전 4 막의비극오페라 Libretto by Arrigo Boito Music by Giuseppe Verdi 등장인물 Otello Desdemona Iago Emilia Cassio Roderigo Lodovico Montano : 베네치아공화국의장군, 무어인데스데모나 : 의아내 : 의기수에밀리아 : 의아내, 데스데모나의시녀카시오 : 의부관로드리고 : 베네치아의젊은신사로도비코 : 베네치아공화국의특사몬타노 : 전임키프로스총독 ACT I ACT II ACT III ACT IV ACT I La trama si svolge sull'isola di Cipro alla fine del Quattrocento. L'esterno del Castello. Una taverna con pergolato. Gli spaldi nel fondo e il mare. É sera. Lampi, tuoni, uragano. CIPRIOTTI Una vela! Una vela! Un vessillo! Un vessillo! MONTANO È l'alato Leon! Or la folgor lo svela. CIPRIOTTI Uno squillo! Uno squillo! Ha tuonato il cannon! È la nave del Duce. 때는 16 세기말, 장소는키프러스섬. 무대배경은성밖, 배경에성벽과바다가보인다. 정자가딸린술집. 저녁이다. 천둥소리가들린다. 섬사람들돛이보인다! 돛이보인다! 깃발이다! 깃발이다! 몬타노세인트마르크의날개달린사자깃발이야! 카시오방금번갯불이그걸비춰주는군. 섬사람들대포소리! 대포소리! 대포가울렸다. 카시오장군의배야.
MONTANO Or s'affonda or s'inciela. Erge il rostro dall'onda. ALCUNI CIPRIOTTI Nelle nubi si cela e nel mar, e alla luce dei lampi ne appar. TUTTI Lampi! tuoni! gorghi! turbi tempestosi e fulmini! Treman l'onde! treman l'aure! treman basi e culmini. (Entrano dal fondo molte donne del popolo) Fende l'etra un torvo e cieco spirto di vertigine. DONNE (gridando) Ah! TUTTI Iddio scuote il cielo bieco, come un tetro vel. DONNE Ah! TUTTI Tutto è fumo! tutto è fuoco! l'orrida caligine si fa incendio, poi si spegne più funesta. Spasima l'universo, accorre a valchi l'aquilon fantasima, i titanici oricalchi squillano nel ciel. (con gesti dipavento e di supplicazione e rivolti verso lo spaldo) Dio, fulgor della bufera! Dio, sorriso della duna! Salva l'arca e la bandiera della veneta fortuna! Tu, che reggi gli astri e il Fato! Tu, che imperi al mondo e al ciel! Fa che in fondo al mar placato posi l'àncora fedel. 몬타노배가파도에묻혔어, 곧다시위로솓아오르겠는데. 카시오이젠뱃머리가파도위로올라가는군. 몇몇섬사람들안개와바닷물에쌓였지만번갯불이비춰줬다. 모두번개! 천둥! 소용돌이! 윙윙거리는바람과번개의강한포효! 공기와물이같이흔들린다, 바닷바닥이흔들린다! ( 뒷쪽에서많은키르로스의여인들이들어온다.) 눈멀고검은눈썹을한, 혼돈의망령이공기를가른다. 여인들 ( 움추리면서 ) 아! 모두하늘이검은담비천처럼음침한하늘을뒤흔드는구나. 여인들아! 모두온통연기다! 온통불이야! 두껍고무서운안개가화염으로변하더니, 짙은어둠으로가라앉는다. 몸부림치는우주, 얼음같은파도, 유령같은북풍, 그리고타이탄같은트럼펫소리가하늘에팡파레를울린다! ( 두려움과애원의몸짓으로부두쪽으로돌아서며 ) 신이시여, 폭풍의장대함이여! 신이시여, 모래톱의유혹하는미소여! 베네치아왕국의보물과깃발을구하소서! 별들과운명을좌우하시고, 하늘과땅을지배하시는신이시여바다를고요하게하시어닻을무사히내릴수있게해주옵소서.
È infranto l'artimon! RODERIGO Il rostro piomba su quello scoglio! CHORUS Aita! Aita! (a Roderigo) L'alvo frenetico del mar sia la sua tomba! CIPRIOTTI È salvo! è salvo! NARINAI (dalla nave) Gittate i palischermi! Mano alle funi! Fermi! Forza ai remi! Alla riva! (tuono lontano) All'approdo! allo sbarco! CIPRIOTTI Evviva! Evviva! Evviva! (Otello entra, salendo la scala della spiaggia salendo sullo spaldo con seguito di marinai e soldati.) Esultate! L'orgoglio musulmano sepolto è in mar; nostra e del ciel è gloria! Dopo l'armi lo vinse l'uragano. CIPRIOTTI Evviva Otello! Evviva! evviva! evviva! Vittoria! Vittoria! (Otello entra nella rocca, seguito da Cassio, Montano e soldati.) Vittoria! Vittoria! Stermino! Stermino! Dispersi, distrutti, sepolti nell' orrido tumulto piombâr! Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! Stermino! Stermino! etc. Avranno per requie la sferza dei flutti, (rip.) la ridda dei turbini, (rip.) l'abisso, l'abisso del mar. Vittoria! Vittoria! (rip.) Dispersi, distrutti, etc. tumulto piombàr. Evviva! 주돛대가부러졌다! 로드리고저바위로뱃머리가돌진하고있다! 합창아도와줘! 도와줘! ( 로드리고에게 ) 넘실대는파도언덕이그의무덤이되버려라! 섬사람들고비는넘겼다! 그는안전해! 선원들 ( 배위에서 ) 부속선을내려라! 모두로프를잡아! 천천히! 노를저어라! 해안으로! ( 멀리천둥이들린다 ) 부둣가로! 육지로! 섬사람들만세! 만세! 만세! ( 몇몇장군들과선원들을동반하고해안에서성벽으로올라온다.) 기뻐하라! 이슬람의자존심은깊이묻혔다. 영광은우리와하늘의것이다. 우리의선원들은폭풍을이겨냈다. 섬사람들만세! 만세! 만세! 승리! 승리! ( 는입성하고그뒤를카시오, 몬타노와장군들이따른다.) 승리! 승리! 파괴! 파괴! 패주당했고, 파멸됐으며, 수렁에빠진그들은수직으로몰락했다! 승리! 승리! 승리! 승리! 파괴! 파괴! ( 후렴 ) 그들의진혼곡은물보라의날카로운벽력이, 소용돌이와파도소리가될것이다. 승리! 승리! 만세!
(Tuono lontano. La tempesta sta avviandosi.) Si calma la bufera. (indisparte a Roderigo) Roderigo, ebben, che pensi? RODERIGO D'affogarmi. Stolto è chi s'affoga per amor di donna. (Alcuni del popolo formano da un lato una castasta di legna: la folla s'accalca intorno turbolenta e curiosa.) RODERIGO Vincer nol so. Suvvia, fa senno, aspetta l'opra del tempo. A Desdemona bella, che nel segreto de' tuoi sogni adori, presto in uggia verranno i foschi baci di quel selvaggio dalle gonfie labbra. Buon Roderigo, amico tuo sincero mi ti professo, nè in più forte ambascia soccorrerti potrei. Se un fragil voto di femmina non è tropp'arduo nodo pel genio mio nè per l'inferno, giuro che quella donna sarà tua. M'ascolta - benchè finga d'amarlo, odio quel Moro. (Entra Cassio: poi s'unisce a un crocchio di soldati) E una cagion dell'ira, eccola, guarda. (Indicando Cassio) Quell'azzimato capitano usurpa il grado mio, il grado mio che in cento ben pugnate battaglie ho meritato; tal fu il voler d'otello, ed io rimango di sua Moresca Signoria...l'alfiere! (Dalla catasta incominciano ad alzarsi dei globi di fumo sempre più denso.) Ma, come è ver che tu Roderigo sei, cosi è pur vero che se il Moro io fossi vedermi non vorrei d'attorno un Iago. Se tu m'ascolti... (Sempre parlano, Jago conduce Roderigo più lontano. Il fuoco divampa, i Ciprioti s'avvicinano ( 멀리번개, 폭풍우는지나갔다.) 광노한폭풍우는지나갔다. ( 로드리고옆에서 ) 로드리고, 뭘생각해? 로드리고물에빠져죽어버리는걸생각했어. 바보나사랑때문에죽음을택해. ( 요새뒷쪽에서나온몇시민들이한쪽에서큰화톳불을만든다. 들뜨고호기심을느낀사람들이주위로모여든다.) 로드리고어떻게해야할지모르겠군. 가세, 정신차리고, 때를기다리게. 자네가그렇게꿈에도그리는아름다운데스데모나가그입술두꺼운야만인의음울한키스를곧거부하기시작할테야. 착한로드리고, 자네의진실된친구인내가공언하네, 지금보다내가자네에게더도움이될때는또없을게야. 여자의약한맹세가지옥의모든족속들도풀수없는내지혜의매듭만큼굳지않은이상, 곧그여자는자네것이될거라고약속하지. 들어보게, 비록내가그를좋아하는것처럼꾸미지만, 난그무어인을증오하네. ( 카시오가들어와서군인들사이에선다.) 여기또내증오의원인중하나가나타나는군, 보게. ( 카시오를가르키며 ) 저곱슬머리부관이내지위를빼았았어, 수많은전투에서세운나의공로에도불구하고말이야 ; 난아직저무어인의기수로남아있단말이야! ( 매우짙은연기가나무더미에서솟아오르기시작한다.) 자네가확실히로드리고인것만큼확실한건내가그무어인이라면를이런식으로
