교육학석사학위논문 중국인한국어학습자를위한 외래어교육연구 - 조어법활용을중심으로 년 2 월 서울대학교대학원 국어교육과한국어교육전공 李曼靚
|
|
- 예슬 방
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다. 저작권자로부터별도의허가를받으면이러한조건들은적용되지않습니다. 저작권법에따른이용자의권리는위의내용에의하여영향을받지않습니다. 이것은이용허락규약 (Legal Code) 을이해하기쉽게요약한것입니다. Disclaimer
2 교육학석사학위논문 중국인한국어학습자를위한 외래어교육연구 - 조어법활용을중심으로 년 2 월 서울대학교대학원 국어교육과한국어교육전공 李曼靚
3
4
5
6 국문초록 외국어로의사소통을하기위해서발음이나문법에대한학습뿐만아니라어휘에대한학습이중요하다. 어휘는어종에따라한자어, 고유어, 외래어의세가지종류로구분된다. 한국사회의급격한국제화는언어사용에도큰영향을미치고있는데특히외래어가일상에서차지하는비율은높아지고있으며, 이에따라한국어학습자가외래어를접할기회도많아지고있다. 이연구는중국인한국어학습자들의외래어에대한이해능력및사용능력을향상하고자외래어교육의필요성을피력하고, 조어법활용을중심으로하는외래어교육의내용과방안을모색하는데에그목적이있다. 한국어에서는외래어음의음절을그대로표기하여원음에가까운모습을유지하고있다. 반면에, 중국어에서는강세가들어있는주요음절만표기함으로써음절을대폭축소하는특징을보이고있다. 이러한차이점으로인하여중국인학습자가한국어외래어를이해하는데어려움이있다. 그리고형태적인측면에서한국어외래어는파생, 합성, 품사의중복, 생략, 신조어등다양한구조유형이있기때문에학습자가이해하기에어려움이따른다. 특히, 단일외래어보다외래어와다른어종의단어나접사를결합하여구성된합성어, 파생어의구조가더복잡하기때문에한국어조어법에대한인식이부족하면외래어의미를이해하기어려울것이다. 이와같은문제의식에서출발하여이연구에서는중국인학습자의외래어이해능력을향상하기위해효과적인외래어교육내용과방안을구안하고자하였다. Ⅱ장에서는선행연구를토대로먼저한국어외래어의개념과유형에대해살펴보았다. 기존연구의정의와분류기준을정리하여한국어외래어의정의를내리고조어법에따라외래어를유형별로분류하였다. 그리고형태적측면에서한국어외래어와중국어외래어를대조분석하였다. 또한중국에서이루어지고있는한국어외래어의교육현황을분석하였다. 교육현황분석을위해중국에서출판된한국어교재를살펴보고학습자설문을실시하였다. 구체적으로는중국내대학에서사용하고있는교재를분석하여교재에서한국어외래어를어떻게제시하고있는지를기술하였다. 또한중국대학에재학중인중국인학습자 - i -
7 에게교수학습실태조사를실시함으로써한국어외래어학습에대한태도및학습에의어려움등을조사하였다. 설문조사를토대로중국인학습자의한국어외래어에대한이해및인식, 학습경로, 수업에서의학습방식등에대하여분석하고그내용을제시하였다. 이어서한국어외래어사전및어휘자료를바탕으로한국어교육용외래어목록을선정하고난이도를제시하였다. Ⅲ장에서는설문조사와인터뷰를통하여중국인중급학습자의한국어외래어이해양상을제시하였다. 이를위하여먼저 Ⅱ장에서논의한이론을바탕으로설문지를작성하여학습자의외래어어휘양적능력, 질적능력, 그리고전체이해능력을살펴본후, 오류의원인을구체적으로파악하기위해사후인터뷰를시행하였다. 그리고수집된자료의결과를분석하기위해통계프로그램을사용하였다. Ⅳ장에서는 Ⅲ장에서살펴본결과를반영하여한국어외래어교육의목적및목표를제시하였고효과적인외래어교수 학습내용을구축하였다. 이를위해, 조어법 ( 어근, 접사등단위 ) 및외래어조어유형에대한이해교육, 조어법지식을활용한외래어의형태특징의분석교육, 일부외래어표기법에대한강조교육, 외래어의미와영어원어및중국어외래어의미의비교설명교육, 그리고의미망구축및어근이나접사활용을통한새로운단어의생성교육내용을구안하였다. 또한실제교육현장에서적용할수있도록탐구활동을중시하는 'OHE( 관찰-가설-실험 )' 모형을사용하여조어법활용을중심으로하는외래어교수 학습모형과교실활동을마련하고그교육적효과를검증하였다. 본연구는중국인학습자의외래어조어유형을분석하였다는점과조어법을활용하여외래어를생성하거나의미를유추하였다는점에서의의가있다. 아울러중국인학습자들이외래어를조어유형에따라분류하고쉽게기억할뿐아니라장기적으로기억할수있기위하여효과적인외래어교수 학습방법을모색했다는점에서도의의가있다. 주요어 : 한국어교육, 한국어외래어, 조어법, 중국인학습자, 어휘교육 학번 : ii -
8 차례 Ⅰ. 서론 1 1. 연구의필요성및목적 1 2. 선행연구 외래어에대한국어학적연구 외래어에대한한국어교육학적연구 6 3. 연구대상및연구방법 7 Ⅱ. 외래어교육연구를위한전제 외래어의개념과유형 외래어의개념 조어법에따른외래어의유형 한국어와중국어외래어의형태적대조분석 원어형태의한국어와중국어외래어 약어형태의한국어와중국어외래어 합성형태의한국어와중국어외래어 파생형태의한국어와중국어외래어 중국내한국어외래어교육현황 중국에서출판된한국어교재분석 외래어수업에대한학습자의인식 한국어교육용외래어목록의선정 한국어교육용외래어목록선정의현황 한국어교육용외래어목록제시및난이도설정 80 Ⅲ. 학습자의외래어이해양상및오류분석 조사방법및절차 조사참여자정보 조사방법및자료구성 조사결과및분석 외래어조어법에대한조사결과분석 외래어어휘양적능력의조사결과분석 97 - iii -
9 2.3. 외래어어휘능력 ( 양적 & 질적능력 ) 의조사결과분석 학습자의오류원인분석 모국어와목표어의단어구조차이를인식하지못한오류 언어적원인과비언어적원인 표기법과조어법을잘인식하지못한오류 교육과정의영향에의한오류 기타 128 Ⅳ. 조어법을활용한외래어교육의실제 한국어외래어교육의목적과목표 한국어외래어교육의내용 조어법및외래어조어유형에대한이해 조어법지식을활용한외래어의형태적특징분석 일부외래어표기법에대한강조 외래어의미에대해설명 새로운단어의생성 한국어외래어교육 학습의방법 인식과탐구를통한교육방법 외래어어휘지도수업모형제시 외래어교육 학습효과검증 실험내용및참여자선정 실험도구 실험결과분석 164 Ⅴ. 결론 174 참고문헌 177 부록 185 ABSTRACT iv -
10 표차례 < 표1> 예비조사결과 2 < 표2> 연구대상및연구방법 9 < 표3> 사전에실린한국어외래어에대한정의 12 < 표4> 외래어와귀화어의구분 (1) 15 < 표5> 외래어와귀화어의구분 (2) 15 < 표6> 조어법에따른외래어의유형 22 < 표7> 약어에대한정의정리 25 < 표8> 'AD' 형축합외래어예시 31 < 표9> 중국어어휘형태에따른분류 51 < 표10> 원어형태의한국어음역외래어예시 52 < 표11> 원어형태의중국어음역외래어예시 53 < 표12> 음절수일치한한 중외래어대조표 53 < 표13> 음절수불일치한한 중외래어대조표 54 < 표14> 중국어음의겸역외래어및대응되는한국어외래어 56 < 표15> 약어형태의중국어음역외래어예시 58 < 표16> 합성원어와대응되는합성형중국어외래어예시 59 < 표17> 단일어원어와대응되는합성형중국어외래어예시 60 < 표18> 부가식중국어외래어예시 63 < 표19> 한국어파생형외래어어근어종의유형 64 < 표20> 중국어파생형외래어어근어종의유형 64 < 표21> 한국어파생형외래어어근품사의양상 64 < 표22> 중국어파생형외래어어근품사의양상 64 < 표23> 한국어파생형외래어어근음절수의양상 65 < 표24> 중국어파생형외래어어근음절수의양상 65 < 표25> 분석기준 67 < 표26> 학습내용분석 67 < 표27> 연습활동분석 68 < 표28> 표준한국어 (1) 외래어뜻풀이 70 < 표29> 표준한국어 (2) 외래어뜻풀이 71 - v -
11 < 표30> 표준한국어 (3) 외래어뜻풀이 71 < 표31> 한국어 (1) 외래어뜻풀이 72 < 표32> 한국어 (2) 외래어뜻풀이 72 < 표33> 한국어 (3) 외래어뜻풀이 73 < 표34> 한국어 (4) 외래어뜻풀이 73 < 표35> 교육용일반외래어목록및난이도제시 82 < 표36> 난이도설정참고기준및각요소점수부여 85 < 표37> 신조외래어목록및난이도제시 87 < 표38> 설문조사대상자정보 89 < 표39> 설문문항의구성및예시 93 < 표40> 조어유형별오답률 95 < 표41> 해당외래어를모두찾지못한비율 97 < 표42> 한국거주기간에따른학습자의오답률 98 < 표43> 참여자의범주별외래어지식의양 102 < 표44> 질문1 ( 알고있는단어 ) 의실제정답과오답의평균 103 < 표45> ' 어휘유추 ' 의성공및실패평균 103 < 표46> 참여자들의총외래어지식크기 104 < 표47> 참여자들의 ' 어휘유추 ' 사전과사후결과비교 105 < 표48> 조어유형별이해불가능비율 106 < 표49> 외래어유형분류 110 < 표50> 한국거주기간에따라참여자의이해불가능비율 111 < 표51> 설문지문항예시 (1) 116 < 표52> 설문지문항예시2 119 < 표53> 설문지문항예시3 122 < 표54> 문제점으로지적된외래어표기법의예 124 < 표55> 외래어교육의목적과목표 132 < 표56> 외래어목록분류화 133 < 표57> 교육유형별내용및어휘 135 < 표58> 한국어외래어교육의내용 136 < 표59> 한국어외래어의조어유형 137 < 표60> 조어법에의한외래어형태특징분석 vi -
12 < 표61> 국립국어원영어표기세칙 139 < 표62> 언어교수법의분류 146 < 표63> 실험참여자정보 160 < 표64> 검증실험절차및방법 161 < 표65> 사전평가지문제내용예시 (1&2) 162 < 표66> 실험외래어목록 163 < 표67> 망각정도측정결과 167 < 표68> 조어유형별의사전및사후추측능력비교 168 < 표69> 조어법에따른외래어의유형 174 그림차례 < 그림1> 한국어외래어이해와사용에대한인식 76 < 그림2> 외래어학습경력및경로 77 < 그림3> 중국내외래어교수방법및내용 78 < 그림4> 해당외래어를모두찾지못한비율 97 < 그림5> 한국어단어의조어법 137 < 그림6> 참여자단기기억평가결과 164 < 그림7> 장기기억평가결과 165 < 그림8> 망각정도측정결과 166 < 그림9> 실험전후의추측능력변화비교 vii -
13
14 Ⅰ. 서론 1. 연구의필요성및목적 오늘날현대사회는바야흐로신속한발전과변화의시대를맞아경제글로벌화및세계다극화의추세를보이고있다. 급속한세계화추세에따라각민족간의교류가활발하게이루어지면서의사소통수단인언어도끊임없이발전하고있다. 특히, 어휘는사회환경의변화및발전과밀접한관계가있으므로사회의발전은어휘의변화와발전에반영될수있다. 외래어가바로이러한과정을가장대표적으로보여주는예이다. 학습자들은외래어를이해하고표기하는데어려움을가지고있다. 이소영 (2012) 의설문조사결과에따르면, 한국에서 1년이상거주한경험이있는중급수준이상의중국인유학생들중외래어를한글로쓰기어렵다고응답한학습자가 69%, 외래어표기법을안다면도움이될것같다고응답한학습자가 85.7% 로그비율이매우높았다. 한편, 학습자의숙달도가높아질수록접해야하는외래어의수도증가한다고말했다. 이소영 (2012) 은한국어능력시험 (10회부터 ) 자료를분석한결과초급에서중 고급으로갈수록더많은수의외래어가출현하고있다고기술하였다. 즉, 초급에서 96개, 중급에서 112개, 고급에서 126개의외래어가출현하고있었다. 이렇듯외래어가실제일상생활에서높은빈도로사용되기때문에연구되어야할필요성이있고학습자들에게교수 학습해야할가치가충분하다고생각된다. 외래어에대한연구는시대의흐름에발맞추는연구이다. 한국사회의급격한국제화가언어사용에도큰영향을미치고있는데특히외래어가일상에서차지하는비율은높아지고있으며, 이에따라한국어학습자가외래어를접할기회도많아지고있다. 특히, 요즈음영어는전세계에서가장광범위하고많이사용되는언어중의하나로국제교류, 경제문화교류의의사소통도구가된다. 그러므로한국어외래어에대한연구는시대적인의미를가지고있다. 이러한배경아래한국어외래어에대한연구가점점증가하고있다. 여러국어학자들이한국어외래어의사용실태에관하여많은논의를한바있다. 김수현 (2005) 에서는한국방송국 (KBS, MBC, SBS) 프로그램의제목을대상으로 - 1 -
15 분석하였는데외국어나외래어로된제목이전체프로그램의 50% 를웃도는결과를보이고있다. 이정복 (1998) 은통신운영자와통신이용자를대상으로외래어사용실태에대하여조사하였다. " 외래어만으로구성되었거나외래어를포함하고있는메뉴는전체의 47% 라는높은수치를나타내고있다." 라는결과가나타났다. 홍지혜 (2012) 에서는패션잡지의외래어사용에대하여조사하였다. 전체어절에서외래어가 35.6% 의비율로쓰이고있었다. 특히어종에따라외래어사용실태를분석하였으며 ' 외래어 ' 가 88.8%, ' 외래어 + 고유어 ' 가 10.7%, ' 외래어 + 한자어 ' 가 0.5% 로그비중을차지하였다.( 유연 (2013) 에서재인용 ) 뿐만아니라한국어교육에서외래어교육의필요성이제기되면서 2000년대이후에는외래어교육에대한연구가활발하게이루어져왔다. 그러나중국인학습자를대상으로외래어교육방안을모색하는연구는활발하게진행되지않는실정이며대부분음운적측면에중점을둔한 중대조분석연구로조어법을활용한연구는많지않은상태이다. 한국어외래어에대한교육은음운, 형태, 의미세가지측면에입각하여이루어질수있는데본연구에서는한가지측면에중점을두고연구하고자한다. 연구의필요성을확인하기위해본고에서는 2016년 5월에중국인학습자초급 4명, 중급 8명, 고급 8명, 총 20명을대상으로예비조사를실시하였다. 조사자료로삼은외래어들은조남호 (2003) 의 한국어학습용어휘선정결과보고서 1) 와국립국어원 (2012, 2013, 2014) 의 한국어교육어휘내용개발 (1단계, 2단계, 3단계 ) 에서각등급별로공통적으로포함된 ' 외래어 104개 ' 이다. 학습자들로하여금외래어의의미를중국어로쓰고모르면추측한후추측방법을쓰도록하는형식으로진행하였다. 이조사를통해드러난등급별오답률을다음 < 표1> 와같이정리하였다. < 표 1> 예비조사결과 A급단어 (43개) B급단어 (49개) C급단어 (12개) 초급학습자의 2.33% 36.22% 77.08% 1) 이는국립국어연구원에서 2003 년 5 월에발표한한국어학습용어휘목록이다. 1 단계 982 개, 2 단계 2,111 개, 3 단계 2,872 개, 총 5,965 개단어가포함되어있다. 전체 5,965 개를가나다순으로배열하였으며 1 단계는 A, 2 단계는 B, 3 단계는 C 로표시되어있다
16 평균오답률중급학습자의평균오답률고급학습자의평균오답률 5.2% 2) 17.09% 23.96% 1.45% 12.24% 13.54% 조사결과를살펴보면중국인학습자는외래어에대한이해정도가낮은상태이기때문에외래어교육이필요하다고볼수있다. 오류분석결과에따르면, 학습자는원어형태외형태변화가있거나다른어종과결합하여이루어지는외래어에대한인식이부족하다는사실을알수있다. 또한추측부분의답안양상을살핀결과, 한국어외래어를단어구조의측면에서주목하고단어조어법을분석하여어휘를유추한학생은거의없었다. 더불어예비설문조사를통하여중국인한국어학습자가외래어를이해하는데에몇가지어려움이있음을발견했다. 첫째, 한국어외래어형태의불안정성이다. 강성애 (2007) 는 " 오래전에유입되어이미자국어에정착한외래어의경우에는동일한표기법을사용하여혼란이없지만아직완전하게자리잡지못한외래어의경우다양하게표기하고있다. 뿐만아니라한국어외래어와중국어외래어의가장큰차이점으로꼽을수있는것은바로표기법의차이이다. 한국어에서는외래어음의음절을그대로표기하여원음에가까운모습을유지하고있다. 반면에, 중국어에서는강세가들어있는주요음절만표기함으로써음절을대폭축소시키는특징을보이고있다." 라고말했다. 이러한차이점으로인하여중국인학습자가한국어외래어를이해하는데어려움이있다. 둘째, 한국어외래어의형태적인특징으로는파생, 합성, 품사의중복, 생략, 신조어등다양한구조유형 3) 이있기때문에학습자가이해하기에어려움이따 2) A 급단어의경우에는중급학습자의평균오답률은오히려초급학습자의평균오답률보다크다는현상이나타났다. 중 고급수준인학습자라도 ' 볼펜 ', ' 에어컨 ' 등초급단어의의미를알지못하거나 ' 슈퍼마켓 ' 을 ' 菜場 ( 시장 )' 으로, ' 커피 ' 를 ' 複印 ( 카피 )', ' 노트 ' 를 ' 筆記本 ( 노트북 )' 으로번역하여의미를정확하게이해하지못하는학생이있다. 3) 심훼 (2012) 는한국어외래어의수용방식에따라한국어외래어의유형을분류검토하였다. 한국어음역외래어를주형태별로분석하여원어형태 (golf- 골프, table- 테이블 ), 축약형태 (signature- 싸인 [sign], apartment- 아파트 [apart]), 복합 - 3 -
17 른다. 게다가신어의형성과정에있어서외래어는고유어와한자어보다더높은조어력을가진다. 단일외래어보다외래어와다른어종의단어를혼성하여구성된합성어의구조가더복잡하기때문에한국어조어법에대한인식이부족하면외래어의미를이해하기어려울것이다. 이에본연구는이와같은문제의식에서출발하여연구의목적을다음과같이설정한다. 첫째, 한국어외래어를조어법에따라유형별로분류한다. 둘째, 교재분석및교수 학습실태조사를통해한국어외래어교육에서이루어지고있는외래어의교육현황및교수 학습상의문제점을파악한다. 셋째, 한국어외래어와중국어외래어의형태적측면을주목하여대조분석한다. 넷째, 설문조사를통해중국인중급학습자의외래어이해오류를분석하고그원인을밝힌다. 다섯째, 교육용외래어목록을선정하고중국인중급학습자를대상으로하여조어법을활용한한국어외래어의효과적인교육방안을모색한다. 본연구는한국어외래어에대한이해와확장을목표로효율적인교육방안을찾고자한논문이다. 중국인중급학습자를대상으로, 외래어의조어법을이해시킨후학습자가알고있는한국어외래어를토대로새로운어휘를유추하도록함으로써한국어어휘력을증가시키는교수 학습방안을모색하고자한다. 2. 선행연구 외래어에대한선행연구는그목적에따라국어학에서의연구와한국어교육학에서의연구두가지로분류할수있다. 국어학계의연구는외래어유형, 외래어표기법, 외래어어휘범주설정, 외래어의사용양상등이있다. 그리고한국어교육학계에서는학습용외래어목록의선정, 외래어의수용양상및제1언어와의대조분석, 외래어교육방안등의연구가활발하게이루어지고있다 외래어에대한국어학적연구 형태 (shopping+center- 쇼핑센터, office+hotel- 오피스텔 ), 파생형태 (cool- 쿨하다, open- 오픈하다, - 맨 [man]- 개그맨, 엘리트맨등 ) 으로나누었다
18 먼저국어학쪽에서의연구들로는민현식 (1998), 이상혁 (2002), 김수현 (2005), 이상숙 (2005), 김미나 (2011), 유약남 (2012) 등을들수있다. 민현식 (1998) 은외래어의유형에있어서차용동기에따른유형을필요외래어와잉여외래어로나누었으며, 지속성에따른유형은정착외래어와일시 ( 유행 ) 외래어로분류하였고, 또한외래어의어형에따라그대로차용하는직접차용과수용언어로번역하여차용하는간접차용으로나누었다. 이상혁 (2002) 은외래어와국어의관계를네가지유형으로나누었다. 즉, " 고유어와한자어를가지는어휘군, 고유어만가지는어휘군, 한자어만을가지는어휘군, 그리고외래어만가지는어휘군 " 이다. 또한외래어가국어로동화되는과정을또다른세가지유형으로나누었다. " 첫째는외국어가바로외래어로형성된어휘군이다. 둘째는외국어가발음변화를거쳐외래어로형성된어휘군이다. 셋째는외국어의형태나그원어를알수없거나국내에서자생적으로형성된어휘군 " 이다. 김수현 (2005) 은서구외래어를대상으로외래어표기법이제정되기이전과이후로구분하여외래어표기의실태를고찰하였다. 외래어에대한국어학계연구에서표기법이학문적으로논의된역사는길지않다. 이상숙 (2005) 에서는한국어외래어표기에나타난오류현상과그오류현상을바탕으로한외래어표기교육방안을제시하였다. 그리고한국어외래어표기오류를살펴보기위하여학습자의언어권과한국어숙련도에따라설문조사를실시하였다. 그결과에따라, 영어와중국어와일본어의모든언어권에서공통적으로나타나는오류가있음을있었으며, 각언어권별로나타나는특징적인오류도있음을밝혔다. 그러나 " 공통된오류에대한외래어표기의활용방안은제시되었으나단일언어권학습자들에대한실질적인활용방안은제시하지못한다." 라는한계점이있다. 유약남 (2012) 에서는표기와의미변화를중심으로한 중외래어에대한비교를하였고, 노명희 (2013) 에서는외래어의의미전이에대해자세하게기술하였다. 김미나 (2011) 에서는학습용외래어목록을어떻게선정해야하는지에대해논의하였다. 학습용기본어휘선정뿐만아니라한국어외래어와순화어의유의관계까지언급하였다. ' 여러기존학습용외래어목록 ' 과 ' 강현화외 (2010)' 을참고하여객관성과실제성을가진새로운한국어외래어목록을제시하였다
19 오혜선 (2013) 은현대한국어신조어의유형분류에대하여살펴보았다. 어종에따라크게고유어신조어, 한자어신조어, 외래어신조어로분류하였다. 또한어휘에는고유어, 한자어, 외래어외에도혼종어란어휘분류가있다는것을주장하였다. 이러한주장에따라다시 ' 고유어 + 한자어 ', ' 고유어 + 외래어 ', ' 한자어 + 외래어 ', ' 외래어 + 외래어 ', 한자어, 고유어, 외래어가결합한복합형으로나누어자세히서술하였다 외래어에대한한국어교육학적연구외국인을위한한국어교육에서의외래어에대한연구들은문승실 (2004), 조은호 (2006), 송혜정 (2007), 김낭예 (2010), 박지영 (2011), 송연화 (2011), 정정정 (2012), 이기영 (2013) 등이있다. 문승실 (2004) 는한국어학습자들의모국어환경과그환경으로인해외래어표기에서나타나는오류현상을살펴보았다. 오류들을 ' 모음, 자음, 음절 ' 로나누어각언어권에서나타나는특징적인오류를바탕으로외래어표기교육을위한교수 학습방안을제시하였다. 조은호 (2006) 에서는대학기관의한국어교육원교재에나와있는외래어의문제점, 외래어의특징 ( 음운 형태 통사별로 ) 등을분석하여외래어에대한교육현황을알아보고외래어교육방안에대해서도제시하였다. 송혜정 (2007) 은외국어가한국어외래어로정착하면서원어로부터어떤유형의의미변이를보이고있는지살펴보았다. 그리고한국어교재분석을통한 ' 학습용한국어외래어기본어휘목록화연구 ' 와 ' 한국어외래어의표기교육방안제시 ' 에대한연구뿐아니라, ' 의미변이의유형 ' 에초점을맞춘연구를하였다는점에큰의의가있다본다. 김낭예 (2010) 에서는일반학문목적한국어교육을위해출판된교재에제시된외래어를대상으로각단어의빈도수를조사하여어휘목록을제시하였다. 박지영 (2011) 은표기및의미장을활용한외래어교육방안을마련하였다. 즉, 한국어교수현장에서그림을활용한한국어외래어교수 학습방법을찾아보았다. 또한분야에따라한국어외래어를나열하여학습용한국어외래어목록을제시하였다. 송연화 (2011) 는중국인한국어학습자에게외래어를어떻게성공적으로교육 - 6 -
20 할수있는지논의하였다. 여러가지기존어휘자료를분석하고실용적인외래어목록을정리한다음에조사결과를바탕으로 ' 외래어표기법교육방안 ' 과 ' 형태 의미교육방안 ' 두가지를제안하였다. 정정정 (2012) 은한 중외래어의공통점과차이점을비교하여교육용한국어외래어목록을정리하였고특히, 중급학습자에게효과적인교수 학습방안에대하여연구하였다. 이기영 (2013) 은언어와문화가접촉했을때일어날수있는변화의한양상을보여주는외래어의의미변형에대해알아보았다. 그리고이에대한학습자들의인식을조사함으로써언어문화에대한상호간의이해를높이고또한한국어학습자들에게문화적충격을줄일수있는한국어교유에서의외래어의미교육방안의기초를제시하였다. 한국어교육쪽에서의연구중중국어권학습자를위한연구로는이은영 (2005), 장성희 (2007), 송연화 (2011), 정소 (2013) 가있다. 그러나거의모든논의가제한된교육과정및교육내용속에서학습자가외래어학습을효과적으로할수있도록한국어외래어목록을마련하는데목적이있다. 한국어외래어의형태적인측면에주목하고조어법을활용하여중국인학습자의어휘유추능력을향상시키기위한외래어교육방안을모색하는논의가거의없는상태이다. 따라서본연구에서는이러한점들을보완하기위하여중국인한국어학습자들의외래어형태구조에대한인식양상을발견하고자한다. 뿐만아니라한국어교재를분석하여외래어교육의현황및문제점을고찰한후효과적인교수 학습방안을구축하고자한다. 이상국어학, 한국어교육학분야의한국어외래어에관한선행연구를살펴보았다. 한국어외래어에대한연구는많았지만조어법활용을중심으로한연구는많지않다. 중국인학습자는한국어외래어의단어형성원리를이해하는데에어려움이있기때문에연구의필요성이있다. 따라서본고에서는기존연구의한계점을보완하기위해교육방안설계부분에서조어법활용을중심으로하는외래어교육에초점을두고중급학습자를대상으로하여효과적인교수 학습방안을마련하고자한다. 3. 연구대상및연구방법 - 7 -
21 외래어는유입된나라에따라영어외래어, 일본어외래어, 중국외래어, 독일외래어등이있다. 본연구는영국에서유입된외래어만을대상으로연구하고자한다. 단어조어유형에따라한국어외래어를분류하는기준은학자마다견해가상이하여지금까지다양한외래어유형들이제시되어왔다. 본연구에서학자들의분류기준을참고하여다시정리한후한국어외래어를분류하였다. 연구대상을정하기위해한국어외래어사전및어휘자료를바탕으로한국어교육용외래어목록을선정하였다. 이렇게선정한외래어목록은본연구의설문조사와실제교수 학습의내용과방안을모색하는데에활용되었다. 연구방법으로는문헌연구와실험연구방법을활용하였으며, 구체적으로다음과같은순서로연구를진행하였다. Ⅱ장에서는먼저한국어외래어의개념과유형에대해살펴보았다. 기존연구의정의와분류기준을정리하여한국어외래어의특징을발견하고, 조어법에따라외래어를유형별로분류하였다. 그리고형태적측면에서한국어외래어와중국어외래어를대조분석하였다. 또한중국에서이루어지고있는한국어외래어의교육현황을분석하였다. 교육현황분석을위해중국에서출판된한국어교재를살펴보고학습자설문을실시하였다. 구체적으로는중국내대학에서사용하고있는교재를분석하여교재에서한국어외래어를어떻게제시하고있는지를기술하였다. 또한중국대학에재학중인중국인학습자에게학습자태도조사를실시함으로써한국어외래어학습에대한태도및학습에의어려움등을조사하였다. 설문조사를토대로중국인학습자의한국어외래어에대한이해및인식, 학습경로, 수업에서의학습방식등에대하여분석하고그내용을제시한다. 이어서한국어외래어사전및어휘자료를바탕으로한국어교육용외래어목록을선정하고난이도를제시하였다. Ⅲ장에서는중국인중급학습자의한국어외래어이해양상을확인했다. 실제이해및인식현상을살펴보기위해설문조사를진행했다. 중국인학습자의외래어조어법에대한인식및이해능력을전면적으로알아보기위하여조어법에대한조사, 어휘양적능력에대한조사, 어휘질적능력에대한조사의세가지영역으로나누어문항을작성했다. 설문지문항은 Ⅱ장의이론과선정된교육용외래어목록을토대로개발하였다. 그리고조사의객관성을높이고자주로 표준국어대사전, 한국어교육어휘내용개발 (1~3단계), 신어자료집 - 8 -
22 (2004) 등의자료에서어휘, 해석과선행연구의분석자료를참고하여문항을만들었다. 설문조사에참여한중국인학습자는모두중국대학교한국어학과출신인중국인중급학습자들이다. 이설문조사결과를바탕으로중국인학습자의한국어외래어인식및이해양상을제시하고오류를유형별로분류했다. 그리고수집된자료는통계처리를하여분석하였다. 또한중국인학습자의외래어인식및이해양상을면밀히살펴보고오류원인을확실하게파악하고자하였다. 이를위해정확하게이해하여답한것인지아니면명확하게이해하지못하여추측한것인지를알아보기위하여 8월 29일부터 9월 11일까지조사참여자중 10명에게사후인터뷰를실시했다. 인터뷰는학습자의모국어인중국어를사용하여진행하였다. Ⅳ장에서는 Ⅲ장에서살펴본결과를반영하여한국어외래어교육의목적및목표를제시하였고효과적인외래어교수 학습내용을구축하였다. 본연구의최종목적은조어법을활용한외래어어휘지도를통해학습자로하여금외래어의형태적, 의미적지식을효과적으로습득하게하고화용적지식습득을용이하게함으로써어휘력을질적, 양적으로팽창시키는데있다. 이목적을달성하기위해외래어교육의교수 학습목표를설정하고, 학습자들이오류를범한원인에근거하여조어법을활용한외래어교육방안을모색하였다. Ⅴ장에서는본연구의결과를정리하고이연구가갖는의의및한계점을밝혔다. 앞으로이를보완하는연구를추후과제로남긴다. 연구목적연구대상및자료연구방법 외래어의개념과조어법에따른유형 < 표 2> 연구대상및연구방법 국어학및한국어교육학의외래어선행연구 문헌연구 Ⅱ 장 한 중 외래어의 대조 분석 중국내한국어외래어의교육현황고찰 선행연구 민족출판사 한국어 (1~4) 북경대학교출판사 표준한국어 (1~3) 외래어수업에대한학습자의인식조사 형태적 교재분석 설문조사 - 9 -
23 중급학습자교육용외래어목록선정 강현화 (2012, 2013), 한국어교육어휘내용개발 (1,2 단계 ) 국립국어원 (2014), 신어자료집 엑셀통계 Ⅲ 장 중국인학습자외래어이해및오류양상조사분석 연구참여자 현재중국에서한국어를배우고있는중국인중급학습자 84 명 - 설문조사 - 사후인터뷰 - 통계분석 Ⅳ 장교수 학습방안마련 Ⅱ 장, Ⅲ 장의논의를바탕으로외래어의교수방안제시
24 Ⅱ. 외래어교육연구를위한전제 1. 외래어의개념과유형 한국어의어휘는고유어와한자어, 외래어세가지종류로나눌수있다. 한자어와외래어는외국어에서빌려와서쓰게된차용어로서본디예부터한국어가가지고있던고유어와는다르다. 4) 박종후 하지경 (2012) 을참고하여외래어가무엇인지에대해한자어나외국어와비교하여살펴보고자한다. 박종후 하지경 (2012) 에의하여 " 외래어와한자어는고유어가아닌차용어라는점에서공통점을갖는다. 그러나한자어는사용해온기간이워낙오래되고그어휘수도방대하다보니, 한국어모어화자들이빌려온말로인식하지않는다는점에외래어와차이가있다." 이를고려하여박종후 하지경 (2012) 은한자어를고유어와대립하는의미에서단순히외래어의일종으로취급하지않고별도의부류로간주해야한다고주장하였다. 본고에서도외래어연구대상에서한자어를제외하도록한다. 노명희 (2009) 에서는본래부터한국에서쓰였던것을고유어라고하고남의나라말에서들어와한국어의일원이된것을차용어라하며, 차용어에는한자어와외래어가포함된다고주장하였다. 이중한국한자음으로읽는것은한자어라보고, 원어의발음대로읽어서들여온것을외래어로보고있다. 5) 이것을도식화하면다음과같다. 그렇다면외래어란무엇인가? 외래어개념에대한논의는지금까지도활발하 게진행되고있다. 4) 학자에따라차용어와외래어를동일한개념으로사용하기도하지만여기서는노명희 (2009:7-8) 에서와같이한자어와외래어를대비하여이둘을차용어의하위범주로간주하기로한다. 5) 중국에서들어온말일지라도원어발음대로읽히는 ' 라조기 ( 辣椒雞 )' 는외래어가되고한국한자음으로읽는 ' 학교 ( 學校 )' 는한자어가된다
25 1.1. 외래어의개념먼저, 외래어의사전적인개념을살펴보도록한다. 표준국어대서전 에서는외래어를외국에서들어온말로국어처럼쓰이는단어로정의하고, 동의어로들온말 전래어 차용어를들고있다. 응용언어학사전 에서는외래어를언어접촉을통하여한언어의어휘나문법, 음운현상이다른언어로옮겨지는것으로, 차용에서가장일반적으로나타나는것으로정의한다. 국어교육학사전 에서는외래어가다른언어체계의자료를국어의체계에빌려와사회적으로그사용이승인된말을의미하며, 귀화어 외래어와함께차용어를구성하는한부분이라고정의한다. 연세한국어사전 에서는외래어를외국어에기원을둔말중에서우리말이된것으로정의한다. 사전에실린한국어외래어에대한정의를표로정리하면다음과같다. < 표 3> 사전에실린한국어외래어에대한정의 사전 표준국어대사전 (1999) 응용언어학사전 (2001) 국어교육학사전 (1999) 연세한국어사전 (2006) 외래어의개념 외국에서들어온말로국어처럼쓰이는단어이다. 언어접촉을통하여한언어의어휘나문법, 음운현상이다른언어로옮겨지는것으로차용에서가장일반적으로나타나는것이다. 다른언어체계의자료를국어의체계에빌려와사회적으로그사용이승인된말을의미하며, 귀화어 ( 歸化語 ) 외래어와함께차용어를구성하는한부분이다. 외국어에기원을둔말중에서우리말이된것. 다음으로외래어에대한기존연구자들의정의를살펴볼것이다. 시기별로정리하면다음과같다. 6) a. 외국어체계에서자료와형식을차용하되, 그것이국어에적응또는동화되어서국어체계의일부를이루고사회적으로승인또는관습화하여외국어의식이없이사용되는것 ( 이용주, 1965:95) b. 다른언어체계의자료를국어의체계에빌려와사회적으로사용이승인된것 ( 박갑 6) 박지영 (2004:6-7) 의내용을참조하였다
26 수외, 1973:323) c. 서양으로부터차용귀화한것을중심으로하여한자어를제외한모든근대이후의차용어 ( 심재기, 1982:109) d. 외래어라함은다른나라의언어체계속에있는언어를자국어의속으로받아들여사회적으로쓰이는단어 ( 박희상, 1984:6-7) e. 외래어는외국어자체가아니라그것이우리말에들어와우리말로서쓰이는것 ( 유만근, 1990:3) f. 다른언어체계의자료를자국어체계에자의적이든타의적이든간에빌어넣어서사용이사회적으로승인된것 ( 천사권 김종택, 1991:24) g. 다른언어의단어들을받아들여제어휘체계안에수용하는행위를차용이라고하며, 차용된말은차용어또는외래어라부름 ( 김완진, 1991:2) h. 외래어는외국어에서기원한국어를가리킴 ( 임동훈, 1996:41) i. 외래어는외국에서들어온말이다. 외국어에서들어온말이되우리말이지외국어가아님 ( 김세중, 1997:209) j. 국어어휘중에서외국어에기원을둔말. 외국에서들어온말로외국어가아니고국어에속한다 ( 김세종, 1998:5-6) k. 외래어는국어어휘중에서외국어에기원을둔말 ( 이정복, 1998:62) l. 외국어로부터들어와자국어에동화되어사용되는어휘 ( 송철의 1998:25) m. 외래어는그차용원이대부분외국어인단어이다. 외래어의식은일상생활과관련하여차이가날수있지만우리말문맥에서한글로적히거나한글자모로대표되는우리말음운으로발음되면외래어가되는것으로보아야한다. ( 임홍빈, 2008:12-28) 위의정의들뿐만아니라외래어의정의를어떻게내릴것인가, 어떤조건을만족해야외래어로간주할수있는가등과같은문제는학자들사이에서많은논의가되어왔다. 정희원 (2000) 에서는외래어의개념과유형에대해자세히논의하였다. 정희원 (2000) 에따르면외래어란외국어로부터들여와국어에동화되어국어로사용되는어휘들을이른다. 외래어에대한이와같은정의에는외래어의중요한특징두가지가포함되어있다. " 하나는외래어는국어에본래부터있던어휘가아니라외국어에서들여온말이라는것이고, 다른하나는국어생활속에쓰이면서부터는외국어가아니라국어에속한다는것이다." 김민수 (1978) 에서는외래어가되려면어떤조건을가져야하는지에대해제시하였다. 첫째, 외래어는외국에서들어와야한다. 둘째, 외래어는수입되어야한다. 셋째,
27 외래어는제국어속에들어와야한다. 넷째, 외래어는사용되어야한다. 다섯째, 단어라야한다. 그리고제시된특징에따라한국어외래어의개념을정의하고외래어를 ' 광의의외래어 ' 와 ' 협의의외래어 ' 두가지종류로구분하였다. 정희원 (2004) 에서는김민수 (1973) 의외래어개념을바탕으로광의외래어개념을외국어, 차용어, 귀화어로나누어검토하였다 7). " 외래어는일차적으로낱말의기원이외국어임을지시하는말로서귀화어인한자어와차용어 ( 협의의외래어 ) 뿐만아니라한국어에서동화되지않은외국어낱말까지도모두아우르는개념이다." 라고하였고이것을그는광의의외래어로정의하였다. " 협의의외래어는외국어에서들어왔지만상당히동화되어국어의일부가된차용어, 즉오늘날널리받아들여지는국어사전식의외래어개념을가리키는말이다." 위의학자들의관점을종합하여살펴보면, 정희원 (2004) 은외래어가다음과같은세가지요소를갖추어야한다고말했다. (1) 근대이후한자어가아닌외국어에서한국어에들어와야한다. (2) 한국어의어휘체계내에정착해야한다. (3) 한국어화자들이널리사용하고있는단어여야한다. 외래어의개념을보다정밀하게이해하기위해서는외래어및외래어와인접한귀화어, 차용어, 외국어의관계를인식해야한다. 다음으로선행연구에서제시한귀화어, 차용어, 외국어의개념을각각정리하고외래어와구분하고자한다. 1) 외래어와귀화어언어학에서는단어를자국어에서관용적으로쓰이는정도에따라귀화어, 차용어, 외래어세단계로구분한다. 원흥연 (2009) 은외래어와귀화어를아래와같이구분하였다. 7)
28 < 표 4> 외래어와귀화어의구분 (1) 8) 들온말 외래어 동화 토착화되지않음 귀화어동화 토착화됨 고유어와의미분화 경쟁 충돌을하면서동화와토착화가진행중인서구어족낱말대부분 ' 고무 ', ' 담배 ', ' 남포 ' 등과같이토착화한외래어와한자어의대부분 이덕호 (1980:46) 에서차용어는외국을통해자국어어휘체계속에뛰어든외래어와귀화어를총괄 내포하는외연이큰개념으로, 외래어와귀화어는차용어에내포된개념으로보고다음과같이분류하였다. 국어 차용어 < 표 5> 외래어와귀화어의구분 (2) 9) 외래어 귀화어 고유어 서구어족외래어몽골어족외래어일본어족외래어중국어족외래어범어족외래어서구어족귀화어범어족귀화어몽골어족귀화어한자어족귀화어 본연구에서는외래어와귀화어를두개의다른개념으로간주하고자한다. 그리고한국어에완전정착된한자어를귀화어로보고본연구대상에서제외한다. 2) 외래어와차용어 ' 차용어 ' 는일정한목적을위하여다른언어에서빌려다쓰는말이라는뜻이다. 이말은한국어에들어와서 ' 차용어 ' 라고번역하기도하고 ' 외래어 ' 라고번역하기도한다. 그러나외래어와차용어를같은개념이라고주장하는학자도있는반면, 미세한차이를강조하여다른개념이라고주장하는학자도있다. 외래어와 8) 심훼 (2012:10) 의 < 표 2> 내용을참조하였다. 9) 심훼 (2012:11) 의내용을참조하였다
29 차용어를같은개념으로다룬연구는임홍빈 (1996), 민형식 (1998) 등이있다. 임홍빈 (1996), 민현식 (1998) 에서는외래어에대한종합적인고찰을하면서외래어와차용어를동일하게다루고있다. 뿐만아니라 표준국어대서전 에의하면차용어와외래어가동등한개념으로사용되고있으며, 그범위는외국어와달리국어에지배를받는다고하였다. 한편, 외래어와차용어를구별하여다룬연구는김민수 (1978), 정희원 (2004) 등이있다. 앞에서제시하였듯이, 김민수 (1978) 에서는외래어를광의의외래어와협의의외래어로나누어 " 광의의외래어는 ' 외국어, 차용어, 귀화어 ' 를다총괄한것이고협의의외래어는차용어만을지칭한다." 라고주장하였다. 정희원 (2004) 은 ' 외국어어원 ', ' 널리사용됨 ', ' 동화과정완료 ', ' 언중의외국어인식 ' 등의항목을가지고외래어, 차용어, 그리고귀화어를분류하였다. 그에따르면 " 외래어, 차용어, 귀화어는모두외국어에서와서국어속에널리사용되는낱말이다. 그중에국어에완전히동화되고, 또일반인들에게외국에서온말이라는의식이없이고유어와똑같이취급되는말들은귀화어라고할수있다. 일반언중이외래어휘임을인식하는나머지낱말들은모두외래어이다. 그들중에동화과정이완료되어국어의어휘체계속에확고한지위를차지하게된말은따로차용어라는말로구분해서지시할수있다." 그러나외래어와차용어의구분이여전히일반화되지않았음을알수있다. 심훼 (2012) 에서는단지동화의정도로외래어와차용어를구분하는것은쉽지않은일이며표준화된동화의기준을정하기전에외래어와차용어를구분하는작업은주관적일수밖에없다고언급하였다. 따라서본고에서는외래어와차용어를구분하지않고동일한개념으로간주하여사용하기로한다. 3) 외래어와외국어다른나라에서들어온말을외래어와외국어로나누어볼수있다. 외래어와외국어는언어생활에서잘구별되지않는경우가많다. 정희원 (2004) 은이론적으로외래어가외국어와구분되는것으로보이지만실제로는구분이쉽지않다고주장하였다. " 특정단어가외래어인지외국어인지에대한판단은외국어에대한지식의정도나개인이가지고있는직업또는관심사등에따라서도달라질수있다. 예를들어 ' 텔레비전, 라디오, 커피, 피아노 '
30 등의어휘는누구든지외래어로인정하지않을수없겠지만, ' 보스 (boss)', ' 오너 (owner)', ' 루머 (rumor)', ' 비전 (vision)' 등에대해서는사람마다생각이다를수있을것이다. 실제로이런어휘들은국어사전에따라표제어로등재된상태도달리나타난다." 라고말하면서외래어와외국어의구분이쉽지않다고강조하였다. 노명희 (2009) 에서외래어는흔히외국어와구별하여외국어로부터들어와국어에정착된단어만을일컫는다고하였다. 외래어는국어의일원이지만외국어는국어가아니므로순화대상어가된다고주장하였다. 앞서시기별로정리한연구자들이외래어에대한정의를다시살펴보면, 김민수 (1973: ) 에서 ' 외래어 ' 의정의는노명희 (2009) 에서언급한외래어와외국어를구별하는요소를모두포함하고있다고주장하였다. " 외국에서들어와국어속에정착되어사용되는단어 " 정도로표현할수있다. 이러한사실에근거하여외래어와외국어를구별하는기준으로한국어문맥속에서널리사용되어야한다는 ' 쓰임의조건 ' 과외국어가원래언어에서지니고있던특징을잃어버리고우리말의특징을지니게되어야한다는 ' 동화의조건 ' 을제시하기도한다. 10) 김세중 (1998:5-6) 도마찬가지로김민수 (1978: ) 와거의같은기준을사용하여외래어를외국어와구별하여정의하고있는듯하다. 이에비해임홍빈 (2008:12-28) 은 " 차용원이외국어인단어가한글로적히거나우리말음운으로발음되는것 " 을모두 ' 외래어 ' 로정의하고있다. 이는외래어를외국어와구별하여한국어에속하는예만을포함시키던기존의입장과는분명히다른정의이다. 여러논의를살펴본결과, 외래어와외국어를엄격히구별하기어려운면이있음을알수있다. 노명희 (2009) 는외래어의개념을가장폭넓게생각한다면외래어와외국어가고정적으로구분되는것이아니라한국어화자가한국어사용맥락에서외국기원의어휘를쓴다면이들은잠재적인외래어의자격을갖는다고볼수있을것이라고주장하였다. 예컨대뉴스에새로운외국어가언급된다면이는당장외래어표기법의대상이되는것이다. 물론이들이완전히한국어의일원이되기위해서는상당한정도의빈도로출현하여사용되어야하겠지 10) 임홍빈 (1997: ) 에서는외래어와외국어단어를구별하는조건을이두가지로정리하고이를기준으로외래어인가아닌가를구별하는것이쉬운일이아님을지적하고있다
31 만일단잠재적인외래어의자격을갖게되는것이며이들이단순히사전에등재되지않았다는것이외래어여부를구별하는기준이될수는없을것이라고주장하였다. 외래어와외국어는분명한국어어휘체계내에서구별되어야할대상이지만본연구에서는양자를구별하지않는태도를취한다. 11) 따라서본연구의연구대상인외래어는한자어를포함하지않는영어계외래어와외국어를모두지칭하는개념으로사용한다. 학자에따라귀화의정도를기준으로하여외래어와외국어를구별하고동화의여부를기준으로외래어와차용어를구별하는경우도있으나 12) 본고는외국어, 외래어, 차용어는단어형성에있어동일한행동유형을보인다는이광호 (1997:520) 의입장을받아들여이와같은개념을구별하지않는다. 정희원 (2004) 에서외래어를유입된시기와또새언어에대한동화의정도에따라몇가지유형으로구분하였다. " 첫째, 발음이나의미가모두외국어의모습그대로인외국어의단계, 둘째, 발음이나형태등이어느정도한국어와비슷한모습으로변한차용어단계, 셋째, 본래그것이속해있던언어의특징을잃어버리고한국어에서고유어와다름없는것으로인식되어쓰이는귀화어의단계가그것이다. 세번째부류에속하는말로는대부분의한자어를들수있을것이다. 한국어어휘의약 60% 정도를차지한다고하는한자어들도엄밀히따지면먼옛날중국어로부터들어온외래어들이다. 국어화자들이외래어로인식하는것들은대개위의두번째부류에속하는것으로, 20세기이후에주로영어등서양의언어에서들어온것들이다." 라고하였다. 외래어가본디다른언어, 즉외국어에서온것인만큼그판정기준을세우는것이그리간단한문제는아니다. 본고에서는정희원 (2004) 의주장을참고로하여귀화어를제외한광의외래어를연구대상으로삼고자한다. 즉, 앞에서언급한어느정도국어화한첫번째와두번째부류의말들뿐만아니라, 최근에야영어에서한국어에들어와한 11) 이광호 (1997) 는외래어와외국어의구별은이질성에대한언중의인식정도에근거하는것인데, 단어형성에있어서는그들이그이질성의정도에관계없이동일한행동유형을보여주기때문이다. 그리고영어학습이너무나보편화되어있어서일상생활에서외래어라고하기어려운외국어가많이쓰이기때문이다. 12) 외래어, 외국어, 차용어구별에대하여이덕호 (1980) 의내용을참조하였다
