킹제임스성경의 4 중우수성 "Defending the King James Bible" A Fourfold Superiority God's Words Kept Intact In English 도널드웨이트박사 (Dr. D. A. Waite) Director, The Bible For Today 900 Park Avenue Collingswood, NJ 08108, USA E-mail: BFT@BibleForToday.org Web site: www.biblefortoday.org 그리스도예수안에
킹제임스성경의 4 중우수성 2006년 12월 12일초판발행번역 : 정동수, 이권우발행인 : 정동수발행소 : 그리스도예수안에 : 인천광역시남구용현동 87-30 태흥빌리지 1층 : 등록번호 238 인쇄소 : 디앤피디자인프린팅판권소유 : 그리스도예수안에 ( 정동수 ) 문의 : (032) 872-1184(Tel), (032) 872-0634 : (032) 872-1185(FAX) : 홈페이지 : http://www.inchristjesus.net : E-mail : InChristJesus@InChristJesus.net : ISBN 89-951587-9-4 03230 본서의영어제목은 Defending the King James Bible(The Third Edition) 입니다. 본서의한국어판저작권은미국의웨이트박사가운영하는 BIBLE FOR TODAY 와의계약에의해도서출판 그리스도예수안에 에있습니다. 본서는신저작권법에의해한국내에서보호를받으므로무단전제와무단복제를금합니다.
감사의말 이책을출간하는데도움을주신여러사람들에게감사의뜻을전하고싶다. 먼저강의내용을타이핑해준베이커씨 (Ruthe Baker), 표지디자인을맡은게이블박사 (Galen Gavel), 원고교정과함께유익한제안들을해준아내유본 (Yvonne S. Waite), 아들웨이트주니어 (Mr. D. A. Waite Jr) 그리고디트와일러 (Phyllis B. Detwiler) 에게감사를드린다. 특별히디비트로박사 (Dr. KirK DiVietro) 에게고맙다는말을전하고싶다. 디비트로박사는컴퓨터전문가로서새로들여온내 IBM PC 를두번씩이나세팅해주었을뿐아니라 Word Perfect 5.1 로본문을잘정리하고나중에 6.0 포맷으로전환하는데도움을주었다. 또컴퓨터와관련한계속된질문에도친절히답변해주었다. 목사님의도움이아니었다면현재의모습을갖춘이책을보기는어려웠을것이다. 마지막으로아들스데반웨이트 (Daniel Stephen Waite) 에게감사한다. 그의수고로인터넷에서많은인쇄소에대한정보를얻었고거기서저렴한비용으로인쇄할수있는곳도찾았다. 덕분에하드커버로낸 5 판과 6 판을인쇄할수있었고여러총판을통해이책이성공적으로배포될수있었다. 이책의원고는킹제임스성경을지키는일에가능한가장효과적인도구가되고자여러손을거쳤다. 많은사람들이이작업에도움을주긴했지만혹활자를그냥지나쳐버린경우나내용이누락된곳도있을수있다. 이런부분에대한책임은나에게있다.
머리말 킹제임스성경수호 4 중우수성 영어로보존된하나님의말씀들 에관한본연구는 28 년이넘는기간동안이주제에대해내가생각하고연구하고저술한것과또출판물과강연원고가집약된결과물이라고할수있다. 그리스도인의믿음에있어성경만큼중요한주제는없다. 그중에서도중요한첫째질문은다음과같다. 과연오늘날우리가읽고공부하고암송하고전하고사용해야할영어성경이어떤것인가? 이것과연결되는둘째질문은이와같다. 우리가확신있게 이것이영어로된하나님의말씀이다 라고말할수있는영어성경이과연어떤것인가? 본연구의목적은위의두가지질문에대한답을주는것이다. 나는이것을킹제임스성경의네가지우수성을입증함으로써이루고자한다. 그 4 중우수성은 (1) 우수한본문 (2) 우수한번역자들 (3) 우수한번역기법 (4) 우수한신학이다. 이네가지측면에서킹제임스성경은독보적인자리에있다. 독자들은본연구가관념적인내용보다는해당주제에대한함축적인개요를담고있음을알아야할것이다. 이주제와관련된관련정보가주위에넘쳐나고있는상황에서이중요한논쟁은사실상끝이나지않을것이다. 본저서에서는보다심층적인주제에관한한여러가지유용한문헌들을인용하였다. 또한책의마지막부분에는출판시점을기준으로 900 개가넘는타이틀로구성된참고문헌목록을실었다. 여기에는해당주제에대한책과테이프, 비디오및기타소중한자료들이소개되어있는데아마도이것들은독자들도자기서재에두고싶어할자료들일것이다. 여기에매달새로운타이틀이추가되고있다. 최신자료목록을원한다면내가운영하는 BIBLE FOR TODAY 1) (www.biblefortoday.org) 에연락해서브로슈어 #1 을요청하면된다. 분량이계속늘어나긴했지만본저서내용의대부분은 1988 년 2 월 13, 14 일이틀동안뉴욕주코틀랜드에있는은혜침례교회에서개최된킹제임스성경세미나에서온것들이다. 세미나내용은 5 개의 2 시간짜리오디오카세트혹은비디오카세트에수록되었으며필요하면 BIBLE FOR TODAY 에서구할수있다 [B.F.T. #1594/1 5]. 본래이책에는 3 개의장만있었는데후에제 5 장과부록 A, B 그리고색인, 참고자료등이추가되었다. 부록 C 에는세미나가진행되는동안청중들이물었던질문들과그것들에대한답변들이들어있다. 부디이질의응답이킹제임스성경을수호하는데조금이나마보탬이되었으면하는바람이다. 다음의표에서볼수있듯이신약성경에관한한그리스어수용본문 2) 과웨스트코트 / 호 1) BIBLR FOR TODAY는웨이트박사가킹제임스성경과그것의근간이된전통히브리어 / 그리스어를변호하기위해세운비영리단체로서성경과바른교리의정립을위해많은책을출간하고판매하고있다. 이책에서는이것을우리말로옮기지않고그대로영어로적었다. 2) 이것은영어로 Received Text, 그리스어로 Textus Receptus ( 짧게 TR) 라고하며국내에서는
viii 킹제임스성경의 4 중우수성 르트의비평본문사이에실제적인전쟁이벌어지고있다. 여기서쉽게볼수있듯이신약성경에서만추가되거나삭제되거나변개된그리스어단어수가무려 10,000 개에달한다! 신약성경그리스어본문전쟁터 수용본문 140,521 개의그리스어단어가있다. 그리스어본문은총 647 쪽이다. 페이지당 217 개의그리스단어가있다. 그리스단어의 100% 가있다. 647 쪽모두가그대로있다. 수용본문에서웨스트코트와호르트가변개한내용 신약성경에서 5,604 군데가바뀌었다. 9,970 개의그리스단어가바뀌었다. 페이지당 15.4 개의그리스단어가바뀌었다. 그리스어단어의 7% 가바뀌었다. 그리스어본문에서총 45.9 쪽이바뀌었다. 10,000 개라는단어가어느정도인지언뜻와닿지않는다면그단어들을한곳에모아놓았다고가정하라. 10,000 개의영어단어가모이면어떻게되겠는가? 그것은 (1) 로마서전체 (9,447 개단어 ) 혹은 (2) 고린도전서전체 (9,489 개단어 ) 혹은 (3) 고린도후서와갈라디아서 (9,190 개단어 ) 또는 (4) 에베소서, 빌립보서, 골로새서및데살로니가전서를합친것 (9,096 개단어 ) 또는 (5) 야고보서, 베드로전후서, 요한 1,2,3 서및유다서를합친것 (10,088 개단어 ) 혹은 (6) 골로새서, 데살로니가전후서, 디모데후서, 빌레몬서, 베드로후서, 요한 2,3 서, 그리고유다서를합친것 (9,819 개단어 ) 과맞먹는다. 결국웨스트코트와호르트는이만큼많은단어들을하나님의말씀에더하거나빼거나변개한것이다. 나는독자들이이성경전쟁에많은위험이도사리고있음을인정하리라생각한다. 바로지금이말씀을위해싸울때이다. 하나님의말씀들을수호하며 웨이트목사 (Pastor D. A. Waite, Th.D., Ph.D.) Director, THE BIBLE FOR TODAY, Inc. 900 Park Avenue Collingwood, NJ 08108, USA 2006 년 9 월 ( 제 3 판을출간하며 ) 대부분이공통적으로인정했다는뜻의 공인 ( 共認 ) 본문 으로알려져있다. 본서에서는대부분이것을대부분이수용했다는뜻의 수용본문 으로번역했다.
한국의친구들에게 정동수박사와그의동료는킹제임스성경을변호하는나의책 Defending the King James Bible - A Fourfold Superiority 를 킹제임스성경의 4 중우수성 이라는제목으로번역 / 출간하였습니다. 여러분이이책을읽을때에하나님의큰은혜가함께하기를기원합니다. 질문이있으면아마도정박사가잘대답해줄것입니다. 또는내게 e-mail(bft@biblefortoday.org) 로직접질문하면답변해드리겠습니다. 정박사는지난여러해동안저의절친한친구로지내왔으며내가시무하는 BIBLE FOR TODAY 침례교회의신실한선교사들중하나로한국에서일해오고있습니다. 저는또한이책이쉽게이해될수있도록정박사가본서에여러가지도표와각주등을넣는것을허락했습니다. 세상의여러언어로번역된성경을분석할때여러분은다음의네가지중요한사실을알아야합니다. 1. 번역의대본이된히브리어, 그리스어본문이우수한가? 2. 그것을번역한번역자들이영적으로, 언어면에서우수한가? 3. 그것이우수한번역기법을통해수용언어로신실하게번역되었는가? 4. 그것이우수한신학을담고있어성경의교리에문제를일으키지않는가? 이책은영어킹제임스흠정역성경이위의네가지우수성을다만족시킨다는것을보여줄것입니다. 이책을구입하고주의깊게읽어주신데대해정말로감사를드립니다. 하나님의말씀으로인한여러분의친구 웨이트목사 (Pastor D. A. Waite, Th.D., Ph.D.) (*) 2004 년가을에나는한국의서울제일침례교회 (www.firstbaptist.or.kr) 에서이책의내용을주제로 4 일동안 12 시간의세미나를인도했습니다. 세미나는모두녹화되어 그리스도예수안에 출판사의웹사이트를통해동영상으로볼수있으니참조하기바랍니다 (www.inchristjesus.net).
목차 헌사 iv 감사의말 vi 머리말 vii 한국의친구들에게 ix 목차 x 도입 1 A. 용어의정의 1 B. 킹제임스성경에나오는 618개의생소한단어들 1 C. NASB, NKJV, NIV의여러가지결함들 2 D. 1611 판킹제임스성경과현재킹제임스성경사이엔겨우 421 개의단어차이가 있을뿐이다 3 E. 오늘날의킹제임스성경은사실상 1611판킹제임스성경과같다 4 제1장 : 성경보존 5 A. 하나님께서성경보존을약속하셨다 5 B. 하나님은성경보존에대한약속을지키셨다 12 C. 성경보존을가르친역사적증거들 13 D. 영어로이루어진성경보존과킹제임스성경과의관계 14 제2장 : 킹제임스성경의우수한본문 17 A. 킹제임스성경이영어로보존된하나님의말씀인것은그것의우수한히브리어 구약성경본문때문이다 17 B. 킹제임스성경이영어로보존된하나님의말씀인것은그것의우수한그리스어 신약성경본문때문이다 35 제3장 : 킹제임스성경의우수한번역자들 58 A. 킹제임스성경역자들에관한자료들 58 B. 킹제임스성경역자들의영적통찰력 58 C. 킹제임스성경역자들의그룹편성과위치 60 D. 세명의우수한킹제임스구약성경역자들 61 E. 두명의우수한킹제임스신약성경역자들 64 F. 나머지킹제임스성경역자들의언어관련이력요약 68 G. 킹제임스성경역자들의우수성에대한맥클루어의평가 72
목차 xi 제4장 : 킹제임스성경의우수한번역기법 74 A. 팀단위번역기법의우수성 74 B. 번역기법의우수성 78 제5장 : 킹제임스성경의우수한신학 114 A. 본장의배경 114 B. 현대역본들에서발견되는신학적오류 118 부록 A: 하나님의말씀들 162 부록 B: 영어성경전서와신약전서의연대기별목록 170 부록 C: 킹제임스성경관련질의응답 186 부록 D: 킹제임스성경관련 BFT 책자들 213 부록 E: 킹제임스성경연구와관련된 251가지질문 235 부록 F: 용어설명과영어성경약자 245
도입 A. 용어의정의 우리가킹제임스성경이 온전히보존된하나님의말씀들 이라고할때 온전한 (intact) 이라는단어가의미하는바가무엇일까? 온전한 이라는단어는라틴어 intactus 에서왔는데이것은 아니다 라는뜻의 in 과 손대다 라는뜻의 tactus 로이루어져있다. 따라서이말은 손대지않은 또는 훼손되지않은 이라는뜻을갖는다. 즉, 이단어는어떤것이아무것에도해를입거나더렵혀지지않았음을뜻한다. 하나님의말씀들이온전히보존되었다. 고할때우리는이런의미를염두에둔다. 히브리어로된구약성경과그리스어로된신약성경이무엇을말하고있는지영어로알고자한다면내가연구한경험으로는킹제임스성경만이유일하게원어 ( 히브리 / 아람어및그리스어 ) 를영어로완전하고정확하게옮겨놓은역본이다. 나는이짧은연구를통해독자에게이말이참되다는것을보여주고싶다. 아니면적어도내가무엇을믿고있는지분명히밝히고자한다. 킹제임스성경이아닌다른역본들을사용한다면우리는거기에있는모든구절, 문장, 단어가정확히하나님께서주신히브리어, 그리스어에서번역된것인지확신할수없다. 오히려거기에는사람의말들이여기저기섞여있다. 이것은소위 동적일치 라불리는번역기법을사용했기때문인데이방법에따르면하나님의말씀들을더하고빼고바꾸는것이얼마든지가능하다. 당신은이렇게물을지모른다. 글쎄요, 킹제임스성경은 1611 년에번역된것아닌가요? 벌써 300 년이상되었는데결코짧은기간은아니지요. 이런시간적격차로인해킹제임스성경은이해하기어렵지않습니까? B. 킹제임스성경에나오는 618 개의생소한단어들 킹제임스성경을읽다가 1611 년이후로그의미가바뀐단어들을만나게된다면영국의 트리니테리언성경공회 (Trinitarian Bible Society) 3) 에서출판한 Bible Word List 라는소책자를사용하기바란다 [B.F.T #1060]. 4) 여기에는의미가바뀐단어들과각단어의간략한의미를기술해놓았는데독자에게큰도움이될것이다. 사실킹제임스성경을이루는 791,328 개의단어중에그런단어들은고작 618 개에불과하다. 이소책자한권이면해당단어들을일일이사전에서찾아야하는번거로움을상당히덜수있을것이다 ( 물론사전도좋다 ). 단어목록과함께단어의의미가간략하게소개되어있다. 나도거기에있는 618 개의단어모두를살펴보았는데킹제임스성경을모르는상태였더라도거기서진짜찾아볼필요가있는단어는모두 257 개정도였다. 물론독자들은더많이찾아봐야할지모르겠다. 아무튼 618 개단어가모두가들어있다. 예를들어 draught 는 drain ( 배수구 ) 또는 sewer ( 하수구 ) 라는의미가되고 fan 이란단어는 winnowing fan ( 키질에쓰이는키 ), Press vat 는 vat of a wine press ( 포도즙을짜는통 ) 이며 Ossiphrage ( 수염수리 ) 는 먹이의뼈를부러뜨리는독수리 라는뜻이다. 목록에있는단어 3) 하나님의삼위일체를믿지않는유일교도들이성경공회에침투하는것을보고삼위일체를수호하기위해세워진영국의삼위일체성경공회 (www.trinitarianbiblesociety.org). 4) 앞으로 [B.F.T.] 형식으로소개되는것은모두 BIBLE FOR TODAY 에서구입할수있는책자들을말한다. 킹제임스성경관련 B.F.T. 목록은부록 D 를참조하기바란다.
2 킹제임스성경의 4 중우수성 들말고도뜻을모르는단어들이있을것이다. 그런단어들은사전을찾아보거나비슷한종류의소책자를이용하면된다. 우리가처음으로킹제임스성경에있는이러한 618 개의단어 ( 혹은그이상 ) 의정확한의미를연구한내용을선보이는것에대해심각하게고민하기시작한것은 1992 년이었다. 내친구는이과제를구상하기시작했고몇명의조력자들과함께일에착수했다. 한동안그일은진행되었지만결국그는이일이자신이완성하기에는너무나도복잡한과업이라결론내리고자기가현재작업중인다른과제들을위해이일을내려놓은것으로알고있다. 1996 년, BIBLE FOR TODAY 는싱가포르의토우 (S. H. Tow) 박사와협력하여킹제임스성경에대한유사한프로젝트를시작했다. 토우박사는세계적으로알려진산부인과의사이며싱가포르에있는갈보리성경장로교회의목사이다. 나의장남인웨이트주니어 (D. A. Waite Jr.) 가킹제임스성경의어려운단어들의뜻을정의하는각주를넣은 단어를정의한킹제임스성경 (Defined King James Bible) 을완성했을때토우박사는이것을위한기금을마련하였고 4,000 여권의 Defined King James Bible 을배포했다. 그는몇몇머리말과편집인의말에대한초안을작성했고거기서성경을둘러싸고일어나고있는원문전쟁의역사와배경을설명하였다. 토우박사는이킹제임스성경을필리핀이나인도같은많은제 3 세계국가들에게보급하려는부담을갖고있다. C. NASB, NKJV, NIV 의여러가지결함들 이제킹제임스성경을사용하지않고하나님의말씀을탐구하려할때어떤어려움이있을지말하고자한다. 당신은성경의히브리어나그리스어에실제어떤영어단어가연결되어있는지모른다. 킹제임스성경과는달리대부분의현대역본들은이탤릭체를사용하지않는다. 아시다시피이탤릭체는원어에는없지만의미를통하게하기위해어떤단어가추가되었는지보여준다. 물론현대역본중에서신미국표준역 (NASB) 5) 도원어즉히브리어나그리스어에없는영어단어를이탤릭체로표시한다. 하지만문제는본문자체에추가되고빠진단어가워낙많아무엇이본래있던단어들이고무엇이아닌지가려낼수없다는데있다. 현대역본들의정확성을확인하기위해나는다음과같은작업을거쳐야했다. 아마독자들도이것을위해같은작업을거쳐야할것이다. 나는 NASB 를창세기부터계시록까지읽으며동시에귀로는카세트테이프에녹음된킹제임스성경을들었다. 그리고펜을가지고 NASB 본문에서킹제임스성경과확연히차이가나는부분들을붉은색으로표시해두었다. 그다음나는킹제임스성경의기초가되는히브리본문과그리스어본문즉내가바르고정확하다고받아들이는원어본문과밑줄그은부분들을비교해보았다. 이과정을통해나는하나님의말씀들에서 4,000 군데이상첨가되고삭제되고변개된부분들을발견하였다 [B.F.T. #1494 P]. 킹제임스성경을제외한기타역본들의정확성을검증하기위해선히브리어, 그리스어본문에있는모든단어들을일일이확인해보아야할것이다. 자어떤가? 이것보다는 5) 본문에나오는영어성경은 NASB, NIV, NJKV 등과같이대부분약자로표시될것이다. 부록 F 에있는용어설명과영어성경약자목록을참조하기바란다.
도입 3 아까그소책자에서생소한 618 개의단어를찾아보는일이훨씬쉽지않겠는가? 그소책자는정확한안내자의역할을할것이다. 실제찾아봐야하는단어도몇개되지않을것이다. 사실뉴킹제임스역본 (NKJV) 도정확성에문제가있기는마찬가지이다. 물론다른역본들만큼은아니지만 NKJV 에서도 2000 군데이상의 동적일치 의흔적을찾아볼수있으며거기서동일하게하나님의말씀에더하고빼고바꾸는일이일어났다. 나는 NKJV 에도킹제임스성경과다른부분과원래의히브리, 그리스어와다른부분들을붉은색으로표시해놓았다. 본문뿐아니라각주에도바뀐부분이있었다. 어쨌든 NKJV 는많은문제점을안고있다. 그중어떤단어가정확하고어떤단어가아닌지궁금하지않은가?[B.F.T #1442] 신국제역 (NIV) 도마찬가지다. 가령사무엘하말씀의경우변경을나타내는붉은색표시로인해 NIV 는거의도배되다시피했다. 나는중요한차이점을발견하면테이프에그내용을이런식으로녹음해두었다. 원래의히브리어나그리스어또는킹제임스성경은이렇게이야기하는데 NIV 는이렇게이야기한다. 결국바른히브리어그리스어본문과달리 NIV 에서추가하고빼고변개해버린부분만무려 6,653 군데가넘는다는것을알게되었다. 이일에 2 년 8 개월이란시간이소요되었다. 지면과시간관계상생략된예를모두포함한다면 NIV 에는아마수만군데가될것이다. 우리에게는이것을모두정리한프린트물이있다 [B.F.T. #1749 P]. 이자료는 284 쪽의분량이고 BIBLE FOR TODAY 에서구할수있다. D. 1611 판킹제임스성경과현재킹제임스성경사이엔겨우 421 개의단어차이가있을뿐이다 사람들은종종현재킹제임스성경이 1611 년의킹제임스성경과많이다르다고말한다. 그래서나는사실여부를면밀하게살펴보았다. 토마스넬슨 (Thomas Nelson) 출판사는 1611 년도에인쇄된킹제임스성경을우리가읽을수있는일반로마체로서체만바꾸어내놓았다. 이책은한때절판되었지만다시출간되었다. 본래 1611 년판킹제임스성경은독일어체로인쇄되었다. 나에게는독일어체로되어있는 1611 년판킹제임스성경의사진복사본이있다. 읽기어려운것이사실이다. 예를들어 s 가다르다. 하지만넬슨사는그런것들을우리가읽기쉬운서체로바꾸었다. 한페이지한페이지그런작업을한것이다. 여러해동안나는이런이야기를들어왔다 ( 아마독자들도그랬을것이다 ). 뉴킹제임스역본 (NKJV) 은그저 1611 년판킹제임스성경을기초로한또하나의 판 (edition) 으로서현대인에맞게개정되어나왔을뿐이라는것이다. 또한초판때인 1611 년부터 NKJV 가나온 1979 년까지킹제임스성경이여러번의굵직한변화들을겪어왔다는말도있다. 나는이사실을직접알아보고싶었다. 그래서 1917 년에나온 구 ( 舊 ) 스코필드주석성경 - 킹제임스성경본문사용 - 으로확인해보기로했다. 나는 구 ( 舊 ) 스코필드주석성경 은녹음테이프로듣고넬슨출판사에서나온 1611 년판흠정역성경은눈으로읽으며창세기부터계시록까지단어하나하나를비교해보았다. 나의귀로듣고감지할
4 킹제임스성경의 4 중우수성 수있는변화는극히일부분이었다. 물론철자법은꽤다르다. 원판킹제임스성경과오늘날킹제임스성경사이에는철자법에차이가있으며그차이는상당히크다. 예를들면신명기 31 장 1 절에 Moses went and spake these words to all Israel. 이라는내용이있는데 1611 년판킹제임스성경에는 words 라는단어가 wordes 로되어있다. 그러나실제비교를하면서다르다고느낀부분은발음뿐이었다. 즉, 나는 1611 판킹제임스성경과오늘날의킹제임스성경을비교하면서소리에있어몇가지변화를발견했다. 그러나모두출력해서확인해본결과대수롭지않은것들이었다. 결국차이점이라는것은신구약전체에걸쳐발음이다르게나는 421 개의단어였다. 킹제임스성경이몇개의단어로이루어졌는지아는가? 무려 791,328 개의단어이다. 1611 판킹제임스성경과오늘날의킹제임스성경의차이는전체단어들중에고작발음이다른 421 개의단어들뿐인것이다. 이 421 개의변화들중에서도 285 개는 형태 만바뀐사소한변화들이다. 나머지 136 개만 내용 의변화즉 of 나 and 의첨가와같은변화들이다. 소위사소한변화들의예를몇가지들면다음과같다. towards 와 toward 가다르게들렸다. 이렇게달리들린단어들을기록했다. 모두세어보니 14 번이었다. 또나는 burnt 와 burned 의차이를감지할수있었는데이경우는총 31 번으로아주적었다. 같은내용이라도나는그것을모두따로계산했다. 가령 amongst 와 among 의경우 36 번있었고 Lift up 과 lifted up 은 51 번있었다. You 는 82 번 ye 로바뀌었다. 보시다시피아주사소한변화들이다. 이러한종류의사소한변화가 214 군데있고여기에기타 71 군데의다른사소한변화들을합쳐서총 285 개의형태변화가있다. 요약하자면, 귀로구별할수있는변화가총 421 개인데여기서 모양 만다른곳이 285 군데, 내용 이다른곳이 136 군데이다. 이조사자료는모두책자로정리되어구할수있다 [B.F.T. #1294]. E. 오늘날의킹제임스성경은사실상 1611 판킹제임스성경과같다 오늘날우리손에있는성경이진짜킹제임스성경이아니라고해서는안된다. 이것은틀림없는킹제임스성경이다. 따라서여기에초판과비교해 3 만, 4 만, 5 만개의중요한차이점이있는것처럼말하는것은거짓말이다. 철자법의차이를말하는거라면맞다. 하지만철자는말씀을듣는것과말씀의의미를아는것에관한한중요한것이아니다. 따라서하나님의말씀은여전히지금출간되는영어킹제임스성경안에그대로보존되어있다!
제 1 장 온전히보존된하나님의말씀들은성경보존을뜻한다 ( 성경의영구성 ) A. 하나님께서성경보존을약속하셨다 참으로성경은영구한책이다. 말그대로끝이없다. 성경은결코그존재를멈추지않는다. 성경은더이상없다. 그것은사라졌다. 그것은소멸되었다. 라고말할수있는시점은결코없다. 그것이한해이든한세기이든현재이든미래이든말이다. 본서의첫째장에서우리는소위 성경말씀들의보존 혹은짧게 성경보존 과관련이있는구절중 15 개를하나님의말씀에서찾아보고자한다. 이런의문을가져본적이있을것이다. 오늘날에도하나님의말씀들 6) 이있는가?, 오늘날하나님의말씀들은완전하게남아있는가? 나는하나님의모든말씀즉모든단어가현재까지보존되어있으며바르게지켜져왔다고믿는다. 내가이렇게믿는데는두가지분명한이유가있다. 첫째는하나님께서신구약성경을통해반복적으로자신의모든말씀즉원래의히브리어와그리스어로주신모든단어를보존하실것을약속하셨기때문이다. 둘째는과거에하나님께서항상자신의약속들을지키셨으므로당연히현재와미래에도이완전한기록들을지키실것이기때문이다. 1. 시편 12 편 6 7 절 : 6 주의말씀들은순수한말씀들이니흙도가니에서정제하여일곱번순수하게만든은같도다. 7 오주여, 주께서그것들을지키시며주께서그것들을이세대로부터영원히보존하시리이다. 7 절의단어 그것들 은그앞의 주의말씀들 을가리킨다. 이것은성경보존에대한약속이다. 하나님께서는자신의 순수한말씀들 ( 단어들 ) 을보존할것을약속하셨다. 이약속은 이세대 즉시편기자의세대로부터영원까지이어진다. 매우긴시간이아닌가? 하나님은이일을하실수있으며그렇게하셨다. 하나님은별의경로를유지하고해와달과다른모든천체가제위치에있도록지키는것보다훨씬더완전하게자신의말씀들즉단어들을지키셨다. 2. 시편 78 편 1 7 절 : 1 오내백성이여, 내법에귀를기울이고내입의말들에너희귀를기울일지어다. 2 내가내입을열어비유로말하되옛적부터있던은밀한말들을말하리니 3 그것들은우리가들어서아는바요, 우리조상들이우리에게말해준바라. 4 우리가그것들을그들의자녀들에게숨기지아니하고주를찬양함과그분의능력과그분께서행하신놀라운일들을다가올세대에게보이리로다. 5 그분께서한증언을야곱안에굳게세우시며한법을이스라엘안에지정하시고우리조상들에게명령하사그들이그것들을그들의자녀들에게알리게하셨으니 6 이것은다가올세대곧태어날자녀들이그것들을알게 6) 이책에서는성경의용례에따라특별한경우가아니면 말씀들 (words) 은항상 하나님이숨으로불어넣어주신성경의모든단어들 을뜻한다.
6 킹제임스성경의 4 중우수성 하려하심이라. 그들이일어나서자기자녀들에게그것들을밝히알리리니 [ 여기에세대로부터세대에이르도록보존된말씀이있다.] 7 이것은그들이자기들의소망을하나님안에두고하나님께서행하신일들을잊지아니하며그분의명령들을지켜서 이구절들은하나님께서자신의말씀들을영원히보존하고자하셨다는것을분명하게보여준다. 3. 시편 105 편 8 절 : 그분께서자신의언약곧친히천대에이르기까지명령하신그말씀을영원히기억하셨으니 한세대가 20 년이라면, 1000 세대는 20,000 년이된다. 한세대가 30 년이라면 30,000 년이되는것이다! 하나님께서는여기서우리가성경보존에대한하나님의약속을분명히보기를원하신다. 4. 시편 119 편 89 절 : 오주여, 주의말씀은영원히하늘에정착되었사오며 하나님의말씀들은의심의여지가없다. 그것은영원하다. 명확하며혼란스럽지않다. 하나님께서그것들을정착시켜놓으셨다. 하나님의말씀들이정착되었다는것은말씀들이보존되었고순수하게지켜졌다는것을의미한다. 아무것도잃어버린것이없다는것이다. 정착된것은확정된것이며강철이나콘크리트보다훨씬더굳건한것이다. 이렇게말하는사람들이있다. 글쎄요, 그러나그것은하늘에정착되었지땅에정착된것은아니지않습니까? 생각해보기바란다. 말씀들을더필요로하는존재는하나님이아니라우리사람들이다. 하나님께서자신의말씀들을모르실리가없다. 따라서그말씀들이필요한것은우리들이다. 하나님은시편 119 편 89 절을통해자신이정착시킨말씀들을친히우리에게주셨다는것을보여주신다. 우리는하나님께서아시는만큼알지못한다. 우리는모든일을겪지도않는다. 다만하나님께서는우리가무엇을알아야하고무엇을가지고있어야하며무엇을사용해야할지자신의말씀에기록해놓으셨다. 하나님의말씀들은 하늘에 보존되고정착되었을뿐만아니라그하늘에계신전능한하나님의손에의해보존되고있음을기억해야할것이다. 5. 시편 119 편 111 절 : 내가주의증언들을영원히유산으로삼았사오니그것들은내마음의기쁨이니이다. 만약당신이하나님의 증언들 (testimonies) 을 영원히유산 으로삼는다면그것들을지키기위해서라도그증언들은반드시보존되어야한다. 6. 시편 119 편 152 절 : 주의증언들로말하건대주께서그것들을영원히세우셨음을내가옛적부터알았나이다. 여기에또다시 증언들 곧하나님의말씀들이영원히보존될것에대한약속이있다. 7. 시편 119 편 160 절 : 주의말씀은처음부터진실하오니주의의로우신판단들은모두영원히지속되나이다. 영원히지속된다 는것은곧성경보존을말한다!
성경보존 7 8. 잠언 22 장 20 21 절 : 내가계략과지식에서심히뛰어난것들을네게기록함은너로하여금진리의말씀들의확실함을알게하며또너에게사람을보내는자들에게진리의말씀들로답변하게하려함이아니겠느냐? 이말씀은우리가진리의말씀들의 확실함 을알도록주님께서그것들을우리에게기록으로주셨음을말하고있다. 오늘날우리가어떻게그런확신을가질수있겠는가? 하나님께서자신의 진리의말씀들 하나하나를보존하셔야가능하지않겠는가? 따라서이구절은참으로성경보존을약속하신말씀이다. 9. 전도서 3 장 14 절 : 내가알거니와무엇이든지하나님께서행하시는것은영원하리라. 그것에무엇을더하거나그것에서무엇을뺄수없나니하나님께서그것을행하시는것은사람들이자신앞에서두려워하게하려하심이라. 하나님께서무엇을하셨거나우리에게무엇을주셨다면그것은완전한것이다. 하나님께서는우리에게자신의말씀들을주셨다. 따라서그분의말씀들은완전하다. 우리는거기에더하거나거기서뺄수없다. 말씀들은정확하게보존되어왔다. 10. 마태복음 4 장 4 절 : [ 예수님께서광야에서사탄에게시험을받으실때에예수님은이렇게대답하셨다.] 그분께서응답하여이르시되, 기록된바, 사람이빵으로만살것이아니요, 하나님의입에서나오는모든말씀으로살것이라, 하였느니라, 하시더라. 예수님께서 기록된바 (It is written) 라고하신것은구약성경을가리킨다. 내가이구절에서살펴보고자하는것은다음두가지이다. (1) 하나님께서자신의말씀들을보존하여사람이들을수있도록하지않았다면어떻게사람이하나님의입에서나오는모든말씀으로살수있단말인가? 그것은불가능하다. 우리모두는영어를쓰고대부분그리스어나히브리어는전혀모르는상태이다. 그런데하나님께서자신의말씀들을오늘날까지보존하시지않았다면, 그래서정확하고충실하게번역된영어성경이우리손에없다면우리가무슨수로하나님의말씀을알수있겠는가? 주예수그리스도께서사탄에게말씀하신것은보존된구약성경이었다. 예수님은그중에서신명기말씀을인용하셨다. 구약성경은예수님께서이땅에계셨을때까지도보존되고있었으며모름지기사람은바로그말씀들로살아야했던것이다. 그말씀들을기록한모세로부터예수님때까지는약 1,500 년의기간이있었는데그때까지도하나님께서는자신의 모든말씀 을지키고보호하고보존하고계셨다. (2) 둘째로말하고싶은것은 기록되었다 (written) 는단어이다. 신약성경에여러번나오는이단어는그리스어로 게그랍타이 (gegraptai) 이며완료시제이다. 이것의원형동사는 쓰다 (to write) 를뜻하는데영어의 등사기계 (mimeograph) 나 흑연 (graphite) 도이단어에서파생되었다. Grapho 가 쓰다 는뜻의그리스어이고 gegraptai 가이동사의완료형이다. 그리스어에는주로세가지과거형이있다. (1) 불완전과거 과거진행형 : 쓰고있었다 (was writing), (2) 부정과거 한시점의행위나상태 : 썼다 (wrote), (3) 그리고여기에나오는완료형이있다. 다나와맨티 (Dana and Mantey) 가지은 그리스어신약성경중급문법 (The inter-
8 킹제임스성경의 4 중우수성 mediate Grammar of the Greek New Testament) 의 200-205 쪽을보면완료시제를 과거에어떤행위가시작되어그결과가현재까지영향을미치는것 으로정의하고있다. 그런데이구절에서주예수그리스도께서는 기록된바 (It is written) 라고말씀하시면서바로이시제를사용하셨다. 이것은예수님께서사탄에게인용하신구절즉과거에모세가히브리어로기록한그히브리 단어들 즉말씀들이우리주님께서마귀에게인용하신바로그날까지보존되었음을뜻한다. 따라서 gegraptai 가쓰인곳이나동일한단어의다른형태의완료시제가쓰인곳 - 신약성경여러곳에서이런곳을발견할수있다 7) - 은바로성경보존을보여주는증거라고할수있다. 하나님의말씀들은과거에기록되었던그대로지금도보존되어있다. 사실나는몇년동안그단어가완료시제라는것이중요하다는사실을인식하지못했다. 나는 4 년동안 BIBLE FOR TODAY 침례신학원 에있는우리집에서그리스어와히브리어를가르쳤다. 몇몇신학생들이그리스어일학년과정에들어왔고강의는테이프로제작되어현재전국모든곳과일부외국의필요한곳에배포되고있다. 강의는신학교수준으로진행되었고정규수업일, 학점제, 기타필요한사항들을갖추었다. 우리는그리스어 1 학년과 2 학년과정을맡았고이어히브리어 1 학년과정을가르쳤다. 이후로나는또하나의그리스어 1 학년강의를맡았다. 그리고 1, 2 학년그리스어과정과 1 학년히브리어과정을녹음하여테이프로제작하였다. 그리스어 2 학년과정을진행하던중우리는요한복음전체를자세히볼수있는기회를가졌다. 우리는요한복음에있는모든구절을번역하였고그때다나와맨티의그리스어문법도깊이접하게되었다. gegraptai 라는이단어의중요성이부각된것은바로이때즉요한복음을공부하고있을때였다. 11. 마태복음 5 장 17 18 절 : 내가율법이나대언자들의글을폐하러온줄로생각하지말라. 폐하러오지아니하고성취하러왔노라. 진실로내가너희에게이르노니, 하늘과땅이없어지기전에는율법의일점일획도결코없어지지아니하고마침내다성취되리라. 일점 도 일획 도없어지지않는다는것은성경보존을말하는것이아닌가? 지금주님은구약성경을말하고있지만신약성경에도이것은똑같이적용될수있다. 일점일획 (one jot or one tittle) 은무엇을말하고있는것인가? 점 (jot) 은지금인용문을만들때붙이는아포스트로피 ( ) 와비슷하다. 이것은히브리어로 yodth 이며 야 (ya) 처럼소리를낸다. 획 (tittle) 은두히브리문자간의작은차이점을나타낸다. 이제시편 119 편에나오는두문자를살펴보자 ( 히브리어알파벳그림참조 ). 대부분킹제임스성경에서는 9 절위에뻬트 (beth) 라는글자가나온다 ( 히브리어참조 ). 다시 81 절을보면그절위에카프라는글자가있을것이다. 두문자를비교해보자. 무엇이다른가? 자세히보면알파벳카프가좀더둥글게되어있다. 뻬트의오른쪽하단에조그맣게이어져나온 7) 마 2:5; 11:10; 21:13; 26:31; 막 1:2; 7:6; 9:13; 11:17; 눅 2:23; 7:27; 19:46; 요 8:17; 행 1:20; 7:42; 23:5; 롬 1:17; 3:4; 8:36; 15:3; 고전 1:19; 9:9; 15:45; 고후 8:15; 갈 3:10; 4:27; 벧전 1:16 등신약성경에만적어도 62 번의사례가나옴.
성경보존 9 부분이바로획즉작은돌출부이다. 우리주님께서말씀하신것이바로이것이다. 73 절위에는요드 (jod) 라불리는게있는데이작은아포스트로피가바로 점 (jot) 이다. 25 절위에있는딸레트와 153 절상단에있는뤠쉬를비교해보자. 둘의차이점이무엇인가? 동일한작은확장자가딸레트우측상단에만있고뤠쉬는둥그스름하다. 이와같은것들이히브리어에서두문자를구별짓는가장작은특징인획을보여주는예들이다. 주예수님께서는모든것이성취되기전에는성경의 일점, 일획 도사라지지않을것이라고말씀하셨다. 이것은결국주예수님께서성경보존을믿으셨다는이야기가아닌가? 12. 마태복음 24 장 35 절 : [ 주예수님께서다시말씀하신다.] 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라. 우리주님은지금자신의말씀들즉신약성경에관해말씀하신다. 마소라히브리어구약뿐만아니라지금주님의입에서나오는말씀들도사라지지않는다는것이다. 이것은앞에나왔던약속이신약성경에까지미친다는것을의미한다. 나는개인적으로히브리어구약성경본문의모든단어의출처요, 저자가주예수님이라고믿는다. 그분은계시자였다. 그분은하나님의말씀이시다. 따라서구약전체가주예수님의말씀들이며신약성경의모든말씀의출처요저자또한주예수님이시다. 성경을기록한것은사람이지만그모든말씀 ( 모든단어 ) 의거룩한저자요, 출처는주예수그리스도시다. a. 복음서의저자는그리스도이시다. 요한복음 14 장 26 절에서예수님은성령님께서 내가너희에게무엇을말하였든지너희가그모든것을기억하게하실것 이라고말씀하셨다. 여기에는사복음서즉마태, 마가, 누가, 요한복음이포함된다. 위로자곧아버지께서내이름으로보내실성령님그분께서너희에게모든것을가르치시고내가너희에게무엇을말하였든지너희가그모든것을기억하게하시리라 ( 요 14:26). 당시주님은다락방에서제자들에게말씀하고계셨다. 주님께서사복음서에말한모든것이여기에포함된다. 그분의말씀들은결코없어지지않을것이다. 하나님의영께서정확한말씀들을사도들에게전해주어그중하나도잊히는일이없게할것이다. 하나님께서는성령님을통해서이일을이루셨다. b. 사도행전의저자는그리스도이시다. 요한복음 15 장 26 27 절을보자. 그러나내가아버지께로부터너희에게보낼위로자곧아버지께로부터나오는진리의영께서오실때에그분께서나에대해증언하실것이요, 너희도처음부터나와함께있었으므로증언하리라. 여기에서 증언 을하게될사도들에관한기록이사도행전에있다. 하나님의영께서사도들을통해증언하셨고사도행전은그들의증언에대한기록이다. 성령님께서모든것을기억나게하시리라고주예수님께서말씀하셨을때사도행전도여기에포함되었다. c. 서신서의저자는그리스도이시다. 요한복음 16 장 12-13 절로넘어가보자. 주예수님께서는이렇게말씀하셨다. 내가아직너희에게말할것이많으나 [ 지금제자들에게말씀하신다.]
10 킹제임스성경의 4 중우수성 지금은너희가그것들을감당하지못하리라. [ 그들은그것들을알아듣지못했다.] 그러나그분곧진리의영께서오시면너희를모든진리가운데로인도하시리니그분은스스로 [ 자신으로부터자신이근원이되어 ] 말씀하지아니하시고무엇이든지자기가들을것만을말씀하시며앞으로일어날일들을너희에게보이시리라. 제자들을모든진리가운데로인도하기위해서는반드시서신서도필요하다. 또한하나님의모든말씀들의저자요근원은성령님이아니라주예수그리스도시라는분명한사실에유의하자. d. 계시록의저자는그리스도이시다. 요한복음 16 장 13 절에서예수님은계속하여말씀하셨다. 그분은앞으로일어날일들을너희에게보이시리라. 물론이것은신약성경의다른예언들도가리키겠지만 앞으로일어날일들 은분명히계시록을언급하는것이다. 이렇게우리에게는계시록과서신서, 사도행전그리고사복음서가있고이모두는주예수님께서성령님의역사를통하여인간을사용하셔서기록한것들이다. 주님께서 내말들은없어지지않을것이다. 라고말씀하실때여기에는사복음서, 사도행전, 서신서, 그리고계시록이모두포함된다. 이모두가그분의말씀들이다. 신약전서가하나의꾸러미로묶여당신의손안에있다. 주님은구약성경뿐아니라신약성경의말씀도보존하겠다고약속하셨다. 요한복음 16 장 14 절의내용도살펴보자. 예수님께서말씀하신다. 그분께서 [ 성령님께서 ] 나를영화롭게하시리니이는그분께서내게서받아그것을너희에게보이실것이기때문이라. 이말씀은또한그리스도를영화롭게하지않고대신성령님을영화롭게하는오순절운동을향한주님의답변이기도하다. 마태복음 24 장 35 절에서주님은 하늘과땅은없어지겠으나 라고말씀하셨다. 무엇이하늘과땅만큼굳건할수있겠는가? 지진이일어나도땅은여전히건재하지않은가? 우리는그것을두고 terra firma 라고하는데이것은 굳건한땅 (firm earth) 이라는뜻이다. 하지만주예수님께서는그하늘과땅이없어질것이라말씀하셨다. 하나님께서자신의말씀들을보존하셨다는사실을믿지않는기독교인들과불신자들도땅을당연히있는것으로여긴다 ( 우리모두도그렇다 ). 지금그위를걷고있으며걷고있을때땅이무너지리라생각하는사람은아무도없다. 이처럼땅은굳건하다. 그러나예수님은 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라. 고말씀하셨다. 현재있는하늘과땅이없어질것이고장차새하늘과새땅이있게될것이다. 하지만하나님의말씀들 ( 단어들 ) 은계속될것이다. 영원히정착된말씀, 보존된말씀, 그말씀들이장차없어질이땅과하늘보다더굳건히서있을것이다. 13. 요한복음 10 장 35 절 : [ 지금예수님께서는구약의재판관 ( 사사 ) 들에대해말씀하시는데여기나오는 elohim 은종종 재판관들 이라는의미로쓰였다.
성경보존 11 여기서주님은시편 82 편 6 절을인용하신다.] 하나님의말씀이임한자들을그분께서신들이라하셨으며또성경기록은깨뜨리지못할진대 깨뜨리다 (broken) 에해당하는그리스어 luo 와 luthenai 는부정과거시제이며이것에대해스트롱사전 8) 은아래와같이정의한다. 3089. luo{loo o}; a primary verb; to loosen (literally or figuratively): break (up), destroy, dissolve, (un )loose, melt, put off. Compare 4486 이어근에서분석을뜻하는영어단어 analysis 가나온다. 여기서주예수그리스도께서는친히하나님의말씀들이 느슨해지거나 (loosened), 깨지거나 (broken up), 파괴되거나 (destroyed), 분해되거나 (dissolved), 녹거나 (melted), 꺼지지 (put off) 않는다고말씀하신다. 그것들은영원하며하나님께서보존하신다. 우리주예수님께서는분명히성경말씀들의보존을믿으셨다. 14. 골로새서 1 장 17 절 : [ 이것은그리스도에대한언급이다.] 또한그분께서는모든것보다먼저계시고모든것은그분으로말미암아존재하느니라. 얼마전나는어떤여름성경사경회에서골로새서성경공부를맡게되었다. 존재한다 는뜻의 consist 라는단어가내게큰의미로다가온것이이때였다. 평소처럼성경공부준비로그리스어신약을찬찬히살펴보면서단어들도찾아보고있었는데그때나는 consist 라는이단어에 함께붙들다, 결합시키다 혹은 보존하다 라는의미가있다는것을발견하게되었다. 그분으로말미암아모든것이존재한다. (by Him all things consist) 는구절을대할때흔히우리는이리저리흩어져있지않은세계즉 함께모여뭉쳐있는모습의세계 를그려본다. 그렇지만 존재한다 는단어는또한 보존된다 라는뜻을갖기도한다. 그런데무엇이보존된단말인가? 여기에는없어질하늘과땅의일들과아울러그분의말씀들도포함되어있다. 그리스도께서만물을보존하셨다. 그리고현재도그리스도에의해만물이보존되고있다. 당신은그리스도께서어떻게그모든것을보존하실수있느냐고물을지모른다. 하지만그것은우리소관이아니다. 그일은그리스도께서하신다. 그리스도께서는전지전능하고무소부재하신하나님이시므로그일을하실수있다. 그분에게는하늘과땅의모든권능이있다. 예수님께서그들에게나아와말씀하여이르시되, 하늘과땅에있는모든권능이내게주어졌느니라 ( 마 28:18). 따라서그리스도는만물을함께붙들고계시며보존하고계신다. 15. 베드로전서 1 장 23 25 절 : 23 너희가다시태어난것은썩을씨에서난것이아니요썩지아니할씨에서난것이니살아있고영원히거하는하나님의말씀으로된것이니라. 24 모든육체는풀과같고사람의모든영광은풀의꽃과같으니라. 풀은마르고그것의꽃은떨어지되 25 오직주의말씀은영원토 8) 스트롱 (James Strong) 이지은 The Strong's Concordance of the Bible 은킹제임스성경에나오는대부분의단어가위치한구절을보여주는용어색인책으로서부록에는중요단어들의용례와정의가나와있다. 이것은성경을공부하려는모든사람의필수참고문헌이다. 약 1,900 페이지에달하는이책은국내의생명의말씀사와미국의아마존서점에서쉽게구할수있다.
