La Forza del Destino Giuseppe Verdi (1831 ~ 1901)
목차 1. 등장인물 : ii 2. 대본번역팀소개 : iii 3. < 운명의힘> 개설 작곡의경과 초연 줄거리 개설및줄거리 : iv : iv 4. 1 막 : Page 1 5. 2 막 : Page 7 6. 3 막 : Page 19 7. 4 막 : Page 33 : v : v
등장인물 1. 칼라트라바후작 ( 레오노라의아버지) : 베이스 2. 돈나레오노라 : 소프라노 3. 돈카를로 ( 레오노라의오빠) : 바리톤 4. 돈알바로 ( 레오노라의연인) : 테너 5. 프레지오질라 ( 집시여인) : 메조소프라노 6. 과르디아노신부 ( 수도원장) : 베이스 7. 멜리토네 ( 수도사) : 바리톤 8. 쿠라 ( 레오노라의시녀) : 메조소프라노 9. 트라부코 ( 마부) : 테너 10. 촌장 : 베이스 11. 군의관 : 테너
대본번역팀 원문및번역 감수 : : 정세윤 대본번역모임 편집 : 황석재, 김한조 이번역대본은프리챌의커뮤니티 오페라하우스의소모임인 대본번역모임 에서만든것입니다. 이파일의내용이온전히유지되는한 다른사이트로자유롭게배포할수있습니다. ( 파일의발췌배포금지)
1. 개설 1) 원작 : 사베드라(Angel Saavedra)/ 리바스후작(Duque de Rivas) 2) 대본 : 피아베(Francesco Maria Piave)/ 기슬란초니(Antonio Ghislanzoni) 가개정 3) 초연 : 1862년11월10 일페테르스부르크제실가극장 (4막8 장) 4) 배경 : 18 세기중엽, 스페인의세빌랴와이탈리아 < 가면무도회> 와 < 돈카를로> 가인간적인갈등을동적으로다룬비극이라고한다면 < 운명의힘> 은운명의힘에농락당하고있는인간의괴로움과신에의기도를회화적으로그린대서정시이다. 따라서 < 가면무도회> 나 < 돈카를로> 가목소리보다연기력을요구한다고하면 < 운명의힘> 은무엇보다도목소리를요구한다고할수있다. 이야기줄거리가간단하기때문에삽화적인부분이많고, 멜리토네수도사같은역이라든가프레지오질라같은이야기의전개에는아무런관계없는조역이있는데, 이것이이어두운내용의오페라에명암의대칭이두드러지게하고있다. 명가수가노래하는무대를보면참으로목소리의예술에심취할수있는오페라이다. 2. 작곡의경과 1861년 6 월카보우르( 통일이탈리아의초대수상) 가세상을떠나베르디는암담한기분에빠져있었는데, 그무렵유명한테너엔리코탐벨릭의아들아킬레탐벨릭이러시아왕립오페라극장이보낸베르디에게보내는오페라작곡의뢰서를가지고페테르스부르크로부터귀국했다. 베르디는다시창작의욕에불타, 6 월토리노에서작곡계약을체결했다. 이오페라의소재는베르디에게일임되어있었지만, 다만러시아황제가공화정치를선언해야한다는주장을해서는안된다는제약을암암리에받고있었다. 베르디는처음에는위고의 < 루이블라스> 를생각하고있었는데러시아측의의향도있어이를포기하고, 리바스공작돈안헬데사베드라가쓴 < 돈알바로또는운명의힘> 을다루기로하였다. 이소재는적어도 10 년전부터베르디의머릿속에있었던모양으로, 드산크티스가 1852년에쓴편지속에도그제목이적혀있다. 여하튼베르디는수년전에읽은이낭만적인스페인비극의책을토리노에서찾았지만구하지못해, 겨우밀라노에서한권을입수하였다. 대본은베르디의작품을여러번집필한피아베가담당하여 7 월부터일을시작했다. 그때부터베르디는작곡에몰두하여,10 월말에는오케스트레이션을제외하고는거의완성을보았다. 이듬해초, 베르디는아내와함께이신작오페라의감독을위해페테르스부르크를방문했는데, 프리마돈나인라그루아가병으로쓰러져대역을찾지못했기때문에상연은가을로연기되었다. 그래서이들부부는페테르스부르크와모스크바를관광한다음일단귀국하여, 그해여름산타가타에서오케스트레이션을완성하고 8 월말파리, 모스크바를거쳐다시페테르스부르크로떠났다.
3. 초연 1862년 11월 10 일, 페테르스부르크의왕립오페라극장에서초연의막이올랐다. 가수, 합창단, 오케스트라가모두가훌륭한연주를보여초연은대성공이었다. 러시아황제는병때문에초연에는참석하지않았지만 4회째공연에는임석하여베르디를자기자리로불러찬사를보냈다. 또베르디는황제로부터스타니슬라스훈장을수여받아감격속에이명예와영광을받았다. 그후 1868년에이르러베르디는그전부터마음에들지않았던피날레에대해서개정판을내는데동의하였다. 이것은리코르디의권고로밀라노의스칼라극장을위해착수된것이다. 그러나피아베는중풍이발작하여병상을떠날수없었기때문에대본의재집필은기슬란초니에게위임되었다. 이개정판은 1869년 2월 20일스칼라극장에서상연되어대성공을거두었다. 이판에서는새로대규모의서곡이첨가되었고, 그밖으로는주로피날레의설정이변경되었다. 초판에서는리바스공작의원작대로최후에알바로가절벽에서몸을던져자살하는것으로되어있었는데, 개정판에서는그것을고쳐, 죽어가는레오노라를알바로와과르디아노신부가지켜보며아름다운 3 중창을부르는것으로수정되었다. 4. 줄거리 제 1 막칼라트라바후작의저택. 레오노라는잉카제국의후예인돈알바로를사랑하고있는데아버지후작이그와의결혼을허락하지않는다. 그래서오늘밤그와도망치기로되어있었다. 밤이깊어후작은딸에게상냥하게잘자라고말하려고하는데그녀는슬픔에잠겨있다. 후작은그외국인때문에딸의마음이흐트러져있다고생각하고, 아버지를믿고모든것을맡기라고말한후, 자기방으로들어간다. 시녀인쿠라는레오노라의도피를위한준비를한다. 그러나레오노라는아버지의애정에찬상냥한말을생각하고괴로워하며로만스 < 아버지집을떠난나는> 을노래한다. 그녀는알바로를마음으로부터사랑하고있지만그때문에집을버린다면평생양심의가책과후회속에살게될것이라면서눈물을흘리며이별을고한다. 그때말발굽소리가들리고알바로가나타난다. 알바로는마침내두사람이결합하게되었다고기뻐하고자기를따라오라고말한다. 그러나그녀는아버지를버리는슬픔을생각하여그와함께도망가는것을주저한다. 알바로는말은준비되어있고제단에서는결혼식을올리기위해신부가기다리고있다고알린다. 그러나레오노라가아버지를다시한번보고싶으므로출발을내일로연기하고싶다고말하자알바로는그녀의마음이달라진것이아닌가생각하고그애정을의심한다. 그의강경한말에마침내그녀는나는당신의것, 땅의끝까지그를따라가겠다고맹세하고집을나갈결심을한다. 두사람은운명도우리를떼어놓을수없다고함께노래하고집을나가려고하는데, 후작이그소리를듣고칼을들고나타난다. 알바로는순간, 권총을꺼내들고는, 후작의분노에대해그녀를변호하고그녀는천사같이
순결하다고맹세한다. 그리고죄는자기에게있다고말하고무저항을표시하기위해권총을마루바닥에내던진다. 그런데그순간에권총이발사되어후작에게명중된다. 후작은딸을저주하면서죽고두사람은도망치는데... 제 2 막 제 1 장마을주막앞의광장. 마을사람들이떠들썩하게식사를하고있다. 칼라트라바후작의아들돈카를로는학생 으로변장하여누이동생레오노라와그녀를유혹한자를찾아이마을까지온것이다. 마을 사람들은그를환영하고읍장의권유로그는식탁에앉는다. 마침그때레오노라도알바로 와떨어져혼자남장을하고이마을로도망쳐왔다. 그녀는재빨리그자리에있는오빠를 보고재빨리여관으로들어간다. 카를로는아까부터식탁에앉지않고있는마부트라부코 에게다가가그의당나귀를타고온젊은이에대해서물어보려고한다. 그때술을마시고 있는남자들앞에집시여인프레지오실라가나타나행운을바란다면군대에들어가라고모 두에게이탈리아전선에참가할것을권한다. 그녀는쾌활하게전쟁찬가 < 북소리와함께> 를 노래하고모두들그에맞춰전쟁만세를부른다. 그리고점을칠줄아는그녀는돈카를로 의손금을보고학생이아님을알아맞춘다. 그때밖에는순례자들의무리가나가고마을 사람들도무릎을꿇고함께기도를올린다. 문밖으로나온레오노라도제발오빠에게들키 지않고도망치게해달라고기도한다. 순례자들과마을사람들의합창의콘트라스트위에 레오노라의목소리가느긋하게흐르는콘트라체토가된다. 이어순례자들이떠나가자레오 노라는다시방으로돌아가고마을사람들도자리에앉는다. 돈카를로는먼저여관에들어 간젊은이가마음에걸려그를태우고온트라부코에게다시저젊은이는여자가아닌가, 당나귀에똑바로탔는가옆으로걸쳐탔는가등끈질기게묻는다. 그러나그는적당히답변 하고마구간으로도망가버린다. 그것을보고있던읍장과프레지오실라가웃음을터뜨리고 오히려카를로에게신분을밝히라고다그친다. 그는발라타 < 나는페레다> 를노래하고, 그 중에서바르가스집안에서일어난비극을자기친구의일이라고하면서이야기한다. < 친구 의누이동생은애인과짜고아버지를죽이고도망쳐친구는원수를치기위해뒤쫓았으나 찾아내지못했다. 나는친구대신에이이야기를하고다니고있으며, 친구도끝까지추적 할것을맹세하고아메리카로배를타고갔다 > 라고말하자사람들은감동하는데, 프레지오 실라는이것은그자신의이야기라는것을알아차리고, 카를로를조롱하며웃는다. 이야기 를들은다음마을사람들은저녁인사를교환하고각각집으로돌아가는데... 제 2 장바위위의수도원달빛을따라산위의수도원에도착한레오노라는오빠의이야기를통해, 죽었다고생각한알바로가살아있으며, 자기를버리고도망갔다고믿고슬퍼한다. 그리고극적인아리아 < 불쌍히여기소서성모님> 을부르면서성모께서용서해줄것을믿고, 서곡의멜로디에따라자기를버리지말아주기를하느님께빈다. 때마침수도사들의기도의합창이들려와그
녀는차차기운을낸다. 그녀는수도원의종을울리고나온수도사멜리토네에게수도원장 을뵙고싶다고말한다. 그녀는나타난과르디아노신부에게사람을물리쳐달라고부탁하 여신부는멜리토네에게자리를비키라고명령한다. 그는언제나비밀은성자만이알고우 리들은엉터리들이라고불평하면서나간다. 두사람만이남자레오노라는자기가여자라는 것을밝히고신상이야기를한다음, 일생을하느님께바칠각오이니신부에게도와달라고 부탁한다. 그녀가레오노라디바르가스라는것을안신부는십자가에의지하라고상냥하게 인도하고, 마음의안정을되찾은그녀는옛날어느여성이살았다는동굴에서혼자조용히 기도하는생활을하고싶다고말한다. 신부는그녀의젊음을생각하여수도원에들어가라고 권하나그녀가그것을완강하게거절하기때문에, 마침내신부도그녀의신앙이굳은것을 인정하고소원을들어주기로한다. 2중창 < 마음을가라앉히고> 그리고그녀의신분은자기 혼자만이알고있고동굴근처까지그가음식을가져다줄것을약속한다. 신부는멜리토네 를불러모든수도사에게중앙제단에모이도록명령하고레오노라에게수도복으로갈아입으 라고한다. 그녀는하느님께감사를드리고안으로들어간다. 수도원의큰문이열리고전 수도사앞에서수도복으로갈아입은레오노라를신부는축복하고, 산상의은거지에게누구 도가까이가서는안된다고명령한다. 그리고신부가그의이름이나비밀을알아내려는자 는저주를받을것이라고선언하자수도사들은모두그것을맹세한다. 신부는레오노라에게 무슨일이생겼을때와죽음이가까웠을때는종을울려서알리라고말하고성모의가호를 비는피날레의콘체르타토 < 천사중의성처녀여> 를부르는데... 제 3 막제 1 장이탈리아의전장. 레오노라와헤어져혼자도망쳐온알바로는이탈리아전선에서장교로서날을보내고있었다. 그는레오노라는이미죽었다고믿고있어, 자신의불행과불운을한탄하고, 사랑하는레오노라의모습을그리워하며슬프게노래한다. 로만스 < 천사와같은레오노라>. 그때칼싸움하는소리와도움을청하는한군인의비명소리가들려오자달려가서그를구해준다. 무슨인연인지알바로가살려준이는카를로였다. 카를로는노름을하다가싸움이벌어져생명이위태롭게되었다고말한다. 서로상대방의정체를알지못한채서로가명을대고변함없는우정을맹세한다. 전쟁이시작되어총성이들려온다. 알바로가부상하여군의관에게운반되어온다. 알바로는카를로에게마지막부탁이라고하면서작은상자를주며자신이죽으면이것을불태워달라고부탁한다. 2중창 < 최후의부탁이다>. 카를로는그부탁을지키겠다고맹세하고알바로는이제편안하게죽을수있다고친구에게감사한다. 그가천막속으로운반된후, 카를로는방금전자신이칼라트라바훈장이야기를했을때알바로가이상하게놀란사실에의문을품고, 양심의가책을받으면서도상자를열어보고만다. 그안에누이의초상이있는것을발견했을때, 군의관이알바로가살아났다고알린다. 카를로는이제복수할있게되었다고기뻐하고아리아 < 이속에내운명이있다> 와이어서카발레타 < 그가살아났다> 를부르는데...