ad esso, cantando. Mentre cantano, i tavernieri illuminano a festa il pergolato. Soldanti s'affollando intorno alle tavole, parlando e bevendo.) CHORUS Fuoco di gioia, l'ilare vampa fuga la notte col suo splendor. Guizza, sfavilla, crepita, avvampa fulgido incendio che invade il cor. Dal raggio attratti vaghi sembianti movono intorno mutando stuol, e son fanciulle dai lieti canti, e son farfalle dall'igneo vol. Arde la palma col sicomoro, canta la sposa col suo fedel; sull'aurea fiamma, sul lieto coro soffia l'ardente spiro del ciel. Fuoco di gioia, rapido brilla! Rapido passa, fuoco d'amor! Splende, s'oscura, palpita, oscilla, l'ultimo guizzo, lampeggio e muor. (rip.) (il fuoco si spegne a poco a poco: la bufera è cessata.)...lamperggia e muor! (Iago, Roderigo, Cassio e parecchi altri uomini d'arme intorno a un tavolo dove c'è del vinoi.) 두진않을거야. 자네가내충고만잘따른다면... ( 계속얘기하면서는로드리고를멀리데리고간다. 큰화톳불위로화염이날뛰기시작하자, 시민들이노래부르며빙둘러모인다. 한편선술집의하인은덩굴시렁을랜턴으로장식한다. 병사들이탁자주위에모여서는마시고얘기하고있다. ) 합창기쁨의불꽃! 유쾌한불길에서나오는불길이밤을떠나보냈네. 불길이뛰놀고, 튀기고, 따닥이며, 너울거리네, 밝은광휘가가슴을덮치는구나! 불빛으로부터그늘진얼굴들이끊임없이변하는고리를만들며넘실거리네, 이제달콤한노래를부르는처녀들처럼, 이제불타는날개를가진나방처럼. 야자와무화과나무가이제같이탄다, 신부들은그네들의사랑을노래하고, 금빛불꽃과행복한합창위로열렬한서풍이위에서불어오네. 기쁨의불꽃도잠시! 금새가버린것은열정의불길! 불타고, 사라지고, 진동하고, 물결치는, 마지막깜빡이는불꽃이솟아오르고꺼지네. ( 후렴 ) ( 불은천천히꺼지고, 폭풍우도완전히멈추었다.)... 솟아오르고꺼지네! (, 로드리고, 카시오그리고병사들이포도주가놓여진테이블주위에둘러앉아있다.) Roderigo, beviam! (a Cassio) Qua la tazza, Capitano. Non bevo più. (avvicinando il boccale alla tazza di Cassio) Ingoia questo sorso. (Ritirando il bicchiere) 로드리고, 마시세! ( 카시오에게 ) 술잔받으시오, 부관! 카시오난그만마시겠네. ( 카시오의잔쪽으로주전자를들면서 ) 이만큼만드시오. 카시오 ( 잔을치우며 )
No. 아니야. Guarda! Oggi impazza tutta Cipro! É una notte di gioia, dunque... Cessa. Già m'arde il cervello per un nappo vuotato. Si, ancora bever devi. Alle nozze d'otello e Desdemona! CIPRIOTTI Evviva! (alzando il bicchiere e bevendo un poco) Essa infiora questo lido. (sottovoce a Roderigo) Lo ascolta. Col vago suo raggiar chiama i cuori a raccolta. RODERIGO Pur modesta essa è tanto. Tu, Iago, canterai le sue lodi! (piano a Roderigo) Lo ascolta. (Forte a Cassio) Io non sono che un critico. Ed ella d'ogni lode è più bella. (come sopra, a Roderigo, a parte.) 보시오! 모든섬사람들이오늘은모두미쳐버렸잖소. 기쁜밤이오, 그러니... 카시오충분해. 한잔만마셨는데벌써내머리가불타는거같애. 자, 한잔더하시구려. 와데스데모나의결혼을위하여! 섬사람들위하여! 카시오 ( 그의잔을들어서포도주를홀짝인다 ) 그녀가있기에이섬은가장아름답다! ( 로드리고에게 ) 그가말하는걸들어봐. 카시오그녀의빛나는매력으로모든이의마음을사로잡지요. 로드리고하지만그녀는그렇게겸손하지. 카시오자네,, 그녀를찬양하는노래를불러보게! ( 로드리고에게 ) 그가말하는걸들어보오. ( 카시오에게큰목소리로 ) 전흠잡는게더익숙합니다만. 카시오그녀는말로표현할수있는것이상이지. ( 로드리고에게 )
Ti guarda da quel Cassio. 이카시오를조심해. RODERIGO Che temi? (ancora a piano a Roderigo) Ei favella già con troppo bollor, la gagliarda giovinezza lo sprona, è un astuto seduttor che t'ingombra il cammino. Bada... RODERIGO Ebben? S'ei inebria è perduto! Fallo ber. (ai tavernieri) Qua, ragazzi, del vino! (Iago riempie tre bicchieri: un per sè, uno per Roderigo, uno per Cassio. I tavernieri circolano colle anfore;. la folla gli si avvicina e lo guarda curiosamente. a Cassio, col bicchiere in mano) Inaffia l'ugola! Trinca, tracanna prima che svampino canto e bicchier! 로드리고뭘두려워하나? ( 로드리고에게 ) 그는, 젊은혈기에자극되서, 지나치게열광적으로재잘거리고있어, 또한자네를방해하게될교묘한무뢰한이기도하지. 조심해... 로드리고그래서? 그를마시게해서만취하게만할수있다면! 마시게하자. ( 선술집의하인에게 ) 젊은이여기술좀더주게! ( 는자기잔, 로드리고의잔, 카시오의잔, 이렇게세잔을채운다. 하인은손님들사이로포도주가든주전자를들고돌아다닌다 ; 군중들이점점가까와오고호기심을가지고지켜본다. 손에잔을들고카시오에게 ) 자목을축이세! 쭉들이켜, 꿀꺽꿀꺽마시게, 노래와잔이모두사라지기전에! (a Iago, col bicchiere in mano.) Questa del pampino verace manna di vaghe annugola nebbie il pensier. (a tutti) Chi all'esca ha morso del ditirambo spavaldo e strambo beva con me! beva con me, beva, beva, beva con me! TUTTI Chi all'esca ha morso, etc......beve, beve con te, etc... 카시오 ( 손에잔을들고에게 ) 이포도의감로가매혹적인환상으로내마음을흐려놓는구만. ( 모두에게 ) 주신바커스의이상하고환상적인송가에굴복한적이있는사람들은, 오라, 자마시세. 자, 마시세. 마시세, 마시세, 마시세. 함께잔을듭시다! 모두들주신바커스의이상하고,...( 후렴 ) 함께잔을듭시다...( 후렴 )
(a Roderigo indicando Cassio) Un altro sorso è brillo egli è. RODERIGO (a Iago) Un altro sorso è brillo egli è. Il mondo palpita quand'io son brillo! Sfido l'ironico Nume e il destin! (bevendo acora) Come un armonico liuto oscillo; La gioia scalpita sul mio cammin! Chi all'esca ha morso, etc... TUTTI Chi all'esca ha morso, etc... (a Roderigo) Un altro sorso e brillo egli è! RODERIGO (a Iago) Un altro sorso e brillo egli è! (a tutti) Fuggan dal vivido nappo i codardi... (interrompendo) In fondo all' anima ciascun mi guardi! (beve)... che in cor nascondono frodi. ( 카시오를가르키며, 로드리고에게 ) 한모금만더마시면북처럼단단히뻗어버릴꺼야. 로드리고 ( 에게 ) 한모금만더마시면북처럼단단히뻗어버릴꺼야. 내가취하니땅이도는구나! 강철같은신성에그리고운명에도전하노라! 카시오 ( 포도주를더마시며 ) 멜로딕한루트처럼떨리는구나 ; 내가가는길에기쁨이날뛰는구나! 주신바커스의,... ( 후렴 ) 모두들주신바커스의,... ( 후렴 ) ( 로드리고에게 ) 한모금만더마시면북처럼단단히뻗어버릴꺼야. 로드리고 ( 에게 ) 한모금만더마시면북처럼단단히뻗어버릴꺼야. ( 모두에게 ) 겁장이들이나술을피하지... 카시오 ( 끼어들면서 ) 난내영혼을발가벗기는게두렵지않다! ( 마신다 )... 누가마음이변해서숨어버릴지. 카시오
Non temo, non temo il ver. 난두렵지않아, 진실이두렵지않아... Chi all'esca ha......morso del ditiramb... (barcollando) non temo il ver,......non temo il ver....bevi con me... non temo il ver... bevi, bevi con me. e bevo e bevo e bevo... CIPRIOTTI (Ridendo) Ah! Ah ah! Ah ah! Ah ah!......ah ah! Ah ah! Ah ah! Del calice... (a Roderigo) Ègli è briaco fradicio. del calice......gli orli... Ti scuoti. Lo trascina a contesa. È pronto all'ira, CIPRIOTTI Ah ah! Ah ah! t'offenderà...ne seguirà tumulto! Pensa che puoi cosi del lieto Otello turbar la prima vigilia d'amor! (con voce sempre più soffocata) 주신바커스의,... ( 후렴 ) 카시오 ( 비틀거리며 ) 난두렵지않아...... 마시세! 건배, 건배... 카시오난두렵지않아... 마시세. 카시오건배, 건배, 건배... 섬사람들 ( 웃으면서 ) 아! 아아!..... 아아! 아아! 아아! 카시오잔이... ( 로드리고에게 ) 그는곤드레만드레취했어. 카시오잔이... 가장자리가... 항상그를논쟁하도록선동해 ; 말싸움이절정에이르면, 섬사람들하하! 하하! 그가널칠꺼야, 군인들의소란이일어날꺼야! 생각해봐, 그렇게함으로써행복한의첫날밤을방해할수있어. 카시오
del calice...gli orli... ( 그의목소리가더욱흐려진다.) 가장자리가... 잔의... RODERIGO (risponde, a parte, a Iago) Ed è chò che mi spinge....s'impor...s'impor...s'imporporino. CIPRIOTTI Ah! Ah ah! Ah ah! RODERIGO,,, CIPRIOTTI Bevi, bevi con me, bevi con me. (Tutti bevono) MONTANO (venendo dal Castello, si rivolge a Cassio.) Capitano, v'attende la fazione ai baluradi. (barcollando) Andiamo. MONTANO Che vedo? (a Montano) Ogni notte in tal guisa Cassio preludia al sonno. MONTANO Otello il sappia. Andiamo ai baluardi. RODERIGO è CIPRIOTTI Ah, ah! Ah, ah! Chi ride? RODERIGO (provocandolo) Rido d'un ebro... 로드리고 ( 옆쪽으로, 에답하며 ) 날몰아대는게바로그거야. 카시오... 포도.. 포도.. 포도주빛으로얼룩졌어. 섬사람들하! 하하! 하하! 로드리고,, 카시오, 섬사람들마시세, 함께마시세, 함께마시세. ( 모두마신다 ) 몬타노 ( 성에서부터와서는, 카시오에게 ) 부관, 파수꾼이포좌에서기다리고있네. 카시오 ( 비틀거리며 ) 예갑시다요! 몬타노이게무슨꼴이야? ( 몬타나에게 ) 밤마다카시오가잠자기전엔늘이런식입니다요. 몬타노가알게될걸세. 카시오포좌로갑시다. 로드리고와섬사람들하, 하! 하, 하! 카시오누가웃어? 로드리고 ( 그를자극하면서 ) 내가주정뱅이를보고웃는다...
