저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

Similar documents
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

법학박사학위논문 실손의료보험연구 2018 년 8 월 서울대학교대학원 법과대학보험법전공 박성민

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

문학석사학위논문 존밀링턴싱과이효석의 세계주의비교 로컬 을중심으로 년 월 서울대학교대학원 협동과정비교문학 이유경

행정학석사학위논문 공공기관기관장의전문성이 조직의성과에미치는영향 년 월 서울대학교행정대학원 행정학과행정학전공 유진아

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

경영학석사학위논문 투자발전경로이론의가설검증 - 한국사례의패널데이타분석 년 8 월 서울대학교대학원 경영학과국제경영학전공 김주형

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

i

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


저작자표시 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

마리안의 유래

Precipitation prediction of numerical analysis for Mg-Al alloys

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

교육학석사학위논문 윤리적입장에따른학교상담자의 비밀보장예외판단차이분석 년 월 서울대학교대학원 교육학과교육상담전공 구승영

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

행정학박사학위논문 목표모호성과조직행태 - 조직몰입, 직무만족, 공직봉사동기에미치는 영향을중심으로 - 년 월 서울대학교대학원 행정학과행정학전공 송성화

저작자표시 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 변경금지. 귀

저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비

저작자표시 - 비영리 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

untitled

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

부시의 누나가 말한 것

untitled

닭과 독수리

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q


저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


합본.hwp

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

저작자표시 - 동일조건변경허락 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 이저작물을영리목적으로이용할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원

ALLEMAND

프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

농학석사학위논문 폴리페닐렌설파이드복합재료의기계적및열적 특성에영향을미치는유리섬유 환원된 그래핀옥사이드복합보강재에관한연구 The combined effect of glass fiber/reduced graphene oxide reinforcement on the mecha

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

Microsoft PowerPoint - 26.pptx

Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer

2013_US Perch Loft Bed

행정학석사학위논문 외국인주민생활만족도의 영향요인연구 년 월 서울대학교대학원 행정학과행정학전공 최은영

4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,

( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520

치의학석사학위논문 치의학대학원학생의장애환자에 대한인식조사 년 월 서울대학교치의학대학원 치의학과 박상억

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할


Dialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

기초프랑스어작문

)

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

국어 순화의 역사와 전망

#7단원 1(252~269)교


Microsoft PowerPoint Relations.pptx

????-???_???-???? hwp

초급프랑스어

슬라이드 1

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp


01. 김경석( ).hwp

Transcription:

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우, 이저작물에적용된이용허락조건을명확하게나타내어야합니다. 저작권자로부터별도의허가를받으면이러한조건들은적용되지않습니다. 저작권법에따른이용자의권리는위의내용에의하여영향을받지않습니다. 이것은이용허락규약 (Legal Code) 을이해하기쉽게요약한것입니다. Disclaimer

교육학석사학위논문 프랑스어의연상대용현상에관한연구 Étude sur le phénomène d anaphore associative en français 2014 년 8 월 서울대학교대학원 외국어교육과불어전공 김서영

국문초록 프랑스어의연상대용현상에관한연구 본연구는프랑스어의연상대용현상의특징을살펴보고, 기존에제시되어온연상대용의분류체계를분석하며, 나아가기존의이론이지닌한계를보완하는새로운분류를시도하는것을목적으로한다. 이를위해먼저우리는다양한학자들의견해를통해현대언어학에서통용되는대용의개념을정리한다. 또한일반적으로설명의편의를위하여대용과유사하다고간주해온내조응과외조응, 직시와같은언어현상들을살펴봄으로써, 이들과구별되는대용의특징을기술할것이다. 이어서다양한기준을근거로이분법적으로분류가능한대용의여러유형들을제시하며연상대용의상위개념인대용을명확히정의하고연상대용을논의하기에앞서필요한이론적기초를제공하고자한다. Guillaume(1919) 의연상관계의개념을기초로발전한프랑스어의연상 대용에관한연구는, 약 100 년에걸쳐어휘전형적이론과인지담화적 접근이라는현상에관한두가지대표적시각을탄생시키며발전하였다. 본논문은이중어휘전형적이론의논의를따르며, 어휘들사이에형성된전형적관계를기반으로현상을분의적연상대용과비분의적연상대용들로분류한 Kleiber 의분류법을분석할것이다. 그에의하면연상대용은분의적, 장소적, 행위자적, 기능적, 집합적연상대용으로세분화할수있다. 그러나그의분류는모든연상대용의예시들을설명하지못한다는점과각각의항목이지니는전형성의차이와연관하여분류기준상의문제를지녔다는한계를갖는다. i

이러한한계를보완하고자본연구는그의분류를기반으로새로운항목들을추가하여, 전체-속성, 분의적, 공간적, 단계적, 기능적, 행위자적, 등가적연상대용이라는 7 개의항목으로이루어진의미상의새로운분류를시도한다. 연상대용은어휘론과의미론, 화용론및통사론등언어학의세부분야들에서폭넓게다뤄지는주제이다. 이는또한오늘날언어심리학, 정보학, 논리학과인공지능등언어학과공동으로연구를진행하는다양한분야에서흥미로운연구주제로떠오르고있으며따라서다양한학문적기반을토대로접근가능한언어현상이라고볼수있다. 그러므로우리가시도한의미적접근외에도언어학의다양한분야에걸친연구를통해현상을보다입체적으로조명하고관련된다양한논의들이추후연구들을통해지속되길바란다. 주요어 대용연상대용어휘전형적이론분의관계클라이버연상대용의분류 ii

목차 1. 서론 1 2. 대용 (anaphore) 3 2.1. 대용이란무엇인가 3 2.1.1. 대용의정의 3 2.1.2. 선행사와대용사 7 2.2. 대용과직시 11 2.3. 대용의분류 13 2.3.1. 대명사대용과명사대용 14 2.3.2. 충실대용과불충실대용 14 2.3.3. 결속대용과자유대용 15 2.3.4. 공지시대용과연상대용 16 3. 연상대용 (anaphore associative) 19 3.1. 연상대용이란무엇인가 19 3.1.1. 연상대용에관한기존연구 19 3.1.2. 연상대용의개념 23 3.1.3. 연상대용의선행사와대용사 27 3.2. 연상대용과전형성 28 3.2.1. 연상대용을바라보는두가지시각 28 3.2.2. 전형성과연상대용의해석 32 3.2.3. 전형성과분의관계 35 iii

3.3. 연상대용의분류 36 3.3.1. 분의관계에의거한연상대용의분류와한계 36 3.3.2. Kleiber의다섯가지분류 39 3.4. 연상대용의새로운분류 51 3.4.1. 기존의분류가지닌한계 51 3.4.2. 새로운분류시도 53 4. 결론 60 Bibliographie 63 Résumé 67 표목차 < 표 1> 분의관계의하위범주 37 < 표 2> 연상대용의재분류 57 그림목차 < 그림 1> 내조응과외조응의구분및하위분류... 13 < 그림 2> 공지시대용... 17 < 그림 3> 연상대용... 17 iv

Ⅰ. 서론 대용의한종류인연상대용은연상관계를기반으로이루어지는대용현상이다. Saussure는연사적관계 (rapports syntagmatiques) 와대비되는개념으로연상관계 (rapports associatifs) 라는개념을제시하였는데, 그에의하면, 공통점을갖는어휘들은인간의기억속에서서로연합하여다양한관계의어휘군을형성한다. 1 우리가본논문을통해다루고자하는연상대용은두단어간에연상관계가성립한다는점에서는 Saussure의연상관계의일환이다. 그러나연상대용이사전학을포함하여어휘론과의미론, 화용론, 심리언어학등언어와관련된다양한학문과의연계속에서포착되는언어현상이며, 연상대용의성립을위해서는통사적, 담화적제약이개입한다는점을고려할때, 이분야의연구에서우리는 Saussure의개념보다좀더구체적인정의를필요로한다. Saussure 이후 Guillaume이제시한연상관계는우리가다루는주제에부합하는개념으로, 그는연상관계를통해하나의이미지가관련된다른이미지들을환기시킨다는점에주목한다. 연상대용이두어휘사이에존재하는연관성에기반하여성립한다는사실은거꾸로연상대용의연구가어휘분석이나문장혹은담화의구성과해석, 또한이를가능하게하는인지작용등에있어중요한역할을한다는점을시사한다. 현상에대해다양한언어학적접근이가능하지만본논문은어휘들사이에존재하는의미적연관성이라는측면에보다집중하여연상대용현상을분석할것이다. 1 «( ) d'autre part, en dehors du discours, les mots offrant quelque chose de commun s'associent dans la mémoire, et il se forme ainsi des groupes au sein desquels règnent des rapports très divers.» - 1 -

본연구는다음과같은순서로진행된다. 서론을시작으로이어지는 2장에서는대용현상의개념과이를구성하는주요개념인선행사와대용사를살펴볼것이다. 이어서내조응과외조응, 직시등일반적으로대용과유사하게분류되어온현상들을소개하며, 이들과구별되는대용의성격을정의하고자한다. 마지막으로다양한기준에의거한대용의종류와구체적인사례들을살펴볼것이다. 3 장에서는연상대용에관한개념과기존의연구들을검토해볼것이다. 먼저우리는연상대용을전형성과담화차원에서바라보는시각들을각각살펴보고, 전형성에기반한시각중대표적으로 Kleiber의프랑스어의연상대용현상을분류한결과를분석할것이다. 마지막으로우리는분석결과를토대로 Kleiber 이론의한계와이를보완할새로운분류의시도를제시하고자한다. 이상의과정을통하여, 본연구는프랑스어의연상대용현상을정의하고, 이를바라보는주요시각과분류에관한논의를소개하며, 마지막으로기존의분류가지닌한계를보완하는새로운의미적분류를제시할것이다. - 2 -

2. 대용 2.1. 대용이란무엇인가? 2.1.1. 대용의정의 전통적인시각에서대용은하나의어휘나표현이글의대칭성이나강조를위해반복적으로사용되는수사적과정이다 (Zribi-Hertz, 1996:20). 2 Dictionnaire de poétique et de rhétorique에서도, 수사학에서대용이란모든주장, 의지, 끈기, 영원한사랑, 무자비한증오, 격분, 감동이나서사혹은슬픔등의감정을표출하기위해한구절이나문장의서두에나타나는어휘의반복적표현형태라고정의한다 (Morier, 1975:109-110). 3 이정의에의하면다음 Charles Péguy의시 4 에서굵은글씨체로표시된표현들간의관계는대용관계이다. (1) Heureux ceux qui sont morts pour la terre charnelle, Mais pourvu que ce fût dans une juste guerre. 2 «L anaphore est traditionnellement définie comme un processus rhétorique consistant à répéter un mot ou une suite de mots dans un but d emphase ou de symétrie.» 3 Figure qui consiste à répéter un mot au début de plusieurs vers, phrases ou membres de phrase. Elle est justifiée par toute espèce d'insistance, celle de la volonté, de la persévérance, de l'amour impérissable, ou de la haine implacable, (...) celle de l'indignation, (...) celle du lyrisme, de l'éloquence, ou plus simplement du chagrin. Mais partout l'anaphore doit être le signe d'un sentiment dont la répétition seule réussit à épuiser l'expression. - Dictionnaire de poétique et de rhétorique(henri Morier 1989:109-110) 4 C.Péguy, (1913), Eve - 3 -