제 2 장전장의야영지새벽순찰병이야영지를돌아다녀보고이상없음을확인하고나간다. 완쾌한알바로가생각에잠기면서나타나자카를로가다가온다. 카를로는그에게모든것을이야기하고결투를신청한다. 알바로는친구의맹세를배반했다고분노하지만카를로의말에서레오노라가살아있다는것을알고기뻐한다. 그리하여함께그녀를찾자고제의하자카를로는너도누이동생도꼭죽이고말겠다고말하는바람에마침내알바로는칼을뽑아결투가시작된다. 그러나다시돌아온순찰병에게저지당한다. 알바로는운명의무서움을통감하여칼을버리고수도원에들어갈것을결심한다. 아침이되자진영에는행상이나타나기시작하여병사들과수다스럽게떠들고있다. 스페인에서온프레지오실라는병사들과여자들의미래를점쳐신병으로끌려온젊은이들을기운나게해준다. 장사꾼이된트라부코는군인들한테서장식품을헐값에사서또그것을팔고있다. 거기에수도사멜리토네도스페인에서와사람들이미치광이처럼떠드는것을보고놀라며, 이성스러운일요일이이교도의잔칫날같다고설교를시작한다. 스페인병사들은그의편을드는데, 이탈리아병사들은그를쫓아낸다. 이윽고전쟁이시작되는북소리가들려오자프레찌오질라가사람들이중얼거리는 < 라타프란, 프란, 프란> 라는가락소리에맞춰화려하게< 라타프란> 을노래하는데... 제 4 막 제 1 장 수도원의정원 멜리토네가빈민들에게음식을나눠주고있다. 빈민들은앞을다투어먹을것을얻어가려 고아우성을치고, 인색한멜리토네는빈민들을매몰차게대한다. 빈민들은라파엘신부는 천사같이상냥했다고하면서그를그리워한다. 그는화가나서이일을 8일간이나참고있 다고고함을지르고일동을쫓아내어소동속에겨우음식나눠주는일을끝낸다. 산책을 하고있던과르디아노신부는멜리토네에게좀더상냥하게굴라고말하자, 빈민들이따르는 라파엘신부는뮬라토( 백인과흑인의혼혈) 아니면인디오족같다고비꼰다. 거기에카를로 가나타나라파엘신부에게면회를청한다. 라파엘이라고이름을바꾸어수도사가된알바 로는카를로의출현에놀란다. 카를로는 5년간이나찾아헤매왔다고말하고칼두자루를 내놓고결투를재촉한다. 알바로는칼을들지않겠다고하며, 모욕에도불구하고화를참아 가며하느님께기도한다. 그러나마침내카를로가빰을때리자화를내어결투를받아들이 고뒷산으로달려가는데... 2중창 < 알바로, 숨어도소용없다.> 제 2 장바위산의동굴앞. 레오노라가은거지에서나와아리아 < 주님, 평화를주옵소서> 를노래하고, 아직도알바로를사랑하는마음에서벗어나지못하고있는자기에게죽음으로평화를주십사고기도한다. 그때사람이다가오는기척을느끼고동굴속은거지로들어가문을닫는다. 알바로가카
를로를찌른피묻은칼을들고나타나, 죽어가는사람이있으니, 그에게최후의고백성사 ( 종부성사) 를해달라고은거지문을두들긴다. 나타난레오노라를본알바로는크게놀라며그녀의오빠를죽였다고알린다. 놀라달려오는그녀를카를로는마지막힘을내어찌른다. 그자리에달려온과르디아노신부와알바로에게레오노라는오빠는내피로써복수를했다고희미한목소리로말하고, 알바로는너무나도잔인한운명을저주한다. 신부는그를나무라고, 무릎을꿇고그녀를위해기도를올리라고타이른다. 레오노라는알바로에게먼저천국에가있겠다는말을남기고하늘이지켜보는가운데조용히숨을거둔다. 피날레의 3중창 < 저주해서는아니되오>.
LA FORZA DEL DESTINO 운명의힘 Atto Primo 제 1 막 태피스트리로장식된거실. 벽에는가족의초상화와 18 세기양식의낡은문장들이걸려있다. 맞은편발코니에는두개의창문이있는데, 왼쪽은닫혀있고, 오른쪽은열려있다. 밝은달빛이열린창문을통해비친다. 두창문사이에벽장이놓여있다. 오른쪽과왼쪽벽에각각두개의문이나있다. 램프를손에든칼라트라바후작이딸인레오노라에게밤인사를하고있다. 하녀인쿠라가들어온다. MARCHESE Buona notte, mia figlia. Addio, diletta... Aperto ancora è quel veron. Oh, angoscia! MARCHESE Nulla dice il tuo amor? Perchè si triste? Padre... signor... MARCHESE La pura aura de' campi pace al tuo cor donava. Fuggisti lo straniero di te indegno. A me lascia la cura dell'avvenir; nel padre tuo confida che t'ama tanto. Ah, padre! MARCHESE Ebben, che t'ange? Non pianger. Oh, rimorso! MARCHESE Ti lascio. Ah, padre mio! MARCHESE Ti benedica il cielo. Addio. Addio. CURRA Temea restasse qui fino a domani. 후작잘자거라, 내딸아. 편히쉬거라. 발코니창문이아직열려있군. [ 문을닫으러간다] 레오노라 [ 독백] 아, 괴로워라! 후작아비에게다정한인사한마디해주지않느냐? 왜그런슬픈표정을하고있지? 레오노라아버지... 후작전원의맑은공기는네마음을다시평화롭게해줄것이다. 너와는어울리지도않는그이방인을잘포기했다. 내가너를돌보아주마너를지극히사랑하는이아버지를믿어라. 레오노라아, 아버지! 후작무엇때문에괴로워하느냐? 울지말거라. 레오노라 [ 독백] 오, 죄스러워라! 후작나는이만가겠다. 레오노라 [ 아버지의품에안기며] 오아버지! 후작주님의축복을받길. 잘있거라. 레오노라안녕히. [ 후작은그녀에게키스하고방을나간다. 쿠라가그를뒤따라가서조용히문을닫고레오노라에게로돌아온다. 레오노라는안락의자에앉아격하게흐느낀다 ] 쿠라후작께서내일까지여기계시면어찌하나걱정했어요. 대본번역모임 1
Si riapre il veron. Tutto s'appronti, e andiamo. E si amoroso padre, avverso fia tanto ai voti miei? No, no, decidermi non so. CURRA Che dite? Quegli accenti nel cor, come pugnali scendevanmi. Se ancor restava, appreso il ver gli avrei... CURRA Domani allor nel sangue suo saria Don Alvaro, od a Siviglia prigioniero, e forse al patibol poi! Taci. CURRA E tutto questo perchè ei volle amar chi non l'amava. Io non amarlo? Tu ben sai s'io l'ami... Patria, famiglia, padre per lui non abbandono? Ahi, troppo, troppo sventurata sono! Me, pellegrina ed orfana, Lungi dal patrio nido. Un fato inesorabile Sospinge a stranio lido; Colmo di triste immagini, Da' suoi rimorsi affranto. È il cor di questa misera Dannato a eterno pianto, ecc. Ti lascio, ahimè, con lacrime, Dolce mia terra, addio; Ahimè, non avrà termine Permisìgrandolore! Addio. CURRA M'aiuti, signorina, più presto andrem. S'ei non venisse? E tardi. Mezzanotte è suonata! Ah no, più non verrà! CURRA Qual rumore? Calpestio di cavalli! È desso! CURRA 제가발코니창문을다시열께요. 준비는다되었어요. 이제떠나셔야지요. 레오노라나를그처럼사랑하시는아버지가내바램을그렇게반대하시다니! 아, 나는어찌해야할지모르겠어. 쿠라무슨말씀이세요? 레오노라아버지의말씀이비수처럼내마음을찌르고있어. 아버지가조금만더계셨더라면나는아버지께모든걸다말씀드렸을지도몰라. 쿠라만일아가씨가그렇게하셨다면알바로께서는내일피투성이가되어죽어있거나, 세비야감옥에갇히게되어, 아마도교수형을당하게되겠지요. 레오노라그만해. 쿠라그리고이모든일은, 그가자신을사랑하지않는누군가를사랑했기때문이고요. 레오노라사랑하지않는다고? 내가그를사랑한다는걸잘알잖아? 그를위해조국, 가족, 아버지까지버릴만큼. 아, 너무도, 너무도불행한내운명. 방랑자나고아처럼어린시절의고향을떠나, 모진운명은나를적국의해안으로몰아내네. 악몽으로고통스러워하고, 후회로찢겨진이불쌍한내마음은끝없이눈물흘리도록저주받았네. 아, 나는눈물속에서그대를떠나네, 사랑하는조국이여. 안녕. 아, 이슬픔은너무도커서결코끝이없을거야. 안녕. 쿠라빨리떠날수있게도와주세요, 아가씨. 레오노라그가오지않으면어쩌지? [ 시계를쳐다본다] 너무늦어. 벌써자정이지났어. 오, 그는오지않나봐. 쿠라무슨소리가들리는데요? 말발굽소리예요!... 레오노라그가왔어! 쿠라 대본번역모임 2
Era impossibili ch'ei non venisse! O Dio! CURRA Brando al timore. 그분은꼭오실거라고했지요! 레오노라오하느님! 쿠라두려워하지마세요 [ 알바로는발코니로들어와서레오노라를포옹한다] Ah, per sempre, o mio bell'angiol, Ne congiunge il cielo adesso! L'universo in questo amplesso Io mi veggo giubilar. Don Alvaro! Ciel, che t'agita? Presso è il giorno. Da lung'ora Mille inciampi tua dimora M'han vietato penetrar; Ma d'amor si puro e santo Nulla opporsi può all'incanto, E Dio stesso il nostro palpito In letizia tramutò. Quelle vesti dal verone getta. Arresta. No, no... Seguimi, Lascia omai la tua prigione. Ciel, risolvermi non so. Pronti destrieri di già ne attendono, Un sarcerdote ne asspetta all'ara. Vieni, d'amore in sen ripara Che Dio dal ciel benedirà! E quando il sole, nume dell'india, Di mia regale stirpe signore, Il mondo innondi del suo splendore, Sposi, o diletta, ne troverà. È tarda l'ora. Su,via,t'affretta. 알바로오, 나의천사여. 주님께서는이제부터우리를영원히함께하도록해주시었소. 그대를안고있으니, 온세상이나와함께기뻐하는것같소. 레오노라알바로! 알바로왜두려워하고있소? 레오노라벌써새벽이다되었어요. 알바로당신의집으로오는이밤내내수많은장애가나를막아섰지. 그러나우리의순수한사랑의힘은그모든장애를넘어서게했고, 하느님은우리의걱정을기쁨으로바꾸어주셨소. [ 쿠라에게] 이것들을발코니아래마당으로내려주시오 레오노라잠깐. [ 쿠라에게] 알바로 [ 쿠라에게] 계속해요. [ 레오노라에게] 나를따르시오. 감옥과같은이곳을떠납시다. 레오노라오. 나는어찌해야할지모르겠어요. 알바로우리가타고갈말들이아래준비되어있고, 신부님은제단에서우리를기다리오. 어서갑시다, 그대여, 그러면내사랑안에쉬게되고, 하느님도천국에서우리를축복해주실거요. 그리고내일, 인디오들의신이며우리왕실의수호신인태양이세상을그빛으로가득채울때오, 내사랑, 그대와내가부부임을알게될거요. 레오노라늦었어요. 알바로 [ 쿠라에게] 어서서두르시오 레오노라 [ 쿠라에게] 대본번역모임 3
Ancor sospendi. Eleonora! Diman... Che parli? Ten prego, aspetta. Diman! Dimani si partirà. Anco una volta il padre mio, Povero padre, veder desio; E tu contento, gli è ver, ne sei? Sì, perché m'ami, nè opporti dei; Anch'io, tu il sai, t'amo io tanto! Ne son felice, oh cielo, quanto! Gonfio di gioia ho il cor! Restiamo... Sì mio Alvaro, io t'amo, io t'amo! Gonfio hai di gioia il core, e lagrimi! Comeunsepolcrotuamanègelida! Tutto comprendo, tutto, signora! Alvaro! Alvaro! Eleonora! Io sol saprò soffrire. Tolga Iddio Che i passi miei per debolezza segua; Sciolgo i tuoi giuri. Le nuziali tede Sarebbero per noi segnal di morte Se tu, com'io, non m'ami, se pentita... Son tua, son tua col core e colla vita! Seguirti, fino agli ultimi Confini della terra; Con te sfidar, impavida Di rio destin, la guerra, Mi fia perenne gaudio D'eterea voluttà. Ti seguo. Andiam, Dividerci il fato non potrà. Sospiro,luceedanima Di questo cor che t'ama. Finchè mi batte un palpito Far paga ogni tua brama Il solo ed immutabile Desio per me sarà. 잠깐만! 알바로레오노라! 레오노라내일... 알바로그게무슨말이오? 레오노라부탁해요, 하루만더기다려줘요. 알바로내일이라고! 레오노라내일떠나요. 한번만더아버지를뵙고싶어요. 가엾은우리아버지를. 그렇게하도록해주실거죠, 그렇지요? 당신은그렇게해주실거예요, 나를사랑하니까요. 그리고나도당신을정말로사랑해요. 그래서나는얼마나, 얼마나행복한지요. 내마음은기쁨으로넘쳐요. 하루만더있어요. 나의알바로. 당신을사랑해요. [ 흐느낀다] 알바로기쁨으로가득하다면서, 울고있군! 그대의손은무덤처럼차디차고! 이제그대의마음을모두, 모두알것같소, 시뇨라! 레오노라알바로! 알바로! 알바로레오노라! 나홀로고통스러워하겠소. 당신이그런약한마음으로나를따라나서는것을하느님은허락하시지않을거요. 당신을서약으로부터놓아주겠소. 혼례를밝히는횃불은파멸을의미할뿐이겠지. 내가당신을사랑하는만큼당신이나를사랑하지않고, 당신이후회한다면... 레오노라나는당신것이예요. 내마음과생명모두! 아, 이세상의끝까지라도당신과함께가겠어요. 당신과함께라면, 두려움없이, 모진운명에도맞서싸울수있어요. 그리고나에게는사랑의영원한기쁨만이있을뿐이지요. 당신을따르겠어요, 어서떠나요. 어떤운명도우리를갈라놓지는못할거예요. 알바로그대는그대를사랑하는내이마음의숨결, 빛, 영혼. 내가살아있는한내유일하고변치않는바램은그대가바라는모든것을들어주는것. 대본번역모임 4
