<C5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D0203334C1FD5FC3D6C1BE2830363238292E687770>



Similar documents
銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部

한류동향보고서 16호.indd

한류동향보고서 26호.indd

#7단원 1(252~269)교

152*220

2002report hwp

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î


2015년9월도서관웹용

놀이. 스포츠의 관점에서 본 화랑과 기사의 신체활동

* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

CC hwp

회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제

ÃѼŁ1-ÃÖÁ¾Ãâ·Â¿ë2

hwp

ÀÚ¿øºÀ»ç-2010°¡À»°Ü¿ï-3

Drucker Innovation_CEO과정


<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

178È£pdf

Readings at Monitoring Post out of 20 Km Zone of Tokyo Electric Power Co., Inc. Fukushima Dai-ichi NPP(18:00 July 29, 2011)(Chinese/Korean)

5 291


ok.

국어 순화의 역사와 전망

10월추천dvd


<C0A7B7C9B0F82E687770>

~

2003report hwp

KD hwp

<652DB7AFB4D720BFECBCF6B1E2BEF720BAB8B5B5C0DAB7E E687770>

레이아웃 1


³»Áö_10-6

<C0BDBEC7B0FA2028BEC8B8EDB1E2292E687770>

다문화 가정 중학생의 문식성 신장 내용

통계내지-수정.indd

(연합뉴스) 마이더스

나하나로 5호

<5BB0EDB3ADB5B55D B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D D3135B9AEC7D72E687770>

Jkafm093.hwp

2016년 신호등 10월호 내지.indd

<B9AEC8ADC0E7C3A2766F6C2E31325FBDCCB1DB2E706466>

<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>

01¸é¼öÁ¤

문화재이야기part2

현장에서 만난 문화재 이야기 2

레이아웃 1

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

(001~009)248사회문화(연)

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

(012~031)223교과(교)2-1

hwp

토픽 31호( ).hwp


<B1DDC0B6B1E2B0FCB0FAC0CEC5CDB3DDB0B3C0CEC1A4BAB82E687770>

<C3CAC1A DC1DFB1B92E687770>

愿묒쭊援??섏젙諛깆꽌?댁?0907

hwp


¿©¼ºÀαÇ24È£

¾ç¼ºÄÀ-2

0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석

Çѹ̿ìÈ£-197È£

내지-교회에관한교리

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

What is Critical & Creative Thinking? (Definitions and Elements) CREATIVE Thinkng is the thinking we do when we generate ideas Pose questions Imagine


한국사 문제1급

ITFGc03ÖÁ¾š

병원이왜내지최종본1

41호-소비자문제연구(최종추가수정0507).hwp

안 산 시 보 차 례 훈 령 안산시 훈령 제 485 호 [안산시 구 사무 전결처리 규정 일부개정 규정] 안산시 훈령 제 486 호 [안산시 동 주민센터 전결사항 규정 일부개정 규

4-Ç×°ø¿ìÁÖÀ̾߱â¨ç(30-39)


특징 찾아보기 열쇠 없이 문을 열 수 있어요! 비밀번호 및 RF카드로도 문을 열 수 있습니다. 또한 비밀번호가 외부인에게 알려질 위험에 대비, 통제번호까지 입력해 둘 수 있어 더욱 안심하고 사용할 수 있습니다. 나만의 비밀번호 및 RF카드를 가질 수 있어요! 다수의 가

쌍백합23호3



연구노트

DocHdl2OnPREPRESStmpTarget

<3630C1FD28BCF6C1A4292E687770>

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

2014학년도 수시 면접 문항

2저널(11월호).ok :36 PM 페이지25 DK 이 높을 뿐 아니라, 아이들이 학업을 포기하고 물을 구하러 가를 획기적으로 절감할 수 있다. 본 사업은 한국남동발전 다닐 정도로 식수난이 심각한 만큼 이를 돕기 위해 나선 것 이 타당성 검토(Fea

03 ¸ñÂ÷

- 2 -

1960 년 년 3 월 31 일, 서울신문 조간 4 면,, 30

레이아웃 1

FSB-12

CT083001C


SIGIL 완벽입문

¼øâÁö¿ª°úÇÐÀÚ¿ø

»êÇÐ-150È£

viii 본 연구는 이러한 사회변동에 따른 고등직업교육기관으로서 전문대 학의 역할 변화와 지원 정책 및 기능 변화를 살펴보고, 새로운 수요와 요구에 대응하기 위한 전략으로 전문대학의 기능 확충 방안을 모색하 였다. 연구의 주요 방법과 절차 첫째, 기존 선행 연구 검토

Transcription:

텍스트언어학 34, 2013, pp. 1~32 한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰1) * 공진치오우( 哈 爾 濱 理 工 大 學 ) 1)** 이화형(경희대학교) 2) *** Kong, Jin Qiu Lee, Hwa Hyung. 2013. Comparative study of female derogatory patterns in proverbs of Korean and Chinese. Textlinguistics 34. Proverbs are brief statements handed down from ancient times with ironic, critical, and educational meaning. Proverb is both the historical heritage and one of the best means of expression reflecting history, culture, psychological characteristics and habits of nations. Proverb cultures of Korea and China are both developed. From the aspect of geographical location, Korea and China are close neighbors, who are both from Cultural Circle of Chinese Characters using Chinese Characters with similar spiritual philosophy in history, such as Confucianism and Buddhism culture. They have close economic and cultural exchanges in various fields since ancient times. In recent years, exchanges between the two countries are increasing, especially in the academic aspect. But as the exchange of students between the two countries is increasing, difficulties in Proverb comprehension is an undisputed fact. As a representative of common saying, Proverb is not a simple language but also includes cultural, spiritual, psychological characteristics, philosophy, lifestyle and other aspects of counties and nations. In order to further enhance the exchanges and cooperation in various fields between Korea and China, it is necessary to conduct * 본 논문의 심사를 통해 유익한 조언을 해주신 익명의 심사위원들께 감사드린다. ** 제1저자 *** 교신저자

2 텍스트언어학 34 a comparative study on Proverb containing history and culture currently. <Key Words> proverb, degrades woman, traditional culture, comparative culture, women culture, idiom, predominance of man over woman, oral literature, Confucian ideas, Korean 1. 서론 여성의 사회적 지위 향상에 대한 논쟁은 현재도 지속되고 있다. 이는 여성 의 사회적 지위가 과거로부터 현재까지 정도의 차이가 있을 뿐 남성에 비해 상대적인 열세에 있음을 관념적으로 인정하고 있는 것이다. 전통사회하에서 여성은 지워진 책무는 막대하였지만 1) 지위는 남성에 비할 바 없이 낮았다. 여성의 낮은 사회적 지위는 다양한 비하의 뜻을 갖고 있는 표현들로 표출 되었으며 이는 전통문화의 유사한 맥을 가지고 있는 한국과 중국에 모두 나 타나고 있다. 이러한 여성의 지위와 그들의 생활, 사상을 살펴보기 위한 연구 는 그 자료의 선택 시 주의를 기울여야 하는데 보통의 기록된 역사나 문학은 강자인 남성위주로 작성되었기 때문이다. 반면 속담은 구전되는 그 특성상 문자를 사용할 수 있는 상류계층만이 아닌 하류계층을 아우르는 다양한 계층 의 사상과 문화, 생활상을 남성이나 여성에 치우침 없이 사실적으로 전하고 있다. 이에 한 중 전통사회하의 여성비하 표현에 대해 가감 없이 확인할 수 있는 좋은 자료라 할 수 있다. 여러 정의 2) 의 공통점을 정리해볼 때 한국 속담은 구비문학으로서 오랜 1) 이화형(2009)은 여성들은 실천적 교육을 통해 밥 짓는 일에서부터 누에 치고 옷 만들고 제사 받들고 손님 접대하는 등 집안살림 모든 일에 관한 것을 배워야 했다. 중략 더욱 이 여성들은 결혼하여 가정을 꾸리면서 시부모를 모시는 일에서부터 남편의 시중을 들고 노동력 재생산 활동에 속하는 출산과 육아를 책임지면서도 온갖 가사 노동을 수행함은 물 론 경제적 생산활동에 헌신적으로 참여할 수 있었다. 중략 전근대사회에서는 여성들 로 하여금 가정경제를 잘 꾸려 나갈 수 있도록 근면 검약할 것을 요구했던 것 이라 했다. 2) 이기문 속담사전 1962, 신기철 신용철 새우리말 큰 사전 1975, 송재선 우리말 속담

