bbb소식지여름호 2010.7.20 11:52 AM 페이지1 NO.3 CANON A3+ BBB코리아 소식지 제10호 Before Babel Brigade BBB뉴스 BBB 사람들 BBB가 있는 세상 둥글고 네모난 세상을 만드는 사람들 문화특강 철학의 숲을 거닐다 한국의 브랜드 파워 Culture Trend 우리들의 행복한 수다
02 BBB Korea:Before Babel Brigade 03
bbb소식지여름호 2010.7.20 11:52 AM 페이지04 NO.3 CANON A3+ I nterview BBB 사람들 이번호 BBB 사람들 은 다양한 통역 상황을 경험했던 봉사자들을 소개합니다. 시트콤 같은 상황에서부터 국적이 다른 부부를 위한 사랑의 메신저 역할까지. 예상치 못한 다양한 통역 상황에서도 순발력 있게 대처한 봉사자들의 경험담 을 함께 들어봅니다. (인터뷰 대상 봉사자들은 최근 1년간 BBB 코리아 홈페이지의 통역 사례 이야기 에 사연을 올려주신 분들 중 다양한 사례를 남기신 분들을 선정하였습니다.) 병원에서 전화가 왔어요. 내일이면 수술을 고민석 씨는 마라톤 협회에서 온 전화도 받았다. 러시아 선수가 요구하는 것이 무엇인지 통역을 해달라는 것 해야 하는 여성인데, 수술 전에 신체 특이사항 등 수술 이었다. 선수들이 어디에 머무는지, 저녁은 제공되는지, 떠나기 전까지 개인 훈련을 해도 되는지, 공항으로는 몇 팀이 환자에 대해 여러 가지를 알아야 하는 상황이었 시에 출발하는지 서로의 언어만 알면 아주 간단한 것들인데 단지 언어를 모른다는 이유로 답답해하는 것이다. 지요. 그런데 서로 의사소통이 안 되는 거예요. 나이나 고민석 씨는 이럴 때 BBB의 역할과 BBB 활동을 하고 있는 자신의 통역이 참으로 중요한 가교라는 걸 문득문득 수술 경험이 있는지 등의 내용이야 어느 정도 통역을 깨닫는다. 할 수 있는데, 알레르기며, 가족 병력이며, 당뇨, 고혈 즐거운 전화만 있었던 건 아니었다. 노동부에서 온 전화도 있었다. 우즈벡 사람이 임금 체불 문제로 방문해서 압이나 저혈압이 있는지 다 물어오는 거예요. 의학용 통역을 요청했는데, 우즈벡 사람이 종사하는 회사 대표의 소재가 파악되지 않아서, 진정서도 낼 수 없는 상황이 어에 꽉 막히더라고요. 사실 러시아 사람을 만나도 그 었다. 런 이야기를 나눈 적이 없었어요. 마침 제가 인터넷을 외국인 보호소에서 오는 통역 요청 전화에 소방서, 병원, 경찰서 등에서의 통역 전화 등 고민석 씨는 BBB활동 하고 있어서 사전에서 단어를 찾아서 통역을 한 적이 을 얼마 하지도 않았는데, 참으로 다양한 곳에서의 전화를 받았다. 직업을 애타게 찾는 우즈베키스탄 사람의 전 있어요. 화도 받고, 술 취해서 횡설수설하는 외국인의 전화도 받았다. 그러고 보면 외국인이나 우리나라 사람이나 다 같 병원에서 하는 이야기는 우리말로 된 것도 낯설다. 병과 가까이 있지 않으니 병명을 잘 알지도 못할 터에 고민 석 씨는 처음에는 난감했지만 그나마 인터넷이 있어서 통역을 쉽게 할 수 있었다고 한다. 그런데 러시아어를 통 이 그저 사람이고 그저 살아갈 뿐인 것이다. BBB 활동은 세계인이 모두 같다는 걸 다시 한 번 확인시켜주는 거 울인 것이다. 역해 주는 고민석 씨에게는 병원에서 통역을 해 달라는 전화가 유독 많은 듯하다. 