1 ANTONY AND CLEOPATRA WEBSTER'S KOREAN THESAURUS EDITION for ESL, EFL, ELP, TOEFL, TOEIC, and AP Test Preparation William Shakespeare TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
2 Antony and Cleopatra Webster's Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL, TOEIC, and AP Test Preparation William Shakespeare TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
3 ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc Trade Street San Diego, CA USA Antony and Cleopatra: Webster's Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL, TOEIC, and AP Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright 2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright 2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission ( ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN
4 iii Contents PREFACE FROM THE EDITOR... 1 PERSONS REPRESENTED... 2 ACT I... 4 ACT II ACT III ACT IV ACT V GLOSSARY
6 William Shakespeare 1 PREFACE FROM THE EDITOR Webster s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to- thesaurus at the bottom of each page, this edition of Antony and Cleopatra by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes -speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL or TOEIC preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement (AP ) 1 or similar examinations. By using the Webster's Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in or English. Webster s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to difficult, yet commonly used words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at Please send suggestions to The Editor Webster s Online Dictionary 1 TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
7 2 Antony and Cleopatra PERSONS % REPRESENTED MARK ANTONY, OCTAVIUS CAESAR, } triumvirs M. AEMILIUS LEPIDUS, SEXTUS POMPEIUS DOMITIUS ENOBARBUS, VENTIDIUS, EROS, SCARUS, DERCETAS, DEMETRIUS, PHILO, MAECENAS, AGRIPPA, DOLABELLA, PROCULEIUS, THYREUS, GALLUS, MENAS, MENECRATES, } VARRIUS, } } friends to Caesar friends to Pompey friends to Antony TAURUS, Lieutenant-General to Caesar CANIDIUS, Lieutenant-General to Antony SILIUS, an Officer in Ventidius's army EUPHRONIUS, an Ambassador from Antony to Caesar army: 육군, 군대, 큰무리, 큰무리떼, 단체.
8 William Shakespeare 3 ALEXAS, MARDIAN, } SELEUCUS, attendants %on Cleopatra DIOMEDES, CHARMIAN, IRAS, A SOOTHSAYER A CLOWN CLEOPATRA, Queen of Egypt OCTAVIA, sister to Caesar and wife to Antony OFFICERS, SOLDIERS, MESSENGERS, and other ATTENDANTS sister: 자매, 누이, 언니, 자매의, 수녀, 짝의, 여자친구, 여자형제, 여성단체, 부인회, 동생. wife: 여자, 처, 아내, 부인.
9 4 Antony and Cleopatra ACT I SCENE I. ALEXANDRIA. A ROOM IN CLEOPATRA'S PALACE. % [Enter DEMETRIUS and PHILO.] PHILO. Nay, but this dotage of our general's O'erflows the measure: those his goodly eyes, That o'er the files and musters of the war Have glow'd like plated Mars, now bend, now turn, The office and devotion of their view Upon a tawny front: his captain's heart, Which in the scuffles of great fights hath burst The buckles on his breast, reneges all temper, And is become the bellows and the fan To cool a gipsy's lust. [Flourish within.] Look where they come: Take but good note, and you shall see in him The triple pillar of the world transform'd alexandria: 나일강어귀의항구, 알렉산드리아. bellows: 풀무, 주름상자, 폐, 주름상자. bend: 구부리다, 굴복시키다, 굽히다, 굴곡, 주시하다 - 굽다, 결삭, 경향, 힘을쏟다 - 굽이, 당기다, 기울이다, 굴복하다. breast: 가슴, 유방, 흉부, 무릅쓰다, 가슴에받다, 가슴통을달다, 가슴을대다, 가슴모양의부분, 대담하게 맞서다, 젖퉁이, 헤치고나아가다. pillar: 기둥, 주석, 기둥모양의것, cool: 시원한, 냉담한, 차가운, 기둥모양의우체통, 기둥으로뻔뻔스러운, 식다, 냉정히, 냉정, 받치다, 붉은기둥모양의우체통. 훌륭한, 냉기, 정미, 가라앉히다. plated: 도금한, 장갑의. devotion: 귀의, 헌신, 애착, 전념, tawny: 황갈색, 황갈색의. 기도, 전렴. triple: 세부분으로된, 세겹의, dotage: 노망, 익애, 망령, 맹목적애정, 삼중으로되다, 삼배의수, 삼배의양, 맹목적애정. 삼중으로하다, 삼배으로되다, goodly: 잘생긴, 상당한, 용모가삼루타, 삼배으로하다, 삼중의. 단정한, 훌륭한, 잘생긴, 큰. hath: 직설법, 현재.