Mi segui. Andiam, Dividerci il fato non potrà. 나를따라와요, 어서떠납시다. 어떤운명도우리를갈라놓지는못하오. [ 그들이발코니로나가려할때, 열렸다닫히는소리가난다 ] 왼쪽에서문이 Qual rumor! CURRA Ascendono le scale! Partiam... Partiam. e Mi segui / Ti seguo. Andiam. Dividerci il fato non potrà. Ètardi. Allor di calma è duopo. CURRA Vergin santa! Colà t'ascondi. No. Difenderti degg'io. Ripon quell'arma. Contro al genitore Vorresti?... No, contro me stesso! Orrore! 레오노라이게무슨소리지? 쿠라 [ 소리를듣더니] 누군가계단을올라오고있어요! 알바로어서갑시다. 레오노라가요. 알바로. 레오노라나를따라와요/ 당신을따라가겠어요. 어서가요. 어떤운명도우리를갈라놓지못해요. 레오노라이미늦은것같아요. 알바로소리를내지말고가만히있읍시다. 쿠라오성모님! 레오노라 [ 알바로에게] 여기에숨어요. 알바로 [ 권총을뽑으며] 아니, 난당신을지킬거야! 레오노라총을치우세요. 제아버지께총을들이대실건가요? 알바로아니오. 차라리내자신에게들이대겠소. 레오노라두려워요! [ 문을두드리는소리가몇차례들리더니, 격노한칼라트라바후작이칼을뽑아들고들어온다. 그의뒤로램프를든두명의하인이뒤따른다 ] MARCHESE Vil seduttor! Infame figlia! No, padre mio. MARCHESE Io più nol sono. Il solo colpevole son io. Ferite, vendicatevi. 후작더러운유혹자! 파렴치한딸년! 레오노라 [ 아버지발밑에몸을던지며] 아니예요. 아버지... 후작나는더이상네아버지가아니다. 알바로모든죄는저에게있습니다. [ 자기의가슴을풀어헤치며] 저를찔러복수하십시오! 대본번역모임 5
MARCHESE No, la condotta vostra Da troppo abbietta origine Uscito vi dimostra. Signor Marchese! MARCHESE Scostati. S'arresti l'empio. Guai se alcun di voi si muove. Alvaro, oh ciel, che fai? Cedo a voi sol, ferite. MARCHESE Morir per mano mia! Per mano del carnefice Tal vita spenta sia! Signor di Calatrava! Pura siccome gli angeli È vostra figlia, il giuro; Reo sono io solo. Il dubbio Che l'ardir mio qui desta. Sì tolga colla vita. Eccomi inerme. MARCHESE Io muoio! Arma funesta! Aita! MARCHESE Lungi da me. Contamina tua vista la mia morte! Padre! MARCHESE Ti maledico! Cielo, pietade! Oh, sorte! 후작그럴필요없다. 네놈이한짓은네놈의비천한태생을보여주고있으니까. 알바로후작님! 후작 [ 레오노라에게] 옆으로비켜나라! [ 하인들에게] 저놈을붙들어라. 알바로 [ 총을다시뽑는다] 누구든움직이기만하면... 레오노라 [ 알바로옆으로달려간다] 알바로, 세상에, 무슨짓을하려는거예요?! 알바로 [ 후작에게] 당신께항복합니다. 저를찌르십시오. 후작너같은놈을내손으로죽이라고? 비천한네놈의목숨은사형집행인이끊어주면된다! 알바로칼라트라바후작님! 따님은천사처럼순결합니다. 맹세할수있습니다. 죄는저에게만있습니다. 따님에대한의심이아직남아있다면, 그의심들은저의죽음으로풀어버리십시오. 이제무기를버리겠습니다. [ 그는바닥에총을던진다. 그러나총이바닥에떨어지면서오발된총알이후작에게명중하여치명상을입힌다 ] 후작나는죽는구나! 알바로 [ 절망하여] 아, 저주받을무기여! 레오노라 [ 아버지곁으로달려간다] 누가좀도와줘요! 후작 [ 레오노라에게] 내게서썩물러나라. 너의모습은내죽음을더럽히고있다. 레오노라아버지! 후작저주받아라! 레오노라오하느님, 자비를! 알바로오. 이운명! [ 하인들이후작의시체를옮기는동안알바로는레오노라를데리고발코니를내려가도망친다 ] 대본번역모임 6
ACTO 2 제 2 막 SCENA I 제1장 오르나쿠에로스의마을. 큰주막의부엌. 한쪽에긴식탁이있고, 램프가놓여있다. 주막주인과그아내가분주히식사준비를하고있다. 읍장이난로가까이에앉아있고, 학생복장을한돈카를로가식탁에앉아있다. 그외에트라부코를비롯한마부들과마을사람몇몇이무대에있다. CORO Holà, holà, holà! Ben giungi, o mulattier, La notte a riposar. Holà, holà, holà! Qui devi col bicchier Le forze ritemprar. ALCADE La cena è pronta. CORO A cena, a cena. Ricero invan la suora e il seduttore. Perfidi! CORO Voi la mensa benedite. ALCADE Può farlo il licenziato. Di buon grado. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. CORO Amen. Che vedo! Mio fratello! ALCADE Buono. Eccellente. MULATTIERI Par che dica, "Mangiami". Tu das epulis accumbere Divum. ALCADE 합창 [ 식탁에둘러앉으며] 야호, 야호, 야호! 어서들오시오, 마부들, 오늘밤여기서푹쉬시오. 야호, 야호, 야호! 그대들에게다시활력을줄술도여기있다네. 읍장 [ 식탁에앉으며] 저녁이준비되었소. 합창 [ 앉으며] 저녁을듭시다. 카를로 [ 독백] 내누이동생과그년을유혹했던놈을찾아다니고있지만허사로군. 망할것들! 합창 [ 읍장에게] 식사기도를하시지요. 읍장저학생에게해달라고하지. 카를로기꺼이하지요. 성부와성자와성령의이름으로 합창아멘. 레오노라 [ 남장을한레오노라가문옆으로나타난다] 아니저게누구지? 오빠가! [ 그녀는황급히사라진다. 주막의여주인이음식들을다나르고나서자리에앉는다. 마부복장을한트라부코가한쪽에앉아있다.] 읍장 [ 음식맛을보며] 맛있군. 카를로 [ 음식을들며] 훌륭해! 마부들여긴음식맛좋기로유명하지. 카를로 [ 여주인에게, 라틴어로] 주님의만찬을준비해도되겠네. 읍장 대본번역모임 7
Non sa il Latino, ma cucina bene. Viva l'ostessa! Evviva! Non vien, Mastro Trabuco? TRABUCO È venerdì. Digiuna? TRABUCO Appunto. E qella personcina Con lei giunta? 그녀는라틴어는모르지만요리솜씨는훌륭하지. 카를로여주인만세! 모두만세! 카를로식사안하시오, 마스터트라부코? 트라부코오늘은금요일이요. 카를로금육제를지키는중이오? 트라부코그렇소 카를로당신과함께도착한젊은친구는어디있소? [ 프레지오실라가들어온다] PREZIOSILLA Viva la guerra! Preziosilla! Brava, brava! e CORO Qui, presso a me... Tu la ventura dirne potrai. PREZIOSILLA Chi brama far fortuna? Tutti il vogliamo. PREZIOSILLA Correte allor soldati in Italia, dov'è rotta la guerra contro il Tedesco. Morte ai Tedeschi! PREZIOSILLA Flagel d'italia eterno, E de figlioli suoi. Tutti v'andremo. PREZIOSILLA Ed io sarò con voi. Viva! 프레지오실라전쟁만세! 모두프레지오실라! 브라보, 브라보! 카를로, 합창여기내곁에앉으시오... 모두우리의운세를점쳐주시오. 프레지오실라출세하고싶어하는사람있소? 모두우리모두. 프레지오실라그렇다면군인이되어이탈리아로가시오. 그곳에서는오스트리아와의전쟁이한창이오. 모두오스트리아놈들에게죽음을! 프레지오실라그놈들은이탈리아와그아들들의끊임없는골칫거리요. 모두우리모두갑시다. 프레지오실라나도당신들과함께가겠소. 모두만세! 대본번역모임 8
PREZIOSILLA Al suon del tamburo, Al brio del corsiero, Al nugolo azzurro Del bronzo guerrier; Dei campi al sussurro S'esalta il pensiero! È bella la guerra, è bella la guerra! Evviva la guerra, evviva! È bella la guerra, evviva la guerra! PREZIOSILLA Èsoloobliato da vile chi muore; al bravo soldato, al vero valor è premio serbato di gloria, d'onor! È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc. È bella la guerra! Evviva la guerra! ecc. PREZIOSILLA Se vieni, fratello, Sarai caporale; E tu colonnello, E tu generale; Il dio furfantello Dall'arco immortale Farà di cappello Al bravo uffiziale. È bella la guerra, evviva la guerra! È bella la guerra, evviva la guerra! E che riserbasi allo studente? PREZIOSILLA Ah, tu miserrime vicende avrai. Che di'? PREZIOSILLA Non mente il labbro mai. Ma a te, carissimo, Non presto fè. Non sei studente, Non dirò niente, Ma, gnaffe, a me Non se la fa, Tra la la la! Evviva la guerra, ecc. 프레지오실라드럼소리에, 군마( 軍馬 ) 들의질주에, 하늘에진동하는전쟁의함성과포연( 砲煙 ) 에, 병사들의사기는끓어오른다. 전쟁은멋진것, 전쟁은멋진것! 전쟁만세! 만세! 모두전쟁은멋진것. 전쟁만세! 만세! 프레지오실라겁쟁이로죽는자는그저잊혀질뿐이지만, 용감한병사의진정한용맹에는상이주어지리니그것은영광과명예! 전쟁은멋진것! 전쟁만세! 모두전쟁은멋진것. 전쟁만세! 프레지오실라 [ 한사람, 한사람에게차례로다가서며] 형제여, 그대가군인이된다면상병이되고, 대령도되고, 장군도될것이네. 불멸의힘을가진어린신이그대에게승리를상으로내리리. 전쟁은멋진것, 전쟁만세! 모두전쟁은멋진것, 전쟁만세! 카를로 [ 프레지오실라에게손을보이며] 내운세는어떻게되겠소? 프레지오실라 [ 손을보더니] 오, 그대는가혹한운명을겪게될것이오. 카를로무슨말이오? 프레지오실라 [ 카를로를응시하며] 내입은거짓말을하지못하오. [ 낮은목소리로] 그러나여보시오. 나는당신을믿지못하겠소. 당신은학생이아니군. 다른사람들에게는얘기하지않겠소. 하지만아무도나를속일수는없지. 트라라라라! 모두전쟁만세! [ 밖에서순례자들이천천히노래하며무리지어지나간다. 밖으로부터노래소리들린다] 대본번역모임 9