(scagliandosi contro Roderigo) Bada alle tue spalle! Furfante! RODERIGO (difendendosi) Briaco ribaldo! Marrano! Nessun più ti salva! MONTANO (separandoli a forza e dirigendosi a Cassio) Frenate la mano, Signor, ve ne prego. (a Montano) Ti spacco il cerebro se qui t'interponi. MONTANO Parole d'un ebro... D'un ebro? (Sguainando la spada. Montano s'arma anch'esso. Assalto furibondo. La folla si ritrae) (a parte a Roderigo) Va al porto, con quanta più possa ti resta, gridando: sommossa! sommossa! Va! spargi il tumulto, l'orror. Le campane risuonino a stormo. (Roderigo esce correndo. Iago si rivolge rapidamente ai due combattenti) Fratelli! l'immane conflitto cessate! DONNE CIPRIOTTI Fuggiam! Ciel! già gronda di sangue Montano! Tenzon furibonda! DONNE Fuggiam, fuggiam! 카시오 ( 로드리고에게덤벼들며 ) 이걸받아라! 이악당! 로드리고 ( 피아면서 ) 술취한불량배로고! 카시오이무뢰한! 아무도이제널구해주지못해! 몬타노 ( 이들을힘으로떼놓으면서카시오에게 ) 그만두지못할까, 부관, 어서. 카시오 ( 몬타노에게 ) 자꾸간섭하면네머리를두조각내버릴테야! 몬타노주정뱅이의말이라니... 카시오주정뱅이라고? ( 칼을빼든다. 몬타노도칼을빼든다. 험악한싸움이일어난다. 군중들은뒤로물러선다.) ( 옆에있는로드리고에게 ) 항구로가, 있는힘을다해서외쳐 : 반역이다! 반역이다! 어서가! 소동을퍼트려, 도시전체에두려움을, 경종을울려! ( 로드리고는뚜어나간다. 는재빨리싸우고있는두사람에게로돌아선다.) 신사분들, 이런야만스런싸움을멈추시오! 여자주민들피합시다! 맙소사! 몬타노가피를흘리잖아! 이런사나운싸움을봤나! 여인들피해요, 피합시다!
Tregua! UOMINI Tregua! DONNE S'uccidono! UOMINI Pace! (agli astanti) Nessun più raffrena quel nembo pugnace! Si gridi l'allarme! Satana gl'invade!! CHORUS All'armi!! All'armi!! Soccorso!! Soccorso!! (Otello seguito da genti con fiaccole) Abbasso le spade! (I Combattenti s'arrestano. Le nubi si diradano a poco a poco.) Olà! Che avvien? Son io fra i Saraceni? O la turchesa rabbia è in voi trasfusa da sbranarvi l'un l'altro? Onesto Jago, per quell'amor che tu mi porti, parla. Non so... qui tutti eran cortesi amici, dianzi, e giocondi...ma ad un tratto, come se un pianeta maligno avesse a quelli smagato il senno, sguainando l'arme s'avventano furenti...avess io prima stroncati i pie' che qui m'addusser! Cassio, come obliasti te stesso a tal segno? Grazia... perdon... parlar non so... Montano... 그만둬! 남자들그만둬! 여인들서로죽이고있다! 남자들평화를! ( 구경꾼들에게 ) 아무도이싸움을멈추게할수없다! 경보를울려라! 그들은악마가들렸다! 합창경보를! 경보를! 도와줘! 도와줘! ( 가등장한다, 횃불을든사람이따른다.) 무기를내려놔라! ( 둘은싸움을멈춘다.) 뭐야! 무슨일이냐! 여기회교도인이있느냐? 터키제국의광포함에물들어서너희들이서로죽이려드느냐? 정직한야, 나에대한충직함으로말해봐라. 모르겠사옵니다... 여기모두는예의바른친구들입니다, 흥겹게술을마시다... 갑자기, 악귀의행성이나타나서사람들의마음에마법을걸기라도한듯이, 칼을뽑아들고는사납게서로를찔렀습니다. 날데리고온이놈의발을잘라버리고싶을따름입니다요! 카시오, 어떻게된거냐, 그대의신분을잊어버렸느냐? 카시오자비를베푸소서... 용서를... 드릴말씀이없사옵니다...
몬타노... MONTANO (sostenuto da un soldato) Son ferito... Ferito!... pel cielo Già il sangue mio ribolle. Ah! l'ira volge l'angelo nostro tutelare in fuga! (accorendo a Desdemona. Otello le accorre.) Che? La mia dolce Desdemona anch'essa per voi distolta da' suoi sogni? Cassio, non sei più capitano. (Cassio lascia cadere la spada che è raccolta da Iago.) (porgendo la spada di Cassio a un soldato e parlando a parte) Oh, mio trionfo! Iago, tu va nella città sgomenta con quella squadra a ricompor la pace. (Iago esce) Si soccorra Montano. (Montano è accompagnato nel castello.) Al proprio tetto ritorni ognun. (con gesto imperioso) Io da qui non mi parto se pria non vedo deserti gli spaldi. (La gente parte. Otello fa cenno agli uomini colle fiaccole che lo accompagnavano di rientrare il castello. Restano soli Otello e Desdemona.) Già nella notte densa s'estingue ogni clamor. Già il mio cor fremebondo s'ammansa in quest'amplesso e si rinsensa. Tuoni la guerra e s'inabissi il mondo se dopo l'ira immensa vien quest'immenso amor! 몬타노 ( 다른군인의부축을받으며 ) 난다쳤소... 다쳤다고! 이럴수가, 내피가끓는구나! 아! 노여움이우리수호천사를달아나게했구나! ( 데스데모나등장한다. 는재빨리그녀에게로간다.) 이런? 나의온순한데스데모나까지너희들때문에잠을방해받다니? 카시오, 넌직위해제됐다. ( 카시오는칼을떨어트리고가이를집어든다.) ( 떨어뜨린칼을한병사에게건내주며옆구석에서조용하게말한다 ) 오, 완벽한나의승리로다!, 이순찰대를데리고가서, 도시의평화를회복하도록하라. ( 는떠난다.) 누가몬타노를도와주게. ( 몬타노는성으로부축받아보내진다.) 모두집으로돌려보내라. ( 오만한제스처로 ) 난현장이수습될때까지이곳을떠나지않겠노라. ( 모두떠난다. 는횃불을들고남아있는사람을돌려보낸다. 그와데스데모나만남았다.) 어둠이깊어가고모든소란은고요해졌으니, 이제성난내마음은당신품에서평화와고요한안식을찾는도다. 한없는노여움뒤에한없는사랑이기다리고있다면대포가울리던세상이무너지던아무렇지않겠네!
Mio superbo guerrier! Quanti tormenti, quanti mesti sospiri e quanta speme ci condusse ai soavi abbracciamenti! Oh! com'è dolce il mormorare insieme: te ne rammenti! Quando narravi l'esule tua vita e i fieri eventi e i lunghi tuoi dolor, ed io t'udia coll'anima rapita in quei spaventi e coll'estasi in cor. Pingea dell'armi il fremito, la pugna e il vol gagliardo alla breccia mortal, l'assalto, orribil edera, coll'ugna al baluardo e il sibilante stral. Poi mi guidavi ai fulgidi deserti, all'arse arene, al tuo materno suol; narravi allor gli spasimi sofferti e le catene e dello schiavo il duol. Ingentilia di lagrime la storia il tuo bel viso e il labbro di sospir; scendean sulle mie tenebre la gloria, il paradiso e gli astri a benedir. Ed io vedea fra le tue tempie oscure splender del genio l'eterea beltà. E tu m'amavi per le mie sventure ed io t'amavo per la tua pietà. Ed io t'amavo per le tue sventure e tu m'amavi per la mia pietà. E tu m'amavi... E tu m'amavi... 데스데모나나의훌륭한용사여! 지독한고통, 깊디깊은한숨과높디높은바램이우리의기쁜만남을방해해왔습니다. 오, 이렇게속삭일수있다니너무나좋아요! 기억하세요? 멀리떠나계시면서겪었던힘겹게고생했던얘기를해주시곤했었죠, 전늘그럴때면놀랍고가슴조이며그얘기에푹빠져서듣고했었죠. 무력충돌, 싸움, 그리고치명적인파괴를가져온맹렬한공격, 습격에대해얘기했었지. 쌩쌩거리며날라다니는창들사이로섬뜩한덩굴손같은손으로요새에매달려있기도했어. 데스데모나당신은눈부신사막, 타들어가는모래, 당신의고향땅에대해서도말했었지요. 그리곤당신의고생한일, 쇠사슬과노예의고통도얘기했어요. 내얘기에당신의사랑스런얼굴은눈물로적셔졌고당신의입술은한숨을내쉬었소 ; 그것은내어두운가슴에빛을비추었으며, 천국과하늘의별과같은축복을주었소! 데스데모나그리고저도당신의어두운관자놀이에서빛나는천재의광채에대해얘기했었죠. 당신은내가겪은위험들을사랑했소, 그것들을불쌍히여겨주는당신을나는사랑했소. 데스데모나저는당신이겪은위험들을사랑했고, 그것들을불쌍히여겨주는나를당신은사랑했어요. 그리고당신은나를사랑했소... 데스데모나그리고당신은나를사랑했어요...
Ed io t'amavo... 그리고난당신을사랑했소...,...per la {tua, mia} pietà. Venga la morte! e mi colga nell'estasi di quest'amplesso il momento supremo! (Il cielo si sarà tutto rasserenato: si vedranno alcune stelle e sul lembo dell'orizzonte il riflesso ceruleo della nascente luna.) Tale è il gaudio dell'anima che temo, temo che piu non mi sara concesso quest'attimo divino nell'ignoto avvenir del mio destino. Disperda il ciel gli affanni e amor non muti col mutar degli anni. A questa tua preghiera "amen" risponda la celeste schiera. "Amen" risponda. (appoggiandosi ad un rialzo degli spaldi) Ah! la gioia m'innonda si fieramente...che ansante mi giacio... Un bacio... Otello!... un bacio...ancora un bacio! (alzandosi e mirando il cielo) Gia la pleiade ardente al mar discende. Tarda e la notte. Vien...Venere splende., 데스데모나불쌍히여겨주는 { 당신을, 나를 }. 당신을품에안고있으니지금죽어도여한이없구려! ( 먹구름은완전히가셨다. 하늘에별이총총하고수평선너머떠오르는둥근달이보인다.) 내영혼은완전한황홀경에빠졌소, 내미래의운명에이런축복이다시허용되지않을까봐두렵소. 데스데모나모든근심을쫓아주시고사랑은해가가도변하지않기를. 당신의기도에모든천국의주인들이 " 아멘!" 이라고답하시길! 데스데모나 " 아멘 " 이라고답하시길! ( 난간에기대며 ) 아! 기쁨이내가슴을뚫고넘쳐서서있을수가없구려, 숨이찰지경이오... 키스해주오... 데스데모나!... 키스... 한번더! ( 고개를들어하늘을보며 ) 북두칠성도파도속으로사라졌구나. 데스데모나밤이깊었어요. 이리오오... 금성이밝구려!