12 킹제임스성경의 4 중우수성 록지속되나니복음으로너희에게선포한말씀이곧이말씀이니라. 23 절의이말씀도성경보존을이야기하고있지않은가? 하나님의말씀은썩지않는다. 여기에나오는 썩지아니할 (incorruptible) 에대해스트롱은다음과같이정의한다. 862. aphthartos{af thar tos}; from 1(as a negative particle) and a derivative of 5351; undecaying(in essence or continuance): not(in, un )corruptible, immortal 하나님의말씀은사람의몸처럼 썩거나 (corrupted), 부식되거나 (corroded), 소멸될수 (decayed) 없다. 사람이죽어땅에묻히게되면그몸은썩어서흙으로사라지지만하나님의말씀은썩지않는다. 하나님의말씀들은살아있으며영원히거한다. 이것이하나님께서자신의말씀들을보존하신다는약속이다. 24 절에는이것에대한설명이나와있다. 이구절은떨어지는풀의꽃과달리남아있는것즉보존되는것이무엇인지가르치고있다. 꽃이아무리그자태를뽐내더라도눈이오면어떻게되는가? 꽃은시든다. 꽃은사라진다. 그러나하나님의말씀들은사라지지않는다. 시들지도않는다. 하나님의말씀들은영원히지속된다. 하나님은자신의말씀들 ( 단어들 ) 을보존하겠다고약속하셨다. 우리는마땅히하나님께서약속을지키는분이심을믿어야한다. 하나님께서는자신의약속중하나라도어기신적이없다. 약속준수에관한한그분의성적은완벽하다. 따라서우리는처음에히브리어, 그리스어로기록된자신의정확한성경말씀들을바로현재까지도보존하겠다고하신약속을주님께서지키셨음을믿어야한다. B. 하나님은성경보존에대한약속을지키셨다 하나님은약속을지키는분이신가? 우리중에하나님께서능히자신의약속을지킬수있음을의심하는사람은없을것이다. 하나님의능력을생각해보라. 그분은우주와은하계를존재하게하셨고거기에수많은별들을두셨다. 그분은땅위에작은먼지와더작은아메바와눈에보이지않는원자를만드셨다. 하나님은아담과이브를창조하셨고두사람에게서매우복잡하고놀랍게구성된몸을가진인류가나왔다. 그렇다. 우리하나님은자신이하신모든약속을지키실수있다. 그리고그모든약속에는하나님께서자신의말씀들을보존하겠다고하신약속도들어있다. 성경에는하나님께서자신의약속을지키는것을보여주는많은구절이있지만여기서는우선네가지만살펴보도록하겠다. 1. 열왕기상 8 장 24 절 : [ 솔로몬왕의말, 그는성전을지었고주님에대하여말하고있다.] 주께서주의종내아버지다윗에게약속하신것을그에게지키시고또한주의입으로말씀하시고주의손으로그것을이루신것이이날과같으니이다. 하나님께서는약속하셨고자기손으로성취하셨다. 하나님은성전에대한약속을하셨다. 그성전은솔로몬에의해건축되었고솔로몬은그약속을지키신하나님의신실함을찬양하였다.
성경보존 13 2. 로마서 4 장 21 20 절 : [ 아브라함에대해 ] 그분께서약속하신것을그분께서또한능히이행하실줄로온전히확신하였으니그러므로그분께서그것을그에게의로인정하셨느니라. 이말씀은하나님께서자신의약속을지키신다는사실과아울러하나님의능력을높이고있다. 아브라함과사라모두부모가될나이는지났지만하나님은아브라함에게사라가아들을낳으리라고말씀하셨다. 아브라함은이것을온전히확신하였고하나님의약속을믿었다. 3. 디도서 1 장 1-2 절 : 1 하나님의종이요예수그리스도의사도인바울은하나님께서선택하신자들의믿음에따라하나님의성품을따르는진리를인정함에따라 2 영원한생명의소망안에서사도가되었나니이생명은거짓말하실수없는하나님께서세상이시작되기전에약속하셨으나 이구절도약속을지키는하나님, 거짓말하지않는하나님에대해말하고있다. 그분은거짓말하실수없으며자신의약속들을지키는분이다. 4. 히브리서 10 장 23 절 : ( 또약속하신분께서신실하시니 ) 우리의믿음의고백을흔들림없이굳게잡고 그렇다. 하나님은신실하시고자신의약속들을지키신다. C. 성경보존을가르친역사적증거들 역사적으로 신앙고백서 (Confession of Faith) 가많이있다. 이러한신앙고백서들도성경보존을언급하고있다. 오늘날성경보존에대한이야기를듣기란쉽지않다. 또믿음의고백에성경보존이라는주제를넣는교회도별로없다. 하지만수년전만하더라도이것을심심찮게볼수있었다. 나는먼저역사적으로성경보존에대한언급이있는신앙고백서들중일부를소개하려한다. 그리고그중한권을골라성경보존에관한문구를인용하겠다. 고백서는여럿이지만성경보존에대한내용은거의동일하다고볼수있다. (1) 런던침례성도신앙고백서 (The London Baptist Confession of 1677, 1689) (2) 필라델피아침례성도신앙고백서 (The Philadelphia Baptist Confession of about 1743) (3) 웨스트민스터장로교신앙고백서 (The Presbyterian Westminster Confession of Faith 1646) (4) 사보이신앙고백서 (The Savoy Confession of 1652) 여기서나는웨스트민스터신앙고백서에있는성경보존에대한내용을인용하겠다. 따라서하나님께서직접영감을불어넣으시고하나님의특별한관심섭리가운데모든시대속에서순수히간직된 (Kept pure in all ages) [ 과거하나님의백성의모국어였던 ] 히브리어구약성경과 [ 기록될당시민족들에게가장많이알려져있던 ] 그리스어신약성경은참된것이다. 따라서
14 킹제임스성경의 4 중우수성 교회의모든종교논쟁들은최종적으로이성경기록에근거하여해결되어야한다. 이것은성경보존에대한말이다. 그들은하나님의말씀들이모든시대속에서순수히간직되었다고믿었다. 이것은성경의원어인히브리어와그리스어로기록된모든단어들의보존을보여주는강력한증거중하나이다. 웨스트민스터신앙고백서는이어서원어로보존된이하나님의말씀들을 각민족 이쓰는언어로바르게번역하는것에관하여중요한말을하고있다. 하나님의백성이라면누구나성경기록을알자격이있고또성경기록에관심이있다. 또한하나님의백성은성경기록을중히여기며무엇보다하나님을두려워함으로성경기록을읽고탐구해야한다. 그런데하나님의백성이다성경의원어들을알고있지는않다. 따라서그 [ 원어의 ] 단어들은각민족이일상적으로쓰는언어로번역되어서하나님의말씀이모든곳에널리거하도록해야한다. 이로써하나님의백성은하나님께서받으시는경배를드릴수있으며성경기록의인내와안위를통해소망을가질수있게된다. 이것을통해하나님의섭리로보존된히브리어, 그리스어말씀들 ( 단어들 ) 에서모든민족들의언어로정확하고바르게성경을번역하는것이얼마나중요한지충분히알수있지않는가? 그런데영어를쓰는민족들에게는킹제임스성경으로이일이훌륭히달성되었다. D. 영어로이루어진성경보존과킹제임스성경과의관계 1. 관계개요 나는하나님께서킹제임스성경을통해영어안에서성경보존을이루셨다고믿는다. 이것은절대적인의미에서성경보존이곧영어역본을가리키는것은아님을뜻한다. 다만킹제임스성경이하나님께서보존하신올바른히브리어, 그리스어단어들을영어라는언어로정확하게번역하여간직하고있다는의미에서우리는영어로보존된하나님의말씀들을가지고있다. 내가이렇게믿는데는다음과같은네가지이유가있다. a. 첫째, 킹제임스성경원어본문의우수성때문이다. 이것은킹제임스성경의근간이되는히브리어, 그리스어본문의우수성을말한다. b. 둘째, 킹제임스성경역자들의우수성때문이다. 킹제임스성경을번역한사람들은모든면에서당대에나오늘날에있는어떤사람들보다탁월했다. 오늘날내로라하는학자들도킹제임스성경역자들에비하면소인국난쟁이에불과하다. 구체적인내용은나중에살펴보도록하겠다. c. 셋째, 킹제임스성경번역기법의우수성때문이다. 킹제임스성경은다른역본들과차이가있다. 다른역본의번역자들은킹제임스성경의번역기업을쓰지않았다. d. 넷째, 킹제임스성경신학의우수성때문이다.
성경보존 15 2. 관계설명 다음에나오는네항목은모두고린도전서 3 장의내용이다. 물론여기에는성경번역이라든지보존같은이야기가나오지않지만건축에대한중요한예화가나와있다. 나는건물을짓는과정과성경을번역하는과정이매우유사하다고생각한다. 우선건축에대한내용을살펴보자. [ 사도는교회의기초이신그리스도에대해말하고있다.] 9 우리는하나님과함께일하는일꾼이요, 너희는하나님의농사요, 하나님의건물이니라. 10 내게주신하나님의은혜에따라내가지혜로운주건축자로서기초를놓았고다른사람이그위에세우되저마다어떻게그위에세울지주의할지니라. 11 아무도이미놓은기초외에능히다른기초를놓을수없나니이기초는곧예수그리스도시니라 ( 고전 3:9-11). 이제건축과성경번역을비교하여설명하겠다. a. 번역에사용된히브리어, 그리스어본문은건물의기초와같다. 먼저바울은기초에대해말하고있다. 그는자신이주건축자로서그건물의기초를놓았다고말한다. 건물의기초가중요하다는것은누구나인정할것이다. 기초가든든하지않으면아무리최고의건축가가최고의건축기술을사용하여건물을짓더라도무너지게마련이다. 성경도마찬가지이다. 성경에있어서기초는번역의대상이되는히브리어구약성경과그리스어신약성경이다. 영어성경, 스페인어성경, 이탈리아어성경, 그리고번역해야할어떤성경이든제대로된기초가있어야한다. 정확한히브리어구약성경과정확한그리스어신약성경에서번역되어야바른성경이된다. b. 번역에참가한번역자들은건물의건축자와같다. 건축일에관한둘째주제는 10 절에있다 ( 물론 10 절의핵심은그리스도이다 ). 내가지혜로운주건축자로서기초를놓았고다른사람이그위에세우되 일단기초가세워지면그기초위에누군가가건물을짓는다. 그때에는건물을짓는건축자가중요하다. 그런데과연그에게지을능력이있을까? 그는과연어떻게집을짓는지알고있을까? 그는건축재료는갖고있는가? 만일기초는최고인데그위에지을사람이건축자가아니라음악가나신학자, 성경교사, 하키선수또는축구선수라고생각해보자. 기초를완전하고단단한땅위에질좋은시멘트로지었다고한들무슨소용이있겠는가? 짓는사람이건축에관한한문외한이라면제대로지을리가없다. 성경도마찬가지다. 번역자는건축자와같다. 자기가하는일을모르는데즉히브리어 / 아람어, 그리스어, 그리고영어나다른번역하는언어에능숙한사람이아닌데어떻게제대로된번역을할수있겠는가? c. 번역에쓰인기술및방법은건물의건축기술및방법과같다. 셋째도 10 절에있다. 내가지혜로운주건축자로서기초를놓았고다른사람이그위에세우되저마다어떻게그위에세울지주의할지니라. 앞의주제가 짓는사람 에대한것이라면이번주제는 짓는방법 즉건축법이다. 여기훌륭한건축자가있다. 그는화려한건축경력을갖고있다. 그는수많은교회건물과원형경기장, 대형건물, 웅장한
16 킹제임스성경의 4 중우수성 고층빌딩도건축해보았다. 이사람에게여러분의집을맡긴다고생각해보자. 건물의기초도다르고건축의성격도달라질것이다. 그가어떻게짓겠는가? 분명히건물의성격에맞게그가건축하는방법이있을것이다. 번역기술도마찬가지다. 성경번역에도어떤방법을써서번역할것인가가매우중요하다. 여기최고의번역자가있다. 그는번역에관한한모든면에서능숙한전문가이다. 하지만그에게히브리어구약과그리스어신약을영어로번역하는일을맡겼다고하자. 이런특수한상황에그가어떻게이일을해내겠는가? 이것은매우중요한부분이다. d. 번역에쓰인신학은건물의재료와같다. 넷째주제도동일한구절에있다. 내가지혜로운주건축자로서기초를놓았고다른사람이그위에세우되저마다어떻게그위에세울지주의할지니라. 이말씀에서 어떻게 는앞에나온건축기술과아울러건축에쓰이는재료를나타낸다. 건축에있어서재료는번역에있어서신학과도같다. 번역자의신학혹은교리가건전한가? 바른가? 번역에서빠진것은없는가? 오류나결함이있지는않은가?
제 2 장 킹제임스성경이영어로보존된온전한하나님의말씀인것은그것의우수한원어본문때문이다 하나님의말씀이영어킹제임스성경에온전히보존되었다고말하는첫째이유는바로그것의기초가되는본문이우수하기때문이다. 킹제임스성경의본문기초는현존하는어떤영어성경의기초들보다도훌륭하다. A. 킹제임스성경이영어로보존된하나님의말씀인것은그것의우수한히브리어구약성경본문때문이다 킹제임스성경은우수한구약성경본문에서번역되었다. 그것은우리가흔히 전통마소라히브리구약성경본문 (Traditional Masoretic Hebrew Old Testament Text) 이라고부르는본문이다. 최근에번역된다른역본들즉 1960 년의 NASB, 1969 년의 NIV, 심지어 1979 년의 NKJV 도의심스러운구약성경본문을그기초로하고있다. 그것은구약성경마소라히브리본문즉킹제임스성경역자들이사용했던본문과많이다르다. 마소라 (Masoretic) 라는단어는 masorah 에서나왔는데이것은히브리단어로 전통적인 (traditional) 이란뜻이다. 이본문은유대인서기관들인마소라들에의해여러세대에거쳐전승되었다. 우리가보듯이마소라들은그본문을잘지키고보호하였다. 1. 새로운역본들의조악한구약본문 a. NASB 구약본문 예를들어 NASB 를보자. 서문을보면이런내용이있다. 히브리어본문 : 우리는현역본을 (1) 루돌프키텔의 비블리아헤브라이카 (Biblia Hebraica) 최신판을근거로 (2) 최신사전기술을가미하고 (3) 동족언어들 (4) 사해사본두루마리를참고하여번역하였다. 보다시피 NASB 는마소라히브리어본문 - 바른본문 - 뿐아니라다른문헌들도사용하였다. 또자기들이사용한히브리어본문이키텔의 비블리아헤브라이카 라고했다. 아마도이것은 1937 년판으로추정되는데내가 1948-1953 년에달라스신학교의엉거 (Merill F. Unger) - 엉거성경사전 등을저술한분 - 박사밑에서히브리어를공부할때사용했던것과같은것이다. 1937 년판은히브리본문각페이지의각주에 15-20 개정도의권장변경항목들이들어있다. 키텔성경이총 1,424 쪽에달한다는것을감안한다면구약성경에서만무려 20,000 개내지 30,000 개가바뀌었다는말이다. 그정도가크든작든말이다. 과연이것이 보존된 성경처럼보이는가? 일점일획 도없어지지않는다는말씀의성취로보이는가? 나는이들이구약성경본문을이런식으로다룬것이마음에들지않는다. 주님께서는성경의모든말, 모든문자또그모든문자의일부분까지도하나님의권능으로보존된다고말씀하셨다 ( 마 5:18). 오늘날에는복음주의자
18 킹제임스성경의 4 중우수성 들과심지어근본주의자들도이같은 NASB 와 NIV 또 NKJV 를사용하고또추천하고있다. 그러나이것들은모두조악한구약본문에기초하고있다. b. NIV 구약본문 NIV 의구약본문도 NASB 의그것과별반다르지않다. 1978 년판 NIV 의 viii ix 쪽에나와있는편집자들의말을들어보자. (viii 쪽 ) 구약에쓰인표준히브리어원문은마소라본문즉최신판 (1) 비블리아헤브라이카 [ 앞에서언급된것과같은키텔성경 ] 본문을전체에걸쳐사용하였다. (2) 사해사본두루마리는초기히브리어본문에관한중요자료가된다. [ 그래서그들은사해두루마리를사용할것이고사해두루마리가달리말하면그것을반영할것이라는이야기다.] 사해두루마리와함께 (3) 사마리아모세오경 (Samaraitan Pentatuch) [ 전통히브리어원문과다른또하나의본문 ] 과 (4) 고대히브리어필사전승 (Ancient scribal traditions) 이본문변경에필요한참고자료들로사용되었다. [ 즉, 차이가나는부분에있다면마소라본문보다이자료들을우선시하겠다는말이다. 이것을하나의관행으로삼은곳도있다.] 때로는마소라본문대신 (5) 여백에있는다른종류의히브리어독본 (A variant Hebrew reading in the margin) 에따라번역하였다. [ 이제그들은아예본문대신난외주를사용하려하고있다.] 드문경우이긴하지만그들은 (6) 자음본문에나오는단어들을마소라본문과는다른방식으로나누었다. 또한번역자들은보다중요한 (7) 초기번역본들 [ 즉 ] (8) 70 인역 (Septuagint), [ 이것은그리스어로번역된구약성경인데그들은이것을자기들의기반이요기초로삼으려하고있다.], (9) 시마쿠스 (Symmachu s) 9) 와 (10) 테오도티온 (Thedotion) 10) [ 이것들역시히브리어구약성경을그리스어로번역한역본이다 ], (11) 벌게이트 [ 이것은라틴어번역본이다 ], (12) 시리아페시타 (Syria Peshitta), (13) 탈굼 (Targums) 과 (14) 시편은제롬의 Juxta Hebraica 등을참조하였다. NIV 는종종이러한역본들의해석을반영하였다. 몇몇단어들은 (15) 상이한히브리어모음군 (A Different Set Of Hebrew Vowels) 을이용하여읽었다. 일반적으로이런사실들은각주에서일일이언급되지않았다. [ 괄호안의말은저자의것임 ] NIV 편집자들은자기입맛에따라위의 15 가지문헌들중하나를선택하였으며이로써매우대담하고도노골적으로구약성경의기초를바꾸어버렸다! 마소라본문과내용을달리하는곳이있을때그들은어떤부분에선이문서를, 다른부분에선저문서를사용했다. 어쨌든당신은그것을알길이없다. 마치기초로시멘트를썼는지모래를썼는지알수없는것과같다. 처음엔시멘트를좀쓰다가갑자기모래를부어넣었을수도있다. 9) 성경변개의장본인중하나인오리겐은 AD 250년경에 헥사플라 즉여섯개난에여러개의언어로기록된역본을담은책을출간했는데이여섯개난마다각각다른구약역본이들어있다. 그는이책의넷째난에시마쿠스가번역한그리스어구약성경역본을실었다. 10) 오리겐의 헥사플라 의여섯째난에는테오도티온의그리스어구약성경역본이있다.
본문의우수성 19 구약성경구약성경히브리어히브리어본문본문 기원전에기원전에기록된기록된그리스어그리스어역본들역본들 아퀼라아퀼라역본역본 주후 128년주후 128년 테오도티온테오도티온역본역본 주후 180 년주후 180년 시마쿠스시마쿠스역본역본 주후 200년주후 200년 1 2 3 4 5 6 70 인역 (LXX) 오리겐의헥사플라 (6 주성경 ) 주후 250 년 가이사랴의도서관으로옮겨짐 루시안의개정본 ( 주후 311 년 ) 소아시아 헤시키우스의개정본 ( 주후 311 년 ) 이집트 유세비우스유세비우스 / 콘스탄틴 / 콘스탄틴성경성경 주후 331 년주후 331년 B, A, C 코덱스사본에보존됨,א 라틴라틴벌게이트벌게이트제롬제롬 주후 390~405년주후 390~405 년 < 오리겐의헥사플라와 70 인역 >
20 킹제임스성경의 4 중우수성 이러니건물이제대로서있을지아니면무너질지알수없다. 기초가다르다. 기초가바뀌었다! c. NKJV 구약본문 당신은아마도 NKJV 번역자들은보다근본적인신앙을갖고있는사람들이다. 그러니감히구약본문을고치는일은하지않을것이다. 라고말할지모른다. 자, 그러면 NKJV 번역자들은구약성경에대해어떻게말하고있는지살펴보자. NKJV 의머리말 vi 쪽에는이런내용이있다. (1) 1967/77 년슈투트가르트판 비블리아헤브라이카 를사용하였다. NKJV 는키텔의 비블리아헤브라이카 가아닌새로운본문을썼다. 나에게도이본문이있는데이것은보통 Biblia Hebraica Stuttgartensia 라고부른다 ( 독일의슈투트가르트에서왔음을뜻한다 ). 이본문도키텔의본문과비슷한데다만연도가 1937 년이아닌 1967/77 이다. 내가알기로는오늘날의모든신학교에서사용하고있는히브리어본문이바로이것이다. 웬만한성경소프트웨어도모두이판을쓴다. 사실내가운영하는 BIBLE FOR TODAY 가갖고있는슈투트가르트판도윈도우용로고스성경공부소프트웨어 (Logos Bible Study Software) 에들어있는것이다. 루돌프키텔의 비블리아헤브라이카 는약자로 BHK(Biblia Hebraica Kittel) 이고 NKJV 에쓰인것은약자로 BHS(Biblia Hebraica Stuttgartensia) 이다. BHS 는키텔판과구성이비슷하다. 키텔판처럼이것도히브리어본문 ( 킹제임스성경에쓰인본문과같은것은아니지만 ) 이각페이지상단에인쇄되어있고페이지하단의각주에는히브리어본문에대한권장수정항목이 15 개 -20 개정도있다. 이러한권장수정사항을구약에있는것만모두합치면 20,000-30,000 개에이른다. 이렇게심히부적절한히브리어본문과더불어 NKJV 서문은이렇게말한다 (vi 쪽 ). 다음의문서들을참조하여본문과여러번비교하였다. (2) 1525 년봄베르그판 [ 킹제임스성경의기반이된문서 ], (3) 구약 70 인역, (4) 라틴벌게이트, (5) 히브리어성경기록을번역한다양한고대역본들, (6) 사해두루마리사본들 [ 괄호안의말은본인의것임 ] 위에서볼수있듯이그들은 NKJV 을번역하면서최소한여섯가지자료를성경번역의기초가되는히브리어본문과같은수준으로참고하고사용하였다. 결국오늘날근본주의를표방하는기독교인들이사용하고있는이세가지성경모두가킹제임스성경과다른기초즉다른구약성경히브리어본문을가지고있다. 이처럼기초가다른데어떻게건물 말씀들 이같을수있겠는가? 당연히다를수밖에없으며실제로다르다. 명백하게차이를보인다. 2. 히브리어구약성경본문은유대인들이모은것이다. 킹제임스성경의구약과그본문의우수성에대해살펴보자. 첫째, 유대인들이본문을모았고둘째, 예수님께서는그본문에권위를두셨다.
본문의우수성 21 a. 하나님께서는구약성경을지키는사람들로유대인들을지정하셨다. 유대인들이하나님께서지정하신구약성경의관리자였다는사실을보여주는성경구절이바로로마서 3 장 1-2 절이다. 어떤이방인도하나님의구약성경말씀들에부정한손을댈수없었다. 심지어신약성경도아마누가가기록한두권을제외하고는모두유대인이기록했다. [ 의사누가역시유대인개종자였다는보고가있다.] 성경을맡은그들은지난날이땅에있던하나님의백성이스라엘로서그들도언젠가메시아를보고 자기들이찔렀던그분 ( 슥 12:10) 을주목하게될때다시믿음으로돌아오게될것이다. 로마서 3 장 1-2 절 : 그러면유대인의나은점이무엇이냐? 혹은할례의유익이무엇이냐? 모든면에서많으니주된이유는그들에게하나님의말씀들 (oracles of God) 이맡겨졌다는것이라. 스트롱은여기에나오는 oracles 라는단어에대해다음과같이정의한다. 3051, logion{log ee on}; neuter of 3052; and utterance (of God): oracle 하나님의말씀들 (oracles of God) 은바로하나님의 입에서나온것 (utterances) 혹은 하나님의말씀들 (Words of God) 이다. 그들즉유대인들에게 하나님의말씀들 이맡겨졌다. 우리가그토록전통마소라히브리어구약성경본문을신뢰하는이유가바로여기에있다. 전통마소라본문은유대인들의보호아래우리에게남겨진것이다. 이같은이유로킹제임스성경역자들은구약성경을번역하면서라틴벌게이트 - 히브리어는전혀없음 - 나그리스어로된 70 인역 - 히브리어가아님 - 혹은시마쿠스나테오도티온같은그리스어역본, 고대부족전통, 기타마소라본문에없는자료들이아니라자기들이맡은이전통마소라본문을기초로사용했다. 이런다른자료들을기초로히브리어본문을읽거나해석해서는결코안된다. 또한이것들을내세워전통마소라히브리어본문을반박한다는것은더더욱있을수없는일이다. b. 유대인들이구약성경을보호한방법 이제우리는유대인들이성경의약속을어떻게성취했는지살펴볼것이다. 그것을위해먼저유대인들이히브리어구약을필사할때적용했던엄격한규칙들을살펴볼필요가있다. 1960 년에쓰인밀러 (H. S. Miller) 의 일반성경입문 (General Biblical Introduction) 의 184 185 쪽에이같은내용이있다. 밀러는구약성경기록즉유대인회당에있던두루마리들의필사과정에서적용되는여덟가지준수사항에대해기록했으며이규칙들은탈무드에언급된것들이다. (1) 양피지는정결한짐승의가죽으로만들되오직유대인만이만들수있으며정결한짐승에서만든끈으로묶어야한다. (2) 두루마리의각난에는 48-60 줄이들어가야만한다. (3) 잉크는반드시검은색이어야만하고특별한방법으로제조해야만한다. (4) 어떤단어나글자도머리로외워적어서는안된다. 서기관은반드시자기앞에정본을놓고기록하기전에먼저각단어를큰소리로읽고발음해야한다. [ 가령창세기 1 장 1 절말씀인 처음에하나님께서하늘과땅을창조하시니라. (In the beginning God created the heaven and the earth) 를기록하려면먼저히브리어로
22 킹제임스성경의 4 중우수성 다음과같은순서에따라큰소리로읽어야했다. In the beginning (b'reshith), God (Elohim), created (bara), the heaven (eth hashmaim), and the earth (wa ethha arets). 서기관은기록하기전에먼저진본을앞에두고소리내어읽어야했다. 눈으로읽는것만으로충분치않았던것이다. 이것을통해그는가능한오류와중복기록그리고누락을방지했다.] (5) 하나님 [ 즉엘로힘 ] 이라는단어를기록하기전에그는반드시두려운마음으로펜을닦아야만하며 여호와 (Jehovah) 라는이름을적기전에는그거룩한이름을더럽히지않기위해반드시온몸을씻어야만한다. 이단어는영어성경에서 주 (LORD; 전체가대문자 ) 로번역되었다. (6) 글자의형태, 글자와단어사이의간격, 펜을사용하는방법, 양피지색깔등에대해서도매우엄격한규정들이있었다. (7) 두루마리를수정하려면그것이완성된후 30 일이지나기전에해야한다. 그렇지않으면그두루마리는무효가된다. 또한한장에단한개의실수라도있으면그장은버려야만했으며전체필사본에서세개의실수가발견되면전체를버려야만했다. [ 다시말해창세기부터말라기까지다기록했는데그중에단세개의실수가나오면다시처음으로돌아가창세기부터필사해야한다. 이런것을통해우리는유대인들이하나님의말씀을다루는일에어느정도신중을기했는지알수있다. 그들은자기들이필사하는말씀들이거룩한하나님의말씀들이라믿고그러기에이런철저한과정을통해하나님의말씀들을완전하게보존해왔던것이다. 이런점에서그들은자기들마음대로본문을빼고더하고바꾸는 NIV, NASB, NKJV 등의현대역본기록관들과는판이하게달랐다. 이런치밀한과정을통해하나님께서는자신의말씀들을보존해오셨다.] (8) 그들은글자와단어수를세었으며 [ 자, 단어와글자의수를모두세었다. 히브리어구약성경의모든페이지에서그렇게했다고생각해보라. 너무엄격하지않은가? 하지만하나님께서는이렇게구약성경을보존해오셨다.], 만일글자가삭제혹은첨가되었거나다른글자와붙어있으면해당필사본전체를잘못된것으로여겨곧바로폐기시켰다. [ 밀러의책, 184 185 쪽 ] [ 괄호안의말은본인의것임 ] 위항목들이과거유대인들이적용했던규칙들이다. 그리고밀러는다음과같이덧붙였다. 물론여기에는얼핏보기에좀지나치다싶을정도의내용도있다. 하지만이것을통해우리는유대인들이성경관리자 ( 롬 3:2) 로서구약성경기록을얼마나신성하게여겼는지알수있으며아울러우리주예수님께서읽으셨던성경즉처음에하나님께서영감을불어넣으신성경이지금이시간우리손에도있다는분명한확신을갖게된다. [ 밀러의책, 185 쪽 ] c. 전통히브리마소라본문에관한간략한역사 이제히브리어구약성경본문의역사를간략히살펴보도록하겠다. Masoretic ( 마소라의 ) 이라는단어는히브리어 masorah ( 전해져내려오다 ) 에서파생된것이다. 마소라들은구약히브리어본문을지켰던 전통주의자들 이었다. 당시바빌론과팔레스타인그리고티베리우스에는여러히브리학자그룹이있었는데관련연구에따르면이들마소라들이
본문의우수성 23 히브리어자음본문 (Consonantal text) 을보존해왔다고한다. [ 몇몇근본주의저술가들은모음도처음부터히브리언어에있었다고주장한다. 모든마소라들은히브리어자음과모음모두를보호할의무가있었다. 물론그들은이일에정통했다.] 자음본문 이라고한것은본래히브리어가모음없이자음만으로기록되었기때문이다. < 히브리어자음본문 > 예를들어영어단어 WATER ( 물 ) 를보면그안에 a 와 e 라는모음이있다. 그런데만일이것이히브리단어였다면모음이없는 WTR 이되었을것이다. 그래도마소라들은이단어가무엇을뜻하는지알고있었다. 하지만만일이단어에다른모음들을넣으면그단어가전혀다른뜻을갖는 WAITER ( 웨이터 ) 가될수도있다. 그래서단어의곡해를막고말씀의정확한의미를보여주기위해마소라들은모음표시를했던것이다. 예를들어, 자음밑에있는 t 는 아 (ah) 라는발음을갖는다. 또한자음밑에점이세개있으면 에 (eh), 점이두개있으면 아이 (ay), 그리고점이하나있으면 에에 (ee) 등으로발음된다. < 마소라본문 > 이같은기호들은 읽는것을도와주는어머니 라는뜻을지닌 마트레스렉션스 (matres lections) 라불리며이런기호들을통해이방인이나본문에익숙하지않은유대인들이히브리단어들을읽고그뜻을이해할수있게된다. 따라서 WATER 와 WAITER 는이런기호들에의해구분이된다. 그런데마소라들은이처럼 히브리어자음본문 을보존하고거기에다모음부호를달아준사람들이다. 특히유대인이아닌우리이방인들이
24 킹제임스성경의 4 중우수성 히브리어를읽고이해할수있는데는이들마소라의공이크다. 마소라들은 AD 500-1000 년경에가장왕성했는데그들이자음본문에모음부호를달아표준화하는작업을마친시기는 AD 600-700 년경으로알려져있다. 그이후로우리는그들이만든본문을 마소라본문 (Masoretic Text 혹은약자로 M.T) 이라고부른다. 철자법은학자마다좀차이가있는데 Massoretic 이라고하기도하고 Masoretic 이라고하기도한다. 나는 s 가하나인 Masoretic 을선호한다. 킹제임스흠정역성경의역자들은이마소라본문을구약성경본문으로채택하였다. d. 킹제임스성경에사용된히브리어본문 그러면킹제임스성경역자들이사용한히브리어본문과그배경에대해알아보자. 1516-1517 년사이에유대인랍비들은 다니엘봄베르그판 (Daniel Bomberg Edition) 혹은 제 1 랍비성경 (The First Rabbinic Bible) 이라불리는구약성경을출간했다. 이어 1524-1525 년에제 2 판이출간되었는데벤카임 (Jacob Ben Chayyim) 이라는사람이편집을맡았다. 그래서이본문을 벤카임판히브리어본문 혹은 벤카임마소라본문 이라하며다른말로 제 2 대 ( 大 ) 랍비성경 (The Second Great Rabbinic Bible) 이라고도부른다. 벤카임마소라본문 은출간된후 400 여년이지나도록마소라본문의표준으로인정받아왔으며킹제임스성경역자들도바로이 벤카임마소라본문 을구약성경의본문으로사용했다. 다시말하지만 400 년동안이본문만이구약성경의본문으로사용되었다. [ 이것은 1978 년에해리슨과워키와거쓰리 (Harrison, Walkie and Guthrie) 가지은 Biblical Criticism Historical, Literal, Textual 의 47 82 쪽에서인용한것이다.] 한편나치독일의히틀러에게반유대주의사상을주입시킨루돌프키텔도초기에는 벤카임마소라본문 을사용했다 (1906 년과 1912 년에나온제 1 판과제 2 판 ). 즉그도킹제임스성경역자들이썼던것과같은히브리어본문을썼던것이다. 그런데내가달라스신학교에서엉거박사의학생으로있을때사용했던판은키텔의 1937 년판 비블리아헤브라이카 였다. 1937 년에키텔은갑자기자신의히브리어본문을바꾸었다. 즉그는 벤카임마소라본문 을버리고 벤아세르마소라본문 (Ben Asher Masoretic Text) 을채택한것이다. 벤아세르마소라본문 은 AD 1008 년에만들어진레닌그라드사본 (B19a 혹은 L. ) 에기초하고있다. 레닌그라드사본은 400 년동안사용되었던그리고킹제임스구약성경의기초가되었던그전통마소라본문이아니다. 키텔은전통본문을버렸고대신이레닌그라드사본을받아들였다. 따라서 NKJV, NASB, 그리고 NIV 의히브리어본문즉키텔의 1937 년판 비블리아헤브라이카 는킹제임스구약성경의히브리어본문과다르다. 페이지상단의본문자체도많이바뀌었고페이지하단각주에는구약전체에걸쳐 20,000-30,000 군데에달하는권고수정항목이빼곡히수록되어있다. 대부분의히브리어학과 ( 히브리어를가르치는단과대학, 종합대학, 신학교 ) 에서 벤카임히브리어본문 대신 벤아세르히브리어본문 을사용하는이유는간단하다. 그들에게는히브리어든그리스어든 가장오래된 것이가장좋다는신념이있다. 같은이유로그들은신약성경에서도전통그리스어본문대신비평그리스어본문을사용한다. 과연그럴까? 내가확실히알기로는 B ( 바티칸사본 ) 와 알레프 ( 시내사본 ) 같이소위 오래된 신약성경본문들과이와관련된 43 개의문서들은신약성경이기록된이후 100 년사이에존재한이단들에의해오염된것들이다. 따라서그것들이가장오래되었을지라도이단들의
본문의우수성 25 구약성경구약성경원본 주전 1500 년 ~ 주전 400년주전 1500 ~ 주전 400 ( 소멸됨 ) ( 소멸됨 ) 사마리아사마리아모세오경모세오경 주전 450 년주전 450년 사해사본사해사본두루마리두루마리 주전 150 년 ~ 주후 50년주전 150년 ~ 주후 50년 탈굼탈굼 ( 아람어역본 ) ( 아람어역본 ) 주후 200~700년주후 200~700년 카이로카이로게니자게니자사본들사본들 주후 500~800년주후 500~800년 카이로카이로코덱스코덱스 주후 895년주후 895년 알레포알레포코덱스코덱스 주후 930 년주후 930년 성경성경시대의시대의사본들사본들 주전 1500 년 ~ 주전 400년주전 1500년 ~ 주전 400 년 ( 소멸됨 ) ( 소멸됨 ) 탈무드탈무드시대의시대의사본들사본들 주전 400년 ~ 주후 500 년주전 400년 ~ 주후 500년 ( 소멸됨 ) ( 소멸됨 ) 마소라마소라시대의시대의사본들사본들 주후 500년 ~1000년주후 500년 ~1000년 인쇄된인쇄된랍비성경랍비성경 주후 1516~1517년주후 1516~1517년 킹제임스킹제임스흠정역흠정역성경성경 ( 구약 ( 구약 ) ) 주후 1611년주후 1611년 미드라쉬미드라쉬 ( 주석 ( 주석 ) ) 주전 100년 ~ 주후 300년주전 100년 ~ 주후 300 년 구시리아시리아역본역본 주후 150년주후 150년 탈무드탈무드 ( 랍비들의율법서 ) ( 랍비들의율법서 ) 주후 100~500년주후 100~500년 구라틴역본구라틴역본 주후 157년주후 157년 페테스부르그페테스부르그 / / 레닌그라드레닌그라드코덱스코덱스 주후 916년주후 916년 영국영국박물관박물관코덱스코덱스 주후 950년주후 950년 바빌론바빌론코덱스코덱스 주후 1008 년주후 1008 년 < 킹제임스흠정역구약성경 >
26 킹제임스성경의 4 중우수성 손을거쳤으므로결코가장좋다고말할수는없다. 반대로훗날기록된본문일지라도원문에충실하다면그것을써야하지않겠는가? 킹제임스성경은이렇게원문에충실한본문들을따르고있다. 이후에키텔의 비블리아헤브라이카 는한번의개정작업을더거치게된다. 그새로운판은 1967/77 년슈투트가르트판즉 BHS 인데이역시동일한 벤아세르본문 에근거를두고있으며 1937 년판처럼레닌그라드사본을채택하고있다. e. 전통히브리마소라본문을 바로잡는데 사용되었다는 19 가지잘못된문서들 새로운역본들이채택한것은비단 BHS 나 BHK 만이아니다. NIV 등의현대역본들은 19 개의또다른거짓척도를가지고전통구약마소라본문에손을대고있다. 지금인용하려는문헌은내가얼마전에펴낸 전통히브리어, 그리스어본문을벗어난 ASV, NASB, 그리고 NIV 라는책이다 [B.F.T #986]. 나는이책에히브리어본문과 23 개의그리스어샘플에서발견한 208 개의변개내용을발췌하여실었다. 우선킹제임스성경의기초가된봄베르그판마소라히브리어본문을수록했고이어서미국표준역 (ASV, 1901), 신미국표준역 (NASB, 1960), 신국제역 (NIV, 1969) 을실었으며이어서영어킹제임스성경도실었다. 결과를살펴보면마소라본문과킹제임스성경은서로일치하지만다른역본들은여러군데에서마소라본문과차이를보인다. 사실 2083 개외에도수없이많은변개사항을발견하였지만지면관계상생략했다. 우리는여기서히브리어본문을벗어난문헌들의목록 다음에나오는 11 개와함께 NIV 서문 viii ix 쪽에있는 8 개의문서추가 을실었다. (1) 70 인역 (LXX), 그리스어구약역본 : ASV, NASB 그리고 NIV 는비교대상인구약성경구절들의총 73 군데 - [B.F.T #986] 에자세히분석된 208 개차이중 35% 에해당함 - 에서히브리어본문보다 70 인역 을우선적으로반영하였다. 70 인역 은히브리어구약성경의그리스어번역본으로사실매우부실한번역본이다. 구약의여러부분에서 70 인역 은거의의역성경인 리빙바이블 에가깝게번역되었다. 이것은대부분의역에의존했으며이로써구약성경본문이상당히변질되었다. 위에언급한문헌 [B.F.T #986] 의서두에서우리는이 70 인역 에대한분석을실었고이것이얼마나문제가많은번역인지제시하였다. 그리고 국제표준성경백과사전 의인용과몇몇논평을빌어 70 인역 이아닌마소라본문을채택해야하는이유를실었다. (2) 추측 : 208 개중 67 개의예 - 횟수로는전체의 32% - 에서그들은단지추측만으로마소라본문을제외시켰다. 비교대상이되는어떤히브리어나그리스어, 라틴어본문도없는상태에서그들은짐작만으로그렇게했다. 즉, 어떤근거도출처도없이마음대로번역한것이다. 자, 이부분은이런식으로바꿨으면좋겠다. 이것이전부이다. 앞에서내가달라스신학교에서히브리어를공부했던이야기를했는데그때엉거박사가담당교수였다. 하루는키텔성경즉각주를포함한루돌프키텔의 비블리아헤브라이카 를가지고이사야서를읽고있는데엉거박사님이단어하나를마소라본문과다르게해석하셨다. 그는키텔성경의각주중하나를그근거로들었다. 나는손을들고물었다. 엉거박사님, 이건본래히브리어본문과다르지않습니까? 그가대답했다. 그냥이런식으로읽는것이더낫기때문이다. 그가이렇게말한데는이유가있다. 키텔성경의각주를훑어가다보면간혹밑에 L 이라는문자를볼수있을것이다. L 은라틴어로 legendum 을
본문의우수성 27 나타내며이것은 - 라고해석한다, 읽는다. 라는뜻이다. 이것은보통어떤증거나근거도없는상태에서본문을바꾸고싶을때사용한다. 어떤출처든간에 - 70 인역 이든다른역본이든라틴벌게이트든 - 주석에는 라틴벌게이트에는 이라는방식으로출처를밝히게되어있다. 그런데어떤경우에는단지 L 이라는문자하나만보인다. 가령창세기 1 장 9 절주석에서이 L 을발견할수있다. 그 L 뒤에는 아마도이것은 (probably this) 이라고적혀있다. 쉽게말해서이렇게읽는데는그것을뒷받침할만한증거도문헌도없다는것이다. 사실이것은억측이요짐작이다. 성경을믿는그리스도인들이이처럼주먹구구식으로성경말씀을선택하고결정한다는것은있을수없는일이다. 하지만적어도그들에게는이방식이통한다. (3) 시리아역본 (The Syriac Version): 그들은 208 개중 20 개의예 - 횟수로전체의 10% - 에서마소라히브리어본문대신시리아역본을사용했다. (4) 소수히브리어사본 (A Few Hebrew Manuscripts): 가끔 소수 히브리어사본들이마소라본문을고치는데사용되었다. (5) 라틴벌게이트 (Latin Vulgate) 11) : 가끔라틴벌게이트 ( 라틴어성경 ) 가마소라본문을고치는데사용되었다. (6) 사해두루마리 (Dead Sea Scrolls) : 208 개중 8 개의예 - 횟수로는전체의 4% - 에서사해두루마리가마소라본문대신사용되었다. 1982 년나와아내는이스라엘을방문할기회를가졌다. 거기서소위사해두루마리가발견되었다는쿰란동굴에도가보았다. 사해두루마리는에세네파사람들이보존했다고한다. 사해두루마리중이사야서같은경우는지금의성경과거의차이가없다. 알려지기로는에세네파가히브리어성경두루마리중일부를가지고예루살렘에서이곳으로피신했다고한다. 그렇지만예루살렘에있던유대인들이그토록정성들여지켰던마소라본문을놔둔채우리가사해두루마리를사용할이유가있겠는가? 이에세네파사람들은예루살렘에있던히브리회당을떠난사람들이다. 즉그들은자기조상들이지켜왔던유대교의믿음을버린사람들이다. 그들은일종의배도자요, 이단인셈이다. 이사해두루마리가의심스러운데는두가지이유가있다. 첫째, 그들이가진본문은처음에있던히브리어본문을벗어난변질된것일수있다. 최소한몇군데라도말이다. 둘째, 그들은본문전달과정에서부주의했을수있다. 이런불확실한점들때문에사해두루마리는결코마소라본문을대체할수없다. 그들의손에의해구약성경본문의여러곳이변개될가능성은충분히있었다. 마소라본문은이처럼갑자기등장한본문이아니다. 세세히보존된역사가있는본문이다. 그런데어떤역자들은성경의일부분을이마소라본문대신사해두루마리에근거하여해석하고있다. 참으로이해할수없는일이다. (7) 아퀼라 (Aquila) 12) : 가끔그리스어구약역본중하나인아퀼라가마소라본문을고치는데사용되었다. 11) 이것은 AD 400 년경에천주교회의필요에따라제롬이번역한성경을말하며한국에서는 불가타 라고부르기도한다. 제롬의벌게이트가나오기전에도 구 ( 舊 ) 라틴벌게이트 라는역본이있었는데이것은제롬의것과는달리수용본문을근간으로하고있다. 12) 오리겐의 헥사플라 의셋째난에는아퀼라의그리스어구약성경역본이있다.