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 3 세월을 거쳐 민중의 지혜와 경험으로 만들어진 은유적인 짧은 표현이다. 중 국의 속담이란 민중들이 창조하고 민중의 구어로 사용하여 널리 쓰였으며 상대적으로 구조상의 정형성을 가진 통속적이고 간결한 어구라 할 수 있다. 3) 여기에 대응하는 중국 속어 표현은 諺 語 4), 歇 後 語 5), 口 頭 成 語 6) 등이 있으 며 이를 통틀어 중국의 속담이라고 정의할 수 있다. 다원화 된 지금 사회에서 문화 경제 정치 교육 등 각종 분야의 국제교 류가 활발하게 진행되고 있다. 한 중 양국의 교류도 예외는 아니다. 이런 상황에서 의사소통의 도구인 언어의 중요성이 나타난다. 양국의 교류가 날 로 늘어나는 지금 한 중 양국 관용어 형태의 언어에 대한 연구는 두 나라 상호간의 이해 증진을 위해 반드시 필요하다. 7) 특히 대중들의 사고방식과 일상생활을 잘 드러내고 있는 언어 양식 중의 하나인 속담은 한 중 상호간 큰 사전 1983, 최근학 한국속담사전 1986, 김도환, 한국속담활용사전 1993, 정종진 한국의 속담 용례사전 1993, 서정수 세계속담대사전 1998, 최창렬 우리 속담 연구 1999, 강등학 한국구비문학의 이해 2000, 심재기 국어어휘론 2000, 김승찬 한국구비 문학론 2003, 김의숙 외 구비문학이란 무엇인가 2004, 이희승 국어대사전 2004, 장 덕순, 조동일 구비문학개설 2006에서 나온 속담에 대해 내린 정의를 정리하였다. 3) 溫 端 政, 中 國 俗 語 大 辭 典 上 海 辭 書 出 版 社, 2011, p3 4) 諺 語 是 在 群 衆 中 間 流 傳 的 固 定 語 句, 用 簡 單 通 俗 的 話 反 映 出 深 刻 的 道 理. 如, 三 個 臭 皮 匠, 賽 過 諸 葛 亮. 天 下 無 難 事, 只 怕 有 心 人. 諺 語 는 대중들 사이에서 전하는 고정적인 어구이다. 간 단하고 통속적인 어구로 깊은 도리를 반영한 것이다. 예를 들어, 구두장이 셋이면 제갈량 보다 더 낫다. (평범한 사람들이 한 마음으로 협력하면 크게 성공할 수 있다는 뜻이다.) 마음만 먹으면 세상에 어려운 일이 없다. 中 國 社 會 科 學 院 語 言 硏 究 所 辭 典 編 輯 室, 現 代 漢 語 辭 典, 商 務 印 書 館, 1996 5) 歇 後 語 는 중국에만 가지고 있는 표현형식이며 주로 비유를 기초로 삼고 전, 후 두 부분으 로 이루어진 것이다. 전반부분은 한 가지의 비유이고 후반부분은 비유의 설명이며 비유와 설명은 같은 뜻으로 두 가지의 서로 다른 표현형식을 나타낸 것이다. 육흔, 중한 양국의 속담 비교 연구-중국 헐후어와의 비교연구를 중심으로 새국어교육 vol.54, 한국국어교 육학회 1997, p375, 376 6) 成 語 는 두 가지 종류로 나눌 수 있다. 하나는 주로 서면으로 쓰이는 成 語 이고, 또 하나는 口 頭 成 語 즉 구두상 흔히 사용하는 성어이다. 7) 육흔, 중한 양국의 속담 비교 연구-중국 헐후어와의 비교연구를 중심으로 새국어교육 vol.54, 한국국어교육학회 1997, p370

4 텍스트언어학 34 의 정서적인 이해를 위한 중요한 역할을 할 수 있다. 또한 속담의 내용을 이해하지 못한다면 직접적인 의사소통에서 오해의 소지가 다분하기 때문에 양국의 속담에 대한 분석과 비교 연구가 필요하다. 한 중 양국은 지리적으 로 동아시아권에 속해 있고 인접해 있으며 문화적으로도 한자문화권에 속하 며 기본 철학과 사상은 불교 유학을 바탕으로 한 역사를 공유하고 서로 영 향을 주고받으며 발전해왔다. 반면 차이점도 적지 않은데, 양국은 지리환경 과 민족풍속, 생활습관, 사회제도 등 여러 가지 면에서 다른 요소들이 존재하 기 때문에 감정표현과 의식표현에서 다소 차이가 생기게 되었다. 속담은 사 회적 언어 산물로서 그것이 생성된 당시의 시대상과 생활 풍습, 그 시대 사람 들의 사고방식, 가치관과 문화를 반영하기 때문에, 칼 융(Carl G. Jung)의 집 단무의식 세계 이론 8) 을 빌리자면 인간의 심리적 유산인 무의식적 집단 이미 지는 말을 통해 전승되고 있는 것이다. 중국과 한국의 속담을 비교하여 분석 해 보면 양국간 문화상의 이동과 양국 국민의 심성, 무의식적 집단 이미지를 어느 정도 추출해 낼 수 있다고 생각한다. 9) 본 연구에서는 한 중 속담속의 여성비하양상을 비교 검토하였는데 전통 사회의 여성은 남성에 비해 사회적 지위가 매우 낮고 사회생활에 큰 제약을 가지고 있었지만 그 역할을 보면 가정의 中 心 이었으며 夫 人 으로서 한 집안 의 살림, 남편을 섬김, 母 親 으로서 아이를 낳을 의무, 자식의 교육 문제, 딸로 서 부모에게 효도를 해야 할 의무, 며느리로서 시부모를 봉양해야 할 의무 등 매우 중요하고 다양한 의무를 지고 있었다. 이토록 가정에서 중요한 여성 이지만 사회적 위치는 낮은 모순적인 입장에 처해 있었기에 그들을 표현한 속담 속에는 다양한 비하의 의미와 비하에 대한 저항의 의지 등 매우 적나라 8) 스위스 출신 심리학자인 칼 융(Carl G. Jung)의 성격이론의 가장 중요한 개념의 하나로서, 이것은 인간의 성격구조와 기능의 기초가 된다고 보며, 이는 어떤 사물 인간 사태에 대해서 인간이 생득적으로 보이는 모든 반응의 양식을 이루는 것이라고 한다. 9) 주옥파, 한중 속담에 나타난 여성 이미지에 대한 비교 연구 선청어문 32권 단일호, 2004, p234

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 5 한 감정 표현이 녹아 있다. 이렇게 여성의 중요성을 인식하고 감정의 적나라 한 표현을 살피기 위해 여성을 비하하는 속담에 대한 연구가 필요하다. 비교문화의 시각에서 한 중 속담에 나타난 여성 이미지를 비교분석하는 것은 한국어를 학습하는 중국인이나 중국어를 학습하는 한국인들에게 상대 방의 문화에 대한 심화된 이해를 도모하는 데 유용한 기초 자료로서 의미가 있을 것이다. 10) 이러한 상대방 문화의 심화된 이해의 중요성은 텍스트언어 학의 관점에서도 생각해볼 수 있는데, 속담은 매우 함축되고 추상화된 형태 로 진의를 감춘 채 뜻을 전달하는 경우가 많으며 이러한 속담의 숨은 뜻의 파악이 없이는 전체 텍스트에서 전달하고자 하는 의도를 파악하기 힘든 경우 도 존재하고 있다는 것이다. 따라서 속담을 비롯한 상대방의 관형어의 진의 에 대한 연구는 텍스트언어학의 관점에서도 매우 중요하게 다루어야 할 사안 이라고 할 수 있겠다. 또한 속담은 전통사회의 여성비하문화를 이해하고 두 나라의 전통적인 여성의식 비교분석에 아주 좋은 자료라고 할 수 있을 것이 다. 문학을 통해 본 여성문제는 대부분 지배층이나 지식층이 기술한 여성만 이 연구대상이 되어 있지만 속담을 통해서 여성을 연구하면 서민층의 여성에 대한 사상과 표현도 연구대상이 될 수 있기 때문이다. 한 중 속담에 나타난 여성비하양상을 비교하기 위해 자료를 수집하였으 며, 한국의 자료는 이기문의 속담사전 과 송재선의 여성속담사전 을 중심 으로 하고, 중국의 자료는 온단정의 중국속어대사전 과 진가환의 중국인 의 속담 을 중심으로 하였다. 표현들 중에는 직접적인 표현 및 은유적인 표 현도 다수 있으며, 본 논문은 연구대상에서 직접적인 표현과 은유적인 표현 을 모두 포함하였다. 10) 주옥파, 한중 속담에 나타난 여성 이미지에 대한 비교 연구 선청어문 32권 단일호, 2004, p236

6 텍스트언어학 34 2. 개인으로서의 여성에 대한 비하 속담에 나타난 전통적인 여성관은 거의 모든 측면에서 부정적인 차등의식 을 내포하고 있는 것이지만, 그것이 지닌 가치는 단순히 여성비하적인 것이 라고 속단하기 어려우며, 여성이라고 하더라도 구체적인 위상, 예컨대, 어머 니로서의 여성과 아내, 며느리, 딸 등의 인식은 각기 다른 것이고 11), 지위와 신분에 따라 경우도 다른 것이다. 본고에서 여성을 비하하는 속담을 분석 대상으로 삼아 논의를 전개하기로 하여 그와 관련된 속담들을 분류하고자 할 것이다. 분석단위 측면에서는 대부분 개인은 가정에 속하고 가정은 사회 에 속한다는 관점에서 개인 가정 사회를 분류기준으로 하였지만, 전통사 회에서 여성의 존재 양식은 내외법이라는 사회 규범에 묶여 사회 참여의 길 이 차단되었고, 행동 영역은 오직 가부장 체제에 있는 가정 울타리 안에 한정 되었기 12) 때문에 분석단위는 개인 가정, 즉 여성을 비하하는 속담을 개인 으로서의 여성, 가족원으로서의 여성 두 개 하위집단으로 분류하였다. 각각 집단의 대표적인 성격의 자료를 제시하고 분석함으로써 한 중 양국 여성의 이미지 특성과 전통적인 여성관을 살펴보며 비교하고자 한다. 여성에 관련된 속담은 남성 관련 속담에 비해 수적으로 훨씬 더 많다고 한다. 송재선(1995)에 의하면 총 속담 수집량 55,000여 구 가운데 여성 속담 은 50,000여 구에 이르나, 남성 속담은 여성 속담의 약 20%에 불과하여 남존 11) 김종택, 한국인의 전통적인 여성관-속언 속담을 통하여 여성문제연구 제7권, 가톨릭 대학교 사회과학연구소, 1978, p188 12) 차현실, 담화방식에 나타난 여성상과 여성의 사회적 위상 언어와 여성의 사회적 위치, 태학사, 1999, p161