32 국어에서쓰이기시작하고사람들이널리사용하고있는어휘들과외국의인명 지명, 외래어와한자어나고유어, 혹은두가지이상외래어가합쳐서이루어지는단어들, 즉 ' 스키장 ' 이나 ' 고속버스 ' 처럼복합어의일부가외래어인경우, 그리고신조어의일부가외래어인경우까지모두포괄하고자한다. 외래어요소가참여한단어형성에대한선행연구가많지않고특히, 외래어요소가참여한단어의조어법을폭넓게다룬연구는많지않다. 외래어요소가참여한단어형성법을중점적으로다룬논문은이광호 (1997), 카노크완 (1999), 그리고강나탈리야 (2008) 정도에불과하다. 그리하여본연구에서는더욱광범위한외래어를연구대상으로설정하여외래어의조어법에주목하는데에연구의필요성이있다본다. 정희원 (2004) 은외래어는고유어나한자어와자유롭게결합하여새단어를형성하는등한국어속에서활발한생산력을가지고있다고언급하였다. " 오늘날한국어어휘체계내에서외래어가큰비중을차지하게된이유중의하나는고유어, 한자어에비하여외래어가단어형성에있어제약을덜받는다는점일것이다. 조어법의관점에서볼때외래어는복합개념을하나의단어속에종합하여표현하는데적합한특성을가지고있다. 외래어의결합특징가운데가장대표적인특징으로 ' 자유로운결합이가능하다 ' 는것을들수있다. 한국에유입되어일상생활에서사용빈도가높은외래어는대부분명사이다. 명사형외래어는뜻을가지고있는독립된형태소로서, 이들을서로조합하면다양한의미의단어를생성할수있어조어력이뛰어나다는장점이있다. 뿐만아니라최근의신어목록에서고유어에비해외래어나한자어가포함되는어휘비율이높은것으로미루어볼때, 13) 앞으로외래어어휘는계속적으로증가할것으로예상된 13) 2014 신어자료집 에따라최근 3 년간단일한어원으로구성된신어의경우고유어와한자어는매년감소하는반면외래어는상승하였다. 그리고복합원어의경우도마찬가지로, 외래어가참여하여구성한혼성어가많아지고있다. 최근 3 년간원어에따른신어의출현비율은다음과같다
33 다." 라고말하면서외래어의생산력을강조하고있다. 이러한관점에서학습자들에게조어법활용을중심으로하는외래어교수 학습은어휘확장의한요목으로반드시포함시켜야할필요가있다 조어법에따른외래어의유형한국어에서형태소의결합에의해이루어지는일을조어라고하고이조어의방식을조어법, 또는단어형성법이라고한다. 일반적으로단어를조어법의관점에서분류하면단일어와복합어로나눌수있다. 단일어는형태소하나로이루어진단어를가리키며, 복합어는두개나그이상의형태소로이루어진단어를말한다. 복합어는그형성방식에따라다시파생어와합성어로나뉜다. 전통적인조어법, 즉분석을중시하는관점에서의조어법에서는단어형성법을합성법과파생법으로나눈다. 그러나합성법이나파생법에서벗어난단어형성방법이매우많다. 따라서최근몇십년사이에는전통적인분석법과달리단어형성을중시하는관점의조어법도나타난다. 구본관외 (2015:115) 에서단어형성방법을다음과같이제시하였다. 본고에서는외래어를생성하는방법을외래어조어법이라고통칭한다. 주로구본관외 (2015:115) 의 ' 단어의분류 ' 기준을참고하여외래어조어법을원어형외래어, 약어형외래어, 파생외래어, 그리고합성외래어네가지유형으로나누고자한다. 여기에서착안하여한국어외래어중원어형을제외한약어형, 파생형, 합성형이세가지유형에초점을맞추어그결합방식, 외래어단어의생성규칙과예시를제시하고정리할것이다. 이를바탕으로외래어교육방안을모색하여중국인학습자의외래어어휘력을향상시키는데도움이되고자한다
34 정지혜 (2013) 는외래어의도입이늘어나면서한국어어휘는양적으로팽창하며빠르게변화하고있다고하였다. " 서구의원어요소가한국어속에유입되어원어의모습그대로쓰이기도하고, 형태적으로바뀌어사용되기도한다. 특히외래어가신조어에서변화된형태로조어되는현상을많이볼수있다." 라고말하면서외래어형태의다양성을강조하고있다. 노명희 (2009) 에서외래어를크게단일어와복합어로나누어단일어형성에는절단형단일어와 ' 어근 + 하다 / 되다 / 시키다 ' 형식으로구성된단일어, 복합어형성에는파생어형성과합성어형성구조방식으로분석하였다. 정지혜 (2013) 에서는네가지조어법유형 ( 즉절단어, 약어, 합성어, 파생어 ) 으로원어에서볼수없는외래어를만들어낸다고주장하였다. 이광호 (1997) 의 3장에서는외래어요소를어기로한단어형성을고찰하면서외래어요소가국어에서어기역할을할때갖는특성을관찰한후, 외래어요소를어기로하는파생, 그리고외래어요소를어기로한합성을살펴보았다 에서는 3.3. 까지살펴본방법이외에고유어의단어형성방법에서는볼수없는방법으로생성된단어를살펴보는데, 에서는동의중복을통한단어형성을, 에서는절단에의한단어형성을관찰하였다. 마지막으로앞의논의를종합하고일반화하여외래어요소를어기로한단어형성의특성을정리하였다. 4장에서는외래어요소가접사로기능하는단어형성을다루었다. 정근용 (1998) 에서는약어에는자른말, 머리음절말, 꼬리음절말이포함된다고주장하여자른말을약어의하위개념으로간주하였다. 꼬리음절말은외래어에서는그예를찾기어렵기때문에고려하지않겠다고하였다. 약어는본말과의미상아무런차이가없이자유롭게교체될수있는말인데, 뒤섞임말이일어나면의미의변화가생겨 ' 약어 ' 의기본속성에위배된다고주장하였다. 14) 스모그 (smog) 를스모크 (smoke) 와포그 (fog) 와같은의미로볼수는없기때문이다. 따라서뒤섞임말은본래형태보다간략화되어약어처럼보이나약어에포함시킬수없으므로약어의하위분류에서제외한다고하였다. 1994년국립국어원에서조사, 발행한 현대국어약어목록 15) 에수록된약 14) 박홍길 (1983:26) 에서는 " 뒤섞임말은의미변화의문제이다 " 라고하였다. 15) 정근용 (1998) 에의하여 현대국어약어목록 에실린주요약어유형은다음과같다. (1) 본말을이루는단어의첫음절이나첫글자가결합된것
35 어를살펴보면 ' 프로 프로그램 (program)' 과같은절단형외래어가약어에속한다고간주하였다. 뿐만아니라절단어의경우원형식과의의미변화를겪지않으면서원형식과축소어의교체사용이가능하다고주장하였기때문에본고에서도절단형외래어를약어의하위분류로처리하고자한다. 지금까지기존연구에서제시한조어법에따른외래어의몇가지유형을살펴보았다. 본연구에서는위에서살펴본외래어유형의분류를종합하여, 외래어를크게 ' 원어형외래어, 약어형외래어, 파생형외래어, 합성형외래어 ' 로나누고자한다. 기존연구에서형태론적삭감이적용된약어의하위유형에는줄곤두음절어및절단어와같은것만포함되어있었다. 그러나실제용례를살펴보면약어중에는두음절어와절단어라는개념만으로포착할수없는현상들이많기때문에 16) 약어의하위유형을다시검토할필요가있다본다. 그리하여본고에서는약어형외래어를절단형외래어, 두음절어형외래어, 그리고축합어형외래어의상위어로설정하고자한다. 즉, 약어형외래어는세가지종류형태의축소어를포괄한다. 파생형외래어의경우접두파생과접미파생으로, 합성형외래어의경우외래어와외래어, 외래어와한자어, 그리고외래어와고유어의결합으로이루어진합성유형등으로세분할것이다. 즉, 4개대범주와 15개세부유형으로외래어의단어형성분류기준을제시하고자한다. 외래어의조어법에따른외래어의유형을표로정리하면다음과같다. 17) < 표 6> 조어법에따른외래어의유형 1차분류 2차분류 3차분류원어형외래어절단형외래어전부절단형외래어 (B형: B AZB) 약어형후부절단형외래어 (A형: A AZB) (A형/B형/Z형) 외래어중간절단형외래어 18) (AB형: AB AZB) (2) 두말이상이합쳐져공통부분이생략된것. (3) 본말의일부가절단 ( 생략 ) 된것. (4) 본말을이루는말들의일부가절단된것. 16) 이호승 (2014) 에서약어에는전형적인두음절어나절단어외에도특정한명칭을부여하기어려운축소형들이있다고언급한바있다. 17) 정지혜 (2013), 정근용 (1998) 과노명희 (2009) 의분류기준을참조하였다
36 파생형외래어합성형외래어 두음절어 19) 형 (AC AZB CZD ) AD형외래어 (AD AZB CZD) 'A-+X' 형외래어축합어형 (A-+X AZB X) 외래어 'X+-D' 형외래어 (X+-D X CZD ) 불규칙축합접두파생어형태외래어접미파생어형태외래어 ' 외래어어근 + 외래어어근 ' 형외래어 ' 한자어어근 + 외래어어근 ' 형외래어 ' 고유어어근 + 외래어어근 ' 형외래어 ' 고유어어근 + 한자어어근 + 외래어어근 ' 형외래어 외래어단어생성규칙에대한이해는외국인학습자들의한국어외래어학습에많은도움이될것이다. 한가지언어를배울때에는수많은단어들과익숙해져야한다. 일일이외우는것보다체계적으로한국어외래어가가진특성과의미를파악하는것이한국어외래어를배우는훨씬좋은방법이될것이다. 한국어외래어에는다양한단어생성규칙이있고, 현재에도새로운외래어들이이규칙에의해생성되고있다. 예시를통해외래어생성방법을익힌다면한국어외래어학습을더욱용이하게할수있을것이다. 1) 약어형외래어이혜은 (2008) 은영어가한국에유입되어토착화되는과정에서영어에서는허용되지않는콩글리시 (Konglish) 가자연스럽게발생한다고말했다. " 콩글리시란 'Korean+English' 의합성어로서, 영어문장을표현할때원어민이알아듣지못하는한국식영어가사용되어생성된단어를뜻한다. 흔히알고있는콩글리시는빽밀러 ( 영어로는 rear-view mirror) 와같이한국안의영어어휘중에서한 18) 본고는외래어형성에참여하는두단어를 X 와 Y 로, 이단어가삭감되는경우에 X 는 AZB 로, Y 는 CZD 로표시하기로한다. 19) 한국어연구에서 acronym 을 ' 두자어 ' 라고번역하는경우도있지만. ' 두자어 ' 라는개념은본래영어와같은음소언어에적합한용어이다. 따라서이개념을음소언어이지만음절단위로모아쓰기를하는한국어에그대로적용하는것은적합하지않다고판단된다. 이지양 (1996:25) 에서도이와유사한문제를지적한바있다. 본고에서는 ' 두음절어 ' 라는용어를사용한다
37 국어의기준이적용되었거나, 영어문장을표현할때한국어의문법적인요소가사용되어바른표준어를구사하는원어민이알아들을수없는단어들을말한다." 라고강조하였다. 또한사용의편리를추구하여영어원어를한국식으로줄여쓰이는콩글리시는한국어외래어특히, 약어형외래어에서많이발견된다. 약어형외래어를크게영어식약어와한국식영어약어 20) 두가지로분류할수있다. 예를들어, 볼펜 (ball-pen ball-point pen), 에어컨 (aircon air-conditioner) 과같은단어는긴영어단어를한국식으로줄여, 마치영어처럼쓰이고있기때문에한국식약어가된다. 본고에서는약어형외래어에대하여위와같은한국식영어약어만을고려하여영어식약어와한국식약어의같을경우를고려하지않겠다. 한국식영어약어의형태가어떤식으로형성되고있는지알아볼것이다. 또한영어를어떻게한국식으로줄였는지관찰하고한국식영어약어가한국어의음절, 음운과어떤관계를가지고있는지알아보고자한다.( 이혜은 (2008:5) 에서재인용 ) 정지혜 (2013) 는 " 매일접하는신문이나방송에서약어화된외래어가상당히많이쓰이고있으며, 개인적인언어생활에서도많이사용되고있다. 사회가복잡다단해지고급속한발전을이룰수록이러한약어는더욱증가될것으로보인다. 속도를중시하는인터넷문화의발달로약어와같은언어현상이현대언어생활의중요한특징이되고있다. 또한인터넷문화의영향으로오늘날은신조어의르네상스라할정도로많은신조어들이봇물처럼쏟아지고있는데, 이들가운데에서도약어가상당히많이발견된다." 라고말하면서약어형외래어의빠른증가속도를강조하고있다. 정지혜 (2013) 는외래어가늘어나면서눈에띄는현상중하나는외래어가한국어처럼어형이줄어드는현상을보이기시작했다는점이라고언급하였다. " 줄어든형태가접사처럼쓰이면서서구에서볼수없는신조어를만드는가하면, 일부는합성어어기처럼쓰이면서절단어나약어유형의신조어를만들기도한 20) 바우어 (Bauer, 1983) 에의하여영어식약어는 'clipping( 축약어 )', 'acronym( 약성어 )', 'blending( 혼성어 )' 세가지종류가있다. 'sec(second)', 'ad(advertisement)', 'burger(hamburger)' 등단어는축약어에속하고, 'TOEFL(Test of English as a Foreign Language)', 'UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)' 와같은단어는약성어에속하며, 'brunch(breakfast+lunch)', 'smog(smoke+fog)' 와같은단어는혼성어에속한다
38 다. 또는문장전체가줄어서합성어를이루는가하면고유어에서주로일어났던음운축약현상이서구외래어에서도나타나기시작하였다." 라고하였다. 선행연구에서 ' 약어 ' 에대한정의가다양하게나타난다. 약어에대한몇가지대표적인정의들을아래표와같이제시한다. 출처정근용 (1998: ) 도원영 김의수 김숙정 (2007:279) 송철의 (2008:120) 류철우 (2011:9) < 표7> 약어에대한정의정리정의 ' 약어 ' 를준말의하위술어로보는관점에서단어나구를이루고있는구성요소중음운이나음절을생략, 축약, 절단하여본래형태보다간략한형태로만든것으로의미나통사범주에아무런변화가없어본말과자유롭게교체될수있는말이됨. 이에는음운줄인말과음절단위이상을생략하거나자른약어가포함됨. 사전기술의차원에서동의관계에있으면서형태상으로도밀접한관련성을보이는어휘들간의관계를대상으로하여 ' 본말 / 준말 ' 류에대해고찰하고있음. 단어 ( 파생어와복합어포함 ) 혹은하나의氣息群으로묶일수있는구에서인접한두음절이의미변화를초래하지않으면서한음절로줄어들어형성된언어형식 ( 단, 본말도표면음성형으로실현될수있어야함 ). ' 두음절이상으로된단어단위와단어이상단위에서필요에의하여음절을줄여서쓰는말 ' 로일컫고, 넓은개념으로는약간의형태변화라도그의미를유지하고있는경우까지포함하여줄어든언어형식전반을포괄하는것. 표를참고하여약어형외래어의특징을정리할수있다. 정희원 (2004) 은다음과같이외래어의특징을제시하였다. 첫째, 한외래어의내부에서혹은한개이상의외래어의결합으로이루어진복합외래어내에서필요성에의하여일부분음절을줄여서쓰는말이다. 둘째, 약어형외래어의의미는원형식외래어의의미와동일하다. 위의내용을바탕으로약어화현상이한단일외래어내부에서발생한것인지아니면여러개외래어의결합으로이루어진복합외래어내에서발생한것인지
39 에따라절단형외래어, 두음절어형외래어, 그리고축합형외래어로다시분류하였다. (1) 절단형외래어이윤미 (2005) 에서절단어의유형을절단부위에따라첫부분절단어, 첫부분과끝부분절단어, 끝부분절단어로분류하고있다. 이분류기준을참고하여본고에서는한단어의앞부분이절단되는전부절단형외래어, 한단어의뒷부분이절단되는후부절단형외래어, 그리고중간부분이절단되는중간절단형외래어로나누어이세가지절단유형을중심으로살펴보고자한다. a. 전부절단형외래어 (B형: B AZB) 전부절단이란구성어휘의앞부분이잘려나간단어를말한다. 새단어는원래단어와동일한의미를갖는다. 예 ). ㄱ. 드라이버 (driver) 스크루드라이버 (screw driver) ㄴ. 렌즈 (lenses) contact lenses ㄷ. 힐 (heel) high heel ㄹ. 더치 (dutch) go dutch ㅁ. 케이스 (case) suitcase ㅂ. 미션 트랜스미션 (transmission) ㅅ. 타이 넥타이 (necktie) ㅈ. 콕 셔틀콕 (shuttlecock) 21) 위의예시는전형적인절단어로 고려대한국어대사전 과 표준국어대사전 에하나의단일어로등재되어형태소의경계와상관없이불규칙적으로앞부분을절단하여뒷부분만남아있는형태의예이다. ( ㄱ ) 의 ' 드라이버 ' 는 ' 스크루드라이버 (screwdriver)' 의 ' 스크루 ' 를절단한형태로나사돌리개 ( 나사못을돌려서박거나빼는기구 ) 를의미한다. ( ㅅ ) 의절단어 ' 타이 ' 는한국식절단인데영 21) 예시및해석은정지혜 (2013:20-21) 을참조했다
40 어에서이런절단표현이존재하지않는다. 그래서 'necktie' 를아는사람이라도한국식절단규칙을잘모르면 ' 타이 ' 의뜻을정확하게이해하는데어려울것이다. ' 타이 ' 는 ' 묶다 ' 의의미보다 ' 넥타이 (necktie)' 의의미로많이사용되고있으며, 접미사 '-족' 이나 '-맨' 과결합하여 ' 타이족 ', ' 타이맨 ' 이라는단어를파생하기도한다. ( ㅈ ) 의 ' 콕 ' 은 ' 셔틀콕 (shuttlecock)' 의 ' 셔틀 ' 을절단한형태로배드민턴경기에사용하는깃털이돌려붙여진공을말한다. ( ㄱ ~ ㄹ ) 는두단어를띄어서쓰는경우앞부분을축약하고, 그나머지단어로만뜻을이룬단어들이다. ( ㅁ ~ ㅈ ) 는두단어를붙여쓰는합성어에서앞부분을축약하고, 그나머지단어로만축약한단어들이다. 어떤유형의전부절단이든지전부절단형외래어에는짧은단어에본래의뜻을함축적으로가지고있다는특징이있다. 예 ). ㄱ. 키퍼 골키퍼 (goalkeeper) ㄴ. 폰 핸드폰 위의예시는 고려대한국어대사전 에서단일어로등재되어있으며절단된형태또한동의어로등재되어있지만, 표준국어대사전 에서는복합어로등재되어있는예이다. 본고에서는이들을단일어로간주하고자한다. ( ㄱ ) 의 ' 키퍼 ' 는축구나하키따위에서골을지키는선수를의미하는 ' 골기퍼 (goalkeeper)' 의첫글자 ' 골 ' 을절단한형태이며건강을뜻하는 ' 헬스 (health)' 와결합하여건강지킴이라는뜻의 ' 헬스키퍼 ' 라는어휘로조어되기도한다. 즉, ' 키퍼 ' 는골을지키는선수외에도지키는사람이라는뜻으로사용된다. 그러나문맥에서단독으로사용될때에는골을지키는선수라는뜻으로만사용된다. ( ㄴ ) 의 ' 폰 ' 은 ' 핸드 ' 를절단한형태로 ' 핸드폰 (handphone)' 을의미한다. ' 폰 ' 은국어로번역하면 ' 전화기 ' 인데대부분 ' 핸드폰 ' 의의미로사용된다. 22) b. 후부절단형외래어 (A형: A AZB) 한국식영어약어중후부절단형외래어는가장큰비중을차지하고있다. 후부절단이란구성어휘의뒷부분이잘려나가는단어를말한다. 후부절단형은 22) 단어해석은정지혜 (2013:22) 를참조했다
41 한단어내부에서일어난것인지두단어이상에서일어난것인지에따라두가지유형으로나누어진다. 먼저한단어에서파생된후부절단형외래어의예시를보겠다. 예 ). ㄱ. 내비 내비게이션 (navigation) ㄴ. 다큐 다큐멘터리 (documentary) ㄷ. 슈퍼 슈퍼마켓 (supermarket) ㄹ. 프로 프로페셔널 (professional) ㅁ. 싸인 (sign) signature ㅂ. 아파트 (apart) apartment 23) 위의 ( ㄱ ) 의 ' 내비 ' 는 ' 내비게이션 ' 에서절단된형태의단어이다. 'navigation' 이라는원단어가영어에서는 'navigate+ion' 의구조로분석이가능한파생어의자격을갖지만한국어에서는단일어로인식된다. 한자어와달리특히외래어는국어에서여러음절로이루어진단일어가많은데이들을다쓰는것이경제성의원리에맞지않아절단형단어가활발히쓰이는것으로보인다. 이에따라뒷부분을잘라내고앞의두음절 ' 내비 ' 만으로 ' 내비게이션 ' 을대신하게된다. 더구나오락방송프로그램에서는대화체의표현이많아경제적으로표현하려는경향이강하기때문에이러한형태가더활발히쓰이는것으로관찰된다. 공식적이고격식적인방송프로그램보다오락방송프로그램에서절단형단어가더많이쓰이는것은자연스러운현상이다. ( ㄴ ) 의 ' 다큐 ' 도 ' 다큐멘터리 (documentary)' 에서절단된형태이며, ( ㄷ ) 의 ' 슈퍼 ' 는 ' 슈퍼마켓 (supermarket)' 에서, ( ㄹ ) 의 ' 프로 ' 는 ' 프로페셔널 (professional)' 에서뒷부분을절단하여사용되는말이다. ( ㅁ ) 와 ( ㅂ ) 도마찬가지로 ' 싸인 ' 은 'signature' 에서절단된형태이고 ' 아파트 ' 는 'apartment' 에서절단된형태이다. 위의예는모두뒷부분을잘라내고앞부분을취한예들로절단형단어에서는이유형이가장많이발견된다. 위에제시한단어들외에도 ' 데모 (demo demonstration)', ' 악셀 (accel accelerator)', ' 앵커 (anchor anchorman)', ' 텔레비 (televi television)' 등이있 23) 예시및해석은노명희 (2009) 의 외래어단어형성 을참조했다
42 다. 이와같은절단형단어는단어처음의 2음절이나 3음절을기준으로읽기편하게영어단어를줄인것이다. 다음, 두단어이상에서일어난후부절단형예시이다. 예 ). ㄱ. 에어컨 (air-con) air-conditioner ㄴ. 오디오 (audio) audio system ㄷ. 헬스 (health) health club ㄹ. 매스컴 (mass-com) mass communication 위의단어는모두두개이상의단어에서앞의단어는변화시키지않고발음하고, 뒤의단어를생략하거나부분축약시켜만들어진예들이다. c. 중간절단형외래어 (AB형: AB AZB) 이혜은 (2008) 은중간을생략함으로써만들어지는중간절단형외래어가존재한다고주장하였다. 그예로는 'gameset(game and set)' 과 'ball-pen(ball-point pen)' 이있다. 그리고민현식 (2004) 에서는 'omelet(te) and rice 오무라이스, curry and rice, curried rice 카레라이스, home and away 홈어웨이 ' 등이가운데생략현상에속한다고하였다. 노명희 (2009), 정지혜 (2013), 정근용 (1998) 을비롯한대부분학자들은전후부절단형외래어도존재한다고주장하였다. 가장대표적인예시는 ' 플루 (flu) 인플루엔자 (influenza)' 이다. 그러나앞에서언급하였듯이 'flu influenza' 는영어식줄임말과한국식줄임말이같은경우이기에본고의연구대상에서제외하였다. (2) 두음절어형외래어 (AC AZB CZD ) 두음절어는단어또는단어에준하는말의머리음절만을따서기호처럼쓰는말로약어가운데큰비중을차지한다. 외래어중두음절어형외래어도큰비중을차지한다. 그리고두음절어현상은주로합성형외래어에서나타난다
43 예 ). ㄱ. 베커상 best couple 賞ㄴ. 패매 facebook message ㄷ. 셀카 self camera ( ㄱ ) 는 ' 베스트 ' 의첫음절 ' 베 ' 와 ' 커플 ' 의첫음절 ' 커 ' 를취하여만든 ' 베스트커플상 ' 의두음절어형줄임말이다. ' 영화나드라마등에서가장잘어울리는커플을연기한사람에게주는상 ' 이라는뜻이있다. ( ㄴ ) 의 ' 패매 ' 는 'facebook( 패이스북 )' 와 'message( 메시지 )' 의머리음절만을따서이루어진신조어외래어이다. ( ㄷ ) 의 ' 셀카 ' 는각외래어의머리음절만을따서원어의줄임말로쓰는것이다. 최근디지털사진기나캠코더가널리보급되면서이와관련된새말이여럿생겨났다. 특히, ' 몰래카메라 ' 와 ' 셀프카메라 ' 같은새말은이미일상어로자리잡은듯하다. ' 셀프카메라 ' 는 ' 자기자신을직접사진이나동영상으로찍는일 ' 을뜻한다. 그런데 ' 셀프카레마 ' 는영어권에서는쓰이지않는말이다. ' 셀프서비스 (self-service)', ' 셀프컨트롤 (self-control)' 따위와같은기존말에서유추하여한국에서자생적으로만들어낸말이다. 최용기 (2003) 는이처럼각어휘소의앞음절을취하는경우가가장생산적인경우이라고말했다. 특히, 실생활에서청소년들과젊은이들이즐겨사용하는두음절어형외래어가가장많다. 예를들어, 카스 카카오스토리 (Kakao story), 토스 토익스피킹 (TOEIC speaking), 미피 미스터피자 (Mr. Pizza), 베프 베스트프랜드 (best friend), 라스 라디오스타 (radio star) 24) 등이모두두음절어형외래어로간주될수있다. (3) 축합형외래어본에서제시한축합어 ( 縮合語 ) 라는것은임욱정 (2016) 에서언급한개념이고중국언어학자王吉輝 (2001:34) 에서연대중국어약어를대상으로한연구에서사용한용어중의하나인 ' 縮合詞語 ' 에서빌려온것이다. 이 ' 縮合詞語 ' 의개념은한국어에서약어를분석하는과정과개념이유사하다고판단되어빌려온것이나, 본고에서절단어와두음절어를제외한나머지약어형외래어유형을포괄하고분석하기위해王吉輝 (2001) 에서제시한 ' 縮合詞語 ' 라는용어를 ' 축합어 ( 縮合 24) 최용기 (2003:153) 을참조하였다
44 語 )' 라고칭하기로한다. 임욱정 (2016) 은 ' 축합 ( 縮合 )' 은 ' 축 ( 줄어듦 )' 과 ' 합 ( 합해짐 )' 으로이루어진것, 즉 ' 줄어들어합해진것 ' 이라고정의하였다. 한국어학에서는이에대응되는용어가없지만, 화학에는 condensation reaction( 축합반응 ) 이라는용어가있다. 화학에서의 ' 축합 ' 이라는개념이본고에서다루고있는약어유형의개념과비슷하여용어를빌려사용하고자한다. 본고의축합어에대한정의는다음과같다. ' 구성요소가통사적으로결합되어있는원어로부터, 어휘소에따라나눈의미성분 ( 접사가포함된다면따로분석하지않음 ) 에따라대표음절 ( 대표자 ) 을취할때, 첫음절 ( 즉두 ( 頭 ) 음절 ) 이아닌음절을하나라도취하여이루어진약어유형 ' 을의미한다. 25) 축합형외래어는취하는음절의위치에따라 'AD' 형축합, 'A-+X' 형축합, 'X+-D' 형축합그리고불규칙축합네가지로나눌수있다. a. 'AD' 형축합 X단어의앞부분과 Y단어의뒷부분의결합으로이루어진 AD형축합외래어는주로신조어에서많이나타난다. 예를들어, ' 나핑족 night camping 族 ' 은영어와한자어의결합으로이루어진합성외래어이다. 'night' 의첫음절 ' 나 ' 와 'camping' 의뒷부분인 ' 핑 ', 그리고한자어 ' 족 ' 을취하여만들어진축합형신조외래어이다. 이상도 이영순 (2013) 에서최근 10년간의 신어 에서 AD형태의예로총 102개를제시하였다. 그중에서일부예시들을연대순으로정리하여제시하면다음과같다. < 표8> 'AD' 형축합외래어예시 글로컬라이제이션 glocalization globalization glocalization (2008) 디노베이션 denocation design innovation (2009) 뮤런트 muleng musical talent (2009) 베플 beple best reply (2008) 아파티즌 apartizen agriculture netizen (2009) 25) 임욱정 (2016) 에서가져온정의이다
45 에듀테인먼트 edutainment education entertainment (2009) 울벌라이제이션 Ulbalization Ulsan globalization (2008) 유라비아 urazia Europe Arabia (2008) 이코노사이드 econocide economy suicide (2009) 치메리카 dhimerica China America (2009) 친디아 chindia China India (2008) 코리엔티드 Koriented Korea oriented (2010) 코벌라이제이션 Kobalization Korea globalization (2008) 코스어 coser costume player (2009) 콜래보노믹스 collabonomics collaboration economics (2009) 크리슈머 cresumer creative consumer (2008) 테크토닉 techtonic teckno electronic (2008) 포툰 potoon photo cartoon (2010) 폴리페서 polifessor politics professor (2008) 프로튜어 proteur professional amateur (2009) 홈퍼니 hompany home company (2010) b. 'A-+X' 형축합한단어의앞부분 A를취하여축약한후나머지요소 (X) 와합쳐진유형이다. 앞부분 A를취할때첫음절한가지만을취하는경우와앞부분음절몇개를같이취하는경우가있다. 예 ). ㄱ. 개파 개강 party ㄴ. 닉변 nickname 變ㄷ. 뇌섹남 腦 sexy 男 위의 ( ㄱ ) 은 'party' 의첫음절 ' 파 ' 를취하고나머지요소와결합하여 ' 개강파티 ' 의줄임말이된다. ( ㄴ ) 은 'nickname' 이먼저줄어들어앞부분 'nick( 닉 )' 만을취한후 '( 變 ) 변 ' 과결합하여 ' 닉네임변경 ' 을줄여이르는말이된다. ( ㄷ ) 도마찬가지로외래어 'sexy( 섹시 )' 의앞부분음절 ' 섹 ' 을취하여나마저요소와결합한유형이다. ' 뇌가섹시한남자 ' 의줄임말이되어주관이뚜렷하고언변이뛰어나며유머러스하고지적인매력이있는남자를가리킨다
46 c. 'X+-D' 형축합외래어의앞부분을취하는경우뿐만아니라뒷부분을취해나머지요소 (X) 와결합하여이루어진 'X+-D' 형축합도있다. 뒷부분 '-D' 를취할때마지막음절한가지만을취하는경우와뒷부분음절몇개를같이취하는경우가있다. 예 ). ㄱ. 냥스타그램 냥 +Instagram ㄴ. 갠톡 개인 +Kakao talk ㄷ. 골든브리티 golden celebrity 26) 위의예시를보면, ( ㄱ ), ( ㄷ ) 는뒷부분음절몇개를같이취하는경우이고, ( ㄴ ) 는뒷부분마지막음절만을취하는경우이다. ( ㄱ ) 의 ' 냥스타그램 ' 은고유어 ' 냥 ' 과외래어 'Instagram' 의결합으로이루어진합성외래어이다. 'Instagram' 의뒷부분을취하고나머지요소와결합하여새로운신조외래어가이루어진다. 'X+ 스타그램 ' 의형식으로이루어진외래어는아주생산적이다. 예를들어, 자신이먹은음식사진을누리소통망서비스에올리는일, 또는음식사진을주로올리는누리소통망서비스를의미하는 ' 먹스타그램 ( 먹다 +Instagram)', 자기자신의사진을주로올리는누리소통망서비스의의미를가지는신조외래어 ' 셀스타그램 (self+camerainstagram)', 애완견의사진을주로올리는누리소통망서비스의뜻을가지는 ' 멍스타그램 ( 멍 +Instagram)' 을모두외래어 Instagram의뒷부분 '-스타그램' 과다른요소의결합으로구성된말, 즉 'X+-D' 형축합외래어로간주할수있다. ( ㄴ ) 은 'kakao talk' 의마지막음절이 ' 개인 ' 의줄임말 ' 갠 ' 과결합하여이루어진것이다. ( ㄷ ) 는 'celebrity' 가 'brity( 브리티 )' 의형식으로줄어들어다시 'golden' 과결합한것이다. 시청률이높은시간대에하는방송프로그램에자주출연하는연예인을뜻한다. '-브리티' 인형식의외래어도아주생산적이다. 예를들어, ' 블로거브리티 ' 는 'X+-D' 형축합으로간주할수있고유명한블로거를뜻한다. d. 불규칙축합 26) 예시및해석은 신어자료집 (2014) 을참조했다
47 위에제시한몇가지축합형외래어외에불규칙적인축합형외래어도있다. 즉, 'AD' 형축합, 'A-+X' 형축합, 그리고 'X+-D' 형축합을제외한모든축합을불규칙축합으로간주하고자한다. 예 ). ㄱ. 넌치 night lunch ㄴ. 데이콤 (DACOM) 데이터커뮤니케이션 (Data Communication) 27) 위의 ( ㄱ ) 은저녁과다음날아침사이의늦은밤에먹는추가적인식사나아침과저녁사이에먹는점심처럼밤사이에먹는식사를말한다. 위의 ( ㄴ ) 처럼불규칙적인모습을보이는약어는그수효가극히드물고, 생산성도매우떨어지는변형적약어의경우라고할수있다. 이들중원단어와약어가모두활발하게쓰여사전에올라있는경우도있고원단어과약어중어느한쪽만사전에올라있는경우도있다. 이와같이한국어의범위에서약어현상은단어나구를이루고있는구성요소의일부분이음절단위이상으로절단생략된것이다. 그형태가원어보다간략하면서도의미에아무런변화가없는새로운어형을만들어내는현상이다. 그러나임욱정 (2016) 은 " 축합형외래어는단일어의어떤부분이든관계없이잘라버리고나머지부분을사용하는절단형외래어와달리 2개이상의형태소로이루어진단어이며어휘경계부분에서최소한음절만을떼어사용한다는특징이있다." 라고말하면서절단형외래어와축합형외래어의차이점을강조하고있다. 2) 파생형외래어한국어는크게두가지방법을이용하여복합어를생성한다. 첫째는실질형태소와실질형태소가결합하는방법이고, 둘째는실질형태소에형식형태소가결합하는방법이다. 실질형태소와실질형태소가결합하여만들어진낱말을합성어라고하고, 실질형태소에형식형태소가결합하여만들어진낱말을파생어라고한다. 접두사와어근이결합하여접두파생어를, 어근과접미사가결합하여접미 27) 예시및해석은 신어자료집 (2014) 을참조했다
48 파생어를이룬다. (1) 접두사파생외래어 접두파생외래어는어근에접두사가붙어외래어를형성한것이다. 짜오원쮠 (2012) 에따르면접두사는다음과같은특징을갖는다. 첫째, 파생접두사는명사와동사, 형용사, 부사에붙는다. 둘째, 파생접두사는분리성이없는비독립적인요소이다. 셋째, 파생접두사가붙을수있는어휘는한정되어있다. 넷째, 파생접두사는뒤의어근과결합하여하나의단어 ( 접두파생어 ) 를만들어내므로이들의사이에휴지가들어갈수는없으며, 두형태소사이에다른요소가들어갈수도없다. 다섯째, 파생접두사는독립성이없는형태소이므로어근에의존해야한다. 본고에서는접두사파생어의각구성요소의어종유형에따라외래어요소가어근으로참여한파생어와외래어접두사에의하여이루어진파생어로나누어살펴보고자한다. 전자의외래어요소가어근으로참여한파생어는다시접두사가고유어인경우와접두사가한자어인경우두가지로나눌수있다. 각유형의구체적인내용및예시는다음과같다. a. 고유어접두외래어접두사가고유어인경우어근이외래어이어야접두파생외래어가된다. 예 ). 맞-: 맞카드, 맞트레이드헛 : 헛스윙 28) 가장생산적인고유어접두사는 ' 맞-' 과 ' 헛-' 이다. ' 맞-' 은 ' 마주대하여하는 ' 또는 ' 서로엇비슷한 ' 의뜻을지니는데, 주로 ' 마주 ' 의의미를갖고파생명사를형성한다. ' 헛-' 은명사나동사와결합하여 ' 이유없는, 보람없는, 잘못된 ' 의의 28) 단어및해석은이광호 (1998) 을참조했다
49 미를더하는접두사이다. ' 맞-' 과 ' 헛-' 뒤에한자어 ( 예. ' 맞교환 ', ' 헛소동 '), 고유어 ( 예. ' 맞바람 ', ' 헛이름 '), 외래어 ( 예. ' 맞트레이드 ', ' 헛스윙 ') 등으로다양한어종과결합하는것을볼수있다. 외래어어근과결합하면접두파생외래어가된다. b. 한자어접두외래어한자어접두사의존재를인정하는논의는이익섭 (1968), 최현배 (1989), 노명희 (1998), 김윤화 (2010) 등이있고, 한자어접두사의존재를부정하는논의는서병국 (1975), 정민영 (1994) 등이있다. 본연구에서는이익섭 (1968), 최현배 (1989), 노명희 (1998) 등의입장을취하여, 김윤화 (2010) 를참고하여접두사가한자어인접두파생외래어를정리하였다. 예 ). 대 ( 大 )-: 대스타, 대히트신 ( 新 )-: 신에너지비 ( 非 )-: 비시즌, 비디지털고 ( 高 )-: 고카페인무 ( 無 )-: 무세일역 ( 逆 )-: 역스카우트, 역다이어트, 저 ( 低 )-: 저칼로리 위의예시는모두신어에서나타난합성외래어이다. ' 대 ( 大 )-' 는생산적인한자어접두사로명사와결합하여 ' 큰 ' 의뜻을더하는의미로쓰인다. ' 대세일 ', ' 대히트 ', ' 대만족 ' 은광고에자주등장하며소비자들의눈을끌기위해사용된다. ' 역 ( 逆 )-' 도마찬가지로최근에들어생산적으로쓰이며, ' 반대 ' 또는 ' 거꾸로 ' 를나타낸다. 29) 한자어접두사는같은어종끼리결합되는성질이강하여주로한자어와의결합이생산적으로이루어지지만, 외래어사용의증가로외래어와의결합이점점늘어나고있는추세를보인다. 특히, 신조어에서많이나타난다. 위의예시외에 29) 김윤화 (2010:39-41) 의내용을참조했다
50 ' 신 ( 新 )-: 신에너지 ', ' 비 ( 非 )-: 비시즌, 비디지털 ', ' 무 ( 無 )-: 무세일 ', ' 고 ( 高 )-: 고카페인 ', ' 저 ( 低 )-: 저칼로리 ' 등 ' 한자어접두사 + 외래어어근 ' 의형식으로구성된외래어가많아지고있다. c. 외래어접두외래어김윤화 (2010) 는외래어요소에도한국어의접두사적성격을보이는것이있다고언급하였다. 한국어에서접두사는접미사와달리어근의문법적인성질을바꿀수없으며의미를더하는기능만을한다. 외래어접두사또한한국어의접두사와마찬가지로어근앞에결합하여어떠한의미를추가하는비자립적인형태로볼수있다. 예 ). ㄱ. 사이버 (cyber)-: 사이버캐릭터, 사이버패밀리, 사이버머니ㄴ. 슈퍼 (super)-: 슈퍼바이러스, 슈퍼맘ㄷ. 멀티 (multi)-: 멀티플렉스, 멀티미디어, 멀티브랜드, 멀티숍ㄹ. 노 (no)-: 노메달, 노비자, 노세일, 노브라, 노타이, 노퍼니처 30) 위의예시는접두사와어근이모두외래어인파생외래어이다. 뿐만아니라외래어접두사에고유어어근이나한자어어근을모두붙일수있어파생외래어가된다. 컴퓨터와인터넷사용의증가로가상공간인인터넷과관련된 ' 사이버 (cyber)' 와결합하는어휘들이늘어나고있다. ( ㄱ ) 의어근 ' 사이버-' 뒤에고유어, 한자어, 외래어가결합하여다양한파생외래어가생성될수있다. ( ㄴ ) 의 ' 슈퍼 (super)-' 는명사와결합하여 ' 극도의 ' 정도의뜻을나타낸다. ' 슈퍼 (super)-' 는영어에서접두사같은자격을가지는것인데한국어단어형성에서도접두사적인성격을획득한것으로보인다. 31) ( ㄷ ) 의 ' 멀티 (multi)-' 는 ' 많은, 여러가지 ' 의뜻을더하며주로외래어와결합하여파생외래어가된다. ( ㄹ ) 의 ' 노 (no)-' 는 '-가없음 ' 의뜻을더하며한자어접두사 ' 무 ( 無 )' 와같은의미및기능을하고있다. 30) 김윤화 (2010:42) 의내용을참조하였다. 31) 강나탈리야 (2008:21) 의설명을참조하였다
51 (2) 접미사파생외래어짜오원쮠 (2012) 에따르면접미사는다음과같은특징을갖는다. 첫째, 파생접미사는용언어미보다제한적이다. 둘째, 파생접미사는의미적으로대응하는말이있다. 셋째, 파생접미사는문장속대치가거의되지않거나제약이있다. 넷째, 파생접미사는어근과의수식관계, 지배관계, 치환관계를가진다. 다섯째, 파생접미사는연결되는어근의수가제한이있다. 여섯째, 한단어에용언어미와파생접미사가같이있는경우용언어미에파생접미사가더가깝게위치한다. 변시내 (2010) 에서외래어의사용이증가함에따라신조어에서의외래어의비율이높아지고있으며, 외래어접미파생어는 '-즘(-ism)' 을이용한것이가장많이만들어졌으며 '-파라치(paparazzi)', '-맘(mom)', '-슈머(consumer)', '- 맨 (man)' 등의많은접미사가사용되고있다고하였다. 특히, '-파라치 (paparazzi)', '-슈머(consumer)', '-테크(technology)', '-팅(meeting)' 은조어방식으로볼때혼성어로분류할수도있지만조어력이매우높고계속해서빈도수가증가하고있어접미사로처리하였다고언급했다. 앞의접두사파생외래어의분류방법과마찬가지로접미사파생어의각구성요소의어종유형에따라외래어요소가어근으로참여한파생어와외래어접미사에의하여이루어진파생어가있다. 전자의외래어요소가어근으로참여한파생어는다시접미사가고유어인경우와접미사가한자어인경우두가지로나눌수있다. 구체적인파생형태및예시는다음과같다. a. 접미사가고유어인경우--' 외래어 +-하다 ' 류파생외래어접미사가고유어인파생외래어중가장대표적인것은 '-하다' 의형식이다. 영어외래어에고유어 '-하다' 를붙여이루어지는외래어가매우생산적이다. 다음은영어외래어에고유어접미사가결합된예시이다. 예 ). ㄱ. 노크하다 노크 (knock)+ 하다
52 드라이브하다 드라이브 (drive)+ 하다오픈하다 오픈 (open) + 하다ㄴ. 세일하다 세일 (sale)+ 하다ㄷ. 섹시하다 섹시 (sexy)+ 하다뷰티풀하다 뷰티풀 (beautiful) + 하다 위는영어외래어에한국어고유어접미사 '-하다' 가결합된경우이다. ( ㄱ ) 은영어동사에고유어접미사 '-하다' 가결합된경우이고 ( ㄴ ) 은영어명사에고유어접미사 '-하다' 가결합된경우이며 ( ㄷ ) 은영어형용사에고유어접미사 '-하다' 가결합된경우이다. 앞에서언급하였듯이위와같은 'X-하다' 형외래어들은가장대표적인잉여외래어라고할수있다. 해당고유어나한자어가있음에도불구하고외래어를사용하여순화대상으로지목받는어휘로서, 대개잉여차원에서유행어로만떠도는것이대부분이라진정한외래어로부를수없기때문이다. 32) b. 접미사가한자어인경우--' 외래어어근 + 한자어접미사 ' 류파생외래어파생어는어근에접사 ( 접두사및접미사 ) 가붙어형성된어휘이고합성어는둘이상의어기가결합하여형성된어휘이다. 합성어와파생어를가르는기준은 ' 접사 ' 의단어형성참여여부에있다. 단어내부에 '-' 표시가있다하여도선 후행어휘중어느한쪽이라도접사가결합되어있다면그어휘는파생어가된다. 그러나접사가결합한것인지어근이결합한것인지혼동되는경우가많기때문에합성어와파생어를구별해내는것은쉬운일이아니다. 33) 본고에서는최안나 (2012:24) 의 " 표준국어대사전 에등재된형태에따라복합어내부어휘중한어휘라도접사로등재되어있으면파생어로인정하여합성어선정에서제외할것이다." 라는주장을참고하여파생어와합성어를구별해낼것이다. 최안나 (2012:24) 에서는다음과같이기술하였다. " 외래어에한자어접미사가붙는경우에는 ' 외래어 +- 장 ', ' 외래어 +- 실 ' 등과같은유 32) 민현식 (2004) 의설명을참조하였다. 33) 최안나 (2012:24) 의내용을참조하였다
53 형들이대표적이다. 예를들어, ' 테니스장 테니스 (tennis)+ 장, 스키장 스키 (ski)+ 장 34), 캠핑장 캠핑 (camping)+ 장 ' 은명사형외래어뒤에한자어 ' 장 ' 을붙여활동하는장소를가리키는파생형외래어가된다. ' 외래어 +-실 ' 인경우에는 ' 컴퓨터실 컴퓨터 (computer)+ 실, 샤워실 샤워 (shower)+ 실 ' 등이있다. 그외에 ' 메모지 메모 (memo)+ 지 ', ' 싱크대 싱크 (sink)+ 대 ', ' 믹서기 믹서 (mixer)+ 기 ' 를모두외래어에한자어접미사가붙은파생형외래어로간주할수있다. 다음은고유어, 외래어나한자어에외래어접미사가결합된것이다. c. 접미사가외래어인경우 1 '-팅(-ting)' 류 예 ). 소개팅 소개 +-팅 (ting) 이벤팅 event+-팅 (ting) 테마팅 theme+-팅 (ting) '-팅' 은접미사로서많은단어에서사용된다. 그의미는만남을의미하는것으로, 'meeting' 의일부가접미사로사용된것이다. 최근에와서헌팅, 미팅, 소개팅, 채팅등의단어가본래의뜻에서벗어나젊은세대들의즉석만남을뜻하는의미로변화되었다. 2 '- 맨 (-man)' 류 예 ). 개그맨 개그 + -맨(-man) 배달맨 배달 + -맨(-man) 엘리트맨 엘리트 + -맨(-man) 복도맨 복도 +-맨 (-man) 34) 표준국어대사전 에서 ' 스키 - 장 ( 滑雪場 )' 의 ' 장 ' 을 '- 장 ( 場 )< 접사 >' 의형식으로제시되어있으므로 ' 스키장 ' 과같은형태인외래어를모두파생어로간주하고자한다
54 위와같은예시를통하여한국어파생외래어는 ' 어근과의결합범위가넓다 ' 는특징을발견할수있다. 외래어접사는외래어와결합하여새로운외래어를구성하는것은물론, 그외에한국어고유어어근, 한자어어근과도결합할수있다. 앞에서제시하였듯이, '-맨' 이라는외래어접사는한자어어근과외래어어근모두와결합할수있는경우이다. 3 '- 틱 (tic)' 류 예 ). 바보틱 바보 +-틱 (-tic) 아줌마틱 아줌마 +-틱 (-tic) 유아틱 유아 +-틱 (-tic) 4 '- 텔 (tel)' 류 예 ). 오피스텔 : office+hotel 이노스텔 : innovation+hostel 노래텔 : 노래 +hotel 위예시에서 ' 오피스텔 ' 은 ' 오피스 ' 와 ' 호텔 ' 의뒷부분 ' 텔 ' 이결합하여이루어진단어이다. 이를축합형외래어로간주할수도있지만본고에서는 ' 텔 (tel)' 이많은단어의어근과결합할수있고조어력이강한점을고려하여장소를나타내는접미사로처리하고자한다. 'hotel, motel' 의 '-tel' 에서유추되어 ' 원룸텔, 휴게텔, 리조텔 ' 등처럼쓰이는예를들수있다. 5 '- 룩 (look)' 류 에 ). 슬림룩 : slim+look 파파라치룩 : paparazzi+look '- 룩 (look)' 은옷차림을나타내는접미사로외래어와결합한것이대부분이다