CORO DI PELLEGRINI Padre Eterno Signor, Pietà di noi, Divin Figlio Signor, Pietà di noi. Santo Spirito Signor, Pietà di noi. Uno e Trino Signor, Pietà di noi. Chi sono? ALCADE Son pellegrini che vanno al giubileo. Fuggir potessi! DON, MULATTIERI Che passino attendiamo. ALCADE Preghiam con lor. Preghiamo. Su noi prostrati e supplici Stendi la man, Signore; Dall'infernal malore Ne salvi tua bontà. Signor, pietà! Ah, dal fratello salvami Che anela il sangue mio; Se tu nol vuoi, gran Dio, Nessun mi salverà! Signor, pietà! Viva la buona compagnia! Viva! Salute qui, l'eterna gloria poi. Così sia. Già cogli angeli, Trabuco? TRABUCO E che? Con quest'inferno! 순례자들영원하신성부여, 저희에게자비를베푸소서. 거룩하신성자여, 저희에게자비를베푸소서. 거룩하신성령이여. 저희에게자비를베푸소서. 삼위로일체이신주님, 저희에게자비를베푸소서. 모두 [ 자리에서일어나밖을쳐다보며] 저들은누구인가? 읍장그들은희년( 禧年 ) 미사에가는순례자들이오. 레오노라 [ 불안해하며문옆에다시나타난다.] 여기를빠져나가야하는데! 카를로, 마부들그들이지나갈때까지식사를멈추고기다립시다. 읍장그동안우리도무릎을꿇고기도합시다. 모두기도합시다. [ 식탁을떠나무릎을꿇고] 엎드려간청하는저희에게당신의손을내미소서, 주님. 당신의선하심으로저희를지옥의고통에서구해주소서. 주님, 자비를베푸소서! 레오노라 [ 독백] 아, 오빠로부터저를구해주소서오빠는저를죽이려하나이다. 주님께서저를구원해주시지않으신다면아무도저를구해주려하지않으리이다. 주님, 자비를베푸소서! [ 레오노라는자기의방으로들어가문을닫는다. 사람들은모두자기자리로돌아가술을마시기시작한다.] 카를로우리들의멋진만남을위해서! 모두만세! 카를로 [ 술잔을높이들며] 이세상에서는건강을, 다음세상에는영원한영광을! 모두 [ 건배하며] 그렇게되길. 카를로이미천사들품에안겨있군, 트라부코? 트라부코무슨소리요? 이곳은지옥같은데? 카를로 대본번역모임 10
E quella personcina con lei giunta, venne pel giubileo? TRABUCO Nol so. Per altro, è gallo oppur gallina? TRABUCO De' viaggiator non bado che al danaro. Molto prudente! Edellachegiungerelavide, perchè a cena non vien? ALCADE L'ignoro. Dissero chiedesse acqua ed aceto. Ah, ah! Per rinfrescarsi. ALCADE Sarà. Èvercheègentile E senza barba? ALCADE Non so nulla. Parlar non vuol! Ancora lei: Stava sul mulo Seduta o a cavalcioni? TRABUCO Che noia! Onde veniva? TRABUCO So che andrò presto o tardi in Paradiso. Perchè? TRABUCO Ella il Purgatorio mi fa soffrire. Or dove va? TRABUCO In istalla a dormir colle mie mule, che non san di latino, nè sono baccellieri. 당신과함께도착한자그마한친구는희년미사때문에왔나? 트라부코나는모르겠소. 카를로그런데그친구는남자요, 아니면여자요? 트라부코내가관심있는것은여행자의돈뿐이오. 카를로장사꾼답군! [ 읍장에게] 당신은저들이오는걸봤지요? 그여행자는왜저녁식탁에나오지않았을까? 읍장나는모르겠소. 카를로그여행자는물과신포도주만청했다는군. 하하, 피로를풀기위해서라며! 읍장그랬다는군. 카를로그여행자는예쁘장하고수염하나없고, 그렇지요? 읍장나는아무것도모르겠소. 카를로 [ 독백] 그는말해주지않으려하는군! [ 트라부코에게] 다시한번묻겠소. 그여행자가노새등에똑바로탔소, 아니면옆으로탔소? 트라부코 [ 참지못하고] 귀찮게굴지좀마시오! 카를로그여행자는어디서왔소? 트라부코나는조만간천국에갈것같소! 카를로무슨말이오? 트라부코당신이여기서연옥의징벌을주고있니말이오. 카를로어디가는거요? 트라부코노새들과잠자러마굿간에간다오. 그놈들은라틴어도못하고, 잘난학사님도아니지. [ 퇴장한다] 대본번역모임 11
Ah, ah! È fuggito! Poich' è imberbe l'incognito, facciamgli col nero due baffetti; doman ne rideremo. Bravo! Bravo! ALCADE Protegger debbo i viaggiator; m'oppongo. Meglio farebbe dirne d'onde venga, ove vada, e chi ella sia. 모두하하! 꽁무니를빼는군. 카를로그여행자가수염이없다하니, 콧수염두가닥을그려놓읍시다. 그리고는내일다같이조롱하는거요. 모두브라보! 브라보! 읍장나는여행자들을보호해야하니, 그런장난은허락할수없소. 차라리당신이어디서왔으며, 어디로갈것이고, 또뭐하는사람인지우리에게얘기해주는게어떻소? Lo vuoi saper? Ecco l'istoria mia. Son Pereda, son ricco d'onore, Baccelliere mi fe' Salamanca; Sarò presto in utroque dottore, Che di studio ancor poco mi manca. Di là Vargas mi tolse da un anno, Ed a Siviglia con sè mi guidò. Non tratenne Pereda alcun danno, Per l'amico il suo core parlò. Della suora un amante straniero Colà il padre gli avea trucidato, Ed il figlio, da pro' cavaliero, La vendetta ne aveva giurato; Gl'inseguimmo di Cadice in riva, Nè la coppia fatal si trovò. Per l'amico Pereda soffriva, Che il suo core per esso parlò. Làedovunquenarrârchedelpari La sedotta col vecchio peria, Cheaunazuffatraserviasicari Solo il vil seduttore sfuggìa. Io da Vargas allor mi staccava, Ei seguir l'assassino giurò. Verso America il mare solcava, EPeredaaisuoistuditornò! Truce storia Pereda narrava! Generoso il suo core mostrò. ALCADE Sta bene. PREZIOSILLA Ucciso fu quel Marchese? Ebben?... PREZIOSILLA L'assassino rapia sua figlia? Sì. 카를로알고싶소? 내이야기는이렇소. 내이름은페레다. 명문가의자손이지. 살라만카에서학사가되었고, 몇과목만더마치면박사가된다오. 1년전에바르가스란친구가나를세비야로데리고갔소. 나는어떤어려움도무릅쓰고, 친구의고통을함께하게되었소. 친구여동생의연인인이방인놈이그친구의아버지를살해했고, 친구는용맹한기사처럼그살인자에게복수할것을맹세했소. 우리는그들을쫓아서카디스해안까지갔으나찾아낼수없었소. 나는친구를위하여고통을겪어내고, 그와함께가슴아파하오. 카디즈해안과다른곳에서들은바로는, 친구의여동생은그녀의아버지와마찬가지로죽었고, 하인들과경비병들과의격투끝에사악한유혹자놈만이도망쳤다하오. 그후나는바르가스와헤어졌는데그는그살인자를쫓기로맹세하면서바다건너아메리카로갔고, 나페레다는학교로돌아가는길이오. 모두페레다의이야기는무섭군. 하지만그의훌륭한성품을알수있었어. 읍장훌륭해 프레지오실라후작이살해되었다고? 카를로그런데? 프레지오실라살인자는후작의딸을데리고도망쳤고? 카를로그렇소 대본번역모임 12
PREZIOSILLA Evoi,l'amicofido,cortese, Andaste a Cadice e pria a Siviglia? Ah, gnaffe, a me non se la fa, Tra la la la! ALCADE Figliuoli, è tardi; poichè abbiam cenato, sì rendan grazie a Dio, e partiamo. PREZIOSILLA, e CORO Partiam, partiam, partiamo. Buono notte, buona notte. Holà! Holà! È l'ora di riposar. Allegri, o mulattier! Holà! Son Pereda, son ricco d'onore, ecc. ALCADE Sta ben. PREZIOSILLA Ah, tra la la la! Ma, gnaffe, a me no se la fa. Buon notte. Andiam, andiam. 프레지오실라그리고충실하고용감한당신이세비야에서카디즈까지친구와함께쫓아왔다고? 하하! 하지만나를속일순없지. 트라라라라! [ 읍장이일어나서시계를본다] 읍장여러분, 밤이깊었소; 식사후기도를드리고그만일어납시다. 프레지오실라, 카를로, 합창갑시다. 갑시다. 갑시다. 잘들주무시오, 잘들주무시오. 모두야호! 야호! 잘시간이오. 마부들도! 야호! 카를로내이름은페레다. 명문가의자손이지. 읍장훌륭해. 프레지오실라아. 트라라라라! 그러나아무도날속일순없지. 모두잘들주무시오. SCENA II 2 장 오르나쿠로스마을의외곽. 가파른산언덕의작은평원. 오른쪽에는바위절벽, 중앙뒷편으로 천사들의성모님성당 의정면이보인다. 왼편에는수도원의문이있는데, 문에는작은창이달려있고, 종을울리는끈이매달려있다. 달빛이비추고있다. 남자복장을한레오노라가등장한다. Sono giunta! Grazie, o Dio! Estremo asil guesto è per me! Son giunta! Io tremo! La mia orrenda storia è nota in quell'albergo, e mio fratel narrolla! Se scoperta m'avesse! Cielo! Ei disse naviga vers' occaso Don Alvaro! Nè morto cadde quella notte in cui io, io del sangue di mio padre intrisa, l'ho seguito e il perde! Ed or mi lascia, mi fugge! Ohimè, non reggo a tanta ambascia. Madre, pietosa Vergine, Perdona al mio peccato, M'aita quel ingrato Dal core a cancellar. In queste solitudini Espierò l'errore, Pietà di me, Signore. Deh, non m'abbandonar! 레오노라마침내도착했구나! 오주님, 감사합니다! 여기가내마지막피난처! 마침내도착했구나! 두려워라! 내무서운이야기가그주막사람들에게알려졌어 - 오빠가얘기해서! 만일오빠가나를발견했다면, 맙소사! 오빠는알바로가아메리카로가버렸다고했지! 내가아버지의피로적셔졌고, 나와함께도망치다가그만헤어져버렸던그날밤에죽은줄알았는데, 알바로는살아있었어! 그는나를버리고내곁을떠났어! 아, 나는더이상이런고통을참을수없네. [ 무릎을꿇으며] 성모님, 자비로우신성모님, 저의죄를용서하시고제마음에서그를지울수있게도와주소서. 이곳에서홀로저의죄를씻겠나이다. 자비를베푸소서, 주님. 저를버리지마옵소서. [ 수도사들의기도와함께오르간소리가들린다] 대본번역모임 13
Ah, quei sublimi cantici, Dell'organo i concenti, Checomeincensoascendono A Dio sui firmamenti, inspirano a quest'alma Fede, conforto e calma! CORO DEI FRATI Venite, adoremus et procedamus ante Deum, Ploremus, ploremus coram Donino, coram Domino qui fecit nos. Al santo asilo accorrasi. E l'oserò a quest'ora? Alcun potria sorprendermi! O misera Leonora, tremi? Il pio frate accoglierti no, non ricuserà. Non mi lasciar, soccorrimi, pietà Signor, pietà! Deh, non m'abbandonar! FRATI Ploremus, ploremus coram Donino qui fecti nos. 오, 거룩한찬송. [ 일어나며] 이아름다운오르간소리가거룩한향처럼하늘에계신주님께올라가네! 이음악이내고통스런영혼에안식과평화를주기를! 수도사들의합창 [ 안쪽에서] 와서주님을찬양하고받드세, 우리를만드신주님의마음에간청드리세. 레오노라 [ 걸음을옮기며] 성스런피난처로가야지. 이시간에가도될까? 하지만누군가가나를찾아낸다면! 오, 불행한레오노라, 지금두려워하니? 경건한수도사님들은나에게안식처를주시겠지. 오, 주님, 저를버리지마옵소서, 저를도와주소서, 주님, 자비를베푸소서! 저를버리지마옵소서. 수도사우리를만드신주님의마음에간청드리세. [ 레오노라는수도원의종을울린다. 작은창이열리고그안에서나온불빛이레오노라의얼굴을비춘다. 레오노라는놀라서뒤로한발짝물러나고문안쪽에서멜리토네수도사가그녀에게말을건넨다 ] Chi siete? Chiedo il Superiore. S'apre alle cinque la chiesa, Se al giubileo venite. Il Superiore, per carità, Che carità a quest'ora! Mi manda il Padre Cleto. Quel santo uomo? Il motivo? Urgente. Perché mai? Un infelice... Brutta solfa... Però v'apro ond'entriate. 멜리토네누구시오? 레오노라수도원장님을뵙고싶어요. 멜리토네희년미사에왔다면, 성당은다섯시에여니까그때오시오. 레오노라수도원장님을뵙고자비를구하러왔어요. 멜리토네이런시간에무슨자비요? 레오노라클레토신부님이저를보냈어요. 멜리토네그거룩하신어른께서? 무슨일로? 레오노라매우급한일입니다. 멜리토네도대체무슨일이오? 레오노라한불쌍한영혼이... 멜리토네늘똑같은얘기지... 어쨌든문을열어줄테니들어오시오. 대본번역모임 14