새벽에 전화를 한 병원도 있었 고민석 씨는 지난해 9월 러시아에서 돌아와 국제난민인권센터인 피난처에서 러시아어와 관련해서 봉사활동 다. 러시아 환자에게 인슐린 받는 시간을 알려주려고 전화한 것이었는데, 환자도 당이 높아서 걱정하고 있는 처 을 하고 있다. 난민 신청을 한 외국인이 많은데 우리나라의 법률 시스템을 몰라 법률지원을 받지 못하고 있는 외 지였다. 의술이 인술이 되기 전에 의사소통이 안 되면 의술도 아무 소용이 없어지는 순간에 고민석 씨의 통역이 국인을 돕는 게 그의 일. 이 때문에 각종 법률관련 서류를 만들어 법원에 제출하기도 하고, 법원에서 통역도 한다. 빛을 발하는 것이다. 그러고 보니 역시 BBB 통역은 아름답다. BBB 활동이 그가 하는 일을 더욱 원활하게 하는 역할을 했던 건 두말할 나위 없는 사실이다. 그러면서도 BBB 활 고민석 씨는 통역을 하면서 당사자들이야 심각한 일이지만, 통역을 하는 사람의 입장에서 보면 한 편의 시트 동은시간의구애도받지않고다른사람을도울수있는일이어서다른봉사활동보다더효율적이라고한다. 고민석 씨는 러시아어를 전문으로 하는 BBB 봉사자가 그리 많지 않다며 친구들에게 BBB 봉사를 적극 추천 콤을 보는 듯한 경험도 있었다. 러시아 여성이 술에 취해 택시를 탔어요. 너무 술에 취해서 이 여성은 러시아 말로 집으로 가자 는 말만 운 전기사에게 던지고는 그대로 잠이 들어버린 거예요. 목적지를 제대로 알 수 없으니 운전기사인들 어디를 갈 수 있었겠어요? 결국 운전기사가 그 여성을 경찰서로 데려간 거예요. 그리고는 거기서 그 여성이 술에서 깬 모양이 었어요. 제게 통역 요청 전화가 온 게 그때였던 거죠. 여성이 경악을 하는 거예요. 술 먹고 택시를 탔는데 집인 줄 한다고 한다. 저는 BBB코리아를 인터넷에서 알고 활동하게 되었는데, 친구들에게 BBB 이야기를 하면 참 흥미로워 해요. 자기도 봉사할 수 있을까 묻는 친구들도 있고요. 그 친구들하고 봉사활동 같이하면 더 좋을 것 같아요. 사람 사는 게 다 그렇듯이 참 소소한 것들로 세상은 이루어져 있다. 한국인 남편이 러시아인 부인에게 하고 싶 알고 깨보니 경찰서였으니 오죽했겠어요. 그 여성은 친구랑 클럽에서 술을 마신 것일 뿐 나는 잘못한 거 없다 은 말을 통역 요청 했는데 그 내용은 날씨가 추우니까, 화장실 수도 꼭지를 틀어놓으라 는 말이었다. 이런 소소 고 했어요. 그래서 경찰에서 집에 데려다 줄 거니까 겁먹지 말라고 통역해 주었지요. 얼마나 웃긴지, 그 여성이 함 속에 삶이 녹아 있고 사랑이 녹아 있는 것이 아니겠는가? 통역은 그런 소소한 삶의 한 단면을 물끄러미 바라 야 술 깨고 황당했겠지만 상황을 상상해 보면 시트콤 한 편을 보는 것 같았어요. 보는 일이 될 것이다. 고민석 씨도 이런 소소함을 들여다볼 수 있어서 참 행복한 사람이다. 21 Interview 러시아인들 사연도 가지가지, 시트콤 같아요 고민석 씨는 지금까지 BBB게시판에 12가지 상황에 이르는 다양한 통역사례를 올린 러시아어 봉사자이다. 러시아 어 통역 봉사를 하면서 한국에 러시아인이 의외로 많이 거주하고 있다는 사실을 알았다고 한다. 낯선 한국에서 생 활하는 그들에게 친구 같은 친근함을 느낀다며 오늘도 그의 도움을 필요로 하는 BBB 전화를 기다리고 있다. 고민석 봉사자(러시아어) 04 BBB Korea:Before Babel Brigade 05
