1 VERDI; La forza del destino La Forza del Destino The force of destiny Giuseppe Verdi(1813~1801) Composed on 1861, amended till 1869. (1869 version here) < Text ; Francesco Maria Piave, later Antonio Ghislanzoni amended. based on Spanish drama, Don Álvaro o la fuerza del sino (1835), by Ángel de Saavedra, 3rd Duke of Rivas, with a scene adapted from Friedrich Schiller's Wallensteins Lager > Text source; Goglassic upload (source is not clear) 번역 ; Goglassic upload (source is not clear), partly corrected by Youngrok Lee First performance; 10 November 1862 O.S. Bolshoi Kamenny Theatre, Saint Petersburg < characters > Role Voice type Premiere cast 10 November 1862 St. Petersburg Conductor: Edoardo Bauer (Baveri) [6] Revised version 27 February 1869 [7] Milan Conductor: Eugenio Terziani [8] The Marquis of Calatrava bass Meo Giuseppe Vecchi Leonora, his daughter soprano Caroline Barbot Teresa Stolz Don Carlo di Vargas, his son baritone Francesco Graziani Luigi Colonnese Don Alvaro, Leonora's suitor tenor Enrico Tamberlik Mario Tiberini Curra, Leonora's maid Preziosilla, a young gipsy mezzosoprano mezzosoprano Lagramante Constance Nantier-Didiée Ester Neri Ida Benza-Nagy Mayor bass Ignazio Marini Luigi Alessandrini Maestro Trabuco, a muleteer and peddler Il Padre Guardiano (The Father Superior), a Franciscan tenor Geremia Bettini Antonio Tasso bass Gian Francesco Angelini (it) Marcel Junca Fra Melitone, a Franciscan baritone Achille De Bassini Giacomo Rota A surgeon bass Alessandro Polonini Vincenzo Paraboschi Peasants, servants, pilgrims, soldiers, vivandières and friars Place ; Spain & Italy, around 1750s
2 VERDI; La forza del destino Atto Primo Siviglia. Una sala tappezzata di damasco con ritratti di famiglia ed arme gentilzie, addobbata nello stile del secolo XVIII, pero in cattivo stato. Di fronte, due finestre; quella a sinistra chiusa, l'altra a destra aperta e practicabile, dalla quale si vede un cielo purissimo, illuminato dalla luna, e cime d'alberi. Tra le finestre è un grande armadio chiuso, contenente vesti, biancherie, ecc. Ognuna delle pareti laterali ha mano, sta congendandosi da Donna Leonora preoccupata. Curra viene dalla sinistra. MARCHESE Buona notte, mia figlia. Addio, diletta... Aperto ancora è quel veron. [ Va a chiuderlo. ] [ fra sè ] Oh, angoscia! MARCHESE Nulla dice il tuo amor? Perchè si triste? Padre... signor... MARCHESE La pura aura de' campi pace al tuo cor donava. Fuggisti lo straniero di te indegno. A me lascia la cura dell'avvenir; nel padre tuo confida che t'ama tanto. Ah, padre! 제 1 막 세빌랴. 융단으로장식된방에는가족들의초상화와 18 세기양식의고색창연한문장들이걸려있다. 밝은달빛이열린창문을통해방안을환히비춘다. 닫힌다른창문이왼쪽에있고, 창문둘사이에는커다란벽장이있다. 왼쪽벽에있는문들은레오노라와그녀의아버지칼라트라바후작의방으로들어가는문이다. 열린창문너머로발코니가보인다. 늦은밤칼라트라바후작은슬픈얼굴을한딸에게잘자라는인사를건넨다. 하녀쿠라가그들에게다가간다. 후작오사랑스런내딸아잘자거라. 저런, 발코니문이열려있군. [ 문을닫으러간다 ] 레오노라 [ 독백 ] 아, 이고뇌! 후작너의사랑은할말이없니? 왜그런슬픈표정을하고있지? 레오노라아버지... 후작들판의싱그런바람은너의마음에평화를가져다주고너는너와어울리지않는그이방인을포기했다. 내가네장래를돌보도록하마너를지극히아끼는이아버지를믿어라. 레오노라아, 아버지! MARCHESE Ebben, che t'ange? Non pianger. 후작아니어디아프니? 울지말아라 [ fra sè ] Oh, rimorso! 레오노라 [ 독백 ] 오, 이가책! MARCHESE Ti lascio. 후작가겠다. [ gettandosi con effusione tra le braccia del padre ] Ah, padre mio! 레오노라 [ 아버지의품에안기며 ] 오아버지!
3 VERDI; La forza del destino MARCHESE Ti benedica il cielo. Addio. Addio. [ Il Marchese bacia Leonora e va nelle sue stanze. Curra chiude la porta dietro il Marchese, e riviene a Leonora la quale piange. ] CURRA Temea restasse qui fino a domani. Si riapre il veron. Tutto s'appronti, e andiamo. E si amoroso padre, avverso fia tanto ai voti miei? No, no, decidermi non so. CURRA Che dite? Quegli accenti nel cor, come pugnali scendevanmi. Se ancor restava, appreso il ver gli avrei... CURRA Domani allor nel sangue suo saria Don Alvaro, od a Siviglia prigioniero, e forse al patibol poi! Taci. CURRA E tutto questo perchè ei volle amar chi non l'amava. Io non amarlo? Tu ben sai s'io l'ami... Patria, famiglia, padre per lui non abbandono? Ahi, troppo, troppo sventurata sono! Me, pellegrina ed orfana, Lungi dal patrio nido. Un fato inesorabile Sospinge a stranio lido; Colmo di triste immagini, Da' suoi rimorsi affranto. È il cor di questa misera Dannato a eterno pianto, ecc. 후작축복된이밤이... 안녕. 레오노라안녕! [ 후작은 키스를 건네고 나간다. 쿠라가 그를 뒤따라가서문을닫고레오노라에게로돌아온다. 레오노라는안락의자에앉아격하게흐느낀다 ] 쿠라후작께서아침까지여기계실까봐얼마나조마조마했는지몰라요. 발코니문을열고준비한것을챙겨떠나시지요. 레오노라그토록사랑스런아버지가나의바램에그토록반대하실수있을까! 아니야, 나는마음을굳힐수없어. 쿠라무슨말씀을하시는건가요? 레오노라단검처럼아버지의말씀은나의마음을찌르는구나. 아버지가조금더오래계셨더라면... 나는아버지께진실을말씀드려야했어 쿠라내일이면알바로께서는피투성이가되거나죽음을기다리며세빌리아감옥에갇히게될지도몰라요. 레오노라조용히하거라. 쿠라그는자신을사랑하지않는누군가를사랑하게될지도모르지요. 레오노라그를사랑하지않는다구? 내가그를사랑하는걸너는잘알고있지않니. 그를위해조국, 가족, 아버지를내가포기하지않는다구? 오, 불쌍한나의운명. 조국을등진방랑자, 고아. 냉혹한운명이이국의해안으로나를몰아넣네. 영원한통곡으로저주받은불쌍한나의마음은가책으로찢기우고슬픈감상으로가득메워지네. 영원한통곡으로저주받아...
4 VERDI; La forza del destino Ti lascio, ahimè, con lacrime, Dolce mia terra, addio; Ahimè, non avrà termine Per mi sì gran dolore! Addio. CURRA M'aiuti, signorina, più presto andrem. S'ei non venisse? E tardi. Mezzanotte è suonata! Ah no, più non verrà! CURRA Qual rumore? Calpestio di cavalli! È desso! CURRA Era impossibili ch'ei non venisse! O Dio! CURRA Brando al timore. [ Don Alvaro entra dal verone e si getta tra le braccia di Leonora. ] Ah, per sempre, o mio bell'angiol, Ne congiunge il cielo adesso! L'universo in questo amplesso Io mi veggo giubilar. Don Alvaro! Ciel, che t'agita? Presso è il giorno. Da lung'ora Mille inciampi tua dimora M'han vietato penetrar; Ma d'amor si puro e santo 오, 내조국이여. 눈물로그대를떠나네. 안녕. 아, 이큰슬픔은끝나지않으리. 눈물속에서그대를떠나네. 안녕히! 쿠라거들어주셔요. 빨리서둘러야합니다. 레오노라그가오지않는다면... 너무늦어. 한밤중이여. 오, 그는지금오지않을거야. 쿠라이게무슨소리죠? 말발굽소리... 레오노라그이가왔어! 쿠라드디어왔군. 올것같지않더니! 레오노라오하나님! 쿠라두려움을버리세요 [ 신발을신은채알바로는발코니로들어와서레오노라를포옹한다 ] 알바로오, 영원한나의천사여. 하늘이우리를결합해주었소. 포옹을하고있으니온우주가기뻐즐거워하는거같구려 레오노라알바로! 알바로안색이안좋아보이는데요? 레오노라날이밝아와요. 알바로너무도오랜동안, 당신의집으로오는동안, 수많은장애가방해하였소. 그러나순수하고고귀한사랑의마력을
5 VERDI; La forza del destino Nulla opporsi può all'incanto, E Dio stesso il nostro palpito In letizia tramutò. [ a Curra ] Quelle vesti dal verone getta. 어떤것도막을수없었소. 하나님도우리의근심을행복으로바꾸어주었소. [ 쿠라에게 ] 이것들을발코니아래로내려주시오. [ a Curra ] Arresta. 레오노라 [ 쿠라에게 ] 멈추세요. [ a Curra ] No, no... [ a Leonora ] Seguimi, Lascia omai la tua prigione. 알바로 [ 쿠라에게 ] 잠깐... [ 레오노라에게 ] 나를따르시오. 감옥과같은이곳을떠납시다. Ciel, risolvermi non so. 레오노라오. 나는결정할수없어요. Pronti destrieri di già ne attendono, Un sarcerdote ne asspetta all'ara. Vieni, d'amore in sen ripara Che Dio dal ciel benedirà! E quando il sole, nume dell'india, Di mia regale stirpe signore, Il mondo innondi del suo splendore, Sposi, o diletta, ne troverà. 알바로말들이우리를위해대기하고있소. 사제가제단에서우리를기다리오.. 어서사랑의품으로도피합시다. 신이우리를축복할것이오. 우리의신인태양이세상을광명으로채울때그는우리가부부임을알게될것이오오, 나의사랑. 나의사랑 È tarda l'ora. 레오노라늦었어요. [ a Curra ] Su, via, t'affretta. 알바로 [ 쿠라에게 ] 어서서두르시오 [ a Curra ] Ancor sospendi. 레오노라 [ 쿠라에게 ] 잠깐만! Eleonora! 알바로레오노라! Diman... 레오노라내일... Che parli? 알바로무슨소릴하는거요? Ten prego, aspetta. 레오노라조금만더기다려주오. Diman! 알바로내일!