28 킹제임스성경의 4 중우수성 자필원본들자필원본들 그리스어그리스어벌게이트벌게이트필사본들필사본들 구라틴성경구라틴성경 주후 150년주후 150년 왈덴시스왈덴시스성경들성경들 위클리프의위클리프의영어영어성경성경 주후 1380~82년주후 1380~82년 이탈라이탈라 부패한부패한라틴라틴성경들성경들 라틴라틴벌게이트벌게이트 제롬제롬주후 390~405년주후 390~405년 천주교회의공식라틴어성경 오리겐 (Origen) 유세비우스유세비우스 / / 콘스탄틴콘스탄틴성경성경 주후 331년주후 331 년 천주교회의공식그리스어성경 바티칸사본 (B) 컴플루텐시안컴플루텐시안폴리글롯폴리글롯 주후 1522 년주후 1522 년 식스틴식스틴판 주후 1590년주후 1590년 랭스랭스 / 두에 / 두에영어영어역본역본 주후 1582~1610년주후 1582~1610년 클레멘틴클레멘틴 / 식스틴 / 식스틴벌게이트벌게이트 주후 1592~1604 년주후 1592~1604 년 천주교회의공식본문 랭스랭스 / 샬로너 / 샬로너영어영어수정판수정판 주후 1582~1610 년주후 1582~1610 년 < 천주교회라틴성경의부패 >
본문의우수성 29 (8) 사마리아모세오경 (Samaritan Pentateuch): 가끔사마리아모세오경이마소라본문을고치는데사용되었다. 사마리아모세오경은사마리아사람들이사용했던모세의책다섯권을담고있다. 사마리아사람들은혼합된민족으로정통유대인들의것과다른구약성경역본을가지고있었다. (9) 제롬의인용문들 (Quotations from Jerome): 가끔라틴벌게이트를번역한제롬이인용한문구들이마소라본문을고치는데사용되었다. (10) 요세푸스 (Josephus): 가끔유대역사학자요세푸스 ( 그는구원받지도않았다 ) 를근거로마소라본문이변개되었다. (11) 고대히브리어필사전승 (An Ancient Hebrew Scribal Tradition): 가끔고대히브리어필사전승이마소라본문을고치는데사용되었다. (12) 키텔의 비블리아헤브라이카 나그이후의 BHS: 이것들은히브리어구약성경의참된기초가될수없는변개된히브리어구약성경본문이다. (13) 여백에있는히브리어이문 (A Variant Hebrew Reading in the Margin): 이것역시믿지못할출처로서전통마소라히브리어본문에대항하고있다. (14) 다른방식으로나누어진자음본문의단어들 (Words in the Consonantal Text Divided Differently): 현재히브리어자음을나누는방식에는문제가없다. 이것들을달리나눌필요가없다. (15) 시마쿠스 (Symmachus): 이것또한그리스어구약성경역본인데이책이마소라히브리어본문을대신할자리는없다. (16) 테오도티온 (Theodotion): 이것도마찬가지로그리스어구약성경역본이다. 마소라본문을반박할목적이라면발을들여놓지못하게해야할책이다. (17) 탈굼 (Targums): 탈굼도구약성경의근거로권위를인정받을수없는문서이다. 이문서는마소라본문을대체하기위해존재하는문서가아니다. (18) 시편의경우제롬의헤브라이카 (Juxta Hebraica of Jerome for the Psalms): 이것도참된구약성경기록이아니다. 그저시편에대한자료중하나일뿐이다. (19) 서로다른히브리어모음군 (A Different Set Of Hebrew Vowels): 위에서자음군에대해말했듯이모음군도마찬가지이다. 현재의모음군에는문제가없으며또다른모음군이필요하지않다. 이것역시있는그대로두어야한다. 하나님께서는있는그대로보존하셨다. f. 히브리마소라본문에대한나의결론 히브리마소라본문에대해나는다음과같은결론을내렸다. 다니엘봄베르그판마소라히브리어본문을보면일부모순되는것처럼보이는부분이발견되기도한다. 가령왕이 18 살이되기도하고 8 살이되기도하는경우이다. 13) 그렇지만앞뒤가안맞는 13) 왕하 22:3-4 와대하 34:3-4 에나오는요시야왕의나이와개혁사건을말한다. 이두부분은
30 킹제임스성경의 4 중우수성 것처럼보이더라도나는우리가전통마소라본문을있는그대로유지해야한다고믿는다. 모순처럼보이는부분은주님께서풀어주시도록맡기면된다. 우리는그저주님께서주시고여러세대를거쳐보존하신것을지킬뿐이다. 나머지는주님의몫이다. 18 살이될수도있고 8 살이될수도있다. 여기에는우리가모르는어떤조화가있을것이다. 새역본들의편집자들은마소라본문과관계없이자기들성경에다나름대로주석을갖다붙였다. 순전히추측만으로판단해서결정하는경우를심심찮게볼수있다. 그러니그들의결정을어떻게믿을수있겠는가? 히브리어마소라본문은그냥두어야한다. 킹제임스성경역자들은그냥히브리어마소라본문을보고그것을그대로영어로옮겼다. 본문을두고왈가왈부하지않았다. 뭐어떻게잘맞춰보려는시도도하지않았다. 예를들어이사야서 9 장 3 절에는 not (LO) 이라는단어가있는데현대역본들에는이것이없다. 주께서민족을번성하게하시되기쁨을더하지는아니하셨으나 (Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy ). 여기서 not 을빼면의미가잘통할것같아새역본들은한결같이이것을빼버렸다. 하지만히브리어본문에는분명히 not 이있다. 킹제임스성경역자들은단순하게이것을그대로반영했고충실히자기할일을했다. 우리는킹제임스성경의근간이되는전통마소라히브리어본문을부끄럽게여길필요가없다. 마소라본문은로마서 3 장 1 2 절의성취로서유대인들이모은것이다. 이런의미에서버건 (John William Burgon) 의 히브리어본문을손보려는어리석기짝이없는시도 [John Willam Burgon, Late Dean of Chichester A Biography, 1892, by Edward Mayrick Goulburn, Vol. II, p.24 에서인용, B.F.T. #1619 참조 ) 라는표현은참으로적절하다고본다. 그렇다. 히브리어본문을손보려는죄를범한 사람은누구나터무니없는어리석음을범하고있다. 우리는히브리어본문을있는그대로놔두어야한다. 3. 예수님께서권위를인정하신구약히브리어본문 성경기록은단순히유대인들이수집하였을뿐만아니라예수님으로부터그권위를인정받았다. 예수그리스도께서전통마소라히브리어구약의권위를인정하셨던것이다. 앞서성경보존이라는주제로관련성구들을살펴보긴했지만이번에는조금다른측면에서한번더살펴보기로하겠다. a. 이런입장을보여주는성경구절들 (1) 마태복음 4 장 4 절 : 예수님께서마귀를성경기록의말씀들로논박하신다. 그분께서응답하여이르시되, 기록된바, 사람이빵으로만살것이아니요, 하나님의입에서나오는모든말씀으로살것이라, 하였느니라, 하시더라. 앞서살펴본바대로 기록된바 (it is written) 는완료시제이다. 즉, 과거에기록되어지금도그때에기록된그대로상태가유지되는것을말하며따라서성경말씀이현재까지보존되고있음을뜻한다. 이로써주예수그리스도께서는그때자신의손에있던구약성경의권위를인정하셨던것이다. 구약성경의처음 5 권책은본래 BC 1500 년경모세가기록하였다. 그구약성경의히브리어말씀들 ( 단어들 ) 은 1,500 년간보존되었다. 주예수님께서는이것을두고 기록된바 라고말씀하셨다. 이말은하나님의말씀들 ( 단어들 ) 이과거 두개의개혁사건으로보면아무문제가없다.
본문의우수성 31 에기록되었고바로그말씀들이현재까지보존되고있다는뜻이다. 처음에기록된대로지금도그렇게있다. 이것이바로성경보존의핵심이다. (2) 마태복음 5 장 17 18 절 : 여기서예수님은 율법이나대언자들의글 에대해말씀하시는데율법과대언자들의글은성경에서전통마소라히브리어구약성경을가리킬때쓰는대표적인표현이다. 구약성경은보통크게율법 (Law), 대언서 (Prophets) 그리고기록서 (Writings) 의세부분으로나눌수있다. 때로는 율법과대언자들 이란표현으로구약성경전체를대신하기도한다. 율법 (Torah) 은처음다섯권의책들을말하며 대언서들 (Naviim) 은전후기대언서들을가리키며 기록서 (Kethuvim) 는시편과다른책들을모두포함한다. 여기 17, 18 절에서예수님은다음과같이말씀하셨다. 내가율법이나대언자들의글을폐하러온줄로생각하지말라. 폐하러오지아니하고성취하러왔노라. 진실로내가너희에게이르노니, 하늘과땅이없어지기전에는율법의일점일획도결코없어지지아니하고마침내다성취되리라. 예수님은당시히브리어성경에있는단어들과문자들그리고그문자들의각부분을모두언급하시며이모두가성취되기전에는그중일점일획도없어지거나삭제되거나조금이라도바뀌지않을것임을말씀하셨다. 이처럼예수님께서는친히당시있었던전통마소라히브리어본문의권위를인정하셨다. (3) 누가복음 24 장 27 절 : 이것은주예수그리스도께서엠마오로가는길에서두제자에게가르치신내용이다. 모세와모든대언자들의글에서시작하여모든성경기록들에서자기에관한것들을그들에게풀어설명해주시니라. 여기에는 모세와모든대언자들의글 이라는문구가있다. 비록 기록서 (Writings) 라는표현이없긴하지만이것역시히브리어구약성경전체를가리키는말이다. 이말씀또한주예수님께서당시존재했던전통히브리어마소라구약성경본문의권위를인정하셨음을보여준다. (4) 누가복음 24 장 44 절 또그분께서그들에게이르시되, 내가여전히너희와함께있었을때에너희에게말한말들곧모세의율법과대언자들의글과시편에나에관하여기록된모든것이반드시성취되어야하리라한말들이이것들이라, 하시고 여기에나오는 기록된 (written) 에해당하는그리스어는 게그람메나 (gegrammena) 인데이것역시완료분사로처음에기록된것이계속해서보존되어현재까지남아있다는의미이다. 이번말씀에는 시편에서 라는문구가추가되어앞에말했던구약성경정경의세부분즉모세의율법, 대언자들의글, 그리고기록서가다있다. 오늘날유대인들은이것을통틀어 타낙 (Tanach) 이라고부르는데여기서 Ta 는 Torah ( 율법 ) 에서, Na 는 Naviim ( 대언자들의글 ) 에서, Ch 는 Kethuvim ( 기록서 ) 에서각각나왔다. 그래서 타낙
32 킹제임스성경의 4 중우수성 은마소라히브리어본문전체를나타내는약자이다. 예수님께서는당시존재하던마소라히브리어구약성경본문전체에자신의손을얹어서권위를부여하셨다. 그러면이렇게물어보는사람이있을것이다. 70 인역은어떻습니까? 예수님께서구약성경의 70 인역을인용하신적은없습니까? 물론아니다. 예수님께서는모세의율법, 대언자들, 그리고시편기록들을말씀하셨다. 70 인역 은결코이런식의구분을갖지않는다. 사실 70 인역 은외경을제외하면율법, 시편, 그리고대언자들의순서로구성되어있다. 반면에히브리어구약성경의본문은율법, 대언자들, 그리고시편의순으로되어있다. 보다시피 70 인역 의순서는오늘날우리가가지고있는성경의순서와비슷하다. 그러나실제로히브리어구약성경본문의순서는이와는다르며구약성경의마지막책은역대기하이다. b. 이런입장을보여주는인용문들 (1) 힐즈 (Edward Hills) 박사의말 : 여기서는힐즈박사의글을인용하였다. 그는성경이라는주제에관한여러글을남겼는데다음은그일부를인용한것이다. 이땅에계실때주예수님은구약성경본문에있는바로그말씀들을그대로인용하셨다 ( 마 22:42; 요 20:44 등 ). 이것은예수님께서이본문이정확하게전해졌음을확신하고계심을보여준다. 뿐만아니라가장강력한표현으로그런확신을뒷받침하셨다. 하늘과땅이없어지기전에는율법의일점일획도결코없어지지아니하고마침내다성취되리라 ( 마 5:18). 이말씀으로우리는주예수님의공생애당시널리쓰이고있었던구약성경말씀들 ( 단어들 ) 이과거모세와및성경기록자들이기록한원본의완전한사본들로서절대적으로신뢰할수있음을확신하게된다. [ 힐즈의 Believing Bible Study, 5 6 쪽 ] 주예수님께서는결코히브리어구약성경의어떤본문도단어도문자도반박하지않으셨다. 자여기서는모세의글이잘못인용되었다. 본래는이렇게되어야한다. 라고말씀하지않으셨다. 예수님은본문비평같은것도하지않으셨다. 바뀐게있었다면분명히고치셨을것이다. 그러나그렇게하지않으셨다. 말씀들이기록된그대로있기때문이다. 마소라히브리어본문에는예수님의인증이찍혀있다. 예수님의권위가있다. 70 인역 이나라틴벌게이트, 몇몇필사전승, 요세푸스, 제롬, 시리아역본, 기타어떤문서도마소라본문처럼예수님의권위를인정받지못했다. (2) 윌슨 (Robert Dick Wilson) 박사의말 : 다음은장로교인으로서현대주의가밀려오기전에프린스턴신학교에서교수로있었던윌슨박사의글에서발췌한내용이다. 코리 (Henry Corey) 는윌슨박사를 45 개국언어와방언에능통하고성경의축자적영감을믿는지조있는사람이라고했다. 또한코리는윌슨이분명히마소라히브리어본문을정확한본문으로받아들였다고했다. 코리는윌슨의글을다음과같이인용했다. 내가마소라본문을 30 년간연구한뒤내린결론 [ 즉, 윌슨자신이히브리어성경을연구하여쓴내용 ] 은이것이다. 나는구약성경에의심할만한페이지가하나도없다고자신있게말할수있다. 처음부터있었고그리스도와사도들의손에있었던구약성경본문이사실상지금우리에게있다. 여기에는의심의여지가없다. [ 풀러 (Dr. David Otis Fuller) 의 Which
본문의우수성 33 Bible, 1 판, 80 81 쪽 ] 그는수많은연구끝에마소라히브리어본문이정확하고온전하다는것을발견하였다. 따라서우리는킹제임스성경의근간이된마소라히브리어본문즉정확히말하자면벤카임이편집한 다니엘봄베르그판 혹은 제 2 랍비성경 외에다른구약성경의기초를찾을필요가없다. c. 이런입장을받아들이지않는다면? 다른선택의여지는없는가? 라고묻는사람이있을것이다. 킹제임스성경번역의모체가되는 다니엘봄베르그판 마소라히브리어본문을받아들이지않는경우말이다. 다른선택은말그대로다른기초를수용하는것이다. 그러면어떤다른기초를받아들이겠는가? 한때즉 1906 년과 1912 년에킹제임스성경과같은본문기초를가지고있었지만 1937 년에다른히브리어본문으로개정되어폐물이되어버린키텔의 BHK 를쓰려는가? 아니면키텔성경을기반으로개정된 1967/77 년의 BHS 를쓰려는가? BHK 나 BHS 중에서도페이지상단에있는불완전한히브리어본문을기초로사용하려는가아니면그아래 20,000-30,000 군데에달하는변개항목을담은각주를기초로삼으려는가? 각주를쓰겠다면어느각주를말하는가? NKJV 가사용했던부분인가? NASB 가사용했던부분인가? 아니면 NIV 가사용했던부분인가? 전부다가져다쓰려는가? 아니면 25%? 아니면 50%? 아니면 무엇이구약성경인지도무지알수없다. 고말하며아예회의론자가되려는가? 히브리어구약성경은확실한게없어. 그러니어느것하나도믿을수가없지. 이런입장인가? 이런거짓된의심의주인이며이모든혼란의장본인은사탄이다. 하나의기준을붙잡지않으면의심의바다에서표류할수밖에없다. 기준은말그대로기준이며다른것으로대체될수없다. 수년동안교회에출석했지만정작주님을알지못하는젊은이들중에이런사람들이있다. 올바른히브리어구약성경본문에대해서는신학자들과목사들사이에도의견이분분하고언쟁이끊이지않는데나라고별수있겠는가? 난포기했다. 마귀가사람들의마음속에이런혼란과의심의씨앗을심을수만있다면그는승자가되는것이다. 이주제에관한오랜연구와심사숙고와기도끝에나는이전통마소라히브리어본문에관한한한치의양보도있을수없다는강한확신을갖게되었다. 나는거기서움직이지않을것이다. 어떤것도바꾸지않을것이다. 거기그대로서있을것이다. 마틴루터는말했다. 여기내가서있나이다. 나는다른것을할수없습니다. 그는 믿음에의한 (sola fide) 구원, 은혜에의한 (sola gratia) 구원, 성경에의한구원 (sola scriptura) 에서떠나지않으려했다. 그는교황이나종교회의의신조를따르지않았다. 오로지하나님의말씀위에서있었다. 비록마틴루터같은루터교인은아니더라도우리는거기서떠나서는안된다. 거기서발을떼는순간우리는바람에출렁이는파도처럼될것이다. d. 이런입장을거부하는실례 이럼에도불구하고구약성경본문에대한이러한입장을거부하는사람들이있다. 그중한가지실례를들도록하겠다. 1979 년에나온 NIV Interlinear Hebrew English Old Testament 라는책이있다. 이것은콜렌버거 (John R. Kohlenberger III) 가편집하여
34 킹제임스성경의 4 중우수성 존더번사에서출간했으며총 4 권으로구성되어있다. 존더번사는소위성경대로믿는복음적인출판사로알려져있다. 하지만나는존더번사가구약성경본문에무슨일을했는지여러분에게보여주고싶다. 비블리아헤브라이카 - 초기두판과 1937 년판 - 를쓴루돌프키텔은배도한독일의이성주의자이다. 그는 모세오경에관한 Graf Welhausen 문서가설 즉 JEDP 이론이라불리는거짓이론을믿는사람이다. 키텔은성경의무오성을믿지않았다. 그는그렇게해서는안될일만을한사람이다. 하지만키텔은적어도페이지상단에히브리어본문을남겨두었다. 비록키텔이사용한그히브리어본문 - 그는벤카임대신벤아세르본문을썼다 - 도우리가신뢰하진않지만그래도그는변경한부분을각주로따로처리하여히브리어본문만큼은있는그대로읽을수있도록했다. 이후 BHS 에서도같은방법이적용되었다. 그런데 NIV 와존더번사는무슨일을했는지아는가? 그들은마소라히브리어본문에서바꾸고싶은곳이있으면각주를사용하는대신본문자체를바꾸어버렸다. 예를들어킹제임스성경과히브리어마소라본문에는창세가 4 장 8 절이이렇게되어있다. 가인이자기동생아벨과이야기를하니라. 그뒤에그들이들에있을때에가인이자기동생아벨을치려고일어나그를죽이니라. And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him( 영어 KJB). 그러면 NIV 를보자. 가인이자기동생아벨에게말하되, 우리가들로가자, Cain said to Abel, his brother, Let us go out to the field ( 영어 NIV) 히브리어본문에과연이런말이어디있단말인가? 모든히브리어역본들이이것을제외하고있음에도불구하고콜렌버거는이것을버젓이본문에넣었다. 그리고조그마한글씨로다음과같은각주를달았을뿐이다. 이히브리어해석과번역은위의각주 1 에있는초기역본들을근거로추정한것이다. 그는무언가더하고싶은것이있으면추측해서그냥본문에다집어넣었다. 경건한유대인들은결코그런일을하지않는다. 키텔이나슈투트가르트편집자들과같은불신자들도본문에서변경하고싶은내용이있을때각주로처리했다. 그런데소위그리스도를믿는다는콜렌버거와존더번출판사는자기들이추측한내용을버젓이히브리어본문에끼워넣었다. 전통마소라히브리어본문자체를변개하는주인공이소위성경을믿는복음주의자들이라니참으로한심한일이다. 앞에서지적한바와같이킹제임스성경의구약성경기초는전통마소라히브리어본문곧 1524 25 년에벤카임이편집한 다니엘봄베르그판 인 제 2 대 ( 大 ) 랍비성경 이다. 첫째봄베르그판은 1516 17 년에나왔으며 제 1 랍비성경 이라고불린다. 그시기에표준마소라히브리어구약성경이나왔고그것은무려 400 년동안지속되었다. 심지어키텔성경도처음두판 (1906, 1912) 은이표준을사용했다. 우리는이표준에굳게
본문의우수성 35 붙어있어야한다! B. 킹제임스성경이영어로보존된하나님의말씀인것은그것의우수한그리스어신약성경본문때문이다 우리는킹제임스성경이우수한신약성경본문에기초하고있다고믿는다. 이렇게믿는데는두가지이유가있다. (1) 첫째, 킹제임스성경의근간이되는수용본문혹은공인본문이교회들이받아들인본문이기때문이다. (2) 둘째, 킹제임스성경의근간이되는수용본문을입증할만한증거가있기때문이다. 이두가지항목에대해구체적으로살펴보기전에먼저몇몇배경지식에대해언급하겠다. 1. 오늘날수용본문 (Textus Receptus, TR) 을적대하는주요세력 오늘날대부분의대학이나신학교에서 - 심지어보수, 근본주의를표방하는곳에서도 - 사용하는신약성경본문은네슬레 / 알란드 (Nestle/Aland) 의그리스어신약성경 26 판이다. 보시다시피이본문은지금까지 26 번의개편작업을거쳤다. 네슬레는웨스트코트와호르트의본문및그당시의다른세가지판을기초로 1898 년에자신만의비평그리스어본문을만들기시작했다. 내게있는그리스어 영어성경은 1981 년도판으로되어있는데이그리스어신약성경 26 판은 1979 년에만들어진것으로알고있다. 1898 년과 1979 년사이에는 81 년의간격이있다. 그동안에 26 번개정되었으니까 81 년을 26 으로나누어보면평균 3.1 년에한번꼴로새롭게개정된, 서로다른판의그리스어신약성경이나왔다는이야기다! 이정도면네슬레 / 알란드편집자들이신약성경말씀들의보존을어떻게생각하고있는지알수있지않겠는가? 이사람들은무엇이그리스어신약성경인지조차도모르고있다. 네슬레 / 알란드그리스어신약성경은변개투성이인 1881 년판웨스트코트 / 호르트본문과근본적으로같은계열에속해있다. 네슬레 / 알란드판의역사를살펴보면흥미로운사실을하나발견할수있다. 내가가지고있는 26 판은그리스어 / 영어대역으로되어있는데그중영어본문 (RSV) 의저작권이국가교회협의회 (NCC) 앞으로되어있다. NCC 는오늘날배도의선봉을달리고있는교회협의회이다. 2. 네슬레 / 알란드그리스어본문의편집자들 네슬레 / 알란드본문의이름은본래이것을편집한독일사람네슬레 (Eberhard Nestle) 와알란드 (Kurt Aland) 의이름에서나온것이다. 네슬레 / 알란드본문의편집구성원은다음과같다. 알란드 (Kurt Aland, 불신자 ), 블랙 (Matthew Black, 불신자 ), 마르티니 (Carlo M. Martini, 로마카톨릭주교 ), 메츠거 (Bruce Metzger, 프린스턴출신으로리더스다이제스트의편집자로서이미배도자로알려짐 ), 그리고위그렌 (Alan Wigren, 시카고출신으로역시배도자임 ). 이들이네슬레 / 알란드의 26 판그리스어신약성경본문을편집한사람들이다. 3. 현대영어역본들의근간이되는그리스어본문 네슬레 / 알란드신약성경본문을기초로하고있는현대번역본들은다음과같다.
36 킹제임스성경의 4 중우수성 1881 년도의영국개역성경 (ERV), 1901 년도의미국표준역 (ASV), 1960 년도의신미국표준역 (NASB), 1969 년도의신국제역 (NIV), 1961 년도의신영국성경 (NEB). 이것들의대부분은부록 B 에실려있다. 네슬레 / 알란드본문은신복음주의자들과신근본주의자들뿐만아니라소위학자들의세계에서사용되고있다. 81 년동안 26 번의개편이있었다는사실즉 3.1 년에한번씩새로운판이등장했다는사실은이본문을믿고있는사람들과그추종자들이정확하고바른그리스어신약성경말씀에대한아무런확신도갖고있지않음을보여준다! 그러니내가어떻게그들과같은입장이될수있겠는가? 나는킹제임스성경의근간이되는수용본문을신뢰한다. 그리고수용본문의가장정확한영어번역이킹제임스성경이라고믿는다. 그래서나는킹제임스성경이영어로된하나님의말씀이라고믿는다. 4. 킹제임스성경의근간이되는그리스어본문 킹제임스성경은 새상속언약 을뜻하는 HE KainE DiathEKE 라불리는본문을사용했는데이것은 트리니테리언성경공회 가다시발간하고있다. 이본문은스크리브너 (Frederick H.A. Scrivener) 박사가만들어 1894 년에최초로케임브리지대학출판사가출간한그리스어본문에서필사한것이다. 킹제임스성경의기초가되는이수용본문은사실상 1598 년베자의 5 판성경이었다. 스크리브너박사는자신의책 흠정역성경이사용한본문및 1881 년도의영국개역성경에채택된변경사항들을함께수록한그리스어신약성경 이라는책에서흠정역성경편집자들이베자 5 판보다다른 8 개의출전들 ( 스크리브너의책 648 656 쪽 ) 을우선적으로반영한 190 곳의사례를소개하고있다 [B.F.T #1670]. 이그리스어본문이킹제임스성경의근간이되는바로그본문이다. 그것은변경된적이없으며지난 381 년동안개정된적도없다. 거기에는어떤개정도필요없기때문이다. 이본문은다른말로전통본문혹은비잔틴본문, 시리아본문또는그냥수용본문으로불린다. 이본문이야말로그리스어로된신약성경말씀들을영어와다른언어로번역할때쓸수있는가장뛰어난기초요, 유일한기초이다. 나는수세대에걸쳐교회를통해전해져내려온본문이바로수용본문이라고힘주어말하고싶다. 5. 수용본문은교회들이수용했다. 앞서말한대로우리가수용본문의우수성을믿는데는두가지이유가있다. (1) 첫째, 수용본문이줄곧교회들이수용해온전통있는본문이기때문이다. 수용본문은본문의진가를아는사람들의손에의해전해져내려왔다. (2) 둘째, 그것을입증할만한증거가있기때문이다. 즉, 수용본문이우수한본문이라는증거가있다는말이다. 우리가맹목적으로수용본문을받아들일필요는없다. 우리가왜이본문을사용해야하는가를보여주는엄연한역사적증거가있기때문이다. 나는그러한역사적증거의사슬을이어주는 37 가지연결고리를제시할것이다. 나는교회역사를통해어떻게해서그토록많은교회와단체와조직과문헌들이수용본문을참된신약성경본문으로, 참된신약성경번역의기초로받아들이게되었는지보여주겠다. 신약성경의번역은반드시그리스어수용본문에서이루어져야한다. 거기기록된그리스어말씀들에는그리스어신약성경원본이그대로반영되어있으며성도들은줄곧
이본문만을하나님의말씀들로받아들였다는것이우리의믿음이다. 6. 수용본문을거부한웨스트코트와호르트 본문의우수성 37 그전에도수용본문에대한산발적인저항이있었지만수용본문에대한협공이본격화된것은 1881 년부터이다. 1881 년에성공회 ( 영국국교회 ) 출신의두명의이단신학자 ( 보수를표방하지만 ) 웨스트코트와호르트는수용본문과비교해서 5,604 군데 ( 내가직접세어봄 ) 나차이나는자기들만의비평그리스어본문을출판했다. 그들이수용본문에서더하거나빼거나바꾼부분만그리스어단어로 9,970 개에달한다. 이것은그리스어신약성경본문한페이지당 15.4 개에해당하며이모두를페이지로환산하면 45.9 페이지에달한다. 또한수용본문그리스어신약성경전체에있는단어가 140,521 개정도임을감안할때이것은그중의 7% 에해당하는엄청난수치이다. 웨스트코트는성공회의주교였고호르트는케임브리지대학의교수였다. 나는 웨스트코트와호르트의신학적이단교리들 이라는제목의소책자를펴낸적이있다 [B.F.T #595]. 여기서나는그들이직접쓴여러글과다섯권의책을인용하며웨스트코트와호르트가배교자요자유주의자이며믿지않는자라는것을보여주었다. 그들은수용본문을변개한장본인들이다. 특히그정도는호르트가더심했다. 호르트는이혁명적인본문을소개한입문서를펴낸사람이다. 웨스트코트와호르트의역할을이해하게될때우리는수용본문과웨스트코트 / 호르트본문이왜그렇게차이가나는지알게된다. 그러면그렇게달라진이유가무엇이었을까? 그이유는호르트가 1882 년자신의그리스어신약성경입문을쓰면서제시한 530 쪽의오류투성이학설에있다. 우리에게는이학설을재판 ( 再版 ) 한자료가있다. 관심있는독자들은구해서한번읽어보기바란다 [B.F.T. #1303]. 그의이론이얼마나오류와모순으로가득한지볼수있을것이다. 호르트는당시영국, 스코틀랜드, 독일을비롯한대서양이편저편에서학계전체를흔들었던인물이다. 와필드 (B. B. Warfield) 와그의장로교회는호르트를추종했다. 루이빌에있는로버트슨 (A. T. Robertson) 의남침례신학교같은침례교신학원들도호르트를따랐다. 그러면서그들은수백년동안성도들이써왔던신약성경본문을그냥퇴출시켜버렸다. 웨스트코트와호르트는신약성경이기록되기시작한때부터교회가줄곧사용해온수용본문을밀어내고자기들이꾸며낸새로운그리스어비평본문을그자리에갖다놓았다. 7. 웨스트코트와호르트가수용본문의 5,600 군데이상을바꾸었다. 나는그리스어신약성경이얼마나많이바뀌었는지직접확인해보기로했다. 1984 년 8 월 2 일까지앞서말했던스크리브너의 그리스어신약성경 을가지고내가직접세어본결과수용본문과웨스트코트 / 호르트의비평본문사이에 5,604 군데의차이점이있음을발견할수있었다. 이 5,604 개의변화중 1,952 개는빠진것 (35%) 이고 467 개는더해진것 (8%) 이며 3,185 개는바뀐것 (57%) 이었다. 여기에는이렇게변개와관련된 5,604 군데말고도 4,366 개의단어가더포함되어있어총 9,970 개의그리스어단어가이과정에연루되어있다. 이숫자를 647 쪽의스크리브너의그리스어본문을기준으로나누어본다면페이지당평균 15.4 개의단어가수용본문에서변경된셈이다. 무어맨 (Dr. Jack Moorman) 박사는수용본문의단어들을세어서총 140,521 개라고보고했는데이것을기준으로보면이런변화들은전체단어의 7% 이며이것들을모두모아놓으면그리스어신약성경 45.9 쪽을만들수있다. 나는이것을표로만들어보았다. 그리고표의제목을
38 킹제임스성경의 4 중우수성 라틴라틴벌게이트벌게이트 비잔틴비잔틴사본들사본들 컴플루텐시안컴플루텐시안폴리글롯폴리글롯 주후 1522 년주후 1522 년 베자에베자에코덱스코덱스 (D (D 사본사본 ) ) 주후 6 세기주후 6 세기 클라로몬타누스클라로몬타누스코덱스코덱스 (D (D p 사본 p 사본 ) ) 주후 6 세기주후 6 세기 61 번사본 시리아역아랍역 1판 2판 3판 4판 5판 1 판 1546 년 2판 3판 4판 1549년 1550년 1551년 1 판 1565 년 2판 3판 4판 5판 6판 7판 8판 9판 1판 2판 3판 4판 5판 6판 7판 에라스무스스테파누스베자엘제비어 1516년 1519년 1522년 1527년 1535년 1582년 1598년 1604년 1624년 1633년 1678년 루터의루터의독일어독일어성경성경 주후 1522 년주후 1522 년 틴데일의틴데일의영어영어성경성경 주후 1525 년주후 1525 년 킹제임스킹제임스흠정역흠정역성경성경 주후 1611년주후 1611 년 수용본문 수용본문 (TR) (TR) 혹은혹은 공인본문 공인본문 이라는이라는이름이이름이나옴나옴 Textus Textus Receptus Receptus < 수용본문과킹제임스흠정역성경 >
본문의우수성 39 신약성경신약성경원본원본 주후 30~95년주후 30~95년 ( 소멸됨 ) ( 소멸됨 ) ( 아프리카 ( 아프리카라틴역라틴역 ) ) 도나티스트 테플테플역본역본 ( 독일 ) ( 독일 ) 구라틴성경구라틴성경 주후 150년주후 150년 ( 유럽 ( 유럽라틴역라틴역 ) ) 노바티안 왈덴시스왈덴시스성경성경 그리스어그리스어벌게이트벌게이트 이탈라이탈라성경성경 원본의필사본들원본의필사본들 ( 소멸됨 ) ( 소멸됨 ) 많은많은소문자소문자사본들사본들 주후 9~15세기주후 9~15세기 고딕고딕성경성경 주후 350년주후 350년 구시리아성경구시리아성경페시타페시타역본역본 주후 157년주후 157년 디아테싸론디아테싸론 ( 타티안 ) ( 타티안 ) 주후 170년주후 170년 수정수정페시타페시타역본역본 6세기경 6세기경 루터의루터의독일어독일어성경성경 주후 1522년주후 1522년 에라스무스의에라스무스의그리스어그리스어본문본문 ( 주후 1522년, 제3 판 ) ( 주후 1522년, 제3 판 ) 디오다티디오다티성경성경 ( 이탈리아 ) ( 이탈리아 ) 주후 1607 년주후 1607 년 올리베땅올리베땅성경성경 ( 프랑스 ) ( 프랑스 ) 주후 1537 년주후 1537 년 제네바제네바성경성경 ( 영국 ) ( 영국 ) 주후 1557~60년주후 1557~60년 킹제임스킹제임스흠정역성경흠정역성경 ( 신약 ( 신약 ) ) 주후 1611 년주후 1611 년 < 킹제임스흠정역신약성경 >
40 킹제임스성경의 4 중우수성 두그리스어신약성경사이에벌어지는 전쟁터 로했다. 신약성경그리스어본문전쟁터 수용본문 140,521 개의그리스어단어가있다. 그리스어본문은총 647 쪽이다. 페이지당 217 개의그리스단어가있다. 그리스단어의 100% 가있다. 647 쪽모두가그대로있다. 수용본문에서웨스트코트와호르트가변개한내용 신약성경에서 5,604 군데가바뀌었다. 9,970 개의그리스단어가바뀌었다. 페이지당 15.4 개의그리스단어가바뀌었다. 그리스어단어의 7% 가바뀌었다. 그리스어본문에서총 45.9 쪽이바뀌었다. 무어맨박사는 1988 년 12 월 현대역본들의빠진부분들 과연이야기가다들어있는가? (Missing in modern Bibles Is the full story being told?) 라는제목의책을썼다. 이책은 BIBLE FOR TODAY 가 1989 년 4 월에출간하였다. 무어맨박사는수용본문과네슬레 / 알란드본문의모든단어를한장한장넘겨가며다세어보았다. 그결과네슬레 / 알란드본문의단어가수용본문보다무려 2,886 개나부족함을발견했다. 이것은웨스트코트 호르트본문이삭제한단어보다 934 개가더많음을뜻한다 (1,952 개대 2,886 개 ). 삭제된 2,886 개의그리스어단어들을영어단어로환산하면베드로전후서를만들수있다. 무어맨목사의책은 81 개의큰페이지로구성되어있다 [B.F.T. #1726]. 사람들은말한다. 글쎄요, 뭐마찬가지아닙니까? 교리가바뀐것도아닌데요. 그렇지않다. 바뀐교리도있다. 자세한내용은제 5 장에서확인할수있다. 자, 여기수용본문을가지고만든영어성경이있고네슬레 / 알란드 26 판을가지고만든영어성경이있다. 두영어성경이같을수있다고생각하는가? 수학에는이런정리가있다 어떤한개와비교해서같은것들은서로같다. 따라서서로다른본문에서나온두개의역본은서로같을수없다. 네슬레 / 알란드본문을영어로아무리잘번역한다하더라도 그것이 NASB 든 NIV 든상관이없다 그것과무려 5,600 군데이상 ( 그리스어단어로는무려 10,000 개이상 ) - 차이가나는수용본문에서나온킹제임스성경과같을수있겠는가? NIV 나 NASB 는정상적인하나님의말씀이아니다. 왜냐하면그것들의기초가되는그리스어본문이진리를떠나모든면에서잘못되었기때문이다. 즉그것들은기초가잘못되었다. 8. 두그리스어본문사이에는양립할수없는차이점이있다. 논점이되고있는신약성경과구약성경의근간본문들간의차이는매우본질적이며서로조화될수도없다. 조화는커녕혼란만있을뿐이다. 교리적인차이를말해보자. 1971 년도에나는 킹제임스성경의근간이되는히브리어와그리스어수용본문에대한진실 증거와논쟁요약 이라는제목의책자에서해당논쟁을요약해놓은세권의책을분석하여가능한한명료하게문제를정리해놓았다 [B.F.T. #83]. 이책자의후반부에는 킹제임스성경에관한진실 이란제목의글을담았는데이것은 44 개의서로다른
본문의우수성 41 신약성경역본을가지고서삭제구절과해당그리스어본문그리고영어번역을비교 / 분석한것이다. 이그리스어본문들을서로비교하는데는 162 가지핵심구절들이사용되었다. 이핵심구절들을기준으로번역본들을살펴보면빠진구절이나단어가얼마나많이있는가알수있다. 가령 RSV 에는 162 개의테스트구절중 158 개 (97%) 가빠져있으며네슬레의그리스어본문에는 155 개가빠져있다 (96%). 9. 두그리스어본문에서발견되는여러가지교리적차이들 제 5 장에서역본들간의교리적인오류들을자세히살펴보겠지만 B.F.T #83 에서나는우선핵심구절들을가지고목록을만들고빠진부분들을교리별로분류하였다. 가령그리스도의신성이라는교리가있다고하자. 그러면나는우선관련구절세개를제시한뒤교리가다르다는것을확인한다. 이런구절이총 16 개있다. 둘째는그리스도의완전한호칭인주예수그리스도가빠진경우이다. 또한 나신 (begotten) 이란단어를제거하여그분의영원한아들되심과그분과아버지와의관계및처녀탄생의진실을왜곡시키는구절들도있다. 이런내용들은모두교리와관련된것이다. 이외에도그리스도의영원한세대와영원한미래를나타내는 알파와오메가 의삭제, 그리스도의편재하심과그분의영원한미래의상태, 창조주되심, 구원이오직예수그리스도와그분을믿는믿음을통해온다는진리를삭제한것과그리스도의육체적부활, 육체적승천, 육체적재림, 그리고그분의지상명령등을약화시킨구절들이있다. 또한삭제된부분들도많이있다. 이것이문제가된다. 사람들은대개이렇게말한다. 웨스트코트와호르트의본문에좀빠진것이있긴하지만그것들이주된교리와관련된것은아니다. 과연그럴까? 빠진구절들은주된교리와무관하지않다. 또이렇게말하는사람들도있다. 특정구절에서교리하나를빼먹었다해도신약성경다른곳에서그교리를다시발견할수있지않은가? 글쎄, 100 개의다른구절에서그교리가남아있다고한들빠진곳이있는데어떻게그것이온전하다고하겠는가? 불완전하고결함있는그리스어본문의기초위에서는오직결함투성이의역본이있을뿐이다. 10. 초기이단들이오염시킨웨스트코트와호르트의본문 이단들이왜성경의전부가아닌일부만손을대었는지아는가? 이단들은자기들에게맞는성경이필요했다. 그런데성경이기록된후초기 100 년동안의번성했던이단들은신약성경의모든책을갖고있지않았다. 따라서신약성경전체를자기들이원하는대로빼고바꾸고짜맞출수없었다. 그저자기들이갖고있는책에한해서그렇게했을뿐이다. 그래서이러한이단의난도질을피한책들이있었다. 하지만하나라도빠진것이있다면그것은더이상온전한것이아니다. 당신은몇구절이빠져야성경이하나님의온전한말씀들이될수없다고생각하는가? 한개? 그렇다. 한개라도빠지면더이상온전한말씀들이아니다. 한개면충분하다. 그러나 5,600 군데이상, 10,000 개가넘는단어가빠져있다면어떤가? 이건심각한문제이다. 11. NIV 와 NASB 및기타현대역본들이하나님의말씀이아닌이유 내가손에 NIV 를들고 이것은영어로된하나님의말씀입니다. 라고말할수있을까? 물론아니다. 그렇게말할수없다. 그이유가무어냐고묻는다면나는만가지도넘는이유를댈수있다. NASB 는어떤가? 마찬가지다. 그러면 NKJV 는어떤가? 대답은같다.
42 킹제임스성경의 4 중우수성 그러면킹제임스성경을들고 이것은영어로된하나님의말씀입니다. 라고말할수있을까? 그렇다. 킹제임스성경에는빠진말씀이없다. 그리고킹제임스성경은최고의번역자들의손에서가장정확히번역된말씀이다. 12. 나는웨스트코트와호르트의학교에서훈련받았다. 킹제임스성경에관한진실 은내가킹제임스성경의우수성이라는주제로쓴첫째논문이다 [B.F.T. #83]. 나는이것을 1971 년에썼다. 달라스신학교에서나는웨스트코트 / 호르트의본문 - 지금은네슬레 / 알란드본문이라불림 - 을우선적으로취급하도록훈련을받았다. 변개작업이이루어지기시작한 1881 년까지사람들이거의의심없이받아들이고사용했던본문은수용본문이었다. 거의 1800 여년동안교회가이수용본문을받아들였다. 그런데어느샌가많은사람들이이본문에서등을돌리기시작했다. 1,800 년을이어온본문이어느날갑자기쓸모없이되어버렸다. 오늘날수용본문을믿는다고하면무시당하거나못배운사람취급당한다. 네슬레 / 알란드본문을사용하지않으면이상한사람으로인식된다. 정말심각한상황이다. 이런배경에서 1979 년에딘버건협회 (Dean Burgon Society, 현재내가회장으로있다 ) 가생겨났다. 이런이유에서 BIBLE FOR TODAY 는 1971 년부터줄곧성경이슈에매달리고있다. 이단체들은대중들에게성경이슈의진실을알리려애쓰고있으며킹제임스성경의기초가되는그리스어수용본문과마소라히브리어본문을수호하기위해노력하고있다. 13. 수용본문을지지하는 37 가지역사적증거들 이제나는수용본문을지지하는역사적증거들의사슬을이어주는 37 가지연결고리를보여주려한다. a. 수용본문의역사적증거 : 사도시대 (AD 33-100 년 ) (1) 모든사도시대교회들이수용본문을사용했다. (2) 팔레스타인지방의교회들이수용본문을사용했다. (3) 안티오크에있는시리아교회가수용본문을사용했다. b. 수용본문의역사적증거 : 초대교회시대 (AD 100-312 년 ) 신약성경이완성된후처음 100 년동안초대교회가사용했던수용본문에대한대대적인변개작업이있었다. 이것은스크리브너박사와버건박사모두가동의하는바이다. 이런변개의결과 B( 바티칸 ) 사본과알레프 ( 시내 ) 사본을필두로대략 42 개의변개본이쏟아져나왔고이것들은모두웨스트코트와호르트본문의기초가되었다. 당시활동했던이단들에는마르시온 (Marcion; AD 160 년 ), 발렌티우스 (Valentius; AD 160 년경 ), 시린투스 (Cyrinthus; AD 50 100 년 ), 시벨리우스 (Sibellius; AD 260 년경 ) 등이있다. (4) 페시타시리아역본 (AD 150 년, 2 세기 ) 의기초는수용본문이다. (5) 66 번파피루스 (Papyrus #66) 가수용본문을사용했다. (6) 북부이태리에있는이태리교회 (AD 157 년 ) 가수용본문을사용했다. (7) 남부프랑스의골교회 (AD 177 년 ) 가수용본문을사용했다. (8) 영국의켈트교회가수용본문을사용했다.