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 7 여비가 엄연히 존재하던 시대에 어떻게 여성 속담이 그렇게 압도적으로 많은 지 의문을 가질 수 있는데 그 답은 다음과 같이 생각할 수 있다. 속담의 기능 은 어떤 대상이나 행위에 대한 금지, 경계, 교훈에 있으므로 여성 속담이 많 다는 것은 곧 여성과 관련된 경계나 교훈이 많았기 때문인 것으로 풀이될 수 있다. 13) 또한 정규적인 교육을 받을 기회가 적었던 전통적인 남권사회에 서 여성에게 제약을 줌으로써 男 主 女 從 的 사회질서를 확립하기 위한 한 방 편으로 속담을 필요로 해온 데 기인하는 것으로 보인다. 14) 2.1. 여성의 외모에 관한 속담 2.1.1. 외모에 대한 칭찬 사람들이 미녀에게 관심을 갖는 것은 타고난 본능이라고 해도 과장이 아 니다. 확실히 아름다운 용모에 마음과 눈이 즐거워져 사람들은 기뻐하고 위 안으로 삼기도 한다. 전통사회의 남존여비사상 하에 여자의 아름다운 용모 는 다른 부족한 점을 보완할 수 있으며 남자들이 애모의 정을 생기게 할 수 있다. 각 나라마다 미녀의 기준은 매우 상이하며 같은 나라라고 하여도 시대 의 변화에 따라서 그 기준도 변하였다. 중국 고대사회에서는 여자의 피부색, 손, 얼굴, 치아 등 여러 가지를 따졌다. 마찬가지로 한국에도 미녀의 기준이 있는데 보통 치아, 손, 피부는 순백에 가까워야 하고 입술, 손톱, 얼굴은 윤기 가 흐르고 혈색이 좋아야 하고 눈동자, 눈썹, 머리카락은 까맣고 빛이 나야 한다. 여성의 아름다운 외모에 관한 속담들은 다음과 같다. 13) 전혜영, 여성 대상 표현에 나타난 여성의 사회적 위치, 언어와 여성의 사회적 위치, 태학사, 1999, p115 14) 김종택, 한국인의 전통적인 여성관-속언 속담을 통하여 여성문제연구 제7권, 가톨릭 대학교 사회과학연구소, 1978, p201

8 텍스트언어학 34 한:1) 달과 같은 몸매에 꽃 같은 얼굴이다. 2) 꽃 같은 얼굴에 옥 같은 살이다. 3) 앵두 같은 입술에 박씨 같은 이빨이다. 4) 살결이 희면 열 허물이 묻힌다. 중:5) 花 容 月 貌. (꽃다운 얼굴과 달 같은 자태. 여인의 용모가 아름답고 수려한 모 양을 비유한 말이다.) 6) 面 如 凝 脂. (얼굴이 굳은 지방과 같다. 여자의 희고 매끄러운 피부를 비유한 말이다.) 7) 櫻 桃 小 嘴. (앵두처럼 작은 입. 미녀의 입이 작음을 비유한 말이다.) 위에 제시한 속담들을 통해서 한 중 양국은 미녀에 대한 비슷한 관점의 평이 많이 있다는 것을 확인할 수 있다. 첫째, 양국은 다 미녀를 자연물에 비유한다. 속담 1), 2), 5)에서 꽃으로 미녀의 얼굴을 비유하였고, 속담 1), 5)에서 달로 미녀의 자태를 묘사하였다. 그리고 속담 3), 7)에서 양국 모두 앵두로 미녀의 입술을 묘사하고 있다. 한국은 전통적으로 희고 깨끗한 얼굴 을 선호해왔다. 15) 이는 중국도 마찬가지인데, 이 점이 속담 2), 4), 5)에서 나타나고 있다. 양국의 미인에 대한 묘사는 화초, 달 등 자연물을 떠날 수 없는데 이는 바로 양국 미녀의 기준에서 대치되는 색깔과 모양새가 필수적인 요소였기 때문이다. 정리하면 피부는 하얗고 입술은 빨갛고 치아는 순백해 야 한다는 것이다. 이러한 여성의 외모를 찬양하는 속담들은 얼핏 여성들에게 우호적인 표현 으로 여겨지는 경우가 많지만 그 속의 면모를 살펴보면, 마치 아름다운 풍경 이나 보석을 찬양하는 것과 같이, 여성을 인격이 있는 사람이 아닌 아름다운 물건이나 완구로 여긴다는 것을 알 수 있다. 여성이라는 인격체의 성품이나 15) 김경훈, 뜻밖의 한국사, 오늘의 책, 2004, p14

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 9 업적과 능력을 품평하는 것이 아니라 단순히 외모만을 평가하는 것이다. 마 치 고급 도자기를 평가하듯이 미인으로 판정하는 기준까지 명확하게 제시되 어 있는 정도이니 여성의 인격을 얼마나 비하하는 것인지 가늠할 수 있다. 또한 이러한 경향은 여성의 외모를 비꼬아 비난하는 속담에서 극에 달한다. 2.1.2. 외모에 대한 비난 외모에 대한 평가 그 자체는 상대방을 인격체로 대하기보다는 예술작품의 미추를 지적하여 감상하듯이 하나의 사물로 평가하는 것이다. 여성의 외모 에 대한 평가는 그 아름다움을 칭송하기도 하지만 외모의 추함을 매우 비꼬 아서 조롱하는 표현이 다수 존재한다. 한: 9) 못난 계집도 없는 것보다는 낫다. 10) 개꽃에는 나비도 아니 온다. 11) 못난 계집이 엉덩이만 크다. 중: 12) 莫 圖 顔 色 好, 醜 婦 家 中 寶. (외모를 따지지 말라, 추녀는 집안의 보물이다.) 13) 閑 官 淸, 醜 婦 貞. (한가한 관료가 청렴하듯이, 추녀는 정절을 잘 지킨다.) 속담 9)는 직접적으로 추녀를 조롱하는 형태를 띠고 있지는 않지만 못나거 나 추한 여자는 마음에 차는 여자를 얻지 못한 남자들의 최후의 선택지마냥 취급되고 있다. 11)은 직접적으로 외모가 못난 여성을 조롱하는 속담이다. 추녀를 직접적으로 비난하는 속담은 한 중 양국에 모두 존재하고 있다. 반 면에 중국 속담에는 추녀와의 결혼을 권장하는 속담 역시 존재하고 있는데, 속담 12)에서 비록 사람들이 아름다운 것을 좋아하지만 혼인에 대한 중국속 담에서는 반대로 평범한 여자와의 혼인을 권장하는 행태를 보이고 있다. 그 속내는 바로 남자들이 예쁜 여자는 재앙의 근원이라는 말을 진심으로 믿었다

10 텍스트언어학 34 는 것이다. 이것은 결혼 상대자는 외모보다는 행동거지를 바로 하고, 집안일 에 충실한 사람이면 된다는 것으로 해석할 수 있다. 16) 예쁜 여자는 妓 館 에 가서 보면 되고 아내는 미인이어야 할 필요성이 없다는 고정관념이 있었던 것이다. 또한 속담 13)에서 아내의 정절문제는 추녀를 부인으로 삼는 또 하나 의 이유라고 할 수 있다. 상기와 같이 추녀가 등장하는 속담에서 한국과 중국 의 관점이 유사하면서도 차이가 있다는 점을 확인할 수 있다. 한: 14) 미인박명/가인박명 15) 고운 꽃이 먼저 꺾인다. 16) 한번 웃으면 사내 눈이 다 먼다. 중: 17) 紅 顔 薄 命. (미인은 오래 살지 못한다.) 18) 紅 顔 禍 水. (미인은 재앙의 근원이다.) 19) 英 雄 難 過 美 人 關./ 英 雄 拜 倒 美 人 關. (영웅이 여색에 미련을 가져서 미인계에 빠진다.) 전통적인 미인들은 외모의 아름다움을 지니며 대부분 유약한 여인이었다. 유학문화를 중심으로 한 전통사회에서 남자는 통치계층으로서 미인에 대한 소유욕이 많았다. 그러한 욕심으로 인해 많은 미인들이 궁녀와 기생이 되었 으며 남자의 완구가 되어 일찍 죽거나 버림을 받아 불행한 인생을 사는 등 평탄지 못한 삶을 살아갔다. 그래서 미인박명이라는 말이 생기게 되었다. 미인박명은 미인에게 불행한 일이 따르기 쉽고 요절( 夭 折 )하기 쉽다는 말이 다 17). 하지만 이러한 미인들은 또 다른 특별한 평가를 받고 있는데 이는 속담 18)에서와 같이 미인은 그 자체로 재앙의 근원이라고 보며 비판하는 시각이 16) 왕보하, 여성에 관한 한중 속담의 비교 연구, 경원대학교 석사학위논문, 2006, p114 17) 미인박명이라는 말은 漢 書 孝 成 許 皇 后 傳 과 元 나라의 鴛 鴦 被 에서 유래한다는 설이 있으며 蘇 軾 의 박명가인시 의 한 구절인 자고가인다박명( 自 古 佳 人 多 薄 命 ) 에서 유래한 다는 설도 있다.

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 11 다. 중국 역사상에는 매우 유명한 미인들이 있었고 그녀들 때문에 생긴 변란 이 있었으며 그로 인해 생긴 유명한 성어들도 많다. 예를 들어, 傾 國 傾 城 18), 國 色 天 香 19), 東 施 效 顰 20) 등이 있다. 미인을 부인으로 삼지 말라는 속담의 또 다른 이유 중의 하나는 바로 미인은 남자들이 정신을 차리지 못하게 한다 는 것이다. 남자가 미인에게 빠져 일에 대한 관심이 없어지기 때문이다. 역사 상 실제로 미인 때문에 집안을 망치고 나라를 망하게 한 일도 많이 전해지고 있다. 속담 16), 19)에서도 이 점이 잘 나타나고 있다. 위와 같이 여성은 그 외모가 아름답든 추하든 간에 항상 그 외모의 부정적 인 영향을 확대해서 낮게 평가 받으며 남성보다 낮은 위치에 있다는 점을 상기시키게 하였다. 중국에서는 한국과 달리 추녀를 좋은 결혼상대로 인식 하는 속담들이 존재하지만 이는 반대로 여성의 가정 내에서의 역할을 명확하 게 고정시키고 활동을 금지하는 역할을 하게 되어 역시 여성을 비하한다는 입장에서는 크게 다르지 않다. 여성을 마치 좋은 물건을 평가할 때처럼 외모로만 평가하고 인격적으로 대하지 않는 한 중 속담을 통해 여성 외모에 대한 관점과 부정적인 의견은 유사하게 나타나며 이러한 속담들은 전통사회에서 통치자인 남자들의 미인 에 대한 욕심을 잘 드러내고 있음을 알 수 있다. 통치자의 남자로서의 욕심 때문에 아름다운 여자를 이용하거나 자신의 부속품으로 삼으려 하였기에 여 18) 北 方 有 佳 人, 絶 世 而 獨 立. 一 顧 傾 人 城, 再 顧 傾 人 國. 寧 不 知 傾 城 與 傾 國? 佳 人 難 再 得. 북방에 아름다운 여인이 있어 세상을 끊고 홀로 서 있다. 한 번 돌아보면 성( 城 )이 기울 고, 두 번 돌아보면 나라가 기운다. 어찌 성이 기울고 나라가 기운 것을 알지 못하냐? 이런 아름다운 여인은 두 번 얻기 힘들다. 시 속의 아름다운 여자는 이연년의 여동생이며 武 帝 가 각별히 사랑한 李 夫 人 이다. 절세의 미인을 비유하는 傾 國 傾 城 의 성어는 이 시에 서 유래한다. 19) 당나라 楊 貴 妃 를 國 色 天 香 으로 비유한 전고가 있다. 그녀의 몸매가 풍만하고, 얼굴은 복 숭아꽃 같았으며, 벚꽃잎과 같은 입술을 지니고 있었다. 唐 玄 宗 은 양귀비에 현혹되어 그 녀의 미색을 國 色 天 香 으로 비유하였다. 20) 西 施 捧 心, 東 施 效 顰 은 바로 춘추시대 吳 王 이 좋아한 西 施 가 가슴 아파 가슴에 손을 대고 얼굴을 찡그리는 것을 보고 못 생긴 東 施 라는 여자가 자기도 이를 본떠 미인의 흉내를 내었더니, 사람들이 추악한 얼굴을 보고 놀라 도망쳤다는 이야기이다.