10 William Shakespeare 5 Into a strumpet's fool: behold and see. [Enter ANTONY and CLEOPATRA, with their trains; Eunuchs fanning her.] If it be love indeed, tell me how much. % There's beggary in the love that can be reckon'd. I'll set a bourn how far to be belov'd. Then must thou needs find out new heaven, new earth. [Enter an ATTENDANT.] ATTENDANT. News, my good lord, from Rome. Grates me:--the sum. Nay, hear them, Antony: Fulvia perchance is angry; or who knows If the scarce-bearded Caesar have not sent His powerful mandate to you: 'Do this or this; Take in that kingdom and enfranchise that; Perform't, or else we damn thee.' How, my love! Perchance! Nay, and most like:-- You must not stay here longer,--your dismission Is come from Caesar; therefore hear it, Antony. -- Where's Fulvia's process?--caesar's I would say?--both?-- beggary: 거지생활, 패거리, 극빈, 거지신세, 거지, 거지사회. behold: 보다. bourn: 시내, 목적지, 개울, 경계, 영역, 한계. damn: 저주하다, 빌어먹을, 파멸시키다, 비난하다, 제기랄, 지금도, 지금도 - 제기랄, 빌어먹을, 빌어먹을 - 조금, 욕을퍼붓다, 욕을퍼붓다. enfranchise: 석방하다, 공민권을 부여하다, 해방하다, 선거권을주다, 자치권을주다, 참정권을주다. fool: 바보, 속이다, 농담하다, 어리석은짓을하다, 어릿광대, 우롱하다, 희롱하다, 풀, 놀리다, 낭비하다, 바보취급을받는사람. heaven: 하늘, 천국, 상공, 하느님, 천제, 어머나. mandate: 위임, 요구, 명령, 훈령, 위임통치령으로하다, 위임통치령, 성직수임명령, 국제연맹이위임 통치국으로지정하다, 선거민의의원에대한요구, 직무집행영장, 특히성직수임의로마교황의명령. nay: 아니, 거절, 반대투표, 거부, 그뿐만아니라, 불가능하다, 그렇기는커녕, 그렇기는하나, 라기보다는, 반대, 뿐만아니라. needs: 꼭, 어떻게든지. perchance: 아마, 우연히, 어쩌면. thou: 너는, 네가, 달러, 당신은, 천개, 파운드.
11 6 Antony and Cleopatra Call in the messengers.--as I am Egypt's queen, Thou blushest, Antony; and that blood of thine Is Caesar's homager: else so thy cheek pays shame When shrill-tongu'd Fulvia scolds.--the messengers! Let Rome in Tiber melt, and the wide arch Of the rang'd empire fall! Here is my space. Kingdoms are clay: our dungy earth alike Feeds beast as man: the nobleness of life Is to do thus [Embracing]; when such a mutual pair And such a twain can do't, in which I bind, On pain of punishment, the world to weet We stand up peerless. % Excellent falsehood! Why did he marry Fulvia, and not love her?-- I'll seem the fool I am not; Antony Will be himself. But stirr'd by Cleopatra.-- Now, for the love of Love and her soft hours, Let's not confound the time with conference harsh: There's not a minute of our lives should stretch Without some pleasure now:--what sport to-night? Hear the ambassadors. Fie, wrangling queen! Whom everything becomes,--to chide, to laugh, To weep; whose every passion fully strives To make itself in thee fair and admir'd! beast: 짐승, 가축, 짐승같은놈, 식용소, 동물, 짐승같은사람, 축생, 네발짐승. cheek: 건방진말, 볼, 뺨, 궁둥이, 측면, 에게건방지게말하다, 건방지게굴다, 뻔뻔스러움, 철면피, 건방진행위, 건방진태도. chide: 꾸짖다, 꾸짖어쫓아내다, 미친듯이날뛰다, 에게잔소리하다, 미친듯이날뛰다. clay: 점토, 육체, 찰흙, 자질, 흙, 인격, 인품, 사기담뱃대, 천성, 진흙, 인체. confound: 혼동하다, 꺾다, 저주하다, 좌절시키다, 제기랄, 당황케하다, 곤혹케하다, 난처하게하다, 당황케하다, 제기랄가벼운욕망할자식, 제기랄망할자식. dungy: 더러운, 똥같은, 똥같은, 지저분한. melt: 녹다, 가엾은생각이나다, 녹아없어지다, 녹아섞이다, 풀리다, 용해, 누그러지다, 흩뜨리다, 감정따위가 누그러지다, 소리가부드럽게울려퍼지다, 부드럽게울려퍼지다. nobleness: 고결, 고상, 당당함, 장엄, 고매, 고귀, 장대, 웅장. thee: 너를, 너에게. thy: 그대의. weep: 울다, 흘리다, 눈물을흘리다, 슬퍼하다, 스며나오게하다, 물방울이듣다, 비탄하다, 스며내다, 에눈물을흘리다, 물기를내뿜다, 가지를축늘어뜨리다.