Heureux ceux qui sont morts pour quatre coins de terre. Heureux ceux qui sont morts d'une mort solennelle. 그러나현대언어학에서는문장이나담화상에실현된두표현간의지시적의존관계에의거하여대용을정의한다. 대용은동일한어휘나문구를반복적으로사용하는것이아니라, 유사하거나전혀다른형태로대체 (substitution) 하는과정이다. (2) a. Pierre est né le 8 : cet ange me fait sourire. b. Pierre est né le 8 : le bébé me fait sourire. c. Pierre est né le 8 : il me fait sourire. d. Pierre est né le 8 : tout le monde croit que celui-ci est un vrai bonheur. e. Pierre est né le 8 : tout le monde pense qu il ressemble à son grand-père. f. Pierre s'endort tranquillement. 위의 (2a-f) 에서명사적표현 «cet ange», «le bébé» 나, 대명사 «il», «celui -ci», «s'» 는그자체만으로는그것들이지시하는대상이누구인지알수없기때문에, 이들의구체적인지시대상을알기위해서는앞선문맥을참조해야한다. 이예문들을이해하는과정에서우리는자연스럽게굵은글씨체로표시된표현들이지시하는대상을거꾸로추론해나가는인지적단계를거치면서, 결과적으로 (2a-c, 2e-f) 에서는 «Pierre» 가, (2d) 에서는 «Pierre est né le 8» 라는사실이그대상임을알게된다. 이경우, 현대언어학에서는굵은글씨로표시된표현과밑줄친 «Pierre» 와 «Pierre est né le 8» 간의관계를대용관계라명명한다. - 4 -

Reichler-Béguelin(1989:307-308) 5 과 Zribi-Hertz(1996:20) 6 에의하면, 대용은제시된요소를그대로반복하는것이아니라이를다른표현으로대체하는과정을의미한다. 이처럼현대언어학에서대용에관한연구는이를과거수사학에서말하는단순한음성, 형태적측면에서의반복 (répétition) 이아니라다른표현을통한재연 (reprise) 현상으로보고, 7 되풀이하는표현과되풀이되는표현간의통사적, 의미적, 화용적제약을규명하는데초점을맞추고있다. Apothéloz(1995:18-22) 는, 대용이단순히두요소간의연결이나종속관계만을의미하지않으며, 하나의표현을동일한어휘로반복하지않고다양한표현으로대체하여앞서언급된요소를떠올리게만드는환기형태 (forme de rappel) 를지칭한다고설명한다. 8 Maillard(1972:93) 는 " 발화연쇄내에서다른한부분과관계를맺어야하는요소를지시어라고부르고, 이지시어에의해연관되는부분을피지시어라부른다. 지시관계는두요소사이에구축되는 «잠재적 (virtuel)» 의미관계이다." 9 5 «En outre et sauf accident, il est communément admis que l anaphorique, en tant que forme de substitution, ne fait grosso modo que reprendre du déjà dit, selon un processus linéaire allant d un plus d information vers un moins d information.» 6 «On voit que les acceptions traditionnelle et moderne du terme anaphore exploitent différemment l idée de répétition : l anaphore rhétorique consiste en la répétition d une même expression : l anaphore linguistique consiste en l emploi d une expression de rechange permettant, justement, de ne pas en répéter une autre.» 7 재연이란앞선문맥이나또는담화상황에존재하는, 또는존재하는것으로가정된일 정요소가보다추상적이고형식적인표현양식으로대체되어표현되는되풀이현상 이라규정할수있다.( 홍종화, 1994:157-158) 8 «Les expressions d anaphore ou d anaphorique désigneront toujours, sauf indication contraire, une forme de rappel.» 9 «Nous conviendrons d appeler référant le segment qui doit être mis en rapport avec - 5 -

라고언급하며대용을지시어 (référant) 와피지시어 (référé) 를연결하는지시관계 (lien référentiel) 에관한현상으로규정한다. 이처럼 Maillard는, 지시어와피지시어가상호연관성속에서발화의의도된의미를발현시키고, 이러한점에서이두요소는 «잠재적» 의미관계를이룬다는사실에주목하고있다. 제시어가갖는의미의잠재성에관한논의는과거 Tesnière(1969:86) 10 의연구에서도찾아볼수있다. 그에의하면대용적표현들은대용적연결관계밖에존재할때, 가령사전상에서그의미를찾고자할때에는공의어 (mots vides) 에해당하지만, 문장내에서는다른어휘와대용적연결관계에놓이게됨으로써실어 (mots pleins) 로변화한다는것이다. Milner(1982:18) 11 와 Corblin(1985:177-178) 12, Reichler-Béguelin(1988:17) 13 의논의는두요소들사이의관계를보다구체화한다. 이들이공통적으로지적하고 une autre partie de la chaîne et référé cette partie qui est impliquée par le référant. Le lien référentiel est le rapport sémantique virtuel qui s établit entre les deux.» 10 «Les anaphoriques sont ainsi des mots vides dans le dictionnaire, où ils figurent en dehors de toute connexion anaphorique. Mais ils deviennent pleins dès que, dans une phrase, ils entrent en connexion anaphorique avec un autre mot, parce que celui-ci leur communique son sens.» 11 «Il y a relation d anaphore entre deux unités A et B quand l interprétation de B dépend crucialement de l existence de A, au point qu on peut dire que l unité B n est interprétable que dans la mesure où elle reprend ㅡ entièrement ou partiellement ㅡ A.» 12 «L anaphore est un rapport entre des expressions linguistiques et il s agit d un rapport dissymétrique entre un terme, dit en français anaphorique, et un antécédent ou source.» 13 «Ainsi définie, l anaphore représente un phénomène de dépendance interprétative entre deux unités, la seconde ne pouvant recevoir un sens référentiel sans avoir été mise en connexion avec la première, laquelle est appelée, selon les terminologies, antécédent..» - 6 -

있는내용을종합하면, 대용관계란해석에관한문제로, 두언어표현 A, B 중, B는 A와관계를맺어야만그지시적의미를갖게된다. 이때, B는전체적으로나부분적으로 A를되풀이하는범위내에서만해석이가능하고, 따라서해석에관한한두표현사이의관계는하나가다른하나에의존적이므로비대칭적이다. 지금까지논의에서보듯이, 현대언어학에서대용의정의는학자들에따라다양하게나타난다. 대용의어떤부분에보다더무게를두느냐에따라유사한표현이되풀이되는재연에관한개념으로대용을정의하는시각, 어휘들사이에형성되는잠재적의미관계를핵심으로보는시각, 두요소들간의해석의존성과비대칭성에관한개념으로보는시각등이있다. 그러나이들은공통적으로대용을어떤언어표현이그자체적으로는의미나지시대상을갖지못하고, 앞서언급된표현을통해서그해석을얻는것으로정의한다. 이때, 발화상의두표현중한표현은해석을위해먼저제시된표현에의미적으로의존하고, 따라서대용은두요소간의불균형한해석적의존관계를특징으로하는언어현상을지칭하게된다. 2.1.2. 선행사와대용사 앞서제시되었던예들중 (2a) 와 (2b) 를다시살펴보자. (2a) Pierre est né le 8 : cet ange me fait sourire. (2b) Pierre est né le 8 : le bébé me fait sourire. (2a) 의 «cet ange» 에서 «ange» 와 (2b) 의 «le bébé» 에서 «bébé» 는독립 적으로무엇인가를지시할수있는지시적표현 (expression référentielle) 이다. 그 - 7 -

런데이러한지시적표현에지시한정사 «cet» 와정관사 «le» 가각각부가되어형성된두명사구 (2a) 와 (2b) 는한정사들로인해지시적으로의존적성격을갖게된다. 다시말해, «cet ange» 와 «le bébé» 는아무 «ange» 나 «bébé» 를가리키는것이아니라문맥속에서이미언급된 «ange» 나 «bébé» 를나타내는것이며, 위예문에서는문맥을통해제시된 «Pierre» 를통해지시적내용물을갖게된다. 일반적으로명사적대용 (anaphore nominale) 14 이라불리는 (2a), (2b) 의경우와는달리 (2c)-(2f) 에서대용을위해사용된요소는대명사이다. 명사적대용이건대명사를통한대용이건대용에사용된이두유형의요소는흔히대용적표현, 혹은대용사 (anaphorique) 라고불린다. 반면에대용관계에서대용사의지시대상을확인하게하는역할을수행하는 (2a-c) 와 (2e-f) 의 «Pierre», (2d) 의 «Pierre est né le 8» 는전통적으로선행사 (antécédent) 라불린다. 선행사로는 «Pierre» 와같은고유명사이외에도 (2d) 에서처럼문장을비롯해, 아래예문 (3a-d) 에서차례대로보듯이명사구 (SN), 실사 (substantif), 동사적술어 (prédicat verbal), 형용사적술어 (prédicat adjectival) 등이사용될수있다. (3) a. Cet homme croit qu il est immortel. b. Pierre a attrapé une grenouille et Jean en a pris deux. c. Pierre a sauté dans les flammes mais Jean ne l a pas fait. d. Pierre est malade mais Jean ne l est pas encore. 한편 Maingueneau(1994:138) 는선행사와대용사의관계에있어, (4) 의예문들 에서와같이대용사가선행사의어떤면 (dimension) 을채택하여대용을하는가 14 «(...) l anaphorisé et l anaphorisant sont tous deux des N : il y a homogénéité catégorielle ( )» (Milner, 1982:32) - 8 -

에주목하여대용이이루어지는양태를세가지유형으로분류한다. 15 (4) a. Mon chien mange de l'herbe. Il mange aussi de la terre. b. C est le stylo de Paul. Le mien est là. c. Lune est un beau mot : il a 4 lettres. (4a) 에서대용사 «il» 은선행사와같은지시대상을그대로나타낸다. 이와는달리, (4b) 에서대용사 «le mien» 은선행사와동일한기의 (signifié) 만가질뿐, 가리키는대상은다르다. 다시말해, 대용사가 «stylo de Paul» 을그대로지시하지않는다는것이다. 이예에서 «le mien» 은 «stylo» 라는기호가지닌기의에만의존하는것으로해석되어의미적으로 «mon stylo» 를나타낸다. (4c) 에서는대용사가선행사의기표 (signifiant) 자체를지시한다. 이경우, 지시대상과선행사, 대용사의관계는메타언어적이다. 대용사 «il» 은본래의지시대상인 «lune» 자체를지시하는것이아니라, «lune» 라는기호에서의미를배제한외형에해당하는 «mot» 라는형태자체를나타낸다는것이다. 지금까지살펴본예들에서는선행사의 ' 선행 ' 이라는말이의미하는바와같이선행사가대용사보다먼저나왔다. 그러나대명사를통한대용의경우를살펴보면대용사가선행사를앞서는경우를흔히관찰할수있다. (5) a. Quand elle n'est pas dans sa loge, la concierge est dans l'escalier. b. Ils ont eu froids les deux jeunes hommes anglais qui se sont perdus hier soir. 15 Maingueneau(1994:138): «L endophore peut reprendre un terme sous trois dimensions distinctes: - Comme ayant le même référent que lui - Comme ayant le même signifié - Comme ayant le même signifiant» - 9 -