6 VERDI; La forza del destino Dimani si partirà. Anco una volta il padre mio, Povero padre, veder desio; E tu contento, gli è ver, ne sei? Sì, perché m'ami, nè opporti dei; Anch'io, tu il sai, t'amo io tanto! Ne son felice, oh cielo, quanto! Gonfio di gioia ho il cor! Restiamo... Sì mio Alvaro, io t'amo, io t'amo! [ Piange. ] Gonfio hai di gioia il core, e lagrimi! Come un sepolcro tua man è gelida! Tutto comprendo, tutto, signora! Alvaro! Alvaro! Eleonora! Io sol saprò soffrire. Tolga Iddio Che i passi miei per debolezza segua; Sciolgo i tuoi giuri. Le nuziali tede Sarebbero per noi segnal di morte Se tu, com'io, non m'ami, se pentita... Son tua, son tua col core e colla vita! Seguirti, fino agli ultimi Confini della terra; Con te sfidar, impavida Di rio destin, la guerra, Mi fia perenne gaudio D'eterea voluttà. Ti seguo. Andiam, Dividerci il fato non potrà. Sospiro, luce ed anima Di questo cor che t'ama. Finchè mi batte un palpito Far paga ogni tua brama Il solo ed immutabile Desio per me sarà. Mi segui. Andiam, Dividerci il fato non potrà. [ S'avvicinano al verone, quando ad un tratto si sente a sinistra un aprire e chiuder di porte. ] 레오노라내일떠나요. 단한번만이라도불쌍한아버지를보고싶어요. 당신도괜찮죠. 그렇죠? 맞아요. 당신은나를사랑하기때문에반대하시진않겠죠. 나는정말너무기뼈요. 나의마음은기쁨으로넘쳐요. 자머무릅시다. 나의알바로. 당신을사랑해요. [ 흐느낀다 ] 알바로당신의가슴은기쁨으로가득차울고있구료! 당신의손은무덤같이차오! 나는모든것을이해하오. 모든것을! 레오노라알바로! 알바로! 알바로레오노라! 당신의고통을아오. 하나님은당신의슬픔을잊고나를따르도록명령하오. 나는당신의언약으로부터당신을놓아주겠소. 결혼호롱불은우리에게죽음의신호가될것이오. 내가당신을사랑하는만큼당신이날사랑하지않는다면, 우리의사랑을후회한다면... 레오노라나는당신의사랑. 나의삶과마음도당신의것. 오, 이세상끝까지당신을따라나서고, 두려움없이당신과함께사악한운명의저주와맞서는것이내게는천상의영원한기쁨이될것입니다. 나는당신을따르겠습니다. 자가시죠. 어떤운명도우리를갈라놓지는못할것입니다. 알바로당신을사랑하는이가슴의숨결, 빛, 생명. 내가살아있는한당신의모든소망을만족시키는것은나의유일하고변하지않는바램. 오시오, 어떤운명도우리를갈라놓지는못하오. [ 그들은테라스로나간다. 그때갑자기문이열리고닫히는소리가난다 ]
7 VERDI; La forza del destino Qual rumor! CURRA [ ascoltando ] Ascendono le scale! Partiam... Partiam. e Mi segui / Ti seguo. Andiam. Dividerci il fato non potrà. È tardi. Allor di calma è duopo. CURRA Vergin santa! [ a Don Alvaro ] Colà t'ascondi. [ traendo una pistola ] No. Difenderti degg'io. Ripon quell'arma. Contro al genitore Vorresti?... No, contro me stesso! Orrore! [ Dopo vari colpi, apresi con istrepito la porta, ed il Marchese di Calatrava entra infuriato, brandendo una spada e seguito da due servi con lumi. ] MARCHESE Vil seduttor! Infame figlia! [ correndo a suoi piedi ] No, padre mio. MARCHESE Io più nol sono. 레오노라이게무슨소리지? 쿠라누군가올라오고있어요! 알바로자리를피합시다... 레오노라피해요.. 알바로. 레오노라나는당신을 / 나를따르오. 어떤운명도우리를갈라놓지못해요. 레오노라너무늦었어요. 알바로조용해야하오 쿠라오성모여! 레오노라 [ 알바로에게 ] 여기에숨어요. 알바로 [ 권총을뽑으며 ] 아니, 난당신을보호해야해! 레오노라총을치우세요. 아버지께총을겨눌셈입니까? 알바로아니오. 그렇지않소. 레오노라무서워! [ 몇번문을때리고나서, 칼라트라바후작이격분한채칼을휘두르며들어온다. 그의뒤로두명의하인이등불을들고뒤를따른다 ] 후작간악한유혹자! 망할계집! 레오노라 [ 아버지앞에주저앉으며 ] 아니에요. 아버지... 후작나는더이상네아버지가아니다.
8 VERDI; La forza del destino Il solo colpevole son io. [ presentandogli il petto ] Ferite, vendicatevi. MARCHESE No, la condotta vostra Da troppo abbietta origine Uscito vi dimostra. Signor Marchese! MARCHESE [ a Leonora ] Scostati. [ ai servi ] S'arresti l'empio. [ cavando nuovamente la pistola ] Guai se alcun di voi si muove. [ correndo a lui ] Alvaro, oh ciel, che fai? [ a Marchese. ] Cedo a voi sol, ferite. MARCHESE Morir per mano mia! Per mano del carnefice Tal vita spenta sia! Signor di Calatrava! Pura siccome gli angeli È vostra figlia, il giuro; Reo sono io solo. Il dubbio Che l'ardir mio qui desta. Sì tolga colla vita. Eccomi inerme. [ Getta via la pistola che, cadendo al suolo scarica il colpo, e ferisce mortalemente il Marchese. ] MARCHESE Io muoio! [ disperato ] Arma funesta! [ correndo al padre ] Aita! 알바로모든죄는저에게있습니다. [ 자기의가슴을후작에게들이대며 ] 나를찌르시오! 후작네놈의행동은열등한졸속임을드러내고있다. 알바로후작님! 후작 [ 레오노라에게 ] 내앞에서썩사라져라! [ 하인에게 ] 저무뢰한놈을체포해라 알바로 [ 총을다시뽑자하인들은뒤걸음친다 ] 어떤놈이든움직이기만하면... 레오노라알바로님. 이게무슨짓이오! 알바로 [ 후작에게 ] 당신께만항복하오. 나를찌르시오. 후작네손으로자결하라네놈의목숨은망나니의손으로끝장낼수도있다! 알바로칼라트라바후작님! 맹세컨데당신의따님은천사만큼순결하오. 죄가있다면나에게있습니다. 의심을나의목숨으로풀도록해주시오. 자총을버리겠소. [ 그는땅에총을던져버린다. 그러나불행히도총알이후작에게명중되어치명상을입힌다 ] 후작나죽네! 알바로아, 운명의총! 레오노라 [ 아버지곁으로달려간다 ] 도와주세요!
9 VERDI; La forza del destino MARCHESE [ a Leonora ] Lungi da me. Contamina tua vista la mia morte! Padre! MARCHESE Ti maledico! Cielo, pietade! Oh, sorte! [ I servi portano via il Marchese, mentre Don Alvaro trae seco verso il verone la sventurata Leonora. ] 후작 [ 레오노라에게 ] 어서사라져. 너의모습은나의죽음을더럽히고있다. 레오노라아버지! 후작저주받을계집! 레오노라오하늘이여자비를! 알바로오. 이운명! [ 하인들이후작을그의방으로옮겨가는동안알바로는레오노라를데리고발코니로간다 ] Atto Secondo SCENA I Villaggio d'hornachuelos. Grande cucina d'un osteria. Da un lato, gran tavola con sopra una lucerna accesa. L'oste e l'ostessa sono affacendati ad ammaniare la cena. L'Alcade è seduto presso al foco; Don Carlo, vestito da studente, è presso la tavola. Alquanti mulattieri fra i quali Mastro Trabuco. Alcuni paesani e paesane sono in scena. CORO Holà, holà, holà! Ben giungi, o mulattier, La notte a riposar. Holà, holà, holà! Qui devi col bicchier Le forze ritemprar. ALCADE [ sedendosi alla mensa ] La cena è pronta. CORO [ prendendo posto presso la tavola. ] A cena, a cena. [ fra sè ] Ricero invan la suora e il seduttore. Perfidi! CORO [ all'alcade ] Voi la mensa benedite. 제 2 막 제 1장오르나체로스마을의커다란주막. 왼쪽으로대문. 뒤쪽에는창문과음식을넣어두는찬장이보인다. 무대윗쪽에는난로가있다. 같은벽무대아래쪽에는침실로가는계단이있다. 저녁을위한커다란테이블이놓여있고주인은바쁘게음식을만들고있다. 알카데와몇몇노새몰이꾼들이방에앉아있다. 세쌍의남녀가춤을춘다.] 합창오저기저기저기! 밤을쉬기에는적당한때왔구료. 오저기저기저기! 여기술로피로를풉시다. 알카데저녁이준비되었소 합창저녁을듭시다. 카를로 [ 독백 ] 내누이와유혹자를찾아나섰지만허사구만. 망할것들! 합창 [ 알카데에게 ] 식사기도하시지요.