55 6 '- 이스트 (ist)' 류와 '- 어 ( 러 )(er)' 류 : 예 ). 재미이스트 : 재미 +-ist 찌질러 : 찌질 +-er 35) ' 재미이스트 ' 는인생에서 ' 재미 ' 에가치를높이두는사람을지칭한다. ' 찌질러 ' 는합리적논거없이악성댓글을다는네티즌을뜻한다. ' 그행동이못나고추접스럽다 ' 라는뜻을지니는 ' 찌질하다 ' 의 ' 찌질 ' 과 '... 한사람 ' 을뜻하는영어접미사 '-er' 를결합하여만든파생외래어이다. '-이스트(ist)' 와 '-어( 러 )(er)' 는모두사람을지칭하는접미사로쓰였다. 7 '- 텍 (theque)' 류 : 예 ). 체조텍 : 체조 ( 體操 )+ -텍(theque) 디스코텍 : disco+ -텍(theque) 김윤화 (2010) 는 '-텍(theque)' 은장소를의미하여 ' 체조텍 ' 은여러사람이모여서체조를할수있도록일정한시설을갖춘곳을의미한다고설명했다. ' 체조텍 ' 은 ' 디스코텍 ' 에서유추해만들어낸말이다. 위에제시한예시외에도 '-맘(mom)' 류파생외래어 ( 에코맘, 외동맘, 커리어맘, 키티맘...), '-파라치(paparazzi)' 류파생외래어 ( 겜파라치, 댓파라치, 명파라치, 양파라치, 영파라치, 전파라치, 짬짜미파라치...), '-슈머(consumer)' 류파생외래어, '-게이트(gate)' 류파생외래어 ( 매관매직게이트, 바다게이트, 처남게이트...) 가있다. '-맘(mom)' 은 '-하는엄마 ' 를의미하고, 상반되는의미인 '-파파 ' 는조어력을보이지않는다는특색이있다. '-파라치(paparazzi)' 는직업적으로무엇인가를남겨신고하여포상금을취하려는사람을이르는말이다. '-파라치' 는꾸준한증가를보이며외래어와고유어그리고한자어와결합하여높은조어력을보인다. '-슈머(consumer)' 는소비자를이르는말인 'consumer' 의일부가 35) 단어및해석은김윤화 (2010) 를참조하였다
56 접미사로쓰이는것으로 '-하는소비자 ' 의형태로결합된다. ' 트윈슈머 (twin+consumer)' 는동일한생각이나반응, 취미, 소비취향등을가진소비자를뜻한다. '-게이트(gate)' 의사전적의미는대문이나문을나태내지만 ' 매관매직게이트, 바다게이트, 처남게이트 ' 등단어에서정치적인사건을비유적으로나타내는접미사로사용되었다. 36) 윤정아 (2008:60) 는 ' 매관매직게이트 ' 를합성어로처리하였으나본고에서는 '-게이트' 를접미사로판단해파생어로처리하고자한다. 접두사파생외래어와접미사파생외래어를정리하여살펴보면, 외래어요소가어근으로참여할수도있고접사로서다른어근요소와결합하여파생어를이룰수도있다. 어근으로서의외래어요소는한자어접사및고유어접사와모두결합가능한데그중고유어접사와의결합이보다생산적이라는점이밝혀졌다. 외래어접사에의한파생에서는접두사보다접미사에의한파생이더생산적으로일어난다. 3) 합성형외래어다우닝 (Downing, 1977) 은 " 합성어가나타나는중요한원인은새로운개념을위한기호의필요성에있다. 합성어의기능을통하여그필요성을더잘살펴볼수있다." 라고말했다. 다우닝 (Downing, 1977) 에서참조한합성어의기능은다음과같다. 첫째, 명사의지시물을하위범주화시킨다. ( 예. bowl sugarbowl, ricebowl 등 ) 둘째, ' 진보문체 ( 電報文體 )' 를위한수단을제공한다. ( 예. crade song a song to lull a child in the cradle to sleep) 셋째, 명칭을제공한다. ( 예. Liverty Bell, Hoover Dam) 이에따르면합성어는주로 (1) 하위범주화기능, (2) 명명기능, (3) 지시기능을가지고언어장면에서활발하게사용된다. 본고에서는조개나 (2012) 37) 의관 36) 김윤화 (2010:50-52) 의내용을참조했다. 37) 조개나 (2012:12) 에의하여종합적인관점에서볼때지시기능은명명기능과동일한기능을다른측면에서관찰하여부여한술어인데, 한국어에서하위범주화기능과명명기능을주로발견할수있다
57 점을참고하여 ' 하위범주화기능 ' 과 ' 명명기능 ' 이두가지측면에서합성외래어를분석하고자한다. 하위범주화기능예 ). 버스 공항버스, 셔틀버스, 시내버스, 시외버스카드 교통카드, 신용카드, 버스카드쇼핑 아이쇼핑, 인터넷쇼핑, 홈쇼핑 합성어가하위범주화의단계를형성하고있음을보여주는예시이다. 다양한합성명사들이상위범주의하위범주를형성하기위해만들어졌음을추측할수있다. 명명기능예 ). ㄱ. 밀크데이 : milk+day 우유생산업체와축산업관련관공서등의농 축산업관련단체에서우유소비를장려하기위해정한날. 매주수요일을가리킨다. ㄴ. 워킹데이트 : working+date 일과데이트를한장소에서함께하는형태의데이트. ㄷ. 프리홈 : free+home 낯선사람에게집을개방하여온정을베푸는캠페인. 프리허그에유추하여만든말이다. ㄹ. 오일볼 : oil+ball 바다위에유출된원유나폐유가표류하다휘발분이없어지고남은, 흑갈색의끈적끈적한아스팔트모양의덩어리. 38) 다우닝 (Downing, 1977:823) 은위의예시에대해서다음과같이설명하였다. "( ㄴ ), ( ㄷ ), ( ㄹ ) 은모두원래통사적인구를줄여서새로운합성명사를만든경우인데, 이합성명사들은구성성분의의미변화가뚜렷하지않다. 그러나 ( ㄱ ) 은단어구성성분의원래의미를일부분보존하여뜻을조금다르게나타내는경우이다. 38) 단어의뜻풀이는 네이버국어사전 을참고하였다
58 그리고위와같은예시를살펴본결과, 합성어의등장은 ' 최대의정보량을최소의언어구조속에뭉뚱그려넣으려는화자의욕망 ' 에서기인한것이라고말할수있다." 외래어의합성어형성은외래어의파생보다더생산적이다. 외래어어근끼리결합하여합성어를만들뿐만아니라외래어어근과한자어어근, 외래어어근과고유어어근을결합하여새로운단어를만들어낼수도있기때문이다. 본고에서는외래어합성어를 ' 외래어어근 + 외래어어근 ' 의구조형식, ' 한자어어근 + 외래어어근 ' 의구조형식, ' 고유어어근 + 외래어어근 ' 의구조형식, 그리고 ' 고유어어근 + 한자어어근 + 외래어어근 ' 의구조형식으로유형별로나누어정리하고자한다. (1) 외래어어근 + 외래어어근 예 ). ㄱ. 골드미스 골드 (gold) + 미스 (miss) ㄴ. 힐링캠프 힐링 (healing) + 캠프 (camp) ㄷ. 셔틀버스 셔틀 (shuttle) + 버스 (bus) ㄹ. 헤어카페 헤어 (hair) + 카페 (cafe) ㅁ. 스포츠센터 스포츠 (sports) + 센터 (center) ㅂ. 블랙박스 블랙 (black) + 박스 (box) 위의예시를보면, ( ㄱ ) 에서는외래어 ' 골드 ' 와외래어 ' 미스 ' 를합쳐서골드미스라는단어를형성하고있다. ' 골드 ' 는 ' 금 ' 이아닌 ' 고급, 능력, 특별 ' 의의미로 ' 미스 ' 와결합하여 ' 능력있는미혼여성 ' 이라는의미를가지게되었다. 이외에도 ' 골드 ' 는 ' 카드, 라벨 ' 등외래어와결합하여 ' 고급의 XX' 라는의미를추가하여신조어를형성할수도있다. ( ㄴ ) 에서 ' 힐링캠프 ' 라는단어는외래어 ' 힐링 ' 과외래어 ' 캠프 ' 가합쳐서이루어진외래어합성어이다. ' 힐링 ' 은요즘가장많이쓰이는외래어어근중하나이다. ' 힐링캠프 ' 란외래어뿐만아니라 ' 힐링 ' 과 ' 푸드 ', ' 메세지 ' 등외래어의결합으로이루어진 ' 힐링푸드 ', ' 힐링메세지 ' 등과같은외래어합성어가신문방송, 뉴스에서많이나타난다. ( ㄷ ) 의 ' 셔틀버스 ' 는일상생활에서많이쓰이는단어이다. ' 셔틀 ' 은청소년들에게 ' 친구를강제로부리는형태 '
59 라는의미로, ' 버스 ' 뿐만아니라어근 ' 빵 ' 과결합하여구성된 ' 빵셔틀 ' 은 ' 강제로부림당하는사람 ' 을일컫는의미로많이쓰이기도한다. 또한, ' 가방 ' 과결합하여구성된가방셔틀도마찬가지이다. ( ㄹ ) 은 ' 헤어카페 ' 가 ' 헤어 ' 라는외래어와 ' 카페 ' 라는외래어의결합으로이루어진단어로, 머리를손질하는곳이지만머리를하지않아도차를마실수있는곳이라는뜻이다. 한국은커피를즐겨마시는사람이많아커피전문점이매우많다. 이에따라 ' 카페 ' 가활발하게합성어형성에참여하고 ' 카페 ' 와관련된단어들도많이나타나게된다. 예를들어직접차도만들고간식도가져갈수있는 ' 셀프카페 ( 셀프 + 카페 )' 등카페의개성을나타내는단어가신조어로조어되고있다. ( ㅁ ), ( ㅂ ) 도마찬가지로외래어두개가합쳐서합성어가된것이다. 39) (2) 한자어어근 + 외래어어근외래어와외래어의결합뿐만아니라한자어어근에외래어어근이결합하여합성된경우도상당히많다. 박정순 (2003) 에서외래어는새로운사물이나현상을지칭하기위해차용되는경우가많으므로, 한정된의미를갖고있는고유어보다개념어나추상적인의미를지닌한자어와잘결합한다고분석하였다. 정지혜 (2013) 에서는외래어합성어의유형은구구성과잘구별해야한다고하였다. 구구성의경우띄어쓰기가적용되며그예로수중카메라 ( 水中 camera) 를들수있다. 그이유는 ' 수중 ' 과 ' 카메라 ' 사이에 ' 자동 ' 등이들어가 ' 수중자동카메라 ' 가가능하기때문이라고설명하고있다. 본고에서는정지혜 (2013) 의관점을참고하여구구성과구별되는합성어유형을다루고자한다. 정지혜 (2013) 에서다음과같이단어를제시하였고분석하였다. 예 ). ㄱ. 기부마라톤 기부 ( 寄附 ) + 마라톤 (marathon) ㄴ. 공부모드 공부 ( 工夫 ) + 모드 (mode) ㄷ. 한방다이어트 한방 ( 韓方 ) + 다이어트 (diet) ㄹ. 퓨전음식 퓨전 (fusion) + 음식 ( 飮食 ) ㅁ. 휴대폰 휴대 ( 携帶 ) + 폰 (phone) 39) 단어및해석은김윤화 (2010) 의내용을참조하였다
60 위의예시를보면, ( ㄱ ) 은 ' 기부 ' 라는한자어와 ' 마라톤 ' 이라는외래어가결합하였다. ( ㄴ ) 의 ' 모드 ' 는원래는 ' 방법, 방식, 유행의스타일 ' 이라는뜻이었는데 ' 상황, 상태, 분위기 ' 라는뜻을가지게되어특정한상태나행위를나타내는어휘와결합하여공부모드와같은합성형외래어가된다. ( ㄷ ) 은한자어 ' 한방 ' 과외래어 ' 모드 ' 가결합하여한의의처방으로하는 ' 한방다이어트 ' 라는단어형성하고있다. 그외에고기를섭취하며다이어트를하는 ' 황제다이어트 ' 등도있다. ( ㄹ ) 의 ' 퓨전 ' 은 ' 서로다른두종류이상의것을섞어새롭게만든것 ' 이라는뜻이다. 예를들어한국전통음식 ' 김치 ' 와서양음식 ' 피자 ' 가결합하면 ' 김치피자 ' 가된다. 한국음식과서양음식이섞였으므로 ' 퓨전음식 ' 이라고부른다. 또한, 국적이다른두종류가섞일때외래어어근 ' 퓨전 ' 과결합하여이루어진단어로 ' 퓨전음악 ', ' 퓨전국악 ' 등이있다. ( ㅁ ) 도마찬가지로한자어 ' 휴대 ' 와외래어 ' 폰 ' 의결합으로이루어진합성외래어이다. 뿐만아니라신어중한자어와외래어가결합하여이루어진신어도많다. 변시내 (2010:44) 에서다음과같이정리하였다. 예 ). 그린계약서 그린 (green)+ 계약서 ( 契約書 ) 누드항공기 누드 (nude)+ 항공기 ( 航空器 ) 월드컵응원증후군 월드컴 (word cup)+ 응원 ( 應援 )+ 증후군 ( 症候群 ) 토플권 토플 (TOEFL)+ 권 ( 券 ) 피겨체조 피겨 (figure)+ 체조 ( 體操 ) 헬기부모 헬 (helicopter)+ 기 ( 機 )+ 부모 ( 父母 ) 오픈자막 오픈 (open)+ 자막 ( 字幕 ) 몬스터부모 몬스터 (monster)+ 부모 ( 父母 ) 로컬푸드운동 로컬푸드 (local food)+ 운동 ( 運動 ) 모바일세대 모바일 (mobile)+ 세대 ( 世代 ) 다이어트피로 다이어트 (diet)+ 피로 ( 疲勞 ) (3) 고유어어근 + 외래어어근 예 ). ㄱ. 물컵 물 + 컴 (cup)
61 ㄴ. 불고기버거 불고기 + 버거 (burger) 위의 ( ㄱ ) 은고유어 ' 물 ' 과영어외래어 ' 컵 ' 의결합으로이루어진합성외래어이다. ( ㄴ ) 는고유어 ' 불고기 ' 에외래어 ' 버거 ' 가붙어이루어진합성외래어이다. (4) 고유어어근 + 한자어어근 + 외래어어근 예 ). ㄱ. 껌딱지녀 gum + 딱지 + 녀 ( 女 ) ㄴ. 셀기꾼 self camera + 欺 + 꾼ㄷ. 위꼴샷 胃 + 꼴 + shot 40) ' 고유어어근 + 한자어어근 + 외래어어근 ' 의형식으로이루어진합성외래어는신조어에서많이나타난다. ( ㄱ ) 의 ' 껌딱지녀 ' 는다른사람에게들러붙어한시도떨어지지않는여자를가리킨다. ( ㄴ ) 의 ' 셀기꾼 ' 은셀카로찍은사진이실제모습보다더예쁘거나멋있게나오는사람을가리킨다. ( ㄷ ) 의 ' 위꼴샷 ' 은위가움직일정도로식욕을자극하는사진을가리킨다. 뿐만아니라변시내 (2010:46) 에서다음과같은예시도제시하였다. 예 ). 단품슬라이드제도 단품 ( 單品 )+ 슬라이드 (slide)+ 제도 ( 制度 ) 여성전용콜제도 여성 ( 女性 )+ 전용 ( 專用 )+ 콜 (call)+ 제도 ( 制度 ) 전장스트레스증후군 전장 ( 戰場 )+ 스트레스 (stress)+ 증후군 ( 症候群 ) 주택바우처제도 주택 ( 住宅 )+ 바우처 (voucher)+ 제도 ( 制度 ) 창업트랙제도 창업 ( 創業 )+ 트랙 (track)+ 제도 ( 制度 ) 휴대폰은행 휴대 ( 攜帶 )+ 폰 (phone)+ 은행 ( 銀行 ) 댓글마케팅 댓 ( 對 )+ 글 + 마케팅 (marketing) 반값아파트 반 ( 半 )+ 값 + 아파트 (apartment) 책사랑데이 책 ( 冊 )+ 사랑 + 데이 (day) 런치쌍꺼풀 런치 (lunch)+ 쌍 ( 雙 )+ 꺼풀 40) 위의예시는국립국어원 2014 신어 를참고하였다
62 의미의확장및융합이이루어진합성외래어최안나 (2012:57-58) 는합성어의형성과정에서합성어의의미가확장또는융합되어새로운의미를가지게되는경우가있다고언급하였다. 41) 본고에서는최안나 (2012) 의주장을참고하여이두가지측면에서합성외래어의의미변화를분석하고자한다. 예 ). ㄱ. 이모팬 : 이모 ( 姨母 )+ 팬 (fan) 시음버스 : 시음 ( 試飲 )+ 버스 (bus) 여가디자이너 : 여가 ( 餘暇 )+ 디자이너 (designer) ㄴ. 헬기키즈 : helicopter+kids 고양이렌즈 : 고양이 + 렌즈 (lens) ( ㄱ ) 의 ' 이모팬 ' 은 10대 ~20대청춘스타들을열성적으로좋아하는중년모든여성을가리킨다. ' 시음버스 ' 는제품홍보를목적으로술이나음료수등의시음서비스를제공하는차량이다. ' 여가디자이너 ' 는여가시간을보낼수있는계획을세워제안해주는일을전문으로하는사람이나또는그런직업을가리킨다. ( ㄱ ) 와같은유형의합성어는표면적인의미에서의미가확장되어새로운의미가생성된것이다. 학습자들이이러한합성어를접하게된다면표면적인의미를파악하기는어렵지않지만확장되어생성된의미를유추하기는힘들다. 그러므로위와같은합성외래어들을교육할때에는단어의확장된의미를강조할필요가있다. 표면적인의미에서확장된의미를이끌어내는방식으로합성어의의미를교육하면효과적일것이다. ( ㄴ ) 에제시한외래어들은비유적으로융합된합성어들이다. ' 헬기키즈 ' 는 'helicopter' 의 'hel' 과한자어 ' 機 ', 그리고다시 'kids' 가합쳐진단어로성장한후에도부모의영향과간섭에서벗어나지못하는자녀를이르는말이다. ' 고양이렌즈 ' 는미용효과를높이기위해착용하는콘택트렌즈동공에닿는부분이고 41) 최안나 (2012:57-58) 에서새로운의미가형성되는과정에따라의미의확장이이루어진합성어와비유적으로융합된합성어로나누어볼수있다고언급했다. 예를들어, ' 밤낮 ' 이라는단어는 ' 밤 ' 과 ' 낮 ' 을아울러이르는말에서의미적확장이이루어져 ' 늘 ' 이라는새로운의미를갖게되었다. 그래서 ' 밤낮 ' 은표면적인의미에서의미적확장이이루어져새로운의미가생성된어휘이다
63 양이의눈모양을닮아붙여진이름이다. 이들외래어는처음부터비유적으로합성이된것으로학습자들이합성에참여한어휘들의뜻을알고있다고하여도그합성어의의미를유추해내기는힘들것이다. 그러므로비유적으로합성된합성어들의목록을정리하고교육방안을마련하는일이필요하다. ( ㄴ ) 과같은유형의합성외래어는단어의의미이해에도움을줄수있는텍스트안에제시하여학습자의이해와사용을도울수있는방식으로교육이이루어진다면효과적일것이다.( 최안나 (2012) 에서재인용 ) 2. 한국어와중국어외래어의형태적대조분석 학습자가제2언어를학습하는과정은제2언어와모국어를비교하는과정이라고할수있다. 이과정중에학습자는불가피하게모국어의영향을받는다. 미국의언어학자테렌스오드린 (Terence Odlin, 1989) 은제2언어습득과정에서모국어의긍정적전이 (positive transfer) 와부정적전이 (negative transfer) 를동시에받는다고하였다. 부정적전이는일종의언어간의차이로실수, 과잉이나부족, 오해등을초래하여모국어화자와비모국어화자간의다른행동을발생시키는반면에긍정적전이는언어간의유사성으로인해언어학습을촉진시킨다고한다. 42) 본절에서는주로한국어외래어와중국어외래어형태의대비를통해외래어학습에긍정적인전이를증대하고부정적인전이를줄이는것에관심을두어살펴보고자한다. 왕정 박덕유 (2012) 는세계수천종의언어들은각기그구조면에서상당히다르면서도언어들간의유사성이있다고언급하였다. 특히, 교착어 43) 는형태변화가풍부하고고립어는교착어보다형태변화가그다지많지않기때문에단어의형태변화의측면에서보면교착어인한국어와고립어인중국어는그차이가많다고언급했다. 따라서양국언어중, 외래어휘의형태적인특징에비추어볼 42) 테렌스오드린 (Terence Odlin, 1989:167) 의내용을참조하였다. 43) 세계언어를형태론적특성에따라분류하면크게고립어, 교착어, 굴절어등세종류로나눌수있다. 한국어는교착어에속하고중국어는고립어에속하며영어는굴절어에속한다. 또한, 언어는표음문자와표의문자로나눌수있다. 표음문자란사람이말하는소리를기호로표기하는문자로소리글자이며표의문자란넓은의미로사물의개념을표기하는문자로뜻글자라고한다. 그래서한국어는표음문자이고중국어는표의문자이다
64 때, 한국어와중국어외래어의조어법면에서비교가치가높다고할수있다. 한국어와마찬가지로중국어에서도외래어가많은비중을차지하고있다. 조어방식뿐만아니라다양한언어적특징, 담고있는문화의유사점과차이점이있다. 그리하여한국어외래어를연구하여중국인학습자를대상으로외래어교육방안을모색할때는한국어와학습자의모국어인중국어를대조언어학적으로분석할필요성이있다. 본고에서는한국어외래어와중국어외래어의형태적인측면에주목하여대조분석하고자한다. 한국어외래어와중국어외래어의조어법의특징에나타난대조고찰을위해우선두언어의구조및단어의구성요소를알아둘필요가있다. 중국어조어법에대한학자들의분류는다양하게나타난다. 마숙홍 (2004:42) 은최근에중국고등학교교재에서중국어어휘의구조에대해다음과같이분류하고있다. < 표 9> 중국어어휘형태에따른분류 단순어합성어 연면어음역어첩음어복합식중첩식부가식 성모같음운모같음기타연합편정보충동빈주위접사 + 어근어근 + 접사 山 (shān) 澎湃 (péng pài) 蒼茫 (cāng máng) 芙蓉 (fú róng) 咖啡 (kā fēi) 沙發 (shā fā) 猩猩 (xīng xing) 道路 (dào lù) 皮鞋 (pí xié) 提高 (tí gāo) 司機 (sī jī) 地震 (dì zhèn) 姐姐 (jiě jie) 老虎 (lǎo hǔ) 刷子 (shuā zi) 華爾 (huā er) 단음어다음어다음어단음어 위의표는최근에가장광범위하게쓰이고있는중국어어휘구조유형이다. 중국어의조어법은한국어조어법보다더복잡한편이다. 오지현 (2012) 에서는중국어조어유형이크게單純詞 ( 단순어 ) 와合成詞 ( 합성어 ) 로구성된다고주장하였다. 합성어중復合式 ( 복합형 ), 附加式 ( 부가식 ), 重疊式 ( 중첩식 ) 이있다. 單
65 純詞, 復合式그리고附加式은각각한국어의단일어, 합성어, 파생어와대응되고重疊式과대응되는한국어조어유형이없다. 뿐만아니라중국어합성어중두가지단어의복합관계에따라 ' 병렬형 ( 聯合式 )', ' 술목식 ( 述賓式 )', ' 수식형 ( 偏正式 )', ' 보충형 ( 補充式 )', ' 주술형 ( 主謂式 )' 이있다 44). 그리고중국어외래어중큰비중을차지하고있는음역어는대부분單純詞이다. 따라서본절에서는중국어單純詞 ( 단순 ) 외래어를연구할때주로음역어 45) 에주목하고자한다. 음역어를다시 ' 원어형태의음역어 ' 와 ' 약어형태의음역어 ' 두가지로나누고자한다. 중국어合成詞 ( 합성어 ) 인경우, 그중 ' 복합식 ' 과 ' 부가식 ' 두가지만을연구대상으로삼고자한다. ' 복합식 ' 은한국어의 ' 합성어 ' 와대응되고 ' 부가식 ' 은한국어의 ' 파생어 ' 와대응되기때문이다 원어형태의한국어와중국어외래어 1) 원어형태의한국어외래어원어형태의한국어음역외래어란한국어음역체계에맞게발음하거나의미와형태의변화를겪지않고도입된외래어이다. 다음은원어형태로수용된외래어의예이다. < 표10> 원어형태의한국어음역외래어예시 oil 오일 golf 골프 test 테스트 dollar 달러 quiz 퀴즈 radio 라디오 drama 드라마 club 클럽 service 서비스 44) 병렬형은병렬된두개의어근으로구성된단어이며, 앞뒤두어근의관계는주종의구분이없고의미상동등하거나상반된관계에있는두개의형태소가결합하여형성된단어형식이다. ( 예. 語言언어, 朋友친구 ) 수식형은앞의형태소가뒤의형태소를수식하거나제한한다. ( 예. 漢族한족, 微笑미소 ) 주술형은앞의형태소는어떠한사물을표시 ( 대상 ) 하고뒤의형태소는사물의동작, 행위혹은상태나성질을나타낸다. ( 예. 地震지진 ) 술목식은앞의형태소는동작의행위를나타내고, 뒤의형태소는동작행위의지배를받는대상을나타낸다. ( 예. 作文작문, 有名유명 ) 보충형은앞의형태소는그동작행위의결과나방향을나타내는형태와앞에는명사성형태소가오고뒤에는양사가오는특수한형태도있다. ( 예. 說明설명 ) ( 마숙홍 (2004) 에서재인용 ) 45) 중국어의외래어는크게 ' 음역외래어 ', ' 의역외래어 ', ' 음의겸역외래어 ' 세가지유형이있다. 심훼 (2012) 에서중국어외래어를원어의표음그대로수용하는것으로외래어의대부분을이룬다. 특히외국의지명, 인명등의고유명서는원음우선주의를따르는것이일반적인원칙이라고언급했다. 그래서한국어와중국어외래어의형태적으로대조분석하기위하여음역외래어에주목할수밖에없다
66 banana 바나나 table 테이블 internet 인터넷 2) 원어형태의중국어음역외래어원어형태의중국어음역외래어는원음형식으로수용한외국인명, 지명, 도량단위등에서많이존재한다. 예시는다음과같다. < 표 11> 원어형태의중국어음역외래어예시 humor 幽默 [yōu mò] Shakespeare 莎士比亞 [shā shì bǐ yà] London 倫敦 [lún dūn] pudding 布丁 [bù dīng] heroin 海洛因 [hǎi luò yīn] Chocolate 巧克力 [qiǎo kè lì] microphone 麥克風 [mài kè fēng] cartoon 卡通 [kǎ tōng] Italia 意大利 [yì dà lì] France 法蘭西 [fǎ lán xī] mango 芒果 [máng guǒ] Gallon 加侖 [jiā lún] 3) 공통점과차이점 : 이상의내용을살펴보면외래어휘를수용할때, 외국의인명, 지명, 상표, 회사이름등고유명사가대부분원어형태로수용됨을발견할수있다. 형태적인측면에서원어형태의한 중외래어의공통점과차이점을아래와같이정리하였다. 먼저, 음절수의측면을살펴보고자한다. 원어형태의한 중외래어의음절수를보면, 똑같은영어원어인데이와대응되는한국어와중국어외래어의음절수가일치한경우도있고다른경우도있다. 표로정리하면다음과같다. 다음절 < 표 12> 음절수일치한한 중외래어대조표 음절수 한국어외래어 중국어외래어 단음절 쇼 秀 이음절 망고, 런던, 카툰 芒果, 倫敦, 卡通 삼음절 초콜릿, 캐나다 巧克力, 加拿大 사음절이상 카푸치노 卡布奇諾 < 표 12> 에서한국어외래어의형태소와중국어음역외래어의형태소는단음
67 절형태소, 이음절형태소, 삼음절형태소, 사음절이상형태소로나눌수있다. 한국어의 ' 쇼 ' 는한음절로이루어진형태소이고, 중국어와대응되는 ' 秀 (xiù)' 도한음절로된형태소이다. 이러한단음절형태소는더이상분리할수없다. 가령 ' 쇼 ' 를 ' ㅅ ' 와 ' ㅛ ' 로분리한다면그각각은전혀의미가없는단순한소리가되기때문이다. 한국어의 ' 망고, 런던, 카툰 ' 과같은외래어는두개의음절로이루어진형태소이다. 이러한형태소들은 2음절로이루어졌지만단음절과같이더이상분리해서는안된다. 즉, 두음절이반드시함께존재해야정확한의미가생성되고, 한음절이라도생략되면본래의의미가나타나지않는다. 이는더이상분리할수없는최소의의미단위이므로하나의형태소가된다. 또한, 3음절형태소인 ' 초콜릿, 캐나다 ' 와중국어의 ' 巧克力, 加拿大 ', 4음절이상형태인 ' 카푸치노 ' 와 ' 卡布奇諾 ' 도더이상분리할수없는최소의의미단위로하나의형태소가된다. < 표 13> 음절수불일치한한 중외래어대조표 영어원어 한국어외래어및음절수 중국어외래어및음절수 golf 골프 ( 이음절 ) 高爾夫 ( 삼음절 ) nylon 나일론 ( 삼음절 ) 尼龍 ( 이음절 ) sandwich 샌드위치 ( 사음절 ) 三明治 ( 삼음절 ) 위의표를보면, 똑같은원어인데대응되는한국어외래어의음절수와중국어외래어의음절수가다른경우가존재한다. 예를들어, 한국어의 ' 골프 ' 는이음절인데중국어의 ' 高爾夫 ' 는삼음절이된다. 한국어의 ' 나일론 ' 은삼음절인데중국어의 ' 尼龍 ' 은이음절이다. 민현식 (2004) 은 " 한국어외래어와마찬가지로중국어외래어에는발음상의편의성을추구하여음절을축약해서핵심부분만남기고나머지부분을생략하는음절간이화현상이있다. 그러나한국어외래어중인상강화를위하여또는철자식으로읽는잘못된발음의결과로짧은음절이아닌음절로나타난경우도있다. 예를들면, ( 원어 1음절어 mask>3음절어 ' 마스크 ')" 라고말했다. 이런경우는중국어외래어에서발견되지않는다. 중국어단어는대부분 2음절이나 3음절단어이기때문이다
68 위와같은음절수의불일치뿐아니라한 중외래어의가장큰차이점으로중국어음역외래어를표현하는데에있어한자의선택을들수있다. 심훼 (2012:20) 는원어형태의한 중음역외래어를수용할때원어의발음을그대로수용하는방식이비슷하지만한국어든중국어든영어에서수용하는외래어는모두자국언어의조어법에부합해야한다고말했다. " 한국어인경우, 음운체계, 음절구조원칙, 그리고한국어조어법에맞도록해야한다. 중국어인경우, 중국어는표의문자로서한자의문자자체가의미를나타내는데, 영어의발음을표시하기위하여발음이비슷한한자를아무렇게나조합해서사용한다면정확한의미를전달하지못할수도있고오해를초래할수도있다. 따라서발음이비슷하고좋은의미를담긴한자를사용해야한다는점을유의해야한다." 라고강조하였다. 심훼 (2012:20) 는다음과같은예시를제시하면서분석하였다. " 문화요소를종합적으로고려할필요도있다. 예를들어, 외국인명 'Juliet' 을번역할때, 중국에기존하는성씨 ' 朱 ' 와아름다운 ' 麗 ', 그리고여성분위기가나는 ' 葉 ' 자를조합하여아름답고여성의분위기가나는 ' 朱麗葉 ' 을선택하였다. 만약에, ' 豬力葉 ' 로말하면, 원어의발음에가깝지만좋지않은의미를전달할수있기때문에적당하지않다고본다. 한 중외래어의단어형태에있어서차이점도존재한다. 단어의형태에있어서한국어에서는두가지의다른외래어인데중국어에서는뜻풀이가똑같은단어한가지만있는경우가있다. ' 비닐 ' 과 ' 플라스틱 ' 이라는외래어를예로들면, 한국어에서는 ' 비닐 ' 과 ' 플라스틱 ' 은각각의다른단어와결합하여합성어가된다. 하지만중국어에서는둘이모두 ' 塑料 ' 로구분되지않는다. 예 ). 가. 플라스틱 + 병, 통, 용기 / 비닐 + 봉투, 봉지, 팩나. 플라스틱병 ( 塑料瓶 )/ 비닐팩 ( 塑料膜 ) ( 가 ) 의경우한국어에는 ' 플라스틱 ' 과 ' 비닐 ' 이다른단어와결합하여각각다른뜻이되지만 ( 나 ) 의경우중국어에는 ' 플라스틱 ' 과 ' 비닐 ' 은같은단어이고, ' 병 ' 과 ' 팩 ' 만다른단어로표기되어 ' 플라스틱 ' 과 ' 비닐 ' 이구분되지않는다. 이처
69 럼나라마다단어의뜻과용법이차이가날수있기때문에중국인학습자는이러한차이를보이는외래어를이해하기에어렵고틀리게사용할가능성이있다. 46) 민현식 (2004) 은외래어차용방법은크게음역어 ( 音譯语 ), 의역어 ( 意譯語 ) 와혼역어 ( 混譯語 ) 로나눈다. 합성형한국어외래어중직접혼역어가존재한다. 즉, 외래어를고유어나한자어로직접음역과의역을겸용, 배합, 중복등의방식으로혼합하여차용하는경우이다. 예를들어, 체인店 chain store, 샴판酒 champagne, 웰街, 월街 Wall Street 등이다. 이런형식의외래어단어형성원리는직접음역어의형성원리보다더복잡하다. 현대중국어상품명에서는 ' 코카콜라, 펩시콜라 ' 를 ' 可口可樂, 百事可樂 ' 으로한다든가 'Volvo' 자동차를부자들이나탄다고해서 ' 富豪 ' 로쓰는것과같은혼역차용방식을많이쓰기도한다. 丁聲樹 (2005) 47) 에서제시한중국어외래어의음의겸역어 ( 혼역어 ) 의예시를참조하여재정리하고대응되는한국어외래어와함께제시하면다음과같다. < 표 14> 중국어음의겸역외래어및대응되는한국어외래어 원어 한국어외래어 중국어외래어 중국어의뜻 Benz 벤츠 奔馳 아주빨리달린다. Coca-cola 코가콜라 ) 可口可樂 입에맞아사람을유쾌하게한다. Fan ta 환타 芬達 향기로운식물이름 Hilton 힐튼호텔 喜來登 기쁜일이온다. Marlboro 말보로 萬寶路 만가지보물 Pepsi-cola 팹시콜라 百事可樂 모든일이다즐거운일이다. 7-up 세븐업 七喜 한주 7일에다기쁘다 Volvo 볼보 富豪 부호 Sprite 스프라이트 雪碧 희다못해푸른기가돌아맑고시원함 Gucci 구치 酷奇 아주멋이다 vitamin 비타민 維他命 생명을유지한다. Shampoo 샴푸 香波 향기로운물건 TOEFL 토플 托福 당신덕분에 46) 박지영 (2011:23) 의내용을인용하였다. 47) 丁聲樹 (2005) 는중국어외래어는크게 ' 음역어 ', ' 음 의겸역어 ', ' 반음역반의역어 ', ' 의역어 ', ' 외국어자모어 ' 5 가지가있다. 그래서한국어의혼역어는중국어의 ' 음의겸역어 ', ' 반음역반의역어 ' 와대응된다고간주할수있다
70 한국어혼역어와중국어음의겸역외래어에대한내용을정리하면, 다음과같은몇가지특징을발견할수있다. 첫째, 한 중외래어중혼역법현상이모두존재한다. 둘째, 한국어의혼역어와달리중국어의혼역어는주로상품명이나브랜드명에서나타난다. 외국에들어오는상품이나브랜드의이미지를알리기위해보다교묘하게표기를만들었다. 셋째, 위의표에서제시한중국어음의겸역외래어와대응되는한국어외래어는모두음역외래어이다. 따라서동일한원어인데중국어에서는혼역어가되고한국어에서는음역어가된다. 즉, 동일한원어에대하여한 중외래어는다른차용방법을가진다. 넷째, 위의표에서제시한음의겸역외래어는모두단일어이다. 앞에서언급하였듯이중국어의혼역어중음의겸역외래어뿐아니라반음역반의역외래어도존재한다. 중국어반음역반의역외래어는대부분파생어이다. 예를들어, 'Mickey Mouse( 미키마우스 )- 米老 + 鼠 ', 'mini skirt( 미니스커트 )- 迷你 + 裙 ', 'internet( 인터넷 )- 因特 + 網 ' 의중국어외래어는모두파생형반음역반의역외래어이다. 그러나대응되는한국어외래어는역시모두단일어이다 약어형태의한국어와중국어외래어앞에서언급하였듯이유성희 (2009:21) 는일반적으로언어가차용될때는간편하고짧게하려는경향이두드러진다고말했다. " 즉, 외래어단어차용과정에서원어의중심부분만차용되며나머지형태들은차용되지않는경우가많다. 언어사용에있어음절이길고발음이어려운단어는시간적제한, 공간적제한을받으므로언어의경제성을위하여단어의일부를잘라버리기때문이다." 1) 약어형태의한국어음역외래어약어형태의한국어음역외래어에대하여앞에서이미구체적으로언급하였으므로예시를다시제시하지않는다. 2) 약어형태의중국어음역외래어심훼 (2012:21) 는현대중국어어휘는일반적으로 1음절혹은 2음절로구성되
71 기때문에원어발음대로외래어를받아들이면화자들이매우부담스러워한다고말했다. 심훼 (2012:21) 에의하여외래어를수용할때긴음절을피하고 1음절이나 2음절로축약한다. 이러한외래어는크게두가지로나눌수있다. " 하나는원어의음절중다른음절보다상대적으로약하게읽히는부분을생략해서수용하는경우고, 다른하나는언어사용의편의성을고려하여대부분의의학, 화학, 금속등의이름을축약해서받아들인경우이다. 만약원어의발음이나의미와비슷한한자가없으면새로운한자를창조해서쓰기도한다. 보통원어와발음이유사한형태소에부수 ( 部首 ) 를첨가하여새로운글자를만든다. 이때부수의작용은원어가속하는의미의범주를나타내기위해서이다. 예를들면, ' 氦 ' 자는 helium의앞부분과발음이비슷한 ' 亥 ' 와氣體의 ' 氣 ' 를부수로합친단어이다. ' 鋰 ' 자는 lithium의앞부분과발음이비슷한 ' 里 ' 와金屬을나타난 ' 金 ' 을부수로합친단어이다." 라고설명했다. 약어형태의중국어음역외래어의예시는다음과같다. < 표15> 약어형태의중국어음역외래어예시 phenolphthalein Switzerland 瑞士 [ruì shì] aluminum 鋁 [lǚ] 酚太 [fēn tài] cassette hamburger ampere 安培 [ān péi] 卡式 ( 錄音機 )[kǎ shì] 漢堡 [hàn bǎo] Celsius 攝氏 [shè shì] kalium 鉀 [jiǎ] fluorin 氟 [fú] 3) 공통점과차이점 : 이상의내용을종합하여형태적인측면에서한 중외래어의공통점과차이점을아래와같이정리하고자한다. 공통점 : 한 중약어형외래어의품사를보면, 대부분명사로이루어져있다. 차이점 : 먼저, 약어형외래어의형태를주목하고자한다. 민현식 (2004) 에의하여외래어는일단정착되면형태나의미가유지되기도하지만대체로변화를입는데그
72 양상은형태변용 ( 形態變容 ) 과의미변용 ( 意味變容 ) 으로나눈다. 그리고간이화의관점에서는음운간이화 ( 音韻簡易化 ) 와음절간이화 ( 音節簡易化 ) 로나뉜다. 음운간이화는음운의대치, 첨자, 탈락처럼한국어음운구조에맞추려는노력이결과이다. 특히, 앞에서언급했던절단현상이음운간이화의가장대표적인표현이다. Ⅱ장에서언급하였듯이한국어약어형외래어중대부분이영어원어를한국식으로줄여쓰이는콩글리시이다. 이것이한국어외래어의가장대표적인특징으로써중국어외래어중음운간이화현상은존재하지않는다. 한국의특유한콩글리시와대응하는중국어외래어가없기때문에학습자가이해할때어려울것이다. 그리고한국어약어형외래어의경우, 절단형, 두음절어형, 축합어형세가지종류가있다. 또한, 축약후음절개수의제한이나축약강도에대한제한과같은축약제한이없다. 반면에중국어외래어를축약할때, 현대중국어어휘는일반적으로 1음절혹은 2음절로구성되기때문에긴음절을피하고 1음절이나 2음절로축약하여수용되는단어가대부분이다 합성형태의한국어와중국어외래어 1) 합성형한국어외래어앞에서언급하였듯이합성형한국어외래어란두개이상의실질형태소가결합하여이루어진단어이다. 한국어외래어에서는합성형태의외래어가종종보이는데, 'sun cream 썬크림 ', 'shuttle bus 셔틀버스 ', 'black coffee 블랙커피 ' 등과같은단어들이있다. 2) 복합식 ( 합성식 ) 중국어외래어영어원어가합성어인경우에대응되는중국어외래어도합성어 ( 복합식 ) 인예시는다음과같다. < 표16> 합성원어와대응되는합성형중국어외래어예시 air bus 空中 [kōng Wall street jazz dance 爵士 [jué shì]+ zhōng]+ 巴士 [bā shì] 華爾 [huá ěr]+ 街 [jiē] 舞 [wǔ] milk shake Donald Duck credit card
73 奶 [nǎi]+ 昔 [xī] 唐老 [táng lǎo]+ 鴨 [yā] 信用 [xìn yòng]+ 卡 [kǎ] neon lamp motor boat 摩托 Jurassie Period 霓虹 [ní hóng]+ 燈 [muó tuō]+ 艇 [tǐng] 侏羅 [zhū luó]+ 紀 [jì] [dēng] 원어가합성어인경우뿐만아니라원어가단일어이라도대응되는중국어외래어가합성어인경우도존재한다. < 표17> 단일어원어와대응되는합성형중국어외래어예시 beer 啤 [pí]+ 酒 [jiǔ] p i z z a 披薩 [ p ī sà]+ 餅 [bǐng] beret 貝雷 [bèi léi]+ 帽 [mào] jeep 吉普 [jí pǔ] bowling 保齡 [bǎo líng]+ Big Ben 大本 [dà běn]+ 鐘 + 車 [chē] 球 [qiú] [zhōng] 위의예시를보면단어의의미나성질및특성을선명하게나타나기위해음역부분뒤에보충설명을한다. 즉, ' 음역부분 + 첨가부분 ' 의형태로이루어진단어이며첨가부분이없어도의미전달에큰무리가없다. 심훼 (2012) 에따르면이러한조어법은외래어의음과의미를이해하는데많은도움이되며, 조어법상용통성이있어현대중국어의외래어뿐아니라신조어에서도많이사용된다. 3) 공통점과차이점 : 공통점 : 한 중합성형외래어의공통점을정리하면다음과같다. 첫째, 앞에서언급하였듯이한국어합성형외래어는 ' 외래어어근 + 외래어어근 ', ' 한자어어근 + 외래어어근 ', ' 고유어어근 + 외래어어근 ' 세가지종류가있다. 중국어에서도마찬가지로 'air bus 空中 + 巴士 ' 등처럼중국어에서고유어라는개념이없지만 'air( 空中 )' 라는단어가외국에서유래한단어가아니기때문에고유어라고간주하고자한다. 이같이보면중국어에도 ' 고유어어근 + 외래어어근 ' 형태로이루어진단어가많다. 둘째, 원어가합성어일때대응되는한국어외래어가합성어가될수있고원어가단일어일때도대응되는한국어외래어가합성어일수도있다. 예를들어,
74 'sun cream' 이라는합성어원어와대응되는한국어외래어 ' 썬크림 ' 이합성이다. 반면에, 'printer' 라는원어가단일어인경우, 이와대응되는한국어외래어 ' 프린트기 ' 도합성형이다. 마찬가지로중국어외래어에서도이러한특징이있다. 차이점 : 심훼 (2012:22) 에의하여중국어합성형외래어는단어의의미나성질및특성을선명하게나타나기위해음역부분뒤에보충설명을한다는특징이있다. 심훼 (2012) 는 " 이러한외래어들은 ' 음역부분 + 첨가부분 ' 의형태로대부분명사에서많이나타난다. ' 첨가부분 ' 은해당물건의종류를강조하기위하여붙이는것으로서, 일부분중국어합성형외래어인경우에는 ' 첨가부분 ' 을생략해도의미를정확하게전달할수있다. 예를들어, 'pizza 披薩 + 餅 ' 의 ' 餅 ( 전 )' 은 ' 披薩 ' 의종류를강조하기위하여붙이는부분이기때문에 ' 餅 ( 전 )' 을생략하여 ' 披薩 ' 라고할수도있다. 반면에, 한국어에는이와같은합성형외래어특징이없다." 라고하였다. 어종유형의비교합성형외래어구성에참여한어근의어종유형에주목하여한 중합성외래어의어근어종유형을비교하고자한다. 앞에서언급하였듯이한국어합성외래어에는 ' 한자어 + 외래어 ', ' 고유어 + 외래어 ', ' 한자어 + 외래어 + 고유어 ' 와같은다양한어종결합방식이존재한다. 그러나중국어파생형외래어에는 ' 외래어 ' 와 ' 중국어 ' 가결합하여이루어지는외래어가대부분이고외래어요소끼리의결합으로이루어지는합성형외래어가거의없다. 품사양상의비교한 중합성형외래어의품사유형을비교하면, 한 중합성형외래어의품사유형은거의모두명사이고차이점이없다. 품사의유형이비슷하여중국인학습자가이를이해하는데에어렵지않을것으로보인다. 음절수양상의비교
75 한국어합성형외래어는대부분 2음절수인어근1이 2음절수인어근2와결합하여이루어진것이다. 1음절수인어근1과 2음절수인어근2의결합으로이루어진외래어의수는많지않다. 두어근이모두 1음절수인단어는존재하지않는다. 반면에, 중국어합성형외래어의경우, 1음절수인어근1과 2음절수인어근2의결합으로이루어진외래어가가장많고두어근이모두 2음절수인경우가있는데그수가많지않다. 한국어합성형외래어와달리두어근이모두 1음절수인합성형외래어가존재한다 파생형태의한국어와중국어외래어 1) 파생형한국어외래어앞에서언급하였듯이파생형한국어외래어는접미사의결합으로이루어진외래어와접두사의결합으로이루어진외래어두가지로나눌수있다. 접미사가외래어인경우가가장생산적이다. 대부분은접미사 '-되다', '-하다' 와결합한후동사나형용사가된다. 예를들어, 'sexy 섹시하다', 'cool 쿨하다', 'real 리얼하다 ', 'romantic 로맨틱하다' 등이있다. 김윤화 (2010) 는외래어접두사를 ' 사이버 (cyber)-', ' 슈퍼 (super)-', ' 멀티 (multi)-', ' 노 (no)-' 로, 외래어접미사를 '-맨(man)', '-룩(look)', '-팅(ting)', '-텔(tell)' 등으로정리하였다. 예시는다음과같다. 예 ). -텔(tell) 고시텔, 휴게텔, 원룸텔, 오피스텔, 미니텔, 하숙 텔... -맨(man) 개그맨, 당구맨, 배달맨, 정보맨, 파워맨, 엘리트 맨... -팅(ting) 폰팅, 소개팅, 방팅, 삐삐팅, 번개팅, 경매팅, 쪽지 팅, 찍팅... 2) 부가식 ( 파생식 ) 중국어외래어심훼 (2012) 에서는원어전체가접사로쓰이는경우와원어의일부형태소가접사로쓰이는경우로나누어정리하였다
76 < 표 18> 부가식중국어외래어예시 48) 원어전체가접사인경우 mini( 迷 ): 迷你裙, 迷你電腦등 pie( 派 ): 蘋果派, 蛋黃派, 草莓派등 show( 秀 ): 脫口秀, 時裝秀, 作秀등 bar( 吧 ): 網吧, 茶吧, 酒吧, 書吧, 琴吧등 tyre( 胎 ): 輪胎, 雨胎, 雪胎, 中性胎등 valve( 閥 ): 水閥, 油閥, 氣閥, 閥門등 cool( 酷 ): 酷感, 酷哥, 酷姐등 원어의일부가접사인경우 disco( 迪 ): 迪吧, 老年迪, 迪廳등 taxi( 的 ): 的哥, 的姐, 打的, 摩的등 beer( 啤 ): 散啤, 生啤, 黑啤등 bus( 巴 ): 大巴, 中巴, 小巴등 IP: IP 電話, IP 傳真,IP 數據,IP 卡등 E(electonic):E 時尚,E 生活,E 族등 SOHO: SOHO 族, SOHO 寫字樓, SOHO 生活등 WANG YAN(2011) 은중국어외래어의경우, 접미사로볼수있는요소들이의미의허화 ( 虛化 ), 단어구성시위치의고정성, 구사 ( 構詞 ) 의類化性 ( 품사를나나내는기능 ), 생산성을만족시켜야한다고주장하였다. WANG YAN(2011) 는 " 이러한기준들가운데가장중요한것은의미의허화이다. 위의표에서제시했던 'bar( 吧 )' 를예로들면, '-bar( 吧 )' 는영어인 'bar' 에서온것인데원래영어에서의의미는 ' 술집 ' 이지만 ' 琴吧 ( 피아노연습을할수있는휴식장소 )', ' 書吧 ( 책을보는것위주로음료소도마실수있는소형휴식장소 )' 등단어에서 ' 吧 ' 는 ' 작은오락장소 ' 라는의미로변한다. 의미의허화를겪어 '- 吧 ' 를접미사로볼수있다." 라고설명하였다. 3) 공통점과차이점 : 공통점 : 파생어형태외래어인경우, 한국어외래어와중국어외래어에서접두사로이루어진파생어와접미사로이루어진파생어가모두존재하며매우생산적이다. 차이점 : 어종유형의비교위에제시한한 중외래어의접사에주목하여접사와결합가능한어근의어종유형을정리하면다음과같다. 48) 심훼 (2012:23) < 표 12> 의내용을가져왔다
77 < 표 19> 한국어파생형외래어어근어종의유형 -텔 -맨 -팅 사이버- 노- 고유어 한자어 외래어 < 표 20> 중국어파생형외래어어근어종의유형 mini 迷 pie 派 show 秀 bar 吧 tyre 胎 valve 閥 cool 酷 중국어 외래어 한 중파생형외래어의어근의어종유형을비교해보면, 한국어파생형외래어의접사는고유어, 한자어, 외래어어근과모두결합할수있고다양한한국어외래어를생성할수있다. 그리고같은어종의요소들끼리잘결합하는경향이있다. 반면, 중국어파생형외래어의어근의어종유형은중국어와외래어두유형밖에없다. 또한일부접사의경우, 중국어어근과의결합만가능하고외래어어근과결합할수없다. 그리하여한국어외래어는다양한어종과비교적활발하게결합할수있다고본다. 품사양상의비교한 중파생형외래어의어근품사양상의비교는주로한 중파생외래어에서접사가주로어떤품사의어근과결합하는지와어떤품사의어근이제한적으로나타나는지를비교하는것으로이루어질것이다. 다음은앞에서제시했던접사와결합할수있는어근의품사정보이다. < 표 21> 한국어파생형외래어어근품사의양상 -텔 -맨 -팅 사이버- 노- 명사 동사 형용사 < 표 22> 중국어파생형외래어어근품사의양상