Otello! (s'avviano abbracciati verso il castello.) 데스데모나! ( 서로꼭껴안은채성으로향한다.) ACT II Una sala terrena nel Castello. Una invetriata la divide da un grande giardino. Un verone. (al di qua del verone, a Cassio.) Non ti crucciar. Se credi a me, tra poco farai ritorno ai folleggianti amori di Monna Bianca, altiero capitano, coll'elsa d'oro e col balteo fregiato. Non lusingarmi... Attendi a ciò ch'io dico. Tu dêi saper che Desdemona è il Duce del nostro Duce, sol per essa ei vive. Pregala tu, quell'anima cortese per te interceda e il tuo perdono è certo. Ma come favellarle? È suo costume girsene a meriggiar fra quelle fronde colla consorte mia. Quivi l'aspetta. Or t'è aperta la via di salvazione. Vanne. (Cassio s'allontana. Iago lo seguen coll'occhio.) Vanne! la tua meta già vedo. Ti spinge il tuo dimone, e il tuo dimon son io. E me trascina il mio, nel quale io credo, inesorato Iddio: (allontanandosi dal verone seza più guardar Cassio che sarà scomparso fra gli alberi.) Credo in un Dio crudel che m'ha creato simile a sè e che nell'ira io nomo. Dalla viltà d'un germe o d'un atòmo vile son nato. Son scellerato perchè son uomo; e sento il fango originario in 궁안의커다란방. 번쩍이는아치들과테라스가뒤의정원과방을갈라놓고있다. ( 테라스근처에서, 저쪽끝에있는카시오에게 ) 스스로를학대하지마. 내말을들어, 그러면이내비안카의들뜬포옹으로되돌아갈수있을꺼야, 황금칼자루와멋지게장식된벨트를차신당당한부관나리. 카시오듣기싫소. 내말을잘들어보게. 데스데모나는이제우리대장의대장이라는걸알아야해 ; 장군은그녀를위해서산다고. 그녀에게탄원해보오그러면그인자하신분이자네를위해부탁하게될테고그러면용서를받을수있는건확실하오. 카시오어떻게말을한단말이오? 저기나무그늘아래로오후가되면우리집사람과산책하는것이그녀의습관이오. 저기서그녀를기다려봐요. 구원의길은이제열려있소. 가보오. ( 카시오는걸어간다. 는그를지켜본다.) 가라! 넌이미망했어. 넌악마에게걸려들었고, 내가바로그악마지. 또내가믿는신은따로있어, 내가믿는것은냉혹한신이지 : ( 카시오를다시보지않은채테라스로부터걸어서멀어진다, 그리곤나무사이로몸을
me. Si! questa è la mia fè! Credo con fermo cuor, siccome crede la vedovella al tempio, che il mal ch'io penso e che da me procede, per il mio destino adempio. Credo che il guisto è un istrion beffardo, e nel viso e nel cuor, che tutto è in lui bugiardo: lagrima, bacio, sguardo, sacrificio ed onor. E credo l'uom gioco d'iniqua sorte dal germe della culla al verme dell'avel. Vien dopo tanta irrision la Morte. E poi? E poi? La Morte è' il Nulla. È vecchia fola il Ciel. (Si vede passare nel giardino Desdemona con Emilia. Iago si slacia al verone, al di là del quale è appostato.) (a Cassio) Eccola...Cassio...a te...questo è il momento. Ti scuoti...vien Desdemona. (Cassio va verso Desdemona, la saluta, le s'accosta.) S'è mosso; la saluta e s'avvicina. Or qui si tragga Otello!...aiuta, aiuta Sàtana il mio cimento! Già conversano insieme...ed essa inclina, sorridendo, il bel viso. (Si vedono ripassare nel giardino Cassio e Desdemona) Mi basta un lampo sol di quel sorriso per trascinare Otello alla ruina. Andiam... (fa per avviarsi rapdio all'uscio del lato destro, ma s'arresta subitamente.) Ma il caso in mio favor s'adopra. Eccolo...al posto, all'opra! (Si colloca immoto al verone, guardando fissamente verso il giardino, dove stanno Cassio e Desdemona. Entra Otello; Iago, simulando di non aver visto, finge di parlare fra sè.) Ciò m'accora... 숨긴다.) 나는그의모습그래로나를창조하신잔인한신을믿지, 그리고노여워하며그의이름을부르노라. 비열함의세포나원자로부터, 난비열하게태어났어. 난비열한놈이야왜냐면난인간이고내몸속에태초의악함을느끼니까. 그래! 이것이나의믿음이야! 난교회의과부처럼, 확고부동하게믿는다, 내가생각하고행하는악한것들을. 난운명의명령을받아그렇게생각하고행한다. 나는정직한사람은얼굴이나마음을흉내내는배우라고믿는다. 그의모든존재는거짓이야! 눈물, 키스, 눈짓, 희생과영광! 요람의세포에서무덤의구더기까지인간은악한운명에희롱당하고있지. 이모든헛고생끝엔죽음이있지. 그러고나면? 그러고나면? 죽으면끝이야, 천국이란허황된이야기지. ( 데스데모나가에밀리아와함께등장한다. 는쏜살같이발코니로간다, 반대편에카시오가서있다. ) ( 카시오에게 ) 저기그녀야!... 카시오... 니가하기달렸어! 지금이야. 힘내... 데스데모나가온다. ( 카시오는데스데모나에게가서는그녀에게저를하고가까이다가선다.) 이제움직이는군 ; 절을하고가까이다가가는군. 이제가이리로오기만하면되는데!... 사탄아, 내계획을도와다오! 이제둘이서얘기를하는군... 그리고, 웃으면서, 그녀가얼굴을돌리는데. ( 카시오와데스데모나가함께정원을내려가는것이보인다.) 저미소한조각만있으면를파멸로이끄는데는충분해. 가자... ( 빨리걷기시작한다. 그리고갑자기멈춰선다.) 그러나행운이내손으로굴러들어오는군. 여기가온다... 내가있는기둥쪽으로, 일이되는군! ( 그는테라스에자리를잡고가만히서있다, 그의시선은카시오와데스데모나에고정되어
있다. 가들어온다 ; 는그를보지못한척하며혼자중얼거리듯말한다.) 마음에안드는군... (avvicinandosi a Iago) Che parli? Nulla...voi qui? una vana voce m'uscì dal labbro... Colui che s'allontana dalla mia sposa, è Cassio? (El'uno el'altro si staccano dal verone.) Cassio? No...quei si scosse come un reo nel vedervi. Credo che Cassio ei fosse. Mio signore... Che brami? Cassio, nei primi dì del vostro amor, Desdemona non conosceva? Sì. Perchè fai tale inchiesta? Il mio pensiero è vago d'ubbie, non di malizia. Di' il tuo pensiero, Iago. Vi confidaste a Cassio? ( 에게다가서며 ) 무얼중얼거리느냐? 아닙니다... 오셨습니까? 쓸데없는소리를했습니다. 지금내아내와헤어지는자가카시오인가? ( 그들은테라스로부터돌아선다.) 카시오? 아닙니다... 장군님을보자마자죄인처럼달아나는데. 틀림없이카시오야. 장군님... 무어냐? 카시오는두분이처음사귀실때부인을몰랐던가요? 알았지. 왜묻느냐? 묘한생각이스쳐갔습니다, 하지만악의는없는것입니다. 니생각을말해봐라,. 카시오를믿어셨습니까?
Spesso un mio dono o un cenno portava alla mia sposa. Dassenno? Si, dassenno. Nol credi onesto? (imitando Otello) Onesto? Che ascondi nel tuo core? Che asondo in cor, signore? "Che ascondo in cor, signore?" Pel cielo, tu sei l'eco dei detti miei, nel chiostro dell'anima ricetti qualche terribil mostro. Sì, ben t'udii poc'anzi mormorar: "Ciò m'accora." Ma di che t'accoravi? Nomini Cassio e allora tu corrughi la fronte. Suvvia, parla, se m'ami. Voi sapete ch'io v'amo. Dunque senza velami t'esprimi, e senza ambagi. T'esca fuor dalla gola il tuo piì rio pensiero colla più ria parola. S'anco teneste in mano tutta l'anima mia nol sapreste. Ah! (avvicinandosi molto ad Otello e sottovoce) Temete, signor, la gelosia! È un'idra fosca, livida, cieca, col suo veleno sè stessa attosca, vivida piaga le squarcia il seno. 때때로선물이나메모를내처에게전해주곤했었지. 정말인가요? 그럼, 정말이지. 그가충직하지않다고생각하는것이냐? ( 의말을흉내내듯 ) 충직하다고요? 내게숨기는게뭐냐? 숨기는게뭐냐고요, 장군님? " 숨기는게뭐냐고요?" 맙소사, 내말을따라하다니!... 네머리속엔끔찍한괴물이숨어있는게지. 정말이지, 방금전엔 " 맘에안드는군 " 이라고했겠다. 무엇이맘에안든다는거냐? 카시오를언급하더니눈살을찌푸리고이마를구겼어. 어서, 네가나를위한다면어서말해봐라! 제충성을아시지요. 숨김없이애매함없이말해라. 생각하는대로말해라, 너의가장잔악한생각을가장참혹한말로! 제마음을장군님의손에갖고계신다하더라도모르실겁니다. 아! ( 에게가까이다가가서낮은목소리로속삭인다.) 장군님, 항상질투심을조심하십시요! 질투란
스스로의독에더렵혀진상처입은가슴을가진, 음산하고, 눈멀고, 악의에찬괴물입니다. Miseria mia! No! il vano sospettar nulla giova. Pria del dubbio l'indagine, dopo il dubbio la prova, dopo la prova - Otello ha sue leggi supreme -, amore e gelosia vadan dispersi insieme! (con piglio più ardito.) Un tal proposto spezza di mie labbra il suggello. Non parlo ancor di prova, pur, generoso Otello, vigilate...soventi le oneste e ben create coscienze non vedono la frode: vigilate. Scrutate le parole di Desdemona, un detto può ricondur la fede, può affermare il sospetto. VOCI LONTANO Dove guardi splendono raggi, avvampan cuori, dove passi scendono nuvole di fiori. Qui fra gigli e rose, come a un casto altare, padri, bimbi, spose vengono a cantar. (Si vede ricomparire Desdemona nel giardino, dalla vasta apertura del fondo: esse è circondata da donne dell'isola, da fanciulla, da marinai cipriotti e albanesi che si avanzano e le offrono fiori e rami fioritti ed altri doni. Alcuni s'accompagnano, cantando, sulla guzla (una specie di Mandòla), altri hanno delle piccole arpe ad armascollo.) Eccola...vigilate. VOCI Dove guardi splendono raggi, avvampan cuori, dove passi scendono nuvole di fiori. Qui fra gigli e rose, come a un casto altare, padri, bimbi, spose vengono a cantar. 아비참하구나! 아냐, 근거없는의심을할필요는없지. 남을의심하기전에, 사실을조사하고, 증거가나오면 - 나는판단을위한기준을가지고있지 - 사랑과질투모두를떠나서. ( 아주긴박하게 ) 그렇게말씀하시니제입을봉한것을열겠습니다. 아직증거는말씀드리지않았습니다만, 그러나, 관대한님, 조심하십시오, 자유롭고정숙한사람들이종종속이는것을의심하지않습니다 : 조심하십시오. 데스데모나님이말씀하시는걸잘관찰해보십시요 ; 한마디가신뢰를회복할수도있고의심을재확인시켜줄수도잇습니다. 멀리서들리는목소리들당신의눈동자가빛나는곳에마음이불타고, 당신의발걸음이머무는곳에꽃들이피네. 백합과장미꽃사이로, 순결한제단앞으로가듯, 아버지들, 아이들, 그리고부인네들이사랑의노래를와서부르네. ( 데스데모나는정원의거대한중앙아치에다시나타난다. 그녀는섬여인들, 어린이들, 알바니아의선원들에둘러싸인다. 그들은다가와서꽃다발과다른선물들을건네준다. 몇몇은구즐라 ( 일종의만돌린 ) 를반주로연주하고일부는그들의목에작은하프를걸고연주를한다.) 그녀가옵니다... 잘관찰해보십시요! 목소리들당신의눈동자가빛나는곳에마음이불타고, 당신의발걸음이머무는곳에꽃들이피네. 백합과장미꽃사이로, 순결한제단앞으로가듯, 아버지들, 아이들, 그리고부인네들이사랑의노래를와서부르네.
