방관구별인구변화 * 최우익 ** 목차 >>>

More information

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니 2007 대학수학능력시험러시아어정답및해설 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 5 3 1 3 3 2 2 5 5 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 5 3 2 4 3 1 4 2 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 4 3 5 4 1 4 1 4 3 1 1. 평가요소 : 발음 : 강세없는철자 о 의발음반영쪽수 : 1강

More information

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 26 일 올해의첫좋은소식중하나는사할린의허남영작가 시인이쓴책이드디어현재모스크바한인쇄소에서발행중에있다는것아다. 2 권으로된이책을허남영시인은오래전부터창작해왔다. 1 권은 < 노타랴 ( 음표라 )> 란제목으로시, 에세이, 수필등으로편성되었

(2) 새고려신문 2018 년 1 월 26 일 올해의첫좋은소식중하나는사할린의허남영작가 시인이쓴책이드디어현재모스크바한인쇄소에서발행중에있다는것아다. 2 권으로된이책을허남영시인은오래전부터창작해왔다. 1 권은 < 노타랴 ( 음표라 )> 란제목으로시, 에세이, 수필등으로편성되었 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2018년 1월 26일(금) 사할린주 (음력 12월 10일) Пятница 26 января 2018г. 3(116770) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의 꿈이 한 뼘이나 쑥 자란 날! День, когда мечты почек 니하오! 안성초등학교 1학년 1반, 안.창.욱 입니다. 형 누나들 틈에 끼어 모래 장난하고 미끄럼 타던 놀이터 였는데,

레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의 꿈이 한 뼘이나 쑥 자란 날! День, когда мечты почек 니하오! 안성초등학교 1학년 1반, 안.창.욱 입니다. 형 누나들 틈에 끼어 모래 장난하고 미끄럼 타던 놀이터 였는데, 다문화가족과 함께 만드는 종합정보 매거진 Spring 2009 Vol.05 KOREAN RUSSIAN Специальная тема Образование на дому 전국다문화가족사업지원단 The Central Office for Multi-cultural Support Centers 레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의

More information

러시아 경제의 이해(II) -거시경제 지표로 본 러시아 -

러시아 경제의 이해(II)  -거시경제 지표로 본 러시아 - 러시아경제구조의특징과문제점 부산외국어대학교러시아 - 중앙아시아학부박태성 / 이종문 러시아경제의특성및과제 ( 문제점 ) 1. 부정부패와관료주의 2. 에너지자원의존경제구조 3. 정부부문의과도한개입 4. 금융시스템낙후 5. 인구감소문제 1. 러시아부패시장 부패인식 지수 (CPI) 뇌물공여 순위 지수 순위 2000 2002 2006 2008 2009 2010 2011

More information

(суверенная демократия) (вертикаль власти)., (эксперт)., (George H. Sabine) (super politician).,,., II. 유년및청년시절 : 체츠냐출신의자유분방하

(суверенная демократия) (вертикаль власти)., (эксперт)., (George H. Sabine) (super politician).,,., II. 유년및청년시절 : 체츠냐출신의자유분방하 수르코프, 21 세기러시아의마키아벨리? 장세호 ( 한국외대 HK 연구교수 ) I. 프롤로그 2008 3. 5 7. 5 8 ( ).,. < 사진 1> 블라디슬라프수르코프 ( 출처 : amicable.ru) 5 12. (Сергей Нарышкин), (Алексей Громов) (Александр Беглов)., 46. 1 (Владислав Юриьевич

More information

2004 동북아 에너지전문가 심포지엄

2004 동북아 에너지전문가 심포지엄 러시아의동시베리아에너지개발전략 권원순 ( 한국외국어대학교경제학과 ) 1. 에너지관련연방프로그램 푸틴집권하의러시아는시베리아및극동지역에대한관심과국가이익을강조하는경향이강하게대두되고있다 1). 특히시베리아발전의전략적개념을강조하며, 러시아의통합과발전을위한극동지역과시베리아지역의발전의중요성이강조되었다. 이에따라러시아정부는극동지역의발전을위하여 1996년 4월 15일에승인하였던승인된

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31322D362E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31322D362E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2015년 6월 12일(금) 사할린주 (음력 4월 26일) Пятница 12 июня 2015 г. 23 (11641) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31372D342E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31372D342E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2015년 4월 17일(금) 사할린주 (음력 2월 29일) Пятница 17 апреля 2015 г. 15 (11633) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

러시아 금융시장 II (러시아 은행제도)