Tesnière(1976:87) 는 (5) 의예문들과같이기능적으로는선행사의역할을하는요소가대용사에후행하는경우도있으므로 «선행사» 라는용어의사용은부적절하다고지적한다. 이어 Tesnière는대용관계하에있는두요소의기능과역할에집중하여의미근원 (source sémantique) 이라는용어를사용할것을제안한다. 이와달리 Maillard(1972), Reichler-Béguelin(1988), Maingueneau(1994) 등의학자들은 (5) 와같은경우를설명하기위해역행대용 (cataphore) 이라는개념을제시하며이를대용의일반적인경우와구분한다. Reichler-Béguelin(1988:37) 에의하면, 대용사의해석이뒤따르는문맥에의존하는역행대용은예문 (5b) 에서와같이특히문장의주어가긴경우, 의사소통의효율성을위해흔히사용된다. 대용현상의개념과범위를규정하는시각이학자들에따라조금씩상이하게나타나는만큼선행사와대용사를지칭하는용어역시다양하게제시되어왔다. 앞서언급한 Tesnière(1976:87) 의의미근원외에도, Maillard(1972:93) 는피지시어 (référé) 와지시어 (référant) 로, Reichler-Béguelin(1988:17) 은해석소 (interprétant) 와대용사 (anaphorique), Milner(1982:29) 는피대용어 (anaphorisé) 와대용어 (anaphorisant) 로선행사와대용사를지칭하고있다. 이밖에도 Reichler-Béguelin(1989:307) 은선행사대신에지시물 (référent), 근원 (source), 대용사통제자 (contrôleur de l anaphorique) 등의명칭을사용하기도하고, 대용사는선행사시동장치 (déclencheur d antécédent) 와같은용어로지칭되기도함을지적한바있다. 이처럼다양한용어가제시되고있지만본연구에서는일반적으로가장많이사용되는선행사와대용사라는용어를사용하기로한다. - 10 -

2.2. 대용과직시 다음두예를살펴보자. (6) Pierre est venu. Il partira demain. (7) a. Attention! Il est méchant.(avec geste d'ostension) b. Ce train a toujours du retard.(prononcé sur le quai de la gare) (Kleiber, 1991:8) (6) 에서 «Pierre» 와 «il» 은각각선행사와대용사이므로대용의전형적인경우이다. 이와는달리 (7a) 의대명사 «il» 과 (7b) 의지시한정사는발화상황속에있는대상을직접지시하고있다는점에서직시 (déixis) 에해당한다. 직시는직시소 (déictique) 라는요소를활용하며발화의시간이나장소, 발화에참여하고있는인물등을지시하고발화상황속에서그의미가해석된다. 직시소는공간적지표를나타내는 «여기 (ici)», 시간적지시와연관되는 «지금 (maintenant)», 현장에존재하는 1인칭이나 2인칭과관련된 «나 ( je)» 나 «너 (tu)» 등으로발화가지시하고있는상황에의존하여의미해석이이루어지는언어적표현이다. 대용사의경우는지시대상을찾아내기위해서담화내에서적절한선행사를찾아야하는반면, 직시소의지시대상을찾기위해서는관련된즉각적인언어외적상황속에존재하는적절한요소를찾아야한다.(Kleiber, 1991:4). 16 16 «( ) pour trouver le référent d'un anaphorique, il faut chercher le "bon" antécédent, ou la bonne source dans le texte ; pour trouver celui d'une expression déictique, il faut voir quelle est la "bonne" entité de la situation extra-linguistique immédiate qui y correspond.» - 11 -

대용과직시를구분하는근거로전통언어학에서는일반적으로지시대상이속할수있는공간의개념을활용한다. Fraser & Joly(1980) 에의하면, 하나의대상은언어학적으로담화안이나담화밖이라는두개의 «존재공간 (lieu d existence)» 을가질수있다. 17 이들보다먼저 Halliday & Hasan(1976) 18 은 (6) 과 (7) 을각각내조응 (endophore) 과외조응 (exophore) 이라는개념을사용하여구분한바있다. 이들에의하면내조응에서는표현의지시대상이발화문맥내에존재하고, 외조응에서는대용사가지시하는구체적인대상이언어문맥밖에위치한다. 다시말해, 문맥과연관된내조응에서대용사는앞이나뒤에위치한실질적인어휘로서식별가능한하나의선행사를찾으며, 그예로앞서 2.1.2. 에서살펴본대용과역행대용이있다. 이에반해, 언어외적현실세계와연관된외조응은대명사가발화상황자체에의해해석되는경우로앞서제시된 (7) 의예문들에서살펴본직시현상을나타낸다. < 그림 1> 에는내조응과외조응의구분및하위분류의관계가잘드러난다. 17 «( ) linguistiquement, un objet peut avoir deux lieux d existence : hors du discours ou en discours.» (Kleiber, 1991:3 에서재인용 ) 18 «M.A.K. Halliday et R. Hasan ont proposé de regrouper sous la notion d endophore d anaphore et la cataphore Dans l endophore la référence d un terme s établit en recherchant un antécédent, avant ou après lui, dans le contexte linguistique. L endophore s oppose ainsi à l exophore, où la référence du terme s établit grâce au contexte situationnel.» (Maingueneau, 1994:138에서재인용 ). - 12 -

내조응과외조응, 그리고대용은각각 «endophore» 와 «exophore», 그리고 «anaphore» 라는프랑스어어휘를통해서도알수있듯이공통된어원을지녔고, 모두지시와관련된개념이라는점때문에종종대용과유사한현상으로분류되기도한다. 그러나내조응과외조응은진정한의미에서의대용의유형이아니라, 대용과직시를구분하기위해제시된개념틀로서이해되어야할것이다. 특히이중외조응은오로지직시와연관된개념으로우리가본논문을통해논의하고있는대용현상과는무관한개념이다. 2.3. 대용의분류 대용현상에서학자들마다어디에초점을두느냐에따라대용의유형을다르게분류한다. 아래에서우리는대용사의형태적특성에따라, 선행사구와대용사구의형태적일치여부에따라, 대용현상이나타나는언어단위에따라, 선행사와대용사간의지시대상의동일성정도를기준으로각각이분법적으로분류되는대용의유형들을살펴볼것이다. 대용의유형을살펴봄으로써본논문의연구대상인연상대용이다른대용현상들과는어떻게다르며어떠한특성을가진대용현상에해당하는지보다본질적인측면에서접근해보고자한다. - 13 -

2.3.1. 대명사대용과명사대용 Milner(1982:18) 는대용사의형태적특성을바탕으로대용현상을 (8a) 와같은 대명사대용 (anaphore pronominale) 과 (8b) 와같은명사대용 (anaphore nominale) 으로구분한다. (8) a. Pierre s est dépêché parce qu il ne voulait pas être en retard. b. Pierre a tué une mouche. Cette mouche l'a beaucoup énervé pendant la nuit. 대명사대용에서는대용과관련한두요소가서로다른문법범주에속한다. (8a) 에서선행사인 «Pierre» 는명사에해당하고, 대용사인 «il» 은 3인칭대명사이다. 반면, 명사대용은 (8b) 에서보듯이대용사와선행사가동일한문법범주에속한다. 이때, «une» 이 «cette» 로변하는것처럼한정사의변화가일어나지만여전히선행사와대용사는모두명사구이다. 2.3.2. 충실대용과불충실대용 명사대용과관련하여, Apothéloz(1995:36) 와 Maingueneau(1995:149-151) 는, 대용사의형태를기준으로충실대용 (anaphore fidèle) 과불충실대용 (anaphore infidèle) 을구분한다. 충실대용은위의예 (8b) 에서와같이대용사와선행사로사용된명사가동일하나한정사가다른경우이고, 불충실대용은아래 (9) 에서와같이대용사로사용된명사와선행사로제시된명사가서로다른형태인경우이다. - 14 -

(9) a. J'ai adopté un petit chien : cet animal est très affectueux. b. Un bébé s est mis debout. La fille était toute seule sans se tenir. (9a) 와 (9b) 를통해볼수있듯이, 불충실대용의경우, 대용표현으로는선행사의동의어나상위개념어가사용된다. 그러므로불충실대용은발화자들사이에공통적으로존재하는어휘적지식이나백과사전적지식, 세계관등에의존하여그해석이이루어진다 (Maingueneau, 1995:151). 19 2.3.3. 결속대용과자유대용 Milner(1982:363) 는대용현상이나타나는언어의단위를기준으로결속대용 (anaphore liée) 과자유대용 (anaphore libre) 을구분한다. 결속대용은문장이라는단위를벗어나주제가변화하지않도록, 선행사와대용사가동일한문장내에등장하는 (10a)-(10c) 와같은경우를의미한다. 20 (10) a. Pierre se lave les mains. b. Pierre croit qu il aime Marie. c. Quand Pierre regarde la télé, il ne répond jamais à ma question. 자유대용이란 (11a) 와 (11b) 의예문과같이선행사와대용사가서로다른문 19 «Le coénonciateur peut établir par deux voies distinctes une relation d anaphore infidèle entre deux termes : il peut s appuyer sur un savoir lexical, par conséquent sur sa connaissance de la langue, ou sur un savoir encyclopédique, sur sa connaissance du monde.» 20 Riegel(1994:234) 은이를절외적대용 (anaphore interpropositionnelle) 과절내적대용 (anaphore intrapropositionnelle) 으로구분하기도한다. - 15 -

장에위치하는경우를의미한다. (11) a. Pierre est venu. Il partira demain. b. Pierre regarde la télé. Il lit. Il passe toute la nuit dans le canapé. 이때대용사는문장의경계를넘어, 담화상에자유롭게등장한다. 이는대용 을구성하는요소들이꼭하나의주제를갖는하나의문장안에위치할필요는 없음을의미한다. 2.3.4. 공지시대용과연상대용 선행사와대용사간의지시대상의동일성유무에따라대용을공지시대용 (anaphore coréférentielle) 과연상대용 (anaphore associative) 으로구분할수있다. 공지시대용은선행사와대용사가각각가리키는지시대상이동일할경우를의미하며, 일반적으로두요소간의공지시성은문맥을통해파악된다. 이는앞서언급한충실대용과유사해보이지만, 충실대용이대용사와선행사에사용된어휘가동일함으로써공지시가성립함에반해공지시대용의범위는충실대용을포함하는더포괄적인개념이다. 다음의예문 (12) 를통해볼수있듯이, 선행사 «Pierre» 와대용사 «cet homme» 는사용된어휘는다르지만그해석에있어지시하는대상은동일하다. (12) Pierre a bu 3 bouteilles de vin hier soir. Cet homme boit trop. 연상대용이란이와는달리선행사와대용사간에공지시가없는대용으로, 아래 (13) 과같은경우이다. (13) Nous arrivâmes dans un village. L église était fermée. - 16 -

위예에서선행사와대용사는각각다른지시대상을가리킨다. 이경우대용사의지시대상은이전문맥에서선행사를통해직접적으로언급되지않았지만선행사와대용사사이에존재하는의미적연관성때문에대용이성립되고있다. Webber(1988:62) 는 < 그림 2> 와 < 그림 3> 에의거하여공지시대용과연상대용의개념의차이를설명한다. < 그림2> 를통해알수있듯이, 공지시대용에서선행사에해당하는명사구 SNa는지시대상 (Ea) 을연상시킴과동시에지시한다. 이어서대용사에해당하는명사구SNb가다시한번, 동일한대상 Ea를지시한다. 다시말해, 서로다른두개의표현이하나의대상을지시하고있는것이다. 이와는달리, < 그림 3> 의연상대용에서는새로운지시대상인 Eb가등장한다. 대용사 SNb에의해연상되고구체화되는 Eb는선행사인 SNa에의해구체화되고연상된지시대상인 Ea와특정한관계에놓인다. 다시말해, 선행사와대용사각각의지시대상에해당하는 Ea와 Eb는그자체적으로서로가서로를환기시킬수있는연결고리를갖는다. 이때, Ea와 Eb의관계는일반적으로전체에서부분이라는방향성을갖는다. 연상대용을주제로한 Kleiber(1994, 2001), Perdicoyanni-Paléologou(2001), Martínez & Pardo(2008) 등의연구에의하면, 대용사와지시대상과의관계를 - 17 -