10 VERDI; La forza del destino ALCADE Può farlo il licenziato. 알카데저학생이할수있겠네 Di buon grado. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 카를로기꺼이하지요. 성부와성자와성신의이름으로 CORO [ sedendo ] Amen. 합창 [ 앉아서 ] 아멘. [ presentandosi alla porta vestita da uomo ] Che vedo! Mio fratello! [ Si ritira. L'ostessa avrà già distrbuito il riso e siede con essi. Trabuco è in disparte, sempre appoggiato al suo basto. ] 레오노라 [ 남자복장을한레오노라가이층방문에나타난다 ] 아니저사람이누구지? 오빠! [ 그녀는숨는다. 여주인은쌀을나누고, 그들과앉는다. 트라부코는옆줄에있고, 짐에등을계속기댄다. ] ALCADE [ assaggiando ] Buono. 알카데 [ 맛보면서 ] 좋다. [ mangiando ] Eccellente. 카를로 [ 먹으면서 ] 훌륭해! MULATTIERI Par che dica, "Mangiami". 모두와서음식을들라는소리같군. [ all'ostessa ] Tu das epulis accumbere Divum. 카를로 [ 여주인에게 ] 당신의음식솜씨는훌륭하군 ALCADE Non sa il Latino, ma cucina bene. 알카데당신은라틴어를모르지만음식솜씨는훌륭하지. Viva l'ostessa! 카를로만세! TUTTI Evviva! 모두만세! Non vien, Mastro Trabuco? 카를로당신이트라부코아닌지요? TRABUCO È venerdì. 트라부코금요일이지요 Digiuna? 카를로금식중인가요? TRABUCO Appunto. 트라부코맞았소. E qella personcina 카를로당신과함께도착한조그만
11 VERDI; La forza del destino Con lei giunta?... [ Preziosilla entra saltellando. ] PREZIOSILLA Viva la guerra! TUTTI Preziosilla! Brava, brava! e CORO Qui, presso a me... TUTTI Tu la ventura dirne potrai. PREZIOSILLA Chi brama far fortuna? TUTTI Tutti il vogliamo. PREZIOSILLA Correte allor soldati in Italia, dov'è rotta la guerra contro il Tedesco. TUTTI Morte ai Tedeschi! PREZIOSILLA Flagel d'italia eterno, E de figlioli suoi. TUTTI Tutti v'andremo. PREZIOSILLA Ed io sarò con voi. TUTTI Viva! PREZIOSILLA Al suon del tamburo, Al brio del corsiero, Al nugolo azzurro Del bronzo guerrier; Dei campi al sussurro S'esalta il pensiero! È bella la guerra, è bella la guerra! Evviva la guerra, evviva! TUTTI 사람은어디갔소?... [ 프레치오질라가깡충깡충뛰어온다 ] 프레치오질라전쟁이여만세! 모두멋진아가씨! 카를로, 합창여기내곁에앉으시오... 모두당신은우리의운수를점칠수있소. 프레치오질라누가출세하길갈망합니까? 모두우리모두가원하오. 프레치오질라그렇다면군인이되어이탈리아로가오. 그곳에서는독일과의전쟁이한창이오 모두독일에. 죽음을! 프레치오질라이탈리아와용사들의영원한응징 모두우리모두갈것이오. 프레치오질라나도당신들과함께있겠소 모두만세! 프레치오질라드럼소리로돌격의정신으로성난대포들로병영의씩씩한소리들로마음은고조되었다. 멋지고훌륭한전쟁! 전쟁만세! 전쟁만세! 만세! 모두
12 VERDI; La forza del destino È bella la guerra, evviva la guerra! PREZIOSILLA È solo obliato da vile chi muore; al bravo soldato, al vero valor è premio serbato di gloria, d'onor! È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc. TUTTI È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc. PREZIOSILLA [ volgendosi all'uno e all'altro ] Se vieni, fratello, Sarai caporale; E tu colonnello, E tu generale; Il dio furfantello Dall'arco immortale Farà di cappello Al bravo uffiziale. È bella la guerra, evviva la guerra! TUTTI È bella la guerra, evviva la guerra! [ presentandole la mano ] E che riserbasi allo studente? PREZIOSILLA [ guardando la mano ] Ah, tu miserrime vicende avrai. Che di'? PREZIOSILLA [ fissandolo ] Non mente il labbro mai. [ poi, sottovoce ] Ma a te, carissimo, Non presto fè. Non sei studente, Non dirò niente, Ma, gnaffe, a me Non se la fa, Tra la la la! TUTTI Evviva la guerra, ecc. [ Un gruppo di pellegrini passa fuori. ] 전쟁은멋진것. 전쟁만세! 만세! 프레치오질라겁쟁이로죽는자만이망각될뿐용감한병사는영광의훈장을받는다. 전쟁은멋진것전쟁만세. 전쟁은멋진것전쟁만세! 모두전쟁은좋은것. 전쟁만세! 프레치오질라 [ 한사람한사람에게차례로다가서며 ] 형제여, 그대가군인이된다면그대는상등병그대는대령그대는대장불멸의어린신은용감한군인에게인사를할것이오. 전쟁는멋진것. 전쟁은화려한것 모두전쟁만세! 만만세! 카를로 [ 프레치오질라에게손을보이며 ] 나에게는어떤운명을점치겠소? 프레치오질라 [ 손을보더니 ] 오, 그대는가장사악한운명을경험할것이오. 카를로무슨말인가? 프레치오질라나의입술은거짓말을하지못하오. [ 그를천천히살피다가낮은목소리로 ] 그러나여보시오. 나는당신을믿지못하겠소. 당신은학생이아닌데당신은내말이틀렸다고부정은못할것이오. 당신은나를속일수없소. 트라라라라! 모두전쟁만세! [ 한무리의순례자들이노래하며지나간다 ]
13 VERDI; La forza del destino CORO DI PELLEGRINI [ fuori ] Padre Eterno Signor, Pietà di noi, Divin Figlio Signor, Pietà di noi. Santo Spirito Signor, Pietà di noi. Uno e Trino Signor, Pietà di noi. TUTTI [ alzandosi e scoprendosi la testa ] Chi sono? ALCADE Son pellegrini che vanno al giubileo. [ ricomparendo agitatissima sulla porta ] Fuggir potessi! DON, MULATTIERI Che passino attendiamo. ALCADE Preghiam con lor. TUTTI Preghiamo. [ Lasciano la mensa e s'inginocchiano. ] Su noi prostrati e supplici Stendi la man, Signore; Dall'infernal malore Ne salvi tua bontà. Signor, pietà! [ fra sè ] Ah, dal fratello salvami Che anela il sangue mio; Se tu nol vuoi, gran Dio, Nessun mi salverà! Signor, pietà! [ Leonora rientra nella stanza chiudendone la porta. Tutti riprendono i loro posti. Si passano un fiasco. ] Viva la buona compagnia! TUTTI Viva! [ alzando il bicchiere ] 순례자들 [ 노래한다 ] 영원한아버지주이시여. 성자여우리에게자비를베푸소서. 성령이시여. 우리에게자비를베푸소서. 삼위일체주여. 자비를베푸소서. 모두 [ 일어서머리를든다 ] 그들은누구인가? 알카데그들은성주일예배를드리러가는순례자들이오. 레오노라 [ 문에격하게다시나타난다 ] 달아나야하겠네! 카를로, 사람들그들이지나갈때까지기다립시다. 알카데그들과함께가도합시다. 모두기도합시다. [ 식탁을떠나무릎을꿇고 ] 엎드려간원하는우리에게그대의손을내미소서. 주여. 당신의관대함으로지옥의구텅이에서우리를구하소서. 당신의관대함으로 레오노라 [ 독백 ] 오, 오빠로부터저를구하소서저의피를갈망하는자로부터저를구하소서. 주이시여. 아무도저를구원할수없습니다. 자비를베푸소서! [ 레오노라는자기방으로들어가문을닫는다. 모든사람은자기자리로돌아간다. 술을마신다 ] 카를로좋은친교를위해서! 모두만세! 카를로 [ 술잔을높이들며 ]
14 VERDI; La forza del destino Salute qui, l'eterna gloria poi. TUTTI [ facendo altrettando ] Così sia. Già cogli angeli, Trabuco? TRABUCO E che? Con quest'inferno! E quella personcina con lei giunta, venne pel giubileo? TRABUCO Nol so. Per altro, è gallo oppur gallina? TRABUCO De' viaggiator non bado che al danaro. Molto prudente! [ poi all'alcade ] Ed ella che giungere la vide, perchè a cena non vien? ALCADE L'ignoro. Dissero chiedesse acqua ed aceto. Ah, ah! Per rinfrescarsi. ALCADE Sarà. È ver che è gentile E senza barba? ALCADE Non so nulla. [ fra sè ] Parlar non vuol! [ a Trabuco ] 건강을, 후에는영원한영광을! 모두 [ 같은동작을한다 ] 그렇게이루어지길 카를로이미천사들과함께. 트라부코? 트라부코무엇? 이지옥과함께! 카를로당신과함께도착한조그만사람은성주일예배를드리러갔나요? 트라부코나는모르겠소. 카를로그럼그사람은남자요, 여자요? 트라부코돈받은일이외는그여행자에대해아는바가없소 카를로침착하게생각해보세요! [ 알카데에게 ] 그조그만사람을본, 당신왜그들이저녁을들지않았을까? 알카데나는모르겠소. 카를로그들이식초와물을요구했다하오. 피로를풀기위해서였소! 알카데나도그렇게생각하오 카를로그들이예쁘장하고수염이없었던게사실이지요? 알카데잘모르겠소. 전혀. 카를로 [ 독백 ] 그는말하길원치않는군 [ 트라부코에게 ]
15 VERDI; La forza del destino Ancora lei: Stava sul mulo Seduta o a cavalcioni? TRABUCO [ impazientito ] Che noia! Onde veniva? TRABUCO So che andrò presto o tardi in Paradiso. Perchè? TRABUCO Ella il Purgatorio mi fa soffrire. Or dove va? TRABUCO In istalla a dormir colle mie mule, che non san di latino, nè sono baccellieri. [ Parte. ] 다시한번묻겠소. 그들이노새등에똑바로탔소. 아니면옆으로탔소? 트라부코 [ 짜증을내면서 ] 나, 원참! 카를로당신은어디서왔소? 트라부코잠시후나는천국에가겠구려! 카를로왜죠? 트라부코당신이지상에서연옥의고통을주니말이오. 카를로어디가려하는거요? 트라부코라틴어도 모르고 학생도 아닌 노새들과 잠자러 마굿간에가오. [ 퇴장 ] TUTTI Ah, ah! È fuggito! 모두아, 아! 가버렸군 Poich' è imberbe l'incognito, facciamgli col nero due baffetti; doman ne rideremo. TUTTI Bravo! Bravo! ALCADE Protegger debbo i viaggiator; m'oppongo. Meglio farebbe dirne d'onde venga, ove vada, e chi ella sia. Lo vuoi saper? Ecco l'istoria mia. Son Pereda, son ricco d'onore, Baccelliere mi fe' Salamanca; Sarò presto in utroque dottore, Che di studio ancor poco mi manca. Di là Vargas mi tolse da un anno, Ed a Siviglia con sè mi guidò. Non tratenne Pereda alcun danno, Per l'amico il suo core parlò. 카를로수염없는그를위해검은눈과두개의콧수염을그에게붙여줍시다. 내일아침이면볼만한것이오. 모두브라보! 브라보! 알카데나는반대요. 여행자들을보호해야해. 당신은어디서왔으며, 어디로갈것이오? 또누구인지우리에게밝히시오. 카를로알고싶소? 나의이야기는이러하오. 나는페레다. 나는온갖영예로가득하오, 살라만카는나를학사로키웠고나는곧나의연구를끝내는대로완전한박사가될것이라오. 일년전바르가스는나를데리고세빌리아로갔소. 페레다는불편없이지냈고, 친구역시따뜻이대해주었소.