본문의우수성 43 왜이모든교회들 이태리, 프랑스, 영국의교회들 이수용본문에기초한성경만을사용했을까? 이유는간단한다. 수용본문이참된하나님의말씀이고그들이이사실을알고있었기때문이다. 그들은 AD 150 년경에살았다. 성경이 AD 90 100 경에완성된것을감안한다면그들의손에는원본성경이쥐어져있었고그들은하나님과예수그리스도께서보존하신순수하고정확한기초위에서있었다. 이교회들은오로지수용본문만을사용했다. 스크리브너와버건은이단들이대부분이시기에수용본문을변개했으며그중에서도성경완성후초기 100 년동안에성경변개가가장심했다고한다. (9) 스코틀랜드와아일랜드교회가수용본문을사용했다. (10) 왈덴시안들의전신이되는교회가수용본문을사용했다. (11) 왈덴시안들 (AD 120 년이후 ) 이수용본문을사용했다. c. 수용본문의역사적증거 : 비잔틴시대 (AD 312-1453 년 ) (12) 4 세기고딕역본이수용본문을사용했다. (13) 4 5 세기마태복음의 W 사본이수용본문을사용했다. (14) 5 세기복음서의 A 사본이수용본문을사용했다. (15) 현존하는신약성경사본의거의대부분이수용본문을사용했다. 이것은전체의약 99% 에해당하며 5,222 개의사본들중 5,210 개에달한다. (16) 그리스정교회가수용본문을사용했다. 우리가그리스정교회의교리나실행에동의하는것은아니지만어쨌든그들은모두 1,000 년이상수용본문만을사용했다. 왜그럴까? 이것은그들이그리스어를알고있는그리스사람들이기때문이다. 비록그들이현대그리스인이기는하지만그들은수용본문에기초한신약성경을쓰고있다. 그들은무엇이하나님의말씀인지알고있다. (17) 현재의그리스정교회도여전히수용본문만을쓰고있다. 이스라엘여행중우리부부는예수님이탄생한곳에세워졌다는예수탄생교회를둘러보게되었다. 그자리에는큼지막한교회건물이서있었는데누가봐도예수님이탄생한곳으로보이지않았고위치조차엉터리였다. 그곳은예수님의탄생과아무런관련이없는하나의관광상품일뿐이었다. 사실예루살렘에가면예수님께서탄생하셨다는곳도많고십자가에달리셨다는곳도많고매장되셨다는곳도많다. 그탄생교회에서나는한그리스정교회사제를만나게되었다. 나는몇가지궁금한점을그에게물어보았다. 그리스정교회사제시죠? 예 그러면서그는자기이름도알려주었다. 쓰고있는신약성경도있겠네요? 예, 그렇지요. 무슨본문을쓰시나요? 혹시웨스트코트 / 호르트본문이란것도들어보셨나요? 물론입니다. 그는이어서이렇게말했다. 우리는수용본문을씁니다. 웨스트코트 / 호르트본문도알고있지만우리는그것을신뢰하지않습니다. 흥미로운사실이다. 그리스정교회도여전히킹제임스성경의근간이되는수용본문을쓰고있다. d. 수용본문의역사적증거 : 근대 (AD 1453-1831 년 )
44 킹제임스성경의 4 중우수성 (18) 모든종교개혁교회가수용본문을사용했다. (19) 에라스무스의그리스어신약성경 (1516 년 ) 이수용본문을사용했다. (20) 컴플루텐시안폴리글롯 (Complutensian Polyglot, 1522 년 ) 14) 이수용본문을사용했다. 이것을편집한사람은로마카톨릭교회추기경이던히메네스였다. 하지만그가대부분의로마카톨릭교회가사용했던웨스트코트 / 호르트계열의본문이아닌수용본문을썼다는것은흥미로운사실이다. (21) 마틴루터의독일어성경 (1522 년 ) 이수용본문을사용했다. (22) 윌리엄틴데일성경 (1525 년 ) 이수용본문을사용했다. 틴데일은성경번역때문에순교당했던위대한성경역자중한사람이었다. (23) 올리베땅프랑스어성경 (1535 년 ) 이수용본문을사용했다. (24) 커버데일성경 (1535 년 ) 이수용본문을사용했다. (25) 매튜성경 (1537 년 ) 이수용본문을사용했다. (26) 태버너성경 (1539 년 ) 이수용본문을사용했다. (27) 그레이트성경 (Great Bible, 1539 41 년 ) 이수용본문을사용했다. (28) 스테파누스의그리스어신약성경 (1546 51 년 ) 이수용본문을사용했다. (29) 제네바성경 (1557 60 년 ) 이수용본문을사용했다. (30) 비숍성경 (1568 년 ) 이수용본문을사용했다. (31) 스페인의레이나 - 발레라성경 (1569 년 ) 이수용본문을사용했다. (32) 베자의그리스어신약성경 (1598 년 ) 이수용본문을사용했다. 베자의그리스어본문이바로킹제임스성경의기초가되는신약성경본문이다. 구체적으로그것은 1598 년에발행된베자의 5 판이었다. (33) 체코성경 (1602 년 ) 이수용본문을사용했다. (34) 이탈리아의디오다티성경 (1607 년 ) 이수용본문을사용했다. (35) 영어킹제임스성경 (1611 년 ) 이수용본문을사용했다. (36) 엘제비어의그리스어신약성경 (1624 년 ) 이수용본문을사용했다. (37) 신약성경의수용본문은말그대로성도들에게수용된본문이다. 수용본문은신약성경본문이기록된이래로계속해서있었다. 이것은오늘날신약성경원문을정확하게나타내고있는유일한본문이다! 1971 년부터지금껏이주제를연구한끝에나는킹제임스성경의근간이되는그리스어수용본문과히브리어마소라본문의말씀들 ( 단어들 ) 이바로하나님께서수세대를거쳐보존해오신바로그말씀들이며원어를그대로반영하고있는말씀들이라고믿게되었다. 이것은나의개인적인확신이요, 믿음이다. 나는그말씀들이영감된말씀들이며, 보존된말씀들이고오류가없는말씀들이며절대확실하여오류를포함할수없는말씀들이라고믿는다. 이런이유로나는또한모든번역본이이런본문에기초하여번역되어야한다고확고히믿고있다. 14. 웨스트코트와호르트의혁명적본문 14) Ployglot 은한면에여러성경이들어간성경을가리킨다. 예를들어컴플루텐시안폴리글롯은왼쪽난에라틴어와함께그리스어성경이있고가운데에는라틴어성경이그리고오른쪽에는히브리어성경이있다.
본문의우수성 45 1700 년대후반과 1800 년대후반을풍미했던독일의이성주의가수용본문에의문표를달기전까지수용본문은말그대로 모두가수용한 본문이었다. 1881 년웨스트코트와호르트는새로운 영어개역본 (ERV) 을만들기위한그리스어본문작업에동행했다. 역사적으로교회가받아들인본문은분명히수용본문이었다. 하지만호르트의 그리스어신약성경입문 이라는책으로두사람은일약이분야의유명인사로등극하게된다. 이책은검증되지않은가설에의거한책이지만당시소위학계를휩쓸었고이로써모든것이바뀌어야한다는것이대세로등장했다. 그리고수용본문이그표적이되었다. 초기에는모든설교자들이성경연구는잘못된본문즉웨스트코트 / 호르트본문이나네슬레 / 알란드본문으로, 설교는바른본문에기초한킹제임스성경으로했다. 위선적인관행이었지만그들은이같은일을지속했다. 킹제임스성경을믿지않는설교자라도킹제임스성경을좋아하는근본주의자들의금전적지원은포기할수없었던것같다. 하지만이것도잠시뿐출판사들의손이근질거리기시작했다. 그들은돈을만지고싶었고그러기위해선킹제임스성경을다른어떤것으로바꿔야했다. 또한당시교수, 교사, 설교자, 신학자들도비슷한생각이었다. 이웨스트코트 / 호르트본문을사용하면서도여전히본문기초가다른킹제임스성경을고수한다는것은앞뒤가안맞는일이다. 1948 53 년달라스신학교에있는동안여러교수들이내게미국표준역즉 1960 년에나온 NASB 가아니라 1901 년에나온 ASV 를권했다. 그들은 ASV 가가장좋은역본이라고했다. 나는 ASV 가왜더좋은지이해할수없었지만그들은한결같이 ASV 를높이고킹제임스성경을깎아내렸다. 그때가사람들이수용본문과킹제임스성경을버리기시작한시점이었다. 하지만 ASV(1901 년 ) 는첫걸음도내딛지못했다. 사람들은 ASV 를사지않았다. 그것은처음부터실패한작품이었다. 1881 년영국에서영국개역성경 (ERV) 이맨먼저나왔고이어 1898 년에미국개역성경 (ARV) 이출간되었다. 이후 ERV 출판위원회는후속작품으로미국표준역 (ASV) 을 1901 년미국에서출판했다. ASV 는웨스트코트 / 호르트본문에서나온역본이었다. 이후에도많은성경역본들이등장했다. 그러다가 1960 년본격적으로복음주의성경신자들과근본주의진영을흔들게된역본이나왔는데그것은바로신미국표준역 (NASB) 이었다. NASB 가나왔을때사람들의반응은 ASV 가나왔을때와는사뭇달랐다. 자, 이제시대가바뀌었고그리스어를영어로번역할때에도좀더논리적이고이성적인접근이필요하다. 이런면에서우리는 NASB 를추천한다. NASB 가나왔을때누구도그것이신약성경의수용본문과비교해서 5,600 군데이상 (10,000 개이상의그리스어단어포함 ) 다르다고말하지않았다. 구약성경도마소라전통히브리어본문이아닌다른본문을사용하였다고말하지않았다. NASB 를파는사람들은그저이해하기어려운킹제임스성경대신 NASB 를사용해보라고말했을뿐이다. 킹제임스성경이이해하기어렵다고불평하는사람들이있다. 가독성지표에대해서는 Right Writer 라는컴퓨터프로그램으로킹제임스성경의읽기수준을보여주는연구를한것이있다. 다음의표에서확인할수있듯이킹제임스성경은결코이해하기어려운성경이아니다. 이 RIGHT WRITER 라는프로그램으로킹제임스성경의다른장과절의가독성도
46 킹제임스성경의 4 중우수성 확인할수있다. 비잔틴본문형식의사본들 공인본문공인본문 (TR) (TR) ( 스테파누스, 3판 ) ( 스테파누스, 3판 ) 주후 1550년주후 1550년 1611 년이후에발견된사본들 바티칸바티칸사본사본 (B) (B) 주후 340년경주후 340년경 시내시내사본사본 ) 알레프,א) ) 알레프,א) 주후 340년경주후 340년경 런던런던폴리글롯폴리글롯 B. 월튼 B. 월튼 1657년 1657년 J. J. 펠 1675 1675 년 J. J. 밀 1707 1707 년 J.A. J.A. 벵겔 1734 1734년 J.J. J.J. 웨트스타인 1751~52 1751~52 년 엠파틱디아글롯엠파틱디아글롯 J.J. 그리스바흐 J.J. 그리스바흐 1774~77 년 1774~77 년 여호와의증인들의 신세계역본본문 다수다수본문본문 핫지스 / 파르스타드핫지스 / 파르스타드 1982년 1982년 라흐만 1831~50 1831~50 년 트레겔레스 1857~72 1857~72 년 위마우스 1905 1905 년 사우터 1910 1910년 폰소덴 1913 1913 년 바이스 1894 1894 년 알포드 6 6 판 1868 1868 년 베르셀로네판 1868 년 웨스트코트와웨스트코트와호르트의호르트의수정된수정된신약성경신약성경본문본문 1881년 1881년 연합성서공회연합성서공회 UBS UBS 본문본문 1970년 1970년 티센도르프가 1844 년에발견함 (1863 년에출간 ) 티센도르프 8 판 1869~72 1869~72 년 네슬레 1898 1898 년 네슬레 // 알란드판 < 그리스어비평본문계보 >
본문의우수성 47 NWT NWT 1950년 1950년 웨스트코트웨스트코트 / 호르트의 / 호르트의그리스어그리스어본문본문 네슬레네슬레본문본문 네슬레네슬레 / 알란드 / 알란드본문본문 절충본문절충본문 RV RV 1881년 1881년 ASV ASV 1901년 1901년 연합성서공회연합성서공회 UBS UBS 본문본문 필립스필립스역 1947년 1947년 RSV RSV 1946년 1946년 라틴라틴벌게이트벌게이트 랭스랭스 / 두에 / 두에역 1582년 1582년 샬로너샬로너역 1750년 1750년 조합조합역 1941년 1941년 녹스녹스역 1945년 1945년 TEV TEV 1966년 1966년 JB JB 1966년 1966년 LB LB 1967년 1967년 NASB NASB 1963년 1963년 NIV NIV 1973년 1973년 핫지스핫지스 / 파르스타드의 / 파르스타드의다수본문다수본문 NKJB NKJB 1979년 1979년 ASV : 미국표준역 JB : 예루살렘성경 LB : 리빙바이블 NASB : 신미국표준역 NIV : 신국제역 NKJB : 뉴킹제임스역 NWT : 신세계역 RSV : 개정표준역 RV : 영국개역 TEV : 현대인의성경 < 웨스트코트와호르트의그리스어수정본문과현대역본들 >
48 킹제임스성경의 4 중우수성 킹제임스성경의가독성 출처가독성수준 창세기 1 장출애굽기 1 장로마서 1 장로마서 3 장 1 23 절로마서 8 장 8.13 7.94 9.74 5.63 7.72 8 학년 ( 중학교 3 학년 ) 8 학년 10 학년 ( 고등학교 2 학년 ) 6 학년 8 학년 고등학교때나를주예수그리스도께로인도한분은학교수위였던앨런아저씨였다. 그는초등학교 5 학년과정도마치지못한분이셨다. 찰스아저씨는킹제임스성경을이해했고그말씀을가지고당시고등학교고학년 (10-12 학년 ) 이었던나를그리스도께로인도하였다. 나는킹제임스성경이어렵다고주장하는사람들보다훨씬떨어진지식과교육수준을가진사람들을많이알고있다. 하지만그들은킹제임스성경을이해한다. 이것이무엇을말하겠는가? 사람들은킹제임스성경은이해하기어렵고시대에뒤떨어진구식성경이라고말한다. 그러면요한복음 3 장 16 절을읽어보자. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life( 영어 KJB). 하나님께서세상을이처럼사랑하사자신의독생자를주셨으니이것은누구든지그를믿는자는멸망하지않고영존하는생명을얻게하려하심이라. 도대체어디가어렵단말인가? 나는지난 12 월에 목자의집 에서온아이들이크리스마스를주제로준비한연극을보았다. 아이들은모두킹제임스성경에있는구절들을암송하여선보였다. 이아이들은지능발달이늦은지진아들이었다. 그런데초등학교, 중학교, 고등학교, 대학교, 대학원심지어신학원까지나온사람들이킹제임스성경을왜이해하지못한단말인가? 사실은이모든것이책을팔기위한전략이었다. 출판사들은새역본들이훨씬더이해하기쉽다고선전했다. 여기서우리는다음과같은고린도전서 2 장 14 절의말씀을기억해야할것이다. 그러나본성에속한사람은하나님의영의것들을받아들이지아니하나니그것들이그에게는어리석은것이니라. 또그가그것들을알수도없나니그것들은영적으로분별되느니라. 번역본의종류와상관없이이구절은여전히진리로남아있다. 15. 수용본문의 37 가지연결고리를한데엮으면서생긴일 내가수용본문의 37 가지연결고리를한데엮는중에생긴재미있는뒷이야기가있다. 어느날미시간주에있는어떤교회의교역자한분이내게한가지부탁을했다. 자기
본문의우수성 49 교회가지금어떤성경을써야할지에대한논란에휩싸여있는데거기서수용본문과킹제임스성경에대한것을설명해줄수있는사람이필요하다는것이었다. 최근교회지식층중몇사람이교회에 NIV 를도입하자고제안했던것이다. 하지만목사님은그교회에서 23 년이상킹제임스성경만을가지고설교해오셨고킹제임스성경을바꾸길원치않으셨다. 결국크리스천학교의교사이기도했던이 NIV 지지세력들이분란을일으키기시작했다. 급기야목사님은교회집사들을불러놓고한가지안을제시하였다. 제가목사로서이런일을자주하진않지만이번에는그렇게해야겠습니다. 여러분이원하는한사람을데리고오십시오. 그랜드래피즈침례신학교에서든어디서든말입니다. 그는여러분에게 NIV 에대해이야기할것입니다. 그리고나는킹제임스성경과수용본문에대해설명할수있는사람을데리고오겠습니다. 이두사람이야기를모두들어보고향후교회의방향을정하도록합시다. 집사들은이제안에동의했다. 집사들이결정하는바가교회의방향이된다는것이었다. 결론이어떻게나든분란은없어질것이다. 그래서목사님이내게강연을부탁한것이었다. 나는기꺼이응했다. 모임에는 8 10 명정도의집사들이있었다. 일정시간강연하고나머지는질의응답시간을가졌다. 어려운질문도있었지만가능한한모두대답해주었다. 본래나는나중에발표하게되어있었다 ( 사실나도나중에했으면했다 ). 그런데먼저하기로한그랜드래피즈침례신학교사람들이이런저런핑계를대며안나오는것이었다. 반론을의식해서인지먼저말하기를거부했다. 결국내가먼저하게되었다. 신학교쪽에서는한사람이아닌두사람이왔다. 이두사람이 NIV 와웨스트코트 / 호르트의본문을변호하는발언을했다. 나는그사람들이주장하는바와그이유를확인할수있도록강의를녹음할것을부탁했다. 그러나그들은내게테이프를주지않으려했다. 무슨이유에서인지그랜드래피즈침례신학교사람들은자기들의강연녹음테이프를공개하지않았다. 어쨌든순서는진행되었고여러질문이오고갔다. 모든순서가끝났고집사들의최종적인결정만이남게되었다. 그들은킹제임스성경에손을들어주었다. 주일학교를포함한모든모임에서킹제임스성경을쓰기로한다는것이었다. 주님을찬양하자! 진리 ( 나는그들에게진리를알렸다고믿는다 ) 가이겼다. 적어도얼마동안은말이다. 이런종류의전쟁이나라전체에거쳐일어나게될것이다. 성경문제로분열이생긴교회들도있다. 많은설교자들이이일로인해곤란한상황에직면해있다. 여러역본을두고서로갈라져있다. 교회는더이상똑같은목소리로성경구절을읽을수없게되었다. 같이읽을수있는건찬송가뿐이다. 왜냐하면한사람은이역본을다른사람은저역본을보고있기때문이다. 많은목사들이성경문제를그냥덮어두고있다. 어떻게되겠지하며눈을감고있다. 하지만이것은그냥덮어두고지나갈문제가아니다. 우리는이문제를피할수없다. 킹제임스성경은영어로된하나님의말씀이고다른역본들은아니다. 이것이작금의현실이다. 16. 수용본문은증거에의해입증된다. 수용본문을입증할만한증거를살펴보겠다. 앞서우리는교회들이수용본문을받아들였다고했다. 그렇다면이본문에대한증거가있는가? 수용본문이보존된그리스어신약성경본문으로믿을만한증거말이다. 증거자료는크게 (1) 사본들, (2) 고대역본들,
50 킹제임스성경의 4 중우수성 그리고 (3) 교부들의저술들, 세종류로분류할수있다. a. 사본학적증거 1967 년까지남아있는그리스어사본의수는 5,225 개였다. 독일뮌스터에서일했던배도한독일사람알란드 (Kurt Aland) 는수용본문을믿지않았다. 네슬레 / 알란드본문에그의이름이올라와있다. 그는거기서편집장이었다. 알란드는많은사본들의복사본을갖고있었는데대부분은마이크로필름형태로있었다 ( 한자료에따르면그는총사본중 90% 를소장함 ). 알란드는수용본문과일치하는사본하나를발견하면다른본문에도이내용이있다고하면서해당사본을별개의증거로채택하지않고무시해버렸다. 즉그가치를인정하지않았던것이다. 알란드와그의추종자들은증거들을이런식으로취급했다. 그들은증거들을있는그대로받아들이지않았다. 수용본문과같은맥락의사본을발견하면 위조되었다, 복사본이다, 중복되었다 등의이유를대며그사본을인정하지않았다. 결국수용본문과일치하는증거는 500 개도 1,000 개도, 5,000 개도아닌단하나가되었다. 알란드와그의추종자들은초대교회 (AD 250 350 년 ) 시절당시의모든교회지도자들이모인회의가있었다는식의잘못된가설즉웨스트코트과호르트의거짓주장을받아들인다. 이주장의핵심내용은교회의지도자들이모여그리스어본문에대한하나의개정본혹은교정본을만들었는데여기에서웨스트코트 / 호르트본문계열의그리스어사본들은반영되지않고수용본문계열의그리스어사본들만반영되었다는것이다. 그러나이가설을뒷받침할만한역사적증거는전혀없다. 어쨌든그이후로나오는모든수용본문계열의증거는반복즉복사본에불과하다는주장이다. 이결과남아있는수용본문계열의사본들은독립적인증거로인정받지못했고 - 실제로는증거로인정받을수있음에도불구하고 - 그저한증거의복사본으로취급받았다. 이이론이가지고있는문제점이무엇인지아는가? 그것은바로이것이그냥이론일뿐이라는것이다. 그러한회의가있었는지킹제임스성경을지지하는개정판이있었는지에대한증거가없다. AD 250 년에서 350 년사이에당시있던모든지역의감독들과교부들이함께모였다면이것은대단한사건인데당연히역사의기록이있어야하지않겠는가? 이것은호르트가지어낸사건에불과하다. 호르트는현재우리손에있는 5,225 개사본들의 99% 이상이웨스트코트 / 호르트본문이나네슬레 / 알란드본문이아닌수용본문과일치한다는사실을설명해야했다. 그의생각은이러했을것이다. 이사실을어떻게반박해야할까? 5,255 개의문서중겨우 45 개의문서즉전체의 1% 도안되는증거만이우리본문과일치하고다른모든증거들은수용본문과일치하지않은가? 아무래도증거로는안되겠고이론을하나만들어야겠다. 즉증거가필요없는이론말이다. 교회지도자들이모여우리가명시한것을따른교정본문하나를만들었다고하자. 그리고그본문을제외한나머지는다버렸다고하면되겠다. 그렇게되면결국하나의그리스어신약성경교정본혹은개정본만남지않겠는가! 이것이호르트가자기의 그리스어신약성경입문 에기록한내용의골자이다. 이런희대의사기극을담고있는데도사람들은이책을사서보았다. 내가가지고있는네슬레 / 알
본문의우수성 51 란드 26 판의후반부 711 쪽에는여러사본과문서들의목록이실려있다. 이페이지에만 562 개의사본들이있다. 페이지하단의각주에는라틴어로 그리고기타다수 라고적혀있다. 웨스트코트와호르트그리고알란드는수용본문을따르는모든사본들을하나의증거로취급했다. 왜냐하면앞서말한주후 4 세기의특별개정판과비슷한사본들은이개정판의복사본에불과하다고믿었기때문이다. 다시말하지만그들이주장하는그런회의나개정판에대한역사적인증거는없다. 이것은호르트가지어낸거짓이론이요가설에불과하다. 자, 이제사본에대해말해보자. 먼저사본에는어떤것들이있는지살펴보겠다. 오늘날우리에게있는그리스어사본에는 (1) 파피루스 (Papyri), (2) 엉셜사본 (Uncials) (3) 필기체사본 (Cursive), (4) 성구집 (Lectionaries) 의 4 종류가있다. (a.1) 파피루스조각사본 사본의종류중첫째는파피루스조각이다. 이것은말그대로파피루스의작은조각을일컫는데파피루스란이집트에서많이자라는파피루스식물에서나온종이이다. 파피루스는잘부서진다. 그래서대부분의파피루스에는그렇게많은구절이들어가지못한다. 1967 년에는 81 개의파피루스사본이있었는데지금은 88 개로늘었다. 무어맨목사의책 영원히정착된말씀 (Forever Settled) 에따르면이 88 개중 13 개 (15%) 정도만 B ( 바티칸 ) 사본이나알레프 ( 시내 ) 사본즉웨스트코트 / 호르트의본문과일치하고나머지 75 개 (85%) 는수용본문과일치한다 [B.F.T #1428]. (a.2) 엉셜사본 엉셜사본은대문자로기록된그리스어사본을말한다. 여기에는글자간의구두점이나공백이없다. 좀오래된엉셜사본도있고좀최근것도있는데이것은종종마주스큘즉대문자사본이라불리기도한다. 엉셜은본래 큰글자혹은인치길이의글자 라는뜻이다. 총 267 개의엉셜사본중오로지 9 개 (3%) 만이웨스트코트 / 호르트본문과일치하고나머지 258 개 (97%) 는모두수용본문과일치한다. 웨스트코트와호르트는이렇듯 267 개엉셜사본중에서 9 개만자기들의본문과맥을같이한다는것을보고는오로지오래된엉셜사본들즉 A 사본, B 사본, 시내 ( 알레프 ) 사본, C 사본, D 사본만사용하기로했다. 이사본들은 4-6 세기것으로추정되는소위 오래된 엉셜사본들이다. 그러면그많던나머지엉셜사본들은어떻게되었는가? 웨스트코트와호르트가모두빼버렸다. 그것들이자기들의본문을입증해주지않기때문이었다. < 엉셜사본 >
52 킹제임스성경의 4 중우수성 (a.3) 필기체사본 필기체 ( 혹은소문자 ) 사본은필기체혹은초서체로쓰인그리스어사본이다. 이것의글자모양은오늘날의필기체와비슷하다. 오늘날까지보존된필기체사본은총 2,764 개가있는데이중 23 개 (1%) 만웨스트코트 / 호르트의본문과맥을같이한다. 그리고나머지 2,741 개 (99%) 는킹제임스성경의근간이되는수용본문을지지한다. 얼마나많은문서들이수용본문의편에서있는지보라! 상황이이러하니호르트는역사적뒷받침이전혀없는거짓투성이의 개정 이론을만들어낼수밖에없었다. 어마어마한속임수요, 거짓말이었지만이러한모순에대한해명은없었다. (a.4) 성구집사본 현재 2,143 개의성구집사본이있다. 성구 의어원은 읽다 라는의미를가진라틴어이다. 성구집은그리스어나라틴어성경의일부분들로서얼마동안교회에서읽혔다. 이것들은모두 (100%) 가수용본문과일치하며웨스트코트 / 호르트의본문을지지하는성구집은하나도없다. 오늘날로마카톨릭교회와그리스정교회에는동일한것을실행한다. 그들은특정한날복음서나서신서의특정부분을읽는다. 즉, 성구를읽는것이다. 성구란그날읽을성경의한부분을가리킨다. 과거에그들은이렇게성구집을만들어놓았다. 성구집은그시기에어떤사본들이있었는지알수있는좋은증거가된다. 왜냐하면그날그날읽을성구를만들었다는것은성구집이나그리스어신약성경전체가그들의손에있었다는말이기때문이다. 따라서 2,143 개의성구집들은수용본문을입증해주는강력한증거가된다. 버건 (John William Burgon) 은 1871 년 마가복음의마지막 12 구절 이란제목으로책을써냈다. 이것은 350 쪽이넘는책이며 BIBLE FOR TODAY 가다시간행했다 [B.F.T. #1139]. 우리는버건이직접쓴내용과관련내용을합쳐총 3,000 쪽분량의책을재판했다. 버건은킹제임스성경의뿌리인전통본문을수호했던학자였다. 이책에는마가복음의마지막 12 구절 ( 막 16:9 20) 이진짜라는것을증명해주는수많은증거들 사본들, 성구집들, 고대역본들, 그리고교부들 이제시되어있다. 웨스트코트 / 호르트의본문에는이 12 구절이빠져있는데사실이것들은그들이변개한 5,604 군데중일부이다. NIV 에는그이전절들과이 12 구절사이에검은선이그어져있고다음과같은주석이달려있다. 가장믿을만한두개의초기사본에따르면마가복음 16 장 9 20 절은존재하지않음. NASB 에도이구절들의신빙성을의심하는각주가달려있다. 그러나이 12 구절은이스터이후둘째일요일날 그리스인들과멜카이트시리아그리스도인들 이읽었던성경기록의일부분곧성구이다. 버건은이때문에소수사본들이이부분을빼버렸다고말한다. 그는또한마가복음 16 장 9 20 절의앞에있는 8 구절 (1 8 절 ) 도이러한종류의성구나독본이라는것을보여주었다. 9 절의첫부분에는 끝 을뜻하는 telos 라는단어가있다. 어떤사람은이것이마가복음을뜻한다고주장한다. 그러나이것은그런의미가아니다. 이것은해당성구혹은독본의마지막을뜻한다. 이독본은마가복음 15 장 42 절에서시작하여 16 장 8 절에서끝난다. 이성구는이스터이후둘째일요일에낭독되었다. [ 버건, 마가복음의마지막 12 구절 의 226 쪽, 238 쪽, 238 쪽에는다른때에도이구절들이
본문의우수성 53 성구로낭독되었다는내용이있다.] 따라서성구들은수용본문을지지하는강력한증거가된다. 다음표는수용본문 (TR) 의사본증거와웨스트코트 / 호르트혹은네슬레 / 알란드본문 (WH) 의사본학적증거이다. 사본들의개수 종류개수 WH/TR 의수 WH/TR 의비중 (%) 파피루스엉셜사본필기체사본성구집 81(88) 267 2,764 2,143 13/75 9/258 23/2,741 0/2,143 15%/85% 3%/97% 1%/99% 0%/100% 5,255 45/5,210 1%/99%
54 킹제임스성경의 4 중우수성 b. 고대역본들의증거 고대역본이란초세기부터있었던그리스어성경번역본들을말한다. 가령 AD 150 년경에있었던페시타시리아역본 (Peshitta Syriac) 은대부분수용본문에근거하고있다. 3 세기의큐레톤시리아역본 (Curetonian Syriac) 역시수용본문을기초로하고있다. 2 세기의구라틴역본혹은베투스이탈라역본 (Vetus Itala) 역시그렇다. 그외에도여러역본이있는데이들중얼마는수용본문에서왔고그렇지않은것도있다. 어쨌든고대역본들도증거가된다. c. 교부들의증거 교부들은초기교회저술가들로서주로당시교회들에게편지를썼던감독이나목사들이었다. 편지나글을쓸때교부들은종종자기들이가지고있던그리스어나라틴어신약성경의구절들을인용했다. 그들은직간접적으로성경구절들을인용했는데이러한인용구절들로부터우리는그들이가지고있었던성경본문이어떤것이었는지알수있다. 그러면그것이웨스트코트 / 호르트의본문이었을까? 아니면수용본문이었을까? 버건은다음과같은 5 권의책을출간했고우리는이것들을다시간행했다. (1) 개정판의개정 (Revision Revised)[B.F.T. #611] (2) 마가복음의마지막열두구절 (The Last 12 Verses of Mark)[B.F.T. #1139] (3) 거룩한복음서들의전통본문 (The Traditional Text of The Holy Gospels) [B.F.T. #1159] (4) 거룩한복음서들의부패원인들 (Causes of Corruption of The Holy Gospels) [B.F.T. #1160] (5) 영감과해석 (Inspiration and Interpretation)[B.F.T. #1220] 이러한책들에서버건은교부들과관련된사항을자세히다루었다. 1888 년세상을떠나기전까지버건과직원들은교부들이성경에서인용하거나암시한문구 86,000 개이상을모았다. 이연구는문서화되어오늘날대영박물관도서관에보관되어있으며 2 절판크기의책 16 권으로구성되어있다. 영국의선교사이며우리딘버건협회집행위원중한사람인무어맨박사는 1992 년 1 월 10 일내게쓴편지에서이연구문서에대해언급했다. 그는그책들각권의크기가 25x30cm 이며두께는 12.5 에서 17.5cm 라고말했다. 버건과그의사람들이이연구에얼마나많은시간과노력을들였는지가히짐작해볼수있는규모이다. 하지만불행히도이자료들은인쇄된형태로출간되지않았고수작업의형태로만있다. 무어맨박사는이렇게썼다. 이책들은 다른작품들 - 주로 J. P. Migne 의작품들 - 에있는하나의인용문색인이다. 이것들은모두참고문헌으로이루어져있으며직접적인교부들의인용문은없다. 참고문헌들은작은종이조각에손으로기록되어페이지마다붙었으며교부순으로, 성경순으로정렬되어있다. 각종이조각에는해당성경의장과절이적혀있고다음그구절을인용한교부의책과페이지수가기록되어있다. 내가보기엔 16 권에붙은종이조각만 86,000 개가넘는다.
본문의우수성 55 이편지는교부들의신약성경인용에관한연구가어디까지와있는지를보여주는가치있는기록이다. 이인용문들로부터우리는교부들이어떤그리스어본문을사용했는지알수있다. 교부들은성경구절을대개수용본문혹은전통본문에서인용했다. AD 100 300 년동안저술활동을하며어떤형태로든신약성경구절을참고했던교부만 100 명정도였고 AD 300 600 년에는 200 명정도였다. 결국 AD 100 년에서 600 년까지활동한교부들이 300 명에달한다는이야기다. 여러분은이렇게많은교부들의글을통해그들이가지고있던본문이무엇인지즉교회가받아들인수용본문인지아니면웨스트코트와호르트가선호하는 B( 바티칸 ) 사본과알레프 ( 시내 ) 사본의부패된본문인지알수있다. 신약성경본문에대한이방대한작품을완성하지못한채버건이세상을떠나자밀러 (Edward Miller) 가이일을이어받았다. 1896 년밀러는버건의책두권을출간했는데그중의하나가 거룩한복음서들의전통본문 (The Traditional Text of the Holy Gospels) 이란책이다. 거기에는수용본문을인용한교부들과웨스트코트 / 호르트의본문을인용한교부들의목록이실려있다. 이목록 (99 100 쪽 ) 에는 AD 400 년이전에죽은 76 명의작가들이올라와있는데이것을통해상당수의인용문이수용본문에기초하고있다는사실을알수있다. 밀러는 (1) AD 400 년혹은그이전에죽은교부들이전통본문 ( 수용본문 ) 을인용했다는사실뿐아니라 (2) 수용본문에서인용된구절이웨스트코트 / 호르트본문에서인용된것보다훨씬더많다는것, 즉 (3) 전체인용문의 5 분의 3 이수용본문에서인용한것이라는점을발견했다. AD 400 년이전에죽은 76 명의교부들이인용한총 4,383 개의구절중에 2,630 개 (60%) 의인용구절이전통본문혹은수용본문에서나온것이며 1,753 개 (40%) 만이웨스트코트 / 호르트의본문에서나온것이었다. 인용문선호도에서수용본문이 3 대 2 정도로웨스트코트 / 호르트의본문을앞서고있다. 오늘날웨스트코트 / 호르트계열의저술가들은종종 4 세기이전에는전통본문혹은수용본문에대한언급이없었다고말한다. 하지만이런발언이잘못이라는것은위의비율만보아도알수있다. 신약성경본문에관한무어맨박사의여섯째책은 초대교부들과귄위역성경 실증 이다 [B.F.T. #2136, 이것은 초기사본들과귄위역 의자매편 ]. 이것은독자들이갖고싶어할만한훌륭한책이다. 무어맨박사는좀더최근자료를사용하여니케아시대및니케아시대이후의교부들을연구했다. 그는 AD 110 397 년 - AD 400 년이전 - 사이에세상을떠났던교부들의작품 86 개를분석했다. 무어맨은요약문헌에인용된 401 개의성구들을비교했다. 그는그중 279 개가수용본문을인용한것이었고나머지 114 개혹은 122 개가 B( 바티칸 ) 사본과알레프 ( 시내 ) 사본타입의본문 ( 웨스트코트 / 호르트혹은네슬레 / 알란드본문 ) 에서온것을발견했다. 버건과밀러의자료의비율은 1.5 대 1 이었는데무어맨의자료는 2.3 대 1 의비율을보여주었다. 훨씬높은비율이다. 신약성경본문논쟁에관한무어맨박사의학문적노고에고마움을표시하는바이다. 17. 바티칸사본과시내사본의감정평가 웨스트코트와호르트진영사람들이의지하고있는비중있는사본두가지가있는데바로바티칸 (B) 사본과시내 (Aleph, 알레프 ) 사본이다. 이두사본은 4 세기의엉셜사본으로추정되고있으며당시에는거의사용되지않았다고한다. 나는이것이사실이라고믿는다. 이사본들의소유자들은그것들이이단들의손에훼손되고더럽혀진타락한
56 킹제임스성경의 4 중우수성 본문이라는것을알아보았던것이다. 그런데도웨스트코트 / 호르트와그추종자들은 바티칸사본 과 시내사본 을최고라고치켜세운다. 이두사본이가장오래되었고그결과가장순수하다고그들은논리를편다. 하지만이둘은최고 ( 最高 ) 도아니고순수하지도않다. 이단들이오염시킨본문이다. 그것들이보존될수있었던이유는첫째, 두사본이보관에적합한기후를가진이집트에있었고둘째, 이단들이변개한사실을안교회가두사본을아예사용하지않았기때문이다. 초대교회가핍박을받고책들이불태워질때장롱속에고이보관되어있던두사본은아무런피해를입지않았던것이다. 이두사본이널리사용되었다면분명히지금내성경처럼많이닳아너덜너덜해졌을것이다. 이성경은우리가결혼하기전해인 1947 년에아내가내게준것인데지금껏쓰고있으며그동안여러번다시제본했다. 어쨌든책은계속해서사용하면해어지게마련이다. 바티칸사본 (B) 은천주교바티칸도서관에보관되어있었고시내 ( 알레프 ) 사본은성캐더린수도원의휴지통에서발견되었다. 난방용땔감으로준비되고있었던것이다. 우리가그리스어사본에대해밥존스대학의커스터 (Stuart Custer) 박사와논쟁할당시같이있던동료쿠롤로 (James Qurollo) 박사는이것을매우재미있게풍자했다. 성캐더린수도원에서이사본을구입한사람이있었는데그사람이바로티센도르프였다. 배도한독일학자인티센도르프는당시신약성경에관해연구하고있었다. 그는마침시내사본을땔감으로쓰려고했던수도사에게수백달러를주고이것을사들였다. 이것을두고쿠롤로박사는이렇게말했다. 두사람중누가진정이책의가치를아는사람이었을까? 그것을구입하려한티센도르프인가? 아니면그것을태우려고한수도사인가? 티센도르프는쓰레기에돈을지불했다. 이단들의손에온통오염되었으니쓰레기가아니고무엇이겠는가? 휴지통에서시내사본 ( 혹은알레프사본 ) 을발견한티센도르프는그길로달려가자기가가지고있던구판그리스어신약성경들을고치기시작했고결국수백군데가바뀐전혀다른본문이탄생하게되었다. 버건의 개정판의개정 (Revision Revised) 에는이러한바티칸사본과시내사본의결함들이잘분석되어있다. 같은주제로카터 (Cecil J. Carter) 는자신이지은 가장오래된최고의사본들 과연얼마나좋은가? [B.F.T. #1733] 에서시내사본이 당대혹은후대에걸쳐 15,000 군데가바뀌었다 는점을지적하면서티센도르프를언급했다 (10 쪽 ). 여러사람이 15,000 군데나고친시내사본이얼마나좋은사본이겠는가? 한번생각해보길바란다. 호르트는 1881 년자신의그리스어신약성경본문의소개에서바티칸 (B) 사본과시내 ( 알레프 ) 사본의공통된부분이진정한신약성경사본이라고했다. 둘사이에다른부분이있으면바티칸사본과그와같은것을말하는다른사본하나를취해그것을진본으로삼았다. 그것도아닌다른사본의지지를전혀받지못하는부분에대해서는바티칸사본자체로충분하다고말했다. 이것은바티칸사본에대한지나친편애가분명하다. 호스키어 (H. C. Hoskier) 는 B 사본과그것의친구들 (Codex B and Its Allies) 이라는제목으로두권짜리책을지었다 [B.F.T #1643]. 호스키어는 B 와 알레프 이두사본을매우면밀히비교했고두사본이복음서에서만무려 3,000 군데나차이가난다는것을보여주었다. 이것은둘중하나는잘못되었다는말이다. B 가맞으면알레프가틀린것이고알레프가맞으면 B 가틀린것이다. 물론둘다잘못되었다고볼수도있다. 웨스트코트와호르트는주로바티칸사본을신뢰했다. 바티칸사본은 AD 350-370 년
본문의우수성 57 사이에기록된것으로추정되는데그들은거의숭배수준으로이사본을신뢰했다. 버건과밀러가제시한 86,000 개이상의교부들의인용문은대부분이바티칸사본이나시내사본보다앞선시대의것이었다. 무어맨박사는앞서언급한대로이주제를보다심층적으로연구했다. 정말 최고 ( 最古 ) 가최고 ( 最高 ) 라고한다면웨스트코트와호르트는자기들이주최한게임에서도진것이다. 시기에관한문제에있어교부들은 4 세기의바티칸사본과시내사본에대한논거를뒤집는다. 왜냐하면교부들이 4 세기의 B 와알레프보다훨씬먼저있었던본문에대해증거하고있기때문이다. 버건과밀러는 AD 400 년이전에저술활동을하다가세상을떠난교부 76 명에대해말했다. 예를들어이레네우스는 AD 150 년경에살았다. 무어맨목사역시 AD 400 년이전에저술활동을하다가세상을떠난교부 86 명을언급했다. 예를들어이그나티우스는 AD 110 년에죽었는데생전에그가인용한세가지성경구절은모두전통본문혹은수용본문에서나온것이었다. 지금도웨스트코트 / 호르트진영사람들은사본은오래되어야좋은것이라고말한다. 그이유는아마도 AD 400 년이전에는수용본문이사용되지않았다고그들이믿기때문일것이다. 그러나위에나온증거들은이것이잘못된생각임을보여준다. 전통본문은분명히그이전에도사용되었고비평본문보다더많이사용되었다. 다시말해교부들의인용구절의절반이상이웨스트코트 / 호르트의본문이아닌수용본문이라는것이다. 사실전통본문은과반수이상의우위를보였으며구체적으로는 1.5 대 1( 버건과밀러 ) 혹은 2.3 대 1( 무어맨 ) 로앞서있었다. 이것이더강력한증거이다. 물론호르트는왜교부들이바티칸사본과시내사본보다수용본문을더많이인용했는지이유를댈수있었다. 그는 AD 250 300 년사이에그리스어사본들이바뀌었다고주장했던것처럼교부들의책들도그런변화를겪었다는엉뚱한주장을했다. 하지만그리스어신약성경개정설처럼교부저작개정설도전혀근거가없는가설이요추측에불과하다. 호르트는무슨일에든대답할말은있었지만모두가조작되고잘못되었으며근거없는내용뿐이었다. 침례교, 장로교, 루이빌의남침례교지도자들을비롯한많은이들이호르트의그럴듯한논리에줄줄이걸려들었다. 그들은최고의사기꾼이요변절자에게철저히속은것이다. 그들은증거를충분히검토하지않았다. 그저웨스트코트와호르트의근거없고독단적인주장을여과없이받아들였다. 그결과이후로온교회가그것때문에고통을당하고있다. 이와같이킹제임스성경의근간이되는신약성경본문은여러세대에거쳐교회들이수용했으며많은증거로입증된본문이다. 따라서우리는현재에도미래에도이본문을확실히믿을수있다.
제 3 장 킹제임스성경이영어로보존된온전한하나님의말씀인것은그것의우수한번역자들때문이다 A. 킹제임스성경역자들에관한자료들 이제킹제임스성경의우수한번역자들에대해알아보자. 고린도전서 3 장 10 절말씀대로사람마다어떻게그기초 [ 성경 ] 위에세울지주의해야한다. 딘버건이언제어떻게수용본문과킹제임스성경을개정하고자했던가? 라는제목의논문후반부에는킹제임스성경역자들의언어적자질에관한분석이부분적으로실려있다 [B.F.T #804]. 이러한분석은맥클루어 (Alexander McClure) 의 부활한번역자들 이란책을기초로이루어졌다. 이책은전기를포함하여킹제임스성경역자들의이야기를싣고있다. 이책은오랫동안절판되었다가 BIBLE FOR TODAY 가다시펴내었다 [B.F.T. #1419]. 페인 (Gustavus S. Paine) 이쓰고베이커출판사 (Baker Book House) 가출간한 킹제임스역본배후에있는사람들 도킹제임스성경탄생과정을소개한좋은책이다 [B.F.T. #584]. 이책은킹제임스성경의배경에대해잘설명하고있는책으로서역시절판과출판이반복되었던책이다. 나는베이커출판사에전화할때마다이책을다시내달라고요청했었다. 그리고현재이책은출판된상태이다. B. 킹제임스성경번역자들의영적통찰력 여러교회를다니며 킹제임스성경의 4 중우수성 을강연하면서 우수한번역자들 이라는주제에이르게되면종종나는킹제임스성경번역자들의영적인자질과통찰력에대한질문을받곤한다. 이에나는독자들이직접확인할수있는자료를제시하고자한다. 그것은 번역자들이독자에게 (The Translators To the Reader) 라는글로서 1611 년판킹제임스성경의머리말에있는내용이다. 이것은한사람의번역자 [ 마일즈스미스박사 ] 가쓴것이지만그는모든번역자들을대표하여이글을썼다 [B.F.T. #1121]. 다음은우리의소책자판에실린내용을기준으로하여인용한역자들의머리말이다. 1. 성경을읽어야한다. 킹제임스성경역자들은사람들이성경을읽어야한다고믿었다. 진리가없이어떻게경건함이있겠으며하나님의말씀없이어떻게진리 ( 구원하는진리 ) 가있겠는가? 그리고성경기록이없이어떻게 ( 우리가확신할수있는 ) 하나님의말씀이있겠는가? 성경은우리가성경기록을탐구하라고명령하고있다 ( 요 5:39; 사 8:20). 성경기록을탐구하고공부하는사람들은칭찬을받고 ( 행 17:11; 8:29 29) 성경기록에미숙하거나성경기록을더디믿는사람들은책망을받는다 ( 마 22:29; 눅 24:25). 성경기록은우리를구원에이르도록지혜롭게할수있다 ( 딤후 3:15). 우리가무지하
번역자들의우수성 59 다면성경이우리를가르칠것이고우리가그길에서벗어나있다면성경이우리를집으로인도할것이며우리가비뚤어져있다면성경이우리를바로잡을것이다. 근심가운데있는우리에게위로를주며무디어진우리에게자극을주며냉랭해진우리마음에불을당겨주는것이성경기록이다. 톨레, 레게 (Tolle, lege), 톨레, 레게! 집어서읽으라! 집어서읽으라! 성경을읽으라. (10 쪽 ) 2. 성경이무엇이며무엇을할수있는가? 여기성경에대한킹제임스성경역자들의통찰력이그려져있다. 성경은무기이다. 단순히하나의무기가아니라영적싸움에필요한모든무기이다. 여기에는방어용무기도있고공격용무기도있다. 바로이말씀으로우리가구원을받고대적과싸워이길수있다. 성경은채소가아니라나무이며매달새로운열매를내는생명나무이다. 그열매는음식이되며그잎은약이된다. 성경은그저담아두기만하는만나항아리나기름단지한병이아니며한두끼분의양식도아니다. 그것은하늘에서쏟아져모든사람을배부르게할수있는양식이요, 기름단지로가득한저장고와같다. 이로써우리의필요가채워지고이로써우리의빚이탕감된다. 성경은묵은전통에맞서는신선한음식저장고요, 해로운이단을예방하는약국 ( 성바질이이렇게표현했다 ) 이며, 반역하는영들을다루는데유용한법전이요, 천박한초보원리들과는비할수없는값진보고이다. 그리고마지막으로성경은영생으로솟아나는가장순수한샘물이다. 이얼마나놀라운말인가! 땅이아닌하늘이근원인책, 사람이아닌하나님이저자인책, 사도들이나대언자들이아닌성령님의지혜로기록된책이다. 그기록자들은모태로부터구별되어하나님의영을가진사람들이며그본질은진실과경건과순수와올곧음이며그모양은하나님의말씀, 하나님의증언, 진리의말씀, 구원의말씀이며그영향은지각의빛, 견고한확신, 죽은행실로부터의회개, 생명의새로움, 거룩함, 화평, 성령님안에서의즐거움이다. 성경을가까이하는사람의마지막과보상이이것이니곧성도들과의교제와하늘의본성에참여함과썩지않고없어지지않을영원한상속이다. 성경을읽기좋아하는사람은행복하다. 성경을밤낮으로묵상하는사람은더더욱행복하다. 3. 성경은알맞게번역되어야한다. 킹제임스성경역자들은성경을올바르게번역해야한다고보았다. 번역이란창문을열어빛이들어오게하는작업이다. 번역은껍질을까서우리가열매를먹도록해주며휘장을젖혀서우리가지성소를들여다보게해준다. 번역은, 야곱이우물아귀에서돌을굴려내고물을길어그것으로라반의양떼들에게물을주었던것처럼 ( 창 29:10), 우물의뚜껑을열어우리가물로나가게해준다. 참으로보통사람들의말로 [ 성경이 ] 번역
60 킹제임스성경의 4 중우수성 되지않는다면배우지못한사람들은두레박이나물길을그릇이없이 ( 요 4:12) 야곱의그 ( 깊은 ) 우물옆에서있는아이들과같고이사야서에언급된사람즉봉인된책을넘겨받아읽을것을요구받는사람과같을것이다. 원하건대이것을읽으라, 하면그가이르기를, 그것이봉인되었으므로내가읽을수없노라, 할것이요 ( 사 29:11). (12 13 쪽 ) 4. 성경을읽고성경기록에주의하는일은시급하다. 킹제임스성경역자들은다음과같은내용으로 번역자들이독자에게 를마무리했다. 이제는우리가구하거나생각할수있는것이상으로더확실히세울수있는하나님에게그리고하나님의은혜의영에게당신을맡기는일만남았다. 그분은우리의눈에서비늘을, 우리의마음에서베일을벗기신다. 또우리가자신의말씀을이해하도록우리의지혜를열어주시고우리의마음을넓히시며참으로우리의성정을고치신다. 그결과우리는금과은보다더그것 [ 말씀 ] 을사랑할수있으며참으로끝까지그것을사랑할수있다. 당신들은당신들이파지않은생명수샘들로인도되었으니 ( 창 16:15; 렘 2:13) 블레셋사람들과더불어거기다흙을끼얹지말며사악한유대인들과더불어그것들앞에있는터진웅덩이들을선호하지말라. 다른사람들이수고했고당신들은그들의수고의열매에참여할수있으리라. 오그토록위대한것들을헛되이받지말며, 하나님의그토록큰구원을경멸하지말라. 돼지들처럼그토록귀한보물을발로짓밟지말며개들처럼거룩한것들을물어뜯고능욕하지말라. 게르게스사람들처럼우리의구원자께 우리들의지역에서떠나소서. ( 마 8:34) 라고말하지말며, 에서처럼팥죽한그릇에당신들의장자권을팔지말라 ( 히 12:16). 빛이세상에왔을진대빛보다어둠을더사랑하지말며, 음식과의복이제공되었을진대헐벗은채로굶주린채다니지말라. 살아계신하나님의손안으로떨어지는것은두려운일이다. 그러나하나님께서우리에게말씀하실때에귀를기울이는것, 그분께서우리앞에자신의말씀을놓으실때에그것을읽는것, 그분께서자신의손을뻗으시고부르실때에 오하나님이여, 내가여기있나이다. 우리는당신의뜻을행하기위해여기있습니다 라고대답하는것, [ 바로 ] 그것은복된일이며우리를결국영존하는복으로인도할것이다. 우리가주님을알고그분을섬기도록주님께서돌보심과내적의식으로우리안에서일하실것을구한다. 이로써우리주예수그리스도께서나타나실때우리는그분께인정을받을것이다. 성령님과더불어그분께모든찬양과감사가있기를원한다. 아멘. (28 쪽 ) 보라, 킹제임스성경역자들이영적인통찰력과깊이가있는사람들이었음을인정할수있을것이다. 확실히그들은주님의말씀과그말씀의주님에대한애정이없는그런냉랭한지식인이아니었다.