Nol posso. No? Scomunicato siete? Che strano fia aspettare a ciel sereno. V'annuncio, e se non torno, buona notte. Ah, s'ei mi respingesse! Fama pietoso il dice; ei mi proteggerà. Vergin m'assisti. Chi mi cerca? Son io. Dite. Un segreto... Andate, Melitone. Sempre segreti! E questi santi soli han da saperli! Noi siamo tanti cavoli. Fratello, mormorate? Oibò, dico ch'è pesante la porta e fa rumore. Obbedite. Che tuon da Superiore! Or siam soli. Una donna son io. Una donna a quest'ora! Gran Dio! Infelice, delusa, rejetta, Dalla terra e del ciel maledetta, Che nel pianto protratavi al piede, 레오노라저는들어갈수없어요. 멜리토네안들어온다고? 파문이라도당했소? 밖에서기다리겠다니이상하군. 당신이왔다고전하긴하겠소만, 내가다시오지않거든그냥돌아가시오. [ 창문을닫는다] 레오노라아, 나를받아주시지않으면어쩌지! 하지만자비로운분이시라니나를보호해주실거야. 성모님, 저를도와주소서. [ 과르디아노신부가멜리토네수도와함께다가온다] 과르디아노누가나를찾는가? 레오노라접니다. 과르디아노말하시오. 레오노라비밀스런이야기라서... 과르디아노멜리토네. 저쪽으로가있게. 멜리토네 [ 자리를뜨며혼잣말로] 항상비밀이야! 늘거룩한양반들만비밀을알지! 우린하찮은것들이고! 과르디아노무슨불평을하고있는가, 형제여? 멜리토네이문이무거워시끄러운소리가난다고말했을뿐입니다. 과르디아노시키는대로하게. 멜리토네 [ 독백] 높으신양반의말씀이니어쩔수있나! [ 수도원안으로들어간다] 과르디아노자. 이제우리둘뿐이오. 레오노라저는여자입니다. 과르디아노여자가이시간에! 오주님! 레오노라하늘과땅으로부터저주받고버림받아상심한불행한이여인이, 당신의발앞에쓰러져울며, 대본번역모임 15
Di sottrala all'inferno vi chiede. Come un povero frate lo può? Padre Cleto un suo foglio v'inviò? Ei vi manda? Sì. Dunque voi siete Leonora di Vargas! Fremete! No, venite fidente alla croce, Là del cielo v'ispiri la voce. 지옥에서건져줄것을간청합니다. 과르디아노보잘것없는신부인내가어찌? 레오노라클레토신부님께서편지를보내지않았나요? 과르디아노그가당신을보냈소? 레오노라네. 과르디아노 [ 놀라며] 그러면그대가레오노라디바르가스! 레오노라놀라시는군요! 과르디아노아니오. 자, 믿음을갖고십자가로가시오. 주님께서그대마음에말씀하실것이오. [ 레오노라는십자가앞으로가무릎을꿇고십자가에입맞춘후, 약간진정되어과르디아노신부에게돌아온다 ] Più tranquilla, l'alma sento Dacchè premo questa terra; De' fantasmi lo spavento Più non provo farmi guerra... Più non sorge sanguinante Di mio padre l'ombre innante, Nè terribile l'ascolto La sua figlia maledir. Sempre indarno qui rivolto Fu di Satana l'ardir. Perciò tomba qui desio Fra le rupi ov'altra visse. Che! Sapete? Cleto il disse. E volete... Darmi a Dio. Guai per chi si lascia illudere Dal delirio d'un momento! Più fatal per voi si giovane Giungerebbe il pentimento. 레오노라내영혼이이제평온함을느끼네. 이안식처에다다르니무서운유령도더이상나를괴롭히지않고, 피를흘리던아버지의망령도내앞에더이상나타나지않네또한딸의마음을괴롭게하던아버지의무시무시한저주도더이상들리지않네. 과르디아노사탄의무모함도이거룩한곳에서는헛되나니... 레오노라그래서저는여기서저의은거지를찾으려해요. 어떤여인이살았다던, 바위산사이에있는동굴을요. 과르디아노그곳을어떻게아는가? 레오노라클레토신부님께서말씀해주셨어요. 과르디아노그러면그대가원하는것은... 레오노라제모든것을주님께바치고자합니다. 과르디아노한순간의충동때문에그리해서는아니된다. 이토록젊은그대가세상을버린다는것은참으로고통스러운일이다. 대본번역모임 16
Ah, tranquilla l'alma sento, ecc. Guai per chi si lascia illudere. Guai! Chi può leggere il futuro? Chi immutabil farvi il core? E l'amante? Involontario M'uccise il genitor. Eilfratello? La mia morte Di sua mano egli giurò. Meglio a voi le sante porte Schiuda un chiostro. Un chiostro? No! Se voi sacciate questa pentita Andrò per balze, girdando aita, Ricovro ai monti, cibo alle selve. E fin le belve ne avran pietà. Ah, sì, del cielo qui udii la voce: "Salvati all'ombra di questa croce." Voi mi scacciate? È questo il porto. Chi tal conforto mi toglierà? A te sia gloria, o Dio clemente, Padre dei miseri onnipossente. A cui sgabello sono le sfere! Il tuo volere si compirà! Èfermoilvoto? Èfermo. V'accolga dunque Iddio. Bontà divina! Sol io saprò chi siate. Tra le rupi è uno speco; ivi starete. Presso una fonte, al settimo di, scarso cibo porrovvi io stesso. V'andiamo. Melitone? Tutti i fratelli con ardenti ceri, Dov' è l'ara maggiore, 레오노라내영혼이이제평온함을느끼네. 과르디아노한때의충동에따르는자는불행하나니! 불행하도다! 장래의일을그누가알수있을까? 그대의마음이변치않으리라고말할수있는가? 그러면그대의연인은어찌하고? 레오노라그는, 그럴의도는없었지만제아버지를죽이고말았어요. 과르디아노그대의오빠는? 레오노라오빠는자신의손으로저를죽이겠다고맹세했어요. 과르디아노그러면수녀원의거룩한문안에서피난처를찾는게더좋을것이오. 레오노라수녀원이요? 안돼요! 만일신부님께서참회하는저를받아주지않으신다면저는황야를방황하며주님의도움을구하고, 바위산을은신처로삼고, 숲에서먹을것을구하며지내겠어요. 들짐승들도저를불쌍히여기겠지요. 네, 그래요. 저는여기서주님의음성을들었어요. 십자가아래구원이있노라 그래도저를내보내시겠어요? 여기가제피난처예요. 누가저의이안식을빼앗을수있단말인가요? 과르디아노영광받으소서, 오, 자비로우신주님. 고통받는이들의전능하신아버지. 온세상이당신발아래있나이다. 주님의뜻이이루어지소서. 그대의서원은확고한가? 레오노라확고합니다. 과르디아노그러면주님은그대를받아들이실것이오. 레오노라자비로우신주님! 과르디아노그대의정체는나만이알고있겠소. 바위산사이에동굴이있으니그곳에기거하시오. 일주일마다근처에있는샘터에먹을것을가져다놓겠소. 레오노라그리로가겠어요. 과르디아노 [ 문쪽을향해부른다] 멜리토네? [ 멜리토네나타난다] 모든형제들에게촛불을밝혀들고주님의성당대제단앞에 대본번역모임 17
Nel tempio si raccolgan del Signore. Sull'alba il piede all'eremo Solinga volgerete; Ma pria dal pane angelico Conforto all'alma avrete. Lesantelaneacingere Ite, e sia forte il cor. Sul nuovo calle a reggervi V'assisterà il Signor. Tua grazia, o Dio. Sorride alla regetta! O, gaudio insolito! Io son ribenedetta! Già sento in me rinascere A nuova vita il cor; Plaudite, o croi angelici, Mi perdonò il Signor. Grazie o Signor 모이라고하게. [ 멜리토네돌아간다] 그대는새벽에홀로걸어서그은신처로가게될것이오. 하지만그전에먼저주님의성체를모셔그대의영혼이평온해지도록하시오. 가서성의를입고, 마음에용기를가지기를바라오. 그대가걷게될어려운새길에주님의도우심이있을것이오. [ 수도원안으로들어가서프란치스코회수도사복을가지고돌아와, 레오노라에게건네준다] 레오노라영원하신주님, 세상에서버림받은저에게당신은자비를비추시네. 오, 놀라운이기쁨! 나는다시축복받았네! 내마음은새로운생명을받았음을느끼네. 노래불러찬미하네, 오천사들도합창하네. 주님께서나를용서하셨네, 주님께감사드리나이다. [ 레오노라와과르디아노신부는수도원안으로들어간다. 성당문이열리고, 촛불들사이로대제단이보인다. 오르간소리에맞춰촛불을든수도사들이두줄로합창석옆으로내려온다. 수도사들은대제단양옆에무릎을꿇는다. 그들뒤로과르디아노신부가들어오고, 수도사복을입은레오노라가따라온다. 과르디아노신부는레오노라를성당밖으로데려나오고, 수도사들이그녀주위에둘러선다. 대제단앞에무릎을꿇은레오노라에게과르디아노신부가영성체를준다. 레오노라는무릎을꿇은채로있고, 과르디아노신부는그녀에게엄숙히손을뻗어기도한다.] Il santo nome di Dio Signore Sia benedetto. CORO Sia benedetto. Un'alma a piangere viene l'errore, Tra queste balze chiede ricetto; Il santo speco noi le schiudiamo. V' è noto il loco? CORO Lo conosciamo. A quell'asilo, sacro, inviolato, Nessun si appressi. CORO Obbediremo. Il cinto umile non sia varcato Che nel divide. CORO Nol varcheremo. 과르디아노우리주님의거룩하신이름은찬미받으소서. 합창찬미받으소서. 과르디아노한영혼이죄를뉘우치며찾아와이산속에은신처를원하고있소. 우리는그에게성스런동굴을내어줄것이오. 그대들은그곳을알고있는가? 합창알고있습니다. 과르디아노어느누구도그신성하고평화로운은신처에접근하지말도록하시오. 합창말씀에따르겠습니다. 과르디아노우리수도원과그곳을구분짓는경계지를넘지않도록하시오. 합창넘지않을것입니다. 대본번역모임 18