78 mini 迷 pie 派 show 秀 bar 吧 tyre 胎 valve 閥 cool 酷 명사 동사 형용사 부사 위의표를보면, 한국어나중국어의파생외래어에서가장잘나타나는어근의품사는명사이다. 중국어파생외래어에서접사들이동사형이나형용사형어근과비교적활발하게결합되고있지만한국어에서는동사어근이나형용사어근이나타나는빈도가높지않다. 또한부사어근과결합되는용례가중국어파생형외래어에서는나타나지만한국어에서는이러한용례가나타나지않는다. 한 중파생형외래어의품사유형을살펴보면, 파생형태인외래어중한국어에서는명사외에동사, 형용사의형태도많이존재하는반면, 중국어에서는명사파생어가대부분을차지하고있으며동사, 형용사가거의없는편이다. 음절수양상의비교한 중파생형외래어의형태적측면에대한비교연구에서어근음절수의비교도중요한의미를가진다. 다음은한 중파생형외래어의어근의음절수에대한정보이다. < 표 23> 한국어파생형외래어어근음절수의양상 -텔 -맨 -팅 사이버- 노- 1음절수 음절수 음절수 음절이상 < 표24> 중국어파생형외래어어근음절수의양상 mini 迷 pie 派 show 秀 bar 吧 tyre 胎 valve 閥 cool 酷 1음절 음절
79 3음절 음절 위표를참고하면, 한 중파생형외래어어근음절수의가장큰공통점은외래어접사와결합하는어근으로한 중모두에서 2음절어근이가장많다는것이다. 그러나중국어에서는 2음절어근외외래어접사와흔히결합하는어근은 1음절어근이나 3음절어근이다. 4음절이상의어근은중국어에존재하지않는다. 반면에, 한국어파생형외래어에는 1음절부터 4음절이상까지인어근이모두존재한다. 즉, 중국어파생형외래어의어근은주로 1음절이나 2음절인것을취하고다음절어근을잘취하지않는다. 이러한중국어파생형외래어의어근음절수의특성은음절및절주론 ( 節奏輪 ) 이론으로설명이가능하다. 중국어의가장이상적인어휘음절수는 2음절이며 2음절어휘가큰비중을차지한다는것이다. 49) 절주론에따라접미사앞에 1음절인어근을놓아 2음절인어휘를만들거나 2음절어휘에접미사를붙어 3음절인어휘를만든다. 그러나한국어파생형외래어어근의경우음절수의제한이없다. 3. 중국내한국어외래어교육현황 3.1. 중국에서출판된한국어교재분석 중국내한국어외래어교육의현황을살펴보기위하여중국대학한국어전공에서가장많이사용하고있는대표적인교재, 민족출판사 한국어 (1~ 4), 북경대학교출판사 표준한국어 (1~3) 을중심으로교재분석하고자한다. 주일 (2011) 에서교수학습상황, 교재내적인구성, 그리고교재외적인구성으로나누어교재분석틀을작성하였다. 본연구는교재에실린어휘중외래어부분에주목하기때문에이분석틀을바탕으로다시정리하여교재의외래어부분에대한분석틀을작성하였다. 구체적인내용은다음과같다. 49) 이영자 (2009) 의설명을참조하였다
80 분석내용외래어외제래시어형학식습내외용래어제시내용연습활동 < 표25> 분석기준구체적인내용 1. 외래어의양과난이도가학습자의수준에적합하고다양한가? 2. 외래어가품사별로분류하여제시되는가? 3. 외래어의영어원어가제시되는가? 외래어뒤에발음표시가따로있는가? 4. 외래어교육을위한다양한삽화, 사진, 도표등을제시하였는가? 5. 외래어에대한설명은어떤식으로하는가?( 뜻풀이, 설명, 예문등 ) 6. 외래어를따로제시하는가? 7. 외래어조어에대한설명이있는가? 8. 수록된외래어가총몇개있는가? 1. 외래어의의사소통적맥락을제시하는가? 2. 주제와관련된외래어를중심으로제시하는가? 새어휘를중심으로제시하는가? 3. 관련외래어를유의미하게습득할수있는가? 4. 외래어의특성에따라다양하게편찬되는가? 5. 외래어어휘학습전략을개발하는데도움이되는가? 6. 외래어뜻을정확하게제시하는가? 1. 외래어연습이나어휘활용을배치하였는가? 다양한가? 2. 외래어연습이어떤유형으로이루어졌는가? 3. 연습문제와학습목표는일치하는가? 4. 연습문제의양이어느정도인가? 5. 연습문제의정답을제공하는가? 앞에서정리한분석기준을바탕으로 2종의교재를분석하도록한다. 이하 표준한국어 를 a로 한국어 를 b로표시할것이다. 먼저, 외래어학습내용을분석하기위하여다음과같이학습내용분석표를만들었다. < 표 26> 학습내용분석 교재 외래어어휘 총어휘수 삽화사진도표 설명 발음표시 외래어구조 의사소통맥락
81 a b 표준한국어 (1) 표준한국어 (2) 표준한국어 (3) 한국어 (1) 한국어 (2) 한국어 (3) 한국어 (4) 수 45 개 48 개 36 개 43 개 52 개 52 개 35 개 1167 여개 884 여개 1280 여개 1047 여개 2104 여개 1800 여개 2205 여개 없음 없음 형태-품사제시 -중국어의미번역-예문제시형태-품사제시 -중국어의미번역-( 예문없음 ) 분석여부 있음 없음 있음 없음 없음 있음 교재 a와 b에서어휘의형태와중국어로번역된뜻을제시한다. 그중몇개의어휘를골라서상세한뜻풀이와예문을제시한다. 어휘설명에대하여단지한두개의간단한중국어어휘로설명하고있다. 또한단어의사용방법, 사용범위에대하여언급되지않고있다는단점이있다. 결국학습자들은제일쉬운개념만기억할수밖에없으며, 단어의구체적인사용방법을이해할수없다. b 교재의발음표시가없고단어구조가복잡한외래어인경우단어구조를분석하지도않다. 학습자는제시된외래어만을알고새로운외래어를만난다면여전히모를수도있다. 그래서학습자어휘능력신장하는데에도움이되지않다. 실제교재에수록된한국어외래어의어휘량은총어휘량보다아주낮은비율을차지하고있다는사실을발견했다. 다음, 외래어에대한연습활동내용을분석하고자한다. < 표 27> 연습활동분석 어휘연습활동의유형 외래어연습활동의유형 연습문제의정답제공여부
82 a b 1. 어휘를이용해서빈칸채우기 2. 어휘를이용해서문장을만들기 3. 중-한, 한-중번역하기 1. 어휘를활용하여문장만들기 2. 제시한어휘로대체하여새로운문장을만들기 3. 중-한, 한-중번역하기 말하기읽기쓰기말하기읽기쓰기 외래어연습은따로설치되지않는다. 외래어연습은따로설치되지않는다. 있음 없음 a, b 교재는공통적으로외래어어휘연습활동은따로제시하지않고있으며가끔씩어휘연습활동내용에서나타날뿐이다. 중요한외래어몇가지가연습활동에제시되더라도연습유형은대부분빈칸채우기나문장만들기, 번역하기의형식으로이루어지기때문에학생들이연습할때쉽게지루함을느낄수있다. 또한외래어관련연습문제가적고연습유형의단일성으로인하여학습자의외래어어휘력신장에큰도움이되지않을것으로보인다. b교재의경우, 연습문제의정답을제공하지않아학습자의편의를고려하지않고있다. 교재를살펴본결과, 교재에외래어관련연습문제를많이제시하면서학습자가쉽게지칠수있는어휘부분을어떻게재미있게가르칠것인지, 어휘연습을지루하지않고효율적으로할수있는연습문제를어떻게구성할것인지를주요한문제로지적할수있다. 위의교재분석내용을거쳐다음과같이교재의외래어부분의문제점을정리하였다. 50) (1) 외래어어휘량앞에서분석하였듯이한국어교재에수록된한국어외래어의어휘량은총어휘량에비해아주낮은비율을차지하고있다. 그리고중국에서출판된한국어교재의총어휘량과각외래어의어휘량은통일된기준이없기때문에선정된어휘들은많은문제점을갖고있다. 교재에서똑같은단어를몇번씩반복하여실은것이발견되었다. 예를들어, 표준한국어 (1) 권와 (2) 권에서 ' 관광버스 ' 라는단어가두번나타났다. (1) 권에서는 ' 旅游车, 观光汽车 ' 로번역되었고 (2) 권에서는 ' 旅游汽车 ' 로번역되었다. 또한, 표준한국어 (1) 권에서 ' 파마하다 ' 를 50) 유연 (2013) 의내용을참조했다
83 제시하고 (2) 권에서 ' 파마 ' 를제시한다. ' 파마하다 ' 는 ' 파마 ' 보다 ' 파마 ' 에접미사 '-하다' 가붙어형태가더욱복잡해서중급수준인학습자에게더적절하다. 뿐만아니라, 어휘선정에있어실생활과거리가먼외래어어휘선정하는문제도발견된다. 예를들어, ' 코스닥 ( 名 ) 证劵交易所运营的场外证劵市场 (KOSDAQ)', ' 하이포넥스 ( 名 )(Hyponex) 美国的肥料公司 ' 등실생활에서사용빈도가낮은전문용어가교재에서수록되어있어어휘선정의적절성이떨어진다고볼수있다. (2) 외래어제시및뜻풀이문제점유연 (2013:70) 은 " 교재분석을통하여외래어뜻풀이중에는연관이없는중국어로설명한것도있으며, 같은한국어외래어이지만교재마다의미와뜻을서로다르게설명하고있는경우도있음을살펴보았다. 심지어중국인조차이해하기어려운중국어로번역된경우도있다." 라고지적하였다. 유연 (2013:70) 은다음과같이외래어뜻풀이의문제점을제시하였다. 표준한국어 에서제시된 ' 스프레이 ' 는중국어번역이 ' 蛋奶酥 ( 수플레 )' 라는식재료로되어있는데미용재료인 ' 噴霧器 ' 로수정되어야정확한뜻을전달할수있다. 이처럼뜻풀이오류가많기때문에학습자에게정확한의미를전달하지못하며, 학습자에게혼란과오용을유도할수있다. 이와같은교재의오류로인해중국인학습자가한국어외래어의의미를제대로이해하기어렵기때문에한국어외래어의뜻풀이를규범화하여정확히제시할필요가있다. 두교재의외래어뜻풀이중번역이이상하거나적절하지않은부분을정리하면다음과같다. 51) < 표28> 표준한국어 (1) 외래어뜻풀이로터리 ( 名 ) 街心圆盘, 街心公园, 转盘路, 버스 ( 名 ) 大客车, 公共汽车, 슈퍼마켓 ( 名 ) 超级市场, 自选市场, 스테판 ( 自 ) 斯忒藩, 롯데호텔 ( 名 ) 乐天宾馆, 신라호텔 ( 名 ) 新罗饭店, 티벳 ( 名 ) 西藏, 카네이션 ( 名 ) 康乃馨, 토마토 ( 名 ) 西红柿, 튤립 ( 名 ) 郁金香, 로보트 ( 名 ) 机器人 51) 유연 (2013) 의내용을참조하였다
84 먼저, 표준한국어 (1) 의외래어선정에있어서초급학습자를대상으로하는교재에 ' 로터리 ', ' 스테판 ', ' 카네이션 ' 이라는단어가다소어려워학습자수준에맞지않는것으로보인다. 외래어뜻풀이에있어서 ' 버스 ' 를 ' 大客车, 公共汽车 ' 로번역하였는데 ' 大客车 ' 와 ' 公共汽车 ' 는중국어에서다른개념이라학습자가 ' 버스 ' 에대하여정확하게이해하지못할가능성이있다. ' 大客车 ' 의뜻을빼고 ' 公共汽车 ' 로수정하는것이보다적절하다. ' 슈퍼마켓 ' 의경우, 중국어에서 ' 超级市场, 自选市场 ' 라는표현은거의쓰지않기때문에 ' 超市 ' 로수정되어야한다. ' 롯데호텔 ' 을 ' 乐天宾馆 ' 로, ' 신라호텔 ' 을 ' 新罗饭店 ' 로번역하였는데똑같은 ' 호텔 ' 을의미가다른중국어로번역하여서학습자가 ' 호텔 ' 의뜻을정확하게파악하기어렵고학습자에게혼란을줄수있다. 이를보완하기위해중국어 'XX 宾馆 ' 로수정하면중국어번역이보다정확하며중국인들이가지고있는개념에도더가깝다. 뿐만아니라한국어외래어표기법에따르지않아오류를보이는외래어도존재한다. 예를들어, ' 로보트 ' 는 ' 로봇 ', ' 티벳 ' 은 ' 티베트 ' 로수정해야한다. < 표29> 표준한국어 (2) 외래어뜻풀이 드라마 ( 名 ) 电视剧, 广播剧, 디스코택 ( 名 ) 夜总会, 무스 ( 名 ) 摩丝, 슈바이처 ( 名 ) 施威策儿 ( 人名 ), 스프 ( 名 ) 人造纤维, 컵 ( 名 ) 奖杯, 스프레이 ( 名 ) 苏法莱, 蛋奶酥, 프레온가스 ( 名 ) 氟利昂, 트렁크 ( 名 ) 皮箱, 써클 ( 名 ) 课外活动小组, 크레파스 ( 名 ) 彩色粉笔, 蜡笔 표준한국어 (2) 에서나타난오류는다음과같다. ' 드라마 ' 는 ' 电视剧, 连续剧 ', ' 컵 ' 은 ' 奖杯, 纸杯 ', ' 트렁크 ' 는 ' 行李箱 ', ' 프라이팬 ' 은 ' 煎锅, 平底锅 ' 로수정해야한다. ' 무스 ' 는 ' 크림이나젤리에거품을일게하여설탕, 향료를넣고차게한디저트 ' 와 ' 머리에발라원하는대로머리모양을고정시키는데쓰는거품모양의크림 ' 의두가지의미가있는데교재에서는두번째의미만제시하였다. 보완을위해 ' 慕斯, 摩丝 ' 로수정해야한다. 한국어외래어표기법에따라 ' 디스코택 ' 은 ' 디스코텍 ', ' 써클 ' 은 ' 서클 ' 로수정해야한다. < 표 30> 표준한국어 (3) 외래어뜻풀이 디자인 ( 名 ) 样式, 款式, 콤플렉스 ( 名 ) 自卑感,
85 페인트칠을하다 ( 词组 ) 刷油漆 위에제시한문제뜻풀이를보면, ' 디자인 ' 은 ' 설계 ' 란기본의미를가지기때문에 ' 設計, 樣式, 款式 ' 로수정해야한다. 한국어외래어표기법에따라 ' 컴플렉스 ' 는 ' 콤플렉스 ' 로수정해야한다. ' 페인트칠을칠하다 ' 는 ' 페인트를칠하다 ' 로보다적절하게수정될수있다. 한국어 (1)~(4) 권의외래어뜻풀이부분의문제점을제시하면다음과같다. < 표31> 한국어 (1) 외래어뜻풀이공항버스 ( 名 ) 机场巴士, 노트북 ( 名 ) 笔记本 (notebook), 메모 ( 名 ) 记录, 便笺 (memo), 버스 ( 名 ) 公共汽车, 스키 ( 名 ) 滑雪 (ski) 스키장 ( 名 ) 滑雪场, 服务 (service), 슈퍼 ( 名 ) 超市, 쇼핑하다 ( 他 )(shopping) 购物, 서비스 ( 名 ) 免费赠送, 스케이트 ( 名 ) 滑冰 위의외래어뜻풀이를보면, 중국어번역과영어원어를같이제시한경우도있고중국어번역만제시하고영어원어를제시하지않은경우도있다. 뜻풀이제시방식이통일되어야할필요가있다. 예를들어, ' 버스 ' 를 ' 버스 ( 名 ) 公共汽车 (bus)' 로, ' 스케이트 ' 를 ' 스케이트 ( 名 ) 滑冰 (skate)' 로제시해야한다. 중국어번역에있어서 ' 노트북 ' 은 ' 筆記本電腦 ' 로수정하는것이더적절하다. 중국어 ' 笔记本 ' 는 ' 노트북 ' 의뜻도있고 ' 노트 / 수첩 ' 의뜻도담고있기때문이다. 한국어 ' 서비스 ' 는교재에서제시한의미외에 ' 장사에서, 값을깎아주거나덤을붙여줌 ' 의의미를가지고있기때문에 ' 服务, 加送, 免费赠送 ' 의뜻을추가할필요가있다. 부가적인뜻을제시하지않으면학습자들의어휘활용이제한될수있다. < 표 32> 한국어 (2) 외래어뜻풀이 서비스 ( 名 ) 服务 (service), 조깅 ( 名 ) 长跑 (jogging), 인터넷 ( 名 ) 互联网, 因特网, 메모 ( 名 ) 备忘录 (memo) 앞에서제시한 한국어 (1) 권의외래어뜻풀이부분의문제점과같이 (2) 권에서외래어뜻풀이형식이일치하지않는경우가존재한다. 그리고 (1) 권에서
86 나타난 ' 서비스 ' 란단어는 (2) 권에서다시나타났으며뜻풀이가여전히적절하지않게제시되고있다. 또한, (1) 권에서는단어 ' 메모 ' 를 ' 记录, 便笺 ' 로번역하며, (2) 권에서는 ' 备忘录 ' 로번역한다. 이와같이같은외래어를다르게번역하면그뜻이일치하지않아학습자에게혼란을줄수있다. 52) 중국어번역에있어 ' 조깅 ' 을 ' 慢跑 ' 로수정해야한다. < 표33> 한국어 (3) 외래어뜻풀이 TV( 名 ) 电视, 电视机 ( 티브이 ), 모델 ( 名 ) 模特 (model), 사우나 ( 名 ) 桑拿浴, 苏兰蒸气浴 (sauna), 서울타워 ( 名 ) 汉城塔, 이메일 ( 名 ) 电子邮件 ( ), 컴맹 ( 名 )( 컴퓨터 + 문맹 ) 不会使用电脑的人, 코스닥 ( 名 ) 证劵交易所运营的场外证劵市场 (KOSDAQ), 하이포넥스 ( 名 )(Hyponex) 美国的肥料公司 ' 모델 ', ' 메일 ' 등 (1), (2) 권에서반복하여나타난어휘가 (3) 권에서다시나타났다. 선정된외래어의난이도를보면실생활에서흔히볼수없는외래어가수록되어있다. 예를들어, ' 하이포넥스 ' 와 ' 코스닥 ' 은사용빈도가낮아서초중급학습자를대상으로하는한국어교재에서수록되는것이적절하지않다. 외래어표기에있어서 'TV( 티브이 )' 와같은제시순서의오류는 ' 티브이 (TV)' 로수정해야한다. 중국어번역에있어 ' 汉城 ( 한성 )' 은 ' 서울 ' 의옛날표현이기때문에 ' 서울타워 ' 를 ' 首尔塔 ' 로수정하는것이더적절하다. < 표34> 한국어 (4) 외래어뜻풀이그리니치 ( 名 ) 格林民治 (Greenwich), 그리니치천문대 ( 名 ) 格林尼治天文台, 넷맹 ( 名 )(internet+ 문맹 ) 网盲, 폰맹 ( 名 )(phone+ 문맹 ) 手机盲, 코트 ( 名 ) 大衣, 홈시어터 ( 名 ) 家庭影院 (home theater system), 헥타르 ( 名 )( 依存 ) 公顷 (hectare), 휠체어 ( 名 ) 轮椅 (wheelchair), 카메라폰 ( 名 ) 数码相机手机 (camera phone), 디지털 ( 名 ) 数字 (digital) ' 넷맹 ' 과 ' 폰맹 ' 은외래어와한자어의결합으로이루어진합성외래어이기때문에뜻풀이를제시할때뒤의괄호안에조어방식을제시하는것이좋다. ' 코트 ' 52) 유연 (2013:34) 에서는이와똑같은문제점을제시하였다
87 는 (2) 권에서 ' 外套, 上衣 ' 로번역되었는데 (3) 권에서는 ' 大衣 ' 로번역되었다. 의미상다소차이가있어서중국어번역을동일하게수정할필요가있다본다. ' 커메라폰 ' 을 ' 拍照手机 ', ' 디지터 ' 를 ' 数字, 数码 ' 로수정해야한다. 뜻풀이문제뿐아니라외래어제시형식에면에서의문제점도있다. 본고에서분석대상으로삼은두가지교재의어휘는모두 ' 단어 ( 한국어로 )-품사/ 원어- 해설 ( 중국어로 )' 의형식으로제시되고있다. 원어를제시하는형식도있으며, 원어를대신해품사로제시하는형식도있다. 예를들어, ' 시스템 (system)', ' 엘리베이터 (elevator)', ' 가스 ( 명 )', ' 다이어트 ( 외 )' 등이다. 교재마다통일된어휘제시형식이없는것으로보인다. 이러한어휘제시형식은교사와학습자에게단어의개념만을이해시키며, 상황의필요에따라적절한어휘를사용하지못하게한다. 따라서학습자들은수업시간에단순히따라읽고암기하는정도의학습을할수밖에없다. 한국어외래어를보고외울수밖에없는학습현실에서학습자는늘학습에대한부담과지루함을느낄것이다. 유연 (2013) 에서어휘제시방법에대한의견을참고할수있다. 유연 (2013) 의관점을참고하여외래어제시방법에대한의견을정리하면다음과같다. 첫째, 초급단계에있는학습자의한국어실력이부족하므로쉬운한국어외래어라도영어표시를제시함이바람직하다. 또한중국인학습자가한국어외래어를처음접하는것이므로언어습관의차이때문에불편이나오류가많이생길수있다. 그러므로한국어외래어가어떤품사인지정확하게전달해야한다. 즉, 초급수준인학생을대상으로하는한국어교재에서외래어제시는 ' 단어 ( 한국어로 )-품사-원어-뜻풀이( 중국어로 )' 식으로하는것이적절하다고생각한다. 예를들어, 표준한국어 (1) 에서 ' 아이스크림 ', ' 버스 ', ' 커피 ' 등의단어를다음과같이제시해야한다. 예 ). 아이스크림 ( 명사, ice-cream), 冰淇淋버스 ( 명사, bus) 巴士, 公交車커피 ( 명사, coffee) 咖啡 둘째, 중급단계에서는일상생활에서많이접할수있는한국어외래어를선정해야할뿐아니라난이도가있는문화와경제에관한한국어외래어또는뉴
88 스신문에흔히볼수있는한국어외래어를수록해야한다. 예를들어, 중급에서 ' 모니터, 비닐, 오피스텔, 플라스틱 ' 등일상생활에서많이겪지못하는한국어외래어가있다. 이와같은외래어는단순히한가지의미만가지지않고여러가지의미를가질수도있고다양한영역에서쓰일수있기때문에외래어뜻풀이를제시할때한가지뜻으로설명하는것이적절하지않다. 학습자로하여금외래어에대해충분히이해할수있도록하기위해적절하고충분한뜻풀이가제시될필요가있다. 한국어 (1) 에서 ' 모니터 ' 라는외래어를예로들면, 다음과같이각의미를나누어제시하는것이효율적이다. 예 ). 모니터 ( 명사, monitor) 顯示器 ( 컴퓨터장치 ), 監督員, 試用者, 挑毛病的人 ( 직업 ) 셋째, 고급단계에서학습자의수준에맞게경제활동, 컴퓨터와전자의기술등전문분야의용어중사용빈도가상대적으로높은외래어를고려하여수록해야한다. ' 바이러스 ', ' 소프트웨어 ', ' 하드웨어 ' 와같은컴퓨터용어와 ' 시나리오 ', ' 시멘트 ', ' 재테크 ', ' 인센티브 ' 와같은전문적인분야의어휘가포함되어야한다. 중국인학습자에게익숙한원어가아니므로이런외래어들을접할때당황할수있기때문에초중급단계의외래어제시형식과달리원래외래어제시형식을바탕으로 ' 전문분야 ' 와 ' 순화어 ' 라는두가지요소를더추가하여제시하면더좋을것이다. 즉, ' 한국어외래어 ( 품사 [ 분야 ], 원어 )-순화어-중국어뜻풀이 ' 의형식이다. 예 ). 가. 시나리오 ( 명사 [ 예술 ], scenario) 대본 ( 臺本 ), 각본 ( 腳本 )- 電影劇 ( 台 / 腳 ) 本나. 시멘트 ( 명사 [ 건축 ], cement) 양회 ( 洋灰 )- 水泥迷, 水門汀 고급텍스트를분석하다보면친숙하지않은주제가자주등장하기때문에한국어외래어가어떤분야에속해있는지제시할필요가있다. 중국어뜻풀이가먼저나오는것보다는한국어로먼저제시하는것이뜻을알고접근할때좋은
89 영향을줄수있을것이다. 또한한국어순화어형식도같이제시하기때문에학습자는이단어에대해충분히이해할수있고체계적인어휘망을구축할수있어학습자의어휘력신장에도움이될것이다. (3) 외래어연습문제점연습활동부분에서는외래어연습이따로제시되지않는다. 제시된각단원의연습문항중외래어와관련된문항은아주적은편으로, 몇가지제시된것도거의 ' 빈칸채우기 ' 식으로외래어의뜻만을묻는문항이다. 외래어의표기법, 조어법, 의미변화등에대한이해능력고찰부분이부족하다 외래어수업에대한학습자의인식외래어교육실태를보다전면적으로살펴보기위하여중국대학교의한국어전공에재학중인한국어중급학생 84명에게한국어외래어교육에대한교수 학습상황및학습자의인식을조사하였다. 설문조사문항의내용은다음과같다. (1) 한국어외래어이해와사용에대한인식 53) < 그림 1> 한국어외래어이해와사용에대한인식 먼저 ' 한국어외래어를이해하고사용하는데어려움이있는지 ' 에대한중국인 53) A~E 문항의자세한내용은다음과같다. A. 배워본적이없다. B. 영어원어의발음과차이가있다. C. 복잡한외래어인경우단어의형성구조규칙이어렵고외래어의형태가복잡하다. D. 영어원어의의미와다르다. E. 기타
90 학습자의전체적인인식을조사하였다. 결과를보면, 86.90% 의학생이한국어외래어를이해하는데어려움이있다고하였고, 학생의 91.67% 는외래어를구별해서사용하는데어려움을느낀다고하였다. 어렵다고느낀학생들중 ' 영어원어의발음과차이가있 ' 기때문에어렵다고대답한학생은 30명 (35.71%) 이고 ' 영어원어의의미와다르 ' 기때문에어렵다고대답한학생은 19명 (22.62%) 이며나머지학생은거의모두 ' 외래어특히형태가복잡한외래어의단어형성규칙이어렵다 ' 고대답하였다. 이러한응답결과를통해중국인중급학습자가한국어외래어를학습할때어려움이있으며특히, 외래어이해하는데가장어려운것은형태에대한정확한이해인것을확인할수있다. (2) 외래어학습경력및경로 54) < 그림 2> 외래어학습경력및경로 한국어외래어학습경력및경로에대해조사하였다. 다수의학생들이수업에서외래어를배운적이있지만 ' 외래어에대해주로어떤방식으로공부하는지 ' 에대해살펴본결과, ' 수업시간에교사의설명을통해서공부한다.' 라고응답한학생은 25% 에그쳤다. 대부분학생들이사전을찾으면서혼자공부하거나실제의사소통상황에서자연스럽게공부했다고대답하였다. 이같은결과를통하여학습자가외래어를공부하는데에교사의역할이부족하고원활히이루어 54) A~D 문항의자세한내용은다음과같다. A. 수업시간에교사의설명을통해서공부했다. B. 사전이나인터넷을찾으면서혼자공부했다. C. 실제의시소통상황에서자연스럽게공부했다. D. 기타
91 지지못하고있음을알수있다. (3) 중국내외래어교수방법및내용 55) < 그림 3> 중국내외래어교수방법및내용 중국내한국어외래어의교수방법에대한조사를하였다 % 의학습자는 ' 외래어에대해특별한설명을하지않았고의미만간단하게설명했다.' 라고대답했다 % 의학습자는 ' 외래어와영어원어를비교하여설명했다 ' 고대답했다. 하지만 ' 교사가외래어의단어구조를분석하여설명한다.' 라는대답을선택한중국인학습자는단 10.71% 에그쳤다. 이결과는다시한번중국에서의외래어에대한교사의설명이많이부족함을보여준다. (4) 외래어교육의필요성에대한인식외래어교육의필요성에대한인식부분에서거의모든학습자는 ' 필요가있다 ' 라고선택했다. 더불어교재에서외래어에대한내용이다루어져야한다고하였다. (5) 중국내외래어교육에대한만족도 55) A~E 문항의자세한내용은다음과같다. A. 외래어에대해특별한설명을하지않았고의미만간단하게설명했다. B. 외래어와영어원어를비교하여설명했다. C. 외래어의단어구조를분석하여설명했다. D. 외래어와같은뜻을가지는한국어고유어를같이제시하여예문을들어설명했다. E. 기타
92 마지막으로중국인중급학습자의한국어외래어의교육에대한만족도를조사하였다 % 의학습자가외래어교육에대해만족하지않는다고대답하였다. 4. 한국어교육용외래어목록의선정 이충우 (2006:5) 는교육용어휘의선정은어휘교육을위한선결과제라하였다. 마찬가지로교육용외래어의선정은외래어교육을위한선결과제라할수있으며한국어어휘능력을효과적으로신장하기위해서는외래어어휘목록을확보하는것이선행되어야한다 한국어교육용외래어목록선정의현황최근 10년간, 한국어교육용어휘선정과관련된연구가조은호 (2006), 이정희 (2007), 김낭예 (2010), 강현화 (2012, 2013, 2014) 등이있다. 조은호 (2006) 에서는학습용외래어기본어휘를제시하였다. 이정희 (2007) 에서는조남호 (2003) 의외래어목록과이병규 (2005) 에나와있는외래어목록을비교분석한후전체대상목록을추출하였다. 그리고한국어교육경험이 3년이상인교사 5인과연구자가함께해당어휘의등급판정을실시하였다. 그러나이정희 (2007) 에서는이병규 (2005) 와조남호 (2003) 의목록을서로비교하거나실제빈도수와검토해보는등어떠한비판도없이그목록을그대로모두수용하기때문에어휘들의타당성과신뢰성을확인할수없다는문제점이있다. 김낭예 (2010) 는일반학문목적한국어교육을위해출판된교재 8권에제시된전체외래어를추출하여일정한기준에맞지않는외래어는제외한후빈도수조사를실시하여한국어교육용외래어목록을정리하였다. 그러나김낭예 (2010) 의제시된목록에는한글자모로표기된외래어뿐만아니라다수의로마자표기도포함하고있어진정한의미의외래어연구라고할수있을지의문이든다. 56) 강현화 (2012, 2013, 2014) 에서는일반목적한국어학습자를위한초 중 고급단계의한국어교육용어휘를선정하고교육내용을개발하여이들을위한효율적인어휘교육의기반을마련하였다. 특히, 강현화 (2013) 에서는 ' 중급 ' 단계의어휘 56) 김미나 (2011:16-19) 의내용을참조하였다
93 교수의방향을고려한 7종의어휘목록 ( 접사, 의성어 의태어, 외래어, 준말, 관용표현, 속담, 문화어휘 ) 중의하나인외래어의어휘목록선정과활용방안, 그리고활용시필요한보조자료를함께제시하기도하였다. 이부분은본문의중요한참조자료가될수있다 한국어교육용외래어목록제시및난이도설정앞에서언급하였듯이본고의연구대상은영국에서유입된외래어, 외래어요소가참여하여형성된단어들 ( 즉, 외래어가포함된파생어와합성어 ) 뿐만아니라외래어요소가참여하여형성된신어 57) 까지도포함하기때문에교육용외래어목록을선정할때 ' 일반외래어 ' 와 ' 신조외래어 ' 두가지측면의외래어를모두포함하여야한다. 민현식 (2004) 에의하면외래어는차용동기에따라 ' 필요외래어 ' 와 ' 잉여 ( 불필요 ) 외래어 ' 로나뉜다. 필요외래어는다시일상생활에쓰이는 ' 생활외래어 ( 일반외래어 )' 와전문분야에서쓰이는 ' 전문외래어 ' 로나뉜다. 잉여외래어는동작과성상 ( 상질, 상태, 감각, 심리등 ) 이나일부기존개념을표현할때나타나며품사적으로주로동사, 형용사와일부명사들에나타난다고언급하였다. 이들은해당고유어나한자어가있는데도외래어를사용하여순화대상으로지목받는어휘로대개잉여차원에서유행어로만떠도는것이대부분이라진정한외래어로부를수가없다고하였다. 따라서본고에서는민현식 (2004) 의차용동기에따른외래어분류유형을참고하여 ' 일반외래어 ' 와 ' 신조외래어 ' 로나누어교육용외래어를선정하고자한다. 1) 일반외래어의선정본연구의조사대상이중국인한국어중급학습자이기때문에교육용외래어를선정할때강현화 (2012, 2013) 의한국어교육용어휘초급용 1836개단어와중급용 3855개단어들중에서외래어를추출하고자한다. 58) 강현화 (2012, 2013) 에서는국내한국어교육기관에서의활용을염두로일반목적으로한국어 57) 다음이런단어들을신조외래어라고부르기로한다. 58) 강현화 (2012, 2013, 2014) 가있는데본연구의교육대상이중급수준인학습자이어서고급수준의외래어어휘를고려하지않겠다
94 를배우는외국인을위한초급과중급단계의한국어교육용어휘를선정했다. 59) 강현화 (2012, 2013) 를바탕으로외래어목록을선정하는기준은다음과같다. 첫째, 본연구의목적이중국인학습자를위한한국어외래어교육에있기때문에어휘의교육용이라는점을염두에둘필요가있다. 강현화 (2013) 에서외래어목록선정했을때조남호 (2003), 김미나 (2011), 정정정 (2012), 이정희 (2007), 조은호 (2006) 의외래어선정목록을참고하여토픽출제어휘목록의외래어부분도포함하였다. 이뿐만아니라교재의타입 토큰, 강범모외 (2009) 빈도, 선행연구와교재간의중복도등의객관적지표도참고하였다. 그리하여선정된외래어가아주높은교육가치가있다고본다. 둘째, 조어법을활용한외래어교육에연구목적을두고있기때문에본연구에서한국어외래어를선정할때학습외래어음운현상의목록보다는학습외래어의표기방법을제시하는것이더욱타당하다. 강현화 (2013) 에서는활용시필요한선정한외래어의관련어등보조자료를함께제시하기도하였다. 예를들어, ' 버스 ' 와관련된 ' 시내버스 ', ' 시외버스 ', ' 마을버스 ' 등복합어도함께제시하였다. 이부분은본연구의중요한참조자료가될수있다. 따라서앞에서언급하였던강현화 (2013) 에수록된 ' 시내버스, 시외버스, 마을버스 ' 와같은외래어관련보조자료들을본고의교육용외래어목록에도포함하고자한다. 본고는조어법활용을중심으로하는외래어교육을목적으로하기때문에외래어의난이도를설정할때단어의조어유형의복잡정도를고려할필요성이있다본다. Ⅱ장에서언급하였듯이 ' 원어형, 약어형, 파생형, 합성형 ' 네가지조어유형이있는데원어형태의외래어는형태변화가없기때문에난이도가상대적으로낮고반대로 ' 약어, 파생, 합성 ' 형태의외래어는구성방식이상대적으로복잡하기때문에난이도가높다. 이러한판단기준을바탕으로 ' 59) 강현화 (2012) 에서는기존어휘선정목록들을통한객관적방법과친숙도조사및전문가평정의주관적방법을사용하는 ' 절충적어휘선정방법 ' 을통해초급용한국어교육용어휘를선정하였다. 여기에서어휘선정자료로사용된목록은다음과같다. 1) 한국어교육용기초어휘 ( 서상규외, 1998,2), 2) 한국어교육용기본어휘 ( 조현용, 2000), 3) 등급별국어교육용어휘 ( 김광해, 2001: 초급어휘에한정 ), 4) 한국어학습용어휘 ( 조남호, 2003:A, B등급에한정 ), 5) 한국어교육용초급어휘 ( 최길시, 1998), 6) 현대국어사용빈도조사 2( 김한샘, 2005), 7) 한국어능력시험 (TOPIK) 출현어휘 ( 초급어휘에한정 )
95 시내버스 ', ' 시외버스 ' 와같이 ' 버스 ' 가어근으로서참여하여구성된합성형외래어들을난이도가상대적으로높은외래어로간주하고자한다. 이들은단일어 ' 버스 ' 보다형태구조가더복잡하기때문이다. 이와같은외래어는 ' 버스 ' 류, ' 카드 ' 류, ' 커피 ' 류, ' 택시 ' 류, ' 쇼핑 ' 류가있다. 강현화 (2012, 2013) 에나와있는외래어를바탕으로이러한외래어들의등급과조어유형을함께고려하면서다음과같이교육용일반외래어목록을선정하였고난이도를제시하였다. 60) < 표 35> 교육용일반외래어목록 61) 및난이도제시 난이도쉬운것 일반외래어목록게임, 껌, 넥타이, 노트, 뉴스, 다이어트, 데이트, 드라마, 디자인, 라디오, 러시아, 레스토랑, 마트, 말레이시아, 메뉴, 메모, 메시지, 바나나, 버스, 베트남, 볼펜, 블라우스, 비디오, 빌딩, 사이다, 사이즈, 샌드위치, 서비스, 센터, 소파, 쇼핑, 슈퍼마켓, 스웨터, 스카프, 스케이트, 스키, 스키장, 스타, 스트레스, 스파게티, 스포츠, 아나운서, 아르바이트, 아이스크림, 아파트, 앨범, 에어컨, 엘리베이터, 오렌지, 올림픽, 와이셔츠, 원피스, 인도네시아, 인터넷, 주스, 초콜릿, 치킨, 카드, 카레, 카메라, 카페, 캐나다, 커피, 컵, 케이크, 콘서트, 콜라, 크리스마스, 택시, 터미널, 테니스, 테니스장, 테이블, 텔레비전, 토마토, 트럭, 티셔츠, 파티, 프라이팬, 프랑스, 프로그램, 피아노, 피자, 햄버거, 헬스클럽, 호텔, 휴대폰 어려운것 가스, 가스레인지, 가톨릭, 개인택시, 고속버스, 고속터미널, 골프, 골프공, 골프장, 공증전화카드, 공테이프, 공항버스, 교통카드, 그래프, 냉커피, 네티즌, 노트북, 녹음테이프, 다운로드, 달러, 댐, 도심공항터미널, 드라이, 드라이브, 드라이클리닝, 드레스, 디자이너, 디지털, 레몬, 렌즈, 렌터카, 로그인, 로봇, 리듬, 리무컨, 리본, 마라톤, 마우스, 마을버스, 마이크, 메뉴판, 메달, 메모지, 멜로디, 모니털, 모닝커피, 모범택시, 물컵, 뮤지컬, 미니, 미디어, 미팅, 밀리 60) 강현화 (2012) 에나와있는외래어를초급으로, 강현화 (2013) 에나와있는외래어를중급으로간주하였다. 단어등급을명확하게부여하지않는 ' 버스 ' 류, ' 카드 ' 류, ' 택시 ' 류, ' 쇼핑 ' 류단어의경우, 앞에서설명하였듯이단어구조의복잡성에따라난이도를설정하였다. 61) 단어를가나다순으로배열한다
96 미터, 바바리코트, 반코트, 버터, 버튼, 베란다, 베터리, 벤치, 벨, 벨트, 보너스, 볼링, 부츠, 뷔페, 비닐, 비닐봉지, 비닐우산, 비닐장갑, 비닐종이, 비닐하우스, 비자, 비타민, 사우나, 샴푸, 선글라스, 세미나, 세일, 세트, 센티미터, 셔츠, 셔틀버스, 소개팅, 소스, 소시지, 쇼, 쇼핑몰, 쇼핑센터, 슈퍼, 스커트, 스케줄, 스타일, 스튜디오, 슬리퍼, 시내버스, 시디, 시리즈, 시멘트, 시외버스, 신용카드, 아이디어, 아이스커피, 아프리카, 알레르기, 액세서리, 에너지, 에스컬레이터, 오토바이, 오페라, 오피스텔, 온라인, 와인, 요구르트, 원두커피, 원룸, 월드컵, 유럽, 이메일, 이벤트, 인스턴트, 인터뷰, 재킷, 잼, 전기레인지, 전자레인지, 점퍼, 종이컵, 채널, 챔피언, 체크무늬, 치즈, 카드놀이, 캠페인, 커트, 커튼, 커피숍, 커피포트, 컴퓨터게임, 컴퓨터실, 코너, 코미디, 코스, 코트, 콘도, 콜택시, 크림, 클래식, 키스, 킬로, 킬로그램, 킬로미터, 탤런트, 터널, 테스트, 테이프, 트렌치코트, 파마, 파일, 파트너, 패션, 패스트푸드, 팬, 팬티, 페이지, 포크, 프로, 프린터, 플라스틱, 핸드백, 핸드폰, 현금카드, 홈쇼핑, 홈페이지 2) 신조외래어의선정본고의연구대상이되는외래어는영어에서유입된외래어원어뿐만아니라외래어와다른어종의결합으로이루어진신조외래어까지도포함하나, 강현화 (2012, 2013) 에서는신어를포함하지않고있다. 이러한한계점을보완하기위하여최근의국립국어원 신어자료집 (2014) 을참고하여신어로등재된단어중외래어요소가참여하여형성된신어들을추출하였다. 외래어요소가참여한단어형성은주로최근에많이나타난현상이기때문에외래어요소가포함되어형성된단어들은사전에등재되지않은경우가많다. 따라서자료를 신어자료집 에서수집하는것이타당하다고보았다. 신조외래어의선택절차는다음과같다. 1단계 : 1차로영어에서유입된신어를추출하였다. 다른나라에서유입된외래어는연구대상이아니기때문에제외하고자한다. 2단계 : 2차에서는추출된신어중전문어, 구표제어, 그리고일반어구표제어를제외하였다. 선정된외래어중일반용어뿐만아니라사회, 경제, 의학, 약학, 화학등전문영역의학술용어도존재하기때문에이들을제외하고자한다
97 3단계 : Ⅱ장에서언급하였듯이본고의연구대상이되는외래어는 ' 원어 ' 외 ' 외래어 + 외래어 ', ' 외래어 + 고유어 ', ' 외래어 + 한자어 ', ' 외래어 + 한자어 + 고유어 ' 네가지결합형식이있다. 본고에서는첫번째, 원어인경우와두번째, 외래어요소끼리의결합으로형성된신어들을배제하여고유어나한자어와의결합으로형성된것만을추출하고자한다. 이유는다음과같다. 첫째, 외래어요소끼리의결합으로서이루어진경우, 한국어에차용되기전에형성된것인지한국어에차용된후에형성된것인지구별하기가어렵기때문이다. 62) 둘째, 신어자료집 중외래어요소끼리의결합으로형성된신어가매우많으나대부분은실생활에서자주쓰이지않는다. 또한, 단어구성에참여한각외래어요소가어렵고학습자가이와대응되는영어원어의의미를이해하지못하거나배경지식이없다면전체의단어를이해할때어려움을겪을것이기때문이다. 따라서학습자의부담감을줄이기위해 ' 외래어 + 외래어 ' 형식인신어들을모두고려하지않는다. 4단계 : 위와같은세가지단계를거쳐외래어 64개를추출하였다. 추출된외래어들중일상생활에서자주쓰이는것도있고자주쓰이지않는것도존재한다. 본단계에서는 10명의한국인모어화자들로하여금 64개신조외래어중실생활에서가장많이접하는외래어 20개를고르도록하였다. 모어화자들의선택결과를종합하여최종적으로 20개를추출하였다. 5단계 : 다음으로추출한신조외래어의난이도를설정하였다. 이충우 (1994) 는교육용어휘선정방법에대해주관적방법, 객관적방법, 경험적방법등세가지를제시하였다 63). 주관적방법은연구자가직관적으로어휘평정에의해중요하다고생각하는어휘를선정한방법론이며, 객관적방법은말뭉치나교재자료등문헌자료를기반으로하여이러한자료의일부분을추출하고빈도와분포를 62) 전명미 최동주 (2007) 는이와같은단어를구별하기위하여외국의인터넷사이트에서검색하여검색이되는것은차용어일가능성이높은것으로판단하였다. 63) 주관적방법은어휘를선정하는사람의주관에따라어휘를선정하는방법이다. 객관적방법은각자료를선정하여이자료의일정부분 ( 목적하는어휘를추출하기에적합하다고생각되는부분 ) 을추출하여어휘의빈도와분포를통계적으로처리하여어휘의순위를결정하는방법이다. 경험적방법은선정자의주관이개입되기때문에주관적방법이라할수있겠으나객관적으로선정된어휘를선정자의경험에비추어서주관적으로판단결정하는것이기에경험적방법또는절충적방법이라하는것이다
98 통계적으로처리하여어휘를선정하는방법이다. 전자는전통적으로많이사용되어왔지만계량적인연구방법론이도입된후에객관성과타당성이결여되어있다는지적을많이받았다. 후자는객관성측면에서적절한연구방법이지만기초문헌자료가타당한가, 빈도의결과가교육에적용가능한가에대한비판을받는다. 64) 마릉연 (2016) 에따른경험적선정방법이란교사가교수 학습할때주관적 객관적방법에서제시되지않은어휘를수업의흐름상학습자에게제공하면학습능률을올릴수있을것이라생각되는어휘를선정하는방법이다. 엄격한의미에서말하면경험적선정방법은교사가쌓은경험이지만교사개인의주관의식과판정에무관한것이아니다. 그렇기때문에본고에서는마릉연 (2016) 을참조하여경험적선정방법을주관적인선정방법의하나로간주하였다. 본단계에서신조외래어의난이도를결정함에있어서주관적방법론이나객관적인방법론만으로는난이도설정에한계가있기때문에이두가지방법을종합하여절충적인방법도사용하게된다. 즉, 객관적방법론을기반으로하여난이도를설정한후에한국인모어화자 10명의평정을통한주관적방법론으로객관적방법론의한계를보완한것이다. 신조외래어의난이도를설정할때다음과같은네가지기준을함께고려하고각기준에해당되는요소에특정한점수 65) 를부여한다. 단어의점수범위는 3점부터 10점까지인데각단어의총점수를통하여난이도를판정할수있다. 난이도를판정하는각기준, 요소및점수를표로정리하면다음과같다. < 표 36> 난이도설정참고기준및각요소점수부여 방법판정기준해당요소점수부여객관적내부구성초급 1 중급 2 방법론한자어 / 고유어의등급고급 3 주관적약어형 ( 축약, 축합등포함 ) 3 조어유형파생형 2 방법론합성형 1 64) 마릉연 (2016:148) 의내용을참고하였다. 65) 점수는높을수록단어가더어렵고, 반면에, 점수는낮을수록단어가더쉽다
99 노출 / 사용빈도 배경지식 자주쓴다 1 보통 2 자주안쓴다 3 있어야돼 1 없어도돼 0 먼저, 객관적방법은어휘참조자료 66) 에따라신조외래어의내부구성개별어휘의등급을참고하여전체신조외래어의난이도를정한방법이다. 예컨대, ' 외래어 + 고유어 ' 와 ' 외래어 + 한자어 ' 인경우, 내부고유어나한자어의등급은초급 1점, 중급 2점, 고급 3점으로각각부여하였다. 내부구성한자어나고유어몇개가함께있는경우, 그중제일큰점수를취한다. 다음, 주관적인방법을적용한다. 주관적방법에는 ' 조어유형 ' 에따른판정기준, ' 노출 / 사용빈도 ' 에따른기준, ' 학습자의배경지식 ' 에따른판정기준세가지가있다. 첫째, ' 조어유형 ' 에따른판정이다. 앞의조어법에따른외래어분류에서언급하였듯이원어형외약어형, 파생형, 합성형이있다. 그중약어형에있어절단형이나, 축합형등다양한축약유형이포함되어있는데외래어의조합이상대적으로어렵고복잡하기때문에약어형신조외래어를모두 3점으로부여하였다. 합성형외래어의경우, 어근으로서의각요소는그대로하나하나씩결합하면합성형외래어가구성될수있기때문에파생형외래어보다조어유형이단순하고그리어렵지않다. 그래서파생형신조외래어와합성형신조외래어를각각 2점, 1점으로부여하였다. 둘째, 외래어의난이도는노출및사용빈도와연관성이있기도하다. 신조외래어의노출및사용빈도를파악하기위해 10명의한국어모어화자들로하여금선정된 20개신조외래어를자신의경험에의하여 ' 자주쓴다 (1점) 보통 (2점) 자주안쓴다 (3점)' 의점수등급을부여하도록하였다. 셋째, 배경지식의판정방법도마찬가지로 ' 외국어에대한배경지식이꼭있어야만단어를이해할수있다 ' 고생각하는경우 1점을부여하고 ' 배경지식이없어도단어를이해할수있다 ' 고생각하는경우 0점을부여한다는방식으로진행하였다. 위와같은절차를거치면선정된 20개신조외래어의총점수가나올수있 66) 강현화 ( ) 의 한국어교육어휘내용개발 (1~3 단계 ) 는주로어휘참조자료이다
100 다. 예를들어, 베댓 (best+ 댓글 ) 이라는신조외래어의난이도를설정하기위해, 먼저, 강현화 ( ) 에따라내부의구성요소 ' 댓글 ' 이중급수준이므로 2 점을부여하였다. 다음, ' 베댓 ' 의조어유형을고려하면, ' 베스트 ' 와 ' 댓글 ' 의일부분을축약한후나머지부분을합쳐서이루어진축합형단어이기때문에약어형외래어에속한다. 그래서 3점을더부여하였다. 10명의한국어모어화자는 ' 베댓 ' 에대하여노출빈도에평균점수 2.5를부여하였고배경지식에 1점을부여하였다. 그래서 ' 베댓 ' 의최종점수는 8.5( ) 이다. 위와같은선정과정그리고난이도설정절차를거쳐선정된신조외래어목록및난이도를함께제시하면다음과같다. < 표 37> 신조외래어 67) 목록및난이도제시 신조외래어목록 난이도점수 신조외래어목록 난이도점수 노관심 4.5 베커상 8 교카충 5 오티 8.25 개파 6 먹스타그램 8.5 종파 6 셀스타그램 8.5 비글미 6.33 웹스타그램 8.5 소셜력 7 베댓 8.8 갠톡 7.2 냥스타그램 9 허니잼 7.5 뇌섹남 9.33 메뉴판남 7.9 셀기꾼 9.76 셀피 8 껌딱지녀 10 앞에서언급한강현화 (2012, 2013) 에서추출한 ' 일반외래어 ' 목록과 신어자료집 (2014) 에서추출한 ' 신조외래어 ' 목록을합쳐서교육용외래어목록을선정하였다. 67) 교육할때학생들에게실생활에서이런신조외래어들의사용양상을보여줄것이다. 그리고신문기사나인터넷에서어떻게쓰이는지를보여주고설명할것이다. 예를들면, 배커상 (< 영 > best couple 賞 ) ooo 는 " 대상을받고기분이안좋을수는없지만지금은 ooo 와 { 배커상을 } 받고싶다." 라고말해 ooo 에대한애정을과시했다. 스포츠투데이 2014 년 10 월 ; 먹스타그램 ( 먹 Instagram) 이번화보에서 ooo 은 ' 셀스타그램 ',...'{ 먹스타그램 }' 등요즘인스타그램에서유행하는주제로, ooo 만의톡톡튀는매력을발산했다. 마이데일러 2014 년 8 월 ( 국립국어원 신어자료집 (2014) 을참조했다.)