FANCIULLI T'offriamo il giglio soave stel che in man degl' angeli fu assunto in ciel, che abbella il fulgido manto e la gonna della Madonna e il santo vel. DONNE E MARINAI Mentre all' aura vola lieta la canzon, l'agile mandòla ne accompagna il suon. MARINAI (offrendo a Desdemona dei monili di corallo e di perle) A te le porpore, le perle e gli ostri, nella voragine còlti del mar. Vogliam Desdemona coi doni nostri come un'immagine sacra adornar. DONNE E FANCIULLI Mentre all' aura vola lieta la canzon, l'agile mandòla ne accompagna il suon. LE DONNE (spargendo fronde e fiori) A te la florida messe dai grembi spargiam al suolo, a nembi, a nembi. L'april circonda la sposa bionda d'un etra rorida che vibra al sol. FANCIULLI E UOMINI Mentre all' aura vola etc... TUTTI Dove guardi splendono raggi etc... Splende il cielo, danza l'aura, olezza il fior... (soavemente commosso) Quel canto mi conquide. S'ella m'inganna, il ciel se stesso irride! (a parte) Beltà ed amor in dolce inno concordi! I vostri infrangerò soavi accordi! 아이들백합꽃을바칩니다, 우아한꽃들을, 이꽃은하늘에있는천사들이꺾어서성모마리아의옷과거룩한베일을장식하는꽃입니다. 남자들, 여자들산들바람은불고명랑한향은높아라, 가벼운만도린소리는노래를반주하네. 선원들 ( 데스데모나에게진주와산호의장신구를건네주면서 ) 그대에게저희가바다밑동굴에서캐낸조개와진주그리고염료를드립니다. 전당의그림처럼데스데모나님을우리의선물로장식해드리겠습니다. 아이들과여자들산들바람은불고명랑한향은높아라, 가벼운만도린소리는노래를반주하네. 여자들 ( 잎과꽃을뿌리며 ) 저희스커트에서땅위로뿌려드리는이꽃들을받으십시요, 비오듯땅위로뿌려드립니다. 4 월의공기에신부의금발머리는하늘거리는이슬의향기를내뿜네. 아이들, 남자들산들바람은불고... ( 후렴 ) 모두당신의눈동자가빛나는곳에...( 후렴 ) 데스데모나하늘은빛나고, 산들바람은춤추고, 꽃향기는공기에날리고... ( 약간감동을받아 ) 저노래가내마음을사로잡는구나! 그녀가내게부정하다면, 하늘이스스로를비웃을일이지! ( 옆에서 ) 아름다움과사랑은달콤한조화를이루는군! 하지만이음악을연주하는현들을흐트러놓겠다!
...Gioia, amor, speranza cantan nel mio cor. FANCIULLI, UOMINI E DONNE Vivi felice! vivi felice! Addio. Qui regna Amor. (Desdemona bacia la testa d'alcuni tra i fanciulli, e alcune donne le baciano il lembo della veste, ed essa porge una borsa ai marinai. La gente s'allontana. Desdemona, seguita poi da Emilia, entra nella sala e s'avanza verso Otello.) (a Otello) D'un uom che geme sotto il tuo disdegno la preghiera ti porto. Chi è costui? Cassio. Era lui che ti parlava sotto quelle fronde? Lui stesso, e il suo dolor che in me s'infonde tanto è verace che di grazia è degno. Intercedo per lui, per lui ti prego. Tu gli perdona. Non ora. Non oppormi il tuo diniego. Gli perdona. Non ora! Perchè torbida suona la voce tua? Qual pena t'addolora? 데스데모나... 마음속에서기쁨의노래, 사랑의, 행복의노래를듣네. 아이들, 남자들, 여자들행복하시길! 행복하시길! 안녕히. 사랑만이최고! ( 데스데모나는아이들머리에키스를한다. 몇몇여인들은그녀의옷자락에키스를한다. 그녀는선원들에게돈주머니를준다. 사람들은흩어진다. 에밀리아를데리고방으로들어선데스데모나는에게다가간다.) 데스데모나 ( 에게 ) 당신의기분을상하게했던한남자가내게간청을해왔어요. 누구말이요? 데스데모나카시오. 방금저나무아래서당신과얘기한남자가그였소? 데스데모나네, 그는참으로진실해서그의슬픔이절감동시켰습니다. 동정할만한사람입니다. 그를위해중재합니다, 그를대신해간청합니다. 그를용서해주세요. 지금은아니오. 데스데모나제부탁을물리치지마시고, 그를용서해주세요. 지금은아니오! 데스데모나어찌당신의목소리가떨리시나요? 어디가편찮으세요?
M'ardon le tempie. (spiegando il suo fazzoletto come per fasciare la fronte d'otello) Quell'ardor molesto svanirà, se con questo morbido lino la mia man ti fascia. (getta il fazzoletto a terra) Non ho d'uopo di ciò. Tu sei crucciato, signor. Mi lascia! mi lascia! (Emilia raccoglie il fazzoletto dal suolo) Se inconscia, contro te, sposo, ho peccato, dammi la dolce e lieta parola del perdono. (a parte) Forse perchè gl'inganni d'arguto amor non tendo... La tua fanciulla io sono umile e mansueta; ma il labbro tuo sospira, hai l'occhio fiso al soul. Guardami in volto e mira come favella amor! Vien ch'io t'allieti il core, ch'io ti lenisca il duol. Guardami in volto e mira, etc......forse perchè discendo nella valle degli anni, forse perchè ho sul viso quest'atro tenebror... forse perchè gl'inganni d'arguto amor non tendo, etc... Ella è perduta è irriso io sono e il core m'infrango e ruinar nel fango vedo il mio sogno d'or. Ella è perduta e irriso io sono, etc... 머리가아프오! 데스데모나 ( 손수건을꺼내의머리를동이려한다.) 이손수건으로머리를동여맨다면곧열이없어질꺼예요. ( 손수건을땅바닥으로던지며 ) 필요없소. 데스데모나화나셨군요, 당신. 혼자있고싶소! ( 에밀리아가손수건을집어든다.) 데스데모나제가모르고당신께잘못을했다면달콤하고행복한용서의말씀을해주세요. ( 비켜서서 ) 아마도사랑의트릭에내가익숙해지지않아서일까... 데스데모나전당신의사랑스런신부입니다, 겸손하고순진하다오. 하지만당신의입술에선한숨이나오고, 당신은눈은땅만을바라보는군요. 제얼굴에서얼마나사랑이표현되어있는지보세요! 자, 당신의마음을밝힐수있게해주세요. 당신을위로해드릴께요. 제얼굴에서얼마나사랑이표현되어있는지보세요...( 후렴 )... 아니면내가세월의무게에쇠약해졌기때문인가, 아니면나의이어두운피부색때문인가, 사랑의트릭에내가익숙지않아서일까, 아니면내가세월의무게에쇠약해졌기때문인가, 아니면나의이어두운피부색때문인가,... 그녀는딴데마음이팔렸어, 난조롱당하고있고내마음은찢어지고진흙탕속에처박혔어행복했던날이꿈같구나. 그녀는딴데마음이
팔렸어,...( 후렴 ) ( a Emilia sottovoce) Quel vel mi porgi ch'or hai raccolto! EMILIA (sottovoce a Iago) Qual frode scorgi? Ti leggo in volto. T'opponi a vôto quand'io commando. EMILIA Il tuo nefando livor m'è noto. Sospetto insano! EMILIA Guardia fedel è questa mano... Dammi quel vel! Dammi quel vel! (afferra violentemente il braccio di Emilia) Su te l'irosa mia man s'aggrava! EMILIA Son la tua sposa, non la tua schiava. La schiava impura tu sei di Iago. EMILIA Ho il cor presago d'una sventura. Nè mi paventi? EMILIA Uomo crudei! A me. EMILIA Che tenti? ( 옆에서에밀리아에게 ) 방금주은그손수건이리줘! 에밀리아 ( 에게 ) 또무슨나쁜짓을생각하고있는거예요? 당신얼굴을읽을수있다구요. 내가시키는데로할수밖에없을껄! 에밀리아당신의음흉한시기심은내가잘알죠. 어리석은의심! 에밀리아제손은충실한보호자와같아요... 손수건이리줘! 손수건이리줘! ( 에밀리아의팔을거칠게잡으며 ) 화나면내손은가만있지않아! 에밀리아전당신의아내예요, 종이아니라구요! 넌의상스런종에불과해! 에밀리아어떤불운이닥칠것만같군요. 내가두렵지않아? 에밀리아잔인한사람! 이리줘. 에밀리아뭘요?