A chi il divieto Frangere osasse. O di quest'alma Scoprir tentasse Nome o mistero: Maledizione! CORO Maledizione! Maledizione! Il cielo fulmini, Incenerisca, L'empio mortale Se tanto ardisca; Su lui scatenisi Ogni elemento, L'immonda cenere Ne sperda il vento. Alzatevi e partite. Alcun vivente Più non vedrete. Dello speco il bronzo Ne avverta se periglio vi sovrasti, O per voi giunto sia l'estremo giorno... A confortarvi l'alma volerem Pria che a Dio faccia ritorno. La Vergine degli Angeli Vi copra del suo manto, E voi protegga vigile Di Dio l'angelo santo. La Vergine degli Angeli Mi copra del suo manto. E mi protegga vigile Di Dio l'angelo santo. La Vergine degli Angeli, ecc. 과르디아노이금지를감히따르지않거나이불쌍한영혼의이름이나비밀을알려고하는자는저주받으리라! 합창저주받으리라! 저주받으리라! 그런무엄한자에게는주님의벼락이내리쳐그는잿더미가될것이다. 땅은그의유골을흩어버리고그의사악한잔해는바람에날려가버리리라. 과르디아노 [ 레오노라에게] 일어서서떠나시오. 이제부터누구도그대를다시는보지못할것이오. 그대에게위험한일이생기면, 동굴의종을울려우리에게알리시오. 또당신이죽음을맞게될때도... 그러면당신의영혼이주님께돌아가기전에평안할수있도록우리가기도하겠소. 모두천사들의성모님께서평화의망토로그대를감싸주시고, 주님의거룩하신천사가그대를지켜보아주시기를 레오노라천사들의성모님, 평화의망토로저를감싸주소서, 저를지켜보아주소서주님의거룩하신천사여 모두천사들의성모님, [ 레오노라는과르디아노의손에입을맞추고일어서서은자의동굴을향해홀로떠난다. 수도사들은촛불을끄고성당안으로돌아간다. 과르디아노신부는문가에멈춰서서레오노라가떠난방향으로손을뻗어축복의기도를올린다.] Atto Terzo,. 제 3 막 SCENA I 제1장 이탈리아. 벨레트리마을근처의숲. 깊은밤. 스페인왕실보병대장교의복장을한돈알바로가천천히등장한다. 무대밖에서소리가들린다. CORO Attenti al gioco, attenti, attenti al gioco, attenti... PRIMA VOCE 합창또한판하자! 한판더하자.. 첫번째목소리 대본번역모임 19
Un asso a destra. SECONDA VOCE Ho vinto. PRIMA VOCE Un tre alla destra. Cinque a manca. SECONDA VOCE Perdo. La vita è inferno all'infelice. Invano morte desio! Siviglia! Leonora! Oh, rimembranza! Oh, notte Ch'ogni ben mi rapisti! Sarò infelice eternanmente, è scritto. Della natal sua terra il padre volle Spezzar l'estranio giogo, E coll'unirsi All'ultima dell'incas la corona Cingere confidò. Fu vana impresa. In un carcere nacqui; M'educava il deserto; Sol vivo perché ignota È mia regale stirpe! I miei parenti Sognaro un trono, e li destò la scure! Oh, quando fine avran Le mie sventure! O tu che seno agli angeli Eternamente pura, Salisti bella, incolume Dalla mortal jattura, Non iscordar di volgere Lo sguardo a me tapino, Che senza nome ed esule, In odio del destino, Chiedo anelando, Ahi misero, La morte d'incontrar. Leonora mia, soccorrimi, Pietà del mio penar! Pietà di me! Al tradimento! VOCI Muoia! Quali grida! Aita! Si soccorra. VOCI 오른편이에이스 두번째목소리내가이겼다. 첫번째목소리오른편이 3 5 는빠졌네. 두번째목소리내가졌군. 알바로불행한자에게삶이란지옥같은것. 나는죽음만을바랐지만허사였다! 세비야! 레오노라! 오, 추억들이여! 아, 내모든기쁨을앗아간그날밤! 나는영원히불행하리라 - 그렇게운명지어졌다. 내아버지는조국을스페인의지배에서해방시키려하셨고, 잉카의마지막후예들과힘을합쳐자신의왕좌를다시찾게되기를희망했다. 그러나헛된시도였다! 나는감옥에서태어나황야에서자라났다. 내가살아남을수있었던것은내왕가의혈통이발각되지않았기때문이었다. 내부모님은왕좌를꿈꾸었으나사형대의도끼가그꿈을깨어버렸다. 내불행은언제끝날것인가! 오, 하늘로올라가천사들품에안긴그대여! 영원히순수하고아름다우며, 이제는세상죄악에더럽혀지지도않은그대여. 잊지말고나를내려다보아주오. 나는이름도없이버림받은채로운명과싸우면서전쟁터를떠돌며비참하게죽음을맞게되기만을갈망하오. 나의레오노라, 나를도와주오. 이내고통에자비를베풀어주오. 나에게자비를! 카를로 [ 멀리서] 속임수다! 목소리죽여라! 알바로웬비명소리가! 카를로도와줘! 알바로가서도와줘야겠다. 목소리 대본번역모임 20
Muoia! Muoia! 죽여라! 죽여라! [ 알바로는고함소리가들리는방향으로달려간다. 칼들이부딪치는소리가들린다. 몇몇사람들이허겁지겁도망간다. 알바로가카를로와함께등장한다.] Fuggir! Ferito siete? No, vi debbo la vita. Chi erano? Assassini. Presso al campo così? Franco dirò: fu alterco al gioco. Comprendo, colà, a destra. Sì. Ma come, si nobile d'aspetto, a quella bisca scendeste? Nuovo sono. Con ordini del general sol ieri giunsi; senza voi morto sarei. Or dite a chi debbo la vita? Al caso... Pria il mio nome dirò. (Non sappia il vero.) Don Felice de Bornos, aiutante del duce. Io, Capitan dei Granatieri, Don Federico Herreros. La gloria dell'esercito! Signore... Io l'amistà ne ambia; la chiedo e spero. Io pure della vostra sarò fiero. 알바로그들은도망쳤소. 어디다친데는없소? 카를로괜찮소. 당신이내목숨을구했소. 알바로그들은누구였소? 카를로암살자들. 알바로병영근처에? 카를로사실대로말하리다: 도박판에서싸움이붙었소. 알바로알겠소. 저기오른편에서했지요? 카를로그렇소 알바로그런데당신같이높은신분으로보이는사람이어떻게저런도둑들무리와섞이게되셨소? 카를로나는새로온사람이오. 어제장군의명령으로도착했는데, 지금죽어있었을거요. 내목숨을구해준당신의이름은? 알바로우연히그리되었을뿐... 카를로먼저내이름을말하리다. ( 내진짜이름을알릴필요는없지) 돈펠리체데보르노스. 사령관의부관이오. 알바로저는보병대장돈페데리코헤레로스입니다. 카를로우리군의영웅이라는! 알바로각하... 카를로그대의우정을바라오. 나이렇게청하오. 당신이아니었다면 알바로저역시. 그대의우정을자랑스럽게생각합니다. [ 서로굳게악수한다] 대본번역모임 21
e Amici in vita e in morte Il mondo ne vedrà. Uniti in vita e in morte Entrambi troverà. VOCI INTERNO Andiamo, all'armi! Con voi scendere al campo d'onor, emularne l'esempio potrò. Testimone del vostro valor Ammirarne le prove saprò. CORO All'armi! 알바로와카를로살아서도죽어서도우리는친구임을세상은알게될것이네. 삶도죽음도같이할것이니세상사람들은우리가함께있음을보게될것이네. 목소리 [ 함성소리와트럼펫소리가밖에서들린다] 전투다! 전투다! 카를로나는그대와영광의전쟁터로달려가그대의용맹을본받아사기충천할것이네. 알바로그대의용기를지켜보게될나는, 그용감한행동을찬양할것일세. 합창전투다! [ 카를로와알바로는달려나간다.] SCENA II 2 장 발레티근처. 아침. 이탈리아주둔스페인군장교숙소. 전투의함성이들린다. 군의관과병사몇이들어와창가를내다본다. SOLDATI Arde la mischia. CHIRURGO Prodi i granatieri! SOLDATI Li guida Herreros. CHIRURGO Ciel!... Ferito ei cadde!... Piegano i suoi!... L'aiutante li raccozza, Alla carica li guida!... Già fuggono i nemici. I nostri han vinto! VOCI A Spagna gloria! ALTRE VOCI Viva l'italia! Vittoria! CHIRURGO Portan qui ferito il Capitano. 군인들전투가치열하군! 군의관 [ 망원경을통해살피면서] 보병들이용감히싸우고있군! 전령헤레로스가보병들을지휘하고있네. 군의관맙소사! 그가부상을입고쓰러졌다! 우리병사들이후퇴한다!,... 사령관의부관이병사들을다시집결시켜그들을이끌고돌격하고있다! 적병들이도망친다. 우리가승리했다! 목소리 [ 무대밖에서] 스페인만세! 다른목소리이탈리아만세! 모두승리했다! 군의관병사들이보병대장을이리로데려오고있군. [ 부상을입고의식을잃은알바로를네명의병사가들것에실어데려온다. 먼지투성이의카를로가근심에가득차그옆에있다. 병사하나가알바로의배낭을작은탁자위에내려놓는다.] 대본번역모임 22
Piano... qui posi... Approntisi il mio letto. CHIRURGO Silenzio. V'ha periglio? CHIRURGO La piaga che ha nel petto mi spaventa. Deh, il salvate. Ove son? Presso l'amico. Lasciatemi morire. Vi salveran le nostre cure. Premio L'Ordine vi sarà di Calatrava. Di Calatrava! Mai! Mai! Che! Inorridi di Calatrava al nome! Amico... CHIRURGO Se parlate... Un detto sol... Ven prego ne lasciate. 카를로천천히... 그를여기에내려놓아라. 그를위해서내침대를준비하라. 군의관조용히하셔야합니다. 카를로그는위독한가? 군의관가슴에박힌총알이걱정스럽군요. 카를로그를살려내야하네! 알바로 [ 정신이든다] 여기가어디지? 카를로친구곁이네. 알바로나를죽게내버려두게나. 카를로우리가힘을다해자네를살려낼것이네. 자네는칼라트라바훈장을받게되네. 알바로칼라트라바! 안돼! 안돼! 카를로 [ 독백] 왜저러지! 칼라트라바라는이름에왜저리놀라지! 알바로친구여... 군의관말을하면위험... 알바로한마디만... 카를로 [ 군의관에게] 자리를좀피해주시오. [ 군의관은물러간다. 알바로는카를로에게가까이오라고손짓을한다 ] Solenne in quest'ora Giurami dovete Far pago un mio voto. Lo giuro. Sul core cercate. Una chiave. 알바로이엄숙한순간에나는그대가맹세해주기를원하노라. 내소원을들어주겠다고. 카를로맹세하겠네. 알바로내가슴쪽을보면... 카를로열쇠가하나있군. 대본번역모임 23
Con essa trarrete Un piego celato! L'affido all'onore, Colà v'ha un mistero Che meco morrà. S'abbruci me spento. Lo giuro, sarà. Or muoio tranquillo; Vi stringo al cor mio. Amico, fidate nel cielo! e Addio. 알바로 [ 배낭을가리킨다] 그열쇠로배낭안의상자를열고, 감춰진편지꾸러미를꺼내게. 그것을자네의명예에맡기겠네. 그안에는나와함께묻혀야할비밀이있네. 내가죽으면그것을태워주게. 카를로맹세코그렇게하겠네. 알바로이제나평화롭게눈감을수있네. 그대를한번더내가슴에안겠네. 카를로친구여, 믿어주게, 주님께맹세하네! 알바로, 카를로잘있게잘가게 ( )! [ 군의관과전령들이알바로를옆병실로데려간다] Morir! Tremenda cosa! Sì intrepido, sì prode, ei pur morrà! Uom singolar costui! Tremò di Calatrava al nome. A lui palese n' è forse il disonor? Cielo! Qual lampo! S'ei fosse il seduttore? Desso in mia mano, e vive! Se m'ingannassi? Questa chiave il dica. Ecco i fogli! Che tento! Elafèchegiurai? E questa vita che debbo al suo valor? Anch'io lo salvo! S'ei fosse quell' Indo maledetto che macchiò il sangue mio?... Il suggello sì franga. Niunquimivede. No? Ben mi vegg'io! Urna fatale del mio destino, Va,t'allontana,mitentiinvano; L'onor a tergere qui venni, e insano D'un onta nuova nol macchierò. Un giuro è sacro per l'uom d'onore; Que' fogli serbino il lor mistero. Disperso vada il mal pensiero Che all'atto indegno mi concitò. E s'altra prova rinvenir potessi? Vediam. Qui v'ha un ritratto... Suggel non v'è... nulla ei ne disse... Nulla promisi... s'apra dunque... Ciel! Leonora! Don Alvaro è il ferito! 카를로죽는다고! 그런무서운생각을! 그렇게용기있고대담한친구가자신이죽으리라생각한다니! 이상한자군! 그는칼라트라바라는이름을듣고부들부들떨었다. 그가혹시우리집안의불명예를알고있는걸까? 맙소사! 갑자기이상한생각이드는군! 혹시그는그유혹자가아닐까? 그렇다면그자는지금살아있는채로내수중에.. 내가잘못생각한건아닐까? 이열쇠가나에게알려주겠지. [ 충동적으로상자를열고, 편지꾸러미를꺼낸다] 편지들이있군! 지금나는뭘하려는건가! [ 멈춘다] 내가한맹세는? 그는용감하게내목숨을구해주었는데? 하지만나또한그의목숨을구했다! 만일그가우리집안의명예를더럽힌그인디오놈이면? 봉인을뜯겠다. 아무도나를보지못하겠지. 아무도못본다고? 내자신이보고있는데! [ 갑자기두려워하며꾸러미를던져버린다] 내운명에치명적인상자여, 물러가라. 나를유혹하려해도헛된일이다. 나는명예를회복하기위해여기에왔으니, 수치스런짓을새로하여그명예를잃을수는없다. 명예로운자에게맹세는신성한것, 이편지들의비밀은안전하게지켜져야만하리라. 불명예스러운행동을하도록나를충동질했던사악한생각이여, 영원히사라져라. 그런데내가다른증거를발견한다면? 찾아보자. [ 그는다시상자안을뒤지다작은꾸러미를발견한다] 초상화가있군. 봉인되지도않았고 - 그는이초상화에대해서는아무말도없었지. 나또한아무런약속도하지않았고... 펼쳐보자... 맙소사! 레오노라! 그자는돈알바로! 대본번역모임 24