12 텍스트언어학 34 자의 아름다운 용모가 여성에게는 재앙이 되었으며 남성 자신의 입장에서만 고려한 것이 미인의 불행한 인생을 만들었다고 해도 과언이 아니다. 2.2. 성품에 관한 속담 여성의 외재요소인 외모만큼이나 내재요소인 성품도 많이 다루어졌다. 그 리고 한 중 양국의 속담에서 여성의 성품에 대해 언급한 속담들, 특히 비난 하고 비하하는 속담들도 많다. 양국 여성의 성품에 대해 비난하는 것을 살펴 보고자 한다. 한: 20) 계집 말 많은 것은 하늘도 안다. 21) 암탉이 울면 집안이 망한다. 22) 여자 셋만 모이면 나무 접시가 돈다. 23) 여자 셋만 모이면 그릇이 엎치락 뒤치락하고 남자 셋이 모이면 천하가 들먹거린다. 24) 여자는 질투를 빼면 두 근도 안 된다. 25) 시앗은 투기 먹고 산다. 26) 겨울 날씨와 계집의 마음은 못 믿는다. 27) 게으른 년이 섣달그믐에 부지런 떤다. 28) 여자 속은 밴댕이 속이다. 29) 여자의 말은 잘 들어도 패가하고 안 들어도 망신한다. 30) 사내는 우비하고 거짓말을 가지고 다녀야 한다. 중: 31) 女 人 的 舌 頭 長. (여자의 혀는 원래 길다. 여자 말이 많은 것은 타고난 것이다.) 32) 利 口 覆 家 邦. (말 많은 여자가 나라를 망하게 할 수 있다.) 33) 三 個 女 人 一 台 戲 (여자 셋이면 희극을 한다.) 34) 十 個 婦 人 九 個 妒. (부인 열 명 중에 아홉 명은 질투를 한다.)

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 13 35) 秋 天 的 云, 少 女 的 心. (가을의 구름, 소녀의 마음.) 36) 水 性 楊 花. (물의 흐름은 일정하지 않고 버드나무는 바람 부는 대로 흔들린 다. 여자가 경박하고 지조가 없다는 것을 비유한다.) 37) 懶 婦 思 正 月, 饞 婦 思 寒 食. (게으른 여자는 정월을 좋아하고 게걸스러운 여자는 한식을 좋 아한다.) 38) 女 人 心 小 賽 針 鼻 儿, 投 井 懸 梁 爲 爭 气. (여자의 마음은 바늘귀 같이 작아서, 분을 풀기 위해 우물에 뛰 어 들고 들보에 목을 맨다.) 39) 婦 人 之 言 不 可 聽. (여자의 말을 들으면 안 된다.) 속담 20), 21), 22), 23), 31), 32), 33)은 모두 여성의 수다스러움을 비난하는 속담들이다. 옛날부터 한 중 양국에서 여자에게 수다스러움은 금기였다. 전통사회 여자의 일생을 도덕적으로 규정한 四 德 21)에서 婦 言 에 대해 규정하 였다. 婦 言 은 四 德 가운데 여자가 지켜야 하는 말씨를 말하는 것이다. 여자 는 언사가 격에 맞아야 하고 말이 많으면 안 된다고 하였다. 七 去 之 惡 22) 중 에도 아내는 말이 많으면 내쫓을 수 있다고 한다. 詩 經 大 雅 에서 婦 有 長 舌, 唯 厲 之 階.(여자가 말이 많으면 나라를 망하게 하는 것이다.) 라는 말이 있으며 女 學 에서 婦 言 不 貴 多, 而 貴 當.(여자가 말이 많으면 안 되고 적당 하게 해야 한다.) 라는 말이 있다. 속담 20), 31)은 여자에게 말이 많은 것은 타고난 것으로 표현하고 있다. 또 속담 21), 32)는 전통사회에 여자가 말이 많으면 매우 불길한 것으로 표현하거나 생각하였다. 여자가 말이 많으면 집 21) 四 德 은 여자로서 갖추어야 할 네 가지 덕이다. 마음씨( 婦 德 ), 말씨( 婦 言 ), 맵시( 婦 容 ), 솜씨 ( 婦 功 )를 이른다. 周 礼 天 官 九 嫔 九 嬪 掌 婦 學 之 法, 以 九 教 御 : 婦 德 婦 言 婦 容 婦 功. 22) 전통시대 아내를 내쫓는 이유가 되던 일곱 가지 사항이다. 칠거라 함은 시부모를 잘 섬기지 못하는 것, 아들을 낳지 못하는 것, 부정한 행위, 질투, 나병 간질 등의 유전병, 말이 많은 것, 훔치는 것이다.

14 텍스트언어학 34 안이 시끄러워지고 가정의 화목이 깨져 결국에는 집안 자체가 망한다는 말이 며, 여자는 말없이 살아가야 한다는 언어 규범을 나타내는 것이라고 할 수 있다 23). 이러한 여성의 수다를 다른 대상에 비유할 때 속담 22), 23), 33)을 통해 본 중국은 여성을 여럿이 한 곳에 모이면 희극, 징, 북 등의 시끄러운 것들로 비유하였고 한국의 여성은 그릇, 접시 등으로 비유를 하였다. 여기 에서 한국과 중국 전통사회에서의 차이점을 한 가지 확인할 수 있는데 중국 은 전통사회에서 여자들이 집 밖 출입을 비교적 자유스럽게 하였으나 한국 여성은 주로 부엌에 있었으며 함부로 밖으로 나가지 못하였던 현실을 반영한 것이다. 이것은 중국과 한국 여성의 사회적 진출의 범위를 이해할 수 있는 단초를 제공한다. 또한 중국의 다부다언에 관한 속담들은 단순히 말 많은 여성들을 직접 비난하였지만 한국의 속담에서는 남녀를 비교하여 남자에 비 해 여자의 못남을 비난하는 내용의 속담이 있다. 속담 23)은 바로 그 예이다. 여자에게 다언이 실례인 것은 삼종사덕, 칠거지악 등 유학문화의 영향을 받 은 양국에서 똑같지만 양국의 생활문화에서 오는 차이로 인해 제시한 속담에 서와 같이 여성으로 비유된 물건들은 상이하게 표현되었다. 여성의 성품에 대한 속담에서 빼놓을 수 없는 것이 질투에 대한 속담이다. 남녀 모두 질투는 할 수 있지만 남자보다 여자가 더욱 질투가 많다는 고정관 념이 있으며 이는 질투의 한자 嫉 妬 를 보면 여자 때문에 만든 글자라고 해도 과언은 아니기 때문이다. 질투는 부덕을 어긴 것이라고 생각하였기 때문에 七 去 之 惡 중에도 포함되어 있다. 속담 24), 25), 34)에서 여자의 질투는 타고 난 것임을 잘 나타내고 있다. 여자의 질투는 원래부터 다처제도하에 처첩간 의 갈등 때문에 생긴 것이라고도 할 수 있다. 주로 처첩들이 서로 다투어 寵 愛 를 받으려고 하거나 지위를 따지는 것으로 인해 갈등이 생긴 것이다. 속담 25)는 바로 처첩 간의 질투를 묘사한 속담이다. 양국은 삼종사덕과 삼강 23) 박창원, 언어와 여성 그리고 언어 규범, 언어와 여성의 사회적 위치, 태학사, 1999, p27