기준으로공지시대용과연상대용의구분하는작업은연상대용현상의연구에있어반드시필요한부분이다. 지금까지 2.3. 을통해살펴본대용의분류체계에따르면연상대용은일반적으로명사대용, 불충실대용, 그리고자유대용의속성을지니는것으로볼수있을것이다. 그러나이들과구분되는연상대용만의개념과특수성을살펴보는것이앞으로본논문에서구체적으로다루게될내용이다. - 18 -

3. 연상대용 3.1. 연상대용이란무엇인가? 3.1.1. 연상대용에관한기존연구 약한세기전에 Guillaume(1919:162-163) 은, (13) 의예에의거하여, 연상 관계 (rapport associatif) 라는개념을처음으로도입한다. 21 (14) Et, comme le voyageur passait alors devant l église, les saints personnages qui étaient peints sur les vitraux parurent avoir de l éffroi. Le prêtre, agenouillé devant l autel oublia sa prière. 위의 (14) 에서우리는이전에언급된바없는 «vitraux» 와 «prêtre» 가정관사와함께쓰인이유에대해의문을가지게된다. 우리가일반적으로알고있는프랑스어의문법지식에따르면명사구에정관사가사용되는것은관련된명사가앞서언급되거나공유된적이있는명사의특정성을표현하기위한문법적장치이기때문이다. 따라서 (14) 에서 «앞서언급되거나공유된적» 이없는 «vitraux» 와 «prêtre» 에정관사가사용된것에대해서어떤설명이요구된다. 이에대해 Guillaume은 «vitraux» 와 «prêtre», 그리고 «église» 간의연상관계에주목하여정관사의출현이유를설명하였다. Guillaume은, 연상관계란담화에서하나의이미지를제시할때, 서로연관이있다고감지하는이미지들의 21 Kleiber(2001:1) 에서재인용 - 19 -

묶음이라고정의한다. 22 예를들어, 우리가 «시골» 이라는개념을떠올릴때, 우리의머릿속에는자연스럽게이와연관되어연상이가능한다른개념들, 이를테면 «농사», «풀과나무가펼쳐진풍경», «포장되지않은길» 등의이미지가떠오른다는것이다. 따라서예문 (13) 에서 «église» 의언급을통해연상가능한이미지에해당하는 «vitraux» 와 «prêtre» 의등장이자연스럽게이해된다는것이다. 이렇게 (14) 와같은예들에서관찰된 A라는한요소의등장이후, 이와연관된 B와 C가자연스럽게후행하는언어적현상을 Guillaume이연상관계라는개념으로설명하고자했음에도불구하고, 이것이연상대용이라는개념으로발전하여많은언어학자들에게흥미로운연구주제로주목받기시작한것은그리오래되지않았다. Kleiber(2001:1-2) 에의하면, 연상대용이라는주제에관한연구들이진행되기까지이토록오랜시간이걸린데에는몇가지이유가존재한다. 먼저, 이는과거의연구들이연상대용을한정사가위치하는범주문제로만다루려고했기때문이다. Blanche-Benveniste & Chervel(1966), Ducrot(1972), Azoulay(1978) 등으로대표되는과거의연구들 23 은연상대용현상자체에대한관심보다는정관사의용법에더관심을두어, 이미언급되거나공유된명사의특정성을표현하는정관사에관한이론을 22 하나의이미지는하위범주가되거나상위범주를이루는, 그리고유사하기도한이미지들을환기한다. 인간의깊은의식속에서연상관계를통해이처럼포착되는이미지들에대한기술의일정한효과중하나는연속성의느낌을전달하는것이다. «Une image appelle réguilèrement les images qu elle sous-tend, celles dont elle est sous-tendue, et aussi celles qui l avoisinent. (...) Un des effets réguliers de la description d images ainsi arrêtées à une certaine profondeur dans l esprit par un rapport associatif, est de communiquer un sentiment de continuité.» (Guillaume, 1919:162-163) 23 Kleiber, Schnedecker& Ujma(1994:6) 재인용 - 20 -

정립하는과정에서연상관계를단순히이용하는차원으로만논의를전개해왔다. 두번째로, 과거연구들은대용해석에관한전략이나해석과정에대해큰관심을두지않았다. 2.2. 에서언급한바와같이 1960~1970년대의담화연구는연상대용이라는특수한현상이갖는기능보다는, 대용이나직시등보다포괄적인차원에서지시현상의유형을기술하는데그치는경우가많았다. 마지막으로, 과거연구들은연상대용과관련된해석메커니즘을분석하는과정에서특별한문제제기의필요성을느끼지못했던것으로보인다. 과거의논의들은위의 Guillaume의예문에서 «les vitraux» 와 «le prêtre» 가 «방금언급된그교회의유리창» 과 «방금언급된그교회의사제» 를가리키는것으로해석할수있는이유는예문에서실제로문제가되는교회가언급된바있고, 교회에는일반적으로유리창이나사제가있기때문이다. 따라서 «église» 를떠올리는순간연상적관계에의해 «vitraux» 나 «prêtre» 등이함께우리의머리속에떠오르게되는것은자연스러운것으로여겨진다는것이다. 24 연상대용에관한초기연구는이처럼현상을단순히해석하는데그쳤을뿐, 이를체계적인논리로발전시키지못했다. Kleiber(2001:2-3) 에의하면 1960년대이후의연구들은연상대용을단순히하나의문장, 혹은연이어나타난발화연쇄의의미해석문제보다훨씬더복잡한담화현상으로인지하면서발전하게된다. 이시기연구들의특징은이미알려진요소를통해새로운요소를소개하는연상대용이텍스트의의미 24 «L explication des anaphores associatives de l exemple de G.Guillaume que nous venons de citer semble en effet achevée lorsqu on indique que, si les SN définis les vitraux, le prêtre et l autel renvoient respectivement aux vitraux, au prêtre et à l autel de l église qui vient d être mentionnée, c est d une part, parce que l on vient effectivement de mentionner l église en question et, d autre part, parce qu une église, et nous avons là la relation associative, a généralement des vitraux, un prêtre et un autel.» - 21 -

구성에있어매우중요한역할을한다는공통된합의점을도출하고있다는점이다. 이후오늘날까지연상대용은텍스트의정합성연구와관련하여핵심적인요소로자리매김한다. 또한, 연상대용의연구는어휘론과화용론, 의미론에서공통적으로연구하고있으며, 심리언어학과정보학, 논리학및인공지능전문가들역시많은관심을보이는주제이다. 특히, 이는고정적인어휘의의미들을포착하는것을목표로하는정태적성격의어휘의미론과담화상에서유동성을지니는동적인성격의담화의미론 25 을연결해주는역할을한다는점에서매우중요하다.(Kleiber, 2001:2-3) 26 이처럼연상대용이다양한학문적접근이가능한연구주제이며, 특히언어학의어휘의미론과담화의미론의특성을공통적으로지녔다는점을고려할때, 가장먼저우리는현상의경계에관한문제를고민하게된다. 연상대용은어디에서시작하며, 연상관계에놓일수있는어휘들의범위가어디까지인가에대한논의는오늘날연상대용과관련된주요한논쟁중하나이다. 25 일반적으로어휘의미론은고정되어있는어휘들의의미에집중한다는면에서정태적 이며, 담화의미론은담화상에서문맥에따라의미가변화할가능성이있다는측면에 서동적이다. 26 «Il s agit d un sujet interdisciplinaire par excellence, un carrefour où se rencontrent non seulement lies linguistes et les lexicologues, pragmaticiens et sémanticiens en tête, mais également et de façon cruciale, d un côté, par sa dimension cognitive manifeste, les psycholinguistes, les informaticiens, les spécialistes de l intelligence artificielle et les logiciens Elle occupe dans le domaine linguistique une position charnière particulièrement intéressante, parce qu elle représente une passerelle entre une sémantique lexicale, stable et statique, et une sémantique discursive, plus souple et dynamique» - 22 -

3.1.2. 연상대용의개념 Bouyer & Coulon(1994), Apothéloz(1995), Perdicoyanni-Paléologou(2001), Martínez & Pardo(2008) 의연상대용에대한연구는공통적으로연상대용의다음두가지특성에주목한다. 먼저연상대용현상은선행사와특정명사구로실현된대용사사이의해석적의존관계이다. 두번째로앞서 2.3.4. 에서도살펴본바와같이연상대용은공지시관계를이루지않는다. (15) J ai visité une maison ; le toit est rouge. Blanche-Benveniste & Chervel(1966:31) 에서는 Guillaume이정의한 «연상관계» 에 «대용» 의개념을덧붙여보다구체화된정의를제시한다. 이들에의하면 «연상에의한대용 (anaphore par association) 은두번째로등장하는생각의대상이첫번째로등장한대상에의해서상기되는것이아니라단지암시되는용법» 이다. 27 이정의에의하면위의예문 (15) 에서 «toit» 앞에대상의특정성을나타내는정관사 «le» 의사용이가능한이유는, «toit» 가앞의문장에먼저제시된 «maison» 에의해그것의존재가암시되는지시대상이기때문이다. 따라서대용사구 «le toit» 는전혀엉뚱하게등장한요소가아니다. 이는우리가일반적으로집에대해가지고있는사전지식을통해충분히연상이가능한특정한요소, 다시말해, 앞서언급된 «maison» 의일부로서의 «toit» 임을나타내는것이다. 이처럼연상대용의지시대상은이전의문맥에서명시적으로언급되지는않았지만암묵적으로존재할수있는 27 «Cl.Blanche-Benveniste et A.Chervel(1966,31) dénomment anaphore par association les emplois où l objet de pensée de la deuxième apparition n est pas évoqué, mais seulement impliqué par celui de la première apparition.» (Choi-Jonin, 1994:251) - 23 -

요소이고, 그의미해석은담화를통해사전에주어진정보나배경지식, 언어가사용되는공동체의문화적바탕위에서이루어진다. (Perdicoyanni-Paléologou, 2001:58) 28 이와관련해 Kleiber(2001:87) 는아래예 (16) 에서보듯이연상대용이특정명사구를사용하며, 앞선문맥에서언급된요소를매개로새로운지시대상을소개한다는점에주목한다. (16) Les policiers inspectèrent la voiture. Le volant se tourne difficilement. Kleiber(2001:319) 에의하면연상대용은특정명사구가대용사로사용될때만가능하다. 따라서특정적해석이불가능한아래 (17) 에서는 «voiture» 와 «volant» 사이에아무런해석적연관성을찾을수없게되고그결과연상대용이성립하지않는다. (17)? Les policiers inspectèrent la voiture. Un volant se tourne difficilement. 그러나모든불특정명사구 (SN indéfini) 가연상대용현상에적합하지않거나 배제되는것은아니다. (18) Les policiers inspectèrent la voiture. Un pneu était dégonflé. 28 «L anaphore associative qui présente deux propriétés : a) elle désigne un objet, qui n a pas été mentionné explicitement dans le contexte antérieur, mais qui peut l être implicitement ; b) elle est interprétable grâce à des informations qui ont été préalablement introduites dans le discours et à la sollicitation de connaissances d arrière-plan et de stéréotypes culturels d une communauté donnée, à savoir les topoi.» - 24 -