러시아 금융시장 II  (러시아 은행제도) 러시아금융시장 II ( 러시아은행제도 ) 부산외국어대 러시아통상학과 제 5 강 : 러시아은행산업의역사 1. 소비에트시대은행시스템 2. 페레스트로이카시대금융개혁 3. 러시아은행체계 (1992 년이후 ) 4. 모라토리엄이후러시아은행산업구조개혁 5. 러시아은행산업발전전략 6. 러시아중앙은행 : 기능과역할 7. 러시아금융기관업무 1. 소비에트시대은행체계 1). 재정러시아시대은행체계

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF362D322E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF362D322E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2015년 2월 6일(금) 사할린주 (음력 12월 18일) Пятница 6 февраля 2015 г. 5 (11623) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К О

More information

Rus-18.hwp

Rus-18.hwp 제8강 УРОК 8( восемнадцатый) 발음문제종합 발음, 철자종합 * 모음의발음규칙 * 강세모음발음규칙: 원래음가유지 а [ á] 8월 август [ávgust] я [ já] 사과 яблоко [jábləə k ] ы[ ý] 아들 сы н[sýn] и [jí] 그림 картина[kart ín ə] о [ ó] 창문 окно [aknó] ё[

More information

Phrases: Personal | Best Wishes (Korean-Russian)

Phrases: Personal | Best Wishes (Korean-Russian) Best Wishes : Marriage 축하합니다. 세상에서 가장 행복한 두 분이 되길 Желаю вам обоим море счастья a 두 분의 결혼식 날, 축하와 따뜻한 성원을 함께 보냅니다. В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего a 결혼을 너무너무 축하한다!

More information

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 когда состоится ваш праздник? 정해진건가요? Used when congratulating a recently engaged-couple w

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 когда состоится ваш праздник? 정해진건가요? Used when congratulating a recently engaged-couple w - Marriage Желаю вам обоим море счастья 축하합니다. 세상에서가장행복한 두분이되길 Used when congratulating a recently-married couple В день вашей свадьбы поздравляем вас и желаем вам обоим всего наилучшего Used when congratulating

More information

Часть II (8 번 -10 번 ) 간단한 A B A 유형대화에대한반응테스트 Часть II는주어지는대화를듣고제시된 3개의선택지중에서적당한답을고르는형식이다. 따라서문제와선택지들을미리읽어두면정답을찾기가보다수월해진다. 주로대화를통해짐작할수있는것을묻는질문, 즉대화에참여하

Часть II (8 번 -10 번 ) 간단한 A B A 유형대화에대한반응테스트 Часть II는주어지는대화를듣고제시된 3개의선택지중에서적당한답을고르는형식이다. 따라서문제와선택지들을미리읽어두면정답을찾기가보다수월해진다. 주로대화를통해짐작할수있는것을묻는질문, 즉대화에참여하 FLEX 문제풀이전략 (FLEX Test-taking Strategies) FLEX 듣기 읽기시험은총 140문항이며, 평가영역은기초언어능력, 생활언어능력, 원어수학능력, 실무언어능력으로나누어진다. 기초언어능력은필수적인문법사항과어휘에대해묻는평가영역으로 50문제가출제된다. 생활언어능력은시사및생활문건 ( 사용설명서, 광고, 여행안내서등 ) 에대해묻는평가영역으로 46문제가출제된다.

More information

약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지정해진건가요? Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник? Used when congratulating a recently engaged-couple wh

약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지정해진건가요? Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник? Used when congratulating a recently engaged-couple wh - Marriage 축하합니다. 세상에서가장행복한두분이Желаю вам обоим море счастья 되길바랍니다. Used when congratulating a recently-married couple 두분의결혼식날, 축하와따뜻한 성원을 В день 함께вашей свадьбы поздравляем вас и желаем 보냅니다. вам обоим

More information

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770> УРОК 2(второй) Кто это? Что это? Где ~? -Кто это? -Это брат, Антон. -А кто он? -Он студент. -Где сестра? -Она там. -Антон, это твой отец? -Нет, это не мой отец, а дядя. -Что это? -Это стол. -А это? -Это

More information

<31305FC0CCB0E6BFCF2E687770>

<31305FC0CCB0E6BFCF2E687770> 사할린지역에서사회적농업경제의활성화를위한한러농업협력방안 : 기독교적인협력방안모색 * 이경완 - 개요 - 세계화체제에서농업은다양한자연적, 사회문화적, 경제적위기에봉착해있다. 이위기를극복하고식량안보와식품안전및농업과농촌의내발적이고지속가능한발전을이루기위해서는경쟁중심적인경제체제가보다생명중심적이고친환경적인가치관에토대를둔사회적농업경제로전환되어야할것이다. 본고는기독교적인관점에서사회적농업경제의원칙을정립하고,