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 15 오륜을 매우 중요시하였기 때문에 남편이 첩을 들여도 말을 하지 못하게 되 어 있었다. 그런 환경에서 여성이 참고 있던 것을 첩에게 화풀이하고 이렇게 자연스럽게 처첩 사이가 나빠지면서 처첩 간의 갈등이 생겨난다. 중국 속담 에는 첩에 관한 속담은 없지만 실제로 질투가 없는 것이 아니었다. 史 書 에서 황후가 비빈과 궁녀를 질투하여 죽인 사례가 없지 않다. 24) 전통사회에서 말 했던 악행 중에 하나인 질투에서 여자의 불행이 드러난다. 일부다처제도하 에서 남자와 다른 불공평한 대우를 받으면서도 원망이 있음에도 불구하고 사회 제도가 규정짓고 있었기 때문에 원망할 수조차 없었다. 이것은 전통사 회에서의 여성의 낮은 지위를 대변하고 있다. 남자들의 생각에 여자는 변덕스럽다고 한다. 여자의 마음이 쉽게 변한다 는 이야기는 한 중 양국 모두 다 있으며 속담 26), 35), 36)에서 확인할 수 있다. 이러한 변화라는 공통점을 날씨에 빗대어 표현하고 있다. 그 이유는 날씨가 쉽게 변한다는 것과 하루에도 여러 번 변할 수 있다는 것의 상징성 때문이다. 똑같이 여자의 마음도 날씨처럼 쉽게 자주 변한다고 보는 것이다. 중국에서 여자의 마음을 물로 표현하는 이유도 마찬가지다. 흐르는 물은 계 속 변하는 것이기 때문에 여자의 마음과 같다고 표현한 것이다. 여자의 마음 에 대한 속담에도 양국의 미묘한 차이가 있는데 중국 속담에서는 여자는 생 각만 쉽게 변하는 것이 아니며, 사랑까지도 쉽게 변한다고 나타나고 있다. 속담 36)은 바로 그 예이다. 한 중 양국의 고대사회에서 결혼한 여자는 끝없이 집안일을 해야 했다. 고대사회에서는 보통 대가족제도였기 때문에 아침부터 식구들의 밥을 준비 해야 하며 식구들의 옷과 신발 등 여러 가지를 만들어야 했으며 때로는 부잣 집 및 귀족집안의 바느질 일거리를 맡아 돈을 벌기도 하였다. 그날의 일은 그날에 다 해야 하는 것이 기본이었으며 다 못하는 경우에 그 여자는 게으르 24) 예를 들어, 중국 前 漢 의 시조 劉 邦 의 황후인 呂 后 는 유방의 寵 妃 戚 夫 人 의 수족을 자르고 변소에 가두는 등 횡포를 자행하였다.

16 텍스트언어학 34 다고 하였다. 속담 27)은 게으른 여자는 연말이 되어서야 일을 한다는 말이 다. 이는 두 가지로 볼 수 있는데 첫째, 일을 미루는 여자는 게으르다는 평가 를 받았고, 둘째, 아무리 게으른 여자라도 해야 하는 일은 꼭 마쳐야 함을 강조하고 있다. 이러한 특징을 중국은 다르게 표현하고 있는데 중국은 정월 에 금기한 것이 많았기 때문에 여자들이 비교적 정월에 할 일이 많지 않았다. 그러므로 정월에 여자들은 집 밖에 놀러 다니며 친정집에 갈 수도 있었다. 속담 37)에 중국의 게으른 여자가 정월을 좋아한다는 것은 이를 두고 하는 말이다. 이것을 통해 연말 연초에는 중국보다 비교적 한국 여성의 가사 부담 이 더 컸다고 볼 수 있다. 옛날부터 남자보다 여자는 속이 좁다고 말한다. 그러므로 여자는 큰일을 하지 못하며 집안일만 해야 한다고 생각한다. 이점 역시 양국 속담에 공통적 으로 나타나고 있다. 속담 28)에서 여자의 속은 밴댕이로 비유를 한다. 왜냐 하면 밴댕이는 스트레스에 민감하여 물에서 잡아 올리면 그 스트레스를 이기 지 못해 몸을 비틀면서 부들부들 떨다가 곧 죽어버린다. 바로 이러한 습성 때문에 속이 좁고 너그럽지 못해 작은 일에도 쉽게 넘어가지 못한 여자를 두고 밴댕이 속 같다고 하는 것이다. 실제로도 밴댕이 속은 상당히 좁은 편이라고 한다. 속담 38)에서 여자의 속은 바늘구멍처럼 작다고 한다. 바늘 구멍은 매우 작은 구멍이니 남자의 생각 속에 여자의 속은 얼마나 좁은지를 알 수 있다. 또한 여자는 표리부동하며 믿음성이 없다고 생각한다. 대부분의 남자는 여자가 어떠한 생각을 하고 있는지를 모르고 그것을 알 수도 없다고 생각한 다. 그리고 여자의 말을 믿으면 안 된다고 말한다. 바로 남자는 여자가 책임 감이 없이 말을 함부로 한다고 생각하기 때문이다. 속담 29)와 같이 남자는 여자의 말을 조심하라는 금기 사항을 언급하는 것이 있다. 그러나 남자가 여자의 말을 듣지 말아야 된다는 그 의미의 기저에는 여자의 말은 가치 없다 거나, 여자는 남자에게 도움이 되지 않는 말만 한다거나, 여자는 자기 자신의

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 17 이익만 추구할 따름이지 남자나 집안의 이익에 관심이 없다는 인식이 깔려 있다고 할 수 있다. 25) 속담 30)은 여자가 거짓말하는 것에 대해 비난을 하지 만 남자가 거짓말을 하는 것을 합리화시키고 있다. 이는 극심한 남녀차별의 증거이다. 여자가 거짓말을 하는 것은 비난하는 반면에 남자가 거짓말을 하 면 여자들이 받아들여야 한다고 요구한다. 즉 같은 거짓말을 하는 나쁜 습관 을 이중적으로 받아들이는 것을 납득해야만 한다고 하니 여자의 낮은 사회지 위가 어느 정도인지를 잘 알 수 있다. 3. 가족원으로서의 여성 남녀유별의 내외법에 따라 여성들의 활동은 대체로 가정에서 이루어졌 다. 26) 여자는 딸로서의 단계를 넘어 결혼을 하게 되면 아내의 신분을 갖게 된다. 그리고 10개월 동안 아이를 배고 난 이후 한 가정에서 어머니가 된다. 딸로서의 단계부터 한 남자의 아내, 한 아이의 어머니까지 한 여인의 일생을 다루는 속담을 통해 여성의 가정 안의 지위를 분석해보고자 한다. 3.1 딸 한: 40) 천금 같은 아들이다. 41) 아들을 낳으려면 돌부처의 코를 삶아 먹으면 좋다. 42) 아들 못 낳는 것도 죄다. 43) 딸 가진 사람은 아랫길로 간다. 44) 딸 셋 시집보내고 나면 광문 열어놓고 잔다. 45) 딸과 호박덩굴은 옮겨 놓는 데로 간다. 46) 여자는 시집가면 그 집 귀신이다. 25) 박창원, 언어와 여성 그리고 언어 규범, 언어와 여성의 사회적 위치, 태학사, 1999, p27 26) 이화형, 뜻은 하늘에 몸은 땅에, 새문사, 2009, p48

18 텍스트언어학 34 중: 47) 有 子 方 為 妻, 無 子 便 是 婢 (아들 낳아야 부인이 되고, 아들 못 낳으면 종이 된다.) 48) 不 下 蛋 的 老 母 雞 (아들 못 낳는 여자는 알 못 낳는 암탉과 같다.) 49) 盜 不 入 五 女 門 (딸이 많은 집안은 도둑도 안 간다.) 50) 嫁 雞 隨 雞, 嫁 狗 隨 狗. (닭에게 시집을 갔으면 닭을 따라야 하고, 개에게 시집을 갔으 면 개를 따라야 한다.) 51) 嫁 出 去 的 女 儿, 泼 出 去 的 水. (시집보낸 딸은 밖으로 뿌려버린 물이다. 시집보낸 딸은 남이다.) 전통사회에서 딸은 아들과 완전히 다른 대우를 받은 것이 사실이며 가부 장제도 하의 남존여비사상 때문에 남아선호 현상이 심할 정도로 성행했었다. 전통사회 때의 결혼은 대를 잇기 위해서 하는 것이라고 해도 과장이 아니 다. 27) 대를 잇기 위해 아들이 있어야 한다고 생각하였고 이러한 고정관념은 유교문화 속에서 더욱 심화되어 한 중 양국 전통사회의 당연한 사회현상이 되어 버렸다. 아들에 대한 선호는 욕망과 집착으로까지 변해버려 딸에 대한 비난이 심해질 수밖에 없었다. 아들을 낳으면 대우를 받는 것이 당연한 일이 되었다. 속담 40), 41), 42), 47), 48)에서 이를 확인할 수 있다. 속담 40)에서 아들은 얼마나 귀한 존재인지를 잘 나타내고 있다. 속담 48)은 중국에서 아들 을 낳으면 좋은 대우를 받는다는 것을 더욱 확연히 드러내고 있다. 아들이 있는지에 따라 여자의 가정 안의 지위는 변한다. 물론 여자의 외모와 재능 등도 중요하지만 전통사회에서의 여자의 지위는 아들이 결정한다고 해도 과 언이 아니었다. 아들에 대한 심한 선호 때문에 기자풍습도 많았다. 속담 41) 의 돌부처의 코는 남근을 닮아서 돌부처의 코를 삶아 먹으면 아들을 낳을 수 있다고 하여 각 지방의 돌부처의 코가 불완전한 것이 지금도 많이 발견되 27) 禮 記 : 昏 禮 者, 將 合 二 姓 之 好, 上 以 事 宗 廟 而 下 以 繼 後 世 也, 故 君 子 重 之.