16 VERDI; La forza del destino Della suora un amante straniero Colà il padre gli avea trucidato, Ed il figlio, da pro' cavaliero, La vendetta ne aveva giurato; Gl'inseguimmo di Cadice in riva, Nè la coppia fatal si trovò. Per l'amico Pereda soffriva, Che il suo core per esso parlò. Là e dovunque narrâr che del pari La sedotta col vecchio peria, Che a una zuffa tra servi a sicari Solo il vil seduttore sfuggìa. Io da Vargas allor mi staccava, Ei seguir l'assassino giurò. Verso America il mare solcava, E Pereda ai suoi studi tornò! TUTTI Truce storia Pereda narrava! Generoso il suo core mostrò. ALCADE Sta bene. PREZIOSILLA [ con finezza ] Ucciso fu quel Marchese? Ebben?... PREZIOSILLA L'assassino rapia sua figlia? Sì. PREZIOSILLA E voi, l'amico fido, cortese, Andaste a Cadice e pria a Siviglia? Ah, gnaffe, a me non se la fa, Tra la la la! [ L'Alcade si alza e guarda l'oroiogio. ] ALCADE Figliuoli, è tardi; poichè abbiam cenato, sì rendan grazie a Dio, e partiamo. PREZIOSILLA, e CORO Partiam, partiam, partiamo. Buono notte, buona notte. TUTTI 친구누이의이방인연인은거기서그녀의아버지를살해하였고, 용맹한기사처럼친구는복수를맹세했소. 우리는그를쫓아카디스해안까지왔으나그들을찾지못했소. 페레다는친구를위해서고초를겪고친구를생각하면가슴이아프오. 듣자하니하인들과흉한들의격투로배신녀와노인은죽었고사악한유혹자만이도망쳤다하오. 그후나는바르가스와헤어졌는데그는그살인자를쫓기로맹세하였소그는바다건너신대륙으로건너갔고페레다는자신의학문으로되돌아왔소. 모두페레다가힘든이야기를했군그는관대한마음을보였어 알카데훌륭해. 프레치오질라후작이살해되었다고? 카를로그래? 프레치오질라살해자가그의딸을강탈했다구? 카를로그렇소 프레치오질라충실하고정중한친구. 그대가카다스에, 그전에세빌리아에있었다구? 하하하. 오! 그러나나를속일순없소. 트라라라라! [ 알카데는일어나시계를본다 ] 알카데저녁이길어졌소. 주께감사드리고갑시다. 프레치오질라, 카를로, 합창 갑시다. 갑시다. 갑시다. 잘자요. 잘자요.. 모두
17 VERDI; La forza del destino Holà! Holà! È l'ora di riposar. Allegri, o mulattier! Holà! 오저기! 잠잘시간노새꾼들을보라. 오저기! Son Pereda, son ricco d'onore, ecc. 카를로나는페레다. 나는온갖영예로가득하오. ALCADE Sta ben. 알카데훌륭해 PREZIOSILLA Ah, tra la la la! Ma, gnaffe, a me no se la fa. TUTTI Buon notte. Andiam, andiam. 프레치오질라아. 트라라라라! 그러나내말은... 모두잘자요. SCENA II Vicinanze d'hornachuelos. Una piccola spianata sul declivo d'una montagna. A destra precipizi e rupi; di fronte la facciata della chiesa della Madonna degli Angeli, a sinistra la porta del convento, in mezzo alla quale una finestrella, da un lato la corda del campanello. Splende una luna chiarissima. Leonora giunge, vestita da uomo. Sono giunta! Grazie, o Dio! Estremo asil guesto è per me! Son giunta! Io tremo! La mia orrenda storia è nota in quell'albergo, e mio fratel narrolla! Se scoperta m'avesse! Cielo! Ei disse naviga vers' occaso. Don Alvaro! Nè morto cadde quella notte in cui io, io del sangue di mio padre intrisa, l'ho seguito e il perde! Ed or mi lascia, mi fugge! Ohimè, non reggo a tanta ambascia. [ Cade in ginocchio. ] Madre, pietosa Vergine, Perdona al mio peccato, M'aita quel ingrato Dal core a cancellar. In queste solitudini Espierò l'errore, Pietà di me, Signore. Deh, non m'abbandonar! [ L'organo accompagna il canto mattutino dei frati. ] Ah, quei sublimi cantici, [ Si alza. ] Dell'organo i concenti, 제 2장 산오르나추엘로스마을이뒤에보인다. 가파른산 언덕의평원. 오른쪽으로기암절벽, 중앙뒷편으로 엔젤 마돈나 교회의 앞면이 보인다. 교회문은 닫혔으나 문위의 커다란 창문을 통해 불빛이 반짝인다. 왼쪽에는 사원의 입구가 있다. 격자 창살의문옆에는종을울리는끈이매달려있다. 아주 선명하게 달이 빛난다. 레오노라는 남자 복장으로등장. 레오노라도착했습니다! 감사합니다, 오주여! 이번이나의마지막도피! 도착했습니다! 무서워! 내무서운이야기는그여관에서알려지고, 말한것이내오빠라니! 만일오빠가나를발견했다면, 맙소사! 오빠는말했네. 알바로는아버지가죽던그날밤서쪽으로도망쳐죽지않았고내가그를따르다가그와헤어졌다고. 이제그는내곁을떠났네. 그는내곁을떠났네. 오, 나는더이상그같은고뇌를참을수없네. [ 무릎을꿇으며 ] 성모여. 자비로운성모여. 나의죄를용서하시고나의마음에서그이를지워버리도록도와주소서. 이은신처에서저의죄를속죄할것입니다. 자비를베푸소서. 자비를. 저를버리지마소서. [ 수도승들의기도와함께오르간소리가들린다 ] 오, 숭고한이찬송... [ 일어선다 ] 그리고오르간하모니
18 VERDI; La forza del destino Che come incenso ascendono A Dio sui firmamenti, inspirano a quest'alma Fede, conforto e calma! 숭고한이찬송... 하늘에계신주님께... 나의영혼에생기를불어넣으소서... 신앙과희망과평화로.. CORO DEI FRATI [ interno ] Venite, adoremus et procedamus ante Deum, Ploremus, ploremus coram Donino, coram Domino qui fecit nos. 수도승합창 [ 밖에서 ; 라틴어 ] Come, let us proceed to God; Weep, and weep before the Donino, before God who made us. [ S'avvia ] Al santo asilo accorrasi. E l'oserò a quest'ora? Alcun potria sorprendermi! O misera Leonora, tremi? Il pio frate accoglierti no, non ricuserà. Non mi lasciar, soccorrimi, pietà Signor, pietà! Deh, non m'abbandonar! 레오노라 [ 시작한다 ] 성스런은신처로빨리가자. 이시간에감히내가? 누군가가나를갑자기덮칠지몰라! 오, 불행한레오노라, 지금떨고있니? 수도승이너를받아주기를거부하지않겠지. 오, 주여. 저를떠나지마시고저를도와주소서. 자비를베푸소서. FRATI Ploremus, ploremus coram Donino qui fecti nos. [ Leonora va a suonare il campanello del convento. Si apre la finestrella della porta e n'esce la luce d'una lanterna che riverbera sul volto di Leonora la quale si arretra, spaventata. Fra Melitone parla dall'interno. ] 수도승 Weep, and weep before the Donino, who showed us. [ 레오노라는수도원의종을울린다. 문의창이열리고, 등불빛이레오노라의얼굴을비친다. 레오노라는무서워하며뒤로물러선다. 멜리토네가안에서그녀에게말을건넨다 ] Chi siete? 멜리토네누구시오? Chiedo il Superiore. 레오노라신부님을뵙고싶소. S'apre alle cinque la chiesa, Se al giubileo venite. 멜리토네교회는 5 시에문을열지요성주일에왔더라면좋았을텐데요 Il Superiore, per carità, 레오노라신부님을뵙고자비를구하러왔어요. Che carità a quest'ora! 멜리토네이시각에무슨자비요? Mi manda il Padre Cleto. 레오노라클레토신부님께서저를보냈어요. Quel santo uomo? Il motivo? 멜리토네그어른께서? 무엇때문에? Urgente. 레오노라매우긴급한일입니다.
19 VERDI; La forza del destino Perché mai? Un infelice... Brutta solfa... Però v'apro ond'entriate. Nol posso. No? Scomunicato siete? Che strano fia aspettare a ciel sereno. V'annuncio, e se non torno, buona notte. [ Chiude la finestrella. ] Ah, s'ei mi respingesse! Fama pietoso il dice; ei mi proteggerà. Vergin m'assisti. [ Entrano il Padre Guardiano e Fra Melitone. ] Chi mi cerca? Son io. Dite. Un segreto... Andate, Melitone. [ partendo, fra sè ] Sempre segreti! E questi santi soli han da saperli! Noi siamo tanti cavoli. Fratello, mormorate? Oibò, dico ch'è pesante la porta e fa rumore. Obbedite. 멜리토네도데체무슨일이오? 레오노라한불행한... 멜리토네불필요한반복... 그러나열어주겠소. 레오노라그렇게할순없어요. 멜리토네아니, 당신파문당했소? 이상도하군문에서기다리시오. 당신이왔다고전하겠소. [ 창을닫는다 ] 레오노라아, 문전박대하는군! 자애롭다고그랬는데... 그는나를보호해줄꺼야. 성모여도와주소서. [ 과르디아노신부와멜리토네가문으로다가온다 ] 과르디아노누가나를찾는가? 레오노라접니다. 과르디아노말하라. 레오노라이건비밀입니다... 과르디아노멜리토네. 물러가있거라. 멜리토네 [ 물러가독백한다 ] 항상비밀이야! 비밀이란성자들만이아는것인가보지! 우린별볼일없네! 과르디아노불평하고있는가. 멜리토네? 멜리토네이문이무거워소리가난다고말했을뿐이죠. 과르디아노시키는대로하거라.
20 VERDI; La forza del destino [ fra sè ] Che tuon da Superiore! [ Rientra nel convento. ] Or siam soli. Una donna son io. Una donna a quest'ora! Gran Dio! Infelice, delusa, rejetta, Dalla terra e del ciel maledetta, Che nel pianto protratavi al piede, Di sottrala all'inferno vi chiede. Come un povero frate lo può?> Padre Cleto un suo foglio v'inviò? Ei vi manda? Sì. [ sorpreso ] Dunque voi siete Leonora di Vargas! Fremete! No, venite fidente alla croce, Là del cielo v'ispiri la voce. [ Leonora s'inginocchia presso la croce, la bacia, quindi torna al Padre Guardiano. ] Più tranquilla, l'alma sento Dacchè premo questa terra; De' fantasmi lo spavento Più non provo farmi guerra... Più non sorge sanguinante Di mio padre l'ombre innante, 멜리토네 [ 독백 ] 빌어먹을! [ 문을닫고수도원으로들어간다 ] 과르디아노자. 이제우리둘뿐이오. 레오노라저는여자입니다. 과르디아노이시각에여자! 오주여! 레오노라세상에서버림받고하늘로부터저주받은불행한이여인이당신의발앞에조아려눈물흘리며지옥에서건져줄것을간원합니다. 과르디아노보잘것없는이신부인내가할수있겠소? 레오노라클레토신부님께서당신께편지를보내지않았나요? 과르디아노그가당신을보냈소? 레오노라예. 과르디아노 [ 놀라면서 ] 그러면당신이레오노라디바르가스! 레오노라놀라시는군요! 과르디아노아니오. 자, 이십자가곁에오시오. 하늘의목소리가그대에게생기를불어넣을것이오. [ 레오노라는십자가앞에무릎꿇고십자가에입을맞춘다. 그후과르디아노신부를바라본다 ] 레오노라내생애중가장평온함을느끼네 ; 나를괴롭히는유령의공포를더이상견딜수없네 아버지의환영이피를흘리며내앞에나타나지않네.