More information

Microsoft Word - 02kimsokwon.doc

Microsoft Word - 02kimsokwon.doc Journal of Korean Studies, vol. 10, 2009, Sofia 우크라이나의한국학자료분석 김석원 ( 우크라이나, 키예프국립대학교 ) kievkim@hanmail.net 1. 서론 우크라이나가독립 (1991년) 하기이전까지는우크라이나에특별히한국학의존재가두드러지지는않았다. 중앙집권의공상당권력은모든학문분야에서도공산주의식중앙집권을강력히이끌었다.

More information

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어 1. < 어휘 > 번호 뜻 단어 발음 1 주다 дать 2 받다 получить 3 닫다 закрыть 4 열다 открыть 예문 어제나의남자친구는나에게아름다운꽃을선물했다. -Вчера мой друг дал мне красивые цветы. 너는형로부터편지를받았니? -Ты получил письмо от брата? 갑자기그는문을닫았다. -Вдруг он

More information

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ] EBS i 수능모의고사 ( 제 2 외국어 : 러시아어 ) 1. < 보기 > 의밑줄친부분과발음이같은것은? [1점] 기 Куда вы едете? [jé] 어디가세요? [ 출제의도 ] 발음규칙 : 모음 е의발음규칙을묻는문제 [ 해설 ] 모음 е 의발음규칙 * 강세가있을때 : 본래음가 [jé] * 모음 е가강세없이올때 : 대부분 [ji] 1 Сегодня идёт

More information

<315FB1E8BFACB0E62E687770>

<315FB1E8BFACB0E62E687770> 고골의작가적딜레마와 죽은혼 문우들에게쓴고골의편지에서 죽은혼 (Мертвые души) (1842) 과관련된언급을살펴볼때 1) 공통된것은 규모 내지는 용량 에대한, 거의강박관념에가까운열망이다. 그무렵그가염두에둔것은 아주긴소설 (7: 129), 심지어 몇권으로이루어진길고도긴작품 (7: 147) 이었다. 그런만큼플롯은응당 방대 하고 독창적 이어야 ( какой огромный,

More information

07-이경희_12-1.hwp

07-이경희_12-1.hwp 담화연결어의의미와기능 * 1) 이경희 ( 청주대 ) I. 들어가는말 구조주의적관점에서볼때언어단위는계층적구조를지니고그정점에합당한기능으로서로관계를맺는어휘소들의구성체인문장이놓인다. 문장을구성하는개별어휘소는어휘의미와문법의미의유무에따라독립어와보조어로구분된다. 형태적품사분류에따른접속사, 접속부사, 소사등의보조어는지시의미가없고문법적의미를지니지않기때문에등가적관계, 접속관계의통사적관계에서주로연구되어왔다.

More information

요약 목차 개요 연해주의교통 물류중요성 연해주교통 물류발전현황 연해주의철도인프라발전현황 연해주의도로인프라발전현황 연해주의항만인프라발전현황 연해주교통 물류발전계획 러시아교통전략 연해주사회 경제발전전략

요약 목차 개요 연해주의교통 물류중요성 연해주교통 물류발전현황 연해주의철도인프라발전현황 연해주의도로인프라발전현황 연해주의항만인프라발전현황 연해주교통 물류발전계획 러시아교통전략 연해주사회 경제발전전략 유라시아북한교통물류이슈페이퍼 2 호 제 2016-2 호 / 2016. 1. 15. 연해주의교통 물류현황및 발전계획 한은영연구원 한국교통연구원 The Korea Transport Institute 유라시아 북한인프라연구소 Center of Eurasia & North Korea Infrastructure 본이슈페이퍼는연구자의자체연구물로한국교통연구원의공식적인견해와다를수있음을밝힙니다.