12 William Shakespeare 7 No messenger; but thine, and all alone To-night we'll wander through the streets and note The qualities of people. Come, my queen; Last night you did desire it:--speak not to us. % [Exeunt ANTONY and CLEOPATRA, with their Train.] DEMETRIUS. Is Caesar with Antonius priz'd so slight? PHILO. Sir, sometimes when he is not Antony, He comes too short of that great property Which still should go with Antony. DEMETRIUS. I am full sorry That he approves the common liar, who Thus speaks of him at Rome: but I will hope Of better deeds to-morrow. Rest you happy! [Exeunt.] SCENE II. ALEXANDRIA. ANOTHER ROOM IN CLEOPATRA'S PALACE. [Enter CHARMIAN, IRAS, ALEXAS, and a SOOTHSAYER.] Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost most absolute Alexas, where's the soothsayer that you praised so to the queen? O that I knew this husband, which you say must charge his horns with garlands! ALEXAS. Soothsayer,-- absolute: 무조건의, 절대의, 전제의, 순수한, 기계어로쓰인, 절대온도의, 독립의. desire: 원하다, 정욕, 욕구, 바라다, 욕구 - 바라는것, 바라다 - 소원, 바라는것, 소원, 바람, 욕망, 희망. horns: 어느한쪽. husband: 남편, 절약하다, 절약가, 남편이되다, 검약하다. liar: 거짓말쟁이. messenger: 심부름꾼, 선구, 연줄에 달아바람에울게하는종이, 전조, 사자. o: 오, ㅇ자형, 알파벳 15 번째의문자, ㅇ자형의것, ㅇ형. queen: 왕비, 여왕, 퀸, 면, 여왕다운, 모기, 여왕으로서군림하다, 여왕의, 여왕벌, 퀸으로쓰다, 졸을퀸으로쓰다. slight: 경멸, 근소한, 약한, 얕보다, 적은, 훌쭉한, 가냘픈, 모자라는, 하찮은, 경시하다, 조금도. soothsayer: 점쟁이, 예언자. sweet: 단것, 사탕, 캔디, 친절한, 신선한, 상냥한, 상냥하게, 향기로운, 맛있는, 귀여운, 순조롭게. thine: 너의것. wander: 헤매다, 옆길로벗어나다, 헛소리하다, 오락가락하다, 두서없이되다, 길을잘못들다, 걸어돌아다니다, 꾸불꾸불흐르다, 꾸불꾸불이어지다, 종잡을수없게되다, 거닐다.