21 VERDI; La forza del destino Nè terribile l'ascolto La sua figlia maledir. Sempre indarno qui rivolto Fu di Satana l'ardir. Perciò tomba qui desio Fra le rupi ov'altra visse. Che! Sapete? Cleto il disse. E volete... Darmi a Dio. Guai per chi si lascia illudere Dal delirio d'un momento! Più fatal per voi si giovane Giungerebbe il pentimento. Ah, tranquilla l'alma sento, ecc. Guai per chi si lascia illudere. Guai! Chi può leggere il futuro? Chi immutabil farvi il core? E l'amante? Involontario M'uccise il genitor. E il fratello? La mia morte Di sua mano egli giurò. Meglio a voi le sante porte Schiuda un chiostro. 또한그의무시무시한저주도들리지않네. 과르디아노사탄의무모함은헛되이끝나고... 레오노라어느여인이살았다는동굴이어디있다지요. 과르디아노그곳을어떻게아는가? 레오노라클레토님께서말씀하셨습니다. 과르디아노그래서당신은그곳을원하오? 레오노라제모든것을하나님께바치겠습니다. 과르디아노한순간의착각으로속임받은그대가불쌍하도다! 회한은그토록젊은그대에게더욱더운명적임을보일것이다. 레오노라내생애중나의영혼이평온함을느끼네. 과르디아노속임받은그대가불쌍하군. 조심하오! 누가알수있을까미래를? 누가당신의마음을변치않게하겠소? 당신의연인이? 레오노라아버지는불의의사고로돌아가셨소. 과르디아노당신의오빠는? 레오노라자신의손으로나를죽이겠다고맹세하였소. 과르디아노수도원은당신에게신성한문을열어줄것이오
22 VERDI; La forza del destino Un chiostro? No! Se voi sacciate questa pentita Andrò per balze, girdando aita, Ricovro ai monti, cibo alle selve. E fin le belve ne avran pietà. Ah, sì, del cielo qui udii la voce: "Salvati all'ombra di questa croce." Voi mi scacciate? È questo il porto. Chi tal conforto mi toglierà? 레오노라수도원? 안됩니다! 만일당신께서이참회자를쫓는다면암벽으로가서산을은신처로삼고숲에서먹을것을구하며있을것입니다. 그러면맹수들도나늘불쌍히여길것입니다. 네맞아요. 나는여기서하늘의목소리를들었어요. 이십자가의그늘에숨으라 저를쫓으시렵니까? 누가저에게이안락을빼앗는단말입니까? A te sia gloria, o Dio clemente, Padre dei miseri onnipossente. A cui sgabello sono le sfere! Il tuo volere si compirà! È fermo il voto? 과르디아노주님의영화, 오, 자비로우신아버지. 주여, 불쌍한사람들, 모든권력의사람들가운데누가이성역을상속받았겠소. 그대의뜻은이루어지리오. 당신의뜻은확고합니까? È fermo. 레오노라확고합니다. V'accolga dunque Iddio. 과르디아노주님이당신을받아들이시길... Bontà divina! 레오노라주님의자비! Sol io saprò chi siate. Tra le rupi è uno speco; ivi starete. Presso una fonte, al settimo di, scarso cibo porrovvi io stesso. 과르디아노나만이그대가누군지를아오. 험한바위산중에동굴이있소. 당신은그곳에머물게될것이오. 7일날샘터근처에내가음식물을두겠소. V'andiamo. 레오노라제가그리로가지요 [ verso la porta ] Melitone? [ a Melitone che comparisce ] Tutti i fratelli con ardenti ceri, Dov' è l'ara maggiore, Nel tempio si raccolgan del Signore. [ Melitone rientra. ] Sull'alba il piede all'eremo Solinga volgerete; Ma pria dal pane angelico Conforto all'alma avrete. Le sante lane a cingere Ite, e sia forte il cor. Sul nuovo calle a reggervi V'assisterà il Signor. [ Entra nel convento, e ne ritorna subito portando 과르디아노 [ 문을향해 ] 멜리토네? [ 멜리토네나타난다 ] 모든형제들이촛불을들고사원의높은제단으로모이게하라. [ 멜리토네는사원으로다시들어간다 ] 동이틀무렵, 홀로걸어서당신은그피신처로가시오. 당신은처음, 천사들로부터영혼을위한안락을얻으리오. 가서성의를걸치고선한마음을가지시오. 당신의새로운길에주님은당신이흔들리지않게도울것이오. [ 사원으로들어갔다가바로돌아온다. 프란체스코
23 VERDI; La forza del destino un abito da Francescano che presenta a Leonora. ] 수도사의복장을레오노라에게준다 ] Tua grazia, o Dio. Sorride alla regetta! O, gaudio insolito! Io son ribenedetta! Già sento in me rinascere A nuova vita il cor; Plaudite, o croi angelici, Mi perdonò il Signor. [ Entrano nella stanza del portinaio. La gran porta della chiesa si apre. Di fronte vedesi l'altar maggiore illuminato. L'organo suona. Dai lati del coro procedono due lunghe file di frati, con ceri ardenti, che s'inginocchiano dalle due parti. Più tardi il Padre Guardiano precede Leonora, in abito da frate, che s'inginocchia al piè dell'altare e riceve da lui la Communione. Egli la conduce poi furor della chiesa, seguito dai frati. Leonora si prostra innanzi a lui che, stendendo solennemente le mani sopra il suo capo, intuona: ] 레오노라주님의은총. 오, 주님은버림받은저에게미소를지으시네. 오, 놀라운기쁨! 나는다시한번축복받고이미나의가슴은새로운삶으로다시태어남을느끼네! 찬양, 오천사의합창. 주님께서나를용서하셨네. 오, 찬양. 주님께서용서하셨네. [ 그들은짐꾼의방으로들어간다. 교회대문이열린다. 조명을한높은제단이보인다. 오르간이울리고, 합창단양쪽에서수도승들이촛불을들고 2열로입장한다. 성의를입은레오노라와과르디아노가들어와, 제단가장자리에무릎을꿇고, 레오노라는과르디아노에게서의식을받는다. 과르디아노는엄숙하게손을레오노라의머리위로뻗고, 만진다 ] Il santo nome di Dio Signore Sia benedetto. 과르디아노주님의성스런이름으로축복있으라. CORO Sia benedetto. 합창축복있으라. Un'alma a piangere viene l'errore, Tra queste balze chiede ricetto; Il santo speco noi le schiudiamo. V' è noto il loco? 과르디아노불쌍한영혼이자신의죄를뉘우치며이산속에은신처를원하고있소. 우리는그에게성스런동굴을열어줄것이오그대들은그곳을알고있는가? CORO Lo conosciamo. 합창우린알고있습니다. A quell'asilo, sacro, inviolato, Nessun si appressi. 과르디아노어느누구도이은신처에접근치말도록하시오. CORO Obbediremo. 합창순종하겠습니다. Il cinto umile non sia varcato Che nel divide. 과르디아노우리와그곳을구분짓는담장을넘지않도록하시오. CORO Nol varcheremo. 합창넘지않을것입니다.
24 VERDI; La forza del destino A chi il divieto Frangere osasse. O di quest'alma Scoprir tentasse Nome o mistero: Maledizione! CORO Maledizione! Maledizione! Il cielo fulmini, Incenerisca, L'empio mortale Se tanto ardisca; Su lui scatenisi Ogni elemento, L'immonda cenere Ne sperda il vento. [ a Leonora ] Alzatevi e partite. Alcun vivente Più non vedrete. Dello speco il bronzo Ne avverta se periglio vi sovrasti, O per voi giunto sia l'estremo giorno... A confortarvi l'alma volerem Pria che a Dio faccia ritorno. TUTTI La Vergine degli Angeli Vi copra del suo manto, E voi protegga vigile Di Dio l'angelo santo. La Vergine degli Angeli Mi copra del suo manto. E mi protegga vigile Di Dio l'angelo santo. TUTTI La Vergine degli Angeli, ecc. [ Leonora bacia la mano del Padre Guardiano, e s'avvia all'eremo, sola. I frati spentii lumi, rientrano collo stesso ordine in chiesa. Il Guardiano si ferma sulla porta e stendendo le braccia verso la parte ov' è scomparsa Leonora, la benedice. ] 과르디아노이금지령을감히어기거나이불쌍한영혼의이름이나비밀을알려고하는자는저주를받을것이오 합창저주받을것일세! 저주받을것일세! 하늘은그무례한자를용서치않을것일세모든저주가그에게내려질것일세. 그의더러운유골은하늘의바람으로사라질것이다. 그의더러운유골은하늘이용서치않을것이다. 그는저주를받을것이다. 과르디아노 [ 레오노라에게 ] 일어서서떠나시오. 지금부터그대는어떤사람도보지못하오. 위험이닥치거나당신의마지막순간이임박하면동굴의종이경고를할것이오. 우리는당신의영혼이주님께돌아가기전, 당신의영혼을편안케할것이오. 모두천사의성모가외투로그대를감쌀것이고주의천사가그대를지켜볼것이오. 레오노라천사의성모가외투로그대를감쌀것이고주의천사가그대를지켜볼것이오. 모두 천사의, 성모의외투가그대를감쌀것이오. [ 레오노라는 과르디아노의 손에 입을 맞추고 일어서서 은신처로 홀로 출발한다. 수도사들은 희미한 받을 받으며, 교회에서 같은 순서대로 퇴장한다. 과르디아노 신부는 문에 멈춰 팔을 레오노라가 간 방향으로 뻗고, 축복의 기도를 올린다.]
25 VERDI; La forza del destino Atto Terzo SCENA I In Italia presso Velletri. Bosco. Notte scurissim a. Don Alvaro, in uniforme di capitano spagnuolo dei Granatieri del Re, si avanza lentamente dal fondo. Si sentono voci interne. CORO Attenti al gioco, attenti, attenti al gioco, attenti... PRIMA VOCE Un asso a destra. SECONDA VOCE Ho vinto. PRIMA VOCE Un tre alla destra. Cinque a manca. SECONDA VOCE Perdo. La vita è inferno all'infelice. Invano morte desio! Siviglia! Leonora! Oh, rimembranza! Oh, notte Ch'ogni ben mi rapisti! Sarò infelice eternanmente, è scritto. Della natal sua terra il padre volle Spezzar l'estranio giogo, E coll'unirsi All'ultima dell'incas la corona Cingere confidò. Fu vana impresa. In un carcere nacqui; M'educava il deserto; Sol vivo perché ignota È mia regale stirpe! I miei parenti Sognaro un trono, e li destò la scure! Oh, quando fine avran Le mie sventure! O tu che seno agli angeli Eternamente pura, Salisti bella, incolume Dalla mortal jattura, Non iscordar di volgere Lo sguardo a me tapino, 제 3 막 제 1장어두운 밤 이탈리아 벨레트리의 숲 근처. 여러 목소리가무대밖에서들린다. 스페인왕의척탄병 장교의복장을한알바로가천천히앞으로다가온다. 안쪽에서목소리가들린다. 합창게임에신경써! 신경써... 첫번째목소리오른편에 3! 두번째목소리내가이겼다. 첫번째목소리오른편에 3, 왼편에 5. 두번째목소리내가졌네. 알바로삶이란불운의희생자에겐지옥. 나는죽음을원해! 세빌리아! 레오노라! 오나에게서모든것을앗아간그날밤의기억들! 나는영원히불행할할것같아. 나의아버지는조국의속박을벗기기를원하셨네. 왕관을되찾겠다는일념이었지그러나허사였어. 나는옥중에서태어났고혼란속에서배움을받았고나의왕가혈통이알려지지않았기에나는살수있었네! 부모님은왕좌를꿈꾸었으나도끼가그들을앗아가버렸네. 나의불행은언제끝날것인가! 오, 천사의품에안긴아름답고순수한그대여! 영원히순수하고아름다운불운으로상처받지않은그대. 오, 천사들의품에안긴아름답고순수한그대여가엾은나에게눈길을주오.