More information

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이 주제어 : 특수조사, 번역, 의미 투 고 일:2009. 4. 15 심 사 일:2009. 5. 1 ~ 5. 30 게재확정일:2009. 6. 15 한국어특수조사의의미에따른러시아어번역방안에대한연구 김성완 * 1) 목 차 Ⅰ. 머리말 Ⅱ. 특수조사의개념과범위 Ⅲ. 특수조사의러시아어번역방안 Ⅳ. 맺음말 국문요약 이글의목표는한국어의특수조사가여러가지의의미를가질때러시아어로어떻게번역되어질수있는지에대해살펴보고,

More information

<3220B1E2B1A4BCAD20342E687770>

<3220B1E2B1A4BCAD20342E687770> 주제어 : 소련의대한반도정책, 스탈린, 신탁통치, 후견, 얄타회담 Keywords : Soviet Policy toward Korea, Stalin, Trusteeship, Opeka, Yalta Conference 투고일 : 2014. 11. 15 심사일 : 2014. 11. 26 2014. 12. 17 게재확정일 : 2014. 12. 21 해방전소련의대한반도정책구상과조선정치세력에대한입장

More information

???숏튼

???숏튼 www.liveinkorea.kr www.danurischool.kr Android iphone KOREAN RUSSIAN ISSN 2092-7916 다문화가족과 함께 만드는 정보매거진 2016 Spring Volume 33 Инф ормационный ж у рна л, выпуск аем ый совместно с многонациональными семьями

More information

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수 한국어능력시험 (TOPIK) 을효과적이고능률적으로준비하는방법 방정식카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Эффективные способы подготовки к сдаче теста на знание корейского языка (TOPIC) Автор: Пан Джонг Сик, КазУМОиМЯ, Алматы, Казахстан Резюме:

More information

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31302D342E707562>

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF31302D342E707562> 동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2015년 4월 10일(금) 사할린주 (음력 2월 22일) Пятница 10 апреля 2015 г. 14 (11632) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949년 6월 1일 창간 С Э К О Р Ё С И Н М У Н ( Н О ВА Я К

More information

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ < 참고 > 러시아어외래어표기법 ( 문화관광부고시제 2005-32 호, 2005.12.28.) 표기일람표 [ 표 19] 러시아어자모와한글대조표 자음 로마자 러시아어자모 모음앞 한글 자음앞 어말 b б ㅂㅂ, 브프 ch ч ㅊ치 d д ㄷㅅ, 드트 f ф ㅍㅂ, 프프 g г ㄱㄱ, 그크 kh х ㅎ흐 k к ㅋㄱ, 크크 보기 Bolotov(Болотов) 볼로토프,

More information

김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 들어가는말 각나라마다속담이있다. 속담은그나라에살고있는국민의특징, 생활습관과태도, 조상의역사적인체험등이표현되는민속의예술이다. 한국어를배우면서한국인들의일상생활속에서도친숙하게사용되는속담들이생각보다많다는것을알게되었다. 그리고그속담들중에는

김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 들어가는말 각나라마다속담이있다. 속담은그나라에살고있는국민의특징, 생활습관과태도, 조상의역사적인체험등이표현되는민속의예술이다. 한국어를배우면서한국인들의일상생활속에서도친숙하게사용되는속담들이생각보다많다는것을알게되었다. 그리고그속담들중에는 한국속담과러시아어유사속담비교 김엘리나카자흐국제관계및세계언어대 3 학년 지도교수 : 김영경 Название статьи: Аналог и сравнение корейских и русских пословиц, используемые в Казахстане Автор: Ким Э.В., Казахский университет международных отношений

More information

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770> УРОК 4(четвёртый) Что вы делаете? Я слушаю музыку. -Что ты делаешь? -Я слушаю музыку. А ты? -Я смотрю фильм по телевизору. -Какой фильм? -Идёт фильм Доктор Живаго *. -Миша, ты знаешь английский язык? -Нет,

More information

( 제 2 쪽 / лист 2) 2. 사증발급인정서발급내용 / информация по разрешению для выдачи визы 대한민국출입국관리사무소 출장소에서사증발급인정서를발급받은사람만기재 (часть 2 заполняется только в том случ

( 제 2 쪽 / лист 2) 2. 사증발급인정서발급내용 / информация по разрешению для выдачи визы 대한민국출입국관리사무소 출장소에서사증발급인정서를발급받은사람만기재 (часть 2 заполняется только в том случ 출입국관리법시행규칙 [ 별지제 17 호서식 ] ( 제 1 쪽 / лист 1) 사증발급신청서 Визовая анкета < 신청서작성방법 > 신청인은사실에근거하여빠짐없이정확하게신청서를작성하여야합니다. 신청서상의모든질문에대한답변은한글또는영문으로기재하여야합니다. 선택사항은해당칸 [ ] 안에 표시를하시기바랍니다. 기타 를선택한경우, 상세내용을기재하시기바랍니다.