13 8 Antony and Cleopatra SOOTHSAYER. Your will? Is this the man?--is't you, sir, that know things? SOOTHSAYER. In nature's infinite book of secrecy A little I can read. % ALEXAS. [Enter ENOBARBUS.] Show him your hand. ENOBARBUS. Bring in the banquet quickly; wine enough Cleopatra's health to drink. Good, sir, give me good fortune. SOOTHSAYER. I make not, but foresee. Pray, then, foresee me one. SOOTHSAYER. You shall be yet far fairer than you are. He means in flesh. IRAS. No, you shall paint when you are old. Wrinkles forbid! ALEXAS. Vex not his prescience; be attentive. attentive: 친절한, 경청하는, 정중한, 주의깊은, 주의깊은. banquet: 연회, 향을을받다, 향연 - 향응하다, 연회대접을받다, 연회를베풀어대접하다. enter: 참가하다, 시작하다, 들다, 에들어가다, 에들다, 에들어가다, 신고하다, 박히다, 떠오르다, 등장하다, 들어박히다. flesh: 고기, 육체, 살, 인류, 육욕, 식육, 생물, 살집, 살색, 과육, 친척. forbid: 금하다, 허락지않다, 금지하다, 방해하다, 하는일이절대로없기를. foresee: 예견하다, 미리알다. fortune: 행운, 부, 운, 재산, 운명, 운수, 재산을주다, 우연히일어나다, 운명의여신. infinite: 무한의, 막대한, 끝없는, 무한대, 부정의, 부정형의, 무한한공간, 무한량, 완전무결한, 무한, 무수한. paint: 그리다, 도료, 화장품, 연지, 페인트, 페인트칠, 채료, 화장하다, 페인트칠하다, 페인트칠하다, 그림물감. prescience: 예지, 통찰, 선견, 혜안. quickly: 빨리, 서둘러서. wine: 포도주, 포도주를마시다, 붉은포도주빛, 기운을돋우는것, 취하게하는것, 포도주용제, 적포도주색, 을포도주로대접하다, 기운나게하는것, 포도주파티.
14 Hush! SOOTHSAYER. You shall be more beloving than beloved. % I had rather heat my liver with drinking. ALEXAS. Nay, hear him. William Shakespeare 9 Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon, and widow them all: let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage: find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress. SOOTHSAYER. You shall outlive the lady whom you serve. O, excellent! I love long life better than figs. SOOTHSAYER. You have seen and prov'd a fairer former fortune Than that which is to approach. Then belike my children shall have no names:--pr'ythee, how many boys and wenches must I have? SOOTHSAYER. If every of your wishes had a womb, And fertile every wish, a million. Out, fool! I forgive thee for a witch. belike: 아마. companion: 동료, 동무, 동반자, 갑판승강구의덮개문, 말동무, 안내서, 이야기상대로고용된여자, 짝, 천창, 최하위훈작사, 패. drinking: 음주의, 마시기의, 음용의. fertile: 번식력이있는, 비옥한, 다산하는, 풍부한, 다산인, 창조력이풍부한, 핵분열물질의원료가될수있는. forenoon: 오전. forgive: 용서하다, 삭치다, 빚을탕감하다, 빚을탕감하다, 면제하다, 삭히다, 관대히봐주다. heat: 열, 뜨거워지다, 발정, 노력, 더위, 흥분, 상기, 열심, 클라이맥스, 뜨겁게하다, 따뜻해지다. homage: 존경, 복종, 신종의예, 경의. liver: 생활자, 거주자, 간장, 적갈색, 간, 사는사람, 닭따위의간, 돼지따위의간, 송아지따위의간, 의생활을하는사람, 간장색깔. mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 한집안의안주인, 주인. outlive: 보다오래살다. widow: 미망인, 과부, 과부로만들다, 아내를여윈, 돌리고남은패, 빼앗다, 샴페인술, 과부가되게하다. witch: 마녀, 마법을쓰다, 마녀의, 호리다, 매혹적인여자, 못된할멈, 쭈그렁할멈, 매혹하다, 보기흉한노파, 아주매력있는여자.