A me quel vel! EMILIA Uomo crudel! (Con un colpo di mano Iago ha carpito il fazzoletto ad Emilia.) Già la mia brama conquido, ed ora su questa trama Iago lavora! EMILIA Vinser gli artigli truci e codardi. Dio dai perigli sempre ci guardi. Dammi la dolce e lieta parola del perdon! Escite! Solo vo' restar. (sottovoce ad Emilia che sta per escire.) Ti giova tacer. Intendi? (Desdemona ed Emilia escono. Iago finge d'escire dalla porta del fondo, ma giuntovi s'arresta.) (accasciato, su d'un sedile) Desdemona rea! (nel fondo guardando di nascosto il fazzoletto, poi riponendolo con cura nel giustacuore) Con questi fili tramerò la prova del peccato d'amor. Nella dimora di Cassio ciò s'asconda....atroce idea! (fissando Otello) Il mio velen lavora. 그손수건을내게줘! 에밀리아잔인한사람! ( 는에밀리아에게서손수건을낚아챈다.) 이제내손은실마리를잡았어, 이제는진행시키는것만남았어. 에밀리아잔인함과비겁함이승리를움켜잡았네. 신이시여저희들을지켜주십시요. 데스데모나달콤하고행복한용서의말씀을해주세요! 비키시오! 혼자있고싶소. ( 떠나려는에밀리아에게은근히 ) 아무에게도말하지마. 알겠지? ( 데스데모나와에밀리아는떠난다. 는뒤쪽문을통해나가는척한다. 그러나문에가서멈춰선다.) ( 허탈하여의자에주저앉으며 ) 데스데마나가부정하다니! ( 뒤에서간교하게손수건을바라보다가상의주머니에집어넣는다.) 이손수건을부정의증거로삼겠다. 카시오의집에이것을감추리라.... 터무니없는생각! ( 를뚫어지게바라보며 ) 내독이제대로먹혔군.
...Rea contro me! contro me!!... 나를속이다니! 나를속여!! Soffri e ruggi! Atroce! atroce! (dopo essersi portato accanto ad Otello, bonariamente) Non pensateci più. (blazando) Tu? Indietro! fuggi! M'hai legato alla croce! Ahimè!... Più orrendo d'ogni orrenda inguiria dell' ingiuria è il sospetto. Nell' ore arcane della suà lussuria (e a me furate!) m'agitava il petto forse un presagio? Ero baldo, giulivo. Nulla sapevo ancora; io non sentivo sul suo corpo divin che m'innamora e sui labbri mendaci gli ardenti baci di Cassio! Ed ora! ed ora... Ora e per sempre addio sante memorie, addio, sublimi incanti del pensier! Addio schiere fulgenti, addio vittorie, dardi volanti e volanti corsier! Addio, vessillo trionfale e pio, e diane squillanti in sul mattin! Clamori e canti di battaglia, addio! Della gloria d'otello è questo il fin. Pace, signor. Sciagurato! mi trova una prova secura che Desdemona è impura... Non sfuggir! nulla ti giova! Vo' una secura, una visibil prova! O sulla tua testa s'accenda e precipiti il fulmine del mio spaventoso furor che si desta! (Afferra Iago alla gola e lo atterra) Divina grazia difendimi! (alzandosi) Il cielo vi protegga. Non son più vostro alfiere. Voglio che il mondo testimon mi sia che 괴로와하고성내라! 말도안돼! 말도안돼! ( 천연덕스럽게에게다가가서 ) 그만생각하시죠. ( 놀라며 ) 너! 비켜! 쩌져! 넌날십자가에매달았어! 맙소사!... 모욕자체의가장끔찍한모욕보다더끔찍한것이의심이야. 그녀가훔쳐간욕망의시간 ( 바로내게서훔쳐갔어!) 에대해왜내마음엔불길한예감을갖지못했던가? 난만족했고, 즐거워했어. 이제껏난모르고있었어 ; 내가그토록사랑하는그녀의달콤한몸과그녀의거짓입술에카시오의불타는키스를발견할수없었어! 그리고지금! 그리고지금! 지금영원히안녕, 거룩한추억들이여, 안녕, 가슴벅찬추억이여안녕! 안녕, 빛나는군대와승리여, 날으는화살과날으는말이여! 잘있거라승리의군기와거룩하고새된기상나팔소리! 명예, 전쟁의위풍당당함이여안녕! 안녕, 의영광은끝났다! 진정하세요, 대장님. 이놈! 데스데모나의부정을확인할증거를찾아와라... 가만! 달아나지마! 넌쓸모가없어! 내게확실한, 눈에보이는증거를가져와라! 그렇지않으면내폭발하는분노의번개가네머리위에떨어질줄알아라! ( 의멱살을잡고바닥에내동댕이친다.) 하느님, 절지켜주십시요! ( 일어서며 ) 하늘이날보호해주리라! 난더이상당신의
l'onestà è periglio. (fa per andarsene) No...rimani. Forse onesto tu sei. (sulla soglia fingendo d'andarsene) Meglio varebbe ch'io fossi un ciurmador. Per l'universo! Credo leale Desdemona e credo che non lo sia. Te credo onesto e credo disleale...la prova io voglio! Voglio la certezza! (ritornando verso Otello) Signor, frenate l'ansie. E qual certezza v'abbisogna? Avvinti verderli forse? Ah, morte e dannazione! Ardua impresa sarebbe; e qual certezza sognate voi se quell' immondo fatto sempre vi sfuggirà? Ma pur se guida è la ragione al vero, una si forte congettura riserbo che per poco alla certezza vi conduce. Udite. (avvicinandosi molto ad Otello e sottovoce) Era la notte, Cassio dormia, gli stavo accanto. Con interrotte voci tradia l'intimo incanto. Le labbra lente, lente movea, nell' abbandono del sogno ardente, e allor dicea, con flebil suono: "Desdemona soave! Il nostro amor s'asconda. Cauti vegliamo! L'estasi del ciel tutto m'innonda." Seguia più vago l'incubo blando; con molle angoscia l'interna imago quasi baciando, ei disse poscia: "Il rio destino impreco che al Moro ti donò." E allora il sogno in cieco letargo si mutò. 기수가아닙니다. 정직함이위협받고있다고온세상이증인이되어줄겁니다. ( 떠날것처럼돌아선다.) 아니... 멈춰라. 넌아마정직할꺼야. ( 문옆에서떠나는척하며 ) 내가거짓말쟁이라면차라리낫겠군. 온세상을걸고! 난데스데모나가순결하다고믿고또한편순결하다고믿지못하겠다. 난네가정직하다고생각하면서도한편거짓되다고생각하고있어... 증명해보일수있을꺼야! 확증이있어야해! ( 를향해움직이며 ) 대장님, 제발진정하십시요. 어떤증거가있어야만족하시겠습니까? 둘이껴앉고있는장면이라도보셔야겠습니까? 아, 죽어서지옥에나떨어져라! 그건약속드리기힘들겠습니다 ; 하지만어떤증거가좋겠습니까그망칙한행동은영원히들키지않을지도모르는데요? 그러나이성을가지고진실에접근하신다면대장님을확신시킬수있는충분한증거를보여드리죠. ( 에게가까이다가서며 ) 밤이었어요, 카시오누워서자고있고, 전바로옆에있었죠. 그는잠꼬대로황홀한속마음을들어내고있었습니다. 열정적인꿈을꾸면서천천히, 천천히그의입술이움직였어요그리고는흐릿하게중얼거렸습니다 : " 내사랑데스데모나! 우리사랑을숨겨요. 조심해요! 하늘같은기쁨에흠뻑빠졌어요!" 꿈의즐거움이더강렬했졌는지부드럽게도취되서꿈속의인물에게키스를하는것같았습니다, 그러고는말하더군요 : " 당신을그무어인에게주게된운명을저주하오." 그러고는다시곤한잠에빠져들었습니다.
Oh! mostuosa colpa! 오끔찍한죄악이야! Io non narrai che un sogno. Un sogno che rivela un fatto. Un sogno che può dar forma di prova ad altro indizio. E qual? Talor vedeste in mano di Desdemona un tessuto trapunto a fior e più sottil d'un velo? È il fazzoletto ch'io le diedi, pegno primo d'amor. Quel fazzoletto ieri - certo ne son - lo vidi in man di Cassio. Ah! Mille vite gli donassse Iddio! Una è povera preda al furor mio! Iago, ho il cor di gelo. Lungi da me le pietose larve. Tutto il mio vano amor esalo al cielo, guardami... ei sparve! Nelle sue spire d'angue l'idra m'avvince! Ah! sangue! samgue! sangue! (s'inginocchia) Si, pel ciel marmoreo guiro! Per le attorte folgori! Per la Morte e per l'oscuro mar sterminator! D'ira e d'impeto tremendo presto fia che sfolgori (levando le mani al cielo) questa man ch'io levo e stendo! (fa per alzarsi; Iago lo trattiene inginocchiato) (s'inginocchia anch'esso) Non v'alzate ancor! Testimon è il Sol ch'io miro, che m'irradia e inanima l'ampia terra e il vasto spiro del Creato inter, che ad Otello io sacro ardenti, core, braccio ed anima s'anco ad 전꿈을말씀드렸을뿐입니다. 사실을암시하는꿈이지. 또다른상황을암시하는꿈이기도하지요. 그게뭐냐? 데스데모나의손에있던꽃으로수놓은손수건으보신적이있습니까? 그건내가그녀에게준거야, 내사랑의첫증표로. 그손수건을봤습니다 - 확실합니다 - 어제카시오의손에들린것을! 아! 하늘이수천개의생명을그놈에게주셨기를! 하나로는복수하는데분이안풀리지!, 내마음이얼음과같다. 자비의마음은내게서멀어졌다. 내다정했던사랑은하늘로날려보냈다. 날지켜봐라... 이렇게! 히드라가뱀처럼날휘감았어! 오, 피, 피, 피! ( 그는무릎을꿇는다.) 이제, 저놀라운천국의이름으로! 뒤틀린번개불앞에! 죽음, 그리고어두운멸망의바다앞에맹세하노라! 사납고처절하게천둥번개가쏟아지리라 ( 두팔을하늘로치켜들면서 ) 이렇게뻗는두손으로부터! ( 그는일어서려하고 ; 는말린다 ) ( 그도무릎을꿇으며 ) 앉아계세요! 내가바로보는그대태양이증인이오, 나를비춰주고, 넓은지구와전우주의영적인공간에생명력을불어넣는
opere cruenti s'armi il suo voler! è (alzando le mani al cielo come chi guira) Si, pel ciel marmoreo guiro! Per le attorte folgori! Per la Morte e per l'oscuro mar sterminator! D'ira e d'impeto tremendo presto fia che sfolgori questa man ch'io levo e stendo! Dio vendicator! 태양이증인이오. 를위하여내불타는가슴과, 손과영혼을바치겠습니다, 비록그것이피비린내나는일이라할지라도! 와 ( 맹세를하듯하늘을향해손을들고 ) 이제, 저놀라운천국의이름으로! 뒤틀린번개불앞에! 죽음, 그리고어두운멸망의바다앞에맹세하노라! 사납고처절하게천둥번개가쏟아지리라이렇게뻗는두손으로부터! 복수의신이시여! ACT III La gran sala del Castello. A desetra un vasto peristilio a colonne. Questo peristilio è annesso ad una sala di minori proporzioni; nel fondo della sala un verone. ARALDO (dal peristilio, a Otello che sarà con Iago nella sala) La vedetta del porto ha segnalato la veneta galea che a Cipro adduce gli ambasciatori. Bene sta. (fa cenno all'araldo di allontanarsi) (a Iago) Continua. Qui trarrò Cassio e con astute inchieste lo adescherò a ciarlar. (indicando il vano del verone) Voi là nascosto scrutate i modi suoi, le sue parole, i lazzi, i gesti. Paziente siate o la prova vi sfugge. Ecco Desdemona. Finger conviene...io vado. (s'allontana come per escire, poi s'arresta e si riavvinca ad Otello per dirgli l'ultima parola.) Il fazzoletto... 성안의커다란홀. 오른편에넓은주랑이있고, 그옆에작은홀이있다. 테라스가끝쪽에있다. 전령 ( 주랑으로부터, 홀안에와함께있는에게 ) 항구의초소에서키프러스로대사를모시고오는베네치아의군함이들어왔다고아뢰오. 알았다. ( 전령에게물러가라는신호를보낸다. 전령은떠난다.) ( 에게 ) 계속하게. 제가여기로카시오를데려오겠습니다, 그래서말을하게꾀어보겠습니다. ( 테라스의벌어진공간을가르키며 ) 저곳에숨으셔서, 그놈의동태를살필수있을것입니다, 그말과, 그비웃음, 그제스쳐를요. 인내를가지세요, 그렇지않으면증거를놓쳐버릴수도있습니다. 여기데시데모나가옵니다. 오늘은이만가보겠습니다. ( 그는문을향해걷는다, 그러다멈춰서서에게마지막으로덧붙인다.) 그손수건...