번역자들의우수성 61 C. 킹제임스성경역자들의그룹편성과위치 킹제임스역본배후의사람들 의 184 185 쪽을보면킹제임스성경역자들의번역그룹이어떤식으로편성되었는지알수있다. 번역자들은총 6 개의조로편성되었고웨스트민스터, 옥스퍼드, 케임브리지이세도시에서회합했다. 번역은 1604 년에서시작되어 1611 년에끝났으니총 7 년의작업이었다. 웨스트민스터에는구약성경을맡은한조와신약성경을맡은한조, 옥스퍼드에도구약성경을맡은한조와신약성경을맡은한조, 케임브리지에는구약성경을맡은한조와외경을맡은한조가편성되었다. 최초의킹제임스성경에는외경 (12-14 권 ) 이들어있었다. 하지만번역자들은외경을영감이있는하나님의말씀으로믿지않았다. 외경을번역한이유는외경이구약성경과신약성경사이의역사적참고자료가되기때문이었다. 사실영국국교회신조 39 조에는외경에대한분명한입장이나와있다. 영국국교회는외경을하나님의영감이있는정경으로받아들이지않는다. 레이놀즈박사 (Dr. John Reynolds) 는제임스왕에게킹제임스성경번역을청원했던사람이다. 다음은레이놀즈의말이다. 폐하, 부디이제성경번역을지시하소서. 지금있는역본들은원어를그대로반영하지못하고있사옵니다. 그들은참으로원래의히브리어와그리스어와일치하는성경을원했다. 레이놀즈는청교도였는데레이놀즈말고도번역위원회에는청교도들이있었다. 하지만대부분의번역자들은청교도가아닌영국국교회소속이었다. 6 개그룹에서작업했던사람은모두 57 명이었다. 57 명모두가번역기간내내움직였던것은아니고대개그룹별로평균 7 명내지 8 명의번역자들이작업을진행했다. 또번역이끝나기전에세상을떠난사람도있었다. 자, 이제본론으로들어가왜우리가킹제임스성경역자들이우수하다고말하는지그이유를살펴보자. 맥클루어는킹제임스성경역자들의뛰어난언어적자질을보여주는간략한개요와함께번역자들의이야기를소개했다. 나는여기서구약성경역자세사람과신약성경역자두사람의언어적자질을언급하고기타번역자들중몇사람의주요이력을다룰것이다. 킹제임스성경역자들에대한보다자세한내용을 언어적자질을비롯하여그들이이일에얼마나적격인지보여주는내용 알고싶다면맥클루어의책을읽거나우리가출간한요약본 (B.F.T. #804) 인 딘버건이언제어떻게수용본문과킹제임스성경을개정하고자했던가? (40 쪽에서시작 ) 를참고하기바란다. D. 세명의우수한킹제임스구약성경역자들 1. 앤드루스 (Lancelot Andrews) 의업적 이제우리는킹제임스성경구약성경역자들을살펴볼것이다. 그중에서도먼저앤드루스박사의업적을살펴보자. 그는창세기에서열왕기하까지의구약성경 12 개책 ( 이일은 1 조의몫이었다 ) 을번역했던웨스트민스터그룹의의장이었다. 첫째, 그는케임브리지대학에서대부분의현대유럽언어를배웠고특히동방언어와신학에정통했다. [ 맥클루어의책 부활한번역자들 에서 ]
62 킹제임스성경의 4 중우수성 웨스트민스터웨스트민스터그룹그룹 옥스퍼드옥스퍼드그룹그룹 케임브리지케임브리지그룹그룹 L. L. Andrews* Andrews* John John Overall Overall Hadrian Hadrian Saravia Saravia Richard Richard Clarke Clarke John John Laifield Laifield Robert Robert Tighe Tighe Francis Francis Burleigh Burleigh Geoffrey Geoffrey King King R. R. Thompson Thompson William William Bedwell Bedwell Willam Willam Barlow* Barlow* John John Spencer Spencer Roger Roger Fenton Fenton R. R. Hutchinson Hutchinson William William Dakins Dakins Michael Michael Rabbett Rabbett T. T. Sanderson Sanderson John John Harding* Harding* John John Reynolds Reynolds T. T. Holland Holland Richard Richard Kilby Kilby Miles Miles Smith Smith Richard Richard Brett Brett D. D. Fairclough Fairclough W. W. Thorne Thorne Thomas Thomas Ravis* Ravis* George George Abbot Abbot Richard Richard Eedes Eedes Giles Giles Thompson Thompson Henry Henry Savile Savile John John Peryn Peryn Ralph Ralph Ravens Ravens John John Harmar Harmar Leonard Leonard Hutton Hutton John John Aglionby Aglionby George George Ryves Ryves Edward Edward Lively* Lively* John John Richardson Richardson L. L. Chaderton Chaderton F. F. Dillingham Dillingham Roger Roger Andrews Andrews T. T. Harrison Harrison R. R. Spaulding Spaulding Andrew Andrew Bing Bing John John Duport* Duport* W. W. Braithwaite Braithwaite J. J. Radcliffe Radcliffe Samuel Samuel Ward Ward Andrew Andrew Downes Downes John John Bois Bois Robert Robert Ward Ward 창세기창세기 -열왕기 -열왕기 신약성경신약성경서신서서신서 이사야이사야 -말라기 -말라기 마태복음마태복음 -사도행전 -사도행전계시록계시록 역대기역대기 - - 솔로몬의솔로몬의아가아가 외경외경 스테이셔너스테이셔너홀위원회위원회 다른다른번역자들번역자들 ( 그룹은모름 ) ( 그룹은모름 ) W. 에이어 W. 에이어 J. 몬타그 J. 몬타그 N. 러브 N. 러브 T. 스파크 T. 스파크 열두열두명 ( 각그룹에서두명씩 ) ( 그룹에서명씩 ) M. 스미스 M. 스미스 J. 보이스 J. 보이스 A. 다우네스등 A. 다우네스 출간출간위원회위원회 스미스 (Miles Smith) 스미스 (Miles Smith) 빌슨 (Thomas Bilson) 빌슨 (Thomas Bilson) 왕실왕실인쇄소인쇄소 바커 (Robert Barker) 바커 (Robert Barker) < 킹제임스성경번역그룹 >
번역자들의우수성 63 둘째, 앤드루스의개인적인경건노트가모두그리스어로쓰여있었다. 그의뛰어남이여기서도드러난다. 오늘날많은기독교인들은매일경건의시간조차갖지않는다. 경건의시간을갖는다해도그것을일일이노트에기록한사람이얼마나되겠는가? 매일노트를적는다고해도그것을모두그리스어로쓰는사람이얼마나되겠는가? 참으로대단한언어적자질이아닐수없다. [ 맥클루어의책, 86 쪽 ] 셋째, 그가모든언어특히동방언어에얼마나정통했던지만일그가바벨탑사건때있었더라면최고의통역자가되었을것이다. [ 맥클루어의책, 86 쪽 ] 대단한말이지않은가? 넷째, 로체스터의주교인버크릿지박사는그의장례식설교에서고인이생전에 15 개국어에능통했다고했다. [ 맥클루어의책, 87 쪽 ] 그는분명히훌륭하고뛰어난번역자였다. 현대역본 (ASV, NASB, NIV, NEV) 의번역자들중 15 개국어에능통한사람이한사람이라도있을까? 나는묻고싶다. 2. 베드웰 (William Bedwell) 의안목 출중한학자베드웰도 1 조에, 웨스트민스터그룹에속해있었다. 그에관한몇가지사항을살펴보자. 첫째, 베드웰은 뛰어난동방학자 로세간에알려져있었다. 둘째, 아랍학문에출중했던연고로그의소문을들은많은학자들이그에게도움을청하러왔다. 맥클루어는 그가유럽에서아랍어와아랍문학연구를활성화시키고그일에새장을여는데가장크게기여한사람 으로인정받았다고한다. [ 맥클루어의책, 101 쪽 ] 셋째, 1612 년엔트워프에서베드웰은아랍어로된요한서신을라틴역본과함께묶어 4 절판으로출간했다. 나는아랍어를전혀알지못한다. 하지만요한 1, 2, 3 서를아랍어와라틴어로번역해낼정도면대단히능력있는학자요건축자즉킹제임스성경이란건물의건축자라할수있다. 넷째, 그는또한케임브리지대학에많은아랍어사본들을남겼다. 다양한주석과인쇄폰트와함께말이다. 다섯째, 여러해동안그는세권짜리아랍어사전편찬작업에관여했다. [ 맥클루어의책, 100 101 쪽 ] 여섯째, 맥클루어는이렇게썼다. 몇몇현대학자들 [ 맥클루어가이책을쓴 1857 년기준 ] 은자기들이 1611 년당시킹제임스성경역자들보다더우월한위치에있다는환상을가지고있다. 이유인즉그들이동족언어와셈족언어 [ 히브리어, 아라비아어 ] 에더많은공을들이고있다는것이다. 특별히아랍어에강점을보이고있다고하는데그아랍어를통해본래히브리어단어와구절에대한더많은조명을받을수있다고주장한다. 하지만분명히베드웰과그의동역자들은광범위한종교비평영역중이분야를완전히소화한사람들이었다. 일곱째, 맥클루어는이렇게썼다.
64 킹제임스성경의 4 중우수성 베드웰은또한페르시아어사전작업에착수했는데이사전은옥스퍼드의보들리도서관에서대주교라우드의사본들과함께지금까지도보존되고있다. [ 맥클루어의책, 101 102 쪽 ] 아랍어와페르시아어그리고기타동방언어에능통했던베드웰은지금의현대역본번역자들보다월등했다. 많은현대의 번역자 들은어떤단어하나를만나면보통각주와페이지하단의목록에이히브리어단어의뜻은분명치않다고말하고는다른식으로번역한다. NASB 가나왔던 1960 년의사람들도, NIV 가나왔던 1969 년의사람들도, NKJV 가나왔던 1979 년의사람들도이단어의뜻을모르기는매한가지였다는말이다. 그러나킹제임스성경역자들은이런동족언어를잘알고있었다. 그들은이러한단어들을이해했고단어들이의미하는바를대부분확실히알고있었다. 참으로이상한것은그럼에도사람들은킹제임스성경역자들의신빙성과우수성과지식수준을의심하고있다는것이다. 동족언어는말그대로히브리어와관련된동일한계열의언어를말한다. 동족언어에는아랍어, 페르시아어, 시리아어, 아람어, 콥트어등이있다. 그들은형제자매처럼서로관련되어있다. 번역을할때어떤단어의뜻이분명하지않을수있다. 또는그단어가소위하팍스레고메논 (hapaxlegomenon) 인경우가있다. 여기서 Hapax 란 한번 (once) 이란뜻이고 legomenon 이란 언급되었다 혹은 기록되었다 는뜻이다. 즉이단어가신구약성경을통틀어단한번밖에사용되지않았다는말이다. 해당단어가이처럼하팍스레고메나 (hapaxlegomena, 복수임 ) 인경우그의미를파악하기가어려울때가있다. 그러면번역자들은다른여러문헌을가지고그의미를이해하려고한다. 킹제임스성경역자들은동족언어인아랍어, 페르시아어, 아람어, 콥트어등을알고있었기에곧바로해당문헌에서그의미를분명히알수있었다. 그러나현대번역자들은이런동족언어를모르기때문에 [ 그들은앤드루스처럼 15 개국어를알지못한다 ] 그냥두손들고의미가확실치않다는말만되풀이한다. 3. 스미스 (Miles Smith) 의수용성 스미스박사는 3 조에, 옥스퍼드그룹에속해있었다. 옥스퍼드그룹은구약성경이사야서에서말라기까지총 17 권을번역했다. 스미스박사의배경에관한몇가지내용을소개하겠다. 첫째, 스미스박사는번역본에대한최종심사원으로선출된 12 명중한사람이었다. 둘째, 스미스박사는가장많은학식과달필을요하는킹제임스성경의서문을기록하는일에부름을받았다. 셋째, 스미스박사는자기만의주해를만들정도로그리스와라틴의교부들을두루섭렵했다. AD 100 300 년사이에광범위하게저술활동을한교부가 100 명정도였고 AD 300 600 년에는 200 명이더있었다. 스미스는그리스어와라틴어로된교부들의글을모두읽고는거기다자기만의주석을만들었다. 넷째, 그는랍비들의주석과주해에정통했다. 랍비주석이란히브리어난외주를말한다. 다섯째, 그가갈대아어 ( 히브리어와관련된언어 ) 와시리아어, 아랍어에얼마나정통했던지그것들은그의모국어나다름없었다고한다.
번역자들의우수성 65 여섯째, 그는히브리어를자유자재로구사했다. 완전히능통한수준이었다. 킹제임스성경역자로서그의뛰어난자질을보여주는예라고하겠다. [ 맥클루어의책, 141 143 쪽 ] E. 두명의우수한킹제임스신약성경역자들 이번에는두명의신약성경역자들의우수성을짚어보기로하자. 1. 새빌 (Henry Savile) 의활동 새빌경은 4 조에, 옥스퍼드그룹에속해있었다. 이그룹은복음서, 사도행전, 계시록을비롯한신약성경의 6 개의책을번역하는일을맡았다. 다음은새빌경의배경이다. 첫째, 새빌경은일찍이뛰어난그리스어와수학실력으로유명해졌다. 둘째, 그는엘리자베스여왕의그리스어와수학가정교사였다. 셋째, 그는타키투스 (Cornelius Tacitus) 의역사를번역했으며주석을달아출간했다. 타키투스는라틴역사학자였고새빌은그의작품을영어로번역했다. 현대역본의번역자들이과연이복잡한라틴어문서를번역할수있을까? 미국에서라틴어가저학년의필수과목이었던적이있었다. 그리고몇년전만하더라도고등학교졸업과정에라틴어가있었다. 그러나지금은선택외국어과목이없는학교도있다. 설사하나정도있다고해도대부분프랑스어나독일어혹은스페인어이다. 나는대학에서 1 년동안라틴어수업을들었는데그것은고등학교때이수할필요가없는과목이었다. 고등학교때는스페인어를, 대학에서는프랑스어를배웠다. 물론신학교에서히브리어와그리스어도공부했다. 넷째, 새빌은사본들을기초로 펠라기우스에반대한브래드워르딘 (Bradwardin against Pelagius), 비드이후의영국역사가들 (Writers of English History Subsequent to Bede) 그리고 유클리드의원소에대한강의 (Prelections on the Elements of Euclid) 같은작품들을출판했다. 기하학에심취했던유클리드가그리스어로기술한것을새빌이번역했다. 이외에도새빌은영어와라틴어로된여러학술작품을번역했다. 보통의역량으로는이일을해낼수없었을것이다. 그리스어로된작품들중몇몇은매우난해하기때문이다. 이로써그의솜씨를가늠해볼수있다. 다섯째, 그러나무엇보다새빌을유명하게한건그가가장먼저크리소스톰 ( 가장유명한그리스교부 ) 전집을편집했다는사실이다. 크리소스톰은당시자신이섬기고있던사람들에게수많은페이지의편지들을썼는데새빌이처음으로그의작품을집대성했다. 새빌이편집한크리소스톰전집 1,000 부가 1613 년에만들어졌다. 이것은대형 2 절지로된 8 개의책들이다. 2 절지는큰사전이나백과사전정도의크기를말한다. 이것은기념비적인작품이었다. 현대역본의번역자들이과연이런새빌의탁월한능력을따라갈수있을까? 여섯째, 새빌경은당대가장학문적조예가깊고정확하며비평적인학자중한사람이었다. 맥클루어의표현에따르면새빌이야말로최고의역본을만드는작업에참으로 적합하고성숙한 사람이었다. [ 맥클루어의책, 164 169 쪽 ]
66 킹제임스성경의 4 중우수성 2. 보이스 (John Bois) 의학문 또한사람의신약성경역자인보이스는 6 조에케임브리지그룹에소속되었는데 6 조는외경전체를번역했다. a. 외경을받아들이지않는이유 외경 로마카톨릭교회가구약성경에첨가한의심스러운책들 에대한이야기가나왔으므로나는다시한번영국국교회의신조 39 조를빌어외경이진정한성경기록이아니라는것을말하고싶다. 즉, 외경은하나님의말씀이아니다. 외경에는영감이없다. 그러나 1611 판킹제임스성경은외경을포함시켰다. 사실킹제임스성경역자들은외경을신구약성경사이의역사적자료로서번역했다. 그이후에나오는킹제임스성경에는외경이없다. 나는위에서언급된맥클루어의 부활한번역자들 에서외경에관해언급한내용을인용하려한다. 마지막조인 6 조의번역자들이케임브리지에모였다. 6 조에외경전체의번역이맡겨졌다. 당시외경은지금보다좀더많이읽혀지고비중이있던책들이었다. 물론정경의자리에는있을수없는책이지만말이다 (185 쪽 ). 그리고각주하나가덧붙여졌다. 외경을정경의책혹은영감된성경기록목록에넣지않은것은다음과같은이유때문이다. 외경중어떤책도히브리어로기록되지않았다. 또한한권외에는모두그리스어로기록되었고그한권은라틴어로기록되었다. 영감받은구약성경의역사가와시인들은오로지히브리어만사용했다. 기록자중누구도영감을주장하지않았다. 즉, 아무도 주님께서나를통해말씀하셨다 라든지 이것은하나님의말씀이라 라고하지않았다는것이다. 유대교는절대외경을거룩한성경기록으로인정하지않았다. 결국, 그것은주님께인정받지못했다는것이다. 그리스도교회의첫 4 세기동안사용된신성한책들에외경이발붙일곳은없었다. 외경은우화의느낌을갖게하는과장된내용을담고있으며정경에위배될뿐아니라스스로도앞뒤가맞지않는내용을담고있다. 가령마카베오서 ( 상하 ) 에서에피파네스는여러장소에서세번씩이나다른죽음을맞이한다. 외경은성경과다른교리를가르친다. 가령죽은자들을위한기도 - 여기서로마카톨릭교회의죽은자를위한기도의교리가나온다 - 라든지사람이 죄없이완전하게되는것 등이그것이다. 외경은부도덕한행실을부추긴다. 거기엔거짓말 - 거짓말해도된다고말하는책이어찌하나님의말씀이되겠는가? - 자살, 암살그리고마술 - 강신술사, 영매, 마법사, 이모든것은하나님께서자신의말씀에서금하신것들이다. - 등이있다. 이런저런이유로외경은동방의역사와생활방식, 언어와가치관을아는데도움을주는고대문헌정도의가치만지니고있다.
번역자들의우수성 67 b. 보이스의배경 첫째, 보이스는자기아버지의세심한가르침을받으며성장했다. 이것은정말좋은일이아닐수없다. 아버지라하면자기자녀들을단순히학교나주일학교선생들에게떠맡길것이아니라손수돌보고가르칠의무가있다. 이제신동이야기를해보자. 보이스는 5 세때히브리어로성경을읽었다. 오늘날어떤사람이이정도의배경과능력을갖추고있겠는가? 당시킹제임스성경역자들과오늘날학자들간의차이는거인국의거인과소인국의소인만큼이나큰것이었다. 나를화나게하는것은사람들이킹제임스성경을조롱하며이귀한책에온갖나쁜수식어 구식이다, 한물갔다, 부적합하다, 열등하다 를갖다붙이는것이다. 그들은킹제임스성경역자들이자기시대학자들보다못하며현대학문의혜택을받지못했다고말한다. 하지만진실은정반대이다. 우리야말로그들이가졌던학문적혜택을누리지못하고있다. 현대역본번역자들중다섯살때부터성경을읽어온사람이있는지물어보라! 아마도다섯살에는성경은커녕읽는것도하지못했을것이다. 그리고질문에이단어도덧붙여보라 히브리어로. 이쯤되면그렇게묻는당신을이상한사람으로볼지모른다. 믿기어려울지모르나맥클루어의책은분명히그렇게말하고있다 (200 쪽 ). 둘째, 여섯살이된보이스는히브리어를쓰기시작했는데단순히알아볼수있을정도를넘어서서상당히우아한필체를선보였다. 사실히브리어를좀안다는사람도글을쓰는건쉬운일이아니다. 그런데보이스는여섯살때히브리어를멋지게썼던것이다. [ 맥클루어의책, 200 쪽 ] 셋째, 그는곧그리스어분야에서두각을나타냈다. 그는그리스어로대학교에있는선생들과선배들에게편지를썼다. 여러분이그리스어를좀한다고하더라도평소에편지를그리스어로쓰지는않을것이다. 신약성경의그리스어혹은고대그리스어로편지를쓰고대화를하는정도는되어야그리스어를영어로제대로번역할수있지않겠는가? 이처럼보이스는히브리어뿐아니라그리스어에도정통한사람이었다. [ 맥클루어의책, 200 쪽 ] 넷째, 그리스어에관한한그학교최고의강사였던다운박사의방에서보이스는다운박사와함께그리스어작품 12 개를언어와문구모두에서가장어렵다는산문으로읽었다. 이젊은이가대학교도서관에서오전 4 시부터앉아저녁 8 시까지 16 시간연속으로 쉬지않고읽고공부하는모습은흔히볼수있는광경이었다고한다. [ 맥클루어의책, 20 쪽 ] 고대그리스어는그역사만큼이나많은수의구분을가지고있다. 당신이초기그리스시대로거슬러올라간다면 호머식그리스어 (Homeric Greek) 를접하게될것이다. 나는미시간대학교에서고대그리스어와라틴어를전공하면서 호머식그리스어 를공부했다. 우리는거기서호머의일리아드와오디세이를배웠다. 호머식그리스어 는지금과는전혀다른형태의그리스어이며이해하기도어렵다. 고대그리스어는철자나언어, 규칙, 문법면에서조금씩다르다. 고대그리스어는이오니아 (Ionic), 도리아 (Doric), 아티카 (Attic) 의세가지로분류되는데그중아티카그리스어의줄기에서우리가흔히코이네라고부르는그리스어가나왔다. 그러나그전에는비잔틴그리스어가있었다. 70 인역 그리스어는코이네그리스어였다. 코이네의존속기간은대략 BC 300 년부터 AD 300 년까지였다. 코이네그리스어는일상생활에서쓰이는일반그리스어였으며신약성경기록에사용된
68 킹제임스성경의 4 중우수성 그리스어이기도했다. 그리고나서모양도발음도조금다른현재의그리스어에이르게된것이다. 보이스는고대그리스어를구사했고운문과산문에서가장어렵다는그리스어작품 12 개를소화했다. 미시간대학교에서고대그리스어강의를들을때가생각난다. 과학과수학을전공하고있던나는의학박사가될요량으로예비의학도전공하고있었다. 그시기에주님께서나를부르셨고진로가바뀌게되었다. 신학교에가야했기에나는전공을바꾸었다. 내가들어가길원했던달라스신학교는당시입학전 8 시간의그리스어과정이수를요구했다. 그래서나는그리스어와라틴어를전공했고번갈아가며총 30 시간과정을이수했다. 사실난그전까지전문적으로배운언어가하나도없었다. 스페인어를좀알고있었지만어쨌든초창기에는그리스어때문에애를먹었다. 우선고대그리스어기초과정을마쳤고미시간주앤아버의미시간대학교고대언어학과장으로계셨던블레이크 (Warren E. Blake) 박사님밑에서고대그리스어고급과정을배웠다. 블레이크박사님은학자였으며그리스언어에매우뛰어난분이셨다. 내가기억하기로우리는여러개의아티카그리스어로쓰인작품들을번역해야했다. 특히플라톤의 변명 (Apology) 은소크라테스의생애를다룬책으로그가자기와변론하는이들을어떻게논박했는지보여줬는데그리스어가상당히어려웠다. 그래서먼저영어번역을보고그리스어본문을보았다. 문제는그번역이킹제임스성경처럼문자적인번역이아니라서실제그리스어가말하는바를알아내는데힘이들었다는점이다. 내가그리스어와씨름해보아도번역이제대로되지않는것을보시고교수님은자주깊은한숨을쉬곤하셨다. 하지만나는최선을다했다. 그런데보이스는자기스승의눈앞에서가장어렵다는 12 개의작품들을아무런문제없이술술번역했을것이아닌가? 다섯째, 보이스의서고에는그때까지만들어진것중가장완전하고비싼그리스어문학작품집중하나가있었다. 보이스는능력만뛰어날뿐아니라그에상응하는방대한서고를가지고있었다. [ 맥클루어의책, 203 쪽 ] 여섯째, 그는그리스어와히브리어모두에서뛰어났다. 일곱째, 런던스테이셔너홀 (Stationer s Hall) 에서있을번역본의최종교정작업을위해각조에서두명씩선출되었는데보이스는그열두명중한사람이었다. 최종교정작업은 9 개월이소요되었고히브리어나그리스어에문제가발견될때보이스가많은도움을주었다. 여덟째, 보이스는성경번역위원회의모든진행상황을기록했다. 일종의서기였던것이다. 그가남긴기록은당시킹제임스성경번역작업이어떤식으로진행되었는지알수있는몇안되는증거들중하나이다. 아홉째, 임종시보이스에게서그가살았던날들만큼이나많은쪽의원고가발견되었다. 그의생애가 83 년 11 일, 날수로 30,306 일임을감안한다면그는 30,000 쪽이넘는원고를남겼다는이야기다. 그는참으로다작작가요, 학자였으며독자요, 일꾼이었다. 열째, 그는그리스어성경에매우정통하였고그리스어성경안에있는어떤단어든금방댈수있었다. [ 맥클루어의책, 199 208 쪽 ] 이제까지살펴본몇명의번역자들은우리가생각해낼수있는어떤기준으로보더라도뛰어난사람들이다. 이외에번역자들에대해알고싶은것이있다면앞서나왔던참고문헌을참고하기바란다 [B.F.T. #1419, #584 혹은 #804]. 우리는킹제임스성경을우리에게선사해준사람들을전혀부끄러워할필요가없다. 그들은숙련된건축자로바른기초위에
번역자들의우수성 69 가능한모든연장을가지고건물을지었다. 그들은영어, 그리스어, 히브리어그리고관련동족언어들을알고있었고자기들의능력을최대한발휘하여그일을훌륭히해내었다. F. 나머지킹제임스성경역자들의언어관련이력요약 이제나머지킹제임스성경역자들중몇사람의목록과그들의언어적자질을보여주는이력을함께싣고자한다. 내용은번역자의이름, 주요이력, 그리고맥클루어의책 부활한번역자들 의해당참고페이지순으로이루어져있다. 1. 오버롤 (John Overall) 오버롤박사는케임브리지대학교에서박사학위를받았다. 그는교부들을인용하는특유의안목으로정평이나있었다. 그는오랫동안라틴어를썼기때문에영어로오래이야기하는것이힘들었다고한다. 여러언어에능통했던그는원문성경의의미를파악하는일에적임자였다. 오버롤박사는구약성경웨스트민스터그룹에속해있었다. [ 맥클루어의책, 93 99 쪽 ] 2. 사라비아 (Hadrian Saravia) 사라비아박사는 1590 년에박사학위를받았다. 그는베자, 다내우스, 그리고다른장로교사람들을반박하는여러편의라틴어논문을써냈다. 사라비아박사는여러언어를배웠는데그중에히브리어가두드러졌다. 그는창세기에서열왕기까지 12 권의책을번역한구약성경웨스트민스터그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 93 99 쪽 ] 3. 타이 (Robert Tighe) 타이박사는 탁월한원문주의언어학자 로알려져있었다. 그또한구약성경웨스트민스터번역그룹에속해있었다. [ 맥클루어의책, 98 쪽 ] 4. 킹 (Geoffrey King) 그는케임브리지대학교히브리어강좌담당교수였으며구약성경번역을위한웨스트민스터그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 99 쪽 ] 5. 라이브리 (Edward Lively) 그는 세계최고의언어학자중한사람 이었다. 역시케임브리지대학히브리어강좌담당교수였다. 그는여러동방언어에뛰어났고역대기와 5 개의작은대언서 ( 소선지서 ) 에대한라틴어강해서를펴내기도했다. 옥스퍼드의푸시박사는라이브리를두고 최고의히브리어학자인포코크에버금간다 라고했다. 라이브리는역대기상에서솔로몬의아가까지의구약성경 10 권의책을번역한구약성경케임브리지그룹의리더였다. [ 맥클루어의책 103 104 쪽 ] 6. 리차드슨 (John Richardson)
70 킹제임스성경의 4 중우수성 리차드슨도 가장뛰어난언어학자 중한사람이었다. 그는종종케임브리지대학교에서여러학자들과토의를벌였는데이런토의는당신관습처럼모두라틴어로진행되었다. 이후리차드슨은케임브리지대학의부총장이되었다. 그는라이브리가인도한구약성경케임브리지그룹에속해있었다. [ 맥클루어의책, 104 107 쪽 ] 7. 쉐더튼 (Lawrence Chaderton) 그는라틴어, 그리스어, 히브리어에능통했다. 그의학문이이정도였기에성경번역에서중요한부분을맡을수있는자질을인정받았던것이다. 그는성숙함을지닌훌륭한학자였다. 쉐더튼은구약성경케임브리지그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 107 116 쪽 ] 8. 딜링햄 (Francis Dillingham) 그는자주 그리스어연극 에참가했는데이것은그리스어로진행되는일종의토론회였다. 또한그리스어에대한재능과지식이뛰어나 위대한그리스어학자 로불렸다. 그는구약성경케임브리지그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 116 117 쪽 ] 9. 해리슨 (Thomas Harrison) 히브리어와그리스어에대한탁월한역량을갖춘연고로그는당시케임브리지대학에서해당언어분야의교수임용시험위원장을맡았다. 그는구약성경케임브리지그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 118 쪽 ] 10. 스파울딩 (Robert Spaulding) 스파울딩은라이브리의뒤를이어케임브리지대학에서히브리어강좌담당교수를지냈다. 그는구약성경케임브리지그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 119 쪽 ] 11. 빙 (Andrew Bing) 빙은앞의스파울딩의뒤를이어히브리어강좌담당교수직을맡았으며역시구약성경케임브리지그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 119 쪽 ] 12. 하딩 (John Harding) 하딩박사는옥스퍼드대학교에서 13 년동안히브리어왕실교수로지냈다. 그는이사야서에서말라기까지 17 권의구약성경을번역한구약성경옥스퍼드그룹의의장이었다. [ 맥클루어의책, 120 121 쪽 ] 13. 홀랜드 (Thomas Holland) 홀랜드박사는모든학문언어에관한놀라운지식을가지고있었다. 그는성경에능하였고마치교부처럼교부들의글에능했다. 그는구약성경옥스퍼드그룹에있었다. [ 맥클루어의책, 134 137 쪽 ] 14. 킬비 (Richard Kilby) 히브리학문을정확히알고있었던그는옥스퍼드대학문학부문에서왕실교수로임명되었다. 킬비는학문과지혜를겸비한인재인데다뛰어난히브리어평론가였으므로
번역자들의우수성 71 옥스퍼드대학에서교수직을맡게되었다. 빼어난그리스어학자이기도했던그는왕이제정한성경의번역자중한사람으로발탁되었다. 그는구약성경옥스퍼드그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 138 141 쪽 ] 15. 브렛 (Richard Brett) 그는라틴어, 그리스어, 히브리어, 갈대아어, 아랍어, 그리고이디오피아어에조예가깊었다. 그는많은학문작품을출판했고이것들은모두라틴어로되어있었다. 브렛은구약성경옥스퍼드그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 144 쪽 ] 16. 애봇 (George Abbot) 1598 년애봇박사는라틴어작품하나를출간했는데이작품은독일어로재간되었다. 그는신약성경 6 권 ( 사복음서, 사도행전, 계시록 ) 을번역한신약성경옥스퍼드그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 152 161 쪽 ] 17. 페린 (John Peryn) 그는옥스퍼드대학에서그리스어를가르치는왕실교수였다. 그는신약성경옥스퍼드그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 169 170 쪽 ] 18. 하르마 (John Harmar) 1585 년에하르마는그리스어왕실교수로임명되었다. 그는당시기라성같은학자들중에서도단연돋보였으며말그대로당대의거성이었다. 그는여러서적을출간했고그중에는크리소스톰의라틴어번역본이있었다. 그는뛰어난영어문장가요, 번역기술의대가였으며가장잘알려진라틴어학자요, 그리스어학자며성경학자중한사람이었다. 또한흠잡을데없는신학자로서그는교부들과스콜라학자들의글을훌륭히소화했다. 그는신약성경옥스퍼드그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 170 172 쪽 ] 19. 스펜서 (John Spencer) 스펜서는겨우 19 세의나이에옥스퍼드대학교산하코푸스크리스티대학의그리스어강사로뽑혔다. 그의우수한학식에대해서는의심할여지가없다. 그는영어성경번역작업에서중요한도우미역할을했다. 그는로마서에서유다서까지총 21 개의책을번역한신약성경옥스퍼드그룹소속이었다. [ 맥클루어의책, 183 184 쪽 ] 20. 데이킨스 (William Dakins) 1601 년에데이킨스는신학학사가되었고다음해케임브리지대학교산하트리니티대학에서그리스어강사로임명되었다. 그는특히원문언어에탁월한자질을보여번역작업에참여하게되었다. 그는신약성경웨스트민스터그룹의일원이었다. [ 맥클루어의책, 183 184 쪽 ] 21. 듀포트 (John Duport) 듀포트박사는 유명한그리스어교수요신학교수였다. 그는외경을맡은케임브리지
72 킹제임스성경의 4 중우수성 그룹의의장이었다. [ 맥클루어의책, 186 187 쪽 ] 22. 다우네스 (Andrew Downes) 40 년동안다우네스는케임브리지대학교에서그리스어강좌담당교수로지냈다. 혹자는이노교수를 그리스어와근면함으로뭉친사람 이라고했다. 다우네스는외경을맡은케임브리지그룹의멤버였다. [ 맥클루어의책, 198 199 쪽 ] 23. 후턴 (Leonard Hutton) 뛰어난그리스어학자로알려진그는기품있는학자였다. 그는교부들과스콜라학자들그리고학문언어에능숙했는데이모두가당시매우인기있는학문들이었다. 후턴박사는번역자로서도움을주었으며옥스퍼드그룹에속하였다. [ 맥클루어의책, 210 214 쪽 ] 24. 빌슨 (Thomas Bilson) 빌슨박사에대해서는이런설명이있다. 그는신학과언어에서완성된수준에있었고교부들과스콜라학자들에대해박식했다. 뿐만아니라그는자신의학식을분별있게사용할줄알았다. 결국그는영적전쟁에서일개병사가아닌지휘관역할을하게되었다. 빌슨은번역에도움만주고번역그룹에는속하지않았으며후에출간위원회에서왕실인쇄소로책이넘어가는과정을감독했다. [ 맥클루어의책, 214 216 쪽 ] G. 킹제임스성경역자들의우수성에대한맥클루어의평가 1. 번역자들자신의우수함에대해 킹제임스성경역자들에대한연구를마친맥클루어는최종적으로다음과같이그들을평가했다. 번역자들의자질이나번역이이루어진시기를살펴보면서다시한번나는참으로이일이하나님의선하신섭리에의해이루어졌음을느낀다. 그때는영어라는언어가완성기에접어든시기였고그리스어와동방언어및랍비학문에대한유례없이활발한연구가영국전역에서광범위하게이루어졌던시기였기때문이다. 이러한내용을읽어본독자들은이같은위대한과업을수행하기위해현존하는 - 맥클루어가살던 AD 1857 년기준 - 영국과미국의모든대학을통틀어보아도이만한수의, 이만한학식을갖춘, 이만한경건을가진신학자들을모을수없다는사실을인정하게될것이다. 교만한이시대에이러한거성들과이름을나란히할수있을만한사람이몇이나될까? 사실상없다고봐야할것이다. 오늘날어디서킹제임스성경역자들만큼우리에게확신과신뢰를줄만한사람들을찾아볼수있겠는가? 모든교단과기독교진영전부를뒤진다고할지라도그만한번역위원회를구성한다는것은불가능하다. [ 맥클루어의책, 63 64 쪽 ] 나는이말에전적으로동의한다.
번역자들의우수성 73 2. 킹제임스성경역자들과다투었던이들의열등함에대해 맥클루어는킹제임스성경역자들의작품을두고왈가왈부했던사람들을가리켜재미있게다음과같은말을했다. 최고의역량과자질을갖춘신학자들이함께이루어낸작품을어찌각지에서몰려든어설픈학자들과몰락한목사들과단순한신도들의합작품과비교할수있겠는가? 그들은자기들의작품이 개량되고 개선되고 교정을거친 믿을만한 재번역이라고자랑하고다니며 미국과외국성경연대 라는것을만들어이건방진성과물을출판하고있다. 이런천박한모험가들이앞서짚어본그런덕망있는삶을살았던사람들과어찌어깨를나란히할수있겠는가! 신흥역본주의자들이아무리우쭐대고기세등등하더라도그들은이런고대학문의대가들의꼬리에도미치지못한다. 우리새파란친구들이앤드루스나레이놀즈, 워드, 보이스가원문성경의의미에대해주석들을비교하고있는동안입을다물고있는모습을상상해보라! 땜장이들이손볼수있는쇠붙이가있고장인의손길이필요한쇠붙이가있다. 어떻게땜장이에게성소의금그릇을맡기겠는가? 그들이그것을아무렇게나땜질하도록어찌내버려두겠는가? [ 맥클루어의책, 233 234 쪽 ] 맥클루어의이말은그가킹제임스성경역자들의연구에들인시간과노력을감안할때결코경솔한말이아니었다. 그에게는참으로이런결론을내릴만한근거가있었다. 3. 킹제임스성경역자들이만든작품의우수성에대해 이제나는맥클루어의마지막논평으로이장을마무리하고자한다. 킹제임스성경의우수성을언급하면서맥클루어는다른한사람의글을인용했다. 그사람은게데 (Alexander Gedde) 라는사람으로당시 로마천주교회의사역자 였다. 그는킹제임스성경의재번역을시도했던사람이었다. 내가그의신학에는동의하지않지만킹제임스성경의정확성에관한그의글은건전하기에여기서소개하겠다. 제임스 1 세의번역물인킹제임스성경은우리모두에게서최고의찬사를받아왔다. 뛰어난역본의탄생조건이정확하고충실하게본문을반영하는것이라면이역본이야말로모든역본중에서최고가틀림없다. 문장, 단어, 구, 절, 글자, 점하나하나가엄밀히비교검토되었고본문과여백이모두정확히표현되었다. 파가니누스자신도이보다충실할수는없다. 백년전사람인로버트슨도킹제임스성경이단순한번역본으로서뿐아니라히브리어사전으로서의역할을할것이라고말했다. [ 맥클루어의책, 238 239 쪽 ] 이것은킹제임스성경역자들의산물인킹제임스성경에대한전적인신뢰를보여주는말이다. 나도전심으로이말에동의한다.