15 10 Antony and Cleopatra ALEXAS. You think none but your sheets are privy to your wishes. % Nay, come, tell Iras hers. ALEXAS. We'll know all our fortunes. ENOBARBUS. Mine, and most of our fortunes, to-night, shall be--drunk to bed. IRAS. There's a palm presages chastity, if nothing else. E'en as the o'erflowing Nilus presageth famine. IRAS. Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay. Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear.--pr'ythee, tell her but worky-day fortune. SOOTHSAYER. Your fortunes are alike. IRAS. But how, but how? give me particulars. SOOTHSAYER. I have said. IRAS. Am I not an inch of fortune better than she? Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it? alike: 똑같은, 같은, 같게, 같이, 서로같은. bedfellow: 잠자리를같이하는사람, 친구, 아내. chastity: 순결, 간소, 청순, 성적금욕, 정숙. famine: 기근, 대부족, 식량부족, 고갈, 굶주림. fruitful: 비옥한, 다산인, 열매가잘열리는, 열매가잘열리는, 이익이많은, 수확이많은, 열매를많이맺는, 풍작을가져오는. oily: 기름의, 기름바른, 유질의, 말솜씨가좋은, 입에발린, 유성의. palm: 손바닥, 승리, 우승하다, 종려나무의가지, 종려, 장갑의손바닥, 야자, 손바닥모양의부분, 속여서안기다, 수척, 종려나무. particulars: 상세. privy: 옥외변소, 비밀의, 내밀히관여하고있는, 당사자, 몰래관여하는, 일개인의, 은밀히관여하여 알고있는, 에은밀히관여하여알고있는, 에은밀히관여하는, 에몰래관여하여알고있는, 에몰래관여하는. prognostication: 예지, 예언, 전조, 예시. scratch: 긁다, 긁힌상처, 말살하다, 갈겨쓰다, 근근히살아가다, 긁는일, 소정의규준에달하다, 어쩌다맞기, 우비어파다, 지우다, 찰과상. soothsay: 예언하다, 점치다.
16 IRAS. Not in my husband's nose. % William Shakespeare 11 Our worser thoughts heavens mend!--alexas,--come, his fortune! his fortune!--o, let him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee! And let her die too, and give him a worse! and let worse follow worse, till the worst of all follow him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold! Good Isis, hear me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good Isis, I beseech thee! IRAS. Amen. Dear goddess, hear that prayer of the people! for, as it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wived, so it is a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded: therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly! Amen. ALEXAS. Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they would make themselves whores but they'd do't! ENOBARBUS. Hush! Here comes Antony. Not he; the queen. [Enter ] Saw you my lord? ENOBARBUS. No, lady. beseech: 간청하다, 탄원하다, 간원하다, 원하다, 청하다. cuckold: 오쟁이진남편, 부정한여자의남편, 의아내와사통하다, 오쟁이지다, 부정한짓을하다, 남의아내와간통하다. deadly: 치명적인, 심한, 몹시, 죽음같은, 주검처럼, 용서할수없는, 용서할수없는 - 주검처럼, 죽음과같은, 죽은사람과같은, 매우효과적인, 살려둘수없는. decorum: 예의바름, 고상함, 단정, 예의바름. foul: 반칙, 엉클어진, 더럽히다, 더러운, 더러워지다, 반칙하다, 꽉막힌, 악취있는, 충돌하다, 반칙의, 엉클어지다. goddess: 여신. grave: 수수한, 무덤, 명심하다, 새기다, 중대한, 진지한, 묘혈, 심각한, 중요한, 예사롭지않은, 침침한. handsome: 상당한, 활수한, 단정하게잘생긴, 훌륭한, 멋진. heartbreaking: 진력나는, 가슴이터질듯한, 따분한, 싫증나는, 애끓느마음을자아내는, 애끓는, 단장의슬픔을안겨주는. knave: 잭, 하인, 약한, 신분이낮은사내, 무뢰한, 악한, 남자아이. sorrow: 불행, 슬픔, 고난, 슬픈, 슬퍼보이는, 아쉬움, 슬퍼하다, 후회, 고생.