Ora egli viva, e di mia man poi muoia! CHIRURGO Lieta novella, è salvo! È salvo! Oh gioia! Egli è salvo! Gioia immensa Che m'innondi il cor ti sento! Potrò alfine il tradimento Sull'infame vendicar. Leonora, ove t'ascondi? Di': seguisti tra le squadre Chi del sangue di tuo padre Ti fe' il volto rosseggiar? Ah, felice appien sarei Se potessi il brando mio Ambedue d'averno al dio D'un sol colpo consacrar! 그놈은지금은살아나야돼! 살아난다음에내손에죽어야만해! [ 군의관이문가에나타난다] 군의관좋은소식입니다. 그는살아났습니다. [ 나간다] 카를로그가살아났다! 오, 기쁘도다! 그가살아났다! 내마음은큰기쁨에터질듯하다! 마침내나는그악당에게복수할수있게되었다. 레오노라. 네년도여기어디에숨어있느냐? 말해라. 네년은아버지의피로네얼굴을붉게적신그놈을따라왔을텐데? 오, 내칼로단번에두년놈의심장을한꺼번에찔러지옥으로보내버린다면나는한없이기쁘리라! [ 재빨리밖으로나간다] SCENA III 3 장 벨레트리근처의막사. 왼편앞쪽으로물품을파는가게가있고, 오른쪽에는음식과음료, 과일등을파는또다른가게가있다. 군데군데군인막사와잡상인들이거하는임시처소가보인다. 때는밤. 주변은매우황량하다. 순찰병이주변을살피며조심스럽게등장한다 CORO Compagni, sostiamo, Il campo esploriamo; Non s'ode rumor, Nonbrillaunchiarore; In sonno profondo Sepolto ognun sta. Compagni, inoltriamo, Il campo esploriamo, Fra poco la sveglia Suonare s'udrà. Nè gustare m' è dato Un' ora di quiete. Affranta è l'alma dalla lotta crudel. Pace ed oblio indarno io chieggo al cielo. Capitano... Chimichiama? Voi,chesilarghecuremiprodigaste. La ferita vostra Sanata è appieno? 합창전우들이여, 잠시멈춰서서진지를살펴보자아무소리도나지않고, 불빛하나없군모두가깊은잠에빠졌네. 전우들이여, 순찰을계속하며진지를둘러보자곧기상나팔이울릴것일세 [ 순찰병들퇴장. 날이밝기시작한다. 알바로가깊은생각에빠져입장한다.] 알바로단한순간의평화도내게주어지지않는구나. 내영혼은잔인한싸움에갈갈이찢기고, 평화와망각을주님께구하지만헛일이구나. [ 카를로가들어온다] 카를로대장... 알바로누구냐? [ 카를로인것을알아채고] 나를정성스럽게돌봐준자네군. 카를로이제자네의상처는완전히나았는가? 대본번역모임 25
Sì. Forte? Quale prima. Sosterreste un duel? Con chi? Nemici non avete? Tutti ne abbiam... ma a stento comprendo... No? Messaggio non v'inviava Don Alvaro, l'indiano? Oh tradimento! Sleale! Il segreto fu dunque violato? Fu illeso quel piego, L'effigie ha parlato. Don Carlos di Vargas, tremate io sono. D'ardite minacce Non m'agito al suono. Usciamo all'istante. Un deve morire. La morte disprezzo, Ma duolmi inveire Contr'uom che per primo Amistade m'offria. No, no, profanato Tal nome non sia. Non io, fu il destino, Che il padre v'ha ucciso. Non io che sedussi Quell'angiol d'amore. Ne guardano entrambi, Edalparadiso Ch'io sono innocente Vi dicono al core. 알바로그렇다네. 카를로자네이제강하겠지? 알바로예전과마찬가지로. 카를로결투할수있을정도로? 알바로누구와말인가? 카를로적이있을텐데? 알바로누구에게나적이있지... 하지만자네말이무슨뜻인지는모르겠군. 카를로모르겠다고? 이게결투신청인줄모르겠나? 인디오족돈알바로? 알바로오, 배신자! 맹세를지키지않은자! 그비밀을깨버렸군! 카를로편지를열어보지않았지만, 초상화가비밀을알려주었다. 각오하라, 나는돈카를로디바르가스이다. 알바로나는어떤위협에도두려워하지않는다. 카를로나가자. 우리중하나는곧죽게될것이다. 알바로난죽음을두려워하지않는다. 그러나내게처음으로우정을청했던사람과결투를한다는것에마음이아프다. 카를로닥쳐라, 우정이라는말을더럽히지말아라 알바로자네의아버지를죽인건내가아닌바로운명이다. 나는사랑스런천사, 레오노라를유혹하지도않았다. 두사람은천국에서우리를내려보면서, 내가결백하다는것을자네의마음을향해말하고있다. 카를로 대본번역모임 26
Adunque colei? La notte fatale Io caddi per doppia Ferita mortale; Guaritone, un anno In traccia ne andai, Ahimè, ch'era spenta Leonora trovai. Menzogna, menzogna! La suora - Ospitavala antica parente. Vi giunsi, ma tardi... Ed ella? Fuggente. E vive! Ella vive, gran Dio! Sì, vive. Don Carlo, amico, il fremito Ch'ogni mia fibra scuote, Vi dica che quest' anima Infame esser non puote. Vive!GranDio,quelangelo... Ma in breve morirà. Ella vive, ma in breve morirà. No, d'un imene il vincolo Stringa fra noi la speme; E s'ella vive, insieme Cerchiamo ove fuggi. Giuro che illustre origine Equlae a voi mi rende, E che il mio stemma splende Come rifulge il di. Stolto! Fra noi dischiudesi Insanguinato avello. Come chiamar fratello Chi tanto a me rapì? D'eccelsa o vile origine. Èd'uopoch'iovispegna, E dopo voi l'indegna Cheilsanguesuotradi. Che dite? Ella morrà. 그러면레오노라는어떻게되었지? 알바로운명의그날밤나는두군데에중상을입고쓰러졌다. 회복된후일년도넘게레오노라를찾아다녔지만그녀가죽었다는얘기만을들을수있었다. 카를로그렇지않다! 한친척노인이여동생을숨겨주었다. 내가그곳을찾아냈을때는이미늦었지만... 알바로그렇다면그녀는? 카를로도망쳤다. 알바로살아있구나! 그녀는살아있어, 오하느님! 카를로그래, 살아있다. 알바로돈카를로, 친구여, 내가이토록기뻐하고있는것을보면내영혼은비천하지않음을알수있지않는가. 그녀는살아있어! 그천사가... 주님... 카를로그러나그녀는곧죽을것이다. 지금은살아있지만곧죽게될것이다. 알바로아닐세. 그녀와결혼할수있다는희망은자네와나사이를더욱굳게맺어주네. 그녀가살아있다면자네와내가함께그녀를찾아보세. 내혈통도자네만큼이나고귀하고, 우리가문의문장또한태양만큼이나빛나는것이라고맹세할수있네. 카를로바보같은놈! 네놈과나사이에는피칠한무덤이놓여있다. 내모든것을앗아간네놈을내가어찌형제라고부를수있단말인가? 네놈의신분이높건낮건나는네놈을죽여버릴것이다. 그리고는, 자기가족을배신한그년을죽여버릴테다. 알바로무슨소리인가? 카를로그년은죽게될것이다. 대본번역모임 27
Tacete! Il giuro a Dio: morrà l'infame. Voi pria cadrete nel fatal certame. Morte! ov'io non cada esanime Leonora giungerò Tinto ancor del vostro sangue Questo acciar le immergerò. Morte! Sì! Col brando mio Un sicario ucciderò; Il pensier volgete a Dio. L'ora vostra alfin suonò. E DUE Amorte!Andiam! CORO Fermi! Arrestate! No-lasuavitaolamia-tosto. CORO Lunge di qua si tragga. Forse del ciel l'aita a me soccorre. Colui morrà! CORO Vieni! Carnefice del padre mio! Or che mi resta? Pietoso Iddio, Tu ispira, illumina il mio pensier. Al chiostro, all'eremo, ai santi altari L'oblio, la pace chiegga il guerrier. 알바로안돼! 카를로주님께맹세코, 그년은죽게될것이다! 알바로나와의목숨을건결투에서네가먼저죽을것이다. 카를로죽어라! 내가죽지않는다면반드시레오노라를찾아내서네놈의피가묻은이칼로그년을찔러죽이고야말겠다. 알바로죽어라! 그래! 내칼로네놈이란살인자를찔러죽이겠다. 지금이라도주님께마음을돌려라. 너의최후가다가왔다. 둘다죽어라! 가서싸우자! [ 그들은칼을뽑아들고무섭게싸운다. 순찰병이막사에서달려나와그들을갈라놓는다 ] 순찰병멈추시오! 카를로 [ 격노하여] 안돼. 저놈이나내가죽을때까지는. 순찰병그를여기서멀리끌고가라 알바로 [ 독백] 주님께서나를도우셨네. 카를로저놈을죽여야해! 순찰병 [ 카를로에게] 갑시다 카를로 [ 알바로에게] 내아버지를죽인원수! 알바로이제내게남은게무엇인가? 자비로우신주님, 저의마음을밝히소서. 수도원, 은거지, 거룩한제단으로이병사를부르시어, 그가청하는평화와망각을허락하소서. [ 그는퇴장한다. 나머지사람들도천천히퇴장한다. 날이밝는다. 북소리와나팔소리가활기차게울린다. 스페인군인들, 이탈리아군인들이막사에서나와총, 칼, 군복, 기타장비들을닦는다. 여자행상들이돌아다니면서술, 과일, 빵등을팔고있다. 한쪽임시막사에서프레지오실라가운세를점쳐주고있다.] CORO Lorchè pifferi e tamburi Par che assordino la terra, 합창파이프와드럼소리가온땅을울릴때 대본번역모임 28