2 Interview 06 BBB Korea:Before Babel Brigade 07
Interview 3 Interview 4 08 BBB Korea:Before Babel Brigade 09
A A A 10 A A A BBB Korea:Before Babel Brigade 11 A
12 BBB Korea:Before Babel Brigade 13
14 BBB Korea:Before Babel Brigade 15
16 BBB Korea:Before Babel Brigade 17
18 BBB Korea:Before Babel Brigade 19
20 BBB Korea:Before Babel Brigade 21
bbb소식지여름호 2010.7.20 11:53 AM 페이지22 NO.3 CANON A3+ 스페인에서도 전화와요 인천국제공항 통역 요청 봉사자 _ 조영근(불어) 봉사자 _ 신순복(스페인어) 인천국제공항에서 요즘 통화가 자주 걸려온다. 공항 휴대폰에 BBB 번호가 떴다. 자주 걸려오지 않는 스 직원분이 프랑스 여성 분이라며 바꿔 주었다. 내가 전화 받 페인어권이기에 반갑게 받았다. 당연히 외국인일 것이라 는 상황을 고려했는지 말이 빨랐다. 그래서 우선 나는 통화 고 생각하고 스페인어로 전화를 받았는데 한국인이었다. 를 충분히 할 수 있으니 천천히 말씀해 달라 고 말했다. 프 지금 스페인 빌바오 여행 중인데 병원에 입원을 했다가 퇴 랑스인은 그제야 안심을 한 듯, 여유를 되찾고 상황을 설명 원 수속을 밟고 있다고 한다. 그런데 병원 직원이 설명하는 하기 시작했다. 친구가 다음 주에 한국에 오는 데, 비행기 편 지불 방법을 알 수 없어 통역을 요청하게 되었다는 것이다. 이랑 시간 및 어떻게 만날 수 있는지 등이 알고 싶다고 했다. 현금은 없고 신용카드만 가지고 있는 것이 문제인 듯 했다. 그래서 다시 공항 직원분께 프랑스인의 문의내용을 전달했 그래서 병원 직원에게 신용카드 결제가 가능하냐고 물었 더니 도착 편명 및 정확한 출구는 그 전날 밤 10시에 알 수 더니 병원에서는 불가능하고 은행으로 가야한다고 대답했 있으니 당일 오전에 도착해서 안내스크린을 통해서만 확인 다. 한국인에게 설명을 해주고 더 필요한 일이 있으면 다시 할 수 있다. 해서 같은 내용을 프랑스말로 통역을 해주었다. 전화하라고 하며 전화를 끊었다. 생각보다 많은 사람들이 고맙다는 인사를 하며 전화를 끊었지만 역시 통역은 쉽지 BBB를 알고 있다는 사실이 놀랍고 해외에서도 이용하는 않다는아쉬움이남는다. 사람들이 있다는 것에 새삼 보람을 느끼게 되었다. BBB 소식지 통권 10호 주소: 서울용산구한남동737-37 한남빌딩4층 발행일 : 2010년 7월 7일 전화번호 : 02-725-9108~9 발행인 : 이제훈 팩스번호 : 02-725-9116 발행처 : BBB 코리아 이메일 : bbb@bbbkorea.org 사무국장 : 이주영 웹사이트 : www.bbbkorea.org 주최 후원 협찬 *BBB(Before Babel Brigade)는 휴대전화를 통한 외국어 통역 자 원 봉사 네트워크로 언어장벽 없는 세상을 만들어 갑니다. BBB 통역 봉사 서비스는 365일, 24시간, 언제 어디서든 외국어 통 역이 급할 때 전화 1588-5644를 통해 이용하실 수 있습니다. 협력기관