17 12 Antony and Cleopatra No, madam. % Was he not here? He was dispos'd to mirth; but on the sudden A Roman thought hath struck him.--enobarbus,-- ENOBARBUS. Madam? Seek him, and bring him hither.--where's Alexas? ALEXAS. Here, at your service.--my lord approaches. We will not look upon him: go with us. [Exeunt CLEOPATRA, ENOBARBUS, CHAR., IRAS, ALEX., and SOOTHSAYER.] [Enter ANTONY, with a MESSENGER and ATTENDANTS.] MESSENGER. Fulvia thy wife first came into the field. Against my brother Lucius. MESSENGER. Ay: But soon that war had end, and the time's state Made friends of them, jointing their force 'gainst Caesar; Whose better issue in the war, from Italy Upon the first encounter, drave them. approaches: 구혼. bring: 제기하다, 이끌다, 초래하다, 일으키다, 낳다, 데리고오다, 가지고오다, 가져오다, 갖다주다, 이르게하다. brother: 형제, 동포, 동료, 친구, 동지, 우방군주, 여보게. encounter: 회전, 우연히만남, 교전, 부닥치다, 만나다, 마주침, 교전하다, 대항하다. exeunt: 퇴장하다. field: 경기장, 밭, 벌판, 분야, 싸움터, 산지, 바탕, 광장, 영상면, 내야, 표면. force: 힘, 폭력, 무력, 완력, 지배력, 효력, 압력, 경찰대, 강탈하다, 떠맡기다, 폭포. hath: 직설법, 현재. issue: 유출, 나오다, 내다, 발행물, 유래하다, 생기다, 발행, 발포하다, 출판하다, 출구, 발포. lord: 영주, 하느님, 주인, 군주, 권력자, 영지, 주권, 신, 지배자, 남편, 귀족. mirth: 환락, 명랑, 유쾌. soon: 빨리, 기꺼이, 곧, 이내, 이윽고, 하자마자, 하자마자, 하고싶다, 보다는차라리, 일찍. struck: 파업으로폐쇄된. sudden: 돌연한, 갑작스런, 돌연. thy: 그대의. wife: 여자, 처, 아내, 부인.
18 William Shakespeare 13 Well, what worst? MESSENGER. The nature of bad news infects the teller. % When it concerns the fool or coward.--on:-- Things that are past are done with me.--'tis thus; Who tells me true, though in his tale lie death, I hear him as he flatter'd. MESSENGER. Labienus,-- This is stiff news,--hath, with his Parthian force, Extended Asia from Euphrates; His conquering banner shook from Syria To Lydia and to Ionia; Whilst,-- Antony, thou wouldst say,-- MESSENGER. O, my lord! Speak to me home, mince not the general tongue: Name Cleopatra as she is call'd in Rome; Rail thou in Fulvia's phrase; and taunt my faults With such full licence as both truth and malice Have power to utter. O, then we bring forth weeds When our quick minds lie still; and our ills told us Is as our earing. Fare thee well awhile. awhile: 잠시, 잠깐. banner: 기, 기치, 주장, 주요한, 군기, 현수막, 전단표제 - 일류의, 전단표제, 제 1 위의, 제목을크게붙이다, 신문의톱전단에걸친제목. conquering: 정복하는. earing: 돛윗귀를활대에매는가는밧줄, 돛의윗귀를활대에잡아매는가는밧줄. fare: 음식물, 가다, 먹다, 지내다, 승객, 일어나다, 요금, 여행하다, 대접받다, 운임, 되다. forth: 앞으로, 밖으로, 보이는곳에, 에서바깥에, 보이는곳에, 이후. mince: 맵시를내며종종걸음으로걷다, 조심스레말하다, 잘게다지다, 완곡하게말하다, 고기따위를잘게저미다, 잘게썬고기, 잘게저미다, 점잔빼며종종걸음으로걷다, 조심스럽게말하다. stiff: 시체, 딱딱한, 빡빡한, 독한, 강세의, 완고한, 뻣뻣한, 되게반죽된, 딱딱한사람, 잘움직이지않는, 경직한팽팽한. taunt: 조롱, 조롱거리, 욕설, 냉소, 욕하여... 시키다, 높고잘정비된, 조롱하다, 의장을갖추고. truth: 성실, 진실, 진리, 사실, 정직, 사실은, 사실을말하면, 정말, 박진성. utter: 말하다, 전적인, 절대적인, 완전한, 행사하다, 나타내다, 발음하다, 순전한, 무조건의, 발언하다, 입밖에내다.