101 Ⅲ. 학습자의외래어이해양상및오류분석 이장에서는 Ⅱ장에서논의한내용을바탕으로중국인학습자의외래어인지양상과오류를살펴보고자한다. 본조사를실시하기전에중국인한국어학습자의외래어인식및오류실태를개략적으로파악하고연구의필요성을강조하기위하여 2016년 5월에중국인학습자초급 4명, 중급 8명, 고급 8명, 총 20 명을대상으로예비조사를실시하였다. 이후본실험으로서 2016년 7월 21일부터 2016년 8월 28일까지중국인학습자 84명을대상으로설문조사를실시하여결과를통계적으로분석하였다. 분석한결과를바탕으로중국인학습자의외래어이해에서나타난오류의유형및원인을밝히고자한다. 1. 조사방법및절차 1.1. 조사참여자정보 강현화외 (2013) 에서외래어는서로다른음운체계로인한음운 ( 발음 ) 과형태 ( 표기 ) 상의차이, 사용맥락에따른의미차이에대한교수가초급단계에서부터체계적으로이루어져야한다고주장하였다. 초급단계의경우생존에필요한기초어휘로서의외래어가많고, 중고급단계로갈수록전문용어의비중이증가한다. 그리고초급에서는교재의단원별주제와관련한외래어를중심으로교수하고, 중급단계에서는어휘의절단이나파생, 합성등에의한외래어의확장과한국어로정착하는과정에서일어난의미의축소와확대, 유의관계어휘를통한세밀한의미등을함께교수할필요가있다고언급했다. 본고는조어법을활용하여외래어교육방안을모색하는연구이기때문에중급학습자단계에더욱마땅하다고생각한다. 따라서본고의조사대상은한국어중급수준 ( 한국어능력시험 TOPIK 기준 ) 의중국인학습자로정하고자한다. 본조사의참여대상자는중국국내 4개대학교에재학중인중국인중급학습자총 84명으로구성되어있다. 연구참여자는모두중국대학교한국어학과를출신의중국인중급학습자이다. 한국어외래어이해양상에언어환경이영향을미치는지의여부를조사하기위하여조사대상학습자를한국에거주여부및거주기간에따라세그룹으로분류하였다. 학습자들중에는현재한국에서
102 유학이나교류중인중국인학습자도있고한국에한번도와본적이없는학습자도있다. 구체적인조사대상자의출신학교및한국거주기간등에관한세부정보는다음과같다. < 표 38> 설문조사대상자정보 대학정보 중급학습자총인원 ( 명 ) 한국거주기간 6 개월이하 6 개월 ~12 개월 12 개월이상 상해해양대학교 산동대학교 대련외국어대학교 연변대학교 첫째, 조사에참여하는중국인한국어학습자는모두한국어능력시험 (TOPIK)3, 4급수준에해당하는중급학습자이다. 68) 둘째, 성별에따라한국어외래어를이해하는데에큰차이가없으므로조사대상자의성별을고려하지않겠다. 셋째, 중국에서한국어를배우는학습자는주로 20대이므로본고에서연구대상의나이는 20대를위주로한다. 조사자료를통해제시될외래어는신문매체에서많이노출된신조외래어까지도포함하기때문에이외래어에대한인식은연령층에따라인지및이해능력에있어서큰차이가나타날수있다. 따라서연령요인의영향을받지않도록 20대학생만을조사대상으로선정하여연령을고정시키는게더적절하다고본다. 넷째, 한국어외래어에대한고찰이어서영어를모르면한국어외래어를이해하는데어려움이있을것이다. 그래서선정된조사참여자는모두중국대학교에서영어 CET 4급이상수준을도달한학생으로한정하였다. 영어 CET 4급 68) 예비설문조사를통하여고급학습자는외래어형태표기, 단어내부구조에대해이해하는데에큰어려움이없음을알수있다. 그리고뜻을모르는복잡한외래어의경우, 대부분의고급학습자는발음의특성과외래어내부구조분석을통하여뜻을추측할수있는능력이있다본다. 또본연구는일부신조외래어까지도포함하기때문에초급학습자의경우어휘량이부족하여외래어를이해하는데어려움이있을것으로보인다. 이러한이유로초급, 고급수준인학습자를모두조사참여자에서제외하고중급수준인중국인학습자를선정하였다
103 이상수준이면일상생활에서노출빈도가높은대부분단어를충분히알수있는수준이기때문이다 조사방법및자료구성앞에서제시했던교육용외래어목록중에서중급수준에해당하는외래어를추출하여본설문지문항을만들었다. 설문조사는크게 ' 교수학습실태조사 ' 와 ' 학습자이해능력조사 ' 두부분으로구성하였다. 각부분의구체적인구성은다음과같다. (1) 교수학습실태조사교수학습실태조사는중국현지대학교한국어교육현장에서한국어외래어에대한교육이어떻게이루어고있는지그리고학습자가외래어를어떤방식을통해서학습하는지를알아보기위해구안하였다. 교수학습실태조사에관한문항을예로제시하면다음과같다. 1. 한국어외래어를이해하는데에어려움이있습니까? ( ) A. 전혀없다. B. 거의없다. C. 보통 D. 조금있다. E. 자주있다. 2. 한국어외래어를사용하는데에어려움이있습니까? ( ) A. 전혀없다. B. 거의없다. C. 보통 D. 조금있다. E. 자주있다. 3. 한국어외래어가왜어렵다고생각합니까? ( ) A. 배워본적이없다. B. 영어원어의발음과차이가있다. C. 복잡한외래어인경우단어의형성구조규칙을잘모르고외래어의형태가복잡하다. D. 영어원어의의미와다르다. E. 기타 (2) 학습자이해능력및오류양상조사중국인학습자의언어능력의한계및변인을최소화하고자중국어판설문지를만들었다. 중급학습자의외래어지식의양적및질적측정을중심으로하여이해능력조사부분의설문지내용을만들었다. 이부분에서문항 (1) 외래어조어법에대한이해능력고찰, 문항 (2) 외래어어휘양적능력에대한고찰, (3)
104 외래어어휘능력 ( 양적 & 질적능력 ) 에대한고찰 69) 세가지측면을중심으로각영역의이해양상을고찰하고자한다. 첫번째, 외래어조어법에대한이해능력을고찰하기위하여문항1을설정하였다. 앞에서언급했던네가지외래어조어형태를먼저제시하고참여자들로하여금각외래어의형태유형을선택하도록하는선다형문제이다. 두번째는외래어어휘에대한양적능력을고찰하는문항이다. 구본관외 (2014:58) 는 ' 어휘단위 ( 양적능력포함 )' 는어휘능력의구성요소기준중의하나로간주되고 '(1) 단어보다작은단위 ( 파생접사, 어미등 ) 에대해잘알고적절하게사용할수있는가? (2) 단어에대해잘알고사용할수있는가? (3) 단어보다큰단위 ( 관용구, 속담, 연어등 ) 에대해잘알고적절하게사용할수있는가?' 이세가지구체적인능력을제시하였다. 앞에서제시하였듯이외래어중특히파생형, 합성형외래어가가장생산적이다. 파생형외래어인경우 ' 사이버 -', '-팅', '-텔' 과같은접사가참여한파생형외래어가많고합성외래어의경우여러가지어근의결합으로이루어져하위범주화기능이나명명기능을가지는합성외래어가아주많다. 그러므로학습자가단어한가지를이용하여새로운합성이나파생외래어를얼마나만들고생성할수있는지, 학습자의외래어어휘양적능력이어느정도인지를알아보기위해본고에서구본관외 (2014:58) 의관점을참조하여문항2를만들었다. 셋번째, ' 어휘유추 ' 를통해외래어어휘지식의양적인측면을, ' 단어분석하기 ' 를통해외래어어휘지식의질적인측면을가늠해보기위해문항3을만들었다. 파리바흐트와베쉐 (Paribakht & Wesche, 1993, 1997) 에서개발한 ' 어휘지식평가척도 (VKS: Vocabulary Knowledge Scale)' 는어휘지식을 ' 발달적접근법 (developmental approach)' 으로평가하는방법이다. 이평가방법은 ' 자기보고 (self-report)' 와어휘시험이결합된형태를가지고있다. 학습자들이어휘지식 69) 구본관외 (2014:58) 에서어휘능력의구성요소를각기준별로세분화하였다. 즉, (1) 어휘능력의속성, (2) 어휘단위 ( 양적능력포함 ), (3) 어휘들간의관련성 ( 어휘부의거시구조 ), (4) 개별어휘에대한질적능력 ( 어휘부의미시구조 ), (5) 어휘사용의양상이다. 본고에서는 ' 어휘단위 ( 양적능력 )' 과 ' 어휘질적능력 ' 이두가지능력판단기준을바탕으로설문지 ' 이해능력조사 ' 부분에서문항 2, 3 을만들었다. 문항 2 는학습자의어휘양적능력에대한고찰이고문항 3 은학습자의어휘질적능력에대한고찰이다
105 을인식하는정도에따라다섯단계- '1) 단어를완전히모르는상태, 2) 형태를인식하는단계, 3) 의미도어느정도추측하는단계, 4) 의미를정확하게인식하는단계, 5) 생산적으로문맥속에서사용하는단계-' 로나누어평가한다. 70) 황은하 (2014:344) 에서학습자의모국어와외래어의음성적형태유사성을활용한어휘유추의실제적인성공여부를알기위하여단순한 'Yes/No' 형식대신 ' 어휘지식평가척도 ' 를사용하였다. 본고에서는이와같은 ' 어휘지식평가척도 ' 를참고하여문항3을만들었다. 문항3의구체적인질문구성범주를제시하면다음과같다. 질문1: 이단어를안다.( 중국어의미를쓴다.) 질문2: 이단어를모른다. 그러나추측할수있다.( 추측해보기 ) 질문3: 이단어를전혀모른다. 질문4: 단어분석하기 질문1은학습자들이외래어의의미를알고있는지를조사하기위하여한국어로쓰인외래어를중국어로의미를표시하게한다는부분이고질문2는외래어뜻을잘모르는경우추측하도록한다는부분이다. 질문1은학습자가해당외래어를안다고생각하는경우로, 이때학습자는자신이이해하고있는단어의의미를직접모국어로쓰면된다. 이에비해질문2는해당외래어단어를알지못하는경우인데, 그단어를모르지만조어법에주목하여외래어의형태와조어법적지식을연계하여유추를시도해보는경우이다. 이러한방식을통해학습자의외래어유추능력을알아보고자한다. 즉, 한국어외래어의단어조어법을분석한어휘유추의실제적인성공여부를알아보기위하여질문2를설정하였다. 질문3은추측도아예할수없어서결국해당외래어의이해가불가능한경우가된다. 마지막으로학습자는외래어의내부구조에대해정확하게이해할수있는지를알아보기위해 분석하기 부분으로서질문4를설정하였다. 본연구에사용된설문문항의구성과예시문항은다음과같다. 71) 70) 리드 (Reed, 2000: ) 와황은하 (2014:344) 의내용을참조하였다. 71) 본고에서사용한설문지는 ' 부록 1' 에서제시하였다
106 구성교수학습실태조사 고찰측면교수학습실태 < 표39> 설문문항의구성및예시문항예시 * 자기가들은수업시간에교사는한국어외래어를어떻게가르쳤습니까? ( 복수선택가능 ) A. 외래어에대해특별한설명을하지않았고의미만간단하게설명했다. B. 외래어와영어원어를비교하여설명했다. C. 외래어의단어구조를분석하여설명했다. D. 외래어와같은뜻을가지는한국어고유어를같이제시하여예문을들어설명했다. * 韩语中的外来词按照单词的构造来分析, 一共有以下四种形态. 请判断每个单词对应的形态类型, 并在该单词后的横线上用 1~4 标记. ( 한국어외래어는주로다음과같은네가지형태가있습니다. 다음각외래어의형태유형을선택하여쓰십시오.) 학습자이해능력조사 조어법고찰외래어어휘에대한양적능력고찰 1 英语单词原始形态 ( 영어단어원래형태 ): 예 ) 소파 sofa 2 英语单词的缩略形态 ( 영어단어축약형태 ): 예 ) 에어컨 aircondition 3 有前缀或后缀的派生词形态 ( 접사가있는파생형태 ): 예 ) 드라이브하다 드라이브 (drive)+-하다 4 几个单词结合的形态 ( 어근몇가지가결합한형태 ): 예 ) 휴대폰 휴대 ( 携帶 )+ 폰 (phone) 보기 : 물컵 ( 4 ) * 请选出能和以下外来语结合的单词, 并写出结合后的新单词 ( 可重複選擇 ) ( 보기에서단어를골라다음외래어와결합할수있는단어를모두쓰십시오.) ( 복수선택가능 ) 보기 : 밀리전기킬로관광공항백 (bag) 카드폰신용교통전자고속센티인터넷홈셔틀현금범죄강좌대학
107 외래어어휘에대한양적 & 질적능력고찰 버스 : ( 관광버스, 공항버스, 고속버스, 셔틀버스 ) * 请写出以下单词的中文解释, 并分析单词构成 ( 不认识的单词可以猜测, 猜不出的情况下请在问题 3 下方用 'v' 标记 ) ( 다음단어의중국어의미를쓰시고단어를분석해주십시오. 모르시면추측해보세요. 추측할수없으면은질문3에서 'v' 로표시하세요.) 단어 72) 보기 : 휴대폰 질문 1: 중국어의미 手机 질문 2: 뜻을추측해보기 질문 3: 질문 4: 모른다 단어분석하기 携帶 +phone 2. 조사결과및분석 수집한설문조사의결과를토대로중국인한국어중급학습자들의한국어외래어이해양상을살펴보고자한다. 한국어외래어의이해양상을전반적으로반영하기위해, 각문항에서노출된중국인학습자들의이해양상을살펴보았다. 조사결과를정확하게분석하기위해서 Excel 프로그램과 SPSS 통계프로그램을사용하였다. Excel 프로그램을통해평균치를계산하였고 SPSS 통계프로그램을통해표준편차, t-검정그리고유의확률을산출하였다. 본연구의설문조사의유형별양상의결과를분석함으로써외래어에대해학습자가얼마정도이해할수있는지, 그리고외래어에대한교수가얼마나잘이루어졌는지파악할수있을것이다. 또한이러한분석결과를통해학습자들에게부족한부분을파악하여이를교수설계시보충하고자한다. 외래어이해양상의결과를다음의세가지측면을중심으로분석하고자한다 외래어조어법에대한조사결과분석 72) 설문지에나와있는단어는다음과같다. ( 교카충, 오피스텔, 노관심, 아파트, 바보틱, 보디빌딩, 싱크대, 소셜력, 개파, 허니잼, 먹스타그램, 힐, 베커상, 전자레인지, 종이컵, 핸드백, 골프장, 비닐봉지, 마을버스, 골프공, 신용카드, 냉커피, 비닐장갑, 시내버스, 스키장, 모범택시, 컴퓨터실, 공항버스, 카드놀이, 테니스장, 에어컨, 반코트, 고속터미널, 녹음테이프, 헬스클럽 )
108 학습자가조어법에대한이해능력을전면적으로파악하기위해서중급수준인외래어뿐만아니라원어형, 축약형, 합성형, 파생형에해당되는초급, 고급수준인외래어도몇가지를선정하여문항1을만들었다. 참여자의답안을보면, ' 베란다 ' 를파생형으로선택한참여자가두명이있었다. 참여자들중가장많이범한오류는 ' 소개팅 ' 을합성형태로간주한오류이다. 다음으로, ' 오피스텔 ' 을합성형태로착각한참여자는 36명, 원어형태로착각한참여자는 17명, 약어형태로간주한참여자는 15명이있었던반면에파생형이라고선택한참여자는 16명이있었을뿐이다. ' 전자레인지 ' 를파생형이라고선택한참여자는 23명이있었다. 약어형에속하는 ' 아파트 ' 와 ' 오티 ' 를원어형으로간주한참여자도소수있었다. 네가지조어유형에대한대상학습자의이해능력을객관적으로알아보기위해제시된 11개의외래어에대한응답결과를해당외래어의조어유형별로묶어서분석하고자한다. 즉, 원어형태에속하는 ' 베란다 ', ' 카메라 ', 축약형태에속하는 ' 아파트 ', ' 오티 ', 파생형태에속하는 ' 노크하다 ', ' 오피스텔 ', ' 소개팅 ', 그리고합성형태에속하는 ' 물컵 ', ' 신용카드 ', ' 전자레인지 ', ' 비닐봉지 ' 이다. 각유형의참여자오답률을표로정리하면다음과같다. < 표 40> 조어유형별오답률 조어유형 단어 단어별오답률 조어유형별오답률 원어형 베란다 2.38% 카메라 % 축약형 아파트 5.95% 오티 46.43% 26.19% 노크하다 10.71% 파생형 오피스텔 80.95% 59.13% 소개팅 85.71% 물컵 2.38% 합성형 신용카드 1.19% 전자레인지 27.38% 11.61% 비닐봉지 15.48% 위의표를보면, 참여자는원어형태의외래어를이해하는데에별로어려움을느끼지않는것으로나타났다. 이에비해파생형태를이해하지못하는학생은상대적으로많은편이다. 그리고약어형태를이해하지못하는학생도소수있다
109 참여자는왜틀리게답했는지조어법에대해도대체얼마정도이해할수있는지를알아보기위해 10명참여자한테인터뷰를실시하였다. 사후인터뷰에대한학습자들의대표적인응답내용을제시하면다음과같다. < 참여자6과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 베란다 ' 是派生詞,' 오티 ', ' 오피스텔 ' 是英語原型, 為什麼這麼認為呢?(' 베란다 ' 가파생어, ' 오티 ', ' 오피스텔 ' 이영어원어형태라고선택했는데요. 왜그렇게생각했어요? ) 참여자6: ' 베란다 ' 的意思不記得了, 單從形態上來看,' 베란 ' 加上 '-다' 所以應該是派生詞 (' 베란다 ' 의의미를기억이안났는데요. 형태만으로보면 ' 베란 +-다 ' 의형식으로구성되어파생어라고생각했어요. ) 연구자 : 有 '-다' 的形態的就是派生詞? 你是這麼認為的嗎?('X+-다' 의형식이어서파생형태라고생각했어요?) 참여자6: 是的 ' 오티 ' 的意思我也不知道, 形態上是兩個音節組成的, 形態沒有那麼複雜, 所以我猜應該不是合成或者派生, 所以選擇了原型 ( 네, 그리고 ' 오티 ' 의의미도잘몰라요. 형태가두음절만있어가지고복잡하지도않은데합성, 파생이아니겠지... 저는그렇게생각했어요. 그래서원어형태를선택했어요.) ' 오피스텔 ' 這個詞課堂上老師講過, 是英語的 'officetel', 所以是原型 (' 오피스텔 ' 은학교에서배웠던단어이고요. 영어는 'officetel' 이어서원어형태예요. ) < 참여자7과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 為什麼認為 ' 소개팅 ' 是合成詞?( 왜 ' 소개팅 ' 이합성어이라고생각해요?) 참여자7: ' 介紹 ' 和 ' 팅 ' 結合在一起, 所以是合成詞 (' 소개 ( 介紹 )' 와 ' 팅 ' 의결합으로이루어진단어이고요. 그래서합성어인데요.) 연구자 : 那麼 팅 是什麼意思呢?( 그러면은 ' 팅 ' 무슨뜻이에요?) 참여자7: 應該是英語的 'ting' 吧? 可能表示某個行為動作的進行時 ('ting' 인가? 어떤행위가진행하고있다는뜻인것같아요.) 연구자 : 為什麼 ' 전자레인지 ' 是派生詞呢?( 왜 ' 전자레인지 ' 가파생어예요?) 참여자7: 我也不太確定, 憑感覺選的 ( 저는확실하지않아요. 느낌대로선택했어요.) 조사참여자와의일대일면접을통해, 참여자는조어법에대한이해가부족하다는사실을다시금확인할수있다. 특히합성어와파생어, 접사와어근의개념을정확하게이해하지못하고혼동하는학생이많았다. 또한, 대부분의학생들이 ' 몇가지단어의결합이면바로합성어이다 ' 라고생각하고있어합성어와파생어
110 를명확하게구별할수있는학생이적었다. 그리고 ' 오티 ' 와 ' 아파트 ' 처럼어떤영어단어가형태변화를거쳐원어보다더짧은형태로나타난외래어인경우, 참여자는단어형태의변화과정을잘몰라서외래어의형태를정확하게이해하지못하는것으로나타났다 외래어어휘양적능력의조사결과분석문항2는보기에서제시했던단어들중각외래어와결합할수있는것을선택하여새로운단어를만들도록하는내용이다. 이때, 결합가능한단어를빠짐없이모두선택한후새로운단어를쓴경우에만정답으로처리하였고한가지라도빠진경우에는오답으로처리하였다. 조사결과, ' 미터 ' 와결합할수있는단어가 ' 밀리, 킬로, 센티 ' 가있는데대부분참여자는빠짐없이정확하게썼다. ' 쇼핑 ' 과 ' 핸드 ' 의경우, 대부분참여자는 ' 인터넷쇼핑 ' 과 ' 핸드폰 ' 을정확하게쓸수있었다. 하지만, ' 홈쇼핑 ' 과 ' 핸드백 ' 을쓰지않았다. ' 버스 ' 와결합할수있는단어는 ' 관광, 공항, 카드, 고속, 셔틀 ' 다섯가지가있는데이다섯개를모두정확하게쓴참여자가 13명밖에안되었다. ' 카드 ' 와 ' 레인지 ' 의경우도마찬가지로, 거의모든참여자는 ' 신용카드 ' 와 ' 전자레인지 ' 를썼는데 ' 현금카드 ' 와 ' 전기레인지 ' 를안쓴참여자가 60명정도넘었다. 마지막 ' 사이버 ' 의경우, 접두사로써뒤의 ' 범죄 ', ' 강좌 ', ' 대학 ' 과같은어근이결합되어 ' 사이버범죄 ', ' 사이버강좌 ', ' 사이버대학 ' 이될수있다. 참여자중이세가지파생형외래어를모두정확하게쓴참여자는매우적었다. 각항목의오답비율을도표로정리하면다음과같다. < 표 41> 해당외래어를모두찾지못한비율 단어 비율 단어 비율 미터 10.71% 카드 66.67% 버스 84.52% 레인지 85.71% 쇼핑 16.67% 사이버 90.48% 핸드 27.38% 맨 96.43% < 그림 4> 해당외래어를모두찾지못한비율
111 위의도표를통해, 두가지결론을내릴수있다. 첫째, 학습자는외래어를활용하여새로운외래어를유추하는능력이불균형한것으로나타났다. ' 미터 (10.71%)', ' 쇼핑 (16.67%)', ' 핸드 (27.38%)' 의오답률은그리높지않았으나나머지단어의오답률은아주높다고보인다. 둘째, 제시한외래어의유형을보면, 주로 ' 어근과어근이결합된합성형 ', 그리고 ' 어근과접사가결합된파생형 ' 두가지가있다. ' 버스 (84.52%)' 가참여한 ' 관광버스, 공항버스, 버스카드, 고속버스, 셔틀버스 ', ' 카드 (66.6.7%)' 가참여한 ' 신용카드, 교통카드, 현금카드 ', 그리고 ' 레인지 (85.71%)' 가들어있는 ' 전자레인지 ' 와 ' 전기레인지 ' 는모두어근과어근이결합하여이루어진합성형태의외래어이다. 오답률이가장높은접사는접두사 ' 사이버-(90.48%)' 와접미사 '-맨 (96.43%)' 이었다. 참여자의오류양상을보면, 어근이나접사가참여한가장기본적인단어몇가지만을알고있었고어근이나접사를활용하여다양한단어를유추하는능력이부족하여결과적으로어휘량이낮다는사실을확인할수있다. 즉, 참여자는외래어보다더작은단위인파생접사, 어근등을잘알지못하고적절하게사용할수없다고할수있다. 조사참여자의어휘양적능력이한국거주기간과어떤연관성이있는지를알아보기위해한국거주기간에따른학습자의오답률을표로정리하였다. < 표 42> 한국거주기간에따른학습자의오답률 73) 73) 조사참여자 84 명중한국거주 6 개월이하인학생이 67 명이있고, 6-12 개월인학생이 11 명있으며나머지 6 명이 12 개월이상인학생이다. 각거주기간에해당되는학생인수가동일하지않기때문에오답률을계산하는방식이총인수 84 에서차지하는비율로동
112 한국거주기간 단어 오답인수 오답률 단어 오답인수 오답률 미터 % 카드 % 버스 % 레인지 % 6개월이하 쇼핑 % 사이버 % 핸드 % 맨 % 62.69% 미터 % 카드 % 버스 % 레인지 % 6-12개월 쇼핑 0 0% 사이버 % 핸드 % 맨 % 57.59% 미터 % 카드 % 버스 % 레인지 % 12개월이상 쇼핑 0 0% 사이버 % 핸드 0 0% 맨 % 31.25% 위의표를총괄적으로보면, 한국거주기간이길수록참여자의평균오답률은낮고어휘양적능력은높다는사실을확인할수있다. 특히, 12개월이상인조사참여자의오답률은 6개월이하인참여자의오답률보다확실히낮게나타났다. 6-12개월인조사참여자의오답률은 6개월이하인참여자의오답률에비해큰차이가없었고일부단어의경우오히려오답인수가더많은경우도있었다. 하지만 12개월이상의경우, 각단어의오답인수가모두현저히낮았다. 표의구체적인내용을보면, 12개월이상의모든조사참여자는 ' 쇼핑 ' 과 ' 핸드 ' 가포함된합성어를하나도빠짐없이정확하게썼다. 그러나 6개월이하의참여자의오답양상을보면, ' 쇼핑 ' 의경우, 대부분참여자는 ' 인터넷쇼핑 ' 은썼지만 ' 홈쇼핑 ' 은쓰지못했다. ' 핸드 ' 의경우, 6개월이하인참여자 67명중 20명은 ' 핸드폰 ' 만쓰고 ' 핸드백 ' 은쓰지못했다. ' 홈쇼핑 ' 과 ' 핸드백 ' 은일상생활에서자주쓰이는단어로서실제한국에서그사용빈도가매우높다. 한국에와본적이있으면이두단어를자연스럽게접할수있기때문에모르는학생이거의없을것이라고추측한다. 그리고 ' 버스 ' 와 ' 카드 ' 의경우도마찬가지로 ' 버스 ' 가포함된 ' 공항버스 ', ' 셔틀버스 ', 그리고 ' 카드 ' 가어근으로서포함된 ' 현금카드 ' 라는 일하게하는게적절하지않다. 그래서오답인수가해당거주기간유형에속하는총인수 (67, 11, 6) 에서차지하는비율로하였다
113 단어는한국에서자주쓰이는단어이다. 앞에서분석한중국에서출판된두가지한국어교과서의어휘부분에서는 ' 관광버스 ' 만제시하고있고 ' 공항버스 ' 와 ' 셔틀버스 ' 는전혀제시하지않았으며연습활동부분에서도제시하지않고있었다. 만약에교사가 ' 버스 ' 라는외래어를가르칠때 ' 공항버스 ', ' 셔틀버스 ' 와같은 ' 버스 ' 류합성외래어를보충설명하지않는다면학습자는이를모르고넘어갈수도있다. 또한중국과달리한국에서는 ' 현금 ' 보다 ' 카드 ' 가더많이편하게쓰이는편이고그종류도 ' 버스카드 ', ' 현금카드 ', ' 스마트카드 ', ' 체크카드 ' 등다양하다. 이에따라학습자는한국에방문또는거주하는동안물건을사고결제할때틀림없이다양한 ' 카드 ' 류용어를접하게될것이다. 그러나중국에있기때문에실제로이런카드들을접할수있는기회가없는상황에서수업시간에교사가이러한어휘들에대해추가로설명하지도않는다면학생의어휘양적능력을향상시킬수없다. 한편, 파생접사의경우접미사 '-맨' 의오답인수가상대적으로높은편이다. 그중특히 ' 배달맨 ' 을쓰지못한학생이많았는데이는한국사회의배달문화에대한이해가부족하한데서비롯된것으로보인다. 합성어의오류원인을알아보고추측을검증하기위해참여자4와참여자9에게인터뷰를실시하였다. < 참여자4와의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 셔틀버스 ' 是什麼意思呢?(' 셔틀버스 ' 가무슨뜻인지알아요?) 참여자4: 不曉得 第一次見到 應該是巴士的一種吧 ( 몰라요. 처음들은표현이에요. 혹시그것도버스예요?) 연구자 : 對的, 對於的英語是 shuttle bus, 這個單詞日常生活中會經常見到 ( 예, 영어는 'shuttle bus' 인데한국에서자주쓰이는표현이에요.) 還有, 為什麼寫了 ' 쇼핑홈 ' 這個單詞? 這個單詞是什麼意思呢?( 그리고왜 ' 쇼핑홈 ' 아리는표현을썼어요? 이것이무슨뜻이에요?) 참여자4: 網上購物這個單詞我是確定的, 但是 ' 쇼핑홈 ' 這個詞我不是很確定 ( 사실은저는 ' 인터넷쇼핑 ' 은확실한데 ' 쇼핑홈 ' 은확실하지않아요. ) 연구자 : 教材中出現過 ' 쇼핑홈 ' 這個詞?( 교과서에서나온단어예요?) 참여자4: 沒有, 網上購物學過, 但是這個詞沒有學過 ( 아니에요. ' 인터넷쇼핑 ' 을수업시간에배웠고 ' 쇼핑홈 ' 은안배웠어요.) < 참여자 9 와의인터뷰자료발췌 >
114 연구자 : ' 배달맨 ' 這個單詞是怎麼知道的呢?(' 배달맨 ' 어떻게알아요?) 참여자9: 我交換生來韓國的時候認識了這個詞, 發現日常生活中還經常用到 特別是平日里叫外賣的時候經常會用到 ( 저는교환학생으로써한국에있었을때이단어를한국친구한테처음들었어요. 그이후자주썼어요. 특히, 우리피자나치킨을시킬때 ' 배달맨 ' 이라는표현을많이썼어요.) 연구자 : 原來如此...' 전자레인지 ', ' 전기레인지 ' 這兩個詞有什麼差別嗎? 請分析一下 ( 아, 그렇군요. 그리고 ' 전자레인지 ' 와 ' 전기레인지 ', 두단어에어떤차이가있나요?) 참여자9: 前者以前學校學習過, 後者是我來韓國以後才認識的 (' 전자레인지 ' 는저는교과서에서배웠던단어이고요. ' 전기레인지 ' 는한국에와서알게된표현이에요.) 연구자 : 是嗎? 來韓國之後從哪裡學習到的呢?( 누구한테배웠어요? 어떻게배웠어요?) 참여자9: 我當時來淑明女子大學交換, 住在國際管宿舍 每一層有一個公用廚房, 廚房的墻上貼著的公告上寫有這個詞, 然後查字典就理解了 ( 저는작년교환학생으로써한국에있었을때숙명여대의국제관기숙사에서살았어요. 우리층의취사실에서 ' 전자레인지 ' 와 ' 전기레인지 ' 가있었어요. ' 전자레인지 ' 와 ' 전기레인지 ' 이라는단어가거기서썼어요.) 2.3. 외래어어휘능력 ( 양적 & 질적능력 ) 의조사결과분석문항3 조사내용은문항1과문항2의고찰내용을종합하여학습자의외래어어휘능력을전체적으로파악하기위하여만든문항이다. 문항3의조사결과를통해조사참여자의어휘능력을어휘양적, 질적능력두가지측면으로가늠하고자한다. 즉, 외래어지식의크기와외래어지식의깊이에대해고찰하고자한다. 1) 외래어지식의크기외래어지식의크기를분석하기위해주로질문1, 2, 3 범주를주목하고자한다. 외래어지식의양적인측면은학습자가얼마나많은외래어어휘를알고있는가의문제이다. 이를위해참여자가테스트를통해대답한 1) 알고있는외래어, 2) 모르지만유추해본외래어, 3) 모르는외래어 의크기를비교해보고, 오답분석을통한전체이해가능한외래어지식의크기를측정해보고자한다. 전체조사참여자들이답한질문범주세가지의양적인측면을표로정리하면다음과같다
115 < 표43> 참여자의범주별외래어지식의양 전체질문범주 중급학습자 84명평균표준편차 질문1 ( 이단어를안다 ) 19.58(54.40%) 5.21 질문2 ( 모르지만추측할수있다.) 8.29(23.67%) 3.51 질문3 ( 이단어를모른다 ) 7.01(20.03%) 4.44 * 단위 ( 개 ): 총외래어인식테스트항목은 35개이다. 조사결과를보면, 질문1에대답한조사참여자의평균외래어항목수는전체어휘 35개중의 54.40% 를차지하는 19.58개였다. ' 질문3' 은원래알지못하기도하고또전혀추측도할수없어서결국이해가불가능하다고판단한항목이다. 이항목에대한조사참여자들의응답평균은전체항목의 20.03% 이었다. ' 질문2' 에서참여자들이일단단어의형태나발음의특징을관찰해봄으로써의미추측을시도한항목은평균 8.29개 ( 전체항목의 23.67%) 였다. 즉, 참여자는외래어에대한선지식이부족하고, 테스트자체에문맥적인단서가없었음에도불구하고단어의형태특징을분석하여의미를추측하려고시도한사실을발견할수있다. 위의표에서의표준편차수치를살펴보면, ' 질문1, 2, 3' 의표준편차수치가대체로비슷하고그수치역시비교적작은것으로나타났다. 그래서중급수준의학습자의외래어에대한지식의양이대체로비슷하고이에따라외래어에관한양적능력이비슷하다고볼수있다. 특히, 질문2 ' 유추시도 ' 부분의표준편차 (3.51) 와질문3 ' 모른다 '(4.44) 의표준편차를비교해보면큰차이가없었다. 따라서어휘추측이성공적일경우, 기습득된외래어지식량이적었어도유추를통해최종적으로해당어휘의의미를대체적으로이해할확률이높아진다고예측할수있다. (1) 질문1에서의오답비율참여자들이알고있다고대답한 ' 질문1' 의개별응답어휘항목을분석한결과, 참여자스스로가해당외래어의의미를안다고대답했음에도불구하고실제
116 로는오답인단어들이있었다. 74) 즉, 안다고생각했지만실제로는잘못알고있는것이다. 외래어인식조사에서단어형태분석을통해정확하게유추한경우도있었고한국어외래어어휘의음운적, 형태적측면에대한인식부족으로인하여잘못유추한경우도있었기때문이다. 그리고참여자본인은그것을미처자각하지못하고, 자신이안다고인식하고있는것으로나타났다. 질문1의실제정답과오답의평균수치및비율을표로제시하면다음과같다. < 표44> 질문1 ( 알고있는단어 ) 의실제정답과오답의평균 질문1 중급학습자 84명평균표준편차 알고있는단어 ( 정답 ) 18.23(52.07%) 5.34 알고있다고생각했지만실제로는틀린단어 ( 오답 ) 2.07(5.92%) 0.95 총합 19.58(54.40%) 5.21 참여자들이안다고생각했지만실제로는틀린단어의비율이전체중 5.92% 로나타났다. 주로 ' 오피스텔 ' 과 ' 노관심 ' 이그러한단어들이었는데추후면접을통해이두외래어의오답률이높은원인을찾아보았다. (2) 질문2( 어휘추측해보기 ) 의성공여부조사참여자의 ' 어휘추측해보기 ' 의성공및실패의평균수치를표로정리하면다음과같다. < 표45> ' 어휘유추 ' 의성공및실패평균 어휘유추 중급학습자 84명평균표준편차 유추에성공한외래어 7.87(22.48%) 3.30 유추에실패한외래어 0.42(1.20%) 0.83 총합 8.29(23.67%) ) 라우퍼 (Laufer, 1997) 는이렇게학습자가안다고생각하지만실제로는잘못알고있는어휘를 'Deceptive transparency' 라고하고, 그세부하위를 '1)Words with a deceptive morphological structure, 2)Idioms, 3) False friends(l1 의부정적언어전이 ), 4)Words with multiple meanings, 5)Synforms(similar lexical forms)' 로나누었다
117 참여자들이모르는단어임에도불구하고어휘유추를통해의미를제대로파악한어휘항목의전체평균은 7.87개로전체어휘량의 22.48% 뿐이었다. 그래서참여자는외래어의형태의특징을주목하여단어의뜻을유추하는능력이약하다는사실을확인할수있다. 그러나 84명참여자중대부분학생의유추능력이부족하지만그중예외가있다. 예를들어, 참여자 A의경우, 질문1( 알고있는외래어 ) 항목이 10개밖에안되었는데나머지 25개외래어중 9개를추측하여의미를모두맞혔다. 이예시를통하여참여자A는앞에서살펴본 ' 질문1 ( 테스트항목에대한선지식 )' 의양은상대적으로적었으나, 성공적인유추의결과로인해제한적이었던선지식의한계를보상하며전체적인어휘이해의크기가확장될가능성을보여주었다. 따라서참여자 A의경우를통하여외래어조어의유형에대한이해의중요성을확인할수있었다. (3) 학습자외래어지식의크기참여자들이처음부터외래어를알고있는경우와처음에는몰랐지만어휘유추를통하여정확하게추측할수있는경우는모두이해가가능한어휘량에포함된다. 반면에처음부터아예몰랐고추측을시도해봤는데도정확하게분석할수없는항목들은결국이해가불가능한어휘량에포함하고자한다. 이러한판단기준을바탕으로참여자의전체외래어어휘항목중에서이해가능한것과이해가불가능한것의비율을알아볼수있다. 이해가능한단어와불가능한단어의평균백분율과표준편차를표로제시하면다음과같다. < 표 46> 참여자들의총외래어지식크기 전체외래어지식량 중급학습자 84명평균표준편차 이해가능한단어 ( 아는단어 + 유추성공 ) 26.13(74.66%) 4.23 이해불가능한단어 ( 알고있다고생각했지만실제로는 8.87(25.34%) 0.97 틀린단어 + 유추실패 + 모르는단어 ) 총합 35(100%) 5.21 위의표를살펴보면, 중급수준의참여자는평균적으로 74.66% 에해당하는
118 외래어를이해할수있었다. < 표44> 의 ' 이단어를안다 ' 고응답한 54.40% 보다 20.26% 가늘었다. 그래서학습자의어휘유추가매우중요한역할을했음을알수있다. 따라서중급참여자들의어휘유추전략을사용하기전과후의변화가유의미한지알아보기위해서표준편차와 t점수를계산해보았다. 참여자집단이어휘유추를시도하기전과후로실제이해어휘량이유의미하게차아날것이라는가설을세우고대응표본 t-test를실시하여유의확률을알아보았다. 결과는다음과같다. < 표47> 참여자들의 ' 어휘유추 ' 사전과사후결과비교어휘평균표준편차평균차 t 유의확률 ( 양쪽 ) 유추사전 18.23(52.07%) 사후 26.13(74.66%) 4.23 (22.59%) 유의확률 p값이 0.007(<0.05) 로참여자집단의어휘량증가의결과는유의미한것으로나타났다. 따라서이들에게 ' 어휘유추 ' 는어휘량증가에효과가있었다고볼수있다. 2) 외래어지식의깊이앞의내용은조사문항3의질문범주1, 2, 3을통하여조사참여자의외래어지식의크기를살펴본것이다. 참여자의외래어어휘에대한질적능력을반영하는지식의깊이를분석하기위해주로질문4 ' 단어분석하기 ' 부분의답안양상을주목하고자한다. ' 단어분석하기 ' 부분에서단어를정확하게분석한경우를 ' 이해가능 ' 으로, 정확하게분석할수없는경우를 ' 이해불가능 ' 으로판단하고자한다. 이부분답안양상에대한분석을통하여참여자는외래어의구조에대해얼마만큼이해할수있는지를파악할수있다. ' 분석하기 ' 부분의고찰내용은외래어의조어유형과많은관련이있기때문에외래어 35개를조어유형별로나누어각유형에속하는외래어에대한이해불가능비율을살펴보고자한다. 즉, 해당질문에지시된단어들을앞에서언급
119 했던조어법에의한외래어분류방법에따라 ' 절단형, 축합형, 파생형, 합성형 ' 네가지유형으로분류하였다. 단어를유형별로묶어서각조어유형의평균 ' 이해불가능 ' 의비율을표로정리하면다음과같다. < 표48> 조어유형별이해불가능비율 조어유형별평균이해단어유형불가능비율 절단형 에어컨, 힐, 아파트 21.83% 축합형 교카충, 먹스타그램, 개파, 베커상 67.26% 파생형 합성형 골프장, 테니스장, 스키장, 노관심, 바보틱, 오피스텔모범택시, 고속터미널, 전자레인지, 녹음테이프, 종이컵, 핸드백, 골프공, 비닐봉지, 비닐장갑, 마을버스, 시내버스, 공항버스, 신용카드, 카드놀이, 컴퓨터실, 헬스클럽, 반코트, 냉커피, 싱크대, 소셜력, 보디빌딩, 허니잼 25.00% 15.82% 전체적으로참여자는외래어단어구조에대한이해능력이높지않은것으로나타났다. 그리고네가지조어유형에따라외래어이해불가능비율이크게차이가났다. 이에따르면축합형외래어의이해불가능인수 (67.26%) 가제일많았다. 하지만합성형외래어의경우, 조사자료로삼은외래어중합성형외래어의양이많은만큼오답인수가상대적으로많을것이라는기존의예상과는달리생각보다적은것 (15.82%) 으로나타났다. 그원인을알아보기위해참여자두명에게일대일의면접을실시하였다. < 참여자5과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 공항버스, 시내버스各是什麼意思呢? 請具體分析一下 ( 공항버스, 시내버스는각각무슨뜻이에요? 분석해주시겠어요?) 참여자5: 공항버스是 ' 공항 + 버스 ',' 시내버스 ' 是 ' 시내 + 버스 ', 一個是機場大巴一個是市內公交的意思 ( 공항버스는 ' 공항 + 버스 ' 이고 ' 시내버스 ' 는 ' 시내 + 버스 ' 이에요. ' 공항버스 ' 는機場大巴인데, ' 시내버스 ' 는 ' 市內公交 ' 의뜻이에요.) 연구자 : 我看你的 ' 마을버스 ' 意思推測對了而且分析正確, 是怎麼想得呢?( 그리고 ' 마을
120 버스 ' 의뜻을추측하였는데정확하게분석했어요.) 참여자5: 是的, 以前沒有學過, 但是根據上面機場大巴和市內公交, 我推測這個也應該是公交的一種, 意思就是마을和버스的結合 ( 네, 배운적이없었어요. 앞의 ' 공항버스 ', ' 시내버스 ' 와마찬가지로 ' 마을 + 버스 ' 의형식으로이루어진거라고생각해요. 의미도 ' 마을 ' 과 ' 버스 ' 의결합이겠지요? 저는이렇게추측했어요.) < 참여자1과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 感覺難嗎?( 문항3을어렵다고느껴요?) 참여자1: 有幾個很難, 比如베커상, 허니잼, 以前從來沒有接觸過的單詞 ( 몇개만어려워요. 예를들어, 베커상, 허니잼등의단어는배운적이없어서좀어렵더라고요.) 연구자 : ' 비닐봉지 ', ' 비닐장갑 ' 這兩個詞以前學過嗎?(' 비닐봉지 ', ' 비닐장갑 ' 배운적이있어요?) 참여자7: 비닐, 봉지, 장갑這三個單詞單獨學過, 合在一起就能知道它們的意思了 (' 비닐 ' 과 ' 봉지 ', ' 장갑 ' 세단어를배운적이있었어요. 서로합쳐서합성어의의미를대충알수있어요.) 인터뷰를통해참여자는단어의형태구조를잘알게되면새로운단어를만나더라도조어법분석을통해의미를추측할수있는것으로나타났다. 특히, 합성외래어인경우, 실질형태소몇가지가결합하여이루어진외래어인데각실질형태소의의미를알면어근의의미를합쳐서합성외래어의의미를추측할수있기때문이다. 이를통해해당외래어이해에있어조어유형에대한인식이가지는중요성을다시금확인할수있다. 사실위의표에서참여자의각외래어에대한오답비율을제시하지않았지만같은조어유형에속하더라도각단어에대한이해능력이불균형한것으로나타났다. 예를들어, 합성형인경우, ' 소셜력 ' 을이해하지못한학습자의비중은 3.57% 인반면에 ' 싱크대 ' 와 ' 허니잼 ' 을정확하게이해하지못한학습자의비중은 50% 를넘었다. 따라서중국인학습자가외래어조어법을이해하는데있어여전히많은문제점이있다고볼수있다. 다음으로참여자유형별의구체적인오류양상및오류예시를살펴보고자한다. (1) 절단형외래어조사결과분석첫번째절단형단어중 ' 힐 ' 을 'heal( 치유하다 )' 로쓴참여자가열명있었고,
121 간혹 'hair( 머리카락 )' 으로쓴참여자도있었다. ' 아파트 ' 의경우, 거의모든참여자들은정확하게답했다. < 참여자3과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 為什麼 ' 힐 ' 是 'heal' 治愈的意思? 以前見過這個單詞嗎?( 왜 ' 힐 ' 이 'heal' 이에요? ' 힐 ' 이라는단어를들어본적이있어요?) 참여자3: 第一次見到, 因為發音很相近所以猜測是 'heal' ( 발음이비슷해요. ' 힐 ' 을처음들어봤어요.) 사실, 한국인이흔히쓰는 ' 아파트 ' 는 5층이상의고층건물로된공동주택을의미하지만, 원어로볼수있는 'apartment building' 의본래뜻은 ' 셋집건물 ' 이다. 원어 'apartment' 는보통 2-3층높이의건물인셋집을의미하고한국처럼주인이살고있는형태가아니다. 이와같은한국어외래어 ' 아파트 ' 와영어원어 'apartment' 의차이점은교수 학습때교사가강조해야한다. (2) 축합형외래어조사결과분석두번째축합형에속하는단어가 ' 교카충 ', ' 먹스타그램 ', ' 개파 ', ' 베커상 ' 이있다. ' 개파 ' 를 ' 開 + 파티 ' 로분석한사람이 2명있었다. ' 베커상 ' 의경우, 'back+song' 으로분석하는등정답과는거리가먼답안이많이나타났다. < 참여자2과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 為什麼把 ' 베커상 ' 翻譯成 背景音樂?(' 베커상 ' 이왜 'back song' 이라고생각해요?) 참여자2: ' 베커 ' 和英文的 back 發音一樣,' 상 ' 和 'song' 對應, 所以應該是背景音樂吧 (' 베커 ' 는영어 'back' 의발음과비슷하고 ' 상 ' 은 'song' 과비슷해요. 그래서이렇게추측했어요.) (3) 파생형외래어조사결과분석일반외래어 ' 골프장, 테니스장, 스키장, 오피스텔 ' 과신조외래어 ' 노관심, 바보틱 ' 은파생형에속한다. ' 골프장, 테니스장, 스키장 ' 은모두 ' 어근 ' 과접미사 '- 장 ' 이결합하여구성된파생형외래어이다. 이세가지외래어는틀리게분석한참여자가거의없었다. 그러나일반외래어중예외가있었다. ' 오피스텔 ' 을 'officetel' 로분석하여 ' 办公楼 ' 로번역한참여자가상당히많았다. 신조외래어의