More information

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770> 머리말 New 파워러시아어 는우리나라대학생에게맞는학습교재를만들고자하는의도에서집필되었다. 첫번째고려사항은대학과정에서러시아어를처음배우는학생들이낯설음을느끼지않도록학습의부담감을최소화하는것이었다. 두번째고려사항은지루한기초과정을당의정삼키듯재미를느끼게하는것이었다. 마지막으로, 언어학적으로한국어사용자에게딱맞는독창적인교재를만든다는것이었다. 한마디로요약하면, 흐름은빨라도마찰계수가적어멀미를느끼지않는한국형쾌속유람선을만드는것이었다.

More information

CNVZNGWAIYSE.hwp

CNVZNGWAIYSE.hwp [ 정답] 문항 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 정답 1 2 1 3 1 3 5 5 4 3 문항 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 정답 1 3 5 4 1 3 4 4 2 2 문항 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 정답 5 3 4 2 3 5 5 2 1 4 1. [ 출제의도] 철자 [ 해설] 첫번째단어는 발레 бале т,

More information

<30372DB3B2C7FDC7F65F31342D3220BCF6C1A42E687770>

<30372DB3B2C7FDC7F65F31342D3220BCF6C1A42E687770> 소비에트와러시아연방의민족어정책고찰 : - 국가정체성과의관련성을중심으로 - 남혜현 ( 고려대 ) 1. 서론 언어는민족공동체의정체성을이루는핵심요소이므로언어의상대적위상은다민족사회에서거대한상징성을갖는다. 밀톤 (Milton J.) 에따르면종교나언어외에이러한상징성을지속할수있는이슈는많지않다. 1) 특히러시아역사에서는언어와정체성, 언어와사회사이의밀접한관련성을발견할수있다.

More information

Issue Report Vol 지역이슈 -10 ( ) 해외경제연구소 극동러시아항만물류인프라개발과한국의협력방안 : ( ) : ( )

Issue Report Vol 지역이슈 -10 ( ) 해외경제연구소 극동러시아항만물류인프라개발과한국의협력방안 : ( ) : ( ) Issue Report Vol. 2016- 지역이슈 -10 (2016. 9.) 해외경제연구소 극동러시아항만물류인프라개발과한국의협력방안 : (6255-5701) wskwon@koreaexim.go.kr : (6255-5759) ykj@koreaexim.go.kr, Ⅰ. 극동러시아항만물류인프라개발의필요성 ( ) 36%( 28 ) 626 4.4% 그림 1. 극동러시아지리적현황

More information

5_최종술_ hwp

5_최종술_ hwp 쿨리코보 보로디노 파리의선율 * 최종술 Бородино! Бородино! / На битве исполинов новой / Ты славою озарено, / Как древле поле Куликово. // Вопрос решая роковой / Кому пред кем склониться выей, / Кому над кем взнестись

More information

슬라이드 1

슬라이드 1 1-4 주 : 러시아어명사의격, 격변화. < 학습목표소개 > - 러시아어명사의격의종류와기능을이해할수있다. - 러시아어명사의활동체, 비활동체에따른격의쓰임을구별할수있다. - 러시아어명사의성에따른격변화의종류를이해할수있다. - 러시아어명사격변화표를이해하고암기할수있다. - 러시아어명사의격 ( 대격, 전치격 ) 의쓰임을이해할수있다. < 중요단어익히기 > Андре'й:

More information

예그리나 제12호 목 차 주임교수 인사말...3 발행...홍완석 편집...양성민 디자인...안병학, 양성민 1. 지난 학기를 돌아보며...4 1) 2015-2학기 학술MT...5 2) 러시아CIS학과 특강...7 3) 학과 주임교수 동정...12 4) 학과 동정 : 제

예그리나 제12호 목 차 주임교수 인사말...3 발행...홍완석 편집...양성민 디자인...안병학, 양성민 1. 지난 학기를 돌아보며...4 1) 2015-2학기 학술MT...5 2) 러시아CIS학과 특강...7 3) 학과 주임교수 동정...12 4) 학과 동정 : 제 예그리나 제12호 Е Г Р И Н А CIS 예그리나 제12호 목 차 주임교수 인사말...3 발행...홍완석 편집...양성민 디자인...안병학, 양성민 1. 지난 학기를 돌아보며...4 1) 2015-2학기 학술MT...5 2) 러시아CIS학과 특강...7 3) 학과 주임교수 동정...12 4) 학과 동정 : 제6차 한러대학생대화(김엄지, 양성민)...16

More information