26 VERDI; La forza del destino Che senza nome ed esule, In odio del destino, Chiedo anelando, Ahi misero, La morte d'incontrar. Leonora mia, soccorrimi, Pietà del mio penar! Pietà di me! [ dall'interno ] Al tradimento! VOCI Muoia! Quali grida! Aita! Si soccorra. VOCI Muoia! Muoia! [ Accorr e al luogo onde si udivano le grida; si sente un picchiare di spade, alcuni ufficiali attraversando la scena fuggendo in disordine. Don Alvaro ritorna con Don Carlo. ] Fuggir! Ferito siete? No, vi debbo la vita. Chi erano? Assassini. Presso al campo così? Franco dirò: fu alterco al gioco. Comprendo, colà, a destra. 이름도없고운명과싸우며숨을헐떡이는나는죽음과마주치길갈망하오. 나의사랑, 레오노라도와주오. 나의고통을불쌍히여기시오. 레오노라도와주오. 나에게자비를베푸시오. 나에게자비를! 카를로 [ 멀리서 ] 도와줘! 반역자다! 목소리죽어라! 알바로왠고함소리가! 카를로도와줘! 알바로도우러가자. 목소리죽어라! 죽어라! [ 알바로는고함소리가들리는방향으로달려간다. 금속이부딪히는소리가들린다. 몇몇사람들이혼란스럽게무대를가로질러나온다. 돈알바로가돈카를로와함께돌아온다. ] 알바로그들은도망쳤소. 다친데는없소? 카를로괜찮소. 당신이내생명을구하였소. 알바로그들은누구였소? 카를로암살자들. 알바로진영근처에? 카를로솔직히말해카드놀이하다가싸움이붙었소. 알바로알겠소. 저오른편에서했지요?
27 VERDI; La forza del destino Sì. 카를로그렇소 Ma come, si nobile d'aspetto, a quella bisca scendeste? 알바로그런데당신같은품위있는사람이어떻게도둑들의소굴에섞이게되셨소? Nuovo sono. Con ordini del general sol ieri giunsi; senza voi morto sarei. Or dite a chi debbo la vita? 카를로나는새로온사람이오. 나는어제장군의명령으로도착하였소. 당신이아니였다면죽은목숨이었겠죠. 자내게말해주오. 내생명의은인이라고. Al caso... 알바로우연이지요 Pria il mio nome dirò. (Non sappia il vero.) Don Felice de Bornos, aiutante del duce. 카를로우선, 당신에게말하지요. ( 진실을알리면안되지 ) 나는돈펠리체데보르노스. 사령관의부관이오. Io, Capitan dei Granatieri, Don Federico Herreros. 알바로나는척탄병장교, 돈페데리코헤레로스입니다. La gloria dell'esercito! 카를로군의영광! Signore... 알바로부관님 Io l'amistà ne ambia; la chiedo e spero. 카를로당신의우정을원하오. 서로우정을맺읍시다. Io pure della vostra sarò fiero. [ Si danno la destra. ] 알바로나역시. 당신의우정을자랑스럽게생각하오. [ 그들은서로굳게악수한다 ] e Amici in vita e in morte Il mondo ne vedrà. Uniti in vita e in morte Entrambi troverà. 알바로와카를로삶과죽음을같이한친구, 세상은우리를지켜볼것일세. 삶과죽음을같이할우리를세상은지켜볼것일세. VOCI INTERNO [ Si odono voci interne e squilli di trombe. ] Andiamo, all'armi! 목소리 [ 멀리서목소리와트럼펫소리가들린다 ] 군대로! 군대로! Con voi scendere al campo d'onor, emularne l'esempio potrò. 카를로나는그대와영광의전쟁터로갈것일세. 거기서그대의모범을본받을수있네. 알바로
28 VERDI; La forza del destino Testimone del vostro valor Ammirarne le prove saprò. CORO All'armi! [ Escono correndo. ] SCENA II Una stanza presso Velletri. È mattino. Salotto nell'abitazione d'un ufficiale dell 'esercito spagnuolo. Si sente il rumore, della vicina battaglia. Un chirurgo militare ed alcuni soldati entrano e corrono alla finestra. SOLDATI Arde la mischia. CHIRURGO [ guardando con un canocchiale ] Prodi i granatieri! SOLDATI Li guida Herreros. CHIRURGO Ciel!... Ferito ei cadde!... Piegano i suoi!... L'aiutante li raccozza, Alla carica li guida!... Già fuggono i nemici. I nostri han vinto! VOCI [ di fuori ] A Spagna gloria! ALTRE VOCI Viva l'italia! TUTTI Vittoria! CHIRURGO Portan qui ferito il Capitano. [ Don Alvaro, ferito e svenuto, è portato in una lettiga da quattro granatieri. Accanto a lui è Don Carlo, coperto di polvere ed assai afflitto. Un soldato depone una valigia sopra un tavolino. ] Piano... qui posi... Approntisi il mio letto. CHIRURGO 그대의용맹을지켜보는나는그증거를어떻게흠모하는가를알것일세. 합창군대로! [ 그들은격전지로향해달려간다.] 제 2 장벨레트리부근의방. 아침이다. 스페인장교의숙소. 격전의소리가들린다. 군의관과몇몇전령들이들어와창밖을보러창가로달려간다. 전령전투가치열하군! 군의관 [ 망원경을통해살피면서 ] 보병들이용맹하군! 전령헤레로스가지휘하고있네. 군의관맙소사!... 그가다쳤어!... 병사들이후퇴하고있어!,... 부관이돕는구만, 병사들을모으고있어! 그가병사들에게돌격을명령하네. 목소리 [ 무대밖에서 ] 스페인만세! 다른목소리이탈리아만세! 모두승리! 군의관병사들이대위를이리로데려온다. [ 알바로는상처를입고의식없는상태로네명이든들것에실려온다. 곁에는카를로가있는데, 먼지를뒤집어쓰고상당히괴로운모습이다. 한군인이옷가방을테이블에놓는다. ] 카를로천천히... 여기에내려라그를위해서내침대를준비하라. 군의관
29 VERDI; La forza del destino Silenzio. V'ha periglio? CHIRURGO La piaga che ha nel petto mi spaventa. Deh, il salvate. [ rinvenendo ] Ove son? Presso l'amico. Lasciatemi morire. Vi salveran le nostre cure. Premio L'Ordine vi sarà di Calatrava. Di Calatrava! Mai! Mai! [ fra sè ] Che! Inorridi di Calatrava al nome! Amico... CHIRURGO Se parlate... Un detto sol... [ al chirurgo ] Ven prego ne lasciate. [ Il chirurgo si ritira. Don Alvaro accenna a Don Carlo di appressarsegli. ] Solenne in quest'ora Giurami dovete Far pago un mio voto. Lo giuro. 조용. 카를로위험하오? 군의관가슴에박힌총알이우려되는군요. 카를로그를구해주시오! 알바로 [ 다가와서 ] 여기가어디지? 카를로자네친구곁이지. 알바로죽게내버려두게나. 카를로우리의노력은자네를구할것이네. 자네는칼라트라바훈장을받을걸세. 알바로 칼라트라바! 안돼! 안돼! 카를로 [ 독백 ] 왜저러지! 칼라트라바라는이름에왜저리놀라지! 알바로내친구여... 군의관할말이있다면... 알바로단한마디만 카를로 [ 군의관에게 ] 자리를좀피해주시오. [ 군의관은물러간다. 알바로는카를로에게다가오라고부탁한다 ] 알바로이시간, 자네도내소망을이루어주겠다는엄숙한약속을해주게나. 카를로맹세하지.