122 경우, ' 노관심 ' 을 ' 老 + 관심 ' 로쓴사람이아주많았다. ' 바보틱 ' 은 ' 바보 +tick' 으로쓴사람도있었고아무것도안쓰고빈칸으로둔사람이대부분이었다. 대체로 ' 바보틱 ' 은 ' 바보 + 틱 ' 으로분석하였고단어의의미도대충알고있었지만 ' 틱 ' 이영어의 '-tic' 인것을모르는참여자가많았다. 이것은일대일면담에서확인하였다. < 참여자4와의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 오피스텔 ' 为什么是办公大楼呢?(' 오피스텔 ' 이왜 办公楼 이에요?) 참여자4: 书本上写的, 以前学的时候老师教的是这个意思 ( 교재에그렇게써있었어요.) 연구자 : ' 바보틱 ' 你這樣解剖是對的, 請問 ' 틱 ' 是什麼意思呢?(' 바보틱 ' 을 ' 바보 + 틱 ' 으로분석하였는데혹시이 ' 틱 ' 은무슨뜻인지알아요?) 참여자4: 不太清楚, 我猜是不是修饰前面的 傻瓜, 表示带有某种性质的... ( 모르겠어요. 아마뭐뭐처럼? ' 바보처럼 '? 앞의 ' 바보 ' 를수식한건가?...) 연구자 : ' 노관심 ' 你是怎麼分析的呢?(' 노관심 ' 을어떻게분석했어요?) 참여자4: ' 노 ' 是東北話里的 老, 관심 ' 是 關心, 合在一起是 老關心了 這個意思? 哈哈... (' 노 ' 는우리동북지역방언의 ' 老 ' 발음인데, ' 관심 ' 이 ' 關心 ' 이에요. 합쳐서 ' 老關心 ' 이에요. 아주관심이있다는뜻인가? ㅋㅋ재미있어요.) ' 오피스텔 ' 의정확한의미는간단한주거시설을갖춘사무실이다. 인터뷰를통해대부분학생이이를 ' 办公楼 ( 사무실 )' 로번역하였고사무실과주거의기능을겸한다는특징을모른다는사실을확인하였다. 그리고 'officetel' 을단일어로파악한참여자가많았다. ' 오피스텔 ' 은사실 'office' 와 'hotel' 의뒤부분 '-tel' 이라는접미사가결합하여형성된파생형외래어이다. 외래어는한국으로유입하고정착하는과정이서자국의문화, 풍습, 사회등여러가지측면의영향을받아서원어의의미와는조금다른의미를가지게된다. 그리고한국특유의문화, 경제, 정치등여러가지특징이하나의외래어에반영될수있다. 이러한외래어의특징은조어법의다양성, 구성요소결합복잡성과같은다른외래어의특징과함께학습자가외래어를어렵다고느끼게하고, 정확한의미를파악하여이해하는것역시어렵게한다. (4) 합성형외래어조사결과분석
123 앞에서언급하였듯이합성외래어의오답비율은상대적으로낮았지만단어마다참여자의이해능력의불균형현상이나타났다. 예를들어, ' 전자레인지 ' 와같이교과서에서제시되어있는외래어인경우, 참여자는이를어렵지않게이해한것으로보인다. 그리고대부분참여자는 ' 소셜력 ', ' 보디빌딩 ', ' 핸드백 ' 등합성의구조형태가뚜렷한단어의경우이에대한선지식이없더라도조어법분석을통해의미를어렵지않게추측할수있었다. 그러나 ' 싱크대 ' 와 ' 허니잼 ' 의경우, 다양한오류양상이나타났다. ' 싱크대 ' 의경우를 ' 싱크 + 대 ( 台 )' 로맞게분석했지만그의미를 ' 洗手台 ( 세면대 )' 로착각한사람이소수있었다. 그리고 'think+ 대 ( 台 )' 로한참여자가두명이있었다. 한편 ' 허니잼 ' 의경우에는이를 ' 허니 +jam' 으로분석하여 '( 蜂蜜 ) 벌꿀 ' 이라고생각한참여자가생각보다더많다. < 참여자8과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 싱크대 ' 是洗手間里的那個洗手台的意思嗎?(' 싱크대 ' 가화장실에서쓰이는그 ' 洗手台 ' 이라고생각해요?) 참여자8: 是的, 以前學過 ( 네, 그거예요. 저는학교에서배웠어요.) 연구자 : 허니잼這個詞聽過嗎?(' 허니잼 ' 을들어본적이있어요?) 참여자8: 第一次聽說...( 아니에요. 처음이에요. 'honey+jam' 이라고생각해요.) 설문지문항3에서제시한외래어중에는일반외래어도있고신어자료집에서추출한신조외래어도있다. 일반외래어와신조외래어에대한조사참여자의이해양상이어떻게차이나는지를알아보기위해먼저, 이 35개단어를두집단으로나누어살펴보고자한다. 두집단에속하는외래어를표로정리하면다음과같다. < 표49> 외래어유형분류외래어유형집단외래어단어오피스텔, 보디빌딩, 전자레인지, 종이컵, 핸드백, 골프장, 골프공, 비닐봉지, 비닐장갑, 마을버스, 시내버스, 공항버스, 신용카일반외래어드, 카드놀이, 컴퓨터실, 냉커피, 테니스장, 모범택시, 고속터미널, 녹음테이프, 스키장, 에어컨, 헬스클럽, 반코트, 아파트, 힐, 싱크대교카충, 베커상, 노관심, 소셜력, 허니잼, 개파, 바보틱, 먹스타신조외래어그램
124 그리고한국어학습환경이신조외래어에대한이해정도에영향을줄수있을것으로판단하여조사참여자의한국거주기간이라는정보요소를고려하여조사결과를분석하고자한다. 한국거주기간에따른두유형의외래어집단에대한이해불가능비율의차이를찾기위하여표로정리하였다. < 표 50> 한국거주기간에따라참여자의이해불가능비율 한국거주기간 외래어유형집단 이해불가능평균비율 6개월이하 일반외래어 23.10% 신조외래어 62.69% 6개월-12개월 일반외래어 21.21% 신조외래어 45.45% 12개월이상 일반외래어 27.78% 신조외래어 26.19% < 표50> 에따르면외래어에대한조사참여자의이해불가능비율은한국거주기간에따라차이가많다. 먼저종적으로분석하자면, 일반외래어의경우, 한국에서 6개월이하로생활한참여자의이해불가능인수가제일많고거주기간이길수록이해불가능인수가적을것으로예상하였으나예상과는다른결과가일부나타났다. 즉, 한국에서 12개월이상거주한학습자들의이해불가능비율이 27.78% 로비교적높게나타났다. 이는참여자중대부분 ' 오피스텔 ' 이라는단어를정확하게분석하지못했기때문이다. 하지만신조외래어에대한이해불가능비율은예상한대로거주기간에비례하는결과가나타났다. 즉, 한국거주시간 12개월이상의학습자의이해불가능비율은 6개월이하의학습자와 6개월-12개월의학습자보다훨씬적은것으로나타났다. 횡적으로분석하자면, 거주기간에상관없이조사참여자는신조외래어에대한이해불가능인수가일반외래어에대한이해불가능인수보다훨씬더많다는사실을확인할수있다. 즉, 일반외래어보다신조외래어에대한학습자의이해능력이상대적으로더약하다는사실을확인할수있다. 한국거주기간이학습자의외래어이해능력에미치는영향을구체적으로알아보기위해중국인학습자 3명 75) 에게인터뷰를실시하였다. 75) 참여자세명을각각참여자 8, 참여자 9, 참여자 10 로표시한다. 참여자 8 의한국거주기간은 6 개월이하이고, 참여자 9 의한국거주기간은 6-12 개월이며참여자 10 의거주기간
125 < 참여자8과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 교카충 ', ' 베커상 ', ' 노관심 ', ' 허니잼 ', ' 개파 ', ' 바보틱 ' 這些單詞不認識嗎?(' 교카충 ', ' 베커상 ', ' 노관심 ', ' 허니잼 ', ' 개파 ', 그리고 ' 바보틱 ' 을몰라요? 질문3 ' 단어를모른다 ' 에서표시했는데...) 참여자8: 嗯嗯, 不知道是啥意思 ( 네, 뜻을잘모르겠어요.) 연구자 : 以前見過這些單詞嗎?( 본적이있어요? 아니면처음들었어요?) 참여자7: 沒有, 第一次聽說 ( 처음들었어요.) < 참여자9와의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 교카충 ' 是什麼意思知道嗎?(' 교카충 ' 무슨뜻인지알아요?) 참여자9: 知道, 上回來韓國旅遊, 地鐵站看到幾個韓國妹子在充交通卡說到這個單詞, 最後知道是充交通卡的意思 ( 네, 원래여행하러한국에와서교통카드충전했을때옆에있는한국고등학교학생들의대화에서처음들었어요. ' 교통카드충전 ' 이라는뜻을알게되었어요.) 연구자 : ' 베커상 ', ' 개파 ' 這兩個單詞意思又是怎麼知道的呢?( 그럼, ' 베커상 ' 과 ' 개파 ' 도정확하게답했는데어떻게알아요?) 참여자9: ' 베커상 ' 這個單詞在每年的演技大賞裡面會出現,' 개파 ' 也是經常出現在一些綜藝節目裡面 因為我很愛看綜藝, 所以知道這兩個詞 (' 베커상 ' 은한국연기대상에서자주들은단어예요. 저는한국예능프로그램을아주좋아해요. ' 개파 ' 도마찬가지로프로그램에서배웠던거예요.) < 참여자10과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 什麼時候來韓國的?( 한국에언제왔어요?) 참여자10: 我是去年 3 月份來的 已經 1 年多了 ( 저는작년 3월에왔어요. 이미 1년이넘었어요.) 연구자 : ' 오피스텔 ' 這個單詞你是怎麼理解的呢?(' 오피스텔 ' 을 'office+-tel' 로분석했잖아요. 어떻게이해한건가요?) 참여자10: 它是 'office' 和 'hotel' 的 'tel' 的結合 (' 오피스텔은 'office' 와 'hotel( 의뒷부분 'tel' 의결합으로이루어진단어예요.) 我在韓國經常能看見一些建築房子的門頭寫著 XX텔 ( 한국건물이름중 'xx텔' 의표현은자주보여요.) 일대일의인터뷰를통해참여자의외래어에대한이해능력이한국에거주기간과많은연관성이있다는사실을확인했다. 한국사회의변화에따라서구의 이 12 개월이상이다
126 어휘들이많이유입되어한국식이된콩글리시, 그리고경제, 사회, 문화등여러전반에걸쳐생성되는신조외래어의사용은자연스러운변화이다. 또한인터넷의발달로인터넷상에서역시새로운언어가하루가다르게생성되고있다. 뿐만아니라 20대젊은이들사이에서유행하고많이사용되는외래어역시증가하고있다. 이러한많은변화는언어생활에있어서도많은변화가필요함을시사한다. 이러한이유로언어습득환경은언어습득하는데에많은영향을끼친다고볼수있다. 즉한국에서는간판이나신문, 뉴스를통해많은외래어어휘를접할수있기때문에외래어어휘력신장이상대적으로쉬울것이다. 반면에중국에서한국어를배우는학생들은이와같은외래어, 콩글리시, 심지어신조외래어를접할수있는기회가거의없다. 그리하여중국대학교에서공부하는학생들에게한국어외래어를교수 학습할때교사가한국인실생활에서자주쓰고있는외래어를의식적으로강조하여가르칠필요가있다. 3. 학습자의오류원인분석 이절에서는중국인중급학습자의한국어외래어오류에대한원인을밝히고자한다. 이정희 (2002) 에서는한국어학습자에게일어나는오류를원인에따라정리하여 ' 모국어영향에의한오류 ', ' 목표어영향에의한오류 ', ' 교육과정에의한오류 ' 로분류했다. 코더 (Corder, 1981) 는학습자의오류를 ' 언어간전이 ', ' 언어내전이 ', ' 학습환경요소 ' 세가지로구분하여제시하였다. 본고에서는이정희 (2002) 와코더 (1981) 의관점을참고하여학습자오류를 ' 모국어와목표어의단어구조의차이를인식하지못한오류 ', ' 언어적원인과비언어적원인 ', ' 표기법과조어법을잘인식하지못한오류 ', ' 교육과정의영향에의한오류 ' 등으로분류하고자한다. 그러나때로는오류의다양성과복잡성으로인해오류원인이단한가지라고단정할수없고여러가지원인이함께복합적으로작용할수있기때문에본절에서는오류원인을복합적으로생각하면서학습자의오류예시와함께제시하여분석하고자한다 모국어와목표어의단어구조차이를인식하지못한오류 이주영 (2008:61) 은 " 외래어는중국인학습자들이형태적오류를범하는어휘
127 목록중에하나이다. 이는중국인학습자의모국어에서외래어는모두현지화되어사용되기때문에한국어와같이외래어가실제외국어의발음과유사하지않다. 그러므로학습자에게있어외래어는매우생소한어휘가되므로습득하는데어려움이있다." 라고말했다. 이주영 (2008:61) 은중국어에서외국어를수용하여외래어로사용할때는음을그대로가지고와서전환하는경우와뜻을중국식으로풀어쓰는경우, 그리고두가지를다혼용한경우가있는데, 전통적으로외국어의의미를중국어로풀어쓰는경향이강하다고말했다. " 설령영어를할줄아는학생이라고할지라도한국식음운으로전환하여발음하거나일본을거쳐들어와원어의발음과멀어진상태에서접하게되기때문에그원래의어형을짐작하기까지는오랜시간이걸릴것이다." 많은학습자의외래어오류원인은모국어와목표어의음운적, 형태적, 의미적차이점에대한인식부족이라고할수있다. 본연구의설문지가주로학습자외래어의형태에대한이해능력고찰이기때문에모국어와목표어의단어구조형태의차이점에만주목하여오류원인을찾을수있었다. 중국어와한국어의단어형태구조에차이가있기때문에학습자는외래어의형태를분석하여이해하는데에어려움이있다. 조사결과모국어조어법간섭의영향으로학습자들이제2언어를학습할때어려움을겪고있으며그로인해많은오류를생산하는것을알수있다. 한국어외래어를학습할때모국어에서사용하던언어습관이학습하는언어에영향을끼치는부분이적지않다. 즉, 한 중외래어간의유사성의정도에따라중국어외래어에대한선지식이한국어외래어를이해하는데도움이될수도있고, 방해가될수도있는것이다. 중국인학습자가한국어외래어를이해하는데는다음과같은몇가지어려움이있다. 첫째, 한 중파생어유형에차이점이존재하기때문에중국인학습자는파생형외래어를이해할때오류를쉽게범한다. 한국어파생어에비해중국어파생어에는더욱복잡하고다양한결합유형이있다. 중국어파생어의구조를보면, 한국어와마찬가지로어근과접사의결합으로이루어지지만어근과접사의위치에따라 ' 前附加式 ( 전부가식 ( 접사 + 어근 ))', ' 后附加式 ( 후부가식 ( 어근 + 접사 ))', ' 中附加式 ( 중부가식 ( 어근 + 접사 + 어근 ))' 세가지결합방식이있다. 76) 전부가식은접사가어근앞에부가되는형식이고후부가식은접사가어근뒤에부가되는형식이다
128 전부가식과후부가식파생어의의미는주로어근의뜻에서비롯된다. 예를들어, 후부가식파생외래어에는 ' 派 (pie)' 가핵심적인한단어뒤에부가되어형성된 ' 蘋果派, 蛋黃派巧克力派, 草莓派 ' 등이있다. 전부가식파생외래어에는 'mini' 라는접사가핵심요소인어근앞에부가되어생성된 ' 迷你裙, 迷你電腦 ' 등이있다. 이와같이전부가식과후부가식파생외래어는모두접사가하나만있는경우이다. 중국어파생어에는이외에도중부가식, 그리고특수한구조를가진파생외래어역시존재한다. 특수한구조를가진파생외래어의예로는 ' 前綴 + 詞根 + 後綴 ( 접두사 + 어근 + 접미사 )' 형파생어, ' 詞根 + 詞綴 + 後綴 ( 어근 + 접미사1+ 접미사2)' 형파생어, ' 前綴 + 詞根 + 詞綴 + 詞綴 ( 접두사 + 어근 + 접미사1+ 접미사2)' 형파생어, 그리고 ' 詞根 + 詞綴 + 詞綴 + 詞綴 ( 어근 + 접미사1+ 접미사2+ 접미사3)' 형파생어등여러가지를들수있다. 중국인한국어학습자는파생형외래어의단어형성원리를분석할때불가피하게모국어의파생원리를참고하여분석한다. 한국어파생어는접사와어근의위치에따라크게두개종류밖에없는데중국어파생어의구조유형은더욱복잡하다. 즉한 중파생어유형이일대일의관계가아니기때문에학습자는한국어의파생외래어를분석할때어려움을겪는다. 그리고한 중파생외래어를비교해보면, 한국의접두파생외래어와중국의전부가식파생외래어, 한국의접미파생외래어와중국의후부가식파생외래어에비슷한형성원리가있지만단어의구조를판단하는기준이서로다르다. 예를들어, 중국어에서파생어로간주되는외래어가한국어에서파생어로간주되지않는경우가많다. 구체적인오류예시는밑에서제시하겠다. 둘째, Ⅱ장한 중외래어의형태적대조분석부분에서언급하였듯이파생형음역외래어의경우한국어에서는명사외에동사, 형용사인단어도많이존재하는반면, 중국어에서는명사파생어가대부분을차지하고있으며동사, 형용사가거의없다. 이렇듯중국어파생외래어의품사종류가단일하기때문에중국인학습자는한국어파생형외래어를인식하고분석하는데어려움을느끼게된다. 셋째, 학습자는한 중약어형외래어간에존재하는축약제약의차이점을잘 76) 許王橋 (2011) 의내용을참조하였다
129 인식하지못해오류를범할수도있다. 앞에서제시하였듯이현대중국어어휘는일반적으로 1음절혹은 2음절로구성되기때문에외래어가들어올때화자들의부담감을줄이기위해긴음절을피하고 1음절이나 2음절로축약하여수용된다. 반면에, 한국어약어형외래어인경우, 절단형, 두음절어형, 축합어형세가지종류가있다. 그리고축약후음절이몇개가남아있어야하는지, 축약강도가어느정도여야하는지등과같은축약제한이없다. 만약중국인학습자가중국식약어형외래어에존재하는제약을고려하면서한국어약어형외래어를분석한다면오류를범할수있다. 본연구에서학습자가모국어와목표어의단어형태구조의차이를잘인식하지못하기때문에나타난오류는외래어의형태유형을고르는설문지문항1인외래어에대한응답결과에서주로나타났다. 오류의예시는다음과같다. < 표51> 설문지문항예시 (1) 문항1: 韩语中的外来词按照单词的构造来分析, 一共有以下四种形态 请判断每个单词对应的形态类型, 并在该单词后的横线上用 1~4 标记 ( 한국어외래어는주로다음과같은네가지형태가있다. 다음각외래어의형태유형을선택하여쓰십시오.) 1 英语单词原始形态 ( 영어단어원래형태 ) 2 英语单词的缩略形态 ( 영어단어축약형태 ) 3 有前缀或后缀的派生词形态 ( 접사가있는파생형태 ) 4 几个单词结合的形态 ( 어근몇가지가결합한형태 ) 오류예시 : 노크하다 (4 ) 비닐봉지 ( 3 ) 아파트 ( 1 ) 중국인학습자는외래어의조어유형을판단할때자연스럽게모국어와비교하여판단한다. Ⅱ장에서언급한바와같이중국어조어유형중복합식조어유형에는 ' 연합식 ', ' 편정식 ', ' 보충식 ' 등여러가지유형이있다. ' 노크하다 ' 의경우, 중국어에서 ' 敲門 ( 문을두드리다 )' 인데 ' 동사 + 명사 ' 식으로구성되어있기때문에 ' 동빈식動賓式 ' 이된다. 그래서 10.71% 의중국인학습자는 ' 노크하다 ' 를합성어라고판단하였다. ' 비닐봉지 ' 의경우, 중국어에서 ' 塑料袋 ' 인데, ' 塑料 ' 는의미
130 적으로 ' 재료 ' 를의미하며뒤의 ' 袋 ' 를수식하는부가성분이된다. 이와같이핵심적인요소 ' 袋 ' 앞에수식어가붙은봉지와관련된표현에는 ' 方便 + 袋 ', ' 購物 + 袋 ', ' 環保 + 袋 ' 등여러가지가있다. 중국어에서는이처럼핵심요소앞이나뒤에부가성분이붙여구성된단어가파생어이다. 이런식의접근으로 ' 비닐봉지 ' 를파생어로간주한학습자 (15.48%) 가상당히많았다. ' 아파트 ' 를보면, ' 아파트먼트 ' 의뒷부분 ' 먼트 ' 가절단되어앞부분 ' 아파트 ' 만이남아있어약어형태가된다. 그러나중국어에서약어형은대부분다 1음절이나 2음절단어이고 3음절약어형이거의없다. 그래서 ' 아파트 ' 를단일어로착각한학습자가많이있었다. 따라서한 중약어형단어의축약제한의차이점으로인하여학습자가한국어약어형외래어를정확하게이해하기가어렵다고볼수있다. 이러한오류의원인은사후인터뷰에서도확인할수있었다. < 참여자1과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 為什麼 ' 비닐봉지 ' 是合成詞呢? 請分析一下 ( 왜 ' 비닐봉지 ' 가파생어예요? 분석해주시겠어요?) 참여자1: ' 塑料 + 袋 的構成形式, 塑料 用來修飾 袋, 袋 是詞根, 塑料 是前綴, 所以是派生詞 (' 塑料 + 袋 ' 의구조형식이에요. ' 袋 ' 가어근이되고 ' 塑料 ' 가접두사가되어서 ' 塑料 + 袋 ' 는접두파생어가됩니다 ). 학습자1 뿐만아니라오류를범한다른학습자에게도유사한응답이나타났으며모국어조어방식의간섭으로인하여오류가발생하였다는것을다시금확인할수있다. 사실모국어조어방식의간섭뿐아니라모국어음운의간섭으로인한오류현상도문항3에서나타났다. 가장대표적인예시는 ' 노관심 ' 인데 ' 노관심 ' 을 ' 老關心 ' 로번역한학생이많았다. 이는 ' 노 ' 와 ' 로 ' 의발음을구분하지못해서 ' 노 ' 와중국어의 ' 老 [ 로 ]' 를대응시켜생산한오류이다. 한국어든중국어든외래어는자국의고유어가아닌영어에서들여온말이다. 따라서외래어와원어의음운, 형태, 의미는다르게나타날수밖에없다. 한국어외래어와중국어외래어는같은원어를배경으로했다고해도다른특성을보일수밖에없다. 이는중국인학습자가한국어외래어를배우는데큰장애가되는현상이기때문에대조언어학적분석방법을통해학습자모국어의간섭으로인
131 한오류를최소로하는것이외래어교수 학습의제일중요한목표가된다 언어적원인과비언어적원인미국사회언어학자하임즈 (Hymes, 1972) 는의사소통을위해서는언어적체계를아는언어능력만으로는충분하지않고사회적맥락에맞게사용할줄알아야한다고주장했다. 즉, 의사소통의도구로실제적의사소통상황에맞는기능을행할수있는사회적측면을강조했다. 77) 하임즈 (1972) 가의사소통능력개념을구축한이래, 이개념은외국어교육학의핵심개념이되었고, 카날레와스웨인 (M. Canale & M. Swain, 1980), 모리레인드 (S. Moirand, 1982) 등많은언어학자들이이개념을언어교육학적으로재정립하려시도하면서의사소통능력구성요소를제시했는데, 일반적으로문법적능력, 사회 문화적능력, 담화적능력, 전략적능력으로구성되어있다.( 권종분 (2008:136) 에서재인용 ) 본고의연구대상이외래어어휘이기때문에언어적측면의문법적능력과비언어적측면의사회 문화적능력두가지에초점을두고분석하였다. 마금선 (2012:173) 은 ' 문법적능력 ' 과 ' 사회 문화적기능 ' 에대해다음과같이설명하였다. " 문법적능력은협의의언어학적능력으로한언어의어휘, 음운, 문장구성, 형태의요소들을판별하는능력과단어나문장을만들기위해그것들을짜맞추는능력을말한다. 사회 문화적능력은언어사용의사회 문화적규칙에대한지식으로서, 그사회환경의기준에맞게언어를사용하고이해하는능력이다. 외국어를학습한다는것은다른나라언어를학습한다는것과그나라의문화를학습한다는두가지의미가포함되어있다. 그것은특정사회집단에서통용되는언어에는그집단의문화가함양되어있기때문이다. 즉언어에함의된사회 문화적의미를자세히, 정확히파악하는것이매우중요하다 ". 언어적원인은앞서이미언급하였는데이부분에서주로사회 문화적원인을구체적으로살펴보도록하겠다. 권종분 (2008:145) 은 " 타문화권사람과상호행위적인의사소통시그나라의언어를어느정도습득했다할지라도이것이곧성공적인의사소통과상호간 77) Aspect of theory of Syntax(1965) 에서 Chomsky 는 ' 언어능력 ' 과 ' 언어수행 ' 으로구분했는데, 언어능력이란 ' 이상적인화자 - 청자 ' 가전에한번도들어보지못한새로운언술들을무한적으로생상해내는내재적능력으로정의했는데, Hymes 와같은사회언어학자들은 Chomsky 의언어능력의개념은언어의사회적양상을고려하지않는것이라고비난했다
132 의이해를보장할수있는충분한조건이못된다. 나아가비언어적기호또한언어와마찬가지로문화의존적인행동양식이기때문에습득하지않으면안된다." 라고말했다. 따라서외래어를교육할때새로운언어와함께동시에비언어적요소특히사회 문화적요소도학습해야한다. 사회 문화에대한인식부족으로인한오류는주로문항2, 3에서많이나타났다. 앞서제시한문항2의각단어의오답률을다시주목하면 ' 버스 ', ' 카드 ', ' 레인지 ', ' 사이버 ' 의오답률이가장높은이유를사회 문화적인측면으로해석해도된다. 문항3에서도마찬가지로사회 문화의배경지식이부족하면일부외래어의뜻을파악하는데에어려울것이다. 이런단어들이품고있는문화항목을정리하면다음과같다. < 표 52> 설문지문항예시 2 문화항목 한국대중교통 오류예시 문항2: 버스-:( 관광버스, 공항버스, 고속버스, 셔틀버스 ) 문항3: 모범택시 한국카드결제문화문항 2: 카드 -:( 신용카드, 교통카드, 현금카드 ) 한국의사이버문화 문항2: 사이버-:( 사이버범죄, 사이버강좌, 사이버대학 ) 인터넷, SNS 문화문항 3: - 스타그램 :( 먹스타그램 ) 예능프로그램문화문항 3: 베커상... 문항2에서의 ' 버스 ' 류합성형외래어와문항3에서 ' 모범택시 ' 는모두대중교통문화와관련된단어들이다. 한국의대중교통유형중가장대표적인교통수단은바로 ' 버스교통 ' 문화와 ' 택시문화 ' 이다. 그리고한국으로유학온중국인학생들이가장많이이용하는교통방식은역시 ' 버스 ', ' 지하철 ', ' 택시 ' 등이다. 버스교통수단에는여러가지버스목록이포함되어있다. 예를들어, 간선버스, 유람버스, 광역버스, 시외고속버스등이있다. 택시의종류를보면, 색깔에따라검은
133 색, 노란색, 주황색, 회색등의택시종류가있고소속관계에따라모범택시, 개인택시, 회사택시가있으며이밖에도다인승택시, 리무진택시, 밴택시, 장애인및노약자용택시등이있다. 그래서한국의대중교통체계에대한배경지식이없거나교통문화를잘인식하지못한다면교통방식을표현하는외래어를이해하는데에어려울것이다. 한국에서는 ' 현금 ' 보다 ' 카드 ' 가더많이편하게쓰이는편이고그종류도 ' 버스카드 ', ' 현금카드 ', ' 스마트카드 ', ' 체크카드 ' 등처럼다양하다. 이에따라학습자는한국에방문또는거주하는동안물건을사고결제할때틀림없이다양한 ' 카드 ' 류용어를접하게될것이다. 이런배경지식이없으면 ' 카드 ' 류단어를생산하거나새로운단어를이해하는데에어려움이따른다. 뿐만아니라학습자는 SNS문화, 예능프로그램문화등을접하는빈도및인식정도가외래어를이해하는데에큰영향을미친다. 예를들어, SNS를많이사용하는학습자의경우, ' 먹스타그램, 셀스타그램, 여행스타그램 ' 등의단어를쉽게이해할수있다. 반면에, SNS를잘사용하지않고 ' 인스타그램 ' 을전혀모르는학습자의경우, '-스타그램' 류의단어를모를수도있다. ' 베커상 ' 이라는단어도마찬가지로예능프로그램이나연예계에서자주노출된단어로써이단어를모르더라도배경지식을가지고있는학습자는배경지식을전혀가지지않은학습자보다훨씬더높은추측정답률이나타났다. 이러한오류의원인은사후인터뷰에서도확인할수있었다. < 참여자3과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 먹스타그램 ' 這個詞是怎麼認識的?(' 먹스타그램 ' 을어떻게알아요? 어디서배웠어요?) 참여자3: 以前沒學過, 我是自己推測出來的 因為上 ins 經常看到類似結構的單詞, 所以我推測 ' 먹스타그램 ' 應該也是同樣的構詞方式形成的 ( 학교에서안배웠어요. 저는추측했어요. 왜이렇게추측해냐면은... 인스타그램에서 # 부부스타그램 #, # 여행스타그램 # 과같은 'xx스타그램' 의형식으로구성된단어를자주봐요. 그래서혹시 ' 먹스타그램 ' 도마찬가지로 ' 먹 + 스타그램 ' 의형식으로구성된단어인가? 이렇게추측해봤어요.) 뿐만아니라비언어적요소중감정표현기능을잘인식하지못하기때문에야기된오류현상도있다. 가장대표적인오류예시는 ' 허니잼 ' 이다. 권종분
134 (2008) 은비언어적행위를신체구성요소인신체부위별과의사소통행위별로분류하여목록화해서제시했다. 78) 본절에서는권종분 (2008) 의분류를참고하여의사소통행위별에속하는 ' 감정표현 ' 만주목하였다. 권종분 (2008) 에의하면 ' 긍정적감정상태 ', ' 부정적감정상택 ', ' 신체적고통 ', ' 관심여부 ' 등여러가지감정분류항목이있다. ' 허니잼 ' 이라는단어는 ' 매우재미있다 ' 라는뜻을가진 ' 꿀잼 ' 의앞부분 ' 꿀 ' 을영어 'honey' 로변환한신조외래어이다. 그래서이단어는아주기쁨의긍정적인감정상태가담겨있다. 비언어적원인뿐아니라한국어의준말을잘인식하지못한다면 ' 허니잼 ' 을이해할때에도어려움이따른다. 요새한국어에서는새로운준말, 은어, 조어를만들어내는추세가나타난다. 또한한국은일상생활에서발음상의편의성을추구하기위해 ' 재미 ' 보다 ' 잼 ' 을더많이쓴다. 중국인학습자는 ' 재미 ' 의줄임말 ' 잼 ' 이라는형태를잘몰라서 ' 허니잼 ' 의구조를정확하게분석할수없고뜻도알지못하는것으로보인다. 비슷한단어로는 ' 예스잼 ' 이있다. ' 예스잼 ' 은 ' 예스 (yes)+ 잼 ( 재미 )' 을합친말인데긍정적인감정표현의뜻이다. 반면에, ' 예스잼 ' 의반대말 ' 노잼 ' 의경우부정적인감정표현이나타난다. 그래서학습자는이와같은외래어를정확하게이해하기위해감정표현단어에대한배경지식이있어야한다. 그리고 ' 허니잼 ' 이라는단어를배울때연관성이있는 ' 예스잼 ', ' 꿀잼 ', ' 노잼 ' 등여러가지감정표현단어와함께비교하면서학습하는게더효과적이다. 이렇듯학습자의오류원인이단순히한가지라고단정할수없고여러가지원인이함께복합적으로작용하는경우가많기때문에오류세트형식으로판단하면더적절하다고생각한다. 앞에서발견하였듯이참여자의한국거주기간이참여자의외래어에대한이해능력과많은연관성이있다. 한국거주기간이길수록한국의사회 문화에대한이해능력이자연스럽게높아질것이기때문에외래어의이해능력도향상될것이다. 그래서이러한한국문화를직접접할기회가없고중국에서한국어를공부하는학습자를대상으로외래어교육할때, 비언어적요소와언어적요소를함께제시하고교육하면더효과적이다. 교재의외래어제시부분에서도마찬가지로삽화, 그림등을통해문화적측면이든의사소통상황측면이든비언 78) 신체부위를크게머리, 얼굴, 손, 손과얼굴, 손과몸, 팔, 머리, 얼굴과손, 몸으로분류했다. 의사소통행위별로분류하면 ' 표상부호 ( 최고, 우두머리, 침목요청, 약속, 긍정, 부정 )', ' 삽화적부호 ( 강조 + 제안, 의문, 지시, 동작행위, 모욕, 설명...)', ' 규제부호 ( 거부, 거절, 동의, 발언권요청 )', ' 조정부호 ( 인사 )', ' 감정표현 ' 등이있다
135 어적요소를통합하여제시하면학습자는외래어를이해하고기억할때많은도움이될것이다. 이러한문화적인요소가개입된다면학습자들의호기심과흥미를유발시켜학습자의동기부여로이어질수있을것이다. 이러한사회 문화적요소를고려한실제적의사소통상황에서비언어적요소는언어적발화행위만큼중요하다는사실을학습초기부터인식시키면서학습자들에게완전한의사소통능력을자연스럽게익히게할수있다 표기법과조어법을잘인식하지못한오류한국어조어법에대한인식부족으로인한오류는주로 ' 파생어, 합성어에대한인식부족 ' 에반영된다. 표기법에대한인식부족으로인한오류는주로 ' 한국어음운체계에대한인식부족 ' 의원인을중심으로파악할수있었다. 오류의예시는다음과같다. 오류원인 1. 조어법인식부족 < 표53> 설문지문항예시3 오류예시 문항1: 소개-팅 : ( 4 ) 문항1: 오피스-텔 : ( 4 ) 문항2: -맨:( 엘리트맨, 배달맨, 개그맨 ) 2. 표기법인식부족문항 3: 베커상 : (back( 백 ) song( 송 )) 모음인식부족 먼저, 조어법인식부족으로인한오류를보면, 학습자조어법의인식부족은주로파생어특히, 접사에대한인식부족에서나타났다. 앞에서언급하였듯이한국어파생외래어에사용되는접사에는 '-팅', '-텔', ' 사어버-', '-맨' 처럼여러가지유형이있다. 한어근이이들접사와결합하여다양한파생외래어가생성될수있다. 조사결과를보면, 학습자가문항1에서 ' 소개팅 ' 과 ' 오피스텔 ' 을합성어로간주한경우, 그리고문항2에서 '-맨' 이접사로서참여한파생외래어를모두정확하게쓸수없는경우는모두목표어의조어법에대한인식부족으로인한오류로간주될수있다. 사후인터뷰를통해많은참여자는 ' 맨 ' 이라는단어가접미사로서다양한파생형외래어가생성될수있다는것에대한인식이전혀없다는사실을발견했다. 거의모든참여자는 ' 맨 ' 이들어있는단어들을합성
136 형단어로간주하고 ' 맨 ' 을어근으로간주하기때문이다. 이러한오류의원인은사후인터뷰에서도확인할수있었다. < 참여자5와의인터뷰자료발췌 > 연구자 : ' 맨 ' 作為詞綴能和許多詞根結合形成新的派生詞, 這種結合方式以前知道嗎?(' 맨 ' 을접미사로서어근과결합하여만든 ' 개그맨 ', ' 엘리트맨 ', ' 배달맨 ' 이라는파생단어가있는데, 혹시이런파생법을알아요?) 참여자5: 不知道還有這種派生詞 ' 개그맨 ' 以前見到過, 但是我一直以為它是合成詞, 沒想到和 ' 人 ' 結合還能組成這麼多新詞啊 ( 전혀몰라요. ' 개그맨 ' 을원래들어봤는데합성형태의단어인줄알았어요. 그리고 ' 맨 ' 을붙여서많은단어가구축할수있다는점도몰랐어요.) 설문조사결과를보면, 문항3에서표기법및한국어음운체계에대한인식부족으로인한오류도나타났다. 점점늘어나는외래어를올바르게사용하기위해제정한외래어표기법은 1933년조선어학회 한글맞춤법통일안 에서부터시작되어여러차례의개정을거쳐현행외래어표기법인 외래어표기법 (1986, 문교부 ) 까지이어져왔다. 우리가현재쓰고있는외래어표기법은문교부고시제85-11호 (1986년 1월 7 일 ) 79) 외래어표기법이다. 이미제정된지 30 년의세월이지난규정이다. 황재성 (2006) 은문화의교류가활발해지며언어의교류도활발해졌음을감안할때 30 년간들어온말은매우많을것이지만그럼에도불구하고규정은아직그대로라고설명했다. 물론외래어표기세칙은국가별로하나하나정리되어발표하고있다고하나그큰틀이아직도그대로라는것은현행외래어표기법이시대흐름을정확히반영하지못하고있다고지적하였다. 그래서외래어표기법의문제점은여전히많이존재하며특히, ' 외래어표기의기본원칙 ' 에서문제점이있다 80) 고언급하였다. 예를들어, 제4항은파열음표기에는된소리를쓰지않는 79) 1986 년에제정된 외래어표기법 (1986, 문교부 ) 는세계적행사들을위해원칙을다시한번정리하고다듬어제정한것이다. 총 4 장으로구성되어있으며제 1 장은표기의기본원칙이다. 기본원칙에이어제 2 장은표기일람표, 제 3 장표기세칙, 제 4 장인명, 지명표기의원칙으로구성되어있다. 80) 제 1 장표기의기본원칙에서는제 1 항 ' 외래어는국어의현용 24 자모만으로적는다 ', 제 2 항 ' 외래어의 1 음운은원칙적으로 1 기호로적는다 ', 제 3 항 ' 받침에는 ' ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ ' 만을쓴다 ', 제 4 항 ' 파열음표기에는된소리를쓰지않는것을원칙으로한다 ', 제 5 항 ' 이미굳어진외래어는관용을존중하되, 그범위와용례는따로정한다 ' 가있다
137 것을규정하고있다. 하지만사람들이실생활에서규정과다르게흔히쓰고있는외래어발음이많다. 예를들어, ' 가스-까스, 댄스-땐스, 버스-뻐스, 선글라스 -썬글라스, 사인-싸인, 세일-쎄일 ' 등이있다. 황재성 (2006) 에따르면된소리를쓰지않는원칙은기본적으로현지음에가깝게내려는의도로규정된것이다. 하지만이는잘못된생각이다. 사람들이생활속에서익숙해진 ' ㄲ ' 의발음을 / ㄱ / 으로한다고해서그발음이현지음에가깝다고말할수없다. 이미들어와한국말처럼쓰이는외래어인만큼사람들이편하게발음하고쓸수있는것을인정하고보다많이사용하는것으로규정하는것이올바른방식일것이라고언급하였고사람들이쉽게쓰고익숙하도록규정을개정하는것이중요하다고언급하였다. 문제점으로지적된외래어표기법의예시를제시하면다음과같다. 81) < 표 54> 문제점으로지적된외래어표기법의예 외래어표기법의문제점 문제점 현행외래어표기법 문제점을고친표기법 1항의문제 가스, 달러 까쓰, 깨쓰, 딸러 ㅍ, ㅂ, 프 2항의문제 p, t 기본ㅌ, ㅅ, 트 3항의문제북 (book), 갭 (gap) 붘, 갶원칙 4항의문제버스, 사우나뻐쓰, 뽀너쓰 5항의문제 드라큐라, 드라큘라, 하이라이트하일라이트 야요이문화미생문화동양인명, 지명표기조몬문화승문문화 세칙 산, 강, 바다 카리브해 카리브해 표기 발리섬 발리섬 위와같은표기법의문제점이있을뿐, 사람들이외래어를사용하면서도많은문제점이나타난다. 본절에서는주로실생활에서사람들이외래어를사용할때자주범하는표기의오류를살펴볼것이다. 본설문지를통하여간접적으로학습자는외래어표기법및음운체계에대한인식능력이부족하다는사실을발견했다. 예를들어, ' 베커 ' 를 ' 백 (back)' 으로, ' 상 ' 을 'song( 송 )' 으로이해하였고이로인해 ' 베커상 ' 의의미를 ' 배경음악 ' 이라고 81) 황재성 (2006:38) 의내용을참조하였다
138 추측한학생이 9명있었다. 이것은한국어후설평순저모음 ' ㅏ ' 와후설원순중모음 ' ㅗ ' 를구별하지못하기때문이다. 그러나앞에서언급하였듯이오류는여러가지원인이함께작용되는경우가많기때문에 ' 베커상 ' 의오답원인도마찬가지로표기법에대한인식부족외사회 문화, 학습자의배경지식등과많은관련이있다. 사실, ' ㅏ ' 와 ' ㅗ ' 뿐아니라중국인학습자에게는모음 ' ㅔ ' 와 ' ㅐ ', ' ㅓ ' 와 ' ㅗ ' 를구별하는데에도어려움이따른다. ' ㅔ ' 와 ' ㅐ ' 는다전설모음인데혀의위치에따라미세한차이가나타난다. 그러나이발음과대응하는중국어발음이없기때문에중국인학습자같은경우구별하기어려울것으로예상된다. 한국어외래어중에는나머지음절요소가똑같은데모음 ' ㅔ ' 와 ' ㅐ ' 만다른단어가있다. 예를들어, ' 펜 & 팬 ', ' 메일 & 매일 ' 이있다. 만약에, 학습자는 ' ㅔ ' 와 ' ㅐ ' 의발음특성을잘인식하지못하고구분하지못한다면형태가비슷한두가지단어를구분하기가어려울것이다. 앞서언급했듯이 ' ㅓ ' 와 ' ㅗ ' 역시중국인학습자에게구별하기어려운모음이다. ' ㅓ ' 와 ' ㅗ ' 는모두후설중모음인데입술모양의차이만있을뿐이다. 또한 ' ㅓ ', ' ㅗ ' 의발음과완전하게대응되는중국어발음이없고발음상 ' ㅓ ', ' ㅗ ' 와비슷한중국어발음으로는 'ao' 라는복운모한가지만있다. 이러한음운체계의차이로인하여중국인학습자는 ' ㅓ ' 와 ' ㅗ ' 를구별하기가어렵다. 사실, 위에제시한오류뿐아니라음운측면에서중국인학습자가쉽게범할수있는오류유형이더있다. 예를들어, chocolate를 ' 쵸콜릿 ' 으로, juice를 ' 쥬스 ' 로파악하는오류는중국인학습자뿐만아니라한국어모어화자에게도나타나는오류이다. 이것은한국어 ' ㅈ ' 와 ' ㅊ ' 의다음에는이중모음 ' ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ ' 를쓰지못한점을인식하지못한결과이다. 또한, 일상생활에서간판이나신문에서 accessory라는단어를 ' 악세사리 ' 로표기한경우가많다. 외래어표기법에따르면 ' 액세서리 ' 가정확한표기이나학습자는일상생활에서간판이나주변사람들의간섭으로인하여 ' 악세사리 ' 로틀리게쓸수도있다. 모음뿐아니라한국어의자음에대해잘이해하지못한다면외래어표기오류를범할수도있다. 중국인학습자든한국어모어화자든 fighting을 ' 화이팅 ' 으로표기하는사람이굉장히많다. 이처럼영어 'f' 음을 ' ㅎ ' 로하는틀린외래어표기를일상생활에서많이볼수있다. 예를들어, 'frypan' 를 ' 후라이팬 ' 으로,
139 'fried chiken' 를 ' 후라이드치킨 ' 으로틀리게사용하는사람이많다. 황재성 (2006) 에서는학습자의 ' 외래어남용 ', ' 잘못된외래어사용 ' 등외래어사용의문제점을제시하였다. 특히, 생활속에서잘못사용되고있는외래어들의예시를제시하였다. 그중가장대표적인것은간판 상호에잘못사용되고있는외래어, 인명 지명표기에잘못사용되고있는외래어, 방송매체, 컴퓨터메뉴에잘못사용되고있는외래어이다. 이러한외래어의오남용을줄이는데가장선행되어야할것은규정의정비일것이다. 올바르고확실한규정이있을때사용자들의문제는줄어들게된다. 다음으로방송과각종매체의역할이중요하다. 언어를가장쉽게접할수있고많은영향을주는것은방송과신문등의각종매체이다. 이런것들에서먼저한국말순화작업과올바른사용의예를보여줄때언중들에게큰영향을줄수있다. 마지막으로사람들의의식변화가필요하다. 일부사람들은외래어를쓰는것을보다교양있고세련된것으로착각하고있다. 이러한의식변화를통해무분별한외래어사용을막는것도중요한것이라말할수있다. 82) 한편앞서실시한설문조사에서는외래어표기법에대해따로다루지않았으나인터뷰참여자의응답양상을통하여간접적으로일부학습자가외래어의표기법에대한이해능력이부족하다는사실을확인했다. 따라서외래어교육시, 필요한경우에는학습자들로하여금일상생활에서접촉할수있는틀린표기에영향을받지않고외래어를정확하게쓸수있도록, 외래어표기법에대해특별히강조할필요가있다고본다. 그래야학습자가어휘력을전면적으로신장할수있기때문이다 교육과정의영향에의한오류이정희 (2002) 에서교육과정은한국어학습자가공식적인한국어교육기관에서교육을받을때, 교육과관련된모든내용을총칭할수있다고하였으며이러한교육과정은학습자의오류를일으킬수있는원인이된다고하였다. 이러한맥락에서한국어외래어교육과정의문제점도크게한국어교재의문제, 교수 학습의문제두가지로나누어살펴보도록하겠다. 82) 황재성 (2006:40) 의내용을참조하였다
140 Ⅱ장에서살펴보았듯이중국에서출판된한국어교재에는외래어제시방식, 뜻풀이설명, 연습활동부분에많은문제점이존재한다. 또한, 교수 학습실태조사결과에따르면, 수업시간에외래어를공부한적이있지만 ' 교사가외래어의기본적인의미만을간단하게설명해줄뿐이다.' 라고응답한학생들이많이있었다. 외래어의단어구조가어떻게되어있는지, 이외래어의확장적의미가무엇이고영어원어의의미와비교해보면어떤차이가있는지, 이외래어를정서법에맞춰어떻게써야되는지등에대해교사가일부러강조하지않으면학습자는외래어를충분히이해하는데어려움이따른다. ' 내비 ( 내비게이션 )' 처럼영어원어발음과다른한국어외래어를제시하는데있어서기존교재에서단어의구조에대한내용및정보를제공하지않고있다. 일반적인어휘와마찬가지로단어뒤에중국어뜻풀이를제시할뿐이다. 만약 ' 내비 ' 와같이조어형태가복잡한단어를가르칠때교사가이에대해설명하지않으면학생은이단어가어떻게형성된건지, 구조적으로특징을가지고있는지, 다른외래어와어떤차이가있는지에대해모를수있다. 이와같은점에서교재에서의외래어제시방식의중요성을다시금확인할수있다. 한편, 학습자의외래어이해능력을결정하는데에가장큰영향을미치는요소중의하나는교재에서제공하는외래어의뜻풀이부분이다. 정확한뜻풀이를제공하는것은학습자가외래어를잘이해하는데에많은도움이되기때문이다. 그러나앞의교재분석에서언급하였듯이중국에서출판된한국어교재의외래어뜻풀이는많은문제점을가지고있다. 이와관련하여조사결과에서는뜻풀이제시의문제로인한오류양상이나타났다. 그중가장대표적인오류는문항3 중 ' 오피스텔 ' 과 ' 싱크대 ' 의중국어의미번역이다. ' 오피스텔 ', ' 싱크대 ' 는모두교재에서나타난단어들인데교재에서뜻풀이를정확하게제시하지못해학습자에게혼란을줄수있다. 또한교사가수업할때단어의의미를자세히설명하지못하면학생이잘못된뜻풀이를그대로기억할것이다. 이러한오류의원인은사후인터뷰에서도확인할수있었다. < 참여자1과의인터뷰자료발췌 > 연구자 : 為什麼 ' 오피스텔 ' 是辦公室的意思呢?(' 오피스텔 ' 의뜻이 ' 辦公室 ' 인데, 확실해요?) 참여자1: 課本里這樣寫的 ( 네, 교재에서배웠어요.)