(18) 의경우, «un pneu» 는불특정명사구로쓰였음에도불구하고, 연상대용사로서의해석이가능하다. 위예를접한청자혹은독자는 «un pneu» 가세상모든바퀴중하나를의미하는것이아니라, 앞문장에서언급된자동차의바퀴들중하나라고해석하게된다. 이와관련하여, Bouyer & Coulon(1994:323-324) 은 (18) 과같이불특정명사구가연상대용으로해석이가능한것은 (18) 이아래 (19a) 와해석적연관성을맺고있는것으로분석하는것이가능하기때문이라고설명한다. (19) a. Les policiers inspectèrent la voiture. Les pneus étaient dégonflés. b. Les policiers inspectèrent la voiture. Un des pneus était dégonflé. c. Les policiers inspectèrent la voiture. Un pneu était dégonflé. (=17) 이들의설명에의하면위의 (18) 에서 «un pneu» 는 (19a-b) 를통해알수있듯이, «voiture» 와연상관계를갖는 «les pneus» 가 «un des pneus» 라는과정을거쳐도출된결과라는것이다. 요컨대이는대상들의총체 (ensemble d objets) 에서부분 (partie) 으로분해되는과정을거치고, 이어서생략 (ellipse) 이라는과정을통해나타난특수한경우에해당된다는것이다. Kleiber, Schnedecker & Ujma(1994:14) 는 «자동차의바퀴중하나», «책의한페이지» 등의연상대용에서지시대상이불특정명사구로제시되는예외적인경우가존재함에도불구하고, «알고있는것을통해새로운지시대상을소개한다» 는연상대용의기본전제를뒤집을필요는없다고주장한다. 29 즉, (19a) 에서처럼새로운지시대상이선행사로부터유추가능한 29 «On ne peut nier l existence d indéfinis anaphoriques associatifs du type de ceux de une roue pour voirture, une page pour livre, etc., mais on n est pas obligé pour autant de remettre en cause le facteur du référent nouveau introduit sur le mode du connu.» - 25 -

특정한대상들의총체에해당될때, 그총체의일부도특정성의조건을만족시킨다고볼수있으며, 따라서대용사로불특정명사구가사용되어도여전히특정성의제약을만족시킨다고볼수있다는것이다. 30 이는대용사가형태상으로는불특정명사구일지라도의미해석상특정적해석이가능하여특정성에관한조건을충족시킬경우에는연상대용의대용사로사용될수있음을보여준다. 이와같은견해를바탕으로, Kleiber(2001:318) 는연상대용의네가지특성을다음과같이정의한다. - 새로운지시대상을도입함 - 특정성제약을따른대용적표현을사용함 - 텍스트안에이전에언급된또다른실체를매개로함 - 선행사와대용사의관계는단순히담화적이거나문맥적인연상이아니라문제의어휘소와관련된선험적이거나관습적인지식의영역에 속함 31 이하연상대용에관한논의는 Kleiber 의위정의를기반으로이루어질 것이다. 30 «Dans le cas des indéfinis associatifs, la condition de définitude est satisfaite au niveau de l'ensemble ou du domaine d'où est extrait le référent nouveau. Il faut que cet ensemble soit un ensemble restreint, un ensemble déjà défini.» 31 ⅰ) l anaphore associative consiste en l introduction d un référent nouveau, ⅱ) au moyen d une expression définie ⅲ) par l intermédiaire d une autre entité mentionnée auparavant dans le texte, ⅳ) la relation entre l entité antécédente et l entité nouvelle n est pas une association uniquement discursive ou contextuelle, mais relève d un savoir a priori ou conventionnel associé aux lexèmes en question. - 26 -

3.1.3. 연상대용의선행사와대용사 우리는 3.1.2. 에서연상대용의대용사는특정적인해석이가능해야하고이런이유로대용사는일반적으로특정명사구의형태를지니게된다는사실을살펴보았다. 대용사가갖는의미적특정성을살펴보기위하여, Berrendonner(1994) 는논리학자인 Lesniewski의이론 32 을활용해연상대용의전제조건으로 «구성성분성 (ingrédience)» 이라는개념을제시한다. 33 그에의하면, 앞에서제시된 (14) 의예에서 «le toit» 가 «une maison» 의 «구성성분 (ingrédient)» 에해당하듯, 연상대용에서는선행사와대용사사이에구성성분성관계가나타난다는것이다. (15) J ai visité une maison ; le toit est rouge. 이와같은맥락에서, Kleiber(2001:80) 는 «선행사의 규모 와내용에대해선행사가지시하는실체는어떤방식으로든대용적표현이지시하는실체를포함해야하고, 대용적표현이지시하는실체이외의다른실체들도포함해야한다.» 라고함으로써선행사의지시범위가어떻게든대용사의지시범위보다커야함을주장한다. 34 연상대용의두요소사이에는포함 (englobement) 관계가 32 ⅰ) P est un ingrédient de Q si P est le même objet que Q ou une partie de Q ; ⅱ) Si P est une partie de Q alors Q n est par une partie de P ; ⅲ) Si P est une partie de Q et Q une partie de R, alors P est une partie de R - (Sur les fondements de la mathématique. Fragments Lesniewski S. 1989) 33 Kleiber (2001:51 에서재인용 ) 34 «( ) il s ensuit une précision supplémentaire sur la taille de l entité antécédent celle-ci doit, d une manière ou d une autre, englober ou inclure l entité de l expression - 27 -

형성되며, 대용사는 «피포함요소 (englobé)» 로, 선행사는 «포함요소 (englobant)» 로작동한다는것이다. 다음 3.2. 와 3.3. 에서는선행사와대용사사이의포함관계가존재한다는사실을전제로연상대용의선행사와대용사의관계를보다상세히살펴볼것이다. 3.2. 연상대용과전형성 3.2.1. 연상대용을바라보는두가지시각 Kleiber(2001:8) 는연상대용현상을바라보는두가지관점을제시한다. 첫번째는의미론적인접근에해당하는어휘전형적 (lexico-stéréotypique) 관점이고, 두번째는담화속에서연상관계가이루어진다는인지담화적 (cognitivodiscursive) 관점이다. 연상대용을분석하는데있어두경우모두정관사와함께쓰인특정명사구를그대상으로삼는다. (1) 어휘전형적이론 (la thèse lexico-stéréotypique) Kleiber(2001:92) 에의하면, 연상대용은사물에대해우리가공유하고있을것으로추정되는지식이나사물들간의선험적관계들에의거하여이루어진다. 일반적으로이관계를백과사전적토포스 (topos encyclopédique) 35, 상투적관계 anaphorique- et sur son contenu : il faut qu elle contienne d autres entités que l entité de l expression anaphorique.» 35 문학에서몇개의모티프들이자주반복되어이루어내는한고정형이나 진부한문구 (literally commonplace) 를지칭하는개념. 고대그리스의수사학용어중의하나인이것 - 28 -

(relations stéréotypiques) 혹은시나리오 (scénarios) 라고부른다. 다음 (20a-g) 는 연상대용관계를나타낸예문들이다. (20) a. J ai acheté un stylo, mais j ai déjà tordu la plume b. Il s abrita sous un vieux tilleul. Le tronc était tout craquelé. c. Il ne veut plus garder sa valise. Le cuir est fané. d. Il s'approcha du four. Bientôt la chaleur devenait étouffante. e. Le CD est abîmé. Paul a perdu la pochette. f. Il a perdu une valise à l aéroport. Les vêtements valent plus de 1000 euros. g. Paul est entré dans un restaurant. Les serveurs étaient gentils. 위 (20) 의예에서제시된 «stylo plume», «tilleul tronc», «valise cuir», «four chaleur», «CD pochette», «valise vêtements», «restaurant serveurs» 의관계는모두모국어화자의어휘부 (lexique) 속에이미내장되어있다고추정할수있다. 이들의관계는필수조건관계 (20a,b), 사물과재료관계 (20c), 전체와기능관계 (20d), 전형적조합관계 (20e), 용기와그내용물관계 (20f), 그리고시나리오상의연상관계 (20g) 등으로그속성을요약할수있다. 이관계들은해당담화를기반으로즉석에서만들어진관계가아니라그보다더일반적인수준인어휘부에서형성된것이다. 어휘전형적이론에의하면, 전 은현대비평에서주로모티프의개념으로더자주사용되고있지만, Oswald Ducrot와 Todorov에의하면모티프의하위개념으로정의되는편이다. 즉모티프가문학에서자주반복되어나타나는하나의요소라고한다면, 토포스란그모티프들이주어진텍스트안에서 ( 주어진텍스트안에서반드시중요한것일필요는없다 ) 자꾸만반복되어하나의고정된형태를이루어내는것을말한다. 이럴경우의토포스는현대민속학에서말하는모티프의개념과정확히일치한다고그들은주장한다. - 토포스 [Topos] ( 소설학사전, 2001, 문예출판사 ) - 29 -

형적이고상투적으로연관관계를갖는어휘들은하나의어휘범주를이루게 되고이범주내에서선별되어발화에서연쇄적으로사용될때이들은연상대 용관계를이룬다. (2) 인지담화적접근 (l approche cognitivo-discursive) Charolles(1994:70) 은어휘전형적이론이선험적으로형성된어휘들사이에형성될수있는관계망을벗어나는다음 (21) 과같은경우를설명하지는못한다는점을지적한다. (21) a. Ce matin, le nouveau Premier ministre a fait un voyage officiel. Les manifestants se sont mis en colère b. Sophie dormait, l'avion survolait l'océan Indien. c. Nous arrivâmes dans un village. L'église romane était située sur une hauteur. (21a) 의두번째문장의주어인 «les manifestants» 은특정명사구이고, (21a) 의두문장의의미를살펴볼때이들은새총리의공적방문과관련된시위자들이라는의미이므로연상대용적해석이가능할것으로예상할수있다. 그러나 «les manifestants» 은선행사로가능한잠재적대상인두명사 «Premier ministre» 나 «voyage» 중그어떤어휘와도의미적으로미리형성된전형성을지니지않는다. 따라서 «les manifestants» 이연상대용적표현으로받아들여지기위해서는해당표현이출현한특정한상황, 다시말해서문제가되는표현과함께주어진문맥에대한분석이필요하다는것이다. 예문 (21b) 와 (21c) 역시같은시각으로살펴볼수있다. «dormir l'avion» 이나 «village l'église romane» 의관계에는선험적인의미적연관성이존재하지않는다. 그렇기때문에어휘전형적이론에입각하면이문장들은수용성의문제를가진문장으로 - 30 -

평가된다. (22) a. Hier, le président a nommé son fils au poste de Premier ministre. Ce matin, le nouveau Premier ministre a fait un voyage officiel. Les manifestants se sont mis en colère. b. Tout était tranquille. Sophie dormait, l'avion survolait l'océan Indien. c. La région était couverte de petits édifices dont certains remontaient au X e siècle. Nous partîmes très tôt car le programme était chargé. Nous arrivâmes dans un village. L'église romane était située sur une hauteur. 그러나 Charolles(1994:79) 은앞서살펴본 (21a-c) 의예문들을각각 (22a) 에서처럼 «총리가국민들의반대에도불구하고임명되었고이에대한반발이극심한상황» 이나 (22b) 의 «인도양을지나는비행기안의풍경», 또는 (22c) 의 «10세기의로마네스크양식의건물이많은지역에관한이야기» 등과같이더넓은문맥을상정하여담화의차원에서폭넓게살펴본다면더이상수용성의문제가발생하지않는다고설명한다. 그는이처럼전형성에토대를두지않아도연상대용으로해석할수있는예들을담화정합성원리 (Principe de cohérence) 에의거하여설명한다. 담화정합성원리란, 담화에서뒤에오는모든문장은앞선문장에서주어진대상과관련있는무언가를언급한다는개념이다. 그러므로담화가연상대용이라는관계를이루는두지시대상을연결하게만드는지시적고리를제공한다고보는인지담화적접근법에의하면, 모국어화자의어휘부속에이미형성된사전지식이나고정관념없이도, 예문 (20a) 의 «plume» 에대한연상대용적해석이가능해져청자는대용사가앞의문장에서언급된선행사 «stylo» 와관련된것임을 - 31 -