Va! volentieri obliato l'avrei. (Iago esce) (dalla porta di sinistra, ancora presso alla soglia) Dio ti giocondi, o sposo dell'alma mia sovrano! (andando incontro a Desdemona) Grazie, madonna, datemi la vostra eburnea mano. Caldo mador ne irrora la morbida beltà. Essa ancor l'orme ignora del duolo e dell'età. Eppur qui annida il demone gentil del mal consiglio, che il vago avorio allumina del piccioletto artiglio. Mollemente alla prece s'atteggia e al pio fervore. Eppur con questa mano io v'ho donato il core. Ma riparlar vi debbo di Cassio. Ancor l'ambascia del mio morbo m'assale; tu la fronte mi fascia. (sciogliendo un fazzoletto) A te. No; il fazzoletto voglio ch'io ti donai. Non l'ho meco. Desdemona, guai se lo perdi! guai! Una possente maga ne ordia lo stame arcano. Ivi è riposta l'alta malia d'un talismano. Bada! smarrirlo, oppur donarlo, è ria sventura! 가게! 그것은잊고싶었는데. ( 퇴장 ) 데스데모나 ( 데스데모나가왼쪽문으로들어온다 ) 신께서당신을행복하게지켜주시길, 여보, 제영혼의주인님! ( 데스데모나를맞으며그녀의손을잡는다 ) 고맙소, 부인. 당신의흰손을내게주오. 따듯한수분이더욱부드럽구려. 데스데모나제몸은아직나이나슬픔을모르죠. 그러나여기악한조언만을하는그럴듯한악마가숨어있소, 이작은손의백미를칭송하면서. 경건한열정으로기도하는사람으로가장하여부드러운속임수를숨기고. 데스데모나그러나이손으로당신께제마음을드렸습니다. 하지만카시오에대해다시말씀드리지않을수없군요. 그때처럼다시아파오는군 ; 머리를동여매주시오. 데스데모나 ( 손수건을포개며 ) 여기. 아니 ; 내가당신에게준그손수건을원하오. 데스데모나지금은없어요. 데스데모나, 그걸잃어버리다니! 저런! 용한무당이만든실로짜진것이라 ; 부적의마력이감추어져있소. 조심하시오! 그걸잃어버리거나남에게준다면큰일이나오!
Il vero parli? Il vero parlo. Mi fai paura! Che? l'hai perduto forse? No... Lo cerca. Fra poco...lo cercherò... No, tosto! Tu di me ti fai gioco. Storni cosi l'inchiesta di Cassio; astuzia è questa del tuo pensier. Pel cielo! l'anima mia si desta! Il fazzoletto... È Cassio l'amico tuo diletto. Il fazzoletto! A Cassio, a Cassio perdona... Il fazzoletto!!! Gran Dio! nella tua voce v'è un grido di minaccia! Alza quegli occhi! 데스데모나정말인가요? 정말이오. 데스데모나절겁주시는군요! 뭐? 그럼잃어버렸소? 데스데모나아뇨... 그것을가져와보오. 데스데모나이따가... 가져올께요... 아니, 지금! 데스데모나절놀리시나요. 제가카시오얘기를꺼낸이후론이상해지셨군. 맹세코! 난지금괴롭소! 그손수건... 데스데모나카시오는당신의가장충실한친구예요. 손수건!! 데스데모나카시오를, 카시오를용서해주세요... 손수건!!! 데스데모나오주여! 당신목소리가마치협박하는것처럼들리는군요! 눈을드시오!
Atroce idea! (prendendola a forza sotto il mento e per le spalle e obbligandola a guardarlo) Guardami in faccia! Dimmi chi sei! La sposa fedel d'otello Giura! Giura e ti danna... Otello fedel mi crede. Impura ti credo. Iddio m'aiuta! Corri alla tua condanna, di' che sei casta. Casta, Io son! Giura e ti danna! Esterrefatta fisso lo sguardo tuo tremendo, in te parla una Furia, la sento e non l'intendo. Mi guarda! il volto e l'anima ti svelo; il core infranto mi scruta...io prego il cielo per te con questo pianto, per te con queste stille cocenti aspergo il suol. Guarda le prime lagrime, che da me spreme il duol. Le prime lagrime! S'or ti scorge il tuo demone, un angelo ti crede e non t'afferra. Vede l'eterno la mia fede! 데스데모나무서워요! ( 그녀가자기를보게끔뺨아래와어깨를세게쥔다.) 날똑바로봐! 니가누군지말해! 데스데모나의충실한아내지요. 맹세코! 맹세코지옥으로보내주지. 데스데모나제결백을믿어주세요. 너의부정을믿어주지. 데스데모나신이여도와주소서! 지옥으로떨어지거라, 결백을주장하려거든. 데스데모나맹세코전결백합니다. 맹세한다고, 지옥에나떨어져! 데스데모나무서워떨면서전당신의엄하고두려운눈을바라봅니다. 노여워말씀하시지만전그말을이해할수없습니다. 저를보세요! 당신께보여드리는이얼굴, 이마음, 제곧은마음엔나쁜것은없답니다... 당신을위해눈물로써기도합니다 ; 당신을위해이뜨거운눈물을땅에떨어트립니다. 괴로워흘리는이눈물을보십시요. 이눈물을! 지금너의악마가널본다면천사로알고널잡지않겠구나. 데스데모나하늘이제결백을알고있어요!
No! la vede l'inferno. La tua giustizia impetro, sposo mio! Ah! Desdemona! Indietro! indietro! indietro! Tu pur piangi?! e gemendo freni del cor lo schianto! E son io l'innocente cagion di tanto pianto! Qual è il mio fallo? E il chiedi? Il più nero delitto sovra il candido giglio della tua fronte è scritto. Ahimè! Che? non sei forse una vil cortigiana? Ciel! No...no...pel battesmo della fede cristiana! Che? Ah! non son ciò che esprime quella parola orrenda! (Otello mutando d'un tratto l'ira nella più terribile calma dell'ironia, prende Desdemona per mano e la conduce alla porta d'onde entrò.) Datemi ancor l'eburnea mano, vo'fare ammenda. Vi credea (perdonate se il mio pensiero è fello) quella vil cortigana che è la sposa d'otello. (Otello sforza con un'inflessione del braccio, ma senza scomporsi, Desdemona ad escire. Poi ritorna verso il contro della scena nel massimo grado dell'abbattimento.) 아니, 지옥이알고있겠지. 데스데모나여보, 억울해요! 아! 데스데모나! 가보오! 가보오! 가보오! 데스데모나우시나요?! 신음하며마음의고통을참고있나요? 그럼이눈물의원인이저란말인가요? 제가무슨잘못을저질렀나요? 뭐라고? 검은죄악이네흰이마에쓰여있다. 데스데모나아아! 뭐라구? 니가그럼흔한창녀가아니란말이냐? 데스데모나맙소사! 아뇨... 아뇨... 그리스도앞에맹세코! 뭐? 데스데모나아! 전그런끔찍한말은제게가당치도않아요! ( 는극한분노의감정에서갑자기냉소적인냉정함을보이며, 데스데모나의손을잡아끌고그녀가들어온문으로인도한다.) 당신의그흰손을다시내게주오, 위로해주리라. 당신을 ( 내생각이당신을언짢게했다면날용서하오 ) 와결혼한흔한창부로여겼소. ( 는팔만을움직여데스데모나를문밖으로밀어낸다. 그러고는절망속에빠져
Dio! mi potevi scagliar tutti i mali della miseria, della vergogna, far de' miei baldi trofei trionfali una maceria, una menzogna... E avrei portàto la croce crudel d'angoscie e d'onte con calma fronte e rassegnato al volere del ciel. Ma, o pianto, o duol! m'han rapito il mirraggio dov'io, giulivo, l'anima acqueto. Spento è quel sol, quel sorriso, quel raggio che mi fa vivo, che mi fa lieto! Tu alfin, Clemenza, pio genio immortal dal roseo riso, copri il tuo viso santo coll'orrida larva infernal! Ah! Dannazione! Pria confessi il delitto e poscia muoia! Confession! Confession! (entra Iago) La prova! 홀중앙으로돌아온다.) 주여!, 주께서는저의영웅적인전쟁에서의영광과쌓인전리품그리고하나의거짓말로만들어진, 천하고부끄러운모든불행을제머리위로쏟아주실수있으셨습니다... 그러면전고통스럽고부끄러운그잔인한십자가를메고하늘의뜻에따랐을것이옵니다. 그러나, 오눈물, 오고통! 당신은즐거웠던제꿈을빼았아갔습니다. 제게웃으며삶과행복을주던태양은꺼졌습니다. 자비여, 그대붉은입술을한불멸의천사여, 거룩한너의얼굴을지옥의무서운가면으로가렸구나! 아! 지옥으로! 그녀를먼저자백케하고그리곤죽게하라! 자백! 자백! ( 등장 ) 증거를!... (indicando l'ingresso) Cassio è là! Là? Cielo! Oh, gioia! (con raccapriccio) Orror! Supplizi immondi! Ti frena! (conduce rapidamente Otello nel fondo a sinistra dove c'è il vano del verone) Ti nascondi! (Iago, appena condotto Otello al verone, corre verso il fondo del peristilio. Incontra Cassio che esita ad entrare) (a Cassio) Vieni, l'aula è deserta. T'inoltra, o Capitano. Questo nome d'onor suona ancor vano per me. Fa cor, la tua causa è in tal mano che la vittoria ( 문을가르키며 ) 카시오가여기왔습니다! 여기? 그래! 오, 잘됐다! ( 뒷걸음치며 ) 오전율! 부정한놈! 참으세요! ( 재빨리를왼쪽홀뒤로이끈다, 그곳테라스에는후미진곳이있다.) 숨으십시오! ( 는를테라스로이끈뒤자신은기둥끝쪽으로달려간다. 그곳에서카시오를만난다. 카시오는홀안으로들어가는것을주저하고있다.) ( 카시오에게 ) 어서오시오, 아무도없소, 들어와요, 부관. 카시오그명예로운부관이란말은이젠공허하오. 기운내게 ; 승리는당신이하기에달렸으니.