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 19 며 특히 제주도의 경우 돌하루방의 코가 같은 경우를 당했다. 중국에는 기자 풍습에 관한 속담은 없지만 기자풍습이 없지는 않다. 일례로 풍수기자, 성기 숭배 등 여러 가지가 있으며 신에게 비는 것이 가장 보편적으로 送 子 觀 音 을 위해 사당을 만들어 사람들이 가서 아들을 낳게 해 달라고 빌었다. 아들을 낳으면 대우를 받지만 아들을 못 낳으면 집안의 죄인이 된다. 속담 42), 48)에서 아들을 못 낳은 여자의 대우가 잘 나타나고 있다. 아들을 못 낳는 죄는 칠거지악 중에 포함되어 있어 아내를 쫓아낼 수도 있었다. 또 중국 에서는 결혼한 지 몇 년이 돼도 아들이 없으면 첩을 들일 수 있었다. 아들을 못 낳는 것뿐만 아니라 딸을 낳는 것도 죄라고 하였다. 속담 43)에서 딸을 가진 사람은 당당하게 너른 길로 다닐 수도 없다고 하였다. 딸을 낳았다는 것을 이렇게까지 슬픈 일로 만든 원인은 남아선호사상이 크게 작용하였으며 현실적으로 딸을 낳으면 많은 걱정거리가 따라오기 때문이다. 일례로 딸을 시집을 보내는 비용은 만만하지 않다. 속담 44), 49)에서 한 집안에 딸 여러 명이 있으면 확실히 부유할 수 없기 때문에 도둑도 그런 집에서 시간을 낭비 하기 싫다고 한다. 왜냐하면 딸은 태어난 날부터 집안의 순수한 소비자로 인식되었다. 의식주뿐만 아니라 아들과 다르게 화장품, 장신구 등까지 필요 하니 시집갈 때까지 부모는 뒷바라지를 해주어야 한다. 그리고 시집갈 때 시댁에서 편하게 지낼 수 있도록 두툼한 혼수도 준비해야 한다. 이렇게 하니 딸 여러 명이 있으면 집안이 당연히 가난할 수밖에 없다. 28) 속담 45)에서는 딸을 호박덩굴과 같다고 한다. 호박덩굴은 옮겨 놓는 대로 자라게 되듯이 딸은 시집보내는 대로 가게 된다. 호박덩굴은 어떠한 열악한 환경에서도 자랄 수 있으며 한번 심으면 옮기지 않는다. 여자는 호박덩굴처 럼 시집가서 평탄치 않은 시집살이를 이겨내 끝까지 살아 내야 하는 것을 비유한다. 속담 50)에서는 딸을 동물 관점에서 본다. 닭에게 시집을 갔으면 닭을 따라야 하고 개에게 시집을 갔으면 개를 따라야 한다는 속담이다. 주인 28) 郭 立 誠, 中 國 婦 女 生 活 史 話, 百 花 文 藝 出 版 社, 2005, p134

20 텍스트언어학 34 이 길들이는 동물은 주인집에서 벗어날 수 없는 것처럼 여자는 출가 후에 싫든 좋든 일생토록 남편을 따라야 한다는 속담이다. 속담 46), 51)은 딸이 출가외인이라는 생각으로 시집을 가면 남이 되니 식구라는 생각이 별로 없다 고 한다. 속담 46)에서 여자는 시집을 가면 무슨 일이 있더라도 죽을 때까지 시댁에서 살아야 한다는 것을 보여주고 있다. 이로써 딸은 시집을 가면 친정 집과 멀어지거나 남이 되는 것을 알 수 있다. 심지어 속담 51)에서는 시집보 낸 딸을 내다 버린 물로 비유한다. 속담 51)은 중국 화북지역의 결혼풍습에서 나오게 된 것이다. 중국 화북지역에서 결혼할 때 신부가 탄 가마 뒤에다 물이 꽉 찬 주전자를 걸어 가마가 지나가면서 물을 뿌리는 풍습이다. 뿌린 물을 다시 주워서 담을 수 없는 것처럼 딸이 시집을 가면 더 이상 친정집과 관계없 다는 뜻이다. 3.2. 아내 양국의 전통사회는 가부장제사회라고 할 수 있다. 가부장제란 남성에 의 한 여성 지배를 뜻한다. 29) 전통사회에서 아내는 존경을 받지 못하며 심지어 인간 이하의 삶을 살아가야 했다. 집안일을 잘 해야 하며 남편을 무조건 따라 야 하는 것은 기본이다. 자신에게 불공평한 일이 있더라도 불평하지 않고 완전히 순종해야 한다. 그렇지만 남자는 아내를 아끼지 않고 물건처럼 생각 하여 쉽게 버릴 수 있다는 것으로 실제 인식하기도 하였다. 한: 52) 별수 없는 것이 여자다. 53) 악처는 패가망신의 장본인이다. 54) 북어와 여자는 두드려야 부드러워진다. 55) 계집과 말은 타봐야 안다. 56) 계집 고집 센 것은 도리깨 작대기로 고쳐야 한다. 29) 이광자, 한국전통사회의 여성, 새로 쓰는 여성과 한국사회, 사회문화연구소, 2002, p43

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 21 57) 여자는 데려오기는 쉬워도 길들이기는 어렵다. 중: 58) 女 人 是 墙 上 的 皮, 身 上 的 衣, 剥 了 旧 的 换 新 的. (여자는 담장의 표면, 몸에 걸친 옷 같아서, 옛 것을 벗겨내고 새 것으로 바꾼다.) 59) 天 下 最 毒 妇 人 心. (천하에 가장 독한 것은 아내의 마음이다.) 60) 打 倒 的 媳 妇, 揉 倒 的 面. (아내는 때려야 되고, 반죽은 치대야 된다.) 61) 打 老 婆, 罵 老 婆, 手 内 无 钱 卖 老 婆. (아내를 때리고, 욕하고, 수중에 돈이 없으면 아내를 판다.) 속담 58)에서 아내를 벽돌이나 옷으로 비유하는 그 자체가 아내를 무시하 는 처사이다. 헌 옷을 쉽게 버리듯이 아내도 쉽게 바꿀 수 있다는 속담에서 여자의 비천한 지위가 나타나고 있다. 또한 속담 53), 59)에서 아내는 악하고 독하다고 한다. 여자를 악하고 독하게 만드는 원인은 무엇일까? 그 원인의 제공처는 대부분 남자인 경우가 많다. 당시의 남자는 예사로 처첩을 여럿 데리고 사니 질투로 인한 처첩간의 다툼은 일상적인 일이 되었다. 처첩간의 다툼은 여자를 타산적으로 만들며 심한 경우에는 여자를 독하게 만들 수도 있을 것이다. 이렇게 남자의 욕심으로 인한 것을 오히려 여자 탓으로 말하며 여자의 본성은 악한 것이라고 치부되는 것이 당시의 현실이었다 30). 또한 부 부끼리 싸우게 되면 보통 남자들이 아내에게 화풀이를 하고 여자들은 자신보 30) 이러한 풍조는 조선후기 정조 시대에 발간된 형벌관련 판례집인 추관지( 秋 官 志 ) 에서 확인할 수 있는데, 문현아(2011)는 가족 내 부부관계에서 살해사건이 일어났을 경우, 아 내가 남편을 살해한 경우에는 예외없이 형률에 의거 처벌하겠다는 의지를 분명히 보인 반면, 남편이 아내를 상해한 경우에는 거의 예외없이 모두 사형을 감면하였다고 하여 조선시대 남편의 아내 살해와 아내의 남편 살해는 동일한 살인이 아닌 위계적으로 서열 화되어 있음을 밝혔다. 일례로 秋 官 志 상에 질투로 인해 아내를 살해한 사건은 총 3건 이 기재되어 있는데 그 중 2건은 남편이 이미 간통을 했거나 첩과 같이 살고 있는 상황에 서 벌어졌다. 아내가 질투를 하게 된 원인 제공자는 가해자가 남편임에도 불구하고 이런 맥락은 판결에서 전혀 고려되지 않는다.

22 텍스트언어학 34 다 낮은 계층 즉 첩이나 하녀에게 화풀이를 하였으며 이러한 역학관계를 당 연시하는 풍조가 만연하여 남편이 아내를 때리는 행위를 정당화시키게 되었 다. 이를 통해 남자들이 아내는 자신보다 낮은 계층이라고 생각한 것을 알 수 있다. 부부 관계를 평등한 관계로 인식하지 않고 아내는 무조건 남편에게 순종해야 하며 아내가 남편에게 당하는 것도 당연한 일로 받아들였다. 남자 는 좋은 아버지 의 의무가 없었고 착한 남편 의 책임은 더욱 없었다. 중국 전통사회에서는 오로지 착하거나 착하지 않은 아내만 있었을 뿐 착하지 않은 남편은 없었다. 31) 속담 54), 60), 61)에서 아내는 남편이 마음대로 때릴 수 있는 대상으로 나와 있다. 즉 아내는 인간이 아닌 사물의 존재로 생각한 것이 다. 속담 54)에서 동물을 여성과 동격으로 취급하였다. 여성을 인간 이하로 본다는 것을 알 수 있다. 이는 중국에서도 마찬가지이다. 중국 속담에서도 아내는 사물로 인식되어 있는 것을 알 수 있다. 아내를 반죽으로 비유한다. 반죽은 주무를수록 맛이 있듯이 여자는 때릴수록 말 잘 듣고 집안일을 잘한 다고 말한다. 그 표현이 극에 달해 심지어 돈이 없으면 아내를 팔아버린다고 까지 하였다. 이처럼 극단적인 표현은 한국 속담에는 없다. 이러한 속담을 살피면 한국보다 중국에서 여성에 대한 처우가 더욱 가혹했음을 짐작할 수 있다. 속담 55)는 아내를 학대하는 의미는 아니고 좋은 말은 타봐야 알 수 있듯이 여자는 함께 살림을 해봐야 진면목을 알 수 있다는 말이다. 이는 아내 를 직접적으로 학대하는 속담은 아니지만 여자를 동물적인 관점에서 본다는 비하의 의중을 나타내고 있다. 속담 56)에서는 여자를 때리는 이유와 방식 등이 구체적으로 나와 있다. 고집이 세다는 것만으로도 여자를 때리는 이유 가 되었다. 남자들이 말하는 여자의 고집은 바로 남자의 말을 잘 안 듣는 것으로 이해할 수 있다. 자신의 주장이 남편의 의견과 다르게 되면 무조건 남편의 의견을 따라야 하며 자신의 주장을 지키려 하면 고집이 세다고 한다. 여성이 의견을 굽히지 않을 경우 바로 남편에게 맞아야 하는 이유가 되었던 31) 이쭝티엔, 중국의 남자와 여자, 법인문화사, 2000, p73