제 4 장 킹제임스성경이영어로보존된온전한하나님의말씀인것은그것의우수한번역기법때문이다 킹제임스성경이온전히영어로보존된하나님의말씀인것은 (1) 우수한본문과 (2) 우수한번역자들때문이기도하지만작업에적용된 (3) 우수한번역기법도한가지원인이다. 킹제임스성경역자들은현대번역자들이사용하는방법을채택하지않았다. 번역기법에관하여는크게 (1) 팀단위번역의우수성과 (2) 번역기법의우수성의두가지로살펴볼것이다. A. 팀단위번역기법의우수성 킹제임스성경이오늘날시중에서돌아다니는현대역본들 (NASB, NIV, NEV, 그리고기타현대역본들 ) 과다른식으로번역되었다는사실을아는것은중요하다. 1. 각번역자는성경의책들을직접번역해야했다. 먼저성경의책들이각번역자에게할당되었고각번역자는그것들을직접번역했다. 오늘날에는이렇지않다. 특정한책을번역할수있는사람이정해져있다. 그것도몇명뿐이고나머지는실제번역작업에관한한구경꾼으로남아있다. 그들이하는일이라곤그저다른역본들과비교해보거나자연스러운문장으로다듬는정도였다. 실제번역을하는사람은번역팀중소수에불과한것이다. 그들은번역위원회에서소위 인재들 이다. 그러나킹제임스성경은이렇게번역되지않았다. 여섯조에속해있는각사람 ( 총 57 명 ) 은구약성경히브리어와신약성경그리스어에능통한사람이어야했고자기조에맡겨진책들을직접번역해야했다. 물론번역작업이끝나기전에세상을떠난사람도있지만어쨌든각사람이번역해야했다. 번역한것처럼속이는일도불가능했는데이것은그들이직접자신의손으로쓴번역물들을가지고와야했기때문이었다. 이것은아래언급된그들의번역규칙중하나였다. 2. 웨스트민스터그룹 a. 구약성경부분 가령구약성경을맡은웨스트민스터그룹 1 조 - 페인의 킹제임스성경배후의사람들 비교 - 는창세기부터열왕기하까지구약성경 12 권의책을번역해야했다. 어떤형태로든히브리어구약성경을영어로번역해본사람이라면보통창세기를넘기기전에한달이훌쩍지나가버린다는사실을알것이다. 어떤사람에게는이일에몇년이걸릴수도있다. 히브리어에아주익숙하지않다면말이다. 그런데이사람들은창세기뿐아니라출애굽기, 레위기, 민수기, 신명기, 여호수아, 사사기, 룻기, 사무엘기상, 사무엘기하, 열왕기상, 열왕기하이모두를스스로번역해야했다. 자기에게정해진시간동안이모두를번역하는일은히브리어에정통하지않고서는불가능하다. 당신은그것을흉내낼수
번역기법의우수성 75 없다. 번역자들은원고를손으로써서제출해야했고자신의번역물에대한확신이있어야했다. 창세기부터열왕기하까지의구약성경을번역한사람들은다음과같다. 의장인앤드루스, 베드웰, 벌리, 클라크, 킹, 레이필드, 오버롤, 사라비아, 타이, 톰슨이다. 이모든사람이직접번역에참여했다. b. 신약성경부분 웨스트민스터그룹 2 조는로마서에서유다서까지신약성경 21 권을맡았다. 그들의일은단순히신약성경 21 권을그리스어로읽는것이아니라그그리스어를영어로번역하는것이었다. 즉로마서, 고린도전후서, 갈라디아서, 에베소서, 빌립소서, 골로새서, 데살로니가전후서, 디모데전후서, 디도서, 빌레몬서, 히브리서, 야고보서, 베드로전후서, 요한 1, 2, 3 서그리고유다서를모두번역해야했다. 이팀의번역자들은의장인발로우를비롯하여데이킨스, 펜튼, 허친슨, 라벳, 샌더슨, 스펜서이다. 이외에빌슨은이조의편집장이었다. 3. 옥스퍼드그룹 a. 구약성경부분 구약성경부분을맡은옥스퍼드그룹은이사야서에서말라기까지구약성경 17 권을번역해야했다. 이조에는 8 명의번역위원이있었고각사람은이 17 권책전부를직접번역해야했다. 여기에는의장인하딩과브렛, 피틀리, 홀랜드, 킬비, 킹제임스성경번역을제안한청교도레이놀즈, 스미스, 쏜이있었다. b. 신약성경부분 신약성경부분을맡은옥스퍼드그룹은신약성경의 6 권의책즉마태, 마가, 누가, 요한복음과사도행전그리고계시록을번역해야했다. 번역자들은의장인애봇을비롯하여애글리온비, 하르머, 후텐, 페린, 라비스, 새빌과톰슨이었다. 4. 케임브리지그룹 a. 구약성경부분 구약성경케임브리지그룹은역대기상에서전도서까지 10 권의책들을번역해야했다. 물론 8 명전부가직접번역작업을했다. 번역자들은의장인라이브리를포함하여앤드루스, 빙, 쉐더톤, 딜링햄, 해리슨, 리차드슨, 스파울딩등이었다. b. 외경부문 외경을맡은케임브리지그룹은외경전체를 ( 영감된성경기록이아니라역사자료로서만 ) 번역했다. 번역위원들은듀포트 ( 의장 ), 보이스, 브레이쓰웨이트, 다우네스, 래드클리프, 워드 (S. Ward) 와워드 (R. Ward) 였다. 위의 48 명의이름은대영박물관에보관되어있다. 여기에추가될이름은 (49) 쏜, (50) 에데스, (51) 라이브스, (52) 에이어, (53) 몬타그, (54) 레이크, (55) 러브, (56) 레이븐스그리고 (57) 스파크이며이들역시킹제임스성경작업에참여했던사람들이었다. [ 페인의
76 킹제임스성경의 4 중우수성 책, 185 쪽 ] 이렇게해서모두 57 명이번역에참가하였다. 5. 킹제임스성경의번역원칙중일부 앞서나는킹제임스성경역자들이성경을직접번역해야했다고말했다. 이것은 킹제임스역본배후의사람들 이란책을근거로한말이다. 이책의 70 71 쪽에는제임스왕이고집했던 15 가지규칙이실려있다. 자, 제임스왕은이규칙을제정한것빼고는번역에아무런관여를하지않았다. 따라서당신은굳이제임스왕을옹호하지않아도된다. 그는 성인 제임스가아니었다. 이것에관하여는바이눔 (E. L. Bynum) 목사가지은 성인제임스가아니라왕제임스이다 라는좋은글이있다 [B.F.T. #1364]. 나는바이눔목사를개인적으로알고있고주님안에서그를사랑한다. 많은사람들이제임스왕 ( 킹제임스성경은제임스왕의이름을딴것임 ) 의잘못이나약점들을가지고비판하길좋아한다. 사실그중상당수가확인되지않은것이다. 어쨌든제임스왕은여러면에서완벽한사람이아니었다. 하지만킹제임스성경은제임스왕이번역한성경이아니다. 제임스왕은번역자 57 명중한사람이아니었다. 다만그는번역의필요를인정하고번역을지시했을뿐이다. 레이놀즈박사는제임스왕에게번역작업을허락하고번역할사람을모으고번역에필요한자금을조달할수있게해달라고간청했다. 제임스왕은이번역작업에관심을보였다. 그자신또한여러언어를알고있었다. 제임스왕은그저번역이이루어졌던시기에있었던왕이었을뿐이다. 그러므로이것에관한논쟁은무의미하다. 제임스왕과킹제임스성경을억지로연관지으려는것은어리석은일이다. 킹제임스성경역자들에게는번역작업을진행할때지켜야할 15 가지규칙이있었다. 여기서는그중다섯가지를발췌해서살펴보도록하겠다. a. 규칙 8 번역의규칙중하나는다음과같다. 각조에있는각사람은같은내용의장을맡아자신이직접번역하고손을본다. 해당작업이끝나면모여서그중에서어떤번역을취할것인지논의한다. [ 페인의책, 71 쪽 ]. 가령창세기에서열왕기하까지맡은 1 조의경우 7 명의조원들각사람이직접모든책과장과절을번역해야했다. 이때본문은 7 명에의해 7 번의검토를거치게된다. 이일이끝나면같이모여한번더확인한다. 그러므로총 8 번본문을보아야한다. b. 규칙 9 이런식으로어느한조가책한권을끝내면그들은그것을나머지조들에보내고나머지조들은이것을면밀히검토한다. 이것은폐하께서특별히신경쓰시는부분이다. [ 페인의책, 71 쪽 ] 위에서말한대로 1 조가총 8 번의검토를끝내면그초안을 2, 3, 4, 5, 6 조로보내고거기서다섯번더검토를거치게된다. 그들은이렇게작업을교환했다. 여기까지하면총 13 번의검토가이루어진다. 마지막으로 6 조에서 2 명씩선출된총 12 명의사람이모여
번역기법의우수성 77 최종모임을가진다. 이런식으로번역자들은창세기부터요한계시록까지성경의모든책을 14 번씩번역하고분석하고교정했다. 이것이바로현대번역자들이흉내낼수없는팀단위작업이다. c. 규칙 10 검토과정중에미심쩍거나서로차이가나는부분이발견되면해당위치와이유 [ 다른이유, 잘못된점 ] 를표시해둔다. 번역자들간에일치를보기어려운이런차이점들 [ 각자의입장이너무분명해조정이힘든부분 ] 은각조의대표들로구성된총회로넘어가며거기서해결을본다. ( 이런식으로모든번역자들은번역물에대한최종적인일치를보아야했다.) [ 중괄호안의말은저자의것임 ] [ 페인의책, 71 쪽 ] 결국어떤문제가생기면보이스같은히브리어천재가포함된최종모임에서해결하였다. d. 규칙 11 특별히번역위원회내에서도뜻을분명히규명하기어려운부분을만날경우이것을나라안에있는학식있는사람들에게보내어자문을구하도록한다. [ 페인의책, 71 쪽 ] 그들은비단번역위원들뿐아니라다른많은 학식있는사람들 을활용했다. 이또한뛰어난팀단위작업의일부였다. e. 규칙 12 각감독은해당교구의나머지교역자들에게편지를보낸다. 그래서자신의번역을알리고관내에해당언어 [ 히브리어, 그리스어및기타 ] 에소질이있는사람들을최대한동원하여그번역을검토하게한다. 그들이애써만든 [ 단순히훑어보는정도가아니라부지런히연구한 ] 검토결과를웨스트민스터나케임브리지혹은옥스퍼드그룹에보낸다. ( 이는많은사람들이번역일을도왔음을보여준다.) [ 중괄호의말은저자의것임 ] [ 페인의책, 71 쪽 ] 번역자들은팀을이루었고개인적인작업을마친후에는팀단위로일했다. 각사람은모두뛰어난번역자였다. 그렇지않고서어떻게이일을해낼수있었겠는가? 나도히브리어와그리스어를꽤알고있으나이들번역자중하나가될정도의자질은갖고있지않다. 그들은우리가영어를아는만큼혹은그이상으로성경의언어들을잘알고있었다. 그들에게있어이일은간단한일이었다. 수학자에게는어려운수학문제를푸는기술이있다. 공학자에게는다리나큰건물을짓는기술이있다. 건축가든기술자든해당분야에대한지식과기술을가지고있다. 이처럼번역자들도자기분야를알고있었고그일을해낼수있는역량이있었다. 우리는번역자들에게능력을주시고그들이바른방법으로이일을완수할수있게하신하나님께감사해야한다. 그방법은현대역본의번역기법과는달랐으며그보다월등한것이었다.
78 킹제임스성경의 4 중우수성 6. 팀단위작업의우수성에대한요약 킹제임스성경역자들이사용한팀단위의번역기법은현대역본번역자들이사용한방법과전혀달랐다. 각번역자는자기에게주어진시간안에맡겨진책 (1 조의경우 12 권 ) 을모두번역해야했다. 그것도히브리어로된어려운책들을말이다. 1 조는창세기에서열왕기하까지, 옥스퍼드그룹의구약성경팀은이사야서에서말라기서까지번역했다. 개개의번역자는손수히브리어를영어로, 그것도다른사람의도움없이번역해야했다. NASB, NIV, NKJV 를번역한사람들에게이러한자질이없었다. 그저포장만그럴듯했을뿐이다. 물론현대역본번역위원회에는학위있는사람들과박식한 학자들 도있었다. 하지만그들대부분은해당역본의구입을부추기는홍보위원에불과했다. 출판사는돈을벌기위해이사람들이필요했다. 홍보위원들이써놓은추천사에는대개 아무개박사가극찬한역본! 이라는광고문구가실려있다. 역본의종류와관계없이현대역본의번역위원들은번역하는사람이아니다. 굳이모든번역위원들이번역에가담할필요는없다. 그들에게는번역을하지않는번역위원이더이상낯선개념이아니다. 혹여러분에게이것을반박할만한자료나문서가있다면언제든지환영하겠다. 확신하건대나의말이잘못되었음을입증할수있는사람은없을것이다. 현대역본번역위원들중실제로번역을한 학자들 은소수에불과했다. 반대로킹제임스성경역자들은각자가최고의역량을갖춘사람들이었고자기의번역을마친후에도같이모여최종번역을결정하는작업을했다. 원래의본문은먼저 7 번의번역작업을거쳤고번역자들이모여서 1 번더검토했고다른조들로넘어가 5 번더검토작업을거쳤다. 그들은번역본을교환했다. 이것은팀단위로이루어진노력이었다. 따라서번역작업은개인이 7 번, 그룹이 1 번, 다른그룹들이 1 번씩총 5 번이렇게이루어졌다. 그리고마지막으로한그룹당 2 명씩, 여섯개그룹에서차출된 12 명이최종교정을보고작업을마무리했다. 따라서성경의모든책은최소한 14 번이상의철저한번역을거쳤다. 우리가아는한이것은정말이례적인것이며전무후무한팀단위작업방법이다. 따라서그방법의우수성에는의심의여지가없다. B. 번역기법의우수성 1. 킹제임스성경역자들은 문자적일치 (Verbal equivalence) 곧 형식적일치 (Formal equivalence) 번역기법을채택하였다. 킹제임스성경의번역기법이우수한까닭은번역자들이소위 문자적일치 혹은 형식적일치 라불리는방법을사용했기때문이다. 그들은현대역본들의이른바 동적일치 (Dynamic equivalence) 방법을채택하지않았다. 하나님께서는자신의백성들이자신의 말씀들 ( 단어들 ) 을가지고 말씀의그순수한젖을사모하여그것으로자라가길 원하신다. 이것은우리와킹제임스성경역자들의공통된믿음이다. 우리에게는하나님의말씀들이필요하다. 나는부록 A 에이 하나님의말씀들 의중요성을강조하는몇몇구절들을실었다. 한번유심히읽어보기바란다. 성경을번역할때도사람의말들이아닌하나님의 말씀들 ( 단어들 ) 이필요하다. 설교자나교사가도움을줄지는몰라도우리가첫째로필요로하는것은순수한말씀의젖이다. 우리는그것으로그리스도안에서자랄것이다. 베드로는 은혜안에서자라고우리주
번역기법의우수성 79 곧구원자예수그리스도를아는것에서자라라. 고말한다 ( 벧후 3:18). 영적성장은하나님의말씀을사용할때가능하다. 따라서우리가하나님의말씀들을알고붙들고믿고마음에새기고실천하고양식으로삼는것은매우중요하며이로써우리는자라나고성장하며증언하고하나님의뜻을행할수있다. 이제킹제임스역본을제외한다른번역본들 (NIV, NASB, NKJV 등 ) 의문제점특히번역상의문제점을살펴보겠다. 그들은의도적으로문자적일치, 형식적일치번역기법을거부했다. 대신그들은번역에있어동적일치방법을도용하였다. 동적 (Dynamic) 이란단어는 변하다 움직이다 는뜻을내포한다. 현대역본번역자들은일종의관용적표현을사용하여히브리어를영어로번역했다. 관용적이라고표현한것은그들이히브리어혹은그리스어의단어들을영어로일대일로대응하는방식 ( 의미가잘통하는경우에도 ) 을사용하지않았기때문이다. 대신그들은본래있는내용에더하거나본래있는내용을바꾸거나빼버리는방식으로말을맞추었다. 그들은이런일에전혀개의치않았다. 이것은다른말로 의역 (Paraphrase) 이라고도하는데시중에나와있는 리빙바이블 은의역에관한한최고봉이라할수있다. 2. 킹제임스성경역자들은동적일치번역방식을거부하였다. 나는동적일치기법이본질적으로마귀에속한것이라고말하고싶다. 킹제임스성경역자들이채택한문자적일치, 형식적일치방법은그리스어나히브리어단어를가능한한그대로살려영어로번역하는것을말한다. 물론문법의경우도마찬가지다. 영어에는동사가있고형용사, 전치사, 분사등이있다. 히브리어문장을구조와형태를그대로유지한채영어로옮길수있다면킹제임스성경역자들은그렇게했다. 가령동사가있으면그것을명사나다른품사로바꾸지않고동사로옮겼다. 영어에는 변형생성문법 (Transformational Grammar) 이라는것이있는데이것은모든것이바뀌는문법을말한다. 바로여기에서소위동적일치라불리는기법이나왔다. 동적일치가적용되면한언어에서다른언어로번역할때원래단어의모습을잃게된다. 킹제임스성경의번역기법의우수성은역자들이이런동적일치방법이아니라하나님의말씀들 ( 단어들 ) 을고스란히가져오는문자적혹은형식적일치방법을사용했기때문이다. a. 동적일치는마귀의것이다. 동적일치라는주제를살펴보자. 우리가동적일치를마귀의것이라고말하는이유는우리가믿기로그것의근원이사탄이기때문이다. 하나님은매우분명한방법으로말씀을보여주시고믿게하신다. 하나님의모든말씀 (every word) 중요하다. 사람은빵으로만살지아니하고하나님의입에서나오는모든말씀으로살것이다. ( 마 4:4) 우리는그말씀들즉그단어들이중요하다고믿는다. 그러나동적일치를옹호하는사람들은이것을믿지않는다. 나는다시한번이책뒷부분에있는부록 A 를참고하라고말하고싶다. 하나님의말씀들이얼마나중요한가보여주는구절들을직접확인해보기바란다. b. 동적일치의연대기 사탄이시작한동적일치가어떻게발전해왔는지살펴보자. 동적일치는에덴동산에서사탄이시작한것이다. 창세기 3 장 1 절을보면사탄은뱀을통해이브와아담을차례로넘어뜨리려했다. 그는하나님의말씀을설명하면서소위동적일치방법을사용한다.
80 킹제임스성경의 4 중우수성 즉, 하나님의말씀을대충의역해서이브와아담에게제시한것이다. (b.1) 마귀의삭제법칙 동적일치의첫째법칙은삭제법칙이다. 즉, 하나님을말씀에서빼는것이다. 창세기 3 장 1 절 : 이제뱀은주하나님께서만드신들의어떤짐승보다더간교하더라. 그가여자에게이르되, 참으로하나님께서말씀하시기를, 너희는동산의모든나무에서나는것을먹지말라, 하시더냐? 하니 뱀을통해사탄은이브에게물었다. 그래하나님께서말씀하시기를, 너희는동산의모든나무에서나는것을먹지말라, 하시더냐? 이말을있는그대로본다면그것은곧 너희가동산의모든나무에서나는것을먹을수있다고하나님께서말씀하지않았느냐? 라는뜻이된다. 하지만이것은하나님께서말씀하신전부가아니었다. 그는하나님말씀의다른부분을빼버렸다. 창세기 2 장 16-17 절에서하나님께서는아담에게이렇게말씀하셨다. 주하나님께서남자에게명령하여이르시되, 동산의모든나무에서나는것은네가마음대로먹어도되나 자, 여기까진좋다. 사탄은이부분까지인용했다. 그러나이후 17 절의말씀이이어진다. 선악을알게하는나무에서나는것은먹지말라. 그나무에서나는것을먹는날에네가반드시죽으리라, 하시니라. 하나님께서는 16 절과 17 절을다말씀하셨다. 하지만사탄은 3 장 1 절에서말씀을이런식으로인용했다. 자, 너희가모든나무에서먹을수있다고하나님께서말씀하신것이아니냐? 그렇다, 하나님께서는그렇게말씀하셨다. 그러나사탄은뭔가를빼버렸다. 즉, 17 절을삭제하고말한것이다. 동적일치가마귀적인것은그것이하나님을말씀을삭제하고없애버리는마귀의방법을따르고있기때문이다. 우리는부록 B 에지난 1992 년까지 612 년동안존재했던영어성경전서들과신약성경전서들의목록을실었다. 거기에는영어성경전서 135 권과영어신약성경전서 293 권이올라와있다. 합치면총 428 권이된다. 내가말하고싶은것은, 우리에게더이상의영어성경전서혹은영어신약성경이필요없다는것이다. 428 권이면차고도넘치지않는가? 이책에서우리는현재근본주의자들과복음주의자들이주로보는역본들을중심으로내용을진행하되다른역본들도언급할것이다. 우리는우선 NASB, NIV, 그리고 NKJV 에대해말하고자한다. 정도의차이는있지만이역본들은모두의역본들이다. 나는여러가지실례를통해그실체를규명해보이겠다. 우리에게는 NKJV 와원문 ( 히브리어와그리스어 ) 을컴퓨터로비교분석하여출력한자료가있다. 거기에보면편집자들이의역으로하나님의말씀에더하고빼고변개한곳만 2,000 군데가넘는다 [B.F.T. #1442]. NASB 도똑같이분석해보았는데이것에는 4,000 군데가넘었다. NIV 는어떨까? NIV 에는이것들중가장많은 6,653 군데의첨가, 삭제, 변개가이루어졌다 [B.F.T. #1749 P]. 이방법은사탄자신이에덴동산에서사용하기시작한방법이다. 우리가이것을마귀의것이라하는이유가여기에있다. 하나님께서는누구도자신의말씀을함부로바꾸길원치않으신다. 우리에게는하나님의말씀을첨삭할수
번역기법의우수성 81
82 킹제임스성경의 4 중우수성 있는권리가없다. 하나님께서그런권한을주신일이없다. 우리는하나님이아니다. 하나님께서무언가를말씀하시면우리는그것을정확히따라야하며좌로나우로치우쳐서는안된다. (b.2) 마귀의변개법칙 둘째법칙은변개법칙곧하나님을말씀을바꾸는것이다. 삭제도바꾸는것이긴하지만여기서변개란하나님께서말씀하신것을삭제하지않고그분의말씀들을바꾸는것을말한다. 창세기 3 장 4 절에는이런변개의사례가분명히나타나있다. 이경우변개는하나님의말씀과정반대의것을만들었다. 창세기 3 장 4 절을읽어보자. 뱀이여자에게이르되, 너희가절대로죽지아니하리라. 그런데창세기 2 장 17 절에서하나님은이같이말씀하셨다. 선악을알게하는나무에서나는것은먹지말라. 그나무에서나는것을먹는날에네가반드시죽으리라, 하시니라. 변개된내용이보이는가? 본래하나님의말씀을보자. 불순종의형벌은죽음곧육적죽음과영적죽음이었다. 이죽음은불순종의결과였다. 첫사람을죽인것은선악을알게하는나무의열매가아니었다. 그것은불순종이었다. 금단의열매를따먹은것이바로불순종이다. 그러나창세기 3 장 4 절에서마귀는 너희가절대로죽지아니하리라. 고말했다. 하나님께서는분명히 너희가죽으리라. 라고말씀하셨다 ( 창 2:17). 사탄이하나님의말씀을변개한것이다. 사탄은하나님께서특별히말씀하신것을정면으로부인하고있다. 그는하나님을거짓말쟁이로만들었다. 이것이바로동적일치이다. 동적일치는말씀을뺄뿐아니라말씀을말씀이아닌것으로바꾼다. 이것은마귀의것이다. (b.3) 마귀의첨가법칙 마지막으로우리가동적일치방법을마귀의것이라고하는셋째이유는그것이하나님의말씀에더하기때문이다. 창세기 3 장 5 절에서뱀은이브에게이렇게말했다. 너희가그것을먹는날에너희눈이열리고너희가신들과같이되어선악을알줄을하나님이아시느니라, 하니라. 자, 이것이첨가의예이다. 과연하나님께서그들이눈이열릴것에관한말씀하신적이있는가? 창세기 2 장 17 절에는그런내용이없다. 하나님은단지 네가그것을먹는날에는죽으리라. 고말씀하셨을뿐이다. 창세기 3 장 2 3 절을보자. 여자가뱀에게이르되, 우리가동산의나무들의열매는먹어도되나동산의한가운데있는나무의열매에관하여는하나님께서이르시되, 너희는그것을먹지도말고만지지도말라. 너희가죽을까염려하노라, 하셨느니라, 하매 [ 자, 이젠이브가하나님의말씀에 너희는그것을만지지도말라. 는말을첨가했다.] 위에서언급된삭제, 변개, 첨가는동적일치번역기법의핵심이다. 그것의본질은옮기는것이아니라바꾸는것이다. 이것은단순한의역에불과하다.
번역기법의우수성 83 c. 동적일치의역사 동적일치의현대사는니다 (Eugene Nida) 와함께시작되었다. 니다는위클리프성경번역회, 미국성서공회, 연합성서공회에서일했던사람이며동적일치방법을전세계적으로널리보급시킨장본인이다. 니다가동적일치라는독약을소개한이후로이방법을채택한역본들은정도의차이는있지만모두변개된역본이되었다. 그는성경변개의전문가이다. 여기서변개는동적일치를말한다. 나라와언어를초월하여하나님의말씀에더하거나빼거나바꾸는것은근본적으로마귀의일이다. 심지어성경을믿는다는근본주의자들도하나님의말씀을바르게번역하지않고대신이동적일치를수용했다. 다음은니다와또동적일치를옹호하는사람들의책들이다. (1) 1947 년, 성경번역 (Bible Translation), 니다저, 런던의연합성서공회출간 (2) 1950 년, 니다는 번역또는의역 이라는글을 성경역자 (The Bible Translator) 지에실음 (3) 1952 년, 성경해석의새로운방법론 (A New Methodology in Biblical Exegesis), 니다저, 연합성서공회출간 (4) 1955 년, 성경번역문제 (Problems in Translating the Scriptures), 니다저, 연합성서공회출간 (5) 1959 년, 성경번역의예를통해본번역의원칙 (Principles of Translating As Exemplified by Bible Translating), 니다저, 연합성서공회출간 (6) 1960 년, 메시지와미션 (Message and Mission), 니다저, Harper Brothers 출간 (7) 1961 년, 번역자들을위한새로운도움 (New Help for Translators), 니다저, 연합성서공회간. 이책은도움은커녕훼방과치욕을가져오는책이다. (8) 1964 년, 번역을위한과학 (Toward a Science for Translating), 니다저, 네덜란드에있는 E. J. Brill 사출간 (9) 1966 년, 성경번역자들의수용언어본문사용 (The Bible Translator's Use of Receptor Language Texts), 니다저, 연합성서공회출간 (10) 1969 년, 번역의이론과실행 (Theory and Practice of Translation), 니다저, 네덜란드에서출간 (11) 1966 년, 현대인을위한복음 (Good News for Modern Man) 출판 ( 또는 Today's English Version 의역성서중하나 ). 이것은동적일치번역기법을적용한대표적변개역본중하나이다. 예를들어 현대인을위한복음 은신약성경에나오는 피 - 그리스어로는 haima - 를전체 103 번중 36 번빼버렸는데그중 16 번은그리스도의피를가리킨다. 그들은동적일치를통해그리스도의 피 를빼고대신 죽음 혹은 희생 등의단어를넣었다. 그러나그리스어 haima 는분명히 피를뜻한다. 다른해석의여지는없다. 베드로전서 1 장 18-19 절을보자. 너희가알거니와너희조상들로부터전통으로물려받은너희의헛된행실에서너희가구속받은것은은이나금같이썩을것들로된것이아니요, 오직흠도없고점도없는어린양의피같은그리스도의보배로운피로된것이니라.
84 킹제임스성경의 4 중우수성 Today's English Version 은이것을그저 값비싼희생 (Costly sacrifice) 이라고말한다. 그리고는 피 를빼고 희생 이란단어를넣었다. 오늘날유명한모성경해설가 [ 존맥아더 ] 도같은것을주장한다. 즉, 피는단지죽음을뜻하는것이므로그렇게바꿀수있다는것이다. 그는그리스도의피가본질적인것은아니라고한다. 이말은곧우리가구원받고깨끗하게된것이그리스도의피로말미암은것이아니라는말이다. [ 그리스도의피와존맥아더의이단교리에관한좀더자세한정보는 B.F.T Brochure #5 에나와있으며현재여기의리스트에는 150 개가넘는책자들이있다.] (12) 1975 년, 나이로비에있는 WCC( 세계교회협의회 ) 역시동적일치방법을채택했다. WCC 는배도한단체로공산주의자들과현대주의자들과이단들이득실대는곳이다. 지금도그들은아프리카와다른지역에서살인, 약탈, 고문을자행하는테러리스트들을돕고있다. 이런 WCC 가동적일치를번역의방법으로받아들였다. 이로써 WCC 는사탄의계보를이었다. 또한니다와연합성서공회그리고미국성서공회의계보를이었다. (13) 1978 년, 신국제역 (NIV) 이출시되었는데이것역시동일한방법을사용했다. 그들이자랑스럽게내놓은이역본은마귀의동적일치방법이낳은또하나의산물이었다. (14) 1983 년, 세계복음주의침례교연합 [ABWE] 이 말씀으로 (By the Word) 를출판했다. 여러분이알고있는선교사들중몇몇은이위원회소속일것이다. 출간당시 ABWE 본부는뉴저지주, 체리힐근처에위치해우리와가까이있었다. 그런데지금은일년내에펜실베이니아로옮겨갈예정이라고한다. 말씀으로 는실버네일 (Lynn Silvernale) 이쓴책이며다른말로 성경번역의우선순위와방법 이라불리기도했다. 이책에서그녀는니다를수없이언급했다. 그런데니다는성경의무오성을믿지않는배도자이다. 그녀는이러한글을남겼다. 나는번역에관한것이라면뭐든읽기시작했다. 거기서나는번역양식에도여러가지가있다는것을알게되었다. 저자마다나름대로의분류방법이있었지만그중에서도비크맨 (John Beekman) 의분류가가장설득력있게다가왔다. 그는번역특히성경번역에있어두가지기본적인접근방법을제시했다. 하나는문자적접근이고다른하나는관용적접근이었다. 이것은다시다음과같이네가지양식으로세분된다 : 엄격한문자적번역, 한정적문자적번역, 관용적번역, 그리고자유번역. [ 실버네일의책, 13 쪽 ] 실버네일의문제는번역기법론에관한책들을잘못선택한데있다. 비크맨과캘로우 (John Callow) 는 하나님의말씀번역 (Translating the Word of God) 이란책을쓴사람들이다. 이들은전세계에동적일치번역기법을알리는데선구자적역할을했다. 오늘날근본주의진영의성경을믿는선교단체들은자신들의선교지역에보급할성경을번역할때이마귀적인동적일치방법을사용한다. 참으로슬픈일이다. 실버네일과 ABWE 는공히관용적번역기법즉하나님의말씀을변개하는동적일치방법을선호하며사용한다. 그리고거기에대해어떤문제의식도느끼지못한다. 그런데여기한가지흥미로운일이일어났다. 실버네일은이일을 33 쪽에언급해놓았다.
번역기법의우수성 85 번역일을시작한지 [ 그녀는방글라데시에있으면서벵골성경을번역했다 ] 몇해가지날무렵이었다. 당시우리안에는상당한거리낌이있었다. 성경의여러부분을조정하면서도 [ 그녀가말하고있는 조정 은사실상하나님의말씀을빼고더하고바꾸는일을말한다.] 마음한편으로는끊임없는의문이들었기때문이다. 본문을너무자유롭게번역하고있는건아닐까? [ 그들이벌이고있는일로인해양심이움직인것이다.] 내동료는특별히요한계시록 22 장 18-19 절의경고에대해걱정하고있었다. [ 실버네일의책, 33 34 쪽 ] 성경에는동적일치접근법에대한저주가직접적으로나와있다. 이어서실버네일은말했다. 그때우리는벵골성경의충실한번역을위해서는그것에맞는조정 [ 즉, 첨가, 삭제, 변경 ] 양식을선택한뒤일관성있게적용해나가야한다는사실을깨달았다. [ 중괄호의말은저자의것임 ] [ 실버네일의책, 34 쪽 ] 이처럼늘내용을조정하는데어찌충실한번역이되겠는가? 하나님의말씀에더하고하나님의말씀을빼고하나님을말씀을변경한다면충실한번역이나올수없다. 결국우리는그러한조정양식들을담은 31 개의원칙을목록으로만들었다. 이원칙들은우리지역협회전체의인가를받았고이로써공중앞에널리선보일수있게되었다. [ 실버네일의책 ] 그래서그들은방글라데시현장의모든 ABWE 선교사들로부터이모든조정사항들을인정받았고이로써그들은자기들의양심의고소에서벗어났다. 이제그들은더이상자기들이하나님의말씀을충실히번역하고있는지의심하지않게된것이다. 자, 수십억의사람들이하나님의말씀을더하고빼고바꿀것에동의한다하더라도이것은여전히죄 ( 罪 ) 이다. 우리는하나님의말씀을그렇게다루지않는다. 이것은분명한잘못이다. 그녀는죄 ( 罪 ) 에대한동의를구하려고그토록애썼던것이다. d. 동적일치의역사요약 에덴동산에서사탄이시작했고니다 (Eugene Nida) 가계승했던이동적일치 바이러스 는급기야 1983 년급물살을타게된다. 배도한 WCC 내에서얼마간활동하던이바이러스가소위 [ 거룩함의 ] 분리를외치는근본주의진영에도침투한것이다. 불과몇달전우리는 Bible International 에서나온기사를보게되었는데그내용은그들이동적일치를받아들이기로했다는것이다. Bible International 은오하이오주소재근본주의선교기관중하나인침례교중간선교회 (Baptist Mid-Missions) 의지부이다. 나는여러해동안그곳의전직회장중한사람을알고있었다. 사실그는오하이오주베레아에서있었던나의목사임직식때심의위원회의일원이었다. 우리는 BIBLE FOR TODAY 의뉴스보고서에서 Bible International 에서사용하는동적일치의문제를담은두편의보고서를발표했다. 변개에대한여러통의질의서가이사람들에게전달되었다. 침례교중간선교회는내게이두가지보고서를주문해왔다. 나는내뉴스보고서에그것들을
86 킹제임스성경의 4 중우수성 올려놓고사람들이읽어보도록했다. 결국침례교중간선교회가사람을보내어이것을수령해갔다. 나는부디그들이내용을읽고동적일치로인해생긴잘못들을수정하기를바란다. 현재기독교진영은동적일치가만연한상태이다. 이미그것은두곳의침례교근본주의선교회에침투해들어갔다. 동적일치는더이상배도한진영 ( 신복음주의, 현대주의등 ) 의전유물이아니다. 근본주의, 분리주의진영도예외가아니며오히려이곳에서더위험하고마귀적이며치명적이다. 다를것이없다. 진실은진실이고오류는오류다. 마땅히더잘알고있어야할사람들이마귀의방법으로소위 번역 이라는일을하고있으니문제가더욱심각해질뿐이다. (d.1) 동적일치대로한다면어떤본문을쓰든마찬가지이다. 그러면동적일치와본문의관계를알아보자. 앞서밝혔듯이킹제임스성경은가장정확하고바른구약성경히브리어본문과신약성경그리스어본문을사용한다. 가장좋은본문이라도원문의단어나형식이고스란히영어로옮겨질때의미가있다. 즉문자적일치, 형식적일치의형태로번역될때좋은본문이살아나는것이다. 하지만동적일치방법을사용해서번역하면어떻게될까? 일단동적일치에서는본문상의단어나본문간의차이는중요하지않다. 언제든지원할때바꿀수있다. 언제어디서든입맛에맞게더할수도있고뺄수도있으며바꿀수도있다. 그러할진대본문의종류가무슨의미가있겠으며본문이정확하든말든무슨상관이있겠는가? 번역자가누구면어떠하겠으며그의자질을따질필요가어디있겠는가? 하나님의말씀들을더하고빼고바꾸는데무슨학위나교육이필요하겠는가? 사탄이그렇게했으니누구라도그렇게할수있다. 동적일치방법으로번역하는데누가올바른본문에신경쓰겠으며올바른번역자를구하겠는가? 그저마음대로바꾸는일만남는것이다. 이것이오늘날현대역본들의현실이다. 참으로유감스러운현실이다. 그들에게는마소라본문이필요하지않다. 그렇다고시리아역본이나 70 인역, 라틴벌게이트가필요한것도아니다. 그저가정과추측만있으면된다. 본문은그냥손에잡히는대로입맛에맞는대로사용하면된다. 자, 보시다시피동적일치문제는우리가앞서논의했던본문문제보다더심각하다. 우리가킹제임스성경을표준으로삼는이유는킹제임스성경이우수하기때문이고무엇보다그것이히브리어와그리스어본문을그대로반영하고있기때문이다. 그런데이일은역자들이동적일치방법을거부했기에가능했다. (d.2) 여러역본에대한 4 년간의검증 나는근본주의진영에서사용되는여러역본들을 4 년이상검토하고비교해보았다. 연구의목적은이역본들이킹제임스성경및히브리어, 그리스어본문과얼마나다른가알아보기위함이었다. (d.2-1) 1611 년 KJB 분석 첫해는 1611 년에출간된킹제임스성경 - 넬슨출판사가재출간한초판킹제임스성경 - 을가지고현재시중에서구할수있는킹제임스역본과비교하며시간을보냈다. 그결과 25 쪽분량의보고서가완성되었다 [B.F.T. #1294]. 이보고서에는초판과현재판사이에는종종철자나구두법의차이가있지만바뀐곳은오직 421 군데뿐이며그것도모두소리 ( 귀로듣는차이 ) 와관련된차이뿐임이명시되어있다. 바뀐곳은모두가사소한
번역기법의우수성 87 내용들이다. 원한다면이내용을요약한소책자를구할수있다 [B.F.T. #1495]. (d.2-2) NKJV 분석 다음은 NKJV 와 KJV 를카세트로들으며비교해보았다. 테이프에녹음된성경은필요한사람들에게상당히유용한자료이다 [B.F.T. #777/1 43]. 일단차이점이발견되면해당히브리어나그리스어본문을찾아보고어느번역이더본문에가까운지확인해보았다. 물론킹제임스성경이원문에가장충실했다. 그래서나는전보다더킹제임스성경을신뢰하게되었다. 이연구에대한보고서는 95 페이지 ( 큰페이지 ) 의컴퓨터출력물로남아있다 [B.F.T. #1442]. 이보고서에는 2,000 군데가넘는동적일치의사례들 ( 하나님의말씀을두고이루어진첨가, 삭제, 변경 ) 이올라와있다. 이보고서의요약판역시소책자형태로나와있다 [B.F.T. #1465]. 또한히브리어, 그리스어본문의변개에관한설명을곁들인카세트녹음본 (2 시간짜리 9 개 ) 도있다 [B.F.T. #1367/1 9]. (d.2-3) NASB 분석 이듬해나는 NASB 를킹제임스성경과비교한다음 KJB 의근간인히브리어, 그리스어본문과도비교해보았다. NASB 도앞서 NKJV 에대해한것처럼그렇게진행했다. 이번에도히브리어, 그리스어본문에가장충실한번역은킹제임스성경이었다. 차이가나는부분을확인한결과본문과동떨어진쪽은 NASB 였다. 연구결과는 187 쪽짜리컴퓨터출력물로남아있다 [B.F.T. #1494 P]. 이보고서에는 4,000 군데가넘는동적일치의사례들 ( 하나님의말씀을두고이루어진첨가, 삭제, 변경 ) 이명시되어있다. 이것의요약판역시소책자로구할수있으며 [B.F.T. #1518] 히브리어, 그리스어본문의변개에관한설명을곁들인카세트녹음본 (2 시간짜리 11 개 ) 도있다 [B.F.T. #1494/1 11]. (d.2-4) NIV 분석 이후 2 년 8 개월동안같은식으로 NIV 를분석했다. 킹제임스성경과비교후차이점을히브리어, 그리스어본문과대조해보았다. 이보고서역시컴퓨터출력물로남아있다 [B.F.T. #1749 P]. NIV 는온통의역과동적일치방법으로가득했고그분량은일일이다기록할수없을정도였다. 다찾아보자면몇년은더걸렸을것이다. 보고서에는 6,653 군데가넘는동적일치의사례들 ( 하나님의말씀을두고이루어진첨가, 삭제, 변경 ) 이소개되어있다. 차이점을히브리어, 그리스어본문과비교했을때에도역시킹제임스성경이항상정확했다. 히브리어, 그리스어본문의변개에관한설명을곁들인카세트녹음본 (2 시간짜리 16 개 ) 이있는데여기에는 4,600 개의사례가수록되어있다 [B.F.T. #1749/1 16]. 이것의제목은 NIV 의결함들 이다 [B.F.T. #2054]. (d.3) 일반사람들은새역본들의위험성을실감하지못한다. 성경역본들을원문과직접비교해보지못한일반사람들은어느역본이바른지알지못한다. 그저차이가있다는것만알뿐이다. NIV 가말하는게다르고, KJV 가말하는게다르다. 히브리어도모르고그리스어도모르는데 ( 대부분그렇다 ) 아는언어즉영어로된하나님의말씀이있어야하지않겠는가? 킹제임스성경을표준으로삼으라. 그리스어, 히브리어원문이이역본에고스란히번역되어있다. 킹제임스성경을읽다가모르는단어가있으면사전을찾아보라. 아니면영국의 트리니테리언성경공회 가간행한
88 킹제임스성경의 4 중우수성 소책자를참고해도좋다 [B.F.T. #1060]. 이소책자에는일반사람들에게생소한 618 개의단어가간략한의미와함께수록되어있다. 물론좋은사전한권을가지고도이단어들의뜻을충분히알수있다. 가령 Habergon 은방패혹은쇠사슬갑옷을뜻하며 Ouches 는주머니또는행낭을의미한다. 중요한것은그런영어단어들이정확한히브리어, 그리스어번역이라는점이다. 초반부에언급한대로우리는 1611 년이후로의미가바뀌었을가능성이있는단어들의정의를담은킹제임스성경을준비해왔다. 그리고 BIBLE FOR TODAY 는이프로젝트를완성했다. 제목은 The Defined King James Bible 이다. 이것은 12 포인트의큰활자로인쇄되었다. 싱가포르의토우 (S. H. Tow) 박사는이성경 4,000 권을구입해서세계여러곳에배포했다. 원하는사람은전화로주문가능하다. (d.4) 앞으로연합성서공회는오로지동적일치기반의의역성경만을출간할것이다. 연합성서공회 (United Bibel Society, UBS) 는더이상성경전서 ( 창세기 계시록 ) 를출간하지않을것이다. 그들은의역본및관용번역본만을출간할것이며그것도성경전서가아닌쪽성경만을내놓을것이다. 1962 년연합성서공회는성경선집 ( 쪽성경 ) 또는소책자 3.5 권당성경한권을출판했고, 1969 년에는 18.5 권당성경한권을, 1974 년에는쪽성경 33 권당한권의성경전서를출간했다. 선집이나쪽성경에비해성경전서발행횟수가급격히줄어든것이다. 성경전서를출판하는경우는성경출판자금이어디서들어왔을때뿐이다. 성경공회는늘자금사정이좋지않다. 그나마있는자금은성경선집을출판할때나쓰인다. 이내용은 BIBLE FOR TODAY 에서출간된 성경의미래 (The Future of the Bible) 에서확인할수있다 [B.F.T. #1246]. 성경의미래는어떤가? 연합성서공회가연루되어있는한성경의미래는없다. 이것이우리가킹제임스성경을더붙들어야하는이유이며킹제임스성경을주신하나님께감사해야하는이유이다. (d.5) 동적일치 에대한간략한정의 동적일치의의미를다시한번정리해보자. 동적일치의개념을알기위해서는우선이 동적 이라는단어의의미를생각해보아야한다. 1b. Of or pertaining to dynamics; active; opposed to static; Pertaining to change or process(1b. 역학적인 ; 동적인 ; 정적의반대 ; 변화하는 ) [ 웹스터사전, Webster s New Collegiate Dictionary, 1949 년, 257 쪽 ] 다시말해 동적 이란말은 움직이는 을뜻한다. 동적일치를옹호하는사람들은정확한하나님의말씀에서떠나길원하는사람들이다. 사회주의나공산주의도이와같은이론에바탕을둔다. 즉, 운동 (movement), 변화 (change), 역동 (dynamics) 이그것이다. 다시말해이것은바꾸는것이다. 나는하나님의말씀을바꾸기원치않는다. 있는그대로간직하기원한다. 나는 주님께서이렇게말씀하신다 (Thus saith the Lord) 라고말하고싶다. 하나님께서우리에게자신의말씀을주셨고우리는그것을믿고거기에붙어있어야한다. 우리는하나님의말씀에변화를가하거나다른것으로바꿔서는안된다. 나는부록 A 에다시한번하나님의말씀이그어떤인간의사상이나관념보다중요하다는것을보여주는성경구절을제시하였다. 동적 (dynamic) 이라는단어에서 역학 (dynamics) 이라는용어가나왔다. 역학 의정의를웹스터사전에서살펴보면다음과같다.
번역기법의우수성 89 1. That branch of mechanics treating of MOTION of bodies(kinematics) and the action of forces in producing or CHANGING their motion(kinetics). 2. The MOVING MORAL, as well as physical, forces, or any kind, of the laws relating to them 1. 물체의움직임이나그움직임을일어나게하거나바꾸게하는힘을연구하는학문분야. 2. 움직이는어떤것 물리적인힘, 윤리, 법 모든동적인과정은변하는과정이고진화하는과정이며사탄이에덴동산에서만들어낸과정이다. 힘이든물이든무엇이든그것은움직이는것이다 강물처럼. 우리는 하나님의하염없는은혜, 흐르는강물같이넘치네! 라고찬송할수있지만하나님의말씀을우리말로옮기면서 흐른다, 움직인다, 유동적이다 라는식의개념을적용해서는안된다. 그것은고정된어떤것이어야하며이로써우리는그위에확고히설수있다. 우리하나님은 바위 (a Rock) 곧거대한바위산과같으시다. 산은움직이지도흔들리지도요동하지도않는다. 우리주님은우리삶의기초가되신다. 아무도이미놓은기초외에능히다른기초를놓을수없나니이기초는곧예수그리스도시니라 ( 고전 3:11). 이제관련단어인 일치 혹은 동등함 (equivalence) 에대해웹스터사전을살펴보자 State of being equivalent, equality of worth, meaning, or force 가치나의미나힘에있어같은혹은동등한상태 여기서 equivalent ( 같은, 동등한, 일치하는 ) 의뜻은다음과같다. 1. obs. Equal in force or authority. 2. Alike in significance. 3. Equal in value, esp. for exchange. 4. Virtually or in effect identical; tantamount; as, his remark was equivalent to an insult 1. 사어 ( 死語 ). 힘이나권위에있어같은 2. 의미나비중이같은 3. 가치특히교환가치가같은 4. 내용상으로혹은결과적으로같은 어떤면에서 equivalent 는좋은용어이다. 하지만위의정의중 내용상으로혹은결과적으로같은 이란부분은어떤범위를한정짓기어려운의미이다. 이런의미라면나는 동등 (equivalent) 이란개념을선호할수없다. 나는실제적인하나님의말씀을원한다. 왜동등한것혹은일치하는것이필요한가? 독자는히브리어와그리스어에서이제는영어로된하나님의말씀을원하지않는가? 나도그렇다. 나는단지어떤동등한것, 일치하는것을원치않는다. 나는진짜를원한다. 킹제임스성경이우리에게바로그진짜를보여준다. 그것은바른본문, 우수한번역자, 우수한팀작업, 우수한번역기법으로우리에게주어진진짜하나님의말씀이다. 이렇게단어들의정의를살펴보면서우리가간과해서는안될단어가있는데그것은바로 idiom ( 숙어, 관용어법 ) 혹은 idiomatic ( 관용적인, 관용어법을사용한 ) 이란용어이다. 이용어들은번역이나역본에대해말할때동적일치와유사한의미의단어로쓰인다. 관용적인번역 (idiomatic translation) 에서 관용어 (idiom) 란이런뜻을지닌다 ( 웹스터
90 킹제임스성경의 4 중우수성 사전 ). 1. The language peculiar to a people(a tongue), or to a district, community, or class(a dialect). 2. The Structural form peculiar to any language. 3. An expression in the usage of a language, that is peculiar to itself either in grammatical construction or in having a meaning which cannot be derived as a whole from the conjoined meanings of its elements(as, the more the merrier) 1. 특정민족혹은지역이나단체및계급고유의언어 2. 특정언어고유의구조 3. 일반적인문법구성이나각단어의단순한결합에서나올수없는뜻을가진독특한언어표현, 가령다다익선같은표현 ] 여기서우리의초점은바로성경의언어인히브리어, 그리스어에있는고유한표현곧관용어이다. 원어를알고이해하기쉽게번역하는것이중요하지만그렇다고말씀의정확도에훼손을가해서는안된다. 하나님의말씀을완전히바꾸어버린이 관용어들 은결코번역으로인정받을수없다. 킹제임스성경은이런관용적이고동적인일치가아닌 문자적, 형식적일치 를기반으로번역되어우리손에있다. 그차이는하늘과땅이다. (d.6) 번역 (translation) 의간략한정의 그러면 번역 이란무엇인가? 이단어는라틴어 trans 와 latus 에서왔다. Trans 는 across ( 가로질러, 넘어서 ) 라는의미이고 Latus 는 tal 혹은 tla ( tlatus ) 를줄인과거완료형어근으로 to lift or carry ( 올리다혹은운반하다 ) 라는뜻이다. 따라서 번역 의문자적인의미는 to lift or carry across ( 올리다혹은너머로운반하다 ) 이다. 언어의번역과연관지어본다면한언어에서다른언어로 옮기다 (transfer) 혹은 넘기다 (carry over) - 있는그대로봤을때 - 라는뜻이된다. 이것을볼때성경번역이라는것은히브리어와그리스어에서단어들을집어올려서영어혹은다른언어로가져간다음해당언어로고스란히즉어떤부분을빼거나더하거나바꾸는일없이내려놓는작업이다. 바로이것이영어킹제임스성경에적용된방식이다. 킹제임스성경은히브리어, 그리스어의단어들을취해서영어로가져간다음우리가이해할수있도록매우조심스럽고정확하게그리고분명하게내려놓았다. 우리는킹제임스성경이번역한방식을성경본문에서직접확인할수있다. 먼저히브리어이다. 창세기 1 장 1 절을보자. In the beginning (baroshith) created (bara) God (Elohim) the heavens (eth hashamaim) and the earth (wa eth haerets). 다음은그리스어번역의예이다. 요한복음 1 장 1 절을보자. In the beginning (enarche) was the Word (En ho logos) and the Word (kai ho logos) was with God (En pros ton Theon). 자, 보라. 히브리어나그리스어가영어로그대로옮겨져있지않는가? 킹제임스성경만큼우수한번역은없다. 다른역본들은자기들이좋을때의역을쓰고정도의차이는있지만동적일치를사용한다. (d.7) 의역 (Paraphrase) 의간략한정의 의역 이란무엇인가? 위에서 번역 이란 trans 와 latus 가합쳐진단어로 한언어를들어올려다른언어로넘기는것 이라고했다. 그러면의역은무엇인가? 의역 이란단어의
번역기법의우수성 91 어원은그리스어 paraphrasis 인데이것은 para (along side or near: - 을따라서, - 가까이 ) 와 phrazein 에서나온 phrasis (to speak: - 말하다 ) 가합쳐진것이다. 웹스터사전의정의는다음과같다. To say the same thing in other words, a restatement of a text, passage or work, giving the meaning in another form; To express, interpret or translate with latitude; to give the meaning of (a passage) in other language 말을달리하여같은내용을표현하다. 본문이나구문, 작품등의의미를다른형태로말하는것, 즉, 고쳐말하는것 ; 여유롭게표현하거나해석하거나번역하다 ; 다른언어로구절의의미를전달하다. 나는 여유롭게번역하거나, 다른말들 로번역하길원치않는다. 그러나다른역본들은그렇게한다. NSAV 는 4,000 군데이상, NIV 는 6,653 군데이상, 심지어 NKJV 조차도 2,000 군데이상이런식의의역 ( 意譯 ) 을하였다. 사실의역은번역이라기보다는해석에가깝다. (d.8) 여러역본들에나타난의역의실례 자세한내용은해당연구에대한출력물을참고하기바란다 NKJV[B.F.T. #1442], NASB[B.F.T. #1494 P], NIV[B.F.T. #1749 P]. NIV 가특히심각한데오늘날성경을믿는다는기독교인들이 NIV 를쓴다는것은참으로의아한일이다. NIV 는분명히의역투성이다. 의역에는한언어의단어를다른언어로옮기거나번역하는수고가필요치않다. 그냥 고쳐말하거나해석하거나여유롭게번역 하면된다. 이렇기때문에정말한언어에서다른언어로가감없이옮겼는지그충실함의여부는보장할수없다. 의역은단어든, 문구든, 개념이든, 사상이든, 의미든그어떤것에도구애받지않은채더하고빼고바꿀수있다. 이것이의역의본질이다. 또한동적일치의본질이기도하다. 의역은주석이요해석이지번역이아니다. (d.9) 번역 의상세한정의 정말번역이무엇인지보여주는정의가있다. 사실영어킹제임스성경은진짜번역이무엇인지보여준다. 펜실배니아대학교에서문학석사와철학박사학위를받은스틸 (Francis Steele) 박사 - 내가학생으로 1945 48 년미시간대학교에다닐때이분이우리그룹에서강연한적이있다 - 는 1947 53 년에그학교에서아시리아학과 ( 아시리아언어 ) 조교수로지내며학생들을가르쳤다. 언어학자로서그는하나님말씀의무오성을믿었다. 스틸박사는 번역인가의역인가 (Translation or Paraphrase) 라는소책자를써낸적이있다 [B.F.T. #207]. 물론이책도 2,300 개가넘는 BFT 도서목록에포함되어있다. 우리는매년 100 개가넘는새로운도서와자료들을들여놓고있다. 특히킹제임스성경의우수성과성경의무오성, 성경보존및기타관련주제에관한타이틀은 900 개가넘는다. 이타이틀들은책후반부에소개되어있다. 스틸박사는번역에대한훌륭한정의를내렸다. 내가그것을총 12 가지요소로나누어보았다.