141 연구자 : 你們用的是什麼教材呢?( 무슨교재를써요?) 참여자1: 我們用的是標準韓國語, 延邊大學出版的那個 我記得教材里是這樣解釋它的意思的 ( 우리사용하고있는교재는연변대학교출판사의 < 표준한국어 > 예요. 제기억에는교재에서 ' 辦公室, 辦公樓, 辦公大樓 ' 이렇게제시하고있었어요.) 뿐만아니라 Ⅱ장교재분석부분에서언급하였듯이외래어에대한연습문제가거의없다. 극소수의연습문제마저도외래어에대응하는중국어뜻풀이를쓰도록하는유형이대부분이다. 즉접사나어근을활용하여어휘를생성하도록하는연습활동부분이전혀없다. 이런한계점으로인하여기존교재의외래어의제시방식및외래어관련연습문제는학습자외래어의어휘지식의크기를넓히는데도움이되지않는다. 이러한사실에비추어볼때조사를통해밝혀진중국인중급학습자의어휘양적, 질적능력이부족하다는결과는필연적이라고볼수있다. 결국한국어교재에서외래어제시의문제점, 연습문제의한계점, 그리고교수 학습의문제점을통하여현행교육과정에서한국어외래어에대한교육내용이부족하고학습자들의요구를만족시키지못하기때문에갖은오류가일어난다는사실을확인할수있었다 기타위에서제시한네가지오류원인외노출빈도, 사용빈도, 학습자외래어의지식, 학습자내적원인 83) 등의원인이있기도하다. 예를들어, 문항2의 ' 밀리미터, 킬로미터, 센티미터 ' 와 ' 사이버강좌, 사이버범죄, 사이버대학 ' 등이들은특정한영역에서많이쓰이는단어로써실생활에서사용빈도가높지않기때문에학습자는모를수도있다. 문항3의단어들중일상생활노출빈도가높은몇가지단어를제외하고특정영역에서만접할수있는단어의경우, 학습자는이영역에대한배경지식을갖추지않으면단어를이해하는데에어려움이따를것이다. 예를들어, ' 싱크대 ' 와 ' 전자레인지 ', ' 전기레인지 ' 는주방용품류단어, ' 83) 이주영 (2008:73) 에서모든오류가학습부족에서부터시작하겠지만특히어휘학습의경우직접사전을찾는과정을거쳐야하기때문에학습자의의식적인노력이중요한영역이라고할수있다. 그러므로가장일정한비율을차지하는오류원인이학습자의주도적이고능동적인언어학습에대한노력의부족이라고본다고언급했다
142 보디빌딩 ', ' 헬스클럽 ' 은운동과관련된단어, ' 아파트 ', ' 오피스텔 ', ' 고속터미널 ' 등은공간, 주택류단어이다. 이처럼외래어의의미범주가아주넓기때문에중급수준인학습자들한테모든영역의외래어를모두파악할필요가없다. 실생활에서노출빈도가높거나사용빈도가높은단어만을잘이해하면된다. 외래어를교육할때에도참여자의오답률과각외래어단어의노출빈도및사용빈도등여러가지요소들을함께고려하고교육해야한다. 그리고앞서언급하였듯이원인이한가지만작용하는경우도있지만 ' 조어법과목표어에대한인식부족 ', ' 조어법과모국어에대한인식부족 ' 등처럼여러가지원인이함께복합적으로작용하여오류가나타난경우도많이있다. ' 베커상 ', ' 먹스타그램 ', ' 사이버강좌 ' 와같은단어의경우, 단순히한가지오류원인만으로는분석할수없고여러가지언어적, 비언어적요소가함께작용해서생성된오류이다
143 Ⅳ. 조어법을활용한외래어교육의실제 앞에서검토한선행연구의한계점과교재분석을통해발견한문제점을토대로이절에서외래어교육에대한연구방향을설정해보면대체로다음과같다. 첫째, 외래어교육방안에대한구체적인연구가필요하다. 지금까지외래어교육의필요성과교육할외래어목록에대한연구는체계적으로진행된편이지만, 그것을실제교육에서어떻게실행할것인지에대한방법측면의대안마련에는논의가부족한편이다. 그리고조어법을활용하는외래어교육방안에대한연구가거의없다. 둘째, 학습자가외래어의의미를유추하고외래어의어휘형성원리를이해할때이를이용해얼마나많은어휘를확장할수있는지를검증하는절차가필요하다. 지금까지의외래어교육에대한연구는거의외래어를직접교육하고, 그후의어휘확장은학습자의재량과자율학습에맡기는데에그쳤다. 즉학습자가외래어를학습하고난후의성취도를검증하여외래어교육의방향을제시한연구는드물다. 앞서 Ⅱ장에서밝힌한국어교육용외래어목록선정원리와 Ⅲ장에서살펴본중국인중급학습자의외래어에대한이해오류양상을분석한결과를바탕으로중국인중급학습자를위한외래어교수 학습목표를설정하고자한다. 목표를설정한후, 중국인학습자들이좀더효과적으로한국어외래어를학습할수있는교육의실제모형을제시하고자한다. 1. 한국어외래어교육의목적과목표 교육의목표는크게목적과목표로나눌수있다. 목적과목표는서로동일한개념이아니다. 민현식 (2008) 에서는언어교육과정에서의 ' 목적은교육과정에대한철학과학습자가도달해야할개괄적, 일반적수준을명시하는추상적, 장기적도달점을제시한다. 반면에, 목표는목적을구체화하여구체적, 계량적, 명시적도달점을제시한다.' 고규명하였다. 성기철 (1998) 에따르면목적은목표보다더상위개념이어서, 더포괄적이고추상적인개념이다. 목적은 ' 왜?' 라고하는물음에대한대답을충족시키는것이고, 목표는목적을충족시키기위하여도달하기를기대하는직접적인종착점이다. 또한상대적인의미에서목적은목
144 표에우선하는추상적이고포괄적인개념인반면, 목표는이목적의구현을이상으로하는구체적이고하위적인개념으로이해하는것이좋을듯하다고주장하였다. 84) 이에따라본연구에서도이와같이목적과목표를두가지로나누어중급학습자를대상으로하는외래어교육의목적과목표를설정하고자한다. 먼저, 조사된중국인중급학습자들의외래어에대한이해와실험오류분석결과를참고하여학습자들로하여금외래어의조어원리를정확하게이해하고, 외래어의형태적, 의미적, 더나아가화용적지식의습득을용이하게함으로써어휘력을질적, 양적으로팽창시키는것을목적으로설정하고자한다. 다음, 외래어교육의목적을효과적으로달성하기위해서단계적인목표를마련할필요가있다. 어휘교육의목표로어휘에대한지식을주로언급한논의로는손영애 (1992a), 이충우 (2001) 등이있다. 손영애 (1992a) 에서는어휘교육의목표로서의어휘능력은 ' 개개의단어들에대한형태, 의미, 화용에관계되는지식의총체 ' 로정의했고이충우 (2001) 에서도이와유사하게어휘능력을 ' 어휘에대한총체적인지식 ' 으로정의했다. 85) 구본관 (2014) 에서는어휘교육의목표는일반적으로어휘능력, 어휘사용능력등으로지칭되는어휘와관련된능력의신장이라고언급하였고다음과같이어휘교육의목표를정리하였다. [ 어휘교육의목표 ] 국어활동의기반이되는어휘에대한지식을확충하고, 어휘를사용하는표현과이해의절차와방법을익혀사용할수있게하며, 국어어휘에대한올바른인식과태도의함양을통해국어문화의발전에기여하는태도를기른다. 가. 국어활동의기반이되는어휘에대한질적 양적인지식을확충한다. 나. 실제국어생활에서표현과이해양측면에서의어휘활용능력을기른다. 다. 국어어휘에대한올바른인식과태도함양을통해국어문화를창의적으로발전시킨다. 외래어는어휘부를구성하는하나의범주이다. 따라서본연구에서는어휘교 84) 장월형 (2015:90) 의내용을참조하였다. 85) 구본관외 (2014:35) 의부분내용을재인용하였다
145 육의목표에대한논의와 Ⅲ장에서제시한중국인중급학습자의외래어이해양상분석결과를함께고려하여외래어교육의목표를도출하였다. 목적과목표를표로정리하면다음과같다. < 표55> 외래어교육의목적과목표목적학습자의어휘력 ( 양적, 질적 ) 을신장시킨다. 1. 외래어형성원리를인식할수있다. 2. 외래어의형태적인특징을조어법으로분석할수있다. 목표 3. 외래어의미를이해할수있다. 4. 외래어를정확하게사용할수있다. 이상한국어외래어교육의목적과목표를설정하였고다음으로이목표에적합한교육의내용을설계하고자한다. 2. 한국어외래어교육의내용 본연구에서제시한외래어교육의내용은 Ⅱ장에서의교육현황조사결과, Ⅲ장에서의학습자이해양상조사결과, 그리고학습자의오류유형분석결과를바탕으로설계한것이다. 앞장의조사및분석결과에따르면중국인중급학습자가외래어를이해하는데에는다음과같은특징이나문제점이있다. 첫째, 현재중국대학에서외래어에대한교육이부족하다. 교재에서외래어를충분히제시하지않았고, 제시된외래어의뜻풀이역시많은문제점이있다. 또한수업에서교사는간단히외래어의의미만설명하는경우가많았기때문에학습자는외래어형태에대해체계적으로배우지못한다. 따라서본연구에서는외래어교육을위한내용적지식을구축하고, 체계적인교수 학습을위한외래어교육내용을제시하고자한다. 둘째, 중국인학습자는외래어를학습할때모국어의영향으로중국어와대응하는표현방식을많이사용한다. 이는긍정적인전이가될수도있지만부정적인전이가될수도있다. 셋째, Ⅲ장조사결과에따라학습자는외래어의조어원리를충분히이해하지못하고외래어어휘에대한양적, 질적능력이약하다는사실을발견했다. 넷째, 인터뷰결과에따르면언어환경은학습자의외래어이해에영향을미
146 친다. 한국에와본적이있는조사참여자의경우외래어를많이접했고이에따라어휘력도어느정도신장될수있었다. 그럼에도불구하고실생활에서일부분표기법이틀린외래어가존재하기때문에이런경우에는학습자가외래어를습득하는데에부정적인영향을줄수도있다. 따라서외래어를교육할때틀리게쓰기쉬운단어들을일부러강조할필요가있다. 이상으로 Ⅱ장과 Ⅲ장의조사및분석결과를바탕으로본연구에서의체계화한외래어교육내용을만들고자한다. 실제교수 학습할때, Ⅱ장에서선정된외래어들을아무순서없이마음대로가르치기보다는같은의미부류에속하는외래어들을같이제시하면더효과적이라고생각하기때문에먼저, Ⅱ장 < 표35> 에나와있는외래어목록을의미부류에따라묶고자한다. 본고에서는문승실 (2004) 과조은호 (2006) 에서제시된외래어분류를참고하여선정된초중급수준인외래어 ( 일반외래어 & 신조외래어 ) 를생활용품류, 예체능류, 일상생활관련어류, 교통수단류, 과학및정보통신류, 단위류, 공간및국가류, 인물및직업류, 전자기계류, 음식류, 의류류에따라분류하였다. 분류생활용품예체능일상생활관련어교통수단 < 표56> 외래어목록분류화외래어목록가스, 드라이기, 렌즈, 비닐봉지, 컵, 물컵, 종이컵, 가스레인지, 플라스틱, 비닐, 비닐우산, 비닐장갑, 비닐종이, 리본, 샴푸, 메모지, 베터리, 시멘트, 포크, 버튼, 노트, 볼펜, 소파, 카드, 테이블, 프라이팬디자인, 쇼, 월드컵, 프로그램, 코미디, 클래식, 오페라, 월드컵, 카드놀이, 컴퓨터게임, 소개팅, 스케줄, 아이디어, 에너지, 이벤트, 체크무늬, 커튼, 키스, 테스트, 파마, 교통카드, 그래프, 알레르기, 인스턴트, 커트, 리듬, 볼링, 골프, 골프공, 메달, 멜로디, 뮤지컬, 미디어, 시디, 게임, 드라마, 스키, 스포츠, 앨범, 올림픽, 콘서트, 테니스, 피아노, 베커상카톨릭, 미팅, 사우나, 인터뷰, 신용카드, 현금카드, 패션, 마라톤, 팬, 홉쇼핑, 벤치, 보너스, 스타일, 에너지, 먹스타그램, 셀스타그램, 웹스타그램, 냥스타그램, 달러, 드라이, 드라이클리닝, 비자, 세일, 뉴스, 다이어트, 데이트, 메모, 서비스, 쇼핑, 스트레스, 크리스마스, 파티, 개파, 교카충, 노관심, 비글미, 소셜력, 종파, 허니잼, 베댓, 오티트럭, 공항버스, 셔틀버스, 관광버스, 고속버스, 시내버스, 시외버스, 터널, 터미널, 오토바이, 코스, 마을버스, 택시, 개인택시, 모범택시, 콜택시, 렌터
147 과학및정보통신단위공간및국가인물및직업전자기계음식의류 카, 에스컬레이터, 버스온라인, 채널, 파일, 핸드폰, 텔레비전, 다운로드, 네티즌, 디지털, 로그인, 로봇, 벨, 이메일, 테이프, 홈페이지, 공중전화카드, 공테이프, 녹음테이프, 메시지, 인터넷, 프로그램, 휴대폰, 갠톡그램, 세트, 밀리미터, 센티미터, 킬로, 킬로그램, 킬로미터, 미니, 시리즈, 사이즈골프장, 스튜디오, 아파트, 베란다, 오피스텔, 캠페인, 컴퓨터실, 헬스클럽, 커피숍, 고속터미널, 세미나, 쇼핑몰, 쇼핑센터, 슈퍼, 슈퍼마켓, 아프리카, 원룸, 유럽, 댐, 콘도, 비닐하우스, 러시아, 레스토랑, 마트, 말레이시아, 베트남, 빌딩, 센터, 스키장, 인도네시아, 카페, 캐나다, 테니스장, 프랑스, 호텔디자이너, 아나운서, 텔런트, 챔피언, 파트너, 스타, 메뉴판남, 껌딱지녀, 뇌섹남, 셀기꾼모니터, 전자레인지, 전기레인지, 프린터, 마이크, 엘리베이터, 노트북, 마우스, 리무컨, 커피포트, 라디오, 비디오, 에어컨, 엘리베이터, 카메라, 텔레비전버터, 비타민, 소스, 와인, 카레, 레몬, 메뉴판, 비타민, 소시지, 요구르트, 잼, 치즈, 크림, 패스트푸드, 냉커피, 모닝커피, 아이스커피, 원두커피, 껌, 메뉴, 바나나, 사이다, 샌드위치, 스파게티, 아이스크림, 오렌지, 주스, 초콜릿, 치킨, 커피, 케이크, 콜라, 토마토, 피자, 햄버거, 뷔페부츠, 블라우스, 스웨터, 스카프, 액세서리, 재킷, 코트, 원피스, 점퍼, 팬티, 드레스, 벨트, 선글라스, 셔츠, 스커트, 슬리퍼, 핸드백, 바바리코트, 반코트, 트렌치코트, 넥타이, 스웨터, 스카프, 와이셔츠, 티셔츠 선정된교육용외래어를수업시간에다제시할수없기때문에그중약어형, 파생형, 합성형세가지유형에속하는가장대표적인몇가지를선정하여구체적인교육방법및수업모형을제시하고자한다. 대표적인교육용외래어를선정하기에앞에학습자의설문조사응답결과를종합적으로고려하도록하겠다. 파생형의외래어중의 ' 오피스텔 ', 합성형외래어중의 'XX버스' 류, 그리고약어형외래어중 '-스타그램' 류약어외래어를선택하였다. 이세가지유형의외래어를선택한이유는다음과같다. 첫째, 파생형의외래어중의 ' 오피스텔 ' 과합성형외래어중의 'XX버스' 의오답
148 률이상대적으로높고학습자의이해정도가낮았기때문에교육의필요성이있다본다. 둘째, 'X-텔' 류파생외래어는장소, 주택과관련된표현인데 ' 의식주행 ' 중 ' 주 ( 거주 )' 와밀접한관계가있으므로한국에와서방을찾으려는학생들이많이접할수있는단어이다. 한국어학습자들은평상시에자주접하는일반어보다전문적인성격의외래어를익힐때더어렵게느낄것이다. 하지만어렵다고해서필요한외래어어휘학습을피해갈수는없다. 생활과가깝게연관되어있는주택, 집등과관련된외래어어휘는전문적인성격의어휘로다소어렵기는하지만우리생활속에서꼭필요한어휘이다. 셋째, 'X-버스' 류합성어도마찬가지로 ' 의식주행 ' 중 ' 행 ( 행동 )', ' 교통수단 ' 과관련된단어로서잘이해해야한다. 넷째, '-스타그램' 류약어외래어는최근에인터넷에서많이사용되어젊은이들이접할기회가많을것이므로잘알아야한다. 위와같은근거로이세가지유형의외래어를중심으로각각어휘의미망을구성하고교육내용을체계화하고자한다. 선정된세가지외래어유형과의미부류및각각의어휘의미망을구성하는외래어어휘들을정리하면다음과같다. < 표 57> 교육유형별내용및어휘 의미부류교육유형별내용의미망구성어휘일상생활먹스타그램, 셀스타그램, 웹스타그램, 여행스타그 'X+-스타그램' 형관련어램... 오피스텔, 이노스텔, 노래텔, 고시텔, 리빙텔, 아파 공간주택 'X+-텔' 형 스텔, 아파텔, 벤처텔, 콘도텔, 민텔, 미니텔, 원룸 텔... 교통수단 'X+-버스' 형 공항버스, 셔틀버스, 관광버스, 고속버스, 시내버스, 시외버스, 마을버스... 민현식 (2004) 에따르면생활 ( 일반 ) 외래어는 ' 넥타이, 블라우스, 스커트, 점퍼 ( 점바 )...; 우동, 콜라, 치킨...; 아파트, 베란다, 커튼...' 따위처럼외래문화의영향으로나타나는의식주와관련된외래어를말한다. 반면에전문 ( 특수 ) 외래어는
149 자연과학전문어, 사회과학전문어, 그밖에인문과학, 예술, 스포츠 ( 체육 ) 전문어처럼각학문영역에서쓰이는전문어로이는외래어차용의주종을이룬다. 이런의미부류기준을참고하여 'X+-스타그램' 형, 'X+-텔' 형, 'X+-버스' 형단어는모두일상생활과밀접한관계가있는생활 ( 일반 ) 외래어들이다. 본고에서는이러한외래어들을그것이사용되는경우및장소에따라각각 ' 일상생활관련어 ', ' 공간관련어 ', ' 교통수단관련어 ' 세가지의미부류로분류하고자한다. 이상으로 Ⅱ장과 Ⅲ장의조사및분석결과를바탕으로본연구에서의한국어외래어교육의내용은다음과같다. < 표58> 한국어외래어교육의내용 1. 조어법 ( 어근, 접사등단위 ) 및외래어조어유형에대한이해 2. 조어법지식을활용하여외래어의형태특징분석 3. 외래어표기법을고려한일부외래어의표기에대한강조 4. 외래어의의미와영어원어및중국어외래어의의미비교설명 5. 의미망구축및어근이나접사활용을통한새로운단어생성 2.1. 조어법및외래어조어유형에대한이해 Ⅱ장과 Ⅲ장에서언급한듯이조어법은한국어학습자의어휘이해에큰역할을한다. 왕정 박덕유 (2012) 에의하면외국어를배우는데가장기본적인것은어휘이다. 그러나외국인학습자에게어휘학습은어려운것이사실이다. 특히, 한국어와중국어는서로다른어족에속한언어이기때문에조어법에서차이가많이나면서도유사한점도적지않다. 단어의결합법을이루는규칙을인지하면이질적인언어라할지라도학습의흥미를끌어올릴뿐만아니라어휘를보다쉽게이해할수있다고하였다. 그러므로조어법에대한설명은한국어외래어교육에서마땅히다루어야할교육항목이다. 앞서설문조사및이에대한결과분석을통해중국인중급학습자가외래어조어법에대한의식이부족하다는사실을살펴보았다. 특히파생외래어와합성외래어를구별하지못하고, 파생접사와어근에대한인식이약한것으로나타났다. 따라서한국어외래어교육의내용을설정하는데에있어서먼저학습자들로하여금접사나어근과같은단어보다작은단위에대한인식을갖게할교
150 육이필요하다. 즉, 앞의설문조사결과에서반영된학습자의어휘양적능력을향상시키기위하여조어법에대한교육내용부분을설계하고자한다. 짜오원쮠 (2012) 에따르면현대한국어의단어는무수히많으며, 그모든단어를다이해하기는어렵지만, 단어구성의조어법을이해하면, 한국어어휘들의의미파악을, 보다쉽게접근할수있다고하였다. 따라서학습자가한국어조어법및외래어의조어유형을이해하도록하는것이매우중요하다. 본연구에서다음과같은예시를통하여한국어외래어의조어유형을제시하고자한다. < 그림 5> 한국어단어의조어법 < 표59> 한국어외래어의조어유형가. 원어형태의외래어 : 버스 (bus), 가스 (gas)... 나. 약어형태의외래어 : 에어컨 (aircondition), 아파트 (apartment)... 다. 파생형태의외래어 : 오피스텔 (office+-tel), 샤워하다 ( 샤워 +-하다 )... 라. 합성형태의외래어 : 비닐봉지 (vinyl+ 봉지 ), 셔틀버스 ( 셔틀 + 버스 )... 학습자는단어의짜임새와조어법을먼저알아야만외래어의조어유형을이해할수있을것이다. 즉, 단어의조어법에대한학습은조어법을활용한외래어교육의기초가된다 조어법지식을활용한외래어의형태적특징분석 본연구에서정리한한국어외래어의형태적인특징은다음과같다. < 표 60> 조어법에의한외래어형태특징분석 1 차분류 2 차분류 3 차분류원어형 ( 예 ). 버스 (bus), 가스 (gas), 코드 (code), 팩스 (fax), 팬 (fan)
151 약어형외래어파생형외래어합성형외래어 전부절단형외래어 (B형: B AZB) 예 ) 힐 하이힐 (highheel), 절단형외래어폰 핸드폰 (handphone) 후부절단형외래어 (A형: A AZB) (A형/B형/Z형) 예 ) 에어컨 (aircondition), 아파트 (apartment), 중간절단형외래어 (AB형: AB AZB) 예 ) 볼펜 (ball-pen) ball-point pen 두음절어형 (AC AZB CZD ) 예 ) 셀카 self camera AD형외래어 (AD AZB CZD) 예 ) 홈퍼니 : hompany home company 'A-+X' 형외래어 (A-+X AZB X) 축합어형예 ) 개파 개강 party 외래어 'X+-D' 형외래어 (X+-D X CZD) 예 ) 먹스타그램 먹 +tagram 불규칙축합접두파생어형외래어예 ) 슈퍼 (super)-: 슈퍼바이러스, 슈퍼맘접미파생어형외래어예 ) 노크하다 노크 (knock)+ 하다, 배달맨 배달 + -맨(-man), 오피스텔 office +hotel ' 외래어어근 + 외래어어근 ' 형외래어예 ) 셔틀버스 셔틀 (shuttle) + 버스 (bus) ' 한자어어근 + 외래어어근 ' 형외래어예 ) 비닐봉지 비닐 (vinyl) + 봉지 ( 封紙 ) ' 고유어어근 + 외래어어근 ' 형외래어예 ) 물컵 물 + 컴 (cup) ' 고유어어근 + 한자어어근 + 외래어어근 ' 형외래어예 ) 껌딱지녀 gum + 딱지 + 녀 ( 女 ) 이상한국어외래어조어유형의분류및예시를통하여각유형에대해자세히설명하였다. 이를바탕으로조어법을인식하고외래어의형태측면에주목할수있도록훈련시킴으로써조어유형별에따라외래어를분류할수있는능력을향상시키고자한다 일부외래어표기법에대한강조 Ⅲ 장오류원인분석부분에서는학습자가한국어조어법에대한인식이부족
152 할뿐만아니라간접적으로한국어음운체계에대한인식이역시부족하다는사실을발견하기도했다. 그러므로실제외래어교육할때표기가어렵거나쉽게틀릴수있는외래어에대해일부러강조하여설명할필요가있다. 국립국어원에따른영어표기세칙은다음과같다. < 표 61> 국립국어원영어표기세칙 86) 제1항무성파열음 ([p], [t], [k]) 1. 짧은모음다음의어말무성파열음 ([p], [t], [k]) 은받침으로적는다. ( 예 : book [buk] 북 ) 2. 짧은모음과유음 비음 ([l],[r],[m],[n]) 이외의자음사이에오는무성파열음 ([p], [t], [k]) 은받침으로적는다. ( 예 : apt[æpt] 앱트 ) 3. 위경우이외의어말과자음앞의 [p], [t], [k] 는 ' 으 ' 를붙여적는다. ( 예. stamp[stæmp] 스탬프 ) 제2항유성파열음 ([b], [d], [g]) 어말과모든자음앞에오는유성파열음은 ' 으 ' 를붙여적는다. ( 예 : signal[signəl] 시그널 ) 제3항마찰음 ([s], [z], [f], [v], [θ], [ð], [ʃ], [ʒ]) 1. 어말또는자음앞의 [s], [z], [f], [v], [θ], [ð] 는 ' 으 ' 를붙여적는다. ( 예 : mask[mɑ:sk] 마스크 ) 2. 어말의 [ʃ] 는 ' 시 ' 로적고, 자음앞의 [ʃ] 는 ' 슈 ' 로, 모음앞의 [ʃ] 는뒤따르는모음에따라 ' 샤 ', ' 섀 ', ' 셔 ', ' 셰 ', ' 쇼 ', ' 슈 ', ' 시 ' 로적는다. ( 예. flash[flæʃ] 플래시 ) 3. 어말또는자음앞의 [ʒ] 는 ' 지 ' 로적고, 모음앞의 [ʒ] 는 ' ㅈ ' 으로적는다. ( 예. mirage[mirɑ:ʒ] 미라지 ) 제4항파찰음 ([ts], [dz], [tʃ], [dʒ]) 1. 어말또는자음앞의 [ts], [dz] 는 ' 츠 ', ' ㅈ ' 로적고, [tʃ], [dʒ] 는 ' 치 ', ' 지 ' 로적는다. ( 예 : Keats[ki:ts] 키츠 ) 2. 모음앞의 [tʃ], [dʒ] 는 ' ㅊ ', ' ㅈ ' 로적는다. ( 예 : chart[tʃɑ:t] 차트 ) 제5항비음 ([m], [n], [ŋ]) 1. 어말또는자음앞의비음은모두받침으로적는다. ( 예 : steam[sti:m] 스팀 ) 2. 모음과모음사이의 [ŋ] 은앞음절의받침 ' ㅇ ' 로적는다. ( 예 : hanging[hæŋiŋ] 행잉 ) 제6항유음 ([l]) 1. 어말또는자음앞의 [l] 은받침으로적는다. ( 예 : hotel[houtel] 호텔 ) 2. 어종의 [l] 이모음앞에오거나, 모음이따르지않는비음 ([m], [n]) 앞에올때에는 ' ㄹㄹ ' 로적는다. 다만, 비음 ([m], [n]) 뒤의 [l] 은모음앞에오더라도 ' ㄹ ' 로적는다. ( 예 :
153 slide [slaid] 슬라이드 ) 제7항장모음장모음의장음은따로표기하지않는다. ( 예 : team [ti:m] 팀 ) 제8항중모음 ([ai], [au], [ei], [ɔi], [ou], [auə]) 중모음은각단모음의음가를살려서적되, [ou] 는 ' 오 ' 로, [auə] 는 ' 아워 ' 로적는다. ( 예 : time[taim] 타임 ) 제9항반모음 ([w], [j]) 1.[w] 는뒤따르는모음에따라 [wə], [wɔ], [wou] 는 ' 워 ', [wɑ] 는 ' 와 ', [wæ] 는 ' 왜 ', [we] 는 ' 웨 ', [wi] 는 ' 위 ', [wu] 는 ' 우 ' 로적는다. ( 예 : woe[wou] 워 ) 2. 자음뒤에 [w] 가올때에는두음절로갈라적되, [gw], [hw], [kw] 는한음절로붙여적는다. ( 예 : swing[swiŋ] 스윙 ) 3. 반모음 [j] 는뒤따르는모음과합쳐 ' 야 ', ' 얘 ', ' 여 ', ' 예 ', ' 요 ', ' 유 ', ' 이 ' 로적는다. 다만, [d], [l], [n] 다음에 [jə] 가올때에는각각 ' 디어 ', ' 리어 ', ' 니어 ' 로적는다.( 예 : yard[jɑ:d] 야드 yank[jæŋk] 얭크 ) 제10항복합어 1. 따로설수있는말의합성으로이루어진복합어는그것을구성하고있는말이단독으로쓰일때의표기대로적는다. ( 예 : cuplike[kʌplaik] 컵라이크 ) 2. 원어에서띄어쓴말은띄어쓴대로한글표기를하되, 붙여쓸수도있다. ( 예 :Los Alamos [lɔs æləmous] 로스앨러모스 / 로스앨러모스 ) 표에서제시하였듯이세칙항목이너무많아서 10개세칙항목을한꺼번에제시하면학생들의부담감을줄뿐학습효율도떨어질것이다. 또한, 학습자의외래어어휘량이많아짐에따라영어원어와대응하는한국어외래어표기가어떤것인지에대해자연스럽게익숙해지게되고그러한지식이고정될것이기때문에특별히교육할필요가없다고본다. 따라서외래어표기법을단순히제시하여설명하기보다는특정표기세칙항목에해당하는외래어가나올때부가적으로설명하고정확한표기법을일부러강조하는것이더효율적이라고볼수있다. 앞에서언급하였듯이원어형태의외래어 ' 모델 & 모텔 ', 원어형태의외래어 ' 메일 ' 과고유어 ' 매일 ' 이형태가아주비슷해서학습자가이를혼동할수있다. 또한 ' 썬글라스 ', ' 악세사리 ', ' 화이팅 ', ' 쵸콜릿 ' 등과같이한국인모어화자도쉽 86) 국립국어원홈페이지참조해서제시하였다. ( 출처 :
154 게오류를범하는외래어들에대해서수업시간에교사가특별히강조해야한다. 또한, 중국인학습자에게구별이잘안되는모음 ' ㅏ ' 와 ' ㅗ ', ' ㅔ ' 와 ' ㅐ ', 자음중의경음과평음등이들어가는외래어인경우, 해당외래어의발음을강조해야한다 외래어의미에대해설명외래어를교육할때조어법을활용하여외래어를분석하면의미를이해하고기억하는데에도움이될것이다. 그러나이런과정에서외래어의의미에대한이해로나아가지못하는경우도있다. 합성형태의외래어를예로들면, 어근과어근이결합하여이루어진새로운단어인경우, 합성외래어의의미는두개의어근이가진의미가단순히결합된결과인경우가대부분이지만그렇지않은경우도있다. 즉, Ⅱ장의합성외래어부분에서분석하였듯이합성어의형성과정에서합성어의의미가확장또는융합되어새로운의미를가지게되는경우가있다. 최명숙 (1997:20-27) 에서는의미충돌은외래어가들어와같은뜻의고유어와공존하면서일어나는현상을말하는데같은뜻을가진외래어와고유어는어느기간공존하다가어느한쪽이사회의요인이나심리적요인에의하여우세해지기도하고밀리기도한다고언급했다. 따라서외래어가수용된후에이것이기존어휘체계속에들어가면서기존언어와동의관계를가질수있다. 이때동의관계를가지고있는단어들과의미충돌을일으켜의미변화가나타날수밖에없다. 민현식 (2001: ) 에서는외래어가차용되면서일어나는변용을형태변용과의미변용두가지로나누었다. 의미변용부분에서는의미대치, 의미확대, 의미축소, 의미향상 ( 상승 ), 의미타락 5 가지유형으로나누어설명했다. 구체적인내용은아래와같다. 의미변용 : (1) 의미대치 : 의미가다른뜻으로전이된경우예 ) lesson 레슨 : 학과 개인지도, overeat 오바이트 : 과식하다 토하다 (2) 의미확대 : 의미영역의확대되는경우예 ) apartment 아파트 : ( 미국 ) 월세아파트 모든아파트 (3) 의미축소 : 의미영역의축소되는경우
155 예 ) cake 케이크 : 서양식빵, 과자 ( 주로 ) 원형식케이크 (4) 의미향상 ( 상승 ): 의미가치가향상하는경우예 ) fashion 패션 : 유행 고급유행복 (5) 의미타락 ( 하락 ): 의미가치가타락하는경우예 ) madam 마담 : 귀부인 유흥업여주인 심훼 (2012) 에서는최명숙 (1997) 87) 의심리적요인, 언어의요인, 사회적요인에근거하여외래어수용과정에서의미가분화되거나통합하게된다고설명했다. 의미의분화와통합을통한외래어의의미변화는의미의 ' 축약 ', ' 확대 ' 의방식으로나타난다. 의미변화는의미영역의변화이외에도의미감각의변화로도이루어진다. 의미감각의변화는의미의 ' 향상 ( 向上 )' 과의미의 ' 비하 ( 卑下 )' 로분류할수있다. 심훼 (2012) 에서제시했던외래어의미변화의유형및예시를참고하여다시정리하면다음내용과같다. (1) 의미의확대의미의확대는의미축약의경우와대조되는현상으로외래어가갖고있던의미영역이확대되는경우를말한다. 즉외래어가유래될때원어가지니고있지않은의미까지부여되어수용되는경우에의미의확대가일어났다고할수있다. 한국어외래어중대표적인의미확대의예시는 'word-워드' 이다. 'Word' 는영어에서의뜻이주로 ' 말, 낱말, 이야기 ' 로쓰이고있다. 반면에, 한국어와중국어에서는 'Microsoft Office Word' 의준말로서문서를작성하는프로그램으로 87) 최명숙 (1997:23-27) 의내용을참조하였다. 심리적요인 언어의요인 사회적요인 1구체적인한사물을형태나기능이비슷한다른사물에적용시키면서의미변화를하는경우. 2구체적인한사실이나사물을유사한개념에적용시켜의미변화를하는경우. 3음운의생략이나음운변화를통한의미변화. 4수용경로의차이로인한의미의차이. 5환유에의한의미변화. 6의미의불확실성이나잘못분석함으로서오게되는의미변화. 7유연성의상실로인한의미변화. 8사회계층에의한의미변화. 9사회변천에의한의미변화
156 쓰인다. 특히, 한국어에서 ' 워드 ' 는문서를작성하는모든프로그램을모두포괄하는용어로서원어의의미영역보다그범위가넓어진의미확대가일어난외래어이다. 그리고 'leisure-여가' 도마찬가지로, 영어의 'leisure' 는명사로서 ' 여가 ' 라는뜻이하나밖에없다. 그러나한국어 ' 레저 ' 에는 ' 일이나공부따위를하지않아도되는자유로운시간 ' 이라는뜻외에 ' 그시간을이용하여쉬거나노는일 ' 까지도포함된다. 그래서 ' 시간 ' 과 ' 활동 ' 의뜻을모두포함한한국어 ' 레저 ' 는 ' 시간 ' 의뜻만을포함한영어원어 'leisure' 보다그의미범위가확대되었다. (2) 의미의축소의미축소현상이나타난대표적인한국어외래어는 ' 노트북 ' 이다. 'notebook' 은영어에 ' 공책 ' 과 ' 노트북컴퓨터 ' 라는두가지의미가있다. 이와대응되는중국어 ' 筆記本 ' 은영어원어의의미와같다. 그러나한국어의 ' 노트북 ' 은 ' 노트북컴퓨터 ' 의의미만차용되었고 ' 공책 ' 의뜻을포함하지않는다. 따라서이단어는의미의축소현상이일어났다고볼수있다. 똑같은외래어인데중국어에서는의미가축소되고한국어에서는의미변화가없는경우도있다. 예를들어, 영어 'shock' 는주로의학전문용어인 ' 쇼크 ' 의뜻과 ' 충격 ' 이라는뜻두가지가있다. 한국어에는영어와마찬가지로똑같이두가지의미가있다. 그러나중국어 ' 休克 ' 는의학용어로만쓰고있기때문에의미범위의축소가일어났다고할수있다. 이처럼한 중외래어의의미범위가차이가나타나면교수 학습할때교사가일부러강조할필요가있다. (3) 의미의향상의미의향상은외래어가사회적으로동화되어쓰일때그의미의가치가높아져사용되는경우를말한다. 원경희 (2006:43-44) 에서는의미향상의원인을다음과같이언급했다. 첫째, 처음차용당시의사회문화가사회변천으로인하여가치관이상승됨으로써사회적인통념이변화되어본래의의미에서상승되어나타난다. 둘째, 외래어에사용되는대상자체가고급화됨으로써그의미가상승한다. 셋째, 단어를좋은일에계속적용시킴으로써상승한다. 넷째, 완곡법을사용하여고유어로표시하면감정적으로불편한상황에서외
157 래어를사용함으로써외래어의의미가상대적으로고유어보다상승된다. 'drive' 는동사로서 ' 물다, 운전하다 ; 태워다주다 ; 만들다 ; 추진시키다 ' 등뜻이있는데, 한국어에서 ' 드라이브 ' 는 ' 기분전환을위하여자동차를타고다니는일 ' 로그의미가향상되었다. 'mini' 의뜻은 ' 미니의, 아주작은, 소형의 ' 인데, 중국어에서는작고귀엽고사람을유혹할수있는능력의의미로쓰이고있다. 위의제시한예시처럼외래어는기본적인의미외에긍정적인의미가부여되는데의미가치가상승되어의미의감정색채가포의적인방향으로변화할때의미향상이라고간주한다. (4) 의미의비하의미의향상과반대인비하향상이외래어에서도많이존재한다. 'shopping' 은영어와한국어에다물건사기의뜻으로사용하고있다. 그러나중국어 ' 血拼 ' 은장보기의뜻도포함되어있지만, ' 미친듯이물건을사기, 스트레스풀기위해무작정쇼핑하기, 충동구매 ' 등부정적인의미도가지고있다. 따라서요즘 ' 血拼族 ( 쇼핑족 )', ' 血拼狂人 ( 쇼핑광인 )' 등부정적인뜻을담고있는표현도나타나게되었다. 위의제시한예시처럼영어가한국이나중국에서들어온후자기나라의문화의영향을받고사람의감정을포함시키는과정에서원어의미의감정색채가달라진다. 앞에서제시한의미대조부분을통하여의미범위이든지의미감정색채이든지한국어외래어와중국어외래어의의미가같은방향으로모두변한어휘도있고한가지어종의외래어의미만변한경우도있기때문에그의미변화의양상이매우복잡하다. 뿐만아니라의미변화는각나라의문화, 사회, 경제와밀접한관계를가지기때문에중국인학습자한테는낯선한국외래어의미를정확하게이해하기어렵다. 따라서이런외래어를가르칠때교사는의미측면에서학생이해당외래어를정확하게사용할수있도록특별히강조해야한다 새로운단어의생성 본연구에서외래어교육의최종목적은학습자의외래어어휘력을신장시키
158 는데에있기때문에학습자가어근이나접사를활용하여새로운외래어를생성하는능력, 그리고새로운외래어를만났을때조어법분석을통하여단어의의미를추측하는능력을수업시간에훈련시키고자한다. 앞에서교육내용으로선정된 '-텔' 형외래어는외국어단어의일부를절단해서남는부분이접미사처럼쓰이는것이다. '-텔' 이라는접미사는강한생산성을가지기때문에한자어, 고유어, 외래어와결합하여혼성어가될수있을뿐아니라신어생성에도강한조어력을가진다. 따라서학습자들에게 'xx-텔' 형과같은파생외래어를교육할때, 이러한외래어는실질형태소와형식형태소로이루어져있음을설명하고각형태소가갖고있는의미를함께제시한다면어휘를이해하는데에효과적일것이다. '-버스' 형외래어도마찬가지로 '-버스' 가접미사로기능하여교통수단을표현하는단어가많이생성된결과라볼수있다. 교사는학습자들에게합성명사를제시하고 ' 단어 + 단어 ' 의형태로쪼개보라고할수있다. 단어와단어를분리하는과정에서학습자들은합성명사가어떻게구성되어있는지알수있을것이다. 예컨대 ' 공항버스 ' 는 ' 공항 + 버스 ' 로, ' 셔틀버스 ' 는 ' 셔틀 + 버스 ' 로분리될수있다. 이때중요한것은분리된명사가각각본래의뜻을가지고있고명사자체가자립적임을명시해야한다. 그리고각단어의본래의미와결합한후의의미를함께이해시킨다. 그리고접사와어근을활용하여많은단어를생성시키는연습활동을통하여학습자의단어생성능력을향상시키고자한다. ' 먹스타그램 ', ' 셀스타그램 ', ' 웹스타그램 ' 등의외래어처럼 ' 인스타그램 ' 의앞부분을먼저절단하여나머지 '-스타그램' 을다른단어와결합시켜만든 '-스타그램 ' 류신어외래어들이최근에많아지고있다. '-스타그램' 류외래어는일상생활에서많이쓰이고있는단어들이므로조어법을활용하여 '-스타그램' 류외래어를생성시키는과정을통해학습자의어휘력을향상시킬수있다본다. 3. 한국어외래어교육 학습의방법 3.1. 인식과탐구를통한교육방법 롱 (Long, 1991) 에서는외국어교육의접근방법을형태중심접근법 (Focus
159 on forms), 의미중심접근법 (Focus on meaning), 형태초점접근법 (Focus on form) 의세가지유형으로분류하였다. 황선유 (2005) 에서는언어교수법에대해다음과같이제시하였다. < 표62> 언어교수법의분류분류소분류주요초점주의집중변화의미중심교수법없음의미중심접근법의미 (Focus on meaning) ( 의미에만주의집중 ) (Meaning-based 의미중심형태교수법있음 approach) 의미 (Focus on form) ( 때때로형태에주의집중 ) 구조중심접근법형태중심교수법없음 (Structure-based 형태 (Focus on form) ( 형태에만주의 ) approach) 본고에서는위에서논의한언어교수법중의미중심형태교수법을바탕으로조어법의활용을중심으로하는효과적인외래어교수 학습방법을모색하고자한다. 언어에대한인식적인측면과관련해서는돈몰 (Donmall, 1987) 의 ' 언어인식 88) ' 과러더포드 (Rutherford, 1987) 의 ' 언어의식고양 89) ' 이있다. 본고에서는 ' 중국인학습자가외래어어의언어적특질을느끼고, 그것에주목하고, 의식적으로인식하는활동 ' 을교육내용및방법으로삼고자좀더포괄적인의미로서 ' 언어의식 ' 이라는표현을선택한다. 언어의식고양과관련하여주로사용되는교수 학습전략은 ' 주목하기 ' 와 ' 탐구하기 ' 이다. 그래서탐구활동을중시하는루이스 (Lewis, 1993) 의 'OHE( 관찰 (observation)-가설(hypothesis)-실험 (experiment))' 패러다임을바탕으로이를재구성하고발전시키고자한다. 'OHE' 모형의내용은다음과같다. 88) 돈몰 (1987) 에서는언어인식을 ' 언어사용자의언어에대한감수성과의식적인인식 (sensitivity to and conscious awareness of language)' 이라고개념화하였다. 89) 루더토드 (1987) 는언어의식을 ' 학습자의목표어특질에대한주목 (the lerner's attention to features of the target language)' 이라고개념화하였다
160 관찰 (Observation) 가설 (Hypothesis) 실험 (Experiment) 인지 인식을위한과제관찰 발견을위한과제탐구 시도를위한과제 그림, 미디어, 장면등을포함하는다양한형식의실제자료를사용한다. 교사는학습자들이가질수있는언어적질문에답변이나정보를충분히제공한다. 이단계에서는어휘항목에대한연습도과제와토론을중심으로이루어진다. 학습자들은어휘항목을의사소통을통해통합적이고자유롭게사용하는 ' 탐구 시도 ' 단계를통해어휘항목을사용하는데대한자신감을늘릴수있다. 본장에서는슈미트 (Schmitt, 2000), 베츠톤 (Batstone, 1996), 폼린슨 (Tomlinson, 2003), 손버리 (Thornbury, 1997) 에서논의되는 ' 발견과인식 (Noticing, Language Awareness)' 90) 을참가하여 'OHE' 방법론을바탕으로 ' 도입-관찰-발견-실험-연습및활동-정리 ' 의수업절차를설정하고자한다 외래어어휘지도수업모형제시 한국어외래어를교육할때에기억해야할몇가지사항은다음과같다. 90) 톰린스 (Tomlinson, 2003) 에서제시하는 ' 인지와인식 ' 의개념은학습과정에서일어나는학습자의자발적인발견및인식으로이해할수있는데이원리를요약해보면다음과같다. ( 강경민 (2013:109) 의내용을가져왔다 ) ㄱ. 학습자들이실제사용하는언어의자질들에대해의도적인집중을하는것은학습자자신들의목표언어수행과모국어화자나그에가까운유창성을지닌화자들의언어수행과의차이점을발견하고인식하는데큰도움을준다. ㄴ. 발견 인식은언어자질을두드러지게한다. 따라서나중에새로운언어입력을받을때에도점점더쉽게발견 인식하게되어결국학습자들이그언어자질 (language-feature) 을습득하는데도움을준다. ㄷ. 교사와학습자료의주요임무는학습자들이스스로어떻게언어가사용되는가를발견 인식하는것을돕는데에있다. 따라서궁극적으로는학습자들이교사나학습자료에전적으로의존하지않고자립적으로언어학습을지속할수있도록한다. ㄹ. 학습항목을교사가바로설명하거나분석하기이전에학습자들이관찰하고인지 인식하는과정을거치도록한다. ㅁ. 학습자들은이와같은학습과정을통해 ( 구어 / 문어 ) 텍스트안에서특정언어자질들을발견한후그것들을적절하게사용하기위해일반화하고이를바탕으로생산하고내재화까지시키는일련의과정을반복함으로써언어를학습 / 습득에나간다
161 첫째, 교육순서를고려하여단어구조가쉬운외래어를우선적으로제시한다. 그리고앞에서정리해온 ' 약어형, 파생형, 합성형 ' 세가지외래어를유형별로체계적으로제시한다. 또한각유형에속하는외래어의음절수를고려하여음절수가적고단어구조가쉬운외래어를우선적으로제시해야한다. 둘째, 외래어각각의조어방법이분명히제시되면학습자의어휘확장에중점을두어하나의외래어를가지고학습자로하여금단어구조분석을통해그단어 ( 외래어 ) 의의미를추측하도록한다. 혹은, 외래어하나를제시하고그외래어에사용된조어법을활용하여여러합성외래어나파생외래어를형성하도록한다. 이단계에서학습자는외래어의특징과그것을활용하는방법을쉽게재미있게인지할수있을것이다. 이러한사항을고려하여학습자들이외래어를개별어휘로학습하는것에그치지않고, 유의미한어휘장을형성할수있도록하고자한다. 이에본논문에서는한국어외래어의구조적특징인조어법을활용하여체계적인외래어어휘지도방안을설계하고, 효과적으로수업에활용할수있는구체적인수업모형을연구하여학습자의어휘력신장에기여하고자한다. 1) 조어법활용을중심으로하는외래어지도안본절에서는중국인한국어학습자를대상으로한외래어학습지도안을구상하였다. 본지도안은약 50분간의수업을위한것으로조어법을활용하여 '-스타그램 ' 류, '-텔' 류, '-버스' 류외래어를교육하는것에그목표가있다. 이때 ' 도입-관찰-발견-실험-연습및활동-정리 ' 의절차에따라각단계의학습내용을제시하고자한다. 수업구성 학습주제 학습대상 학습목표 'X+-텔' 류파생외래어 'X-버스' 류합성외래어 'X-스타그램' 류약어외래어중국인중급학습자 1. 외래어의형태적인특징을조어법적으로분석할수있다. 2. 외래어의의미를이해할수있다
162 학습시간 3. 외래어를정확하게사용할수있다. 4. 새로운외래어인경우, 단어의형태분석을통해뜻을추측할수있다. 50분 수업절차 (1) 도입단계 (2 분 ) 단계시간 ( 분 ) 학습자료 학습내용 도입 2 PPT 자료 1. 수업목표명료화 2. 학습의욕을고취시킨다. 도입단계는수업목표를명료화하는단계로서교사는간단한질문으로학습자의인지구조내새로운외래어학습과관련된학습자선행지식을확인한다. 그러나질문이너무어렵거나많은내용을제시하지말아야한다. 될수록간단히새로운학습목표를제시하여학습자의흥미를유발한다. (2) 관찰단계 (8 분 ) 단계 시간 ( 분 ) 학습자료 학습내용 관찰 8 PPT 자료 1. PPT에서나온단어들의형태를관찰해보며비슷한형태를가지는단어를골라보도록한다. 2. 골라나온단어들의형태의비슷한점을말해본다. 3. 골라나온단어들이표현하는의미부류를추측해본다. 관찰단계는교사가 PPT 자료를제시하고학습자로하여금제시한단어를관찰하도록한다. 이때단어들의형태적인공통점을찾아내고의미를유추하기위
163 해인지적전략을활용할수있도록유도한다. PPT 자료에서제시된단어들의형태에대해관찰하게하는과정에서학습자가학습과제에대해거부감없이친근감을느끼게하는정의적전략으로학습자의의욕을고취시킨다. (3) 발견단계 (10 분 ) 단계 시간 ( 분 ) 학습자료 학습내용 1. '- 텔 ' 류, '- 버스 ' 류, '- 스타그램 ' 류외래어의의미망을제시 한다. 2. 각조어유형별에속하는외래어들의형성원리를발견하도 록한다. 그리고조별로토론하도록한다. 오피스 발견 10 PPT 자료 고시민리빙 + - 텔 공항마을셔틀 + 버스 먹웹셀 + -스타그램 발견단계에서교사는 '-텔' 류, '-버스' 류, '-스타그램' 류외래어의의미망을제시한다. 그리고각조어유형별에속하는외래어들을한꺼번에제시하여학습자들로하여금같은조어유형에속하는외래어들의단어형성원리를발견하도록한다. 그리고조별토론의시간을준다. (4) 실험단계 (15분) 단계시간학습학습내용 ( 분 ) 자료실험 15 교재 1. 대화를읽고내용을설명한다
164 와판서 장면1: ( 공항에서 ) -경아: 안녕하세요. 이렇게공항으로마중을나오셔서정말감사합니다. -승진: 아니에요. 만나서반가워요. -승진: 어디서살아요? -경아: 저는아직방이없는데일단방을구하려고요. 혹시학교근처에괜찮은방이있어요? -승진: 네, 우리학교에멀지않은대학동이라는곳이있는데거기서고시텔, 리빙텔같은게많더라고요. 거기가서한번물어볼까요? -경아: 네, 좋아요. 그럼우리어떻게가요? -승진: 우리는여기서 6007 공항버스를타고서울대정문에서내려요. 그다음에대학동으로걸어가면될것같은데요. 멀지않아요. 걸어가기싫다면두번째방법이있어요. 여기서 6013 번공항버스를타고가다가우리학교후문에서내려서셔틀버스로환승한후대학동에서내리면돼요. 경아씨, 어떤걸더좋아해요? -경아: 그럼우리 6013번을탑시다. 장면2: ( 학교에서 ) -경아: 여보세요? 응, 승미야, 왔어? -승미: 아직... 난지금낙성대역도착했어! -경아: 그래. 낙성대역 4번출구로나와서쭉가면왼쪽에초록색마을버스를볼수있거든. 그걸타고대학원기숙사에서내려. 나는버스정류장에서기다릴게. -승미: 응응, 알겠어. 이따봐. ( 학교에서만난후 ) -승미: 경아야, 오래만이야! 잘지냈어? -경아: 진짜오래만이다. 자, 우리학교어때? -승미: 야! 너학교진짜좋은데. 역시서울대구나! 멋지다! -경아: 당연하지! 가자. 우리학교한바퀴돌면서, 구경도좀하고
165 -승미: 그래. 아, 잠깐만. 우리셀카를찍자. 오랜만에우리경아, 오랜만에우리셀스타그램. 장면3: ( 카페에서 ) -경아: 승미야, 너전주여행어땠어? 재미있었어? -승미: 응응, 아주재미있었어. -경아: 어디서잤어? 한옥마을숙박에서? -승미: 아니, 원래거기서한번체험해보려고했는데성수기여서빈방하나도없었거든. 그래서우리는민텔에서잤어. -경아: 헐... 아쉽네. 미리인터넷에서예약했으면좋았겠다. -승미: 그치. 근데전주진짜한번가볼만한곳이야. 강추! 우리한복도빌려입고예쁜사진도많이찍었어. -경아: 와! 부럽다. -승미: 그리고전주콩나물국밥, 한정식너무맛있어, 가격도저렴하고. 내먹스타그램이랑여행스타그램을보여줄게. 봐봐 ~ 2. 본문내용과관련하여질문에대답하기. -경아는어떤방을구하려고해요? -승미는지하철을내린후어떤교통수단을이용하여학교에갔어요? -승미는전주에서어디서잤어요? -승미는경아에게무엇을보여주었어요? 실험단계에서는각모둠이돌아가면서토론결과를발표하도록한다. 발표후부족한부분을교사가구체적으로설명하고분석한다. 새로제시된외래어형태의특성에비추어교사는학습자들에게단계화된안내나힌트를제공하여학습자들이빠른시간내에새로운학습내용을습득하도록한다. 그리고대화를제시하여내용을설명한후학습자로하여금대화와관련된질문에답하도록한다. 교사는구체적인대화자료에근거하여학습자들이지니고있던조어법에관련된지식과새로운외래어학습을연결시킨다. 목표외래어에대한정확한이해를위해형태뿐만아니라음운적, 의미적, 화용적정보를대조분석적으로제시하여학습자들이목표외래어에대해충분히확인하고이해하도록해야한다
166 (5) 연습및활동단계 (13 분 ) 단계연습및활동 시간 ( 분 ) 13 학습자료연습지, PPT 등 학습내용 1. 어휘와뜻연결하기 2. 외래어어휘만들기 3. 조어법을통해새로운외래어어휘를찾아보기. 4. 동일한범주에속하는외래어어휘장만들기 5. 어종별어휘장빈칸채우기 6. 오늘은배운외래어로대화를만들기 ( 팀활동 ) 연습및활동단계는학습자들이새로운외래어를활용하여대화만들기, 토론, 질의응답, 의미번역등다양한과제를통해목표지식을내재화하는단계이다. 이단계에서목표외래어의의미에대한이해정도를확인하는연습문제도있고어근, 접사를충분히이용하여새로운단어를생성시키는활동도있으며학습자가이미알고있는지식을충분히이용하고의미망을만들수있도록하는활동도있다. 즉, 학습자의기존인지구조속에내재하고있는조어법적지식을최대한끌어내어연습문제를완성하게한다. 그리고어종별외래어의내부구조에대한연습문제도있다. 마지막으로학습자들이완성한결과물을발표하게하고오류들을분석하여정확한피드백을학습자들에게제공해주는활동을수행할수있다. 이활동은학습자들끼리팀을구성하여스스로진행할수도있고교사와학습자들이어우러져함께수행할수도있다. 이러한과정을통해목표지식이비자동화에서자동화단계에이르도록할수가있다. 91) 연습및활동단계의구체적인연습활동내용은다음과같다. * 외래어와뜻연결하기 [ 활동예시1] 어휘와뜻연결하기가 ) 공간과관련된의미망민텔 원래각종고시및시험을준비하는장기수험생들을주대상으로하는주거시설이나, 수험 91) 김의숙 (2015) 교수학습모형의연습단계에대한설명내용을참조하였다