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 23 것이다. 한 집안에서 같은 식구로서가 아니라 아내는 남편보다 낮은 계층이 었다는 것을 확실하게 주지시켜주는 것이다. 속담 57)에서도 아내는 동물처 럼 길들여야 한다는 생각을 당연한 것으로 받아들였다. 그 길들이는 방식은 바로 말을 안 들을 때 때려야 한다는 것이다. 양국 속담에서 모두 아내는 마음대로 때릴 수 있는 존재로 나타나고 있으 며 인간이 아닌 사물로 본다는 점이 직접적으로 표현되어 있다. 이 사실이 의미하는 바는 곧 여성을 인격체로 대우하기보다는 물건으로 본다는 것인데, 물건으로 본다는 말은 사는 사람이나 소유하는 사람, 곧 주인이 있다는 것이 므로 여자는 주체적인 위치에 서지 못함을 의미하게 된다. 마음에 안들면 주인 마음대로 버릴 수 있는 물건처럼 여자를 버릴 수 있고, 또 마음대로 빌려줄 수도 있는 것으로 나타난다. 32) 이와 같이 양국 속담에서 모두 아내를 학대하는 행위를 정당화시켰다. 이러한 방법들은 상대적으로 중국보다 한국 속담에서 더욱 구체적으로 묘사되었으며 그 심한 정도는 중국의 속담에서 더 극단적인 표현을 사용하였다. 3.3. 고부간 양국에서 아내는 반드시 良 妻 이어야 한다. 시부모 앞에서든지 남편 앞에 서든지 가릴 것 없이 여자는 반드시 자기의 독립적인 인격과 자유의지를 버 려야 했던 것이다. 33) 전통사회는 결혼하면 여자는 남자 집에 들어가서 살게 되어 있었다. 결혼은 한 집안에 새로운 식구가 생기게 만들며 결혼한 날부터 여자는 시집살이를 시작하게 된다. 시집살이의 이율배반적인 요소는 며느리 가 된 여성의 가장 큰 갈등의 대상이 시어머니라는 여성인 것이다. 시집살이 는 필연적으로 시어머니와 며느리의 불화를 만들어 내었다고 할 수 있는데, 32) 전혜영, 여성 대상 표현에 나타난 여성의 사회적 위치, 언어와 여성의 사회적 위치 태학사, 1999, p118 33) 이쭝티엔, 중국의 남자와 여자, 법인문화사, 2000, p76

24 텍스트언어학 34 전통사회에서 여자는 밖으로 나가지 않고 주로 집에서 집안일을 하여 며느리 와 가장 많이 함께 지내는 사람은 바로 시어머니이기 때문이다. 시어머니와 며느리의 사이가 안 좋은 것이 운명적으로 정해져 있다는 이야기도 있다. 한: 62) 시어머니가 모이면 며느리 흉보고, 며느리가 모이면 시어머니를 험 담한다. 63) 집안 망신은 며느리가 시킨다. 64) 사위는 백년 손님이다. 65) 시어머니 좋아하는 며느리는 없다. 66) 살다보면 시어머니 죽는 날도 있다. 67) 시어머니가 죽으면 며느리가 시어머니 노릇하게 된다. 68) 고부간 갈등이 생기면 집안이 망한다. 중: 69) 十 對 婆 媳 九 對 不 合. (열 집 중에 아홉 집의 시어머니와 며느리는 화합하지 못한다.) 70) 兒 媳 妇 好 比 鞋, 穿 破 旧 的 新 的 来. (며느리는 신발과 비슷하다. 신다 떨어진 낡은 신발은 새 것으 로 바꿔 신는다.) 71) 女 婿 是 百 年 的 客. (사위는 백년 손님이다.) 72) 水 牛 角 婆 婆. (무소뿔처럼 완고하게 며느리를 구박하는 게 시어머니다.) 73) 多 年 的 媳 婦 熬 成 婆. (오래 세월을 기다려 며느리는 시어머니가 된다.) 74) 婆 媳 親, 全 家 和. (고부간 사이가 좋으면 집안 전체가 화목하다.) 75) 買 豬 不 買 圈. (며느리 볼 때 사람을 봐야지 재물을 봐서는 안된다.) 양국의 고부간에 대한 속담은 대부분 고부간의 극심한 갈등 관계로 묘사 되고 있다. 이러한 갈등관계를 유발하게 하는 근원은 아들을 사이에 둔 시어

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 25 머니와 며느리의 대치에서 살펴볼 수 있는데, 봉건사회는 남존여비사상으로 인해 아들은 매우 귀한 존재였다. 시어머니는 어머니로서 아들을 낳았기에 집안의 안주인으로서의 위치를 공고히 할 수 있게 되었으니 아들은 어머니에 게 매우 중요한 존재이다. 이런 아들이 결혼하면 며느리에게 빼앗기는 것으 로 시어머니에게 인식되었다 34). 그러므로 시어머니에게 며느리는 가장 미운 존재일 수밖에 없는 것이었다. 이렇게 미운 며느리이기에 속담 70)과 같이 며느리를 신발로 비하하여 언제나 교환이 가능한 하찮은 존재에 불과하다고 치부하여 가족의 구성원으로 정당한 대우를 하지 않았음을 알 수 있다. 반면 속담 64), 71)에서 보듯이 사위는 양국 모두 백년 손님이라 하여 매우 어렵고 귀한 존재로 묘사하고 있는데 혼인으로 맺어진 가족 관계에서 여성과 남성 의 격이 다름을 여실히 보여주고 있다. 위의 속담들에서 보듯이 시어머니가 며느리를 미워하는 만큼 며느리도 시 어머니를 싫어한다. 시어미니와 의견이 다르면 시집살이는 심하게 되니 며 느리만 고생을 한다. 자신이 며느리였을 때 고생을 해봤으며 그러한 고통을 알고 있으니 며느리에게 시집살이를 심하게 시키지 않는 것이 정상이다. 하 지만 받은 대로 돌려주어야 분이 풀리니 시집살이는 끝없이 이어진다. 이러 한 상황이니 며느리는 시머어니가 죽는 날이나 시어머니가 되는 날만을 기다 리는 속담들이 생겨났을 것이다. 속담 67), 73)이 바로 그 예이다. 며느리가 시어머니가 되고 싶을 뿐만 아니라 시어머니의 죽음을 바랄 정도로 미워하는 것이 속담 66)에서 나타나고 있다. 이를 통해 한국에서 며느리가 시어머니를 어느 정도로 미워하는지와 시집살이가 어느 정도로 심했는지를 알 수 있다. 시어머니와 며느리의 관계는 운명적으로 불화라고 하지만 좋게 지내면 집안 이 흥성한다는 말이 있다. 왜냐하면 시어머니와 며느리의 사이가 좋지 않으 면 집안이 매우 소란스럽고 불안하니 되는 일도 안되게 한다. 속담 68), 74)는 34) 중국속담 有 了 老 婆 忘 了 娘.(아내를 얻으면 어머니를 잊는다.) 는 시어머니가 며느리를 싫 어하는 이유를 아들과의 관계에서 가장 명료하게 설명하였다.

26 텍스트언어학 34 바로 고부간 사이가 좋으면 집안이 화목하고 반대로 고부간 사이에 갈등이 생기면 집안이 망할 수도 있다는 말이다. 양국의 고부간에 대한 속담은 다음 과 같이 생각해 볼 수 있다. 첫째, 가정의 권력구조는 남성 중심이며 다음대 의 권력자인 아들을 사이에 두고 시어머니와 며느리는 필연적으로 경쟁하며 사이가 나빠질 수밖에 없으며 둘째, 여성은 젊든지 나이가 많든지 간에 정신 적으로 성숙하지 못하고 서로 투쟁하는 존재로 비하하여 며느리와 시어머니 모두에게 집안의 발전을 위해서 자중하라는 훈계조의 속담들이 있다. 시어 머니는 집안의 연장자이며 어른이었지만 남자들에게는 훈계 대상에 불과하 였으며 며느리는 시어머니보다 더 낮은 존재이기에 그 비하의 정도는 더 거세 다. 셋째, 시어머니가 남자들에게 받은 풀 수 없는 고통을 며느리라는 하급자 에게 모두 풀어냈기에 시집살이는 혹독할 수밖에 없었음을 생각할 수 있다. 4. 속담을 통해 본 한중의 여성관 한 중 속담에서 나타난 여성비하문화를 개인으로서의 여성, 가정 안의 역할과 같은 두 측면에서 보았다. 본 장에서 이를 통해 양국에서 비하된 여성 관의 공통점과 차이점을 살펴보자. 4.1. 개인으로서의 여성 공통점: 1 여성을 인격이 있는 사람이 아닌 감상품이나 장난감으로 생각하며, 거 기에 미인을 판정하는 기준까지 제시된 것이 같다. 2 한 중 양국 속담에서 나타난 미인은 모두 다 흰 피부, 뚜렷한 용모를 갖춰야 한다. 3 양국 속담에서 나타난 미인이 박명하다는 관점이 같다.

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 27 4 양국 속담에서 미인의 얼굴은 자연사물로 비유된다. 예를 들어, 꽃, 달 등이다. 5 양국의 속담에 나타난 비하된 여성의 성품은 거의 똑같다. 수다스럽다, 질투가 많다, 변덕스럽다, 게으르다, 속이 좁다, 믿음이 없다, 심지어 같은 뜻의 속담들도 존재한다. 예를 들어, 양국 여자는 수다스럽다고 한 속담 중에 뜻이 같은 것은 다음과 같다. (한): 여자가 말이 많으면 집안이 망한다. (중): 利 口 覆 家 邦. (말 많은 여자가 집안이나 나라를 망하게 할 수 있다.) 차이점: 1 못 생긴 여자에 대한 태도가 양국 속담에서 다르게 나타나고 있다. 추녀 를 비하하는 속담은 상대적으로 한국에 더욱 많은 편이다. 비록 사람들 이 아름다운 것을 좋아하지만 추녀에 대한 태도는 중국속담에서 반대 로 나타나고 있다. 중국에서 예쁜 아내는 집안의 화를 일으킬 수 있다 고 하며 못 생긴 여자는 정절을 잘 지키니 집안의 보배라고 한다. 2 양국 속담에서 모두 여자는 수다스럽다고 한다. 하지만 이 문제를 언급 한 한국 속담 중에 남녀차별화를 하였다. 예를 들어, 여자 셋이 모이면 접시가 쪼개지고 남자 셋이 모이면 집이 한 채 세워진다 는 속담들이 있다. 중국에는 이러한 속담이 없다. 3 양국 속담에서 여자는 변덕스러운 준재로 나타나고 있다. 한국 속담에 서는 여자의 생각이 쉽게 변한다고 하지만 중국 속담에서 여자는 생각 뿐만 아니라 사랑도 쉽게 변한다. 水 性 楊 花 가 바로 그 예이다. 4 한국 속담에서 남자가 거짓말을 하는 행동은 합리화되지만 중국 속담 에서는 그러한 것이 보이지 않았다.