92 킹제임스성경의 4 중우수성 이제나는바빌론과수메르문서를번역한경험에비추어번역의정의를재조명하고자한다. 그때나는아시리아어분야에서내로라하는미국학자들중한사람에게서값진훈련을받았다. 그리고거기서참된번역에필요한몇가지절대적인원칙들을배우게되었다. 그것들은지금도내게변함없는원칙이다. 번역이란바로이것이다. 번역에서는 [1] 최대한많은원문의내용이 [2] 가능한한적은단어로 [3] 하지만원문의분위기와강조점을유지한채표현되어야한다. [4] 번역자는힘써가장근접한단어와 [5] 개념과 [6] 억양을찾아내야하며양심에따라본문에필요하지않은 [7] 단어나사상을더해서는안된다. [ 동적일치를사용하는자들은이렇게한다. 그들은본문과상관없는단어나사상을추가시킨다.] [8] 번역자는뜻을넓히거나 [9] 설명해서는안되며오로지 [10] 번역함으로 [11] 원문의영과힘을보존해야한다. [12] 필요하면현대구어체를포기하고서라도그렇게해야하며이로써 [13] 명확한번역이나올수있다. [ 번역인가의역인가, Bible Memory Association 출간, 1-2 쪽 ] 물론 [14] 기존의바른번역성경에있는단어나구절들을좀더손봐서얻는이로움도있다. 하지만 [15] 그런작업은주석이지 [16] 번역이아니다. [17] 번역은하나님의말씀들의원문을최대한살리는것이다. [18] 우리가알고싶은것은하나님께서무엇을말씀하셨는가이지 [19] 하나님의말씀들에대한박사들의해석이나견해가아니다. [20] 이둘은하늘과땅차이이다. 이런차이를무시한다면우리는그분의거룩한땅을침범하는자가될것이다. [ 중괄호안의내용은저자의말과숫자임 ] [ 앞의책, 7 8 쪽 ] 위와같은정의에어울리는정확하고우수한번역이바로킹제임스성경이다. (d.10) 동적일치 에대한 7 가지표현 동적일치를무슨말로표현할수있을까? 나는이것을묘사하는 77 가지단어 ( 모두 d 로시작 ) 를나열해보았다. 물론여기서는 7 가지핵심적인표현으로줄이긴했지만나의생각을전부를알고싶은독자들을위해한번써보겠다. 내생각으로동적일치란다음과같다. diabolical( 마귀적인 ), defiant( 교만한 ), disobedient( 불순종하는 ), defective( 불완전한 ), destructive( 파괴적인 ), disruptive( 붕괴시키는 ), deforming( 훼손하는 ), disturbing( 교란시키는 ), defamatory( 명예를손상시키는 ), dwarfing( 위축시키는 ), deceptive( 속이는 ), dangerous( 위험한 ), deadly( 치명적인 ), damaging( 해로운 ), damnable( 가증한 ), deadening( 무디게하는 ), debilitating( 약하게하는 ), defacing( 더럽히는 ), defrauding ( 속여빼앗는 ), degenerating( 변질된 ), degrading( 비열한 ), defying of man( 사람을신격화하는 ), deleting( 말살하는 ), delinquent( 태만한 ), demolishing( 파괴적인 ), demoting( 강등시키는 ), depraved( 타락한 ), depre-
번역기법의우수성 93 ciating( 경시하는 ), depriving( 빼앗는 ), deserting( 이탈한 ), despicable( 비열한 ), despoiling( 약탈하는 ), double minded( 두마음의 ), destitute( 궁핍한 ), determined( 의도된 ), detestable( 밉살스러운 ), deviant( 벗어난 ), devoid( 결여된 ), diluting( 물탄 ), diminishing( 축소시키는 ), disabling( 무기력하게만드는 ), disadvantageous( 불리한 ), disagreeable( 불쾌한 ), disappointing( 실망스러운 ), disapproved( 인정받지못한 ), disarming( 무장해제시키는 ), disastrous( 불행한 ), disbelieving( 믿음이없는 ), discarding( 버림받은 ), discomfiting( 좌절시키는 ), discordant( 조화되지않는 ), discouraging( 낙담시키는 ), discrediting( 의심하게하는 ), disdainful( 경멸적인 ), disfiguring( 보기흉한 ), disgusting( 역겨운 ), dishonest( 정직하지못한 ), dishonorable( 수치스러운 ), disintegrating( 분열시키는 ), disjointed( 탈구된 ), dislocating( 어긋난 ), dismantling( 제거하는 ), disowning( 포기하는 ), disparaging( 망신스러운 ), displacing( 바꿔놓는 ), disposing( 처분하는 ), disregarding( 소홀히하는 ), disrespectful( 존경가치가없는 ), distasteful( 맛없는 ), distorted( 왜곡된 ), distracting( 분열시키는 ), distressing( 비참한 ), divisive( 불화를일으키는 ), and, in short a deathblow to the Words of God in the Bible( 한마디로하나님의말씀인성경에치명타가되는것 ). 위의 77 가지를모두설명했으면좋겠지만여기서는밑줄을그은 7 개만집중적으로살펴보겠다. (d.10-1) 동적일치는 마귀적이다 (diabolical). 첫째형용사는마귀의것을뜻하는 diabolical 이다. 하나님의말씀을바꾸고변개하는것보다더사탄적인것이어디있겠는가? 나를화나게하는것이이부분이다. 그들은다름아닌하나님의말씀들을가지고서투른장난을하고있다. 이땅에서그분의말씀들을바꿀권리를갖고있는사람이어디있는가? 우리가스스로하나님의말씀들보다더잘알고있다고생각하고있다면에덴동산의아담과이브가그랬던것처럼큰곤경에빠지게될것이다. 우리방식대로받아들이겠어! 다른건몰라도하나님을말씀들을그런식으로받아들여서는안된다. 우리는하나님의말씀들을하나님께서주신그대로받아들여간직하고그것들을행함으로살아가야한다. (d.10-2) 동적일치는 속임수이다 (deceptive). 둘째, 동적일치방법은속이는것이다. 그것이속임수인이유는말그대로그것이사람들을속이기때문이다. 사람들은새로운역본하나를집어들고이렇게말한다. 멋지지않습니까? 하지만킹제임스성경과는다를겁니다. 우리의 NASB, NKJV, NIV 및기타최신번역본들이잘못된것일까요? 아닙니다. 낡은킹제임스성경이틀린겁니다. 모두가당시킹제임스성경역자들의무지와잘못된지식으로말미암은것이지요. 사람들은새것이니까더좋다는생각을가지고있다. 당연히중고차보단새차가
94 킹제임스성경의 4 중우수성 낫다는식이다 ( 늘그런건아닐지라도대체로 ). 새집, 새모자, 새옷, 새교회건물등등뭐든지헌것보단새것이좋다. 많은경우에있어이것은사실이다. 그러나새것이항상좋은것만은아니다. 많은새로운사상들이있다. 공산주의자들은미국의무장해제나군비감축을촉구한다. 이것은예수그리스도의지혜를저버리는것이다. 미국이무장해제를하면 강한자 (strong man) 가힘을잃게되고결국마귀가와서세계라는 집 (houses) 을점거하게될것이다. 윗사람들이볼때이것은미친짓이다. 적어도내생각에는말이다. 이같이새로운번역은속임수이다. 사람들은속고있다. 지금갖고있는성경이최신형입니까? 그러나새것이항상좋은것은아니다. (d.10-3) 동적일치는 의도적이다 (determined). 셋째항목은동적일치의고의성이다. 출판업자들은의도적으로동적일치를지원하고있다. 미국뉴욕의광고업중심가인매디슨가의광고방법을비롯하여가능한모든광고수단을동원해서말이다. 물론그들은돈때문에이일을한다. 사실성경장사는꽤괜찮은돈벌이이다. 이와관련된최신통계나수치를가지고있진않지만어쨌든성경판매는수백만달러짜리장사이다. 킹제임스성경한품목만으로어떻게제대로장사를할수있겠는가? 그래서그들은신상품이필요했던것이다. 자동차세일즈맨도작년도모델만가지고는판매가어렵다. 장사를하려면최신모델을보유하고있어야한다. 올해출시된모델이있는데누가 1990 년도모델을찾겠는가? 그래서그들은몇가지개편작업을거쳐킹제임스성경을밀어내고새역본들을전면에내세웠다. 새역본들의판매고를킹제임스성경보다높이기위해서였다. 작년같은경우연령과계층별로다양한종류의특별판들을제작함으로써이일을달성했다는것이출판업자들의주장이다. 하지만수십년동안꾸준히자기자리를지켜오며판매고에서도수위를달렸던성경은다름아닌 1611 년도모델킹제임스성경이었다. 여기서다시한번나는독자들이부록 B 에있는연대기별성경목록을읽어볼것을권한다. 1380 년부터 1991 년까지 612 년동안출판된 135 개의성경전서와 293 개의신약성경전서의목록이시대순으로실려있다. 성경전서나신약성경전서의출간주기는평균 1.4 년이었다. 그런데 1900 년대에는그주기가 0.51 년으로짧아졌다. 거의 6 개월에한권씩새로운성경이나온셈이다. 새로운성경을자주낸다는것은그만큼거기서많은돈을벌어들인다는말이다. 잇속을차리려는의도가아니고무엇이겠는가? 나는지금사업자체를문제삼고있는것이아니다. 하나님의말씀들을마음대로변개해서그것으로장사를하기때문에문제가되는것이다. 그들은하나님의일들을상품화하고있으며사람들에게거짓성경을주어거짓소망을품게하고있다. 이것은속임수이며마귀적이고의도적인범죄이다. (d.10-4) 동적일치는 정직하지못하다 (dishonest). 왜냐하면하나님의말씀이아닌것이하나님의말씀으로포장되어있기때문이다. 그리고하나님이말씀이아닌것을하나님의말씀이라고하여사람들에게공급하고있기때문이다. 이것은정직하지못한일이다. 하나님께서는 너는네이웃을대적하여거짓증언하지말라. 고말씀하셨다 ( 출 20:16). (d.10-5) 동적일치에서는 사람이신이된다 (defying of man). 동적일치가사람을신격화한다? 무슨말인가? 이것은동적일치가하나님의말씀들을
번역기법의우수성 95 바꿀권한을사람에게준다는이야기다. 그것도하나님의전지하심과비교할때털끝만도못한사람의머리로말이다. 사람이무엇이기에주께서그를깊이생각하시나이까? 사람의아들이무엇이기에주께서그를찾아오시나이까? 주께서그를천사들보다조금낮게만드시고그에게영광과존귀로관을씌우셨나이다 ( 시 8:4 5; 히 2:6 8 에도인용됨 ). 동적일치는사람을하나님의자리에둔다. 오죽하면 우리나름의성경을쓰고우리나름의사상을만든다. 는말이있겠는가. (d.10-6) 동적일치는 불순종을말한다 (disobedient). 하나님께서는분명히자신의말씀에더하거나거기서빼거나그것을바꾸지말라고말씀하셨다. 있는그대로두라고명령하셨다. 그러나동적일치는이말씀을거역했다. (d.10-7) 동적일치는하나님께서 인정하지않는다 (disapproved). 사람을하나님자리에두는이마귀적이고불순종과속임수로가득한행위들은결코하나님께서인정하지않으신다. 디모데후서 2 장 15 절을보자. 너는진리의말씀을바르게나누어네자신을하나님께인정받은자로, 부끄러울것이없는일꾼으로나타내도록연구하라. 다른역본들에는이같은진리의말씀이다들어있지않다. 이모든진리의말씀들을담고있는책은킹제임스성경이다. 하나님께서는우리가진리의말씀들을바르게나누길원하신다. 하나님의말씀들과사람의말들이뒤엉켜있는데어떻게제대로나눌수있겠는가? e. 동적일치를반대하는성경구절들 (1) 하나님의말씀에 더하지 말것을명하는구절들 (a) 신명기 4 장 2 절 : 너희는내가너희에게명령하는말에더하거나거기에서빼지말고내가너희에게명령하는주너희하나님의명령들을지키라. 그러나동적일치는더한다. 분명한불순종이다. (b) 신명기 12 장 32 절 : 내가너희에게명령하는모든말을지켜행하고너는거기에더하거나거기에서빼지말지니라. 하나님의말씀은더하는것을금하나동적일치는그것을허락하고있다. 여기에충돌이있고불순종이있다. 이것은마귀가벌인일이다. (c) 잠언 30 장 6 절 : 너는그분의말씀들에더하지말지니그분께서너를책망하실터인즉네가거짓말쟁이로드러날까염려하노라. (d) 계시록 22 장 18 절 : 내가이책의대언의말씀들을듣는모든사람에게증언하노니만일어떤사람이이것들에다더하면하나님께서이책에기록된재앙들을그에게더하실것이요, 하나님의말씀에더하지말것을말하는하늘의경고이다. 그러나새역본들과
96 킹제임스성경의 4 중우수성 동적일치방법은계속해서이런경고를무시하고있다. (2) 하나님의말씀을 없애 거나 감하지 말것을명하는구절들 (a) 신명기 4 장 2 절 : 너희는내가너희에게명령하는말에더하거나거기에서빼지말고내가너희에게명령하는주너희하나님의명령들을지키라. 하나님은 그어떤것도감하지말라 고하시나새역본들은그렇게하고있다. (b) 신명기 12 장 32 절 : 내가너희에게명령하는모든말을지켜행하고너는거기에더하거나거기에서빼지말지니라. 이곳도삭제를경고하고있다. 하지만사탄은이미오래전에덴동산에서더하고빼는일을저질렀다. (c) 예레미야서 26 장 2 절 : 주가이같이말하노라. 주의집뜰에서서주의집에서경배하려고오는유다의모든도시들에게내가네게명령하여그들에게말하라고한모든말을말하되한마디도감하지말라. 하나님께서대언자예레미야를이스라엘에게보내어말씀을선포하게하셨다. 그때하나님은그에게 그모든것을선포하고그모든것을말하라 고명령하셨다. 한자라도줄이거나빼지말라는것이다. 그러나동적일치는늘이원칙을어겼다. (3) 오른쪽으로나왼쪽으로치우쳐서하나님의말씀을 바꾸지 말것을명하는구절들 오른쪽으로나왼쪽으로치우치지말라 는것은가운데로곧바로가라는의미이다. 밭을갈때고랑을반듯이내라는것이다. 오른쪽으로나왼쪽으로비뚤어지면문제가생기게마련이다. 잔디를깎거나눈을치울때에도이리저리가는것보다곧바로가는것이좋다. (a) 신명기 5 장 32 33 절 : 그런즉주너희하나님께서너희에게명령하신대로너희는지켜행하여오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지말고주너희하나님께서너희에게명령하신그모든길로걸을지니라. 그리하면너희가살것이요, 또잘되고너희가소유할땅에서너희날들을길게하리라. 하나님께서우리가그분의길을가되오른쪽으로나왼쪽으로치우치지말라고하신이유가무엇일까? 그것은오른쪽으로나왼쪽으로가게되면길이아닌곳을가게되기때문이다. 양쪽에지뢰가있고가운데로폭발물이없는길이나있다면당연히그길을가야할것이다. 나는해군군목으로 5 년간현역복무를했고그중 2 년은해병대에있었다. 전시에는지뢰로인한사상자가발생하곤한다. 가끔 ( 예를들어베트남전같은데서 ) 폭파병이지뢰밭을통과하면서거기에표시를해두는데이표시로지뢰가없는안전한길을알수있다. 그길만따라가면아무도지뢰로인한피해를입지않게되는것이다. 그런데부대원중한사람이 이표시는못믿겠어. 내가가고싶은길로갈래. 오른쪽으로나왼쪽으로말이야. 라고하며어긋난길로간다면그는틀림없이폭사하게될것이다. 하나님께서는우리가이렇게되길원치않으신다. 하나님께서는우리가자신의말씀을있는그대로따라가길바라시며
새역본들처럼오른쪽으로나왼쪽으로가지않길원하신다. 번역기법의우수성 97 (b) 신명기 17 장 18 20 절 : 그가자기왕국의왕좌에앉거든자기를위해레위사람제사장들앞에있는그것에서이율법을책으로한권필사하여평생토록자기곁에두고그안의것을읽어서주자기하나님두려워하기를배우며이율법의모든말과이법규를지켜행할것이니라. 그리하면그의마음이자기형제들위로올라가지아니하고그가이명령에서떠나오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지아니하리니이로써이스라엘한가운데서그와그의자손들이자기왕국에서자기날들을길게하리라. 하나님께서는왕들이행로를그대로따라걷길원하셨다. 만일이스라엘의모든왕들이, 아니오늘날모든기독교지도자들이하나님의말씀들을그대로기록하고그대로읽고그대로따랐다면멋진일이벌어지지않았을까? 정말놀라운역사가있었을것이다. (c) 신명기 28 장 13 14 절 : 또주께서너로하여금머리가되고꼬리가되지않게하시며위에만있고아래에있지않게하시리니내가이날네게명령하는주네하나님의명령들에네가귀를기울이고그것들을지켜행하면그리하시리라. 너는내가이날네게명령하는말들가운데어떤것에서든지떠나오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지말고다른신들을따라가며그들을섬기지말지니라. (d) 여호수아기 1 장 7 8 절 : 오직너는마음을강하게하고매우담대히하여내종모세가네게명령한모든율법대로지켜행하고그것을떠나오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지말라. 그리하면네가어디로가든지형통하리라. 너는이율법책을네입에서떠나지말게하며밤낮으로그것을묵상하여그안에기록된대로다지켜행하라. 그리하면네가네길을형통하게하며또한크게성공하리라. (e) 열왕기하 22 장 2 절 : 요시야가주의눈앞에서올바른것을행하여자기조상다윗의모든길로걷고오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지아니하였더라. 이구절은당시여덟살에불과했던요시야왕에대해말하고있다. 한아이가어른들을인도할때가있다. 한아이가새로운역본들의편집자나번역자들보다지혜로울때가있다. 이런사람들은사리분별을할줄하는사람들이다. 요시야는사리분별을하기엔너무어렸다. 그래서우리가그길에서있기위해서는킹제임스성경을사용해야한다. 우리는하나님말씀의길에바르게서있어야한다. (4) 사상이나관념혹은신조 보다하나님의 말씀들 의중요성을강조하는구절들 우리머리와마음에그리고성경에새겨야할것은동적일치지지자들이내세우는사상이나개념혹은신조가아니라말씀들 ( 단어들 ) 이다. 동적일치를주장하는자들은이말씀들 ( 단어들 ) 은무시하고그저개념만을영어로전달했다. 여기서말씀들은얼마든지더할수도뺄수도바꿀수도있는것이다. 그러나킹제임스성경역자들은
98 킹제임스성경의 4 중우수성 말씀 ( 단어 ) 하나하나가중요하다고믿었고히브리어와그리스어단어들을최대한살려정확하게영어단어들로옮겨놓았다. 이것이영어킹제임스성경에대한우리의확신이다. 아래의목록들은발췌한것이므로전부를보려면책후반부의부록 A 를참고하기바란다. (a) 이사야서 55 장 10-11 절 : 비와눈이하늘에서내려와거기로되돌아가지아니하고땅을적셔서움이돋게하며싹이나게하여그것이씨뿌리는자에게씨를주고먹는자에게빵을주게하는것같이내입에서나가는내말도그러하여그것이헛되이내게로되돌아오지아니하고내가기뻐하는것을이루며내가그말을보내어이루게하려는일에서형통하리니 여기서하나님께서는사람의말이아닌자신의말씀들이복을받을것임을말씀하신다. 그런데본문에서그분의 말씀들 이란단어를빼버리면어떻게될까? 이단어가그들이삭제해버린단어들중하나라면어떻게될까? 그들은결코복을받지못할것이다. 반대로더하면어떨까? 그래도그것은더이상하나님의말씀들이아니다. 왜냐하면 그분의입에서나오는 말씀들만이 그분에게로헛되이돌아가지않을것 이기때문이다. 그분의입에서나오는 말씀들만이 그분이기뻐하는바를이루고 그말씀들을보내어이루게하려는일에서형통할것 이기때문이다. 이것은중요한포인트이다. (b) 예레미야서 15 장 16 절 : 내가주의말씀들을발견하고그것들을먹으매주의말씀이내게기쁨과마음의즐거움이되었사오니오주만군의하나님이여, 나는주의이름으로불리나이다. 이구절도사람의말이아닌하나님의말씀들에관한내용이다. 하나님의말씀들은기쁨을준다. 내가킹제임스성경에서그말씀들을발견했을때의기쁨도이런것이었다. (c) 예레미야서 23 장 36 절 : 다시는주의엄중한부담을언급하지말라. 너희가살아계신하나님곧만군의주우리하나님의말씀들을왜곡시켰으므로각사람의말이그에게엄중한부담이되리라. 이들은살아계신하나님의말씀들을변개했다. (d) 아모스서 8 장 11-12 절 : 주하나님이말하노라. 보라, 날들이이르러내가그땅에기근을보내리니빵으로인한기근도아니요물로인한갈증도아니며오직주의말씀들을듣지못한기갈이라. 그들이바다에서바다까지, 북쪽에서동쪽까지떠돌아다니며주의말씀을구하려고이리저리달음질하여도그것을얻지못하리니 만약당신이킹제임스성경을저버린다면당신에게남은건다른역본들즉변개된역본들뿐이다. 어디서하나님의말씀들을찾으려고하는가? 우리가어렸을때했던 숨바꼭질 이라는놀이가있다. 만일우리가이새역본들을사용한다면하나님의말씀들을찾기위해이 숨바꼭질 을해야할것이다. 하나님의말씀이너무희귀해져서땅에가뭄이들었다. 빵도물도아닌하나님의말씀들이없는가뭄말이다 ( 암 8:11).
번역기법의우수성 99 하나님께서는분명히자신의말씀들이중요하다고하신다. 이때문에우리에게킹제임스성경같이그말씀들이보존된성경이있어야하는것이다. (e) 욥기 19 장 22 24 절 : 너희가어찌하여하나님처럼나를핍박하며내살로만족하지아니하느냐? 오이제내말들이기록된다면얼마나좋을까! 오그것들이한권의책으로인쇄된다면얼마나좋을까! 그것들이철필과납으로바위에영원토록새겨진다면좋으리로다! 욥이바라는바가이것이다. 어떤개념이나사상이아닌자기의말들이기록되는것이다. 우리에게는그분의말씀들이있다. (f) 시편 12 편 6 7 절 : 주의말씀들은순수한말씀들이니흙도가니에서정제하여일곱번순수하게만든은같도다. 오주여, 주께서그것들을지키시며주께서그것들을이세대로부터영원히보존하시리이다. 여기서말하는순수함은주님의말씀들을두고한것이지그분의사상이나개념을두고한것이아니다. 보존의대상은그분의말씀들이고그말씀들이바로영어킹제임스성경에있다. (g) 시편 119 편 89 절 : 오주여, 주의말씀은영원히하늘에정착되었사오며 (h) 신명기 8 장 3 절 : 그분께서너를낮추시며주리게하시고또너도알지못하며네조상들도알지못하던만나를네게먹이신것은사람이빵으로만살지아니하고주의입에서나오는모든말씀으로사는줄을네가알게하려하심이니라. 모든말씀이 ( 단어가 ) 하나님께중요하다. (i) 마태복음 4 장 4 절 : 그분께서응답하여이르시되, 기록된바, 사람이빵으로만살것이아니요, 하나님의입에서나오는모든말씀으로살것이라, 하였느니라, 하시더라. 시험중에예수님께서사탄에게하신말씀이다. 따라서우리는하나님의말씀들중어느것하나버릴수없다. 모든말씀이중요하다. (j) 마가복음 8 장 38 절 : 그러므로누구든지이음란하고죄많은세대에서나와내말들을부끄러워하면사람의아들도자기아버지의영광중에거룩한천사들과함께올때에그를부끄러워하리라, 하시니라. (k) 누가복음 9 장 26 절 : 누구든지나와내말들을부끄러워하면사람의아들도자기의영광과자기아버지의영광과거룩한천사들의영광중에올때에그를부끄러워하리라. (l) 마태복음 24 장 35 절 : 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라. 마가복음 13 장 31 절과누가복음 21 장 33 절은모두같은내용이다.
100 킹제임스성경의 4 중우수성 (m) 갈라디아서 3 장 16 절 : 이제그약속들은아브라함과그의씨에게하신것인데그분께서여럿을가리키며, 씨들에게, 하지아니하시고하나를가리키며, 네씨에게, 하시나니이씨는그리스도시니라. 명사의단복수조차도예언의말씀에있어서는중요하다! 우리는요한복음 3 장 16 절을알고있다. 여기에는구원받지못한자들을위한매우분명한말씀들이있다. 동적일치방법으로다시번역하지않아도우리는이말씀들을이해할수있다. For God, 하나님이 [ 가장위대한사랑의소유자 ] so loved, 이처럼사랑하사 [ 최고로 ] the world, 세상을 [ 가장큰무리의사람들 ] that He gave, 주셨으니 [ 최고의선물 ] His only begotten Son, 자신의독생자를 [ 하늘의가장큰보화 ] that whosoever, 누구든지 [ 가장큰무리의사람들 ] believeth in Him, 그를믿는자는 [ 가장단순함 ] should not perish, 멸망하지않고 [ 가장큰위험 ] but, 오히려 [ 가장큰차이 ] have, 갖는다 [ 가장큰확신 ] everlasting life, 영존하는생명을 [ 최고의재산 ] 무엇이여기있는킹제임스성경의단어들보다더분명할수있겠는가? 이것들은주예수그리스도의말씀들이다. 그리스어에서영어로고스란히옮겨진말씀들이다. 갈라디아서 3 장 16 절에서사도바울은우리가히브리어와그리스어를다른언어로옮김에있어단수와복수까지도정확히반영해야할것을말하고있다. 이로써우리는혼란을방지할수있다. 이처럼바울도 문자적 이고 형식적 인일치방법을고집하고있다. 이외에우리에게다른방법이용납되는가? 아니다! NKJV, NASB, NIV, 리빙바이블, TEV(Today s English Version), 현대인을위한복음 (Good News for Modern Man) - 부록 B 에기타현대역본들의목록이수록되어있음 - 등은단복수를제대로구별하여번역하지않았다. 하지만하나님의말씀에도나와있듯이우리는단어의형태까지도신경을써야한다. 이제그약속들은아브라함과그의씨에게하신것인데그분께서여럿을가리키며, 씨들에게, 하지아니하시고하나를가리키며, 네씨에게, 하시나니이씨는그리스도시니라. 성경의예언을접할때우리는보통그성취여부를신약성경에서확인한다. 하지만현대역본들을가지고는그것이정확히확인되지않는다. 왜냐하면종종오역으로구약성경의예언과신약성경의성취가일치하지않기때문이다. 내용이아예바뀐것이다. f. 성경의미래 에있는동적일치를반대하는몇가지인용문 동적일치라는주제로계속이야기를이어가겠다. 마귀의창작품인동적일치가얼마나
번역기법의우수성 101 치명적이고속이는것이며또얼마나의도적으로보급되고있는지알아보자. 다음의몇가지예시에주목해보자. (f.1) BIBLE FOR TODAY 에서구할수있는책 네덜란드의밴브루겐 (Jakob Van Bruggen) 은 성경의미래 (The Future of the Bible) 라는책을저술했다. 넬슨출판사가이책을펴내긴했었지만판매가부진한관계로재판하지않고있다 [B.F.T. #1256]. 이책의앞표지에는성경한권과해가그려져있다. 유감스럽게도그해는뜨는해가아닌지는해이다. 이네덜란드인저자는이그림을통해성경의암울한미래 ( 우리가알고있는대로 ) 를보여주고있다. 자, 우리는주예수그리스도께서다시오실것을약속하셨고그렇게오시리라는것을알고있다. 재림의징조는더해가고있다. 그리고우리는환난기전에성도의휴거가언제든지일어날수있음을알고있다. (f.2) 우리가킹제임스성경으로알고있는그성경의미래는불확실하다. 앞에서도언급했듯이성경의미래가불확실한데는두가지이유가있다. 첫째는특별기금이조성되지않는한앞으로성경전서 ( 창세기 - 계시록 ) 가다른말로새로번역되어출간되는일은없을것이다. 그저특정계층 ( 남성, 여성, 청년들, 의사들등 ) 을위한쪽성경만이출간될것이다. 둘째는번역을하더라도오로지관용적번역혹은동적일치를사용한번역만을할것이다. 이것이성경의미래가암울한둘째이유이다. 그들은동적일치방법으로단어들을바꿀것이며결코히브리어, 그리스어원문의단어들을영어나다른나라말의단어들로충실히번역하지않을것이다. 그들의사고속에는자기들이마음대로말씀을더하고뺄수있다는신념이있다. 좀있다가그예를몇가지들어보이겠다. 물론그렇게해도정확한히브리어나그리스어본문의단어들은같을것이다. 다만그들은킹제임스성경에있는하나님의말씀들에손을댈것이다. 다시말하지만킹제임스성경은문자적, 형식적일치를통해히브리어와그리스어단어들을그대로충실하게영어로옮겨놓은성경이다. (f.3) 성경번역은킹제임스성경처럼그본문과형태에있어충실히이루어져야한다. 여기서나는밴브루겐의책 성경의미래 의내용을한번더인용하겠다. 하나님께서는자신의말씀들을확고한기록의형식으로계시하셨다. 따라서번역자는반드시이형식을존중하여번역해야한다 (96 쪽 ). 재미있는발언이다. 번역계의새얼굴인동적일치는히브리어나그리스어를영어로번역할때형식에개의치않는다. 그방법은형식을바꾼다. 형식 이란말의뜻을생각해보자. 단수도하나의형식이다. 복수도형식이다. 갈라디아서 3 장 16 절의 씨 (Seed) 와 씨들 (Seeds) 의차이가여기에있다. 바울의논지는하나님께서구약성경에서이렇게말씀하셨다는것이다. 이제그약속들은아브라함과그의씨에게하신것인데그분께서여럿을가리키며, 씨들에게, 하지아니하시고하나를가리키며, 네씨에게, 하시
102 킹제임스성경의 4 중우수성 나니이씨는그리스도시니라. 여기서형식은매우중요하다. 비단이것뿐아니라단어의형식은늘중요하다. 그래서킹제임스성경역자들은명사 ( 사람, 장소, 사물의이름 ) 면명사로번역했지그것을대명사나동사 ( 행위나상태 ) 로바꾸지않았다. 하지만새역본의편집자들은동적일치방법을기반으로종종동사를대명사로혹은명사로바꾸어번역했다. 이것이소위 변형문법 (Transformational Grammar) 이라는것이다. 변형문법에서는단어의문법적형태를다른형태로바꿀수있다. 계속해서밴브루겐의말을들어보자. 물론이런법칙을무시하고읽기쉽게번역할수는있다. 하지만이것은하나님의말씀을무시하는것이다. 순종이희생물보다낫다. [ 하나님께서빼지말라고하시면그렇게하라. 하나님께서더하지말라고하시면그렇게하라. 하나님께서바꾸지말라고하시면그렇게하라. 이것이순종이다.] 성경번역에있어순종이란하나님께서기록하게하신그대로를신중하게전달하는것이다. 간단한말이지만이것이성경번역의진수이다. 킹제임스성경은이권고를따랐지만 NASB, NKJV, NIV, TLV, NEB 등의새역본들은모두이것을무시했다. 새역본들모두가정도의차이는있지만밴브루겐이말했던이방법에서벗어나있다. 신뢰할수있는번역이되려면본문과그형식에충실하고명확하며완성도가높아야한다. 또한영적으로나권위면에서교회가사용하기에적합해야한다. 현재이런신뢰성을가지고있는성경은킹제임스성경뿐이며앞으로도그럴것이다. 다른역본들은신뢰할수없고신뢰해서도안된다. g. 하나님의말씀번역 에서인용한동적일치의여러오류 이책은성경번역분야에관한한 바이블 로통하며현대의많은성경역자들이사용하고있는책이다. 현재는절판된상태이지만아직구할수는있다. 위클리프성경번역회를비롯하여성경을번역한다는많은사람들이비크맨과캘로우가쓴이책 하나님의말씀번역 (Translating the Word of God) 이란책에의존하고있다. 이책 3 장에는동적일치방법에대한설명이있다. 암시적인정보와명시적인정보 라는제목으로말이다. 암시적이란내포된어떤것을뜻하고명시적이란명백히언급된것을뜻한다. 그러면이제암시와명시라는주제로넘어가자. 킹제임스성경역자들은동적일치를피했다. 그들은문자적혹은형식적일치에동의했으며이것을따랐다. (g.1) 암시적 인내용을가지고동적일치가범한오류 (a) 데살로니가전서 4 장 14 절 : 우리가예수님께서죽으셨다가다시일어나셨음을믿을진대그와같이예수님안에서잠자는자들도하나님께서그분과함께데려오시리라. 우리는이구절에서하나님의말씀을변개하는사람들이주장하는암시의논리를
번역기법의우수성 103 엿볼수있다. 새역본의편집자들의번역기법은마귀에게서나온것이다. 나는지금그들의구원여부를말하고있는것이아니다. 다만그들의방법이마귀적이라고말하고있는것이다. 이방법으로그들은사탄의사업, 마귀의사업을돕고있다. 그들이아무리근본주의자라는간판을가지고있을지라도말이다. 누가쓰더라도이마귀의방법은옳지않다. 이것이나의강한신념이며지금이라도당장그들에게달려가말할수있다. 암시라는논리를가지고하나님의말씀을더하고빼고바꿀권리가그들에게는없다. 자, 이제이의역자들이하는이야기를들어보라. 그들은비록본문에는없지만이구절은다음과같은내용을암시하고있다고주장한다. 어떤단어들을첨가했는지보라. 하나님께서그분과함께데려오시리라. 그분께서내려오실때에 even so them also which sleep in Jesus will God bring with him when he descends from heaven. 이것이문맥상내포된내용이라는것이다. 이것이성경인가? 새역본들의대부분은킹제임스성경처럼이탤릭체를쓰지않는다. 알다시피이탤릭체는히브리어나그리스어원문에는없지만이해를돕기위해첨가된단어들을나타낼때쓰인다. 그런데새역본들에는이런목적의이탤릭체가없다. NASB 를제외하곤다그렇다. 위의구절에서알수있듯이암시라는논리로혹은동적일치라는논리로다섯개의단어가버젓이첨가되었다. 이같은억지가어디있겠는가? 참된번역자들은결코성경을지어내거나해석하지않는다. 그런데새역본의편집자들은그같은일을자행하고있다. 암시적동적일치의둘째예는디모데후서 1 장 7 절에서볼수있다. (b) 디모데후서 1 장 7 절 : 하나님께서는우리에게두려움의영을주지아니하시고권능과사랑과건전한생각의영을주셨느니라. 이것이킹제임스성경의내용이다. 그리스어도같은것을말한다. 그런데이번에도그들은문맥운운하며암시라는카드를꺼내었고여지없이소위내포되었다고주장하는단어들을끼워넣는다. 내가보기에이것은번역이아닌변개이다. 하나님께서는우리에게두려움의영을주지아니하시고그분께서는우리에게권능과사랑과건전한생각의영을주셨느니라. For God hath not given us the spirit of fear; But he has given us the spirit of power and of love, and of a sound mind 의미는맞지않느냐고물을지모른다. 주석도설교도다이뜻이라고말하니말이다. 하지만뜻만맞는다고되는것이아니다. 하나님의말씀을이렇게번역해서는안된다. 이렇게단어들을더하는것은분명히마귀적인발상이다. 하나님의말씀들에더하는죄를범하는것이다. 누가복음 4 장 29 30 절도같은맥락에서살펴볼수있다. 자, 현대번역자들이성경을어떻게번역하고있는지보라. 그들은 번역은이렇게하는것이다. 라고말하지만결과적으로그들 ( 연합성서공회혹은미국성서공회 ) 이번역한성경은하나도믿을수없게되었다. 수없이첨가되고바뀐성경을어떻게하나님의말씀이라고말할수있겠는가? 잘못된본문, 의심스러운번역자, 잘못된번역기법 ( 동적일치방법, 의역방법, 에덴동산에서
104 킹제임스성경의 4 중우수성 사탄이썼던방법 ), 어느것하나제대로된것이없다. 자, 다시말씀으로돌아가자 : (c) 누가복음 4 장 29 30 절 : 일어나서그분을도시밖으로밀어내어자기들의도시가세워진산의낭떠러지까지끌고가서거꾸로떨어뜨리려하되그분께서는그들의한가운데를지나서자기길로가시니라. 이것이정확한그리스어본문의내용이다. 좋은번역이요, 명확한번역이다. 이제, 이구절에무엇이숨어있다는건지그들의주장을들어보자. 거꾸로떨어뜨리려하되그들이그분을떨어뜨릴수없으므로그분께서는그들의한가운데를지나서자기길로가시니라. that they might cast him down headlong But They could not cast him down and He passing through the midst of them went his way. 그들은이것이문맥상내포된내용이며번역때에허용된다고말한다. 하지만정확하고믿을만한번역에는이런것이허용되지않는다. 물론의역이나관용적번역이라면가능할것이다. 다시말하지만 번역 (translation) 이란단어는 trans ( 가로질러, 넘어서 ) 와 latus ( 올리다, 운반하다 ) 로이루어졌다. 이것은한언어에서다른언어로있는그대로를가감없이정확하게옮기는것을의미한다. 더자세한것은비크맨과캘로우가 하나님의말씀번역 을참고하기바란다. (g.2) 명시적 내용을가지고동적일치가범한오류 이번에는명시적인것즉다른말로명확한사실에관한것이다. 동적일치추종자들이자기들의번역에서이명시적인내용을어떻게다루고있는지살펴보자. 앞에나온대로암시방법은인접한문맥혹은전체적인문맥상암시되어있을만한 - 번역자의판단으로 - 내용을임의로첨가하는것이다. 하지만명시방법은이보다더심하다. 명시방법을통해번역자는사실상하나님이된다. 그는하나님께서명백히그리고직접적으로말씀하신것들즉, 히브리어와그리스어에있는단어하나하나를그대로두거나지울수있는선택권을갖는다. 원한다면어떤단어든굳이번역하거나옮기지않을수있다. 이제다시한번위클리프성경번역회, 미국성서공회, 연합성서공회에서니다 (Eugene Nida) 와그의추종자들이꾸며낸마귀적인음모가드러난다. 이들의소행을보라. 이들은자신들을하나님혹은성령님과같은수준으로올려놓았다. 암시적인방법으로하나님의말씀에뭔가를더하든, 명시적인방법으로하나님의말씀에있는것을빼든모두하나님의말씀에대한신성모독이다. (a) 누가복음 1 장 18 절 : 사가랴가천사에게이르되, 그것을내가무엇으로알리이까? 나는노인 (old man) 이요내아내도매우연로하나이다 (well stricken in years), 하니 이구절을그들이어떻게설명하는지들어보자. 나이를나타내는두개의표현즉 well stricken in years 와 old 가나란히있으므로둘중하나는빼도된다. 이것은분명히하나님의뜻과하나님의번역원칙에위배된다. 그리스어에서이두가지표현이분명히나타나있는데도말이다. 사실킹제임스성경은이것을충실히반영했지만그들은 old 나
번역기법의우수성 105 well stricken in years 중하나는없앨수있다고말한다. 결국같은의미의표현인데굳이두번쓸필요가있겠냐는논리다. 이논리대로라면성령님께서불필요한말씀을하셨다는말이된다. 그분은장황하고반복적이며필요없는말씀을하신셈이다. 사람이어떻게하나님의권리를자기것으로만들수있는가? 어떻게일개번역자가 이건번역할필요가없어. 라고말할수있는가? 성경은그저또하나의책이아니다. 지금무슨만화책이나소설책을번역하고있는것이아니다. 거기선자기가빼고싶은건빼면그만이다. 그러나이것은하나님의책이다. 하나님의책에그런짓을한다는것이말이되는가? 심각한문제이다. 마귀적이며치명적이다. 누가이런짓을하고있는가? 현대주의자들? 배도자들? 불신자들? 혹은마귀의자녀들? 하지만이들뿐이아니다. 소위근본주의자들, 분리주의자들, 복음주의자들, 성경신자들, 구원받았다는사람들도같은일을하고있다. 그래서더심각하다. 아담과이브는죄짓기전에순결한존재였다. 그러나사탄이하라는대로하면서그들은마귀의방법을따르게되었다. 하나님의말씀에그같은일을행하는사람은그분의분명한말씀에불순종하는죄를짓고있다. 여기에는아담이든이브든, 성경을믿는근본주의자든, 무신론자든, 배도자든차이가없다. 그들은마귀의방법으로마귀의일을하게되고결국그를돕게된다. 심지어하나님의자녀들도사탄을위해일할수있다. 내말을이해하겠는가? 난지금그들이마귀들릴수있다고말하는것이아니다. 다만사탄의목적과목표에부합된일을할수있다는것이다. 보통일이아니다. 주예수님께서도베드로를돌아보시며말씀하셨다. Get thee behind me, Satan ( 마 16:23) 예수님께서베드로를 사탄 이라고부르셨다. 왜그런가? 이것은베드로가주예수그리스도의말씀을반박하고그분의말씀을바꾸었기때문이다. 예수님께서는분명히자신이예루살렘에가서거기서세상의죄들을위해십자가에달릴것을말씀하셨다. 죽으시고사흘만에죽은자들로부터다시일어나실것을말씀하셨다. 이에베드로가입을열어말했다. 그때에베드로가그분을붙잡고꾸짖기시작하여이르되, 주여, 그럴수없나이다. 이일이결코주께임하지아니하리이다, 하거늘 ( 마 16:22) 그러자예수님께서그를돌아보시며말씀하셨다. 그분께서돌이키사베드로에게이르시되, 사탄아, 너는내뒤로물러가라. 너는내게실족거리니라. 네가하나님에게서난일들을좋아하지아니하고사람들에게서난일들을좋아하는도다, 하시니라 ( 마 16:23). 이곳미국에서새역본을번역하는사람들은믿는사람들이다. 그들의대부분이믿는다는사람들이다. 외국에서도마찬가지다. 하지만이번역자들대부분이자기눈에경건한방법, 하지만사실상마귀의방법으로번역을하고있다! 명시적인진리의왜곡을보여주는또하나의예가누가복음 8 장 35-38 절에있다. 물론킹제임스성경은이구절을그리스어본문에서정확히번역했다. 여기서도동적일치신자들은하나님의말씀이제자리에있음에도불구하고그중몇몇은생략할수있다고말한다. 그때에그들이일어난일을보러와서예수님께이르러마귀들이나간그사람이바른정신으로옷을입고예수님의발앞에앉은것을보고
106 킹제임스성경의 4 중우수성 두려워하거늘그것을본자들도마귀들에게사로잡혔던자가어떤방법으로고침을받았는지그들에게말하더라. 이에가다라사람들의지방주변의온무리가큰두려움에사로잡혔으므로그분께간청하여자기들에게서떠나시기를구하더라. 그분께서배에올라서돌아가시더니이제마귀들이나간그사람이그분께간청하여자기가그분과함께있을것을구하였으나 ( 눅 8:35-38) 그들의주장은이것이다. 그남자가마귀들에들렸다는사실을나타내는구절이세번나온다. 위에서밑줄친것처럼처음은 35 절, 둘째는 36 절그리고셋째는 38 절에나온다. 그리스어에서도분명히이렇게세번의표현이나온다. 이것은성령하나님께서명확하게말씀하신내용이다. 그러나동적일치추종자들은이셋중둘은생략해도된다고말한다. 하나만필요하다는것이다. 이것이전세계번역자들에게그들이제시한내용이다. 이번에도이유는군더더기와반복이다. 다시말해성령님께서쓸데없이이런표현을세번이나넣었다는것이다. 아니그렇다면왜하나님께서불필요하게같은표현을세번씩이나그리스어에넣으셨을까? 성령님께서는우리에게어떤점을강조하기위해이런반복을쓰셨다. 예수님께서마귀를쫓으신사람, 그래서예수님께고침을받은사람이바로이사람이라는점을강조하신것이다. 반복은배움의어머니 라는말이있다. 그러나이마귀의하수인들은사람이원한다면얼마든지신약성경에있는말씀들곧성령하나님과주예수그리스도의말씀들을내팽개칠수있다고가르친다. 숨어있는뜻을하나님의말씀에더하는것은불순종이다. 하나님께서는그렇게하지말라고말씀하셨다. 다른한편으로명시의논리는히브리어와그리스어에분명이존재하는말씀인데도군더더기혹은반복적인것이라고판단하며뺄수있다는논리이다. 더많은예를보려면비크맨과캘로우의 하나님의말씀번역 3 장을읽어보길바란다. h. 동적일치를사용한새역본들과번역오류에관한몇가지실례 (h.1) 여러역본들의컴퓨터분석내용 먼저 ASV 와 NIV 그리고 NKJV 를살펴보자. 우리는이역본들이킹제임스성경에비해떨어진다고믿는다. 물론이유는여러가지가있다. (h.1-1) NKJV 앞서도말했듯이 NKJV 를컴퓨터로분석한결과킹제임스성경곧히브리어구약성경과그리스어신약성경과상이한 2,000 군데이상의추가와삭제, 변개가발견되었다 [B.F.T #1442]. 이것은총 95 쪽짜리자료이며이연구의머리말을요약해서나온소책자도있다 [B.F.T #1465]. 나는개인적으로이 NKJV 가오늘날나와있는새번역본들중가장위험하고본다. 일단 NKJV 는다른새번역본들처럼노골적인동적일치를표방하지않는다. 마치들어가지않고발만문에들여놓은상태와같고낙타가텐트에코만드민상태와같다. 하지만이낙타는결국주인을밀어내고주인의자리를차지하고동적일치쪽으로몰고갈것이다. 일단뉴킹제임스성경 (NKJV) 은 킹제임스성경 이라는타이틀로사람들의경계심을늦춘다. 사람들은 NKJV 가킹제임스성경과비슷한성경이라고생각한다. 다만킹제임스성경에몇가지새로운방법을적용하고또고어를현대어로
번역기법의우수성 107 바꾸는등의작업을했을뿐이라고믿는다. 결국사람들은이같이결론내린다. 음, 그냥새로나온킹제임스성경이네요. 별문제없겠는걸요. 여기에큼지막한속임수가있다. 위의소책자 [B.F.T #1465] 에서우리는단어를첨가한 13 개의예와명사를대명사로바꾼 25 군데의예그리고가정법을빠뜨린예등을제시하였다. 책자에서이내용을직접확인할수있을것이다. NKJV 의본질이마귀적이라는것은무엇보다편집자들이각주에다양한그리스어본문독본을수록해놓은데있다. 편집자들은책사방에여러그리스어본문독본들을인쇄해놓았지만그어떤것도자기들의입장으로삼지않는다. 이로써독자들은혼란에빠진다. NKJV 편집자들은정말무엇이하나님의말씀인가에대한결정을내리지않았다. 결국모든혼란은독자들의몫이된다. 그들은입으로 NKJV 가수용본문을기초로번역되었다고하나 NKJV 는정확성에있어결코킹제임스성경과견줄수없다. NKJV 의역자들은각각의페이지하단에자기들이쓴본문을소위 다수본문 (M)( 이것은 핫지스와파르스태드의다수본문 (Hodges and Farstad's Majority text) 을뜻하는데사실다수본문이라는이름자체가잘못된것이다.) 과비교하여어디가다른지표시해놓았다. 또한자기들의본문이네슬레와연합성서공회의본문곧네슬레 / 알란드 26 판또는배도한웨스트코트와호르트의그리스어본문 - 10,000 개가량의그리스단어를포함하여수용본문과 5,600 군데나차이가나는본문 - 과달라도해당독본을각주에집어넣는다. 결국당신은성경을잘읽어나가다가갑자기어디가추가되어야되고어디가빠져야하고어디가바뀌어야하는지잔뜩설명해놓은각주를만나게될것이다. 신약성경그리스어본문의경우사실상페이지마다이런혼란스러운각주가들어있다. 물론그들은어느입장도취하지않는다최소한 NASB 나 NIV 는자기들이수용본문을쓰지않고웨스트코트와호르트의본문을썼다고명시했다. 그리고각주의수도 NKJV 도적다. 반면에 NKJV 는바뀐부분을모두각주로달아놓았다. 결국 NKJV 는새신자든어린신자든모든그리스도인들이본문비평가가되게끔하였다. 어느것이바른그리스어본문인지는스스로알아서정하라는것이다. NKJV 후반부 1,235 쪽에서편집자들은바로이부분을언급하고있다. 내용인즉이러하다. 우리편집자들은각주를통해독자들이성경을더깊이연구할수있다고믿는다. 또한평범한수준의독자라도본문에서자기가적절치않다고느끼는부분을지울수있다 ( 제거, 혹은삭제 ). 이렇게하는것이집필자들이이미삭제해버린단어나구를다시삽입하는일보다더쉬울것이다. 이말은본문의어떤부분이진짜하나님의말씀이라는것에대한편집자자신의견해나추측이배제되어있음을보여준다. 선택은당신의자유이다. NKJV 는마치각주라는그릇에다양한본문이라는요리를담아내놓는 모듬요리 코너와같다. 어린그리스도인들에게이중에서진짜성경을골라보라고하는것은참으로가혹한일이다. 차이가나는부분을만날때면항상이런질문이뒤따를것이다. 어느쪽이맞을까? 이쪽일까? 저쪽일까? 무슨선택을하든마음의의문과의심은가시지않을것이다. 이것이바로마귀가의도한바이다!