자연스럽게인지한다는것이다. 연상대용의연구에서어휘전형적이론과인지담화적접근법사이의이론적충돌은여전히많은언어학자들과심리학자들의논쟁거리이다. 어휘전형적이론이어휘자체가갖는의미와그것이속한의미망에집중함으로써연구의경계를명확히하는반면, 인지담화적접근법은어휘와연관된사전지식없이문맥만으로의미해석이가능하다는점을통해의사소통참가자의경제적인언어활동을설명한다. 두방법론이지니는이와같은장단점에도불구하고, 본연구는인지담화적접근법을채택할경우, 연상대용의개념이지나치게넓어져오히려그규칙성이나의미가퇴색하게되는경우가생길수있으므로, 현상의범위를명확히하는데보다적합한어휘전형적이론에기반하여논의를진행할것이다. 3.2.2. 전형성과연상대용의해석 Kleiber(2001:111) 는, 다음의예와이에대한 Wilson(1992) 의논의를제시하며 인지담화적접근법의한계를지적한다. (23)? Jean est allé se promener dans Central Park. Le voleur lui a pris tout son argent. 인지담화적접근법을따르면, 우리는사전문맥에의존하여위 (23) 의 «le voleur» 를 «Jean이센트럴파크에서만난그도둑» 이라고해석할수있어야한다. 그러나 Wilson(1992) 에의하면이와같은해석의수용성 (acceptabilité) 은완벽하지못하다는것이다. «도둑» 과 «센트럴파크» 가전형적연상관계에놓여있지않기때문에, «도둑» 이라는대용사가 «Jean이센트럴파크에서만 - 32 -

난그도둑» 으로이해되는데에는한계가있고, 이를온전히이해하기위해서는 «Jean은센트럴파크를산책중이었다» 나 «센트럴파크에서는도둑을만날확률이높다» 등의보충적인설명이필요하다는것이다. Charolles(1994:80) 역시이와같은인지담화적접근법의한계를인정한다. 인지담화적접근법은어휘전형적이론과는달리담화자체를분석의대상으로삼고, 연상대용의분석대상이되는문장의앞뒤에존재하는내용들로부터단서를얻어이를해석한다. 그러나 Charolles도이를인정했듯이담화가모든표현을연상대용으로정당화시킬수있을만큼절대적인힘을지니고있지는않다. 인지담화적접근법의한계를잘드러내주는또다른예를살펴보자. (24)? Ils habitent un quartier central. J apprécie le calme. (24) 의 «le calme» 는그문맥상으로앞서언급된 «quartier central의고요함» 으로해석될수있어야한다. 그러나문장의수용성을고려할때, 이요소들사이에연상대용이라는관계가맺어지는것으로해석하기어렵다. 선행사로추정할수있는 «un quartier central» 과잠재적대용사인 «le calme» 가선행사와대용사가가져야하는핵심적인특징으로간주되는 «총체» 과 «포함요소» 라는관계를이루지못하기때문이다. 이러한경우, 청자는자연스럽게 «Quel calme?» 이라는질문을던지게되고, 이는 «Ils habitent un quartier central qui est calme» 와같은부연설명없이는연상대용으로해석되기어렵다는것이다. 이처럼담화내에직접적으로제시되지않은내용에대한부연설명을필요로하는인지담화적접근법대신에, Kleiber(2001:112) 는연상대용이전형성에입각하여조명되어야한다고주장한다. 대용사의지시대상이선행사지시대상의전형적인구성요소나일부로인지되지않을때화자는의도한연상관계를얻을수없다는것이다. Kleiber는대용사의지시대상이갖는의미가우리의공 - 33 -

통지식안에서선행사가지시하고있는 «전체» 에대한 «일부» 로인식될 때, 문장의수용성은향상된다고설명한다. 다음의 (25), (26) 를살펴보자. (25) a. Paul coupa un arbre. Le tronc était dur b.?paul coupa un arbre. Les troncs étaient durs. (26) a. La maison de Paul a été cambriolée. Le voleur n a pas été retrouvé. b. La maison de Paul a été cambriolée. Les voleurs n ont pas été retrouvés. 전형성의개념은선행사와대용사어휘가내포하는수량적의미요소와도연관이있다. (25a) 와 (25b) 는단수와복수라는표지만다를뿐동일한어휘를대용사로사용하고있지만이두문장의수용성은각각다르다. 문장자체의문법성 (grammaticalité) 에는문제가없으나, «일반적으로하나의나무는하나의줄기만을가지고있다» 는우리의사전지식때문에 (25b) 에서연상대용관계의해석이부자연스러워진다. 이에반해, (26a,b) 는단수와복수표지에관계없이두문장모두문법성이나수용성에문제가없다. 이문장들의발화상황에서청자는자연스럽게이사건의도둑이한명일수도있고, 다수일수도있음을감안하고해석한다. 우리는이를통해연상대용의생성과해석이 «의미규칙 (règle sémantique)» 에의존한다는것을알수있다. 다시말해, 연상대용현상을규정하고분석하는데있어, 선행사의지시대상과대용사의지시대상이형성하는관계에관해서는우리가지니고있는의미에관한전형적지식이매우중요하다는것이다. - 34 -

3.2.3. 전형성과분의관계 선행사와대용사관계의전형성을설명하는데있어가장빈번하게제시되는개념은분의관계 (méronymie) 이다. 수사학의여러개념들중유사성 (similarité) 에기반을둔은유 (métaphore) 36 와인접성 (contiguïté) 에기반을둔환유 (métonymie) 37 나제유 (synecdoque) 38 는모두연상대용과밀접한관계가있다. 이중, 특히연상대용에대한기존의연구들에서주요논점으로다뤄온 «전체» 와 «일부» 의문제는제유의영역에해당한다. 제유는 «일부를활용해전체를대표하는관계» 이며, 이러한관계적특성이어휘들사이에나타나게될때이를 «분의관계 (méronymie)» 라고한다. (27) Il a regardé la maison. La porte était fermée. 36 은유 (metaphor) 는 meta(over) + phora(carrying) 즉, 의미의이동과전환을의미한다. '- 같다 ', '-듯하다' 와같이비교를나타내는말을숨기고압축된직유의형태를취하기때문에은유 ( 隱喩 ) 라고한다. 은유의형태는 A=B이지만, 은유의의미는 A B이다. 이미지를받는말과이미지를주는말이상호작용에의하여의미의질적전환을일으키는것이다. ( 문학비평용어사전 - 하, 2006, 국학자료원 ) 37 환유는한낱말대신그것과가까운다른낱말을사용하는것이다. 환유와제유를엄밀하게구별할수없으며, 그둘을다환유로대표시키는것이근래의추세이나, 전통적으로제유는전체와부분, 일반과특수가서로다른것을제시하는비유이며, 환유는원인과결과, 소유자와소유물, 발명자와발명물, 포함하는것과포함되는것을서로교환하는비유이다. ( 문학비평용어사전 - 하, 2006, 국학자료원 ) 38 수사법의일종으로사물의한부분으로전체를, 또는한말로그와관련되는모든것을나타내는수사적표현방법이다. 빵이식량을, 감투가벼슬을나타내는것이그대표적예이다. 은유와직유가원관념과보조관념의유사성에기대어의미의전이가일어난다면환유와제유같은대유법은원관념과보조관념의인접성에기대어의미의전이가일어난다고할수있다. ( 문학비평용어사전 - 하, 2006, 국학자료원 ) - 35 -

Cruse(1986:160) 에의하면, 부분-전체관계에서, X와 Y라는두요소가존재하고 Y가 X( 혹은복수의 X) 를가지고있거나 X가 Y에포함되거나, un X, un Y과같은명사구들이총칭적으로해석될때, X가 Y의부분어 (méronyme) 이다. 39 예를들어, 앞서언급된 (27) 에서 «maison» 과 «porte» 사이에는포함관계가존재하므로 «porte» 는 «maison» 의부분어이다. 이러한관계에서선행사는전체를, 대용사는부분을지시하는것이일반적이다. 선행사와대용사의특징과관계를규정하는작업은연상대용연구에있어큰비중을차지하는부분이다. 앞서 3.2.1. 의 (20a-g) 예문을통해살펴보았듯이 Charolles(1994:70) 은필수조건관계, 전형적부분혹은조합의관계, 용기와그내용물의관계, 사물과재료의관계, 기능적관계, 시나리오상의연상관계등으로의분류가가능하다고언급한바있으며, 이밖에도 Martínez & Pardo(2008) 처럼연상대용현상을단순히환유를나타내는언어적현상으로바라보는시각도존재한다. 그러나 3.1.3. 에서언급한바있듯이, Berrendonner (1994) 와 Kleiber(2001) 등의학자들은선행사와대용사가각각 «포함요소 (englobant)» 와 «피포함요소 (englobé)» 임을지적하였고, 이견해를따라연상대용현상을분의관계의틀안에서조명하려는시도가가장일반적이다. 3.3. 연상대용의분류 3.3.1. 분의관계에의거한연상대용의분류와한계 39 «X est un méronyme de Y si et seulement si des phrases de la forme Un Y a des Xs / un X est une partie d un Y sont normales quand les SN un X et un Y sont interprétés génériquement.» (Kleiber, 2001:269 에서재인용 ) - 36 -

분의관계는개념과경계가명확하지않아, 이기준에의거하여연상대용현상을살펴볼경우지나치게넓은범위의현상들을포함하게되는오류를범할수있다고 Kleiber(2001:263-266) 는지적한다. 실제로 Winston, Chaffin & Herrmann(1987:420-426) 은다음 (28a-f) 에서차례대로보듯이분의관계를 «구성요소 구성대상», «일원 집합», «일부 덩어리», «물질 물체», «특성 활동», «장소 지역» 이라는여섯개의하위범주로구분하였다. (28) a. A handle is part of a cup. b. A tree is part of a forest. c. A yard is part of mile. d. The bike is partly steel. e. Paying is part of shopping. f. An oasis is a part of a desert. 이여섯개의하위범주는 < 표 1> 이나타내고있는바와같이전체에대해부분이갖는기능성의존재여부, 부분들간혹은부분과전체사이에나타나는유사성, 그리고전체로부터부분의물리적분리가능성이라는세가지속성의유무에따른분류이다. 관계구성요소-구성대상 (componentintegral object) 예시 컵손잡이-컵냉장고-주방 관계요소들 전체에대해부분이갖는기능성 부분들간, 혹은전체에대한부분의유사성 전체로부터의부분의물리적분리가능성 + + - 37 -

일원-집합 (membercollection) 일부-덩어리 (portionmass) 물질-물체 (stuff-object) 특성-활동 (featureactivity) 장소-지역 (place-area) 나무-숲배심원 -배심원단파이한조각 -파이야드-마일고철-자전거알코올 -마티니비용지불 -쇼핑파리-유럽오아시스 + + + + + -사막 < 표 1> 분의관계의하위범주 위의세가지기준에의거하여분의관계를세분화한 Winston, Chaffin & Herrmann의논의는단순히직관에의거한분류가아니라는점에서그나름대로설득력이있어보인다. 그러나이들이제시한분류의객관성과타당성에도불구하고위분류를통해서 «연상대용이포함하는언어현상의범위와각소분류의경계를어디까지로볼것인가» 라는근본적인문제에대한명확한답을얻기가쉽지않아보인다. 먼저, Kleiber(2001:279-281) 는, 이들이제시한 «구성요소 구성대상» 라는관계가 «컵손잡이 컵» 과 «냉장고 주방» 의관계를동일한범주안에포함시키고있다는점에이의를제기한다. «컵손잡이» 는 «컵» 의본질적일부로볼수있지만, «주방» 은여러가지구성요소로이루어진복합체이기때문에 «냉장고» 가그것의본질적일부라고간주하기는어렵다. 따라서 «컵손잡이» 와 «냉장고» 가전체에대하여갖게되는부분어로서의지위는다르다는것이 - 38 -