30 VERDI; La forza del destino Sul core cercate. Una chiave. [ indicando la valigia ] Con essa trarrete Un piego celato! L'affido all'onore, Colà v'ha un mistero Che meco morrà. S'abbruci me spento. Lo giuro, sarà. Or muoio tranquillo; Vi stringo al cor mio. Amico, fidate nel cielo! e Addio. [ Il chirurgo ed i soldati trasportano il ferito nella stanza da letto. ] Morir! Tremenda cosa! Sì intrepido, sì prode, ei pur morrà! Uom singolar costui! Tremò di Calatrava al nome. A lui palese n' è forse il disonor? Cielo! Qual lampo! S'ei fosse il seduttore? Desso in mia mano, e vive! Se m'ingannassi? Questa chiave il dica. [ Apre convulso la valigia, e ne trae un plico suggellato. ] Ecco i fogli! Che tento! [ S'arresta. ] E la fè che giurai? E questa vita che debbo al suo valor? Anch'io lo salvo! S'ei fosse quell' Indo maledetto che macchiò il sangue mio?... Il suggello sì franga. Niun qui mi vede. No? Ben mi vegg'io! [ Getta il plico. ] Urna fatale del mio destino, Va, t'allontana, mi tenti in vano; L'onor a tergere qui venni, e insano 알바로내가슴을보게. 카를로열쇠가아닌가? 알바로 [ 상자를가리킨다 ] 그열쇠로감춰진꾸러미를꺼내게. 그것을자네에게맡기겠네... 그곳엔나와함께묻히게될비밀이있네내가죽거든그것을태워주게나. 카를로맹세코그리하겠네. 알바로자이제조용히눈감을수있네자비를믿게나. 카를로나의친구. 하늘에맹세코나를믿게나! 알바로, 카를로안녕! [ 군의관과전령들이알바로를옆병실로데려간다 ] 카를로죽음! 무서운것! 그렇게용감하고씩씩한그가죽을것이라니! 이국적인친구! 칼라트라바 라는이름에깜짝놀랐네. 그에게는불명예를암시하는듯하였네. 저런! 뭔생각이야! 혹시그는동생을유혹한사람아닐까? 내손안에그가살아있다! 잘못추측하지않았나? 이열쇠가나에게알려줄것같네. [ 그는상자를급하게열고, 봉인된봉투를꺼낸다 ] 꾸러미가있군! 내가지금뭘하고있는가! [ 멈춘다 ] 서약한맹세는어쩌고? 내생명은그의용맹에빚졌는데? 그러나나도그를구해주었지! 만일그가내피로얼룩진그저주받을유혹자라면.. 아무도내가여기있다곤모르겠지. 아냐, 나는알지. 아닌가? [ 그는개봉한다 ] 운명의상자여가라. 물러가라. 그대는나를헛되이유혹하는구나. 나는명예를회복하기위해여기에왔질않은가,
31 VERDI; La forza del destino D'un onta nuova nol macchierò. Un giuro è sacro per l'uom d'onore; Que' fogli serbino il lor mistero. Disperso vada il mal pensiero Che all'atto indegno mi concitò. E s'altra prova rinvenir potessi? Vediam. [ Torna a frugare nella valigia. ] Qui v'ha un ritratto... Suggel non v'è... nulla ei ne disse... Nulla promisi... s'apra dunque... Ciel! Leonora! Don Alvaro è il ferito! Ora egli viva, e di mia man poi muoia! [ Il chirurgo si presenta sulla porta della stanza. ] CHIRURGO Lieta novella, è salvo! [ Esce. ] È salvo! Oh gioia! Egli è salvo! Gioia immensa Che m'innondi il cor ti sento! Potrò alfine il tradimento Sull'infame vendicar. Leonora, ove t'ascondi? Di': seguisti tra le squadre Chi del sangue di tuo padre Ti fe' il volto rosseggiar? Ah, felice appien sarei Se potessi il brando mio Ambedue d'averno al dio D'un sol colpo consacrar! [ Parte precipitosamente. ] SCENA III Accampamento militare presso Velletri. Sul davanti a sinistra è una bottega da rigattiere; a destra un'altra ove si vendono cibi, bevande e frutta. All'ingiro sono tende militari, baracche di rivenduglioli, ecc. È notte; la scena è deserta. Una pattuglia entra cautamente in scena, esplorando il campo. CORO Compagni, sostiamo, Il campo esploriamo; Non s'ode rumor, Non brilla un chiarore; In sonno profondo Sepolto ognun sta. 헛된수치로인하여명예를더럽힐수없지않은가. 맹세는명예를소중히하는자에게는신성한것. 이꾸러미의비밀을지켜야하지. 나의무가치한행동으로충동질했던사악한생각은영원히사라져라. 그런데다른증거를발견하게된다면? 찾아보자. [ 그는다시상자안을뒤지다가조그만상자를발견.] 초상화가있군. 봉함이없네. 그는이것에대해선아무말도... 나는아무약속도하지않았어. 열어보자... 아니, 레오노라! 그부상자는알바로! 지금은살려두자. 장차내손으로죽여야지. [ 군의관이방의문에나타난다 ] 군의관좋은소식. 그가살아날것이오. [ 나간다 ] 카를로그가살아난다구! 오, 이기쁨! 그가살아닌다니! 오, 가슴을파고드는기쁨! 마침내나는그흉악무도한자에복수할수있게되었네 ; 레오노라. 너는어디에숨어있니? 말해라. 너는아버지의피로내얼굴을붉게물들인그놈을따라갔지? 오, 나의칼이단번에두놈을영원히지옥으로보낸다면나의행복감은흘러넘칠것이야. 두놈을당장에영원히지옥으로보내버릴것이다. [ 급히떠난다 ] 제 3 장벨레트리근처의군막사. 왼쪽에는싼것을파는가게가, 오른쪽에는음식, 음료와과일을파는가게가있다. 입구에는장병들의천막, 상인들의임시숙도등이있다. 밤이고, 광경은황량하다. 순찰대가땅을확인해가며조심스럽게등장한다. 합창전우들이여. 멈추자. 저막사를돌아보자. 쥐죽은듯조용하군, 전우들이여 ; 불빛하나없군, 모두가깊은잠에빠졌네.
32 VERDI; La forza del destino Compagni, inoltriamo, Il campo esploriamo, Fra poco la sveglia Suonare s'udrà. [ Spunta l'alba lentamente. Entra Don Alvaro penoso. ] 전우들이여멈추자, 이막사를돌아보자. 곧기상나팔이울릴것일세. [ 날이밝기시작한다. 알바로가깊은생각에빠져입장한다.] Nè gustare m' è dato Un' ora di quiete. Affranta è l'alma dalla lotta crudel. Pace ed oblio indarno io chieggo al cielo. [ Don Carlo entra. ] 알바로한시간의평화스런순간도내게는주어지지않는군. 나의영혼은잔인한투쟁으로찢기고, 평화와망각을나는헛되이하늘에요구하네. [ 카를로입장 ] Capitano... 카를로대위 Chi mi chiama? [ Riconosce Carlo. ] Voi, che si larghe cure mi prodigaste. 알바로누가나를부르지? [ 카를로인것을알아채고 ] 나를정성스럽게돌봐준그대아닌가? La ferita vostra Sanata è appieno? 카를로이제자네의상처는완전히낫지않았나? Sì. 알바로그렇다네. Forte? 카를로자네이제튼튼하겠지? Quale prima. 알바로물론. 옛날그대로지 Sosterreste un duel? 카를로자네결투할수있겠나? Con chi? 알바로누구와말인가? Nemici non avete? 카를로자네는적이하나도없는가? Tutti ne abbiam... ma a stento comprendo... 알바로우리모두는있으나나는따라갈수없네. No? Messaggio non v'inviava Don Alvaro, l'indiano? 카를로안된다구? 자네에게서신이전달되지않았네. 돈알바로. 알바로
33 VERDI; La forza del destino Oh tradimento! Sleale! Il segreto fu dunque violato? Fu illeso quel piego, L'effigie ha parlato. Don Carlos di Vargas, tremate io sono. D'ardite minacce Non m'agito al suono. Usciamo all'istante. Un deve morire. La morte disprezzo, Ma duolmi inveire Contr'uom che per primo Amistade m'offria. No, no, profanato Tal nome non sia. Non io, fu il destino, Che il padre v'ha ucciso. Non io che sedussi Quell'angiol d'amore. Ne guardano entrambi, E dal paradiso Ch'io sono innocente Vi dicono al core. Adunque colei? La notte fatale Io caddi per doppia Ferita mortale; Guaritone, un anno In traccia ne andai, Ahimè, ch'era spenta Leonora trovai. Menzogna, menzogna! La suora - Ospitavala antica parente. 오, 배신자! 불신! 그비밀은깨어졌군! 카를로편지는그대로이지만그초상화는비밀을털어놓았다. 나는돈카를로디바르가스이다. 알바로난, 어떤위협에도흔들리지않는다. 카를로나가자. 우리중하나는이순간죽어야한다. 알바로난죽음을경멸한다. 그러나먼저우정을제의한사람을향하여공격한다는것은나로서는견딜수없다. 카를로안돼, 그이름을더럽히지말아라. 알바로너의아버지를죽인건내가아닌바로운명이다. 나는사랑의천사를유혹하지도않았어. 그들모두는하늘에서우리를내려다보며나는결백하다고진심으로말했다. 내가결백하다는것을. 카를로그녀가? 알바로운명의그날밤나는두군데에위험한상처를입고쓰러졌네. 1 년후회복되어그녀를찾아나섰네. 아, 그러나나는레오노라를찾지못했다네. 카를로거짓말, 거짓말! 한친척이나의누이동생을숨겨주었어.
34 VERDI; La forza del destino Vi giunsi, ma tardi... 내가그곳에도착했으나너무늦었어. Ed ella? 알바로그렇다면그녀가? Fuggente. 카를로도망쳤지. [ trasalendo ] E vive! Ella vive, gran Dio! 알바로 [ 기뻐전율하며 ] 살아있다니! 그녀가살아있다니! Sì, vive. 카를로그래, 살아있다. Don Carlo, amico, il fremito Ch'ogni mia fibra scuote, Vi dica che quest' anima Infame esser non puote. Vive! Gran Dio, quel angelo... 알바로돈카를로. 나의친구. 나의온마음을 흔드는이전율이내가가증스러운놈이 아님을말해주고있지않은가. 그녀가살아있다니. 주여. 그녀가살아있다니... Ma in breve morirà. Ella vive, ma in breve morirà. 카를로그러나곧나는그녀를죽일거야. 그녀는지금은살아있지만, 곧죽일거야 No, d'un imene il vincolo Stringa fra noi la speme; E s'ella vive, insieme Cerchiamo ove fuggi. Giuro che illustre origine Equlae a voi mi rende, E che il mio stemma splende Come rifulge il di. 알바로안돼. 혼인의소망이우리에게다가오게하겠다. 그녀가살아있다면함께그녀를찾도록하자. 빛나는혈통은그대의혈통만큼이나훌륭하고나의문장은대낮의햇빛만큼빛난다고맹세하네 Stolto! Fra noi dischiudesi Insanguinato avello. Come chiamar fratello Chi tanto a me rapì? D'eccelsa o vile origine. È d'uopo ch'io vi spegna, E dopo voi l'indegna Che il sangue suo tradi. 카를로미친놈! 우리들사이에서피의무덤이부른다. 내가어떻게많은것을앗아간네놈을매제라고부를수있단말인가? 신분이높건, 낮건나는너를죽여야만해. 그리고나서혈육을배신한그녀들죽일테다. Che dite? 알바로무슨말을하는가? Ella morrà. 카를로그년을죽일테다. 알바로