28 텍스트언어학 34 5 양국 여성의 생활범위에 따라 비유된 표현이 다르다. 한국 속담에서는 여자를 집안이나 부엌의 물건으로 비유한 것이 상당히 많아 여자들이 주로 집안에서 활동하였음을 알 수 있다. 특히 부엌에서 더욱 그렇다. 중국 속담에서 여자의 수다스러운 것을 연극으로 비유한 것을 보면 중 국 여성은 여가생활을 즐길 수 있으며 밖으로 나가도 된다는 것을 알 수 있다. 4.2. 가정의 구성원으로서의 여성 공통점: 1 시어머니와 며느리 사이가 안 좋다는 것이 양국 속담에서 모두 나타나 고 있다. 2 사위를 귀하게 대접한 것은 같다. 3 남아선호 사상은 양국에서 모두 존재하였으며 그것이 속담에서도 잘 나타났다. 4 딸에 대한 감정은 같다. 첫째, 딸이 많은 집안은 망한다고 한다. 딸을 시집보낼 때에 돈이 많이 필요하여 딸 여러 명 있으면 가난해서 망한다 는 말은 양국 속담에서 모두 존재한다. 둘째, 출가외인이다. 양국에서 시집을 간 딸은 남이라고 생각한 것이 같다. 5 아내의 인격을 낮게 보며 양국 속담에서 흔히 아내를 동물로 비유한다. 6 아내를 인격이 있는 사람으로 인식하지 못한다. 양국에서 아내를 때려 야 한다는 주장은 같다. 차이점: 1 양국에서 모두 남아선호 사상이 존재하며 그로 인한 기자풍습도 존재 한다. 하지만 기자풍습의 형식은 서로 다르다. 또한 한국에서 기자풍습 을 언급한 속담들이 있지만 중국에서 그러한 속담을 찾기 어렵다.

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 29 2 중국 속담에서 출가한 딸을 동물로 비유한다. 예를 들어, 시집보낸 딸 은 팔린 소와 같다 는 속담에서 출가한 딸을 소로 비유를 하였다. 소는 농경중심의 전통사회에서 한 명의 사람보다도 중요한 막대한 노동력을 제공하는 소중한 존재였다. 이러한 소중한 소이지만 팔고나면 전주인 과는 전혀 관계없는 존재가 되어 버리는 것이다. 여기에서 여성을 소처 럼 사람이 아닌 노동력을 제공하는 짐승이나 도구로서 비하하는 것을 알 수 있고 또한, 시집보내는 행위를 팔아버린다는 개념과 치환하여 역시 여성을 인간 이하로 판단하는 것을 알 수 있다. 3 중국 속담에서 돈이 없으면 아내를 팔아도 된다는 말이 있다. 하지만 한국에서는 그러한 속담이 없다. 한국 속담에서 아내는 옷처럼 쉽게 바뀔 수 있어도 아내를 판다는 말까지는 없다. 이를 통해 한국보다 중 국에서 아내를 더욱 낮게 본다는 것을 알 수 있다. 4 한국 속담에서 시어머니가 며느리를 싫어하는 내용이 있지만 며느리를 동물로 비유하지 않았다. 반면에 속담 75)에서 며느리를 돼지로 비유한 다. 이를 통해서 중국에서 시어머니가 며느리를 더욱 싫어하는 감정을 갖고 있으며 며느리를 더욱 낮게 본다고 생각할 수 있다. 5. 결론 지금까지 한 중 양국의 여성비하에 대한 속담을 개인으로서, 가족의 구성 원으로서 두 가지 측면에서 살펴보았다. 한 중 양국은 지리적으로 가깝고, 같은 문자를 사용했으며, 철학과 사상적으로 같은 바탕의 문화를 가지고 있 기에 사회 전반에 걸쳐 많은 공통점을 가지고 있으며 여성에 대한 사회적인 관점과 지위도 매우 유사함을 알 수 있다. 반면에 양국은 근간을 이루고 있는 여러 상이한 요소들에 의한 영향과 시대의 흐름에 따른 관계의 변화 속에 서로 다르게 발전한 문화와 사람에 대한 관점도 존재하고 있다. 이는 한 중

30 텍스트언어학 34 양국의 여성에 대한 관점과 평가에서도 상이한 점이 있음을 확인할 수 있는 데, 구전되어 사람들의 삶과 사상을 가장 사실적으로 표현하는 구비문학인 속담속의 여성을 비하하는 표현들을 서로 비교하여 확인할 수 있었다. 여성 개인으로서의 비하 양상을 살피면 외모가 아름답든 추하든, 나이가 많든 적든, 심성 행동 모든 면에서 비하하는 표현이 존재하였으며 단, 추녀 에 한해서는 중국의 속담에서 추녀를, 좋아하지는 않지만 실용적인 입장에서 분란을 일으키지 않는 안정된 결혼 상대자로 평가하였다. 여성의 활동에서 는 중국의 여성들이 조금 더 자유로웠으며 한국에서는 거짓에 대한 남녀 간 이중적인 잣대를 보였지만 중국의 속담에서는 이러한 모습을 찾아볼 수 없었 다. 가정 구성원으로서의 여성의 비하 양상에서의 공통점은 고부간의 대립, 남아선호, 아내의 낮은 지위 등이 있으며 차이점으로는 한국의 속담에만 있 는 기자풍습, 중국속담에만 있는 딸을 매매하는 물건으로의 취급 및 아내의 매매 풍습과 며느리를 쉬이 바꿀 수 있는 대상으로의 비하 등이 있다. 이와 같이 한국과 중국의 속담은 유사하지만 분명한 차이점을 가지고 있 는 것을 알 수 있다. 이러한 차이점은 한 중 양국의 문화를 서로 이해하는 과정에서 잘못된 이해를 가져올 수 있는 요소임을 알 수 있으며 양국의 속담 을 비교하여 서로의 문화를 이해하는 연구의 유용함도 확인할 수 있었다. 본 연구에서는 여성 비하양상이라는 매우 제한된 분야에 대하여 살펴보았으 나 속담의 비교 연구가 가치 있음을 확인한 것에 연구의 의의를 두고자 한다.

한 중 속담에 나타난 여성비하양상의 비교 고찰 31 참고문헌 김민영(2012), 텍스트 유형에 따른 한국어 시제 기능 연구, 한국외대 박사논문. 김언자(2001), 서사텍스트에서의 현재시제 용법, 불어불문학연구 48, 546-566. 김정남(2010), 소설 텍스트 시제이동의 한 가지 새로운 기능: 김훈의 <남한산성>을 중심으로, 텍스트언어학 28, 1-22. 문숙영(2009), 시제의 의미 및 사용과 관련된 몇 문제, 한국어학 43, 1-27. 민현식(1990), 국어의 시상과 시간부사: 시제, 상, 서법의 3원적 해석론, 국어교육 69, 15-42. 박현선(2003), Daf 영역 내에서 기능: 의사소통적 관점의 시제교육, 독어교육 27, 55-74. 박현선(2005), 텍스트 유형에 따른 독일어 시제 사용 연구-텍스트 유형 신문뉴스를 중심으로, 독어교육36, 237-256. 안재원(2006), 수사학, 서울: 길. 이석규(2001), 텍스트언어학의 이론과 실제, 서울: 박이정. 정희자(2008), 담화와 문법, 서울: 한신문화사. 한국텍스트언어학회(편)(2004), 텍스트언어학의 이해, 서울: 박이정. Brinker, K. (1992), Linguistische Textanalyse, 3. Aufl. Berlin. Brinker, K. (1994), Textkonstitution und Textkompetenz. In: Magdolna, B(ed.): Textverstehen-Textarbeit-Textkompetenz. Budapest. S.109-123. Brinker, K. (1997), Linguistische Textanalyse, 4. Aufl. Berlin. Daneš, F.(1970), Zur Linguistischen Anayse der Textstruktur, in : Folia Linguistica 4, 72-78. Ermert, Karl(1979), Briefsorten. Untersuchungen zur Theorie und Empirie der Textklassifikation, Tübingen: Niemeyer. Hopper, P. J. (ed)(1982), Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics, Amsterdam: John Benjamins. Janssen (Eds.), The Function of Tense in Texts (pp. 1-16). Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen. Jay Heinrichs(2008), Thank You for Arguing-What Aristotle, Lincoln, And Homer Simpson Can Teach Us About the Art of Persuasion, NY: Random House Inc Quirk et al(1985), A Comprehensive grammar of the English language, Longman.

32 텍스트언어학 34 Riddle, E.(1986), The Meaning and Discourse Function of the Past Tense in English, TESOL Quarterly 20, 267-286. Sandig, B. (1972): Zur Differenzierung gebrauchssprachlicher Textsorten im Deutschen. in: Gülich, E./Raible, W.(Hrsg.). Textsorten. Frankfurt/M. S. 113-124. Van Dijk, T. (1980): Textwissenschaft: Eine interdisziplinäre Einführung. München. Weinrich, H.(1964), Tempus, Kohlhammer, Stuttgart (tr. fr., Le temps, Paris, Seuil, 1973). <핵심어> 속담, 여성비하, 전통문화, 비교문화, 여성문화, 관용어, 남존여비, 구비문 학, 유교사상, 한국어 공진치오우( 孔 錦 秋 ) 山 東 省 榮 成 市 學 院 路 2006 號 哈 爾 濱 理 工 大 學 韓 國 語 學 科 전화 번호: 010-7106-2365 전자 우편: kongjq@hanmail.net 이화형 (446-701) 경기도 용인시 기흥구 덕영대로 1732 경희대학교 외국어대학 한국어학과 전화 번호: 031-201-2270 전자 우편: hhlee@khu.ac.kr 투고논문접수일 논 문 심 사 일 게 재 확 정 일 2013년 5월 18일 2013년 5월 30일 2013년 6월 5일