다. 또한 (28a-f) 의예문을통해알수있듯이, 위의분류는단순히 «part of» 라는의미요소를지닌관계들을연상대용으로보고분류한결과이다. 그러나분의관계와는무관한연상대용의경우들이존재하고, 그러므로이는분의관계만으로는모든연상대용현상을설명할수없다는난관에봉착하게된다. 이문제들과관련하여 Kleiber(2001) 는새로운분류를통한대안을제시한다. 3.3.2. Kleiber 의다섯가지분류 Kleiber(2001:263-267) 는 3.3.1. 에서살펴본바와같이연상대용을단순히분의관계로만설명하는데에는한계가있다고지적하면서, 이문제점에대한대안으로연상대용을분의적연상대용, 장소적연상대용, 행위자적연상대용, 기능적연상대용, 집합적연상대용으로분류한다. 1) 분의적연상대용 (les anaphores associatives méronymiques) 분의관계의기본전제는 «X est une partie d un Y» 이다. 이때, 대용사인 X 의지시대상은선행사 Y의지시대상에존재론적으로종속되어있다. (29) 에서부분어에해당하는 «volant» 이나 «anse» 는각각 «voiture» 와 «tasse» 에종속된개념이라는것이다. (29) a. Une voiture s arrêta. Le volant était tordu. b. Il a touché une tasse. Et il a cassé l anse. 분의관계에서대용사는의미자질면에서 «~ 의부분» 이라는자질을지녀 야한다. 반면에총체를나타내는선행사는 «전체» 라는의미자질을반드시 - 39 -

내포해야하는것은아니다. 40 다시말해, 사전적의미에서 «voiture» 는 «전체» 라는의미요소를지니지않을수도있다는것이다. 반면, «volant» 은사전상으로 «자동차따위의핸들» 이라고정의되는것에서알수있듯이 «~ 의부분» 이라는의미자질을갖고있다. 따라서이관계에서우리가세심하게살펴보아야할개념은부분어에해당하는대용사이다. Cruse(1986) 41 를비롯한몇몇학자들은분의관계에서부분어가갖는전형성의정도를기준으로필수부분어 (méronyme canonique) 와선택부분어 (méronyme facultatif) 를구별한다. 전자는 «전체» 에있어필수적이라고여겨지는 «부분» 을나타내는반면, 후자는상황에따라더넓은맥락내에서연상적으로 «부분» 의의미를갖게되는어휘들을포함한다. 예를들어, «손» 에있어 «손가락» 은필수부분어에해당한다. 일반적으로손가락은손에있어필수적인부분으로인식되기때문이다. 물론손가락몇개가없는손이존재할수도있지만, 이는인간이일반적이거나상식적이라고생각하는손의개념에서벗어난다는것이다. 이와는달리 «주방» 과 «냉장고» 의관계는선택적관계이다. 일반적이지는않지만냉장고가존재하지않는주방이충분히존재할수있 40 «Le trait définitoire décisif des anaphores associatives méronymiques réside donc dans le statut sémantique du nom anaphorique: il doit être marqué sémantiquement comme étant une partie-de, ''ce qui impose de le définir relativement à une totalité''(tamba, 1994:69).. Qu'en est-il du nom antécédent? (...) Il ne contient pas le trait sémantique définitoire de totalité comme le méronyme implique le trait ''partiede''.» (Kleiber, 2001:268) 41 Winston, Chaffin & Herrmann(1987:421) 에서재인용 : Cruse(1986) 는선택적인 (optional) 부분과필수적 (necessary) 인부분을구별하는데있어 Lyons(1977) 의견해를따른다. 다만 Cruse는용어를달리하여, 선택적인 (facultative), 필수적인 (canonical) 부분 / 전체를사용한다. «Cruse(1986) follows Lyons(1977) in distinguishing between optional and necessary parts, though Cruse prefers the terms facultative and canonical parts/whole.» - 40 -

기때문이다 (Winston, Chaffin & Herrmann, 1987:421). 한편, Kleiber는선택부분어에대해이들과는조금다른시각을제시한다. 그에의하면선택부분어는여전히 «X est une partie d un Y» 라는전제를충족시킨다는면에서분의관계에해당하는것같지만, 전체에대하여종속적인부분으로연상되지않는요소라는점에서분의관계와차이를보인다. 이러한이유로그는 «주방 냉장고» 로대표되는이와같은특성을지닌부분과전체의관계를분의관계가아닌장소적연상대용으로분류한다. 2) 장소적연상대용 (les anaphores associatives locatives) Kleiber(2001:300) 에의하면다음두조건을충족시킬때 X 와 Y 사이에는장 소적관계가존재한다. (30) a) X와 Y는다음의총칭적인구조안에나타날수있다 : Y 내에는, X 가존재한다. b) X와 Y는다음의총칭적인구조에속하지않는다 : X는 Y의일부이다. 42 (30) 의조건들에의하면, 장소적연상대용에서는대용사의지시대상이선행사의지시대상안에위치하지만부분으로인식되지는않는다. 선행사의지시대상은여러가지요소로구성된복합적대상으로기능함에도불구하고, 부분들을소유하고있는통합체 (objet intégral) 로서인식되지않는다는것이다. 앞서 42 Il y a relation locative entre X et Y si et seulement si : ⅰ) les éléments X et Y peuvent figurer dans la structure générique. Dans un Y, il y a un X ; ⅱ) les éléments X et Y ne peuvent s insérer dans la structure générique. Un X est une partie d un Y. - 41 -

언급한바있는다음 (31) 의예가바로이경우에해당한다. (31) Paul est entré dans la cuisine. Il a ouvert le frigo. 대용사 «le frigo» 는선행사 «cuisine» 의일부가아니다. 물론, 일반적으로주방안에냉장고가있는것이보통이지만그렇다고해서냉장고가주방의한부분으로인식되지는않는다는것이다. 뿐만아니라이경우에서, 부분은전체가갖는기능과는별개로작동한다. 즉, 냉장고의기능은 «음식물을보관하는것» 이며, 이는일반적으로 «주방» 이갖는기능인 «요리를하기위한장소» 로서의기능과는분리가능한독립적기능이라는것이다. 이에반해위의 (29b) 의예문에서대용사로제시된 «컵손잡이» 는그전체에해당하는선행사 «컵» 을들기위해사용하므로기능적으로종속된다. 이처럼장소적연상대용은분의적연상대용과달리선행사 Y와대용사 X가서로독립된개체로존재하되대용사 X가일반적으로 Y라는공간에늘있다는우리의일상적인믿음에서비롯되는대용관계이다. Kleiber는그럼에도불구하고 X가 Y의존재를함축하는것이아니라는점에주목한다. 예를들어 «냉장고» 라는어휘에는 «주방» 이라는의미요소가포함되어있지않다는것이다. (29b) 에서대용사 «컵손잡이» 가그근원에해당하는선행사 «컵» 으로부터분리된개념으로받아들여지지않는반면, «냉장고» 는 «주방» 과무관하게 «le frigo dans une cave» 라는표현으로사용될때에도수용될수있다는것이다. 이는이유형의연상대용에서대용사의지시대상이기능적으로독립성을갖는개체로인식되기때문에가능하다. 장소적연상대용에서 «장소적» 이란다음예에서보듯이반드시물리적공간만을의미하지는않는다. (32) Paul a organisé un pique-nique qui a été totalement loupé. La bière était trop chaude. - 42 -

(32) 에서, «pique-nique» 와 «bière» 는물리적공간으로연관될수있는개념들이아니다. 그럼에도불구하고 Kleiber(2001:296) 는 (32) 를장소적연상대용의경우로분류하는데, 이에대해그는 «bière» 가지닌 «음료수» 라는의미요소가 «식사» 가이루어지는장소에존재할수있는요소로서작용한다고설명한다. 이처럼장소적연상대용에서 «장소» 는하나의자율적인개체가존재할수있는모든물리적, 추상적공간까지도포함하는개념이다. 3) 행위자적연상대용 (les anaphores associatives actancielles) 행위자적연상대용은다른연상대용들과구별되는독특한특징을갖는다. 이유형에서선행사는명사구가아니라술어 (prédicat) 이며, 대용사는그술어의여러논항중하나 (un de ses arguments) 인행위자에해당한다. 43 Kleiber (2001:336) 에의하면행위자적연상대용에서선행사와대용사는술어 논항 (prédicat argument) 의관계를이루며, 이때, 선행사의지시대상과대용사의지시대상은존재론적으로서로다른범주에속한다. 두개체간의관계를나타내는다른연상대용과는달리행위자적연상대용은하나의사건이나행위, 절차와이에개입한개체가맺는관계이며 44 이때선행사는동사구 (SV) 나술어명사 43 Bouyer & Coulon(1994:324) 은이와같은형태의연상대용을절차적대용 (l anaphore de processus) 이라명명한바있다. 44 «Notre définition a mis l accent sur le fait que les actancielles, à la différence des autres anaphores associatives, reposaient sur une relation prédicat-argument. La structure référentielle n est donc pas la même : le référent antécédent et le référent anaphorique sont de catégorie ontologique différente. Il ne s agit pas de la relation entre deux individus, mais de celle entre un événement, action ou processus et l individu impliqué par cet événement ou action.» - 43 -

구 45 의형태를지닌다. 46 다음예를보자. (33) Une vieille dame a été assassinée. Le meurtrier n a pas été retrouvé. (34) Paul a coupé du pain et il a posé le couteau. 이유형의연상대용에서대용사는선행사술어의논항중어떤것으로라도실현될수있다. 위의예 (33) 에서 «le meurtrier» 는 «assassiner» 라는행위의주체이고 (34) 의 «le couteau» 는 «couper le pain» 이라는행위의도구이다. 이와관련해 Kleiber(2001:337) 는이유형의연상대용에서선행사와대용사는다른유형의연상대용에비해대용사에대한선행사의존재적의존성이매우높다고말한다. 위의 (33) 에서 «assassinat» 라는사건이발생할때필연적으로이와연관된 «meurtrier», «victime», 혹은 «instrument du crime» 등이존재한다. 또한 (34) 에서 «couper» 라는행위에는반드시활용되는도구나동작을행하는주체가있다. 이처럼대용사의지시대상없이선행사의지시대상자체가성립할수없다는것이다. 47 선행사와대용사간의관계를하나의명제로표현하고자할때, 이명제의구조를살펴보면, 분의적연상대용과장소적연상대용은모두 «x V y» 의도식 45 술어명사구는다른말로절차적명사구라고도하며어떠한사건의명사적표현을의 미한다. 46 «L antécédent des méronymiques, locatives, et fonctionnelles est généralement un SN, alors que celui des actancielles est un SV ou un SN prédicatif ou processuel, c est-àdire un SN comportant un nom d événement ( )» 47 «L'existence d'une des ses occurrences dépend de celle d'autres occurrences. on ne peut avoir une occurrence d'assassiner s'il n'y pas de personne qui assassine et de personne qui est assassinée. Les autres anaphores associatives ne connaissent pas une telle orientation dépendancielle.» - 44 -