35 VERDI; La forza del destino Tacete! Il giuro a Dio: morrà l'infame. Voi pria cadrete nel fatal certame. Morte! ov'io non cada esanime Leonora giungerò Tinto ancor del vostro sangue Questo acciar le immergerò. Morte! Sì! Col brando mio Un sicario ucciderò; Il pensier volgete a Dio. L'ora vostra alfin suonò. TUTTI E DUE A morte! Andiam! [ Sguainano le spade e si battono furiosamente. Accorre la pattuglia del campo a separarli. ] CORO Fermi! Arrestate! [ furente ] No - la sua vita o la mia - tosto. CORO Lunge di qua si tragga. [ fra sè ] Forse del ciel l'aita a me soccorre. Colui morrà! CORO [ a Carlo che cerca svincolarsi ] Vieni! [ a Don Alvaro ] Carnefice del padre mio! Or che mi resta? Pietoso Iddio, Tu ispira, illumina il mio pensier. Al chiostro, all'eremo, ai santi altari L'oblio, la pace chiegga il guerrier. [ Esce. Si allontanano poco a poco. Spunta il sole; il 닥쳐라! 카를로죽이고야말겠다. 신앞에맹세코! 알바로운명의싸움에서네가먼저죽을것이다. 카를로죽음! 내가쓰러지기전레오노라를찾아서너의피가흐르는이칼로그년을찌르고야말겠다. 알바로죽음! 좋다. 나의칼로네놈을찔러너의생각을하늘로향하게하겠다. 너의마지막시간이다가왔다. 모두죽음! 가자! [ 그들은칼을뽑고무섭게싸운다. 순찰병이달려와그들을갈라놓는다 ] 순찰병멈추시오! 카를로안돼. 나는저놈을죽여야해 순찰병그를여기서끌고가라. 알바로 [ 독백 ] 주여... 저에게도움을 카를로저놈을죽여야해! 순찰병 [ 벗어나려애쓰는카를로에게 ] 갑시다! 카를로 [ 알바로에게 ] 아버지를죽인원수! 알바로자, 내게무엇이남았나요? 자비로운주시여, 저를고무시키고저의생각을밝히소서. 수도원, 은신처, 성스런제단의망각과평화를그가구하게하소서. [ 그는퇴장한다. 드럼소리와트럼펫이기상을
36 VERDI; La forza del destino rullo dei tamburi e lo squillo delle trombe danno il segnale della sveglia. Soldati spagnuoli ed italiani di tutte le armi sortono dalle tende ripulendo schioppi, spade, uniformi, ecc. Vivandiere che vendono liquori, frutta, pane, ecc. girano per il campo. Preziosilla, dall'alto d'una bracca, predice la buona ventura. ] 알린다. 무기를찬스페인병사들, 이탈리아병사들이텐트에서나오고, 칼과제복등을차는소리가들린다. 술, 과일, 빵등을파는사람들도등장하여장면을메운다. 프레치오질라가높은데서등장하여, 행운을예언한다.] CORO Lorchè pifferi e tamburi Par che assordino la terra, Siam felici, ch' è la guerra Gioia e vita al militar. Vita gaia, avventurosa, Cui non cal doman nè ieri, Ch' ama tutti i suoi pensieri Sol nell'oggi concentrar. 합창고적대가온땅을진동하듯울려대면우리는행복해, 전쟁은군인에게행복과삶이라네. 어제와내일은생각치않고모든생각을오늘에만전념히기를. 좋아하는병사에겐즐겁고모험에찬삶이라네 PREZIOSILLA [ alle donne ] Venite all'indovina, Ch' è giunta di lontano, E puote a voi l'arcano Futuro decifrar. [ ai soldati ] Correte a lei d'intorno, La mano le porgete, Le amanti apprenderete Se fide vi restâr. 프레치오질라 [ 여자들에게 ] 멀리서온예언가에게오라그녀는그대들을위해서신비한미래를점칠수있다네. [ 군인들에게 ] 달려와서그녀주위에모여그녀에게손을보이라그대들은그대들의연인들이그대들을여전히사랑하는지를알게될것이다. CORO Andate/Andiamo all'indovina, La mano le porgiamo/porgete, Le belle udir possiamo Se fide a voi restâr. 합창예언가에게와서손을보이라. 예언가에게가서우리손을보이자. 우리의연인들이여전히진실한지를우리는듣게될것이다. PREZIOSILLA Chi vuole il paradiso s'accenda di valore, e il barbaro invasore s'accinga a debellar. Avanti, avanti, avanti, predirvi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar, ah! - qual premio coglierete dal vostro battagliar. 프레치오질라낙원을갈망하는자는용맹으로자신을태우고야만스런침략자를쳐부술준비를하네전진, 전진, 전진. 그대는그대의전투로어떤상을받을지를듣게될것일세. SOLDATI Avanti, avanti, avanti, predirci sentiremo qual premio coglieremo dal nostro battagliar. 군인들전진. 전진. 전진. 우리는우리의전투로어떤상을받을지듣게될것이다.
37 VERDI; La forza del destino VIVANDIERE Avanti, avanti, avanti, predirivi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar. CORO [ circondandola ] Avanti, avanti, avanti. SOLDATI Qua, vivandiere, un sorso. [ Le vivandiere versano loro. ] UN SOLDATO Alla salute nostra! TUTTI [ bevendo ] Viva! UN SOLDATO A Spagna ed all'italia unite! CORO Evviva! PREZIOSILLA Al nostro eroe Don Federico Herreros! TUTTI Viva! Viva! 막사를따라다니는상인들전진, 전진, 전진. 그대는그대의전투로어떤상을받을지를듣게될것일세. 합창전진, 전진, 전진 군인들여보군인.. 여기서멈추게 [ 막사를따라다니는상인들이멈춘다 ] 한군인우리의건강을위해서! 모두 [ 마신다 ] 만세! 한군인스페인과이탈리아의단합을위해서! 합창만세! 프레치오질라우리의영웅. 돈페데리코헤레로스! 모두만세! 만세! UN ALTRO SOLDATO Ed al suo degno amico Don Felice de Bornos. 한군인그의훌륭한친구를위해서. 돈펠리체데보르노스 TUTTI [ bevendo ] Viva, viva! [ L'attenzione è attirata da Mastro Trabuco, rivendugliolo, che, dalla bottega a sinistra, viene con una cassetta portante vari oggetti di meschino valore. ] TRABUCO A buon mercato chi vuol comprare? Forbici, spille, sapon perfetto! Io vendo e compro qualunque oggetto, Concludo a pronti qualunque affar. UN SOLDATO Ho qui un monile; quanto mi dai? ALTRO SOLDATO 모두만세, 만세! [ 왼편에서나와값싼물건들을담은소쿠리를들고앞으로나아가는행상인트라부코에게사람들은시선을모은다 ] 트라부코값싼가위, 핀, 비누를누가시길원하는가? 나는신속히일을끝낼수있는무엇이든팔고산다네. 한군인나는사슬을갖고있는데얼마주려오? 다른군인
38 VERDI; La forza del destino V' è una collana. Se vuoi la vendo. ALTRO SOLDATO Questi orecchini, li pagherai? TUTTI [ mostrando orologi, anelli, ecc. ] Vogliamo vendere... TRABUCO Ma quanto vedo Tutto è robaccia, brutta robaccia! TUTTI Tale, o furfante, è la tua faccia. TRABUCO Pure aggiustiamoci, per ogni pezzo Do trenta soldi. TUTTI Da ladro è il prezzo. TRABUCO Ih! Quanta furia! C'intenderemo. Qualch'altro soldo v'aggiungeremo. Date qua, subito! TUTTI Purchè all'istante Venga il denaro bello e sonante. TRABUCO Prima la merce, qua, colle buone. TUTTI [ dandogli gli oggeti ] A te. TRABUCO [ ritrando la roba e pagando ] A te, a te, benone. 여기목걸이있소. 당신이원한다면팔겠소. 다른군인이귀걸이사시겠소? 모두 [ 모두들반지, 시계, 목걸이등을내민다 ] 팔기를원하오 트라부코내가아는한이것은폐물이오보잘것없소. 모두당신얼굴을보니사기꾼아니오? 트라부코그러나우린서로만날수있소. 확신하건데개당 30 솔디주겠소. 모두날강도같은소리! 트라부코나이런! 합의를봅시다. 몇솔디더주겠소. 그물건을빨리이리주시오 모두돈을보이시오그러면주겠소. 트라부코물건을먼저.. 여기.. 좋소. 모두여기있소. 트라부코 [ 물건을받고돈을지불하며 ] 여기있소. TUTTI [ cacciandolo ] Sì, sì, ma vattene! 모두좋아요. 갖고가시오 TRABUCO [ fra sè, contento ] Che buon affare! [ poi, forte ] A buon mercato chi vuol comprare? [ Si avvia verso un'altro lato del campo. Entrano dei contadini questuanti con ragazzi a mano. ] CONTADINI Pane, pan per carità! 트라부코 [ 독백 ] 이게왠횡재지! 좋다. [ 큰소리로 ] 누가싸게사길원합니까? [ 장면의다른쪽에서, 아이들손을쥔몇농부들이등장한다 ] 농부들빵을, 빵을, 자비를!
39 VERDI; La forza del destino Tetti e campi devastati N'ha la guerra, ed affamati Cerchiam pane per pietà. [ Entrano alcune reclute, piangenti. ] RECLUTE Povere madri deserte nel pianto Per dura forza dovemmo lasciar. Della beltà n'han rapiti all'incanto, A' nostre case vogliamo tornar. VIVANDIERE [ accostandosi gaiamente alle reclute ed offrendo loro da bere ] Non piangete, giovanotti, Per le madri, per le belle; V'ameremo quai sorelle, Vi sapremo consolar. Certo il diavolo non siamo; Quelle lagrime tergete, Al passato, ben vedete, Ora è inutile pensar. PREZIOSILLA [ entra fra le reclute, ne prende alcune pel braccio, e dice loro burlescamente: ] Che vergogna! Su, coraggio! Bei figliuoli, siete pazzi? Se piangete quai ragazzi Vi farete corbellar. Un' occhiata a voi d'intorno, E scommetto che indovino, Ci sarà più d'un visino Che sapravvi consolar. Su, coraggio, coraggio, coraggio! TUTTI Nella guerra è la follia Che dee il campo rallegrar; Viva, viva la pazzia Che qui sola ha da regnar! [ Le vivandiere prendono le reclute pel braccio e s'incomincia vivacissima danza generale. Ben presto la confusione e lo schiamazzo giungono al colmo. Entra Fra Melitone che, preso nel vortice della danza, è per un momento costretto a ballare con le vivandiere. Finalmente, riuscito a fermarsi, esclama: ] Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone! Corre ben l'avventura! Anch'io ci sono. Venni di Spagna a medicar terite, ed alme a mendicar. 우리의집과전답은전쟁으로황폐해지고굶주린우리는먹을것을구하고있소. [ 그들은또한무리의굶주린자들과합세한다 ] 신병들우리의불쌍한어머니눈물과한숨속에서우리는떠나야만했어요. 우리는아름다움을잃고, 집으로돌아가고싶습니다. 막사를따라다니는상인들 [ 즐겁게신병들에게접근하며, 마실것을준다 ] 울지마라, 젊은이들아, 어미니와연인들을그리면서 ; 우리는자매처럼그대들을사랑하고그대들을위로할것이다. 우리가악마가아님은확실해 ; 눈물을닦아라. 과거를그리는것이좋지않음을잘알게될것이다. 프레치오질라 [ 신병들에게 다가가서 그들을 규합한다 ] 수치를알라. 자이리와서 힘을내어라 멋진아들들아너희들미쳤니? 그대들이울면여기어린이들이 그대들을놀릴것이다. 주의를둘러보아라, 확실히그대들을위안할수있는 멋진예쁜얼굴들이 있을것이다. 모두전쟁에서막사에활기를불어넣는것은무분별한바보짓 ; 여기에만존재하는미친짓. 만세. 만세! [ 상인들은신병들의팔을잡고, 아주생생하게춤을시작한다. 춤과환성은계속격해진다. 입장하자마자춤에휩싸였던멜리토네는좀뒤에가까스로빠져나온다. 결국, 간신히멈추고투덜거린다.] 멜리토네보라! 보라! 이런세계를! 오, 무시무시한시간들! 모험은계속되고나또한여기있네! 나는상처받은자를치유하고영혼을구하러스페인에서왔네.