Siam felici, ch' è la guerra Gioia e vita al militar. Vita gaia, avventurosa, Cui non cal doman nè ieri, Ch' ama tutti i suoi pensieri Sol nell'oggi concentrar. PREZIOSILLA Venite all'indovina, Ch' è giunta di lontano, E puote a voi l'arcano Futuro decifrar. Correte a lei d'intorno, La mano le porgete, Le amanti apprenderete Se fide vi restâr. CORO Andate/Andiamo all'indovina, La mano le porgiamo/porgete, Le belle udir possiamo Se fide a voi restâr. PREZIOSILLA Chi vuole il paradiso s'accenda di valore, eilbarbaroinvasore s'accinga a debellar. Avanti, avanti, avanti, predirvi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar, ah! - qual premio coglierete dal vostro battagliar. SOLDATI Avanti, avanti, avanti, predirci sentiremo qual premio coglieremo dal nostro battagliar. VIVANDIERE Avanti, avanti, avanti, predirivi sentirete qual premio coglierete dal vostro battagliar. CORO Avanti, avanti, avanti. SOLDATI Qua, vivandiere, un sorso. UN SOLDATO Alla salute nostra! Viva! UN SOLDATO A Spagna ed all'italia unite! CORO 우리는즐겁다네, 전쟁은군인들에게기쁨이고삶이니. 활기차고신나는모험같은생활, 어제와내일은중요하지않다네. 우리들의모든관심은오늘에만쏠려있다네. 프레지오실라 [ 여자들에게] 멀리서부터온예언가에게오시게. 그녀는캄캄하고알수없는미래도읽어낼수있다네. [ 군인들에게] 달려와서그녀주위에모여그녀에게손을보이게. 당신네들애인이여전히당신네들을사랑하는지를알려줄수있다네. 합창예언가에게와서손을보이라. 예언가에게가서우리손을보이자. 우리의애인들이여전히사랑하는지를알게될것이다. 프레지오실라천국을갈망하는자자신의용기를끌어올려야만스런침략자를쳐부술준비를하라. 전진, 전진, 전진. 그대는그대의전투에서어떤포상을받게될지알수있을것이네. 아! 그대의전투에서어떤포상을받게될지알수있을것이네. 군인들전진. 전진. 전진. 우리는우리의전투에서어떤포상을받을지알게될것이다. 여자행상들전진, 전진, 전진. 그대는그대의전투로어떤상을받을지를듣게될것일세. 합창전진, 전진, 전진 군인들이봐요, 아가씨들... 여기마실것좀... [ 여자행상인이그들에게술을판다] 한군인우리의건강을위해서! 모두 [ 술을마시며] 만세! 한군인스페인과이탈리아의동맹을위해서! 합창 대본번역모임 29
Evviva! PREZIOSILLA Al nostro eroe Don Federico Herreros! Viva! Viva! UN ALTRO SOLDATO Ed al suo degno amico Don Felice de Bornos. Viva, viva! 만세! 프레지오실라우리의영웅. 돈페데리코헤레로스를위해! 모두만세! 만세! 다른병사그의훌륭한친구, 돈펠리체데보르노스를위해. 모두만세, 만세! [ 모든사람들의시선이왼쪽자리에서나오는잡상인트라부코에게쏠린다. 그는값싼장신구나싸구려물건들을담은상자를들고있다.] TRABUCO A buon mercato chi vuol comprare? Forbici, spille, sapon perfetto! Io vendo e compro qualunque oggetto, Concludo a pronti qualunque affar. UN SOLDATO Ho qui un monile; quanto mi dai? ALTRO SOLDATO V' è una collana. Se vuoi la vendo. ALTRO SOLDATO Questi orecchini, li pagherai? Vogliamo vendere... TRABUCO Ma quanto vedo Tutto è robaccia, brutta robaccia! Tale, o furfante, è la tua faccia. TRABUCO Pure aggiustiamoci, per ogni pezzo Do trenta soldi. Da ladro è il prezzo. TRABUCO Ih! Quanta furia! C'intenderemo. Qualch'altro soldo v'aggiungeremo. Date qua, subito! Purchè all'istante Venga il denaro bello e sonante. TRABUCO Prima la merce, qua, colle buone. Ate. 트라부코이물건들사고싶은사람있나? 싸다네, 싸. 가위, 핀, 좋은비누! 나는뭐든지사고판다네, 사들일때는현찰로준다네. 한군인여기팔찌가있는데 - 얼마주겠소? 다른군인여기목걸이가있소. 사시겠다면팔겠소. 다른군인이귀걸이는얼마에사시겠소? 모두 [ 모두들반지, 시계, 목걸이등을내민다] 팔고싶소 트라부코내가보기에는전부쓰레기나마찬가지요, 엄청난쓰레기. 모두당신의사기꾼같은낯짝도쓰레기야. 트라부코흥정합시다. 물건하나당동전서른닢주겠소. 모두이런날강도! 트라부코이런성질들하고는! 다시흥정해봅시다. 몇닢더쳐주겠소. 지금나한테팔지않으면영영못팔걸! 모두먼저돈을주시오. 빛나고짤랑거리는동전을. 트라부코물건이먼저지... 어서... 그게공평하다니까. 모두 [ 물건들을건네며] 여기있소. 대본번역모임 30
TRABUCO A te, a te, benone. Sì, sì, ma vattene! TRABUCO Che buon affare! A buon mercato chi vuol comprare? CONTADINI Pane, pan per carità! Tetti e campi devastati N'ha la guerra, ed affamati Cerchiam pane per pietà. 트라부코 [ 물건을받고돈을내주며] 여기있소. 모두 [ 쫓아내듯이] 좋소. 이제꺼지시오. 트라부코 [ 만족하며혼잣말한다] 이게웬횡재냐!. [ 큰소리로] 물건사고싶은사람없소? 싸다네. 싸요. [ 그는다른막사쪽으로간다. 몇몇농부들이아이들손을잡고구걸하러나온다 ] 농부들빵을, 제발먹을것을좀주십시오. 집과밭들이전쟁으로황폐해져우리는굶주리고있습니다. 제발먹을것을주십시오. [ 몇몇신병들이울면서등장한다] RECLUTE Povere madri deserte nel pianto Per dura forza dovemmo lasciar. Della beltà n'han rapiti all'incanto, A' nostre case vogliamo tornar. VIVANDIERE Non piangete, giovanotti, Per le madri, per le belle; V'ameremo quai sorelle, Vi sapremo consolar. Certo il diavolo non siamo; Quelle lagrime tergete, Al passato, ben vedete, Ora è inutile pensar. PREZIOSILLA Che vergogna! Su, coraggio! Bei figliuoli, siete pazzi? Se piangete quai ragazzi Vi farete corbellar. Un' occhiata a voi d'intorno, E scommetto che indovino, Ci sarà più d'un visino Che sapravvi consolar. Su, coraggio, coraggio, coraggio! Nellaguerraèlafollia Che dee il campo rallegrar; Viva, viva la pazzia Che qui sola ha da regnar! Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone! Corre ben l'avventura! Anch'io ci sono. 신병들무서운전쟁에우리가끌려나올때, 불쌍한어머니는눈물만흘리셔야했어요. 전쟁은우리를사랑하는이들에게서떼어놓았어요. 우리는집으로돌아가고만싶어요. 여자행상들 [ 신병들을둘러싸고포도주를준다] 젊은이들아, 어머니와연인들을그리며울지마라. 우리가누이처럼그대들을사랑하고그대들을기쁘게해줄것이다. 놀라지마, 우리는악마가아니야. 이리와서, 눈물을닦아. 옛날생각하며눈물만흘려봤자부질없다는걸알게될거야. 프레지오실라 [ 신병들사이로들어간다. 그들중몇의팔짱을끼고유쾌하게말한다 ] 부끄러운줄알아! 자, 용기를내라! 멋진아들들아, 너희들제정신이니? 너희들이애들처럼울면여기병사들이너희들을비웃을거야. 주위를둘러보아라나는잘알고있어그대들을위로해줄수있는예쁜여자들이여기많잖니. 가자, 용기를내라, 용기를, 용기를! 모두전쟁터의막사에서는그저즐기는것만이제일! 만세, 만세, 이런곳에서는미친듯이즐기는것만이제일! [ 여자행상들이신병들과팔짱을끼고, 모두빠른템포로춤춘다. 잠시동안환락과흥이극에달한다. 멜리토네는등장하자마자춤추는무리들에게휩쓸려, 여자행상들과잠시억지로춤을추다가, 간신히빠져나와설교하기시작한다.] 멜리토네어휴! 어휴! 무슨짓들인가! 웬소란들이야! 온갖우여곡절끝에겨우여기도착했는데! 대본번역모임 31
Venni di Spagna a medicar terite, ed alme a mendicar. Che vedo? È questo un campo di Cristiani, o siete Turchi? Dove s'è visto berteggiar la santa domenica così? Ben più faccenda le bottiglie vi dan che le battaglie! E invece di vestir cenere e sacco qui si tresca con Venere, con Bacco? Il mondo è fatto una casa di pianto; ogni convento ora è covo del vento! I santuari spelonche diventar di sanguinari; perfino i tabernacoli di Cristo fatti son ricettacoli del tristo. Tutto va a soqquadro. E la ragion? La ragion? Pro peccata vestra: pei vostri peccati. SOLDATI Ah,frate,frate! Voi le feste calpestate, Rubate, bestemmiate... SOLDATI ITALIANI Togone infame! SOLDATI SPAGNUOLI Segui pur, padruccio. E membri e capi siete d'una stampa: Tutti eretici. Tutti, tutti cloaca di peccati, E finchè il mondo Puzzi di tal pece Non isperi la terra alcuna pace. SOLDATI ITALIANI Dàlli! Dàlli! SOLDATI SPAGNUOLI Scappa! Scappa! SOLDATI ITALIANA Dàlli! Dàlli sulla cappa! PREZIOSILLA Lasciatelo chi'ei vada. Far guerra ad un cappuccio! Bella impresa! Non m'odon? Sia il tamburo sua difesa. PREZIOSILLA e CORO Rataplan, rataplan, della gloria Nel soldato ritempra l'ardor; Rataplan, rataplan, di vittoria Questo suono è segnal percursor! Rataplan, rataplan, or le schiere Son guidate raccolte a pugnar! Rataplan, rataplan, le bandiere 나는병자들을치료하고영혼을구원하러스페인에서왔네. 도대체이게뭔가? 여기가그리스도교병사들막사인가? 혹, 투르크족무리들아니야? 거룩한안식일에이런불경한짓거리를하다니? 이부대는총대신술병으로전투를하나! 베옷을입고머리에재를뿌리며참회하지는않고, 비너스와바커스들과놀아나는군! 세상은눈물바다가되어가지만, 수도원들은악당들의은신처가되고, 거룩한성소들도살인자들의동굴이되었고그리스도의성전에도사악한무리들이숨어드네. 모든것이엉망진창이야. 왜그런지아는가? 너희들같은죄많은자들때문이다. 군인들오, 수도사님, 수도사님! 멜리토네너희들은안식일을더럽히고, 약탈하며, 신성모독을범하고있다. 이탈리아군인들뻔뻔스런수도사놈! 스페인군인들계속하십시오, 수도사님. 멜리토네너희들은똑같은낙인이찍혀있다 - 모두이교도야. 너희들은모두죄악을뿌리고있으니너희가이세상을더럽히고있는한세상에는평화가찾아오지않을것이다. 이탈리아군인들 [ 가까이다가오며] 저놈을혼내주자. 스페인군인들 [ 그를방어하며] 꺼져라. 꺼져라! 이탈리아군인들저놈을혼내주자! [ 이탈리아군인들이그를두들겨패러다가든다. 멜리토네는도망가면서도설교를계속한다 ] 프레지오실라 [ 멜리토네를쫒는군인들에게] 그를내버려두시오. 수도사와싸우다니... 잘하는짓들이시군! 내말을안듣는군? 드럼을쳐서그를보호해야지. [ 그녀는가까이에있는드럼을들고치기시작한다. 몇몇병사가그녀를따라드럼을치고, 군인들이그주위에모인다. 군중들도그녀쪽으로몰려든다.] 프레지오실라, 합창라타플란, 라타플란, 전쟁의영광이여병사들의가슴에타오르라라타플란, 라타플란, 드럼소리는전쟁에서의승리를약속한다! 라타플란라타플란, 이제병사들이모여대형을갖추고전투에나서네라타플란, 라타플란적의깃발들은 대본번역모임 32