è certa. Io qui credea di ritrovar Desdemona. (nascosto) Ei la nomò! Vorrei parlarle ancora, per saper se la mia grazia è profferta. L'attendi; (conducendo Cassio accanto alla prima colonna del peristilio) e intanto, giacchè non si stanca mai la tua lingua nelle fole gaie, narrami un po' di lei che t'innamora. Di chi? Di Bianca. (a parte) Sorride! Baie! Essa t'avvince coi vaghi rai. Rider mi fai. Ride chi vince. (ridendo) In tai difide, per verità, vince chi ride. Ah! ah! 카시오데스데모나를이곳에서만날수있을거라생각했는데. ( 숨어서 ) 그녀이름을말하다니! 카시오내가용서됐는지그녀에게여쭤보고싶었는데. 기다려보오 ; ( 주랑의첫기둥으로카시오를인도하며 ) 자네입담은요란하고재밌는얘기로지칠줄모르니, 그동안, 자네가사랑하는여인얘기나조금해주게. 카시오누구말이오? 비안카말이오. ( 방백으로 ) 웃잖아! 카시오말도안돼! 그녀의매력적인눈은자네를떠날줄모르더군. 카시오그만웃기게. 이긴자가웃지. 카시오 ( 웃으며 ) 이런싸움에선, 정말, 이긴자가웃지! 하! 하!
(ridendo) Ah! Ah! (dal verone) L'empio trionfa, il suo scherno m'uccide. Dio frena l'ansia che in core mi sta! Son già di baci sazio e di lai. Rider mi fai! O amor' fugaci! Vagheggi il regno d'altra beltà. Colgo nel segno? Ah! ah! Ah! ah! (come prima) L'empio m'irride, il suo scherno m'uccide. Dio frena l'ansia che in core mi sta! Nel segno hai côto. Si, lo confesso. M'odi. Sommesso parla. T'ascolto. (Iago conduce Cassio in posto più lontano da Otello) Iago, t'è nota la mia dimora... (le parole si perdono) ( 웃으며 ) 하! 하! ( 테라스에서 ) 저것이날놀리는군. 저경멸내못참겠다. 신이시여, 제마음에고통을거두어주소서! 카시오난이미키스도비난도물려버렸어. 웃기지말게! 카시오오덧없는사랑이여! 또다른매력적인여자가유혹의손짓을보내나보구려. 어떻소내말이? 카시오하! 하! 하! 하! ( 예전처럼 ) 저것이날놀리는군. 저경멸내못참겠다. 신이시여, 제마음에고통을거두어주소서! 카시오자네가맞췄소. 그래, 내실토하리다. 들어보게. 작게얘기하시오. 듣고있소. ( 는카시오를에게서떨어진곳으로데려간다.) 카시오, 내가사는집을알겠지만... ( 들리지않는다.)
(avvicinandosi un poco e cautamente per udir le parole) Or gli racconta il modo, il luogo e l'ora......da mano ignota... (le parole si perdono ancora) Le parole non odo... Lasso! e udir le vorrei! Dove son guinto!...un vel trapunto... È strano! è strano! D'avvicinarmi Iago mi fa cenno. (passa con cautela e si nasconde dietro le colònne) Da ignota mano? Baie! Da senno. (Iago gli fa cenno di parlare ancora sottovoce) Quanto mi tarda saper chi sia... (guardando rapidamente dalla parte d'otello - fra sè) Otello spia. (a Cassio ad alta voce) L'hai teco? (estrae dal giusta-cuore il fazzoletto di Desdemona) Guarda. (prendendo il fazzoletto) Qual meraviglia! (a parte) Otello origlia. Ei s'avvicina con mosse accorte. (a Cassio scherzando) Bel cavaliere, nel vostro ostello perdono gli angeli l'aureola e il vel. (mettendo le mani dietro la schiena perchè ( 대화를듣기위해가까이다가오면서 ) 이제다시얘기하는군방법, 장소그리고시간... 카시오... 모르는사람에의해... ( 다시들리지않는다 ) 안들리는군... 이런... 들을수만있다면! 내가어디까지온거야! 카시오... 잘수놓은손수건... 거참신기하군! 신기해! 가나를부르는군 ( 조심스레나와서는기둥뒤에숨는다 ) 누군지모른다고? 말도안돼! 카시오정말이오. ( 가그에게조용히말하라고손짓한다.) 누군지알아낼려면얼마나걸릴런지... ( 방백으로, 를재빨리쳐다보고는 ) 가보고있다. ( 카시오에게 ) 가지고있소? 카시오 ( 데스데모나의손수건을상의에서꺼내며 ) 보시오. ( 손수건을뺏어들며 ) 대단하군요! ( 방백으로 ) 가듣고있다. 살금살금다가오고있어. ( 카시오에게유쾌하게 )
Otello possa osservare il fazzoletto) (avvicinandosi assai al fazzoletto, dietro le spalle di Iago e nascosta dalla prima colonna) È quello! è quello! Ruina e morte! (e stesso) Origlia Otello. Tutto è spento! Amore e duol. L'alma mia nessun più smuova. (a Cassio indicando il fazzoletto) Questa è una ragna dove il tuo cuor casca, si lagna, s'impiglia e muor. Troppo l'ammiri, troppo la guardi; bada ai deliri vani e bugiardi. Questa è una ragna, (etc...) (guardando il fazzoletto che avrà ritolto a Iago) Miracolo vago dell'aspo e dell'ago che in raggi tramuta le fila d'un vel, più bianco, più leve che fiocco di neve, che nube tessuta dalla'aure del ciel. Questa è una ragna dove il tuo cuor casca, si lagna, s'impiglia e muor. Troppo l'ammiri, troppo la guardi; bada ai deliri vani e bugiardi. Ah bada, questa è una ragna dove il tuo cuor casca, si lagna, s'impiglia e muor. Miracolo vago... Più bianco, più leve che fiocco di neve, che nube tessuta dalla'aure del ciel. Miracol, miracolo vago! (nascosta dietro la colonna e guardando di tratto in tratto il fazzoletto nelle mani di Cassio) Tradimento, tradimento, tradimento, la tua prova, la tua prova spaventosa mostri al Sol. 멋진기사여, 자네집엔천사들이후광과베일을두고가나보오. ( 가손수건을볼수있도록손을등뒤로가져간다 ) ( 등뒤의손수건을유심히바라보면서여전히기둥뒤에숨어서 ) 저거다! 저거야! 파멸과죽음이로고! ( 방백으로 ) 가듣고있군. 모든게끝났다, 사랑도슬픔도. 이보다더괴로울수없다. ( 손수건을가르키며카시오를바라본다 ) 이건자네마음을잡을거미의집이야, 하소연도못하고잡혀서죽게될걸세. 너무홀리고, 너무눈독이들려서 ; 파괴적이고거짓된황홀을조심하게. 이건자네마음을잡을거미의집이야, ( 후렴 ) 카시오 ( 에게서다시뺏은손수건을바라보며 ) 정말대단해, 한줄기빛과같은바늘로새겨서린넨을이렇게곱게만들었다니, 눈송이처럼희고밝으며, 하늘의달콤한공기로짜여진구름보다도가벼워! 이건자네마음을잡을거미의집이야, 하소연도못하고잡혀서죽게될걸세. 너무홀리고, 너무눈독이들려서 ; 아, 파괴적이고거짓된황홀을조심하게. 이건자네마음을잡을거미의집이야. 카시오정말대단해... 눈송이처럼희고밝으며, 하늘의달콤한공기로짜여진구름보다도가벼워, 대단해, 정말대단해! ( 기둥에몸을숨긴채때때로카시오의손에든손수건을바라보며 ) 배반, 배반, 배반, 그증거, 그끔찍한증거를백일하에보여라!
Miracolo vago! Tradimento! Troppo l'ammiri. Tradimento! (ritorna nel vano del verone) Bada! Bada! (Odonsi trombe ben lontano. Altre rispondono dal castello. Colpo di cannone.) Quest' è il segnale che annuncia l'approdo della trireme veneziana. (Trombe da altra parte) Ascolta. Tutto il castel co'suoi squilli risponde. Se qui non vuoi con Otello scontrarti, fuggi. Addio. Va. (Cassio esce velocemente dal fondo) (avvicinandosi a Iago) Come la ucciderò? Vedeste ben com'egli ha riso? Vidi. E il fazzoletto? 카시오대단해! 배반! 너무홀려서. 배반! ( 테라스로돌아가면서 ) 조심하게! 조심하게! ( 멀리트럼펫소리가들린다. 성쪽에서답하는소리가들리고, 대포소리가한번울린다.) 베네치아의군함이들어왔다는신호군. ( 여러방향에서트럼펫소리가들려온다 ) 들어보게. 성안의모든나팔들이대답하는군. 를여기서만나기싫거든, 지금가게. 카시오안녕히. 가게 ( 카시오는끝에있는문을통해급히나간다 ) ( 에게다가와서 ) 어떻게그년을죽이지? 그놈이웃는꼴을잘보셨습니까? 봤지. 손수건도요?