을지님을알수있다. 예를들어, (29b) 의 «anse» 와 «tasse», (31) 의 «frigo» 와 «cuisine» 의관계를명제로표현해보면, 이는각각 «anse est une partie de tasse», «frigo se trouve dans cuisine» 와같이대용사 x와선행사 y, 그리고이들의관계를설명하는술어 V가존재한다. 또한이연상관계들은 «l anse de tasse» 와같이 «N de N» 의형식으로표기될수있다. 이에반해행위자적연상대용에는선행사인명시적인명사구 y가존재하지않으므로연상관계를설명할수있는명제의구조는 «x V» 이다. 다시말해, 이유형의예문 (33) 에서처럼 «assassinat» 라는사건과관련하여, 행위자에해당하는대용사를 «meurtrier» 로상정할때, «x a assassiné» 와같은단순한명제만으로연상대용을이룰수있다는것이다. 다음 (35) 의선행사 «opération» 이술어명사구에해당하며그것이지시하고있는사건의개체인 «opéré» 와 «chirurgien» 은대용사이다. (35) L opération s est bien passée. L opéré et le chirurgien ont même blagué ensemble. 위에서언급한 (35) 의예문을활용해보자. 행위자적연상대용에해당하는이예에서선행사와대용사를 «le chirurgien d'une opération» 이나 «un chirurgien d'opération» 과같이 «N de N» 의형식으로표기한다면, 그의미가불분명해져수용성의문제가발생한다. 4) 기능적연상대용 (les anaphores associatives fonctionnelle) 앞서행위자적연상대용을다루면서언급한바와같이, Kleiber는선행사와대용사간의존재적의존성의정도나둘사이의관계를명제로표현할때주어지는구조적특징의차원에서분의적, 장소적관계가행위자적관계와는어떻게다른지를보여주었다. 행위자적관계는대용사에대한선행사의존재적의존성 - 45 -

이높으며, 선행사로는동사구나술어명사구가사용된다. 이두가지면에있 어서기능적연상대용은분의적, 장소적연상대용과같은행태를보인다. 먼 저기능적연상대용의예를살펴보자. (36) J ai visité le bâtiment. La propriétaire semblait gentille. (37) Ce livre est en français, mais l'auteur est tchèque. Kleiber(2001:344-350) 는, 기능적연상대용의특징이아닌요소들을세단계에걸쳐배제해가며그개념을정의하는데, 행위자적연상대용과의구분은바로그의논의의첫번째단계이다. 위의 (36) 과 (37) 에서선행사 «le bâtiment» «ce livre» 는각각의대용사인 «la propriétaire» 와 «l auteur» 와의관계에서대용사에대한선행사의존재적의존성이낮은편이다. 건물이실재하기위해반드시주인이있어야하는것은아니며책이실재하기위해서도반드시저자가있어야하는것은아니라는것이다. 이예들은 «meurtrier» 없이는 «assassinat» 라는사건자체가성립할수없는행위자적연상대용과는차이를보인다. 또한 (36) 과 (37) 의선행사 y와대용사 x는 «x V y» 의명제를충족시킨다는점에서도행위자적연상대용과다르다. 이처럼기능적연상대용은유형적으로볼때행위자적연상대용보다는분의적연상대용이나장소적연상대용에가깝다. 두번째로, Kleiber는분의적연상대용과기능적연상대용을장소적연상대용과구분한다. 장소적연상대용에서대용사는전체에대해독립적으로존재가능한요소인반면, 분의적관계와기능적관계에서대용사는지시적독립성을갖지못한다. (25a) Paul coupa un arbre. Le tronc était dur. (36) J ai visité le bâtiment. La propriétaire semblait gentille. - 46 -

(31) Paul est entré dans la cuisine. Il a ouvert le frigo. 분의적연상대용의경우인 (25a) 의예에서줄기는나무라는존재가전제된경우에만출현가능하다. 이점에있어서는기능적연상대용의경우인 (36) 역시마찬가지이다. 대용사 «주인» 은 «건물» 이존재할때에만출현할수있는요소이다. 그러나 (31) 의 «냉장고» 는 «주방» 의존재와는별개로존재할수있다. 이처럼분의적연상대용과기능적연상대용에서대용사는선행사의지시대상없이독립적으로존재하거나기능할수없는요소라는점에서장소적연상대용과구분된다. 마지막으로 Kleiber는분의적연상대용과기능적연상대용을다음과같은논거에의거하여구분한다. 분의적연상대용의대용사는반드시 «partie de» 라는의미요소를갖는다. 이에반해기능적연상대용의대용사는총체안에서하나의기능이나특징적역할을갖는요소에해당한다는점에서차이가있다. 아래 (38) 과 (39) 에서대용사로사용된 «habitants» 과 «maire» 는 «village» 에종속된부분은아니다. 그러나이두대용사는모두마을이라는 «전체» 와관련해특징적역할이나기능을수행하는요소에해당한다. (38) Le village est vide le jour. Les habitants travaillent tous en ville. (39) Nous sommes arrivés dans un village et nous avons demandé à voir le maire. 이처럼기능적연상대용은행위자적연상대용과는달리 «x V y» 의구조를 갖는연상대용들중대용사가선행사에대해지시적독립성을갖지못하고, «partie de» 라는의미요소를포함하지않는경우들을나타낸다. - 47 -

5) 집합적연상대용 (les anaphores associatives collectives) Kleiber(2001:350) 에의하면, 의미적으로연상대용관계를이루는것으로추론할수있지만위의분류로는설명되지않는경우들도존재한다. 어휘자체가의미적으로 «관계» 라는요소를지니는경우로전통적으로관계명사 (noms relationnels) 라부르는것이이에해당되며, 구체적인예로는친족관계명사 (noms de parenté) 가존재한다. 지금까지의 Kleiber의논의에따르면, 연상대용의선행사와대용사사이에는문맥이나담화를통해형성되는관계이상의연결고리가존재해야한다. 48 예를들어, 친족관계명사인 «mère» 는그어휘속에이미 «x est mère de y» 라는의미요소를가지고있기때문에 y가등장한문맥속에서 x를소개할때, 두요소사이에는의미적연상관계가존재한다고볼수있다. 49 다음 (40), (41) 을살펴보자. (40)?? J ai rencontré une jeune fille très malheureuse. Les parents l ont mise à la porte. (41)?? C est l histoire d un père qui cherche des histoires au fils parce qu il n aime pas la copine. En définitive, toujours la même galère. (40), (41) 에서문장의선행사와대용사는의미적으로상호연상관계에놓여 48 «Si l on accepte le principal résultat de notre chapitre Ⅱ, à savoir qu entre l entité antécédent et l entité nouvelle d une anaphore associative il faut un lien qui n est pas seulement discursif ou contextuel, alors les noms de parenté, parce que ce sont des noms relationnels, à savoir des noms qui, sémantiquement(ou intrinsèquement) déjà, impliquent une relation, se présentent comme des candidats privilégiés pour être, en anaphore associative, le nom de l expression anaphorique.» 49 «Un nom comme mère, par exemple, parce qu il met en jeu la relation prédicative x est mère de y, devrait pouvoir fonctionner comme anaphore associative pour introduire x dans un contexte où y se trouve déjà disponible.» (Kleiber, 2001:352) - 48 -

있는친족관계명사들이므로연상대용관계를이룰것으로예측된다. 그러나이예들이보여주듯이실제로친족관계명사의경우 3.1.2. 에서 Kleiber가제시한연상대용의 4가지조건에따라정관사와함께대용사로사용될때문장의수용성이떨어지기도한다. 위예들은수용성이낮은문장들로수용성문제가제기되지않으려면다음과같이대용사구에정관사대신에소유한정사가사용되어야한다. (42) J ai rencontré une jeune fille très malheureuse. Ses parents l ont mise à la porte. (43) C est l histoire d un père qui cherche des histoires à son fils parce qu il n aime pas sa copine. En définitive, toujours la même galère. 그런데다음 (44) 는대용사구에소유한정사가아닌정관사가사용되었음에도 불구하고, 수용성에아무문제가없는문장이다. (44) Un couple m a rendu visite hier : le mari était insupportable. 똑같이친족관계명사들이사용되었음에도불구하고왜 (40), (41) 과 (44) 의문장수용성에는차이가생기는가? Kleiber(2001:354) 는그이유를어휘들의사이에존재하는의미적상호성에서찾는다. 그의주장에의하면두어휘사이에의미적상호성이존재하는경우연상적연쇄는불가능하다. 이를테면, (40) 에서 «une jeune fille» 와 «les parents» 이라는명사구들에는 «x est fille de y» 과 «y sont parents de x» 라는의미요소가각각내포되어있다. 이들은상호전환될수있는관계적의미요소를공통으로지닌것이다. 이때, 두명사구는연상대용에서선행사와대용사가지녀야할관계인 «포함» 관계에서벗어나며, - 49 -

이에따라연상대용으로분류되어서는안된다. 50 이요소들이, 연상은아니지만, 대용의경우로해석되기위해서는위의 (42) 의예에서와같이대용사 «les parents» 이 «ses parents» 형태로바뀌면서그포함관계가명확히주어져야한다. 반면위의예 (44) 처럼친족관계어휘를사용하였음에도불구하고, 문장의수용성에아무런문제가없는경우에대해 Kleiber(2001:355) 는선행사와대용사에해당하는 «couple» 과 «mari» 가상호적의미관계차원이아니라, «member collection» 의관계로해석되었기때문이라고설명한다. 다음 (45) 는이러한주장이타당함을보여준다. (45) Quatre membre d une même famille ont été blessés par une explosion dans leur pavillon, hier, vers 13 heures. Les parents ont été grièvement brûlés. 선행사 «quatre membre d une même famille» 의지시대상은네명의가족이라는집단을나타내고있고, 대용사는그집합의구성원인 «parents» 을지시하고있다. 이처럼 «mari» 나 «parents» 은각각의선행사가지시하는집합의일원 (member collection) 으로사용되고있기에포함관계라는연상대용의조건을충족시킨다. 지금까지살펴본결과, Kleiber가제시한분의적, 장소적, 행위자적, 기능적, 집합적연상대용이라는다섯가지분류는연상대용을단순히환유관계, 혹은 50 Kleiber(2001:354) : «Une telle situation de réciprocité interdéfinitoire, qui ne se retrouve dans aucun cas d anaphore associative, ni méronymique, ni locative, ni actancielle, ni collective, ne peut donner lieu à un enchaînement associatif, parce qu elle implique l absence d englobement ou d inclusion unilatérale entre les entités impliquées. Comme la relation x est père de y est réversible en y est fils de x, ni x ni y ne peut être dit englober ou inclure unilatéralement l autre.» - 50 -

분의관계로만조명하던기존의시각에서벗어나분의적연상대용과비분의적연상대용을구분하고, 비분의적인연상대용을유형별로분류했다는점에서의의를갖는다. 또한그의분류는단순히의미적연상관계뿐아니라, 문장의구조적차원에서도차이를살펴보고자했다는점에서이전논의들과차별성이있다. 3.4. 연상대용의새로운분류 3.4.1. 기존의분류가지닌한계 Kleiber의분류는현상을보다체계적이고세밀하게기술하고있다는점에서그의의가매우크다. 그러나그의분류는동시에몇가지한계를드러낸다. 먼저 Kleiber의분류는 Winston, Chaffin & Herrmann(1987:420-426) 의시각에비해서는확장되었지만, 여전히다섯가지의경우만을전제하고있기에연상대용현상의범위를지나치게한정하고있다는비판이가능하다. 예를들어, Charolles(1990:130) 이제시한아래 (20c) 와같은예에대하여, Kleiber(2001:238) 는이것을연상대용으로보기에무리가있다고주장한다. 51 (20c) Il ne veut plus garder sa valise. Le cuir est fané. 그에의하면이예는아래 (20b) 와같은전형적인연상대용의경우와비교하 면연상대용해석으로는수용성이매우떨어진다는것이다. 51 Kleiber(2001:238) : «L exemple (57) de Charolles(1990:130) ( ) reste pour nous un enchaînement qui n est pas totalement satisfaisant.» - 51 -