19 14 MESSENGER. At your noble pleasure. [Exit.] Antony and Cleopatra From Sicyon, ho, the news! Speak there! FIRST ATTENDANT. The man from Sicyon--is there such an one? SECOND ATTENDANT. He stays upon your will. % Let him appear.-- These strong Egyptian fetters I must break, Or lose myself in dotage.-- [Enter another MESSENGER.] What are you? SECOND MESSENGER. Fulvia thy wife is dead. Where died she? SECOND MESSENGER. In Sicyon: Her length of sickness, with what else more serious Importeth thee to know, this bears. [Gives a letter.] Forbear me. [Exit MESSENGER.] There's a great spirit gone! Thus did I desire it: What our contempts doth often hurl from us, We wish it ours again; the present pleasure, By revolution lowering, does become doth: 현재형, 직설법. ho: 호, 허허, 저런, 어이, 흥. hurl: 퍼붓다, 내던지다, 내던짐, 던지다, 세게던지기, 차로운반하다. length: 길이, 기간, 세로, 기장, 특정표준의길이, 음절의길이, 정신, 행동의철저한범위, 시간적인길이, 보트의정신, 모음의길이. lose: 실패하다, 지다, 잃다, 벗어나다, 패하다, 줄다, 정신팔리다, 을잃게하다, 손해보다, 늦어서못타다, 쇠하다. lowering: 내려가는, 비천한, 저하시키는, 저하, 낮게하는. myself: 나자신, 내자신, 자기. noble: 고귀한, 훌륭한, 귀족, 고결한, 귀중한, 당당한, 숭고한, 유명한, 뛰어난, 독선가, 노블금화파업파괴지도자. ours: 우리의것, 우리의가족, 우리의연대따위, 우리의임무, 우리의회사. revolution: 혁명, 회전, 주기, 운행, 공전, 선회, 회귀, 공전주기, 대변혁, 변혁, 격변. sickness: 병, 역겨움, 구역질, 메스꺼움, 앓음. speak: 이야기하다, 탄원하다, 표명하다, 이야기하다, 울리다, 연설하다, 말하다, 성명하다, 나타내다, 쓰다, 에게말을걸다. spirit: 기분, 기질, 정신, 영혼, 사람, 생기, 유령, 알코올, 인물, 시대정신, 신.
20 William Shakespeare 15 The opposite of itself: she's good, being gone; The hand could pluck her back that shov'd her on. I must from this enchanting queen break off: Ten thousand harms, more than the ills I know, My idleness doth hatch--ho, Enobarbus! [Re-enter ENOBARBUS.] ENOBARBUS. What's your pleasure, sir? I must with haste from hence. % ENOBARBUS. Why, then we kill all our women: we see how mortal an unkindness is to them; if they suffer our departure, death's the word. I must be gone. ENOBARBUS. Under a compelling occasion, let women die: it were pity to cast them away for nothing; though, between them and a great cause they should be esteemed nothing. Cleopatra, catching but the least noise of this, dies instantly; I have seen her die twenty times upon far poorer moment: I do think there is mettle in death, which commits some loving act upon her, she hath such a celerity in dying. She is cunning past man's thought. ENOBARBUS. Alack, sir, no: her passions are made of nothing but the finest part of pure love: we cannot call her winds and waters, sighs and tears; they are greater storms and tempests than almanacs can report: this cannot be cunning in her; if it be, she makes a shower of rain as well as Jove. celerity: 민첩함, 기민함, 신속, 빠르기, 속도. cleopatra: 클레오파트라, 이집트최후의여왕. compelling: 강제적인, - 하지않을수없는, 강력한, 사람을가만히두지않는, 어쩔수없는, 억지의, 감탄하지않을수없는. cunning: 교묘한, 교활한, 귀여운, 노련한, 멋있는, 숙련, 솜씨, 현명한, 재간있는, 약삭빠른, 빈틈없음. dies: 날, 일. enchanting: 매혹적인. haste: 서두름, 급속, 재촉하다, 서두르다, 서두르게하다, 성급, 급함. idleness: 무위, 게으름, 태만, 놀고지냄. loving: 사랑하는, 애정을품고있는, 친애하는, 남을사랑하는, 충실한. mettle: 용기, 기질, 정열, 성질, 열정, 성미. mortal: 치명적인, 인간의, 인간, 불치의, 길고긴, 생각할수있는, 지루한, 죽어야할, 죽어야할것, 사람, 가능한 - 죽어야할것. pluck: 잡아당기다, 담력, 용기를불러일으키다, 용기, 꽃과과일따위를따다, 털을잡아뽑다, 잡아채다, 현악기의튕겨소리내다, 낙제, 낙제시키다, 낙제시키다 - 획당기다 - 잡아당김. unkindness: 불친절, 몰인정, 무정, 매정.