167 생이외의사람들도비용이다른주거시설보다싼까닭에많이찾고있다. 고시텔 호텔수준의각종서비스를받으면서주거생활을영위할수있는호텔같은집을말한다. 리빙텔 여러편의시설을갖춘민박. 나 ) 교통수단과관련된의미망 공항버스 공항을 기점으로 하여 해당 목적지까지 빠르게 연결하는버스 셔틀버스 일정한 구간을 정기적으로 반복하여 다니는 버 스 마을버스 고지대 아파트와 지하철역 사이 등에 연계교통 수단으로운행하는미니버스 시내버스 일정 속도 이상의 고속으로 달릴 수 있는 성 능을 갖추고 일반 버스보다는 빠른 속도로 달리도록 설계 제작된, 고속 운송수단의 하 나인여객고속수송용대형버스의총칭 고속버스 대도시와 주요도시의 지역끼리 서로 연결해서 운행하는버스 다 ) 일상생활과관련된의미망 먹스타그램 자신이 먹은 음식 사진을 SNS에 올리는 일 또는 음식사진을주로올리는 SNS 여행스타그램 인스타그램에올린셀카 셀스타그램 여행내용을인스타그램에올리는일 웹스타그램 개인 컴퓨터용 웹상에서 이용할 수 있도록 제 작된누리소통망서비스 첫번째문제에서는 ' 공간 ', ' 교통수단 ', ' 일상생활 ' 관련외래어에해당하는어휘를범주화해서나누었고해당어휘에맞는뜻을고르도록하였다. 이는의미론적측면에서외래어학습을구성한것으로이를통해학습자들은해당외래어의의미를습득할수있다. 그리고학습자들은각외래어마다세부적인뜻을파악하여연결함으로써그뜻의차이를좀더명확하게알수있다
168 * 외래어어휘만들기 [ 활동예시2] 외래어어휘만들기 < 보기 > < 보기 > 와같이자신이알고있는단어와다른단어를결합하여새어휘만들어봅시다. 가 ) 나 ) 다 ) 이문제는자신이알고있는단어와다른단어를결합하여새어휘만들어보는활동이다. 앞에서설문조사결과분석에서제시하였듯이학습자의어휘양적능력이부족하고특히, 어근과접사에대한인식이약하기때문에학습자들에게조어법을활용하여새로운외래어어휘를만드는것은어려운일이다. 학습자의어휘양적능력을향상시키기위해연습및활동단계에이문제를배치하였다. 외래어어휘만들기활동은조어론적인관점에서 ' 합성 ' 과 ' 파생 ' 이두가지단어구조유형을활용하여공통어를활용한맵을만드는것이다. 조어적인성격을갖고있는 '-텔', ' 버스 ', '-스타그램' 류외래어들이많기때문에이를활용하여어휘학습을한다면학습자들은어휘의단어형성원리를쉽게이해할수있다. 위의 < 보기 > 에서제시하였듯이 '-텔' 이초급수준인 ' 오피스 ' 와결합하여 ' 오피스텔 ' 이되고, ' 버스 ' 와초급수준단어 ' 카드 ' 와결합하여합성외래어 ' 버스카드 ' 가된다. 이는 '-텔' 과 ' 버스 ' 의조어력이높기때문에다양한어휘와결합시키면새로운외래어어휘가형성될수있다는것을보여준다. 이처럼본연습활동은중급외래어를배우는단계이지만초급에서배웠던어휘나자신이알고있는어휘를활용하여새어휘를만들어보는시간을갖는다면학습자의어휘능력을양적으로향상시킬수있을뿐만아니라자기주도적인외래어어휘학습
169 을축진시킬수도있다. * 조어법을통해외래어어휘찾기 [ 활동예시3] 조어법을통해새로운외래어어휘를찾아보기. ( 공통접사 '-텔' 로생성되는어휘확장하기 ) ( 공통어근 ' 버스 ' 로생성되는어휘확장하기 ) ( 공통부분 '-스타그램' 으로생성되는어휘확장하기 ) 사전이나인터넷을통해맵을완성해도좋다. 수업시간에배웠던 '-텔' 류외래어, '-버스' 류외래어, '-스타그램' 류외래어외에이런합성관계나파생관계에있는외래어들을인터넷이나서적을통하여찾아볼수있다. 이활동은어휘의확장에도도움을줄수있고구체적으로자신이어휘를찾아서맵을완성하는것이기때문에학습자들의만족도가높다. 이러한활동을통해학습자들은외래어가형성되는과정을이해하고조어론적인관점에서외래어를더욱깊이있게인지할수있다. 그리고인터넷을통해외래어를찾는과정을통하여많은신조외래어를발견할수도있다. 92) 이것은학습자의자기주도적인학습을위하여구안된연습활동이다. * 동일한의미범주에속하는외래어어휘장만들기 [ 활동예시4] (1) 교통수단과관련된외래어어휘장을만들기 92) 김의숙 (2015:47) ' 조어법을통해어휘찾기활동 ' 에대한설명을참조하였다
170 (2) 공간, 주택과관련된외래어어휘장을만들기 김의숙 (2015) 은어휘간의관계를활용하여효과적으로어휘를습득하기위한방법중의하나가어휘장을활용하는것이라고주장하였다. 라도 (Lado, 1964) 에서는어휘교육의 9가지원칙을밝혔는데그중한가지는다음과같다. ' 새어휘는동일한종류별로제시하는것이바람직하다. 식물에관한어휘, 동물에관한어휘, 의복에관한어휘, 기후에관한어휘등과같이동일범주에속하는어휘들을함께묶어예로들어주면내용의연결과어휘수확장에도움이된다.' 또한, 석용준 (2000) 에서는어휘장을활용한어휘교육의유용성을언급하였는데첫번째는학습자가견고한어휘능력을습득하는데유용하다는것이다. 그리고두번째는동기나흥미유발에유용하다는것이며세번째는학습한어휘항목의장 단기기억에유리하다는것이며마지막으로는학습자가어휘의의미파악이쉬워진다는것이다. 이활동은학습자들이이미배웠던어휘나알고있는어휘를이용하는활동이기때문에어렵지않게할수있고어휘기억강화에도도움을줄수있다. 문
171 금현 (2011) 에서는같은어휘장에함께묶인단어들은서로연계성을띠고있기때문에여러기준에의한체계적인분류과정을통해서그연결고리를찾아냄으로써학습의효과를얻을수있다고하였다. 따라서어휘장을활용한연습활동내용을구안한이유는관련어휘를연결지어서어휘량을확장하기위한것이다. 93) * 어종별어휘장빈칸채우기 [ 활동예시5] 어종별어휘장빈칸채우기 < 한자어 + 외래어 > 가 ) + 텔 : 民泊 ( 민박 ) + 텔 (-tel) 나 ) + 버스 : 空港 + 버스 (bus) 다 ) + 버스 : 市內 + 버스 (bus) 라 ) + 텔 : 考試 + 텔 (-tel) 마 ) + 버스 : 高速 + 버스 (bus) < 고유어 + 외래어 > 가 ) + 버스 : 村子, 村落, 莊子 + 버스 (bus) 나 ) + 스타그램 : 吃, 吃飯 + 스타그램 (-stagram) < 외래어 + 외래어 > 가 ) + 텔 : (living)+ 텔 (-tel) 나 ) + 버스 : (shuttle)+ 버스 (bus) 다 ) + 텔 : (one-room)+ 텔 (-tel) 라 ) + 텔 : (office)+ 텔 (-tel) 일단어휘들은 ' 한자어 + 외래어, 고유어 + 외래어, 그리고외래어 + 외래어 ' 와같이어종별로분류되어있다. 먼저 ' 한자어 + 외래어 ' 어휘장은결합되는앞이나뒤의한자어를보고한자어의일부를적어단어를완성하는것이다. ' 고유어 + 외래어 ' 어휘장에서도중국어뜻풀이를보고대응되는고유어를쓰도록하며 ' 외래어 + 외래어 ' 또한동일한방식으로영어를보고단어를완성할수있도록한다. 93) 김의숙 (2015:11) 의내용을참조하였다
172 이활동은외래어가포함된다양한어휘의형태론적구조를알수있고어원도구분할수있게된다. 그리고본연구대상이영어 CET 4급수준이상인중국인학습자이어서일상생활에서의영어용어를이해하는데에문제가없다고생각한다. * 대화만들기오늘배운외래어를이용하여대화를만들고이를조별로발표하도록한다. (6) 정리단계 (2 분 ) 단계 시간 ( 분 ) 학습자료 학습내용 정리 2 PPT 1. 질의응답시간을갖는다. 2. 배웠던외래어를간략하게정리하고복습한다. 정리단계에서는질의응답시간을갖는다. 그리고수업에서학습한내용을정리하고새로운과제를부여한다. 수업내용전반에대한총체적인정리를통해목표지식을학습자인지구조내에서더욱명료화시킨다. 4. 외래어교육 학습효과검증 본고에서제안한외래어교육모형의효과성을검증하기위하여효과검증실험을진행하였다. 본실험의목적은외래어를학습할때조어법활용을중심으로한외래어지도방법이전통적이고일반적인외래어지도방법보다더효과적인지를알아보고자하는데에있다. 중국에서일반적인외래어지도는외래어에대한중국어뜻풀이를중심으로진행하는지도방법이다. 이에따라학습자를통제집단과실험집단으로나누어통제집단은일반적인외래어지도방법으로, 실험집단은조어법활용을중심으로한지도방법으로외래어수업을진행하였다. 이후사전평가와사후평가의오답률과점수의향상도를비교함으로써본고에서제안한외래어교육모형의효과를검증하고자한다. 효과검증을위해서는두가지측면으로입각하여고찰하고자한다. 첫째, 학습자들이학습했던
173 외래어를얼마나기억하고있는지를살펴보아야할것이다. 둘째, 학습자들은새로운단어를만날때학습했던조어법내용을활용하여외래어를얼마나추측하여이해할수있는지를살펴볼것이다. 첫번째기억력고찰부분, 기억하는시간을단기와장기로나누어좀더구체적으로기억효과에대한결과를살펴보고자한다. 이러한과정을통해조어법을활용한외래어교육방법이학습자외래어어휘를기억하는데에어떤영향을줄수있는지를알아볼수있다 실험내용및참여자선정실험대상자로는중국에서한국어를배우고있는중급수준의중국인한국어학습자 16명을선정하였다. 먼저학습자를실험집단과통제집단으로분류하였다. 선정된 16명참여자의연령, 성별, 출신학교등인적사항은모두비슷하지만외래어에대한이해능력이개인마다차이가나타날수있기때문에임의로학습자를분류할수없다. 따라서신빙성있는분류를위해 16명학습자에게사전평가를실시하였다. 사전평가를실시한후참여자를두집단으로분리하였다. 학습자정보는다음과같다. < 표 63> 실험참여자정보 통제집단 실험집단 연령, 성별 평균22세, 평균22세, 여 7명 / 남 1명여 6명 / 남 2명 대학 상해해양대학교 상해해양대학교 한국어수준 중급 중급 한국에거주시간 6개월이하 6개월이하 이를대상으로 2016년 10월 7일부터 10월 22일까지약 2주에걸쳐실험을진행하였다. 이때통제집단에는기계적외래어의미교육, 즉외래어의중국어의미를단순히소개하고암기시키는일반적인교육방법으로수업을진행하였다. 반면, 실험집단에는앞서마련한외래어교수 학습모형을바탕으로조어법을활용하여외래어의단어내부구조특징을설명하고, 의미망을활용하여같은의미부류에속하는단어들을제시하고공통접사나어근으로생성되는외래어를만들도록하는연습을진행하였다. 실험의절차및내용을정리하면다음
174 과같다. 우선실험참여자를모집하여사전평가를실시하였다. 사전평가성적에따라서균등하게실험집단과통제집단으로분류하였다. 실험집단은조어법을활용하여 ' 교통수단 ' 류, ' 공간주택 ' 류, ' 일상생활 ' 류외래어를지도하였고통제집단은이런외래어들의뜻과형태구조를관련성없이개별적으로지도하는전통식어휘지도법을따랐다. 수업을실시한후에외래어지도방법에따른외래어이해및기억효과를살펴보기위해서장 단기검증실험과단어생성추측능력검증실험을실시하였다. 단어생성추측능력검증은사전과사후학습자에게똑같은문제지를주고응답하도록한후정답률의변화를관찰하여수업효과를검증한것이다. 단기검증실험은수업후하루뒤에실시하는외래어평가이고장기검증실험은수업후일주일뒤에실시하는평가이다. 94) 마지막으로, 수집된평가자료들을모아서 Excel, SPSS 분석을통하여학습자의외래어이해및기억능력을분석하였다. 실험절차를도표로제시하면다음과같다. < 표64> 검증실험절차및방법 95) 실험참여자모집 사전평가 ( 평가지 1&2) 실험 / 통제집단분류 외래어수업진행 ' 하루 ' 뒤단기검증실험실시 ' 일주일 ' 뒤장기검증실험및단어생성추측능력검증실험실시 검증실험결과통계및분석 4.2. 실험도구 본검증실험에서사용되는도구는사전평가지, 외래어수업지도안, 사후평가지, 그리고 Excel, SPSS 프로그램이다. 1) 사전평가지사전평가의목적은실험학습자들이알고있는 ' 교통수단 ' 류, ' 공간주택 ' 류, ' 일상생활 ' 류외래어의수를측정하고이를기준으로실험집단과통제집단의학 94) 학생들은부담을갖고집에서공부를해올수도있기때문에공정한평가를위하여학습자들에게는차후에외래어평가가있다는내용은전혀공지하지않았다. ( 김의숙 (2015:55) 의내용을참조하였다.) 95) 김의숙 (2015:66) 의실험설치절차및방법을참조하였다
175 습자수준의동일성을확보하기위함이다. 사전평가지의질문유형이두가지가있다. 하나는학습자가제시된외래어를보고그단어를안다면옆칸에중국어로쓰는간단한형식으로구성하였다. 다른하나는학습자의새로운단어를추측하는능력에대한고찰내용이다. 단어추측능력측정평가지의내용은본설문지의문항3의내용유형과비슷하여이미알고있는의미는알고있는대로쓰고, 모르는것은추측해서쓰도록하는형식으로진행한다. 표준국어대사전 (1999), 연세한국어사전 (2006), 그리고인터넷, 신문방송에서나타난교육내용에서투입하지않는외래어 12개를선택하여평가지의질문2 부분의내용을만들었다. 또한, 선정된 12개외래어의난이도는수업시간에투입한외래어의난이도와비슷하다. 사전평가지의문제내용예시는다음과같다. 96) < 표 65> 사전평가지문제내용예시 (1&2) 1. 알고있는외래어가있으면중국어로써주세요. 모두몇개알고있습니까? 1. 노래텔 : 2. 고시텔 : 3. 셔틀버스 : 모두 개 2. 다음한국어외래어의의미를중국어로써보세요. ( 이미알고있는의미는알고있는대로쓰고, 모르는것은추측해서쓰세요.) 한국어외래어 구조분석 & 의미 버스걸 개인택시 데일리그램 2) 외래어수업진행방식및실험외래어목록본고에서는실험집단과통제집단의수업방식만다르고두집단의학생들이 96) 본고에서사용한사전평가지는 ' 부록 2' 에서제시하였다
176 공부한시간은똑같다. 실험집단은앞서제안했던 ' 조어법활용의외래어교수 학습모형 ' 을바탕으로하여수업을진행하였다. 연습및활동단계에서도의미망을활용하거나, 접사나어근을이용하여새로운단어를생성하는활동, 단어의형태를분석하여새로운단어의뜻을추측하는활동, 그리고외래어로대화를만들도록의사소통능력을향상시키는활동등을진행하기로한다. 반면에, 통제집단은조어법과의미망을활용하는부분을제외하고일반적으로진행되는전통적인뜻풀이방식으로진행하였다. 그리고학습활동또한단어쓰기, 받아쓰기, 빈칸채우기등일반적으로접할수있는학습활동을넣었다. 본실험에사용된외래어는모두앞서제시한 ' 조어법활용의외래어교수 학습모형 ' 의각의미부류에속하는외래어목록중에서추출하였다. 실험외래어목록을정리하면다음과같다. 의미부류공간주택교통수단일상생활관련어 < 표66> 실험외래어목록실험외래어목록오피스텔, 이노스텔, 노래텔, 고시텔, 리빙텔, 아파스텔, 아파텔, 벤처텔, 콘도텔, 민텔, 미니텔, 원룸텔, 골프장, 스튜디오, 아파트, 클럽, 베란다, 캠페인, 컴퓨터실, 코너, 헬스클럽공항버스, 셔틀버스, 관광버스, 고속버스, 시내버스, 시외버스, 마을버스, 트럭, 터널, 터미널, 헬기카톨릭, 마사지, 미팅, 사우나, 인터뷰, 신용카드, 현금카드, 컨디션, 타입, 패션, 마라톤, 팬, 홈쇼핑, 매너, 벤치, 보너스, 스타일, 에너지, 유머, 이미지, 콤플렉스, 먹스타그램, 셀스타그램, 웹스타그램, 여행스타그램 3) 사후평가지 97) 앞서언급하였듯이사후평가단계에서는장 단기검증실험과단어추측능력검증실험두가지실험유형으로진행한다. 먼저, 장 단기검증실험평가지를살펴보도록한다. 외래어실험수업을한후학생들이기억하고있는외래어수, 그리고외래어를어느정도이해할수있는지를측정하기위해서사후실험을실시하였다. 사후평가를단기와장기로나누었다. 단기실험은외래어실험수업을하고하루가지난뒤에평가를하는것이고장기평가는수업을하고일주 97) 본고에서사용한사후평가지는 ' 부록3' 에서제시하였다
177 일이지난후에평가를하는것이다. 사후평가는사전평가와실험외래어어휘목록이동일하고사전평가보다더다양한문제형태로바꾸어제시하였다. 따라서한사람마다사전평가지, 단기평가지, 장기평가지이렇게세가지의평가지가부여된다. 장 단기검증실험부분의평가지는총 20개의문항으로구성되어있으며하나의문항에 1점을부여하고자한다. 다음, ' 일주일 ' 뒤장기기억검증실험을실시하는동시에학습자의단어추측능력을다시검증한다. 단어추측능력검증평가지는사전의추측능력평가내용과똑같다. 사전과사후학습자의추측능력의변화를관찰하기위해 ' 추측정답률 98) ' 의수치로학습자의추측능력을평가하였다 실험결과분석장 단기기억평가는모두 ' 학습자가기억하고이해하는외래어의수 ' 에주목하여분석하고자한다. 학습자가각외래어의의미를알수있을뿐아니라단어의형태구조도정확하게분석할수있고맥락에서정확하게쓸수있어야만이외래어를잘기억하고이해한다고할수있다. 단어추측능력평가는 ' 추측한단어중정확하게추측하게된단어가전체추측단어에서차지하는비율 ' 에주목하여분석하고자한다. 1) 단기기억평가위와같은판단기준을바탕으로사후평가참여자의답안을모아서분석하였다. 실험집단과통제집단학습자가맞힌문제의개수를통계처리하여점수를부여하여아래와같이그림으로제시하였다. < 그림 6> 참여자단기기억평가결과 98) ' 추측능력의변화 ' 를고찰한 12 개단어들중학습자가이미알고있는것도있고몰라서추측한것도있다. ' 추측정답률 ' 은정확하게추측한단어의개수가추측한전체단어에서차지한비율이다
178 위의그림을보면, 단기기억평가에서실험집단의평균점수는 16.5, 통제집단의평균점수는 15로통제집단의평균점수가실험집단보다 1.5점이낮았다. 또한사전평가에서실험집단의평균점수는 7.5이었으나사후평가에서평균점수는 16.5점으로사전평가에서보다높게나타났다. 통제집단도마찬가지로사전평가의평균점수보다사후평가의평균점수가더높게나타났지만실험집단보다 1.5점더적은향상도를보였다. 그러므로앞에서제시한, 조어법을활용한외래어교육모형이외래어를이해하고사용하는데도움이되었다는사실을확인할수있다. 2) 장기기억평가본고에서정의하는 ' 장기기억평가 ' 는외래어실험수업을하고나서비교적긴기간이지난후에진행하는외래어기억력평가이다. 본고에서는석용준 (2000), 김의숙 (2015) 의실험설계를바탕으로그기간을일주일로정했고일주일뒤에외래어실험수업을진행한학습자들을대상으로사후평가를진행하였다. 장기기억평가에서는실험외래어목록과문제형식은단기기억평가지와동일하고기간만일주일후로달리하였음을밝힌다. 그리고강기기억평가는단기기억평가와같은방법으로실시하였고같은결과분석방법으로진행하였다. 실험집단과통제집단의장기기억평가결과를그림으로제시하면다음과같다. < 그림 7> 장기기억평가결과
179 그림을보면, 실험집단의수치가통제집단보다더높게나타났다. 이런수치를통해조어법을활용한외래어교육의수업모형이학습자가외래어를장기적으로기억하는데에도움이되었다는것이확인되었다. 그러나대부분의학습자들은많은외래어를암기하고나서시간이지나면기억하는외래어의수가줄어들게된다. 본고에서는두집단의학습자의외래어망각정도가외래어교육의방법과어떤관련이있는지를알아보기위해두집단의망각정도를분석하고자하였다. 따라서통제집단과실험집단을대상으로단기평가에서기억한외래어의수와장기평가에서기억한외래어수를비교하여집단별로외래어의망각정도를측정하였다. 망각정도를측정한결과는다음과같다. < 그림 8> 망각정도측정결과
180 < 표 67> 망각정도측정결과 대상 단기장기기억평가기억평가 차이 실험집단 통제집단 위의도표를보면단기기억평가보다장기기억평가를했을때평균 1.62가망각되었고통제집단은 3.37이망각되었다. 따라서외래어활용의외래어지도를한실험집단이통제집단보다평균 1.75가덜망각되었다고보였다. 즉조어법을활용한외래어교육을받은집단은그렇지않은집단보다외래어망각속도가느리다고해석할수있다. 이는실험집단의학습자들이외래어를익힐때외래어의단어형태를분리시켜이해하고같은의미망안의외래어를함께기억했기때문으로보인다. 실험집단의망각정도가유의미한지표준편차와 t-검정을계산해보았는데유의확률이 0.012로유의수준 5% 에서 0.05(P<0.05) 보다작게나와그차이가유의미하였다. 통제집단도마찬가지로동일한방법으로산출한결과 0.002(<0.05) 로그차이가유의미함을알수있었다. 이를통해본고에서제안한조어법활용을중심으로하는외래어교수 학습모형이효과가있다고보았다. 3) 단어추측능력평가단어추측능력을검증하기위해사전평가단계에서사용한평가지 2부분을다시이용하여검증실험을실시하였다. 통제집단과실험집단의참여자의실험전후의추측능력의변화를비교하기위해 < 그림8> 과같이제시하고자한다. < 그림 9> 실험전후의추측능력변화비교
181 그림을보면, 실험집단 (35.52%) 과통제집단 (34.14%) 의사전추측평균정답률은비슷하고큰차이가없지만사후평균정답률은큰차이가나타났다. 실험집단의정답률은시험전보다거의두배정도늘어난 70.41% 로나타났다. 반면에, 통제집단의평균추측정답률은사전정답률보다조금높아졌다. 이와같은수치를통해조어법을활용한외래어교육의수업모형이학습자가새로운외래어를생성하여추측하는데에도움이된다는것이확인되었다. 학습자의사후추측능력이사전보다늘어났지만새로운단어를추측하지못하거나틀리게추측한학생이여전히있었다. 이들학습자의추측능력이향상하지못한원인을알아보기위해학습자의추측오류양상에대해구체적으로살펴보았다. 12개단어를조어유형별로나누어학습자의사전및사후평균추측정답률, 그리고추측정답률의변화정도를표로제시하면다음과같다. 조어유형합성형 내부구조유형외래어 + 외래 < 표68> 조어유형별의사전및사후추측능력비교 실헙집단 통제집단 단어 평균추측평균추측정답률변화정답률변화 사전 사후 사전 사후 버스걸 밴택시 7% 4% 8% 0% 7% 0% 3% 8%
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information법학박사학위논문 실손의료보험연구 2018 년 8 월 서울대학교대학원 법과대학보험법전공 박성민
저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information문학석사학위논문 존밀링턴싱과이효석의 세계주의비교 로컬 을중심으로 년 월 서울대학교대학원 협동과정비교문학 이유경
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information행정학석사학위논문 공공기관기관장의전문성이 조직의성과에미치는영향 년 월 서울대학교행정대학원 행정학과행정학전공 유진아
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information국어 순화의 역사와 전망
전문용어의국어화 강현화 1. 들어가기 이해할 수 있는 쉬운 언어 사용의 전형을 만들고자 노력하고 있다. 따라서 본고는 전문 용어의 사용자가 전문가뿐만 아니라 일반인도 포 될 수 있다는 데에서 출발한다. 이러한 출발점을 시작으로 과연 전문 함 용어의 국어화가 어떻게 나아가야 하는지에 대해 고민해 보고자 한다. 2. 전문 용어 연구의 쟁점 2.1. 전문 용어
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information경영학석사학위논문 투자발전경로이론의가설검증 - 한국사례의패널데이타분석 년 8 월 서울대학교대학원 경영학과국제경영학전공 김주형
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물
저작자표시 - 비영리 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More informationi
저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information교육학석사학위논문 윤리적입장에따른학교상담자의 비밀보장예외판단차이분석 년 월 서울대학교대학원 교육학과교육상담전공 구승영
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니
저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 변경금지. 귀
저작자표시 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information행정학박사학위논문 목표모호성과조직행태 - 조직몰입, 직무만족, 공직봉사동기에미치는 영향을중심으로 - 년 월 서울대학교대학원 행정학과행정학전공 송성화
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More informationPrecipitation prediction of numerical analysis for Mg-Al alloys
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원
저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는, 이저작물과동일한이용허락조건하에서만배포할수있습니다.
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비
저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More informationCC......-.........hwp
방송연구 http://www.kbc.go.kr/ 프로그램 선택은 다단계적인 과정을 거칠 것이라는 가정에서 출발한 본 연 구는 TV시청을 일상 여가행위의 연장선상에 놓고, 여러 다양한 여가행위의 대안으로서 TV시청을 선택하게 되는 과정과, TV를 시청하기로 결정할 경우 프로그램 선택은 어떤 과정을 거쳐서 이루어지는지 밝히고자 했다. 27) 연구 결과, TV시청
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>
(1) 주제 의식의 원칙 논문은 주제 의식이 잘 드러나야 한다. 주제 의식은 논문을 쓰는 사람의 의도나 글의 목적 과 밀접한 관련이 있다. (2) 협력의 원칙 독자는 필자를 이해하려고 마음먹은 사람이다. 따라서 필자는 독자가 이해할 수 있는 말이 나 표현을 사용하여 독자의 노력에 협력해야 한다는 것이다. (3) 논리적 엄격성의 원칙 감정이나 독단적인 선언이
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비
저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는,
More information도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분
도약종합 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 100-200점향상시킵니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분. -수업도많이들어봤고, 문제도많이풀었지만문법정리가제대로되지않은분. 강의특징수업시간에토익과관련없는사적인잡담으로시간낭비하지않는수업입니다. LC : 파트별집중정리한문제풀이로유형을익혀나가는수업입니다. RC
More information저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원
저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는, 이저작물과동일한이용허락조건하에서만배포할수있습니다.
More information핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2
1 학년 2 학년 3 학년 합계 6 5 11 5 5 16 문학과예술 핵 역사와철학 사회와이념 선택 4 4 1 1 3 3 6 11 학점계 12 12 24 5 1 6 3 3 6 36 ㆍ제 2 외국어이수규정 이수규정 또는 영역에서 과목 학점 이수하고 수량적석과추론 과학적사고와실험 에서 과목 학점 이수해도됨 외국어및고전어 중급이상외국어및고전어과목명 핵 1 학년 2
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information2002report220-10.hwp
2002 연구보고서 220-10 대학평생교육원의 운영 방안 한국여성개발원 발 간 사 연구요약 Ⅰ. 연구목적 Ⅱ. 대학평생교육원의 변화 및 외국의 성인지적 접근 Ⅲ. 대학평생교육원의 성 분석틀 Ⅳ. 국내 대학평생교육원 현황 및 프로그램 분석 Ⅴ. 조사결과 Ⅵ. 결론 및 정책 제언 1. 결론 2. 대학평생교육원의 성인지적 운영을 위한 정책 및 전략 목
More information#7단원 1(252~269)교
7 01 02 254 7 255 01 256 7 257 5 10 15 258 5 7 10 15 20 25 259 2. 어휘의 양상 수업 도우미 참고 자료 국어의 6대 방언권 국어 어휘의 양상- 시디(CD) 수록 - 감광해, 국어 어휘론 개설, 집문당, 2004년 동북 방언 서북 방언 중부 방언 서남 방언 동남 방언 제주 방언 어휘를 단어들의 집합이라고 할 때,
More information핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (
1 학년 2 학년 3 학년 합계 6 5 11 5 5 16 문학과예술 핵 심 교 역사와철학 사회와이념 3 3 3 양 3 3 3 3 3 3 선택 4 4 1 1 3 3 6 11 교양학점계 12 12 24 5 1 6 3 3 6 36 ㆍ제 2 외국어이수규정 이수규정 또는 영역에서 과목 학점 이수하고 수량적석과추론 과학적사고와실험 에서 과목 학점 이수해도됨 외국어및고전어
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information치의학석사학위논문 치의학대학원학생의장애환자에 대한인식조사 년 월 서울대학교치의학대학원 치의학과 박상억
저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는, 이저작물과동일한이용허락조건하에서만배포할수있습니다.
More information<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>
국립국어원 2007-01-42 사회적의사소통연구 : 성차별적언어표현사례조사및대안마련을위한연구 국립국어원 한국여성정책연구원 제출문 국립국어원장귀하 국립국어원의국고보조금지원으로수행한 사회적의사 소통연구 : 성차별적언어표현사례조사및대안마련을위한 연구 의결과보고서를작성하여제출합니다. 한국여성정책연구원 안상수 백영주, 양애경, 강혜란, 윤정주 목 차 연구개요 선행연구의고찰
More information농학석사학위논문 폴리페닐렌설파이드복합재료의기계적및열적 특성에영향을미치는유리섬유 환원된 그래핀옥사이드복합보강재에관한연구 The combined effect of glass fiber/reduced graphene oxide reinforcement on the mecha
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information교육학석사학위논문 중학교자유학기제를위한 음악과산업 수업설계 및지도방법에대한연구 년 월 서울대학교대학원 협동과정음악교육전공 염우정
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 동일조건변경허락. 귀하가이저작물을개작, 변형또는가공했을경우에는,
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information..1,2,3,4-........
2011 Spring Vol.09 Contents 2011 Spring Vol.09 Issue 04 06 09 12 15 16 Story Cafe 18 Special Theme Theme 01 Theme 02 Theme 03 24 26 28 32 36 38 40 41 42 44 48 49 50 Issue 04 05 2011 SPRING NEWS Issue
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information행정학석사학위논문 외국인주민생활만족도의 영향요인연구 년 월 서울대학교대학원 행정학과행정학전공 최은영
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information2003report250-12.hwp
지상파 방송의 여성인력 현황 및 전문화 방안 연구 한국여성개발원 발간사 Ⅰ....,.,....... .. Ⅱ. :...... Ⅲ.,,. ..,.,.... 9 1 1.. /.,. PD,,,,, / 7.93%. 1%... 5.28% 10.08%. 3.79%(KBS MBC), 2.38 %(KBS MBC) 1%...,. 10. 15. ( ) ( ), ( ) ( )..
More information강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM
강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 / 단과 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC)+ 수업부교재 (JUN s Toeic 700+)+ 추가문제 + 품사별추가문제 수업목표 : 총체적문장구조의이해 & 확립을통한품사 + 어휘유형 100% 정답및 Part 7 Key Word Location 훈련을통한 350+ 목표
More informationCC......-.........hwp
방송연구 http://www.kbc.go.kr/ 텔레비전의 폭력행위는 어떠한 상황적 맥락에서 묘사되는가에 따라 상이한 효과를 낳는다. 본 연구는 텔레비전 만화프로그램의 내용분석을 통해 각 인 물의 반사회적 행위 및 친사회적 행위 유형이 어떻게 나타나고 이를 둘러싼 맥락요인들과 어떤 관련성을 지니는지를 조사하였다. 맥락요인은 반사회적 행위 뿐 아니라 친사회적
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information< C0DAC0B2C5BDB1B820BFEEBFB520B8DEB4BABEF32D33C2F720C6EDC1FD2E687770>
과학영재의창의적탐구능력배양을위한 R&E 프로그램기획 운영핸드북 Handbook of Annual Planning and Implementing R&E Program for the Talented 2017 과학영재창의연구 (R&E) 지원센터 이핸드북은과학고와과학영재학교의연간 R&E 프로그램기획 운영을효과적으로지원하기위해개발된것으로, 한국과학창의재단지정과학영재창의연구
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp
비문학 기출 제재별 문제 모음 (2007~2011학년도 학력평가) 정답 및 해설 사회 2 비문학 사회 01 사회 2011 학년도 10 월학력평가 정답과해설 사회 1 2012 학년도 11 월모의평가 ( 대전 ) 1. 이해한내용으로추론하는능력을파악하는문제이다. 1 7. 유사한사례를파악한다. 5 [ 오답풀이 ] 2. 이해한내용을바탕으로적용할수있는능력을파악하는문제이다.
More information08학술프로그램
www.kafle.or.kr Foreign Language Teachers Expertise 01 01 02 03 04 05 06 07 한국외국어교육학회 2008년 겨울학술대회 학술대회 관련 문의 좌장: 이강국 (대학원 309호) 13:30~14:00 명사구 내 형용사의 위치와 의미 유은정 이상현 곽재용 14:00~14:30 스페인어 문자체계의 발달과정 연구
More information<3635B1E8C1F8C7D02E485750>
역사로 읽는 우리 과학 교사용 지도서 자연 6-1 초등학교 교육과정 해설(Ⅱ) STS 프로그램이 중학생 과학에 관련된 태도에 미치는 효과 관찰 분류 측정훈련이 초등학생의 과학 탐구 능력과 태도에 미치는 영향 국민학교 아동의 과학 탐구능력과 태도 향상을 위한 실 험자료의 적용 과학사 신론 중 고등학생의 과학에 대한 태도 연구 과학사를 이용한 수업이 중학생의 과학과
More information<C3E6B3B2B1B3C0B0313832C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>
11-8140242-000001-08 2013-927 2013 182 2013 182 Contents 02 16 08 10 12 18 53 25 32 63 Summer 2 0 1 3 68 40 51 57 65 72 81 90 97 103 109 94 116 123 130 140 144 148 118 154 158 163 1 2 3 4 5 8 SUMMER
More information3 4 5 6 7 8 2/25 26 27 28 2 3 3. 2 3. 2~8 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3.15 3.28 3.29~30 1 8 15 2 9 16 3 10 17 4 11 18 5 12 19 6 13 20 7 14 21 4. 2~5 4.18
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information슬라이드 1
1 언어의두가지모습과언어학 5 1. 언어수행 (linguistic performance): 실제대화상황에 서사용하는언어 (the actual use of language in concrete situations) 2. 언어능력 (linguistic competence): 머릿속에저장되어 있는언어지식 (the mental knowledge that a speaker
More information<B9ABC1A62D31>
08학년도 교육과정안내 P A R T 0 중국비즈니스 교육목적 대학의 교육목적 탁월한 실용전문인 양성 화합하는 민주시민 양성 연계전공 교육목적 학제적 연계 프로그램을 통하여 교과과정을 운영함으로써 종합적인 사고 능력과 실무능력을 구비한 유능한 인재를 양성 교육목표 대학의 교육목표 연계전공 교육목표 봉사하는 리더십 함양 건강한 육체와 정신함양 중국 사회, 문화
More information2002report hwp
2002 연구보고서 220-11 초 중등교육과정의성인지적개편을위한양성평등교육내용개발 한국여성개발원 발간사 양성평등교육내용개발진 연구요약 1. 연구목적 2. 연구방법 3. 7 차교육과정및교과서내용분석 가. 도덕과 나. 사회과 다. 실과 / 기술 가정과 4. 각교과별양성평등교육내용개발가. 도덕과 나. 사회과 다. 실과 / 기술 가정과 5. 결론 목 차 Ⅰ 서론
More information저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니
저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다.
More information4
4 5 6 7 8 9 10 11 12 단계 학습기간 예비 파닉스 예비 초등 초등 예비중/중등 1개월 6개월 6개월 3개월 학습량 어휘 수 문장 수 331 456 477 730 935 1,335 1,882 1,210 단계 학습기간 기본과정 (권 수/차시 수) 예비 파닉스 1개월 Yoon s Smart Kids (3/18) 학습내용 어휘 노출을 통한 음소인식 Yoon
More information<C0FCB9AEB1E2BCFA20BFDCB1B9C0CEB7C220B3EBB5BFBDC3C0E520BAD0BCAE2E687770>
전문기술외국인력노동시장분석 요약 i ii 전문기술외국인력노동시장분석 요약 iii iv 전문기술외국인력노동시장분석 요약 v vi 전문기술외국인력노동시장분석 요약 vii viii 전문기술외국인력노동시장분석 요약 ix x 전문기술외국인력노동시장분석 요약 xi xii 전문기술외국인력노동시장분석 요약 xiii xiv 전문기술외국인력노동시장분석 제 1 장서론
More informationMicrosoft PowerPoint - 26.pptx
이산수학 () 관계와그특성 (Relations and Its Properties) 2011년봄학기 강원대학교컴퓨터과학전공문양세 Binary Relations ( 이진관계 ) Let A, B be any two sets. A binary relation R from A to B, written R:A B, is a subset of A B. (A 에서 B 로의이진관계
More information내지(교사용) 4-6부
Chapter5 140 141 142 143 144 145 146 147 148 01 02 03 04 05 06 07 08 149 활 / 동 / 지 2 01 즐겨 찾는 사이트와 찾는 이유는? 사이트: 이유: 02 아래는 어느 외국계 사이트의 회원가입 화면이다. 국내의 일반적인 회원가입보다 절차가 간소하거나 기입하지 않아도 되는 개인정보 항목이 있다면 무엇인지
More information* 이논문은제 1 저자의진주교육대학교교육대학원초등특수교육전공석사학위논문임. ** 주저자 : 진주장재초등학교교사 *** 교신저자 : 진주교육대학교교수
* 이논문은제 1 저자의진주교육대학교교육대학원초등특수교육전공석사학위논문임. ** 주저자 : 진주장재초등학교교사 *** 교신저자 : 진주교육대학교교수 (chungysc@cue.ac.kr) - 91 - - 92 - - 93 - - 94 - - 95 - - 96 - - 97 - - 98 - - 99 - - 100 - - 101 - - 102 - - 103 -
More information완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에
1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에대하여 AB=BA 1 가성립한다 2 3 (4) 이면 1 곱셈공식및변형공식성립 ± ± ( 복호동순 ), 2 지수법칙성립 (은자연수 ) < 거짓인명제 >
More information그린홈이용실태및만족도조사
2009 년도연구용역보고서 그린홈이용실태및 만족도설문조사 - 2009. 11. - 이연구는국회예산정책처의연구용역사업으로수행된것으로서, 보고서의내용은연구용역사업을수행한연구자의개인의견이며, 국회예산정책처의공식견해가아님을알려드립니다. 책임연구원 이화여자대학교소비자학과교수정순희 그린홈이용실태및만족도 설문조사 2009. 11. 책임연구원 정순희 ( 이화여자대학교소비자학과교수
More informationÆÞ¹÷-Æîħ¸é.PDF
H.E.L.P. Vol. SUMMER Vol. WINTER 2015. vol 53 Pearl S. Buck Foundation Korea 4 Pearl S. Buck Foundation Korea 5 Pearl S. Buck Foundation Korea 프로그램 세계문화유산 걷기대회 Walk Together 탐방길곳곳에서기다리고있는조별미션활동! 남한산성 탐방길에는
More information정책학석사학위논문 서울대학교행정대학원 행정학과정책학전공 이윤규
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information학점배분구조표(표 1-20)
1 학년 2 학년 3 학년합 1 2 1 2 1 2 학문의기초 6 6 12 3 3 15 핵문학과예술 3 3 3 심역사와철학 교 양 자연의이해 3 3 3 선택 3 3 3 3 3 3 6 12 교양학점 12 12 24 3 3 6 3 3 6 36 1 학년 2 학년 3 학년합 1 2 1 2 1 2 학문의기초 3 3 6 6 핵 문학과예술 심 역사와철학 3 3 6 6 교
More informationMicrosoft PowerPoint - chap02-C프로그램시작하기.pptx
#include int main(void) { int num; printf( Please enter an integer "); scanf("%d", &num); if ( num < 0 ) printf("is negative.\n"); printf("num = %d\n", num); return 0; } 1 학습목표 을 작성하면서 C 프로그램의
More informationhwp
중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리 요약 ⅰ ⅱ 중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리 요약 ⅲ ⅳ 중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리 요약 ⅴ 제 1 장서론 1 2 중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리 제 1 장서론 3 4 중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리 제 2 장중국진출한국기업의인사노무관련현황 5 6 중국진출한국기업의노사관계및인적자원관리
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information2018 학년도수시 1 차모집정원내입시결과 모집단위 입학정원 수업년한 면접및실기고사점수는반영안됨 지원율 최저 수시 1 차 일반전형특별전형 ( 일반고교졸업자 ) 특별전형 ( 특성화고교졸업자 ) 내신등급 내신등급 내신등급 최초 최종 지지원최초최종원 최초 최종 최 최 최 율
2018 학년도수시 1 차모집정원내입시결과 모집단위 입학정원 수업년한 면접및실기고사점수는반영안됨 지원율 최저 수시 1 차 일반전형특별전형 ( 일반고교졸업자 ) 특별전형 ( 특성화고교졸업자 ) 최초 최종 지지원최초최종원 최초 최종 최 최 최 율 최 최 최 최 율 최 최 최 고 저 고 저 고 저 고 저 고 저 유통경영과 105 2 년제 5.0 5.4 2.1 7.7
More information......-....4300.~5...03...
덕수리-내지(6장~8장)최종 2007.8.3 5:43 PM 페이지 168 in I 덕수리 민속지 I 만 아니라 마당에서도 직접 출입이 가능하도록 되어있다. 이러한 장팡뒤의 구조는 본래적인 형태라 고 할 수는 없으나, 사회가 점차 개방화되어가는 과정을 통해 폐쇄적인 안뒤공간에 위치하던 장항 의 위치가 개방적이고 기능적인 방향으로 이동해가는 것이 아닌가 추론되어진다.
More information문화재이야기part2
100 No.39 101 110 No.42 111 문 ᰍℎ᮹ šᯙŝ $* ᗭ} 화 재 이 야 기 De$** 남기황 ᰍℎ šᯙŝ $* ᗭ} 관인은 정부 기관에서 발행하는, 인증이 필요한 의 가족과 그의 일대기를 편찬토록 하여 그 이듬해 문서 따위에 찍는 도장 이다. 문화재청은 1999년 (1447) 만든 석보상절을 읽고나서 지은 찬불가(讚
More information