108 킹제임스성경의 4 중우수성 (h.1-2) NASB NASB 를히브리어, 그리스어본문과비교한내용을담은출력물이있다 [B.F.T. #1494 P]. 총 187 쪽이고 4,000 개이상의동적일치사례가기재되어있다. 또한 NASB 의결함들 이라는제목의소책자도있다 [B.F.T. #1518]. 앞선말한책의길잡이가된다. (h.1-3) NIV NASB 를비교 / 분석한것처럼 NIV 를비교 / 분석해놓은책이다 [B.F.T. #1749 P]. 이것은 284 쪽이나되는큰분량이고여기에는 6,653 개가넘는동적일치의사례가소개되어있다. 이책의길잡이가될만한 NIV 의결함들 이라는소책자도있다 [B.F.T. #2054]. NIV 의번역이결함투성이라는것은굳이다시말하지않아도될것이다. 그럼에도마땅히킹제임스성경을써야할많은근본주의자들이 NIV 를쓰고있다. NIV 를후원하는사람들은 NIV 로킹제임스성경을대신할수있다고믿는다. 그리고거기에수백만달러를쏟아붓고있다. NASB 도이제옛날성경이되고있다. 하기야 1960 년에처음나왔으니이제서른두살이된셈이다. NIV 는자기만의성구사전과히브리어대역성경그리고주석을갖추고있다. 가령달라스신학교에는 NIV 를기초로한주석서가있다. 게다가쉐퍼박사의 8 권짜리조직신학을 2 권으로줄인요약판도내놓았는데이역시 NIV 를사용하였다. 이것은하나의철새현상즉인기나대세에편승하여이리저리붙어다니는세태를반영한현상이다. (h.2) 여러역본들에서발견되는잘못된구절들 여기서는특히 NIV 를중심으로확인해보겠다. 가령우리는대명사를알고있다. 나, 그, 그녀, 우리, 당신, 그들과같은이대명사는명사를대신하여쓰이는품사이다. 물론여기서명사는사람이나장소, 사물을가리키는이름이다. 히브리어, 그리스어, 영어는모두공통적으로대명사를쓴다. 어떤이유에서번역자가대명사하나를명사로바꾸었다고하자. 우리는그것을해석이라고하지번역이라고부르지는않는다. 그가아무리믿을만한번역자라고할지라도말이다. 명사를대명사로바꿀때에도마찬가지이다. 해석이라면맞겠지만번역이라면틀린것이다. 그것은하나의주석에불과하다. 그것은하나님의말씀을바꾸는것이다. 어떤사람은이렇게말할지모른다. 대명사를명사로바꾸든말든알게뭐야? 아니그렇지않다. 내가지금말한것은아주간단한예이다. 이제껏나는가정법을직설법으로바꾸는것을두고여러질문을받았었다. 사실많은사람들이가정법이뭔지조차몰랐다. 자, NKJV 나 NIV, NASB 는이것을사소한변화로치부할지모른다. 하지만이역본들은가정법을제거했다. 직설법만있다. 누가복음 16 장 10 절을기억하는가? 가장적은것에신실한자는또한많은것에신실하고가장적은것에불의한자는또한많은것에불의하니라. 자, 이제구체적인몇가지사례를살펴보자 : (h.2-1) 누가복음 22 장 61 절과다른구절들 킹제임스성경 ( 물론그리스어신약성경도그렇다 ) 은누가복음 22 장 61 절에서분명히
번역기법의우수성 109 이렇게말하였다. 수탉이울기전에 (before the cock crow). 이것은가정법의표현이다. 그리스어를비롯하여스페인어, 프랑스어, 영어성경이모두가정법으로기록하고있다. Before the cock crow. 그런데 NIV 에는이것이 before the rooster crows 로되어있다. Crow 가가정법을나타내는데반해 Crows 는직설법을나타낸다. 가령요한복음 12 장 24 절에서 한알의밀이땅에떨어져죽지아니하면 (except a corn of wheat fall into the ground) 라고했을때 fall 은이문구가가정법임을보여준다. NIV 는이것을 Falls 로번역했다. 이럴때앞부분에 if 가있다고생각하면더이해가잘될것이다. 사도행전 4 장 35 절에있는 if it be of men 도가정법이다. NIV 는이것을 if it is of men 으로바꿨다. Except God be with him 도 unless God is with him 으로바꿨다. Be 는가정법을나타내며이것은영어의한부분이다. 그러나 NIV, NASB, NKJV 는하나같이이것을구식표현이라며빼버렸다. 가정법은킹제임스성경에만쓰이는것이아니다. 가정법은표준영어이다. (h.2-2) 마가복음 6 장 54 절과다른구절들 이번에는대명사를명사로혹은명사를대명사로바꾼예를확인해보도록하자. 마가복음 6 장 54 절을보면이런말이있다. 배에서내리니그들이곧그분인줄알고 (They knew him). They 는대명사이며그리스어원문도대명사로되어있다. 그러나 NKJV 는이것을 백성이그분을알고 (the people recognized him) 이라고고쳤다. recognize 야 knew 와비슷한말이라서그렇다고하지만 They 를 People 로바꾼건어찌된일인가? 사무엘기상 15 장 27 절도같은경우이다. He 가 Saul 로바뀌었다. 히브리어도분명히 He 를말한다. 그러나그들은 Saul 로바꾸었다. (h.2-3) 레위기 8 장 15 절 이것은명사를대명사로바꾼경우이다. 레위기 8 장 15 절은 모세가피를취하여 (MOSES took the blood) - 킹제임스및히브리어성경 - 로되어있다. 그러나 NKJV 는동적일치를적용하여이것을 그가피를취하여 (He took the blood) 로변경했다. 여러번있는일이다. (h.2-4) 사도행전 25 장 3 절과다른구절들 사도행전 25 장 3 절에서 NASB 는대명사 Him 을 Paul 로고쳤다. 요한복음 10 장 38 절에서는 Him 을 The Father 로바꾸었다. 그리스어는분명히 Him 이다. 에스겔서 11 장 7 절의 It 은 The City 로바뀌었다. 스가려서 14 장 10 절의 It 은 Jerusalem 으로바뀌었다. (h.2-5) 민수기 5 장 18 절과다른구절들 민수기 5 장 18 절의명사 The Priest 가대명사 He 로바뀌었다. 하나님은분명히히브리어 cohen 을말씀하셨지만그들은제사장을뜻하는 cohen 을 He 로바꾸어번역했다. 하나님의말씀을고친것이다. 창세기 30 장 1 절의 Rachel 은 She 가되었고역대기하 13 장 7 절의 Rehoboam 도 He 로바뀌었다.
110 킹제임스성경의 4 중우수성 (h.2-6) 욥기 3 장 11 절과다른구절들 또한현대역본들에는노골적인의역이허다하다. 나는책뒷부분에서이것을다루었다. 가령욥기 3 장 11 절의 Womb ( 태 ) 는 NKJV 에서 At birth ( 탄생 ) 가되었다. 의역이다. 마가복음 7 장 3 절에서는영어로 Oft 혹은 Often ( 종종 ) 이라는뜻의그리스어단어가있는데 NKJV 는이것을 In a special way ( 특별한방식으로 ) 로의역해놓았다. 특별한방식으로 는빈도를나타내는 종종 과아무런관련이없는전혀다른개념이다. 누가 NKJV 를정확하고충실하고축자적으로번역된성경이라고했던가? 결코아니다. 몇부분만봐도알수있다. NKJV 는 Pastors ( 목사들 ) 를 Ruler ( 치리자 ) 로 Palace ( 궁전 ) 를 Temple ( 성전 ) 로바꾸어놓았다. (h.2-7) 창세기 35 장 9 절 NIV 도명사를대명사로바꾸긴매한가지다. NIV 는창세기 35 장 9 절의 He came out ( 히브리어및킹제임스성경 ) 을 JACOB returned 로고쳤다. 또한같은구절에서 to JACOB 을 God appeared to him 으로바꾸었다. 왜그들은성령님께서기록하신그대로놔두지않는걸까? NIV 에는이러한사례가 6,653 군데이상이나있다. NIV 에는 성소 (Holy Place) 와 지성소 (Holy of Holies) 를구분하는 vail 혹은 veil ( 휘장 ) 이없다. 무슨말인가하면 NIV 에는이 vail 이그저 커튼 (curtain) 으로번역되어있다. 본래 커튼 이라는뜻을가진히브리어는따로있다. 적어도세개이상말이다. 하지만 vail 은특별한히브리단어이다. 이와관련하여 NIV 는이외에도교리적으로중요한단어들을여럿빼먹었다. 여러분은 NIV 에 긍휼의자리 (mercy seat) 라는단어가없다는사실을아는가? NIV 에 화해물 (propitiation) 이란단어가더이상존재하지않는다는사실을아는가? 이것말고도 KJB 에는있지만 NIV 에는없는중요한단어들이있다. 다음의표를보자. NIV 에서삭제된중요단어들 KJB에있는단어 KJB에수록된횟수 NIV에수록된횟수 advocate 변호자 ( 신약성경 ) 1 0 chaste/chasten - 징계하다 3 0 concupiscence - 강한욕망 3 0 sodomite - 남색하는자 3 0 carnal/carnally - 육적인 14 0 impute( 여기다 ) 13 0 fornicator - 음행하는자 40 0 abide/abideth/abiding - 거하다 114 0 또한위와같이제거되지는않았더라도교리적으로희석되어표현된단어들이 33 개나
번역기법의우수성 111 된다. 자세한것은 B.F.T. #1923 을참고하기바란다. (h.3) 몇몇신학적변개사례 이제 NASB 와 NIV 에나타낸몇몇신학적변개사실을확인해보도록하자. 물론나는다음에나오는 5 장에서이내용을자세히다루었다. (h.3-1) 디모데전서 3 장 16 절 디모데전서 3 장 16 절의경우는번역기법에의한변개라기보다는본문과관련된변개라고보는것이타당할것이다. 킹제임스성경 ( 그리스어본문 ) 의본문은아래와같다. 하나님의성품의신비는논쟁의여지가없이위대하도다. 하나님께서육체안에나타나시고성령안에서의롭게되시고천사들에게보이시고이방인들에게선포되시고세상에서믿게되시고영광속으로올려져서영접을받으셨느니라. And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. NIV 는이구절을어떻게말하고있는지보자. 신비는논쟁의여지가없이위대하도다. 그는육체안에나타나시고 Beyond question the mystery of godliness is great. He appeared in a body 자, 하나님 (God) 은어디로사라져버렸는가? 도대체여기나오는 그 (He) 는도대체누구인가? 누굴말하는가? NIV 는그리스어단어 theos (God, 하나님 ) 를 hos 즉관계대명사로 He who 또는 The one who 의뜻을가진단어로바꾸어버렸다. 성육신한주예수그리스도의기적을단적으로보여주는표현이바로 하나님께서육체안에나타나셨다 는것이다 (God was manifest in the flesh). 그가몸안에나타났다 는표현은성육신에관해아무것도말해주지않는다. 우리모두가몸 ( 육체 ) 안에나타난존재가아닌가? 그렇다. 우리는모두몸을입고있다. 그렇다고우리가몸으로나타난, 몸으로드러난 하나님 은아니다. 이것은 NIV 에서볼수있는신학적오류중하나이다. NASB 는어떤가? NASB 에서도마찬가지로본문이바뀌었고치명적인신학적변개가이루어졌다. Great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh (NASB) 이번에도 God ( 하나님 ) 은없다. NASB, NIV 는모두여기서 하나님 이란단어를없애버렸다. (h.3-2) 마가복음 16 장 15 절 이것은유명한예수님의지상명령이나오는구절이다. NASB 에서마가복음 16 장 15 절은괄호로표시된부분안에들어있다. 괄호로묶여있는부분에대해선아래와같은
112 킹제임스성경의 4 중우수성 설명이덧붙여져있다. 가장오래된사본중일부에는 9 절부터 20 절까지의내용이빠져있음. 그들은지상명령인마가복음 16 장 15 절의존재를의심하고있으며제거하려고하고있다. 이것은분명한교리적탈선이요변개이다. NIV 의형편은어떨까? 마찬가지이다. 역시처음 8 개구절이검은선으로따로구별되어있다. 중간에마가복음 16 장 15 절이들어있다. NIV 번역자들에따른다면마가복음은 16 장 8 절로끝난다. 9 절부터 20 절내용을인쇄해놓긴했지만아래와같은각주를달아놓았다. 가장믿을만한두개의초기사본에는마가복음 16 장 9 20 절이없음. 다시말해그들의소위 가장믿을만한 사본에따르면마가복음 16 장 15 절말씀즉 너희는온세상에가서모든창조물에게복을선포하라. 는애초부터존재하지않았다. (h.3-3) 누가복음 2 장 33 절 누가복음 2 장 33 절의예를살펴보자. 요셉과아이의어머니는그가아이에관하여말한그것들로인해놀라워하더라. 그러나 NASB 는 그의아버지와어머니는 (and his father and mother) 으로되어있다. 즉 NASB 에는요셉이예수님의 아버지 로나타나있다. NASB 는예수님의처녀탄생을부인하고있다. 요셉은예수님의 아버지 가아니었다. 그분의아버지는성령님이셨다. NIV 도마찬가지이다. 그리스어본문에는분명히 Joseph 이라고되어있다. 따라서 Joseph 이맞다. (h.3-4) 누가복음 24 장 51 절 이것은예수님의승천을다룬구절이다. 그분께서그들을축복하실때에그들을떠나위로올라가하늘로들어가시니라. 자, NASB 를살펴보자. 거기에는 하늘로들어가시니라. 라삭제되어있다. 당신이가지고있는성경은어떤가? 보시다시피 NASB 에는 Carried up into heaven 이란구절이빠져있다. NASB 에따르면예수님은승천하지않으셨다. 그리스도께서는하늘로올라가지않으셨다. 물론승천을말해주는다른구절이있을지모른다. 하지만이것만큼은아니다. 앞의컴퓨터분석결과로도알수있듯이 NASB, NKJV, NIV 는동적일치에의한, 번역자체에의한, 의역에의한변개로가득하다. 결국여기서우리는다음과같은결론을내릴수있다. 우리는영어킹제임스성경이원문히브리어와그리스어를가장정확히반영하고있는성경이라는것을확신할수있다. 그것은현재뿐아니라주님께서오실때까지교회가휴거받을때까지지속될것이다. 성경을읽으라! 공부하라! 암송하라! 이해하라! 믿으라! 실천하라!
번역기법의우수성 113
A. 본장의배경 1. 처음에는신학부분이없었다. 제 5 장 킹제임스성경이영어로보존된온전한하나님의말씀인것은그것의우수한신학때문이다 지난 10 년간나는 킹제임스성경의우수성 영어로보존된하나님의말씀 이라는주제를가지고강연했고그내용은크게세부분즉 (1) 본문, (2) 번역자, 그리고 (3) 번역기법으로나뉘었다. 그런데 1990 년 4 월과 5 월에가졌던집회를통해나는킹제임스성경의넷째우수성을발견했다. 그것은 신학적우수성 이다. 킹제임스성경의신학이우수하다는사실과함께킹제임스성경을제외한나머지역본들에신학적인문제가있다는사실도발견하였다. 킹제임스성경이신학적으로다른모든역본들보다뛰어나다면자연다른모든역본들은킹제임스성경보다신학적으로뒤떨어질것이다. 이것이우리가알아낸사실이다. 2. 성경역본들이어떻게신학의변화를초래하는가? 성경역본들이신학에영향을미치는방식은대개두가지가있다. (1) 의역과 (2) 잘못된그리스어본문이다. 보통이두가지이유로교리가바뀐다. 나는특별히후자에관한내용을이장에서다루고자한다. 본격적인분석에앞서나는여러기독교저술가들이역본과교리의상관관계를잘못말하고있음을보여줄것이다. 그들은한결같이웨스트코트 / 호르트의그리스어신약성경이나이것을기반으로한성경역본들이교리에는거의영향을주지않는다고주장한다. a. 샤프박사는역본이교리에미치는영향을잘못말한다. 샤프 (Philip Schaff) 박사는그리스어본문에대한 상이한독본들 (variant readings) 이있음을두고다음과같이말하였다. 의미에영향을주는부분은 400 군데에불과하다. 그중에서도실제로중요하다고볼수있는구절은 50 개이다. 그렇다고이 50 개로인해우리의믿는바가바뀌거나의무가달라지지는않는다. 왜냐하면우리에게는이외에많은명확한구절이있고또성경의전체적인흐름이있기때문이다. [1979 년 3 월, 복음전도자섬너 (R. L. Summer) 의 성경번역들 (Bible Translations) 8 쪽에인용된 그리스어신약성경과영어역본입문 의내용 ] 계속해서보여주겠지만이것은절대사실이아니며분명히잘못된말이다. 이런상이한독본들의상당수가 우리의믿음 에영향을미친다. 그것이여타명백한구절에의해보충되건아니건말이다. 샤프는교리와실행에있어배교자였다. 그럼에도그는 1901 년도에출간된 ASV 의의장을맡았다.
신학의우수성 115 b. 피어슨박사는역본이교리에미치는영향을잘못말한다. 피어슨 (Arthur T. Pierson) 박사는이주제를두고무엇이라말하는지들어보자. 주목할만은것은이모든표준번역들이매우충실하다는것이다. 그가운데서도가장눈여겨볼것은여러까다로운구절들에다논란이될만한의심스러운번역들이적지않음에도불구하고그중어떤것 [ 논란이되고있는번역내용 ] 도하나님말씀의핵심적인교리에는전혀영향을주지않는다는사실이다. [ 그의 성경알기 (Knowing the Scripture) 중 성경역본들과번역들 이란장에서. 섬너의책 21 쪽에인용됨 ] 이말역시완전엉터리이다. 논란이될만한의심스러운번역들 은분명히많은 핵심적인하나님의말씀의교리 에영향을준다. 피어슨박사는스코필드관주성경의편집자중한사람이었다. c. 탈봇박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 탈봇 (Louis T. Talbot) 박사는이주제에대해다음과같이적었다. 그러나다시한번강조하지만우리대부분은여전히킹제임스성경을고수하고있고성경연구에필요한주석의하나로개역본 [ 즉, 1881 년의영어개역본 (RV) 또는 1901 년의 ASV 를가리킨다 ] 을사용한다. 덧붙여최근역본이라도근본적인교리는조금도바뀌지않았다는사실을일러두고싶다. [ 섬너의책 20 쪽에인용됨 ] 절대그렇지않다. 그것이 1881 년도의영어개역본 (ERV) 이든 1901 년도의 ASV 든 개역본 (Revised version) 에서는많은 근본적인교리들이바뀌었다. d. 라이스박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 라이스 ((John R. Rice) 박사는뭐라이야기했는가? 번역본들간의차이는극히미미하며사소한것들이다. 결국우리는현대번역본들에서도교리하나, 사건하나, 명령하나, 권면하나빠진것이없다고확신할수있다. [ 섬너의책 18 쪽에인용됨 ] 절대그렇지않다. 번역본들간의차이 는결코 미미 하지않으며 사소한 것도아니다. 상당한차이가있는데다매우중요한부분들이다르다. 많은 교리들 과많은 사건들, 많은 명령들과권면들 이여러 번역본들 에는빠져있다. e. 섬너 (Robert L. Sumner) 박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 정직한기독교학자들의충실한본문비평을따라우리는다음과같은사실을분명히확인하게되었다. 즉, 히브리어, 아람어그리고그리스어 특히신약성경그리스어 의상당부분이우리가신뢰할수있는내용이며일부여전히확실치않은부분이있긴하지만어쨌든교리에는영향을미치지는않는다는것이다. [ 섬너의책 4 쪽에인용됨 ]
116 킹제임스성경의 4 중우수성 앞으로설명하겠지만절대그렇지않다. 여전히불확실한그리스어신약성경의부분들 은비록그것이소수라지만너무나도분명하고다양한방식으로많은 교리들 에영향을주고있다. f. 토마스 (Robert L. Thomas) 박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 번역이다르다고해서주된교리가달라지는것은아니다. [1990 년 1/2 월, Masterpiece Magazine, 17 쪽 ] 앞으로설명하겠지만절대그렇지않다. 그리스어본문의번역이달라지면그에따라많은주요교리들이달라진다. 토마스박사는존맥아더박사가이끄는 마스터즈신학교의신약성경강좌교수 이다. g. 밀러박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 밀러 (S. Miller) 박사의말이다. 사본들간의차이를살펴보면철자가다른경우에서부터문자나단어, 절들의위치가바뀐경우, 그리고단어나문장의순서가다르거나중복된경우에이르기까지다양하다. 하지만교리는전혀영향을받지않는다. 심지어이차이점들이번역에도영향을주지않는경우가대부분이다.[ 일반성경입문 에서 ] 이후로자세히설명하겠지만절대그렇지않다. 원어본문들간의 차이들 로인해많은 교리들이영향을받는다. h. 건드리박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 건드리 (Stanley Gundry) 박사의말이다. 눈에띄는문제들이좀남아있긴하지만그렇다고그것들이교리나우리가받은거룩한명령들에영향을주지는않는다. [ 킹제임스성경의그구절들은어떻게되었는가? (What Happened To Those King James Verses?), Moody Monthly, 1990, 46 쪽 ] 앞으로자세히설명하겠지만절대그렇지않다. 원어본문들가운데 몇몇눈에띄는문제들 이남아있다면그로인해교리와우리가받은거룩한명령들이영향을받을수밖에없다. i. 피커링 (Ernest D. Pickering) 박사는역본이교리에미치는영향에대해잘못말한다. 본문번역들간의결정적인차이점들은상대적으로적으며따라서기독교의핵심교리가영향을받는일은거의없다고봐도무방하다. [ 성경번역본들에관한질의와응답 (Questions and Answers About Bible Translations), 3 쪽 ] 앞으로자세히설명하겠지만절대그렇지않다. 본문번역들간의중요한차이점들은
신학의우수성 117 결코상대적으로적지않다. 많은차이점들이있으며그중상당부분이주요 기독교의핵심교리들 에영향을미치고있다. 이모든말들의요지는이렇다. 여기서인용한그들의저자들은한결같이그리스어와히브리어본문이다르고또그로부터여러다른영어번역본 / 의역본들이나왔지만교리나신학은그대로변치않고남아있다고주장한다. 한마디로말도안되는이야기다! 3. 교리와상관있는구절들 에대한무어맨목사의뛰어난작품 우리의유능한동료무어맨목사는 초기사본과권위역 자세히보기 라는훌륭한작품을썼다. 이책역시 BIBLE FOR TODAY 에서구할수있다 [B.F.T. #1825]. 여기서무어맨박사는그리스어사본독본들즉킹제임스성경의기초가되는수용본문과개정그리스어본문 ( 웨스트코트와호르트, 네슬레알란드 26 판및기타 ) 간의차이점들로인해영향을받은 356 개의교리적구절들을자세히다루어놓았다. 두본문사이에차이가나는곳만 5,604 군데가넘으며이것은그리스단어 9,970 개에해당한다. 무어맨목사는또다른책인 현대역본들의빠진부분들 과연이야기가다들어있는가? 에서수용본문과개정본문의신약성경그리스어본문의각장에있는모든단어를실제로세어보았다. 결과수용본문에는총 140,521 개의단어가들어있었는데그중총 2,886 개의단어가웨스트코트와호르트, 그리고네슬레 / 알란드의개정본문에서빠져있음을발견하였다. 이 2,886 개의단어를모두합하면영어성경베드로전후서와맞먹는분량이된다! [B.F.T #1726] 많은말씀들이하나님의말씀들에서제거되었으므로교리와신학은당연히영향을받을수밖에없다. 이것은역본과교리의상관관계를단적으로보여준다. 4. 158 개의선별된교리구절목록과주석 1990 년 4 월 17 일에서 5 월 22 일까지미시간주에서수차례모임을갖는동안나는무어맨목사의 356 개교리구절을검토해보았고그중 158 개구절을선별하였다. 1990 년 5 월 18 일, 미시간주에있는해리슨제일침례교회에서나는 바티칸사본 과 시내사본 을반대하는내적외적증거들 이라는주제로강연을하였다. 강연내용은카세트 3 개분량으로녹음되어있다. 내적증거들 을다루면서나는마침방문한네명의목사들에게해당구절들을찾아보도록했다. 그자리에는 (1) 스튜어드 (Bob Steward) 목사와 (2) 바넷 (Robert Barnett) 목사, (3) 밴클릭 (William VanKleeck) 목사와 (4) 매칼리스터 (William McCallister) 목사가있었다. 네사람은각기다른종류의신약성경역본들을가지고있었다. 신국제역 (NIV), 신미국표준역 (NASB), 각주가달린뉴킹제임스역 (NKJV FN), 그리고신바클리역본 (NB). 특히이네개의역본은킹제임스성경을버린근본주의자들과신복음주의자들이가장많이사용하는역본이다. 물론동일한 ( 혹은그이상의 ) 신학적오류들이 RSV, NRSV, LB, NEV, TEV, ASV 등기타영어역본들에도발견된다. 이제껏출간된영어성경과신약성경전서를총망라한목록이본서후반부부록 B 에나와있다. 바티칸사본이나시내사본에서혹은다른사본 ( 가령 D 사본 ) 에서차이가나는구절이발견되면나는네명의목사각사람에게그들이가지고있는역본이이거짓독본들과일치하는지물어보았다. 이것을기반으로다음에나오는자료들이마련되었다. 본래 158 개의교리적구절들은 번역본들이가지고있는신학적오류들 이란글에서다룬내용이다 [B.F.T. #1845].
118 킹제임스성경의 4 중우수성 B. 현대역본들에서발견되는신학적오류 앞으로나올자료들을정확하게이해하기위해먼저좀알아둘것이있다. 먼저해당신학과관련성구가차례로제시될것이다. 성경구절내에는이탤릭체로된단어나단어들이있는데이것은해당그리스어사본들 ( 가령 B ( 바티칸사본 ) 혹은 / 그리고 Aleph ( 시내사본 ) 또는기타사본들 ) 에서아예빠지거나변개된부분을가리킨다. 가령 B 나 알레프 ( 혹은기타그리스어사본 ) 가이탤릭체단어들을제거하거나변경했다면앞에 표시를두고뒤에사본이름을명시할것이다. 즉 B/Aleph 이런식으로표기되는데이경우 B 와 Aleph 두사본이공범이라는뜻이다. 위의그리스어본문정보표기에이어 영어역본들 에대한정보를표시했다. 해당그리스어사본에기초한영어역본의수 ( 1, 2, 3, 4) 와역본의약자 ( NIV, NASB, NKJV FN, NB) 를차례로표기하였다. 여기서 NIV 는신국제역을, NASB 는신미국표준역을, NKJV FN 은뉴킹제임스역각주를, NB 는신바클리역을나타낸다. 또한본문에있지만괄호처리를해서각주에 이구절이오래된사본에는없음 혹은 더좋은사본에는없음 등으로표시된부분은 [NIV] 처럼중괄호로표시했다. 15) 마지막으로해당그리스어사본과영어및한글역본들이범하고있는신학적오류가어떤것인지설명하였다. 본장의취지는단순히 B 와 Aleph 계열의사본들을공격하고그리스어수용본문을방어하는것이아니다. 이본문논쟁은버건 (Dean John William Burgon), 스크리브너 (Dr. Frederick Scrivener), 놀란 (Pastor Frederick Nolan), 말란 (Pastor S. C. Malan), 삼손 (Pastor G. W. Samson), 호스키어 (Pastor H. C. Hoskier) 의책들에서다루어졌고최근에는우리형제무어맨목사의책도이런것들을다루었다. 이모든책들은 BIBLE FOR TODAY 에서출판되거나재발간되었다. 이들의책들은본문문제를보다심층적으로파헤치고자하는이에게도움이될것이다 [ 본서뒷부분부록의 BIBLE FOR TODAY 목록참조 ]. 1. 신론 a. 삼위일체를부인함. 하늘에증언하는세분이계시니곧아버지와말씀과성령님이시라. 또이세분은하나이시니라. 땅에증언하는셋이있으니영과물과피라. 또이셋이하나로일치하느니라 ( 요일 5:7-8). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 요한일서 5 장 7-8 절은성경에서삼위일체를가장확실히보여주는구절이다. 이것은분명히교리와신학이연관된것이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 15) 본장에서는웨이트박사의허락을받아한글개역성경 ( 개역 ), 개역개정판 ( 개정 ), 표준새번역 ( 표준 ), 공동번역 ( 공동 ) 의네가지역본도같이비교했다.
신학의우수성 119 2. 교회론 a. 그리스도께서니골라당을미워하신것을부인함. 이와같이네게도니골라당의교리를붙잡는자들이있으니내가그것을미워하노라 ( 계 2:15). 그리스어본문 : Aleph(B 사본에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수그리스도께서이행위를 미워하신다 는사실은신학적으로중요하다. 니골라당 (Nicolaitans) 은 일반사람들을지배하는자들 로서로마카톨릭교회와같은국가교회의형태를고수하고있으며성직자들에게만결정권을주고일반회중들에게는거의아무런권한을허용하지않는다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 3. 천사론 a. 천사들이그리스도를강건케했음을부인함. 하늘로부터한천사가그분께나타나그분을강건하게하더라 ( 눅 22:43). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 1) NKJV FN 한글역본 : ( 2) [ 표준 ], 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 아예구절전체가제거되었다. 이말씀은하늘의천사가주예수그리스도를도와그분을강건케했음을보여준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 4. 사탄론 a. 그리스도께서사탄에게명령하셨음을부인함. 예수님께서그에게응답하여이르시되, 사탄아, 너는내뒤로물러가라. 기록된바, 너는주네하나님께경배하고오직그분만을섬길지니라, 하였느니라, 하시더라 ( 눅 4:8). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동
120 킹제임스성경의 4 중우수성 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이말씀은주예수그리스께서사탄에게명령을내리고그명령을이행하게하는권능을가지신분임을명료하게보여준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 5. 성경론 a. 12 구절을부인함. (a.1) 마가복음 16 장 9 20 절부인 9 이제예수님께서주의첫날에일찍일어나신뒤에전에친히일곱마귀를내쫓아주신마리아막달라에게처음으로나타나시니라. 10 그녀가가서그분과함께하던사람들이애곡하며슬피울고있을때에그들에게고하매 11 그들은그분께서살아계시다는것과그녀에게보이셨다는것을듣고도믿지아니하니라. 12 그뒤에그들중의두사람이걸어서시골로갈때에그분께서다른모습으로그들에게나타나시니 13 그들이가서남은사람들에게그것을고하되그들역시믿지아니하니라. 14 그뒤에열한제자가음식앞에앉았을때에그분께서그들에게나타나사그들이믿지아니하는것과마음이강퍅한것을꾸짖으시니이는그분께서일어나신뒤에그분을본자들의말을그들이믿지아니하였기때문이더라. 15 그분께서그들에게이르시되, 너희는온세상에가서모든창조물에게복음을선포하라. 16 믿고침례를받는자는구원을받으려니와믿지않는자는정죄를받으리라. 17 믿는자들에게는이런표적들이따르리니곧내이름으로그들이마귀들을내쫓으며새언어들로말하며 18 뱀들을집어올리며어떤치명적인것을마실지라도해를받지아니하며병든사람들에게안수한즉그들이나으리라, 하시더라. 19 이렇게주께서그들에게말씀하신뒤에하늘로올려져서영접을받으시고하나님오른편에앉으시니라. 20 그들이나가서모든곳에서복음을선포하매주께서그들과함께일하시며따르는표적들로말씀을확증해주시니라. 아멘. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) [NIV], [NASB], NKJV FN 한글역본 : ( 3) [ 개역 ], [ 개정 ], [ 표준 ] 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NIV 와 NASB 는이구절들을따로괄호나밑줄로구별해놓고거기에신빙성을의심하는주석을달아놓았다. 즉, 이열두구절이진짜라고믿을수없다는말이다. 여기에는분명히많은교리적인가르침이언급되어있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다.
신학의우수성 121 (a.2) 요한복음 7 장 53 절 8 장 11 절부인 53 모든사람이자기집으로가니라. 1 예수님께서올리브산으로가시니라. 2 그분께서아침일찍다시성전으로들어오시니온백성이그분께나아오매그분께서앉으사그들을가르치시더라. 3 서기관들과바리새인들이간음하다가붙잡힌여자를그분께데리고와서그녀를한가운데세우고 4 그분께이르되, 선생님이여, 이여자가간음하다가현장에서붙잡혔나이다. 5 이제모세는율법에서이러한자는돌로치라고우리에게명령하였거니와선생님은어떻게말하겠나이까? 6 그들이그분을시험하며이렇게말한것은그분을고소하려함이더라. 그런데예수님께서는그들의말을듣지못하신듯몸을굽혀손가락으로땅에쓰시니라. 7 이에그들이계속해서그분께물으니그분께서일어나그들에게이르시되, 너희중에죄없는자가먼저그녀에게돌을던지라, 하시고 8 다시몸을굽히사땅에쓰시니 9 그들이그것을듣고양심에가책을받아나이가가장많은자로부터시작하여마지막까지하나씩하나씩빠져나가매오직예수님만남고그여자는한가운데서있더라. 10 예수님께서일어나사그여자외에는아무도없음을보시고그녀에게이르시되, 여자여, 너를고소하던그사람들이어디있느냐? 아무도너를정죄하지아니하였느냐? 하시니 11 그녀가이르되, 주여, 아무도하지아니하였나이다, 하매예수님께서그녀에게이르시되, 나도너를정죄하지아니하노니가서다시는죄를짓지말라, 하시니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) [NIV], [NASB], NKJV FN 한글역본 : ( 4) [ 개역 ], [ 개정 ], [ 표준 ], [ 공동 ] 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NIV 와 NASB 는괄호로묶거나밑줄을치는등해서이구절들을따로분리해놓았다. 거기다노골적으로이구절들은믿을수없다는주석을달아놓았다. 여기에는분명히많은교리적인가르침이언급되어있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. b. 다니엘의역사적확실성과대언자로서의역할을부인함. 그러나대언자다니엘을통해말씀하신바, 황폐하게하는가증한것이서지못할곳에선것을너희가보거든 ( 읽는자는깨달을지어다.) 그때에유대에있는자들은산들로도망할지어다 ( 막 13:14). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이부분을
122 킹제임스성경의 4 중우수성 뺀다는것은다니엘이다니엘서의저자라는것을부인하는것이다. 또한다니엘이 대언자 라는것도부인하는것인데결국다니엘이미리일어날일을기록했다기보다는이미일어난일을기록했을뿐이라는현대주의자 / 자유주의자 / 배도자들의주장을뒷받침하게된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. c. 베드로후서의저자가베드로인것과그의사도권을부인함. 너희가전에거룩한대언자들이전한말씀들과주곧구원자의사도인우리에게서받은명령을명심하게하려함이라 ( 벧후 3:2). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 단어 us 대신에 their 가들어있다 ( 그리스어및영어 ). 이것은 (1) 베드로후서의저자가베드로임을부인하거나의심하는것이며심지어 (2) 베드로가 사도 였다는사실조차도부인하거나의심하는것이다. 이것을기록한이가베드로가맞고 ( 우리는분명히그렇다고믿는다 ), 베드로가사도였음이분명하다면 ( 우리는이사실도믿는다 ) 그는분명히 우리사도들 (us the apostles) 이라고기록했을것이다. 물론그렇지않다면 B 와 Aleph 사본에나와있는대로 그들의사도들 (Their apostles) 라고기록했을것이다. 한글역본들은모두 너희의사도들 로되어있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. d. 성경말씀들의가치를부인함. (d.1) 성경의 모든말씀 이중요하다는것을부인함. 예수님께서그에게응답하여이르시되, 기록된바, 사람이빵으로만살것이아니요, 하나님의모든말씀으로살것이라, 하였느니라, 하시더라 ( 눅 4:4). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수그리스도께서는마귀에게 하나님의모든말씀 (Every word of God) 을강조하며높이셨다. 이부분이없다면구절전체의가르침이변하게된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다.
신학의우수성 123 (d.2) 하나님의말씀만이 진리 라는것을부인함. 아버지의 (thy) 진리로그들을거룩히구별하옵소서. 아버지의말씀은진리이니이다 ( 요 17:17). 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주님은아버지께서그들을 거룩히구별하시길 기도하셨다. 무엇으로그들을거룩히구별하시는가? 그것은단순히그냥 진리 가아니라 아버지의진리 이다. 하나님의진리이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. e. 대언의성취를부인함. (e.1) 마태복음 27 장 34 절이시편 69 편 21 절대언의성취임을부인함. 그들이쓸개를섞은식초를그분께주어마시게하였더니그분께서그것을맛보시고마시려하지아니하시더라 ( 마 27:34). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN(+ 본문 ), NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 시편 69 편 21 절은주님께서 포도주 (wine) 가아닌 식초 (vinegar) 를맛보실것을예언했다. 따라서 식초 가빠진다면성경의예언은정확하지않게된다. 특히 NKJV 는각주와함께본문에 포도주 (wine) 라는단어를첨가했는데이것은수용본문에없는단어이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 시편 69 편 21 절은분명히말한다. 그들이또한쓸개즙을나의먹을것으로주며내가목마를때에내게식초를주어마시게하였나이다. 많은이들이사용하고있는스트롱성구사전에서이 식초 (vinegar) 와 포도주 (wine) 에해당되는그리스어와히브리어를찾아보겠다. 식초 (vinegar) 에해당되는그리스어는다음과같다. 3690. oxos{oz os}; from 3691; vinegar, i.e. sour wine: vinegar. [Strong s Hebrew word for vinegar is:] 2558. chomets {kho mets}; from 2556; vinegar: vinegar. 구약성경이든신약성경이든 포도주 (wine) 에대한언급은없다. 그런데도위에언급된
124 킹제임스성경의 4 중우수성 그리스어본문과영어역본들은 식초 (vinegar) 를 포도주 (wine) 로바꾸어시편 69 편 21 절예언이성취되었다는사실을가려버렸다. 포도주 (wine) 에해당되는히브리어를스트롱사전에서찾아보면다음과같다. 3196. yayin {yah yin}; from an unused root meaning to effervesce; wine(as fermented); by implication, intoxication: banqueting, wine, wine[ bibber. 히브리어든그리스어든이단어는 식초 (vinegar) 라는단어와전혀다르다. 여기또하나의히브리어단어가있다. 8492. tiyrowsh {tee roshe }; or tiyrosh {tee roshe }; from 3423 in the sense of expulsion; must or fresh grape juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine: (new, sweet) wine. (e.2) 마태복음 27 장 35 절이시편 22 편 18 절대언의성취임을부인함. 그들이그분을십자가에못박은뒤에그분의옷들을제비뽑아나누니이것은대언자를통하여말씀하신바, 그들이자기들끼리내옷들을나누며내겉옷을놓고제비를뽑았나이다, 하신것을성취하려함이더라 ( 마 27:35). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 시편 22 편 18 절은그리스도의옷이나뉠것을예언한다. 따라서이부분이빠지면성경의예언이성취되지않은셈이된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 시편 22 편 18 절은분명히말한다. 자기들끼리내옷들을나누고내겉옷을놓고제비를뽑나이다. (e.3) 마가복음 1 장 2 절이말라기서 3 장 1 절대언의성취임을부인함. 대언자들의글에기록된바, 보라, 내가내사자를네얼굴앞에보내노니그가네앞에서네길을예비하리라 ( 막 1:2). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 대언자들의글에 (In the prophets) 를 B/Aleph 본문과현대영어및한글역본들은 대언자이사야의글에 (In the prophet Isaiah) 라고해놓았다. 물론마가복음 1 장 3 절은이사야서 40 장
신학의우수성 125 3 절을가리키지만 2 절은이사야서가아닌말라기서 3 장 1 절말씀이다. 가짜본문들은이런식으로말씀을변개하여성경을오류와거짓의책으로만들어버린다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 말라기서 3 장 1 절은분명히말한다. 만군의주가말하노라. 보라, 내가내사자를보내리니그가내앞에서길을예비할것이요, 또너희가구하는주 ( 主 ) 가갑자기자신의성전에임하리니곧너희가기뻐하는언약의사자라. 보라, 그가임하리로다. (e.4) 마가복음 15 장 28 절이이사야서 53 장 12 절대언의성취임을부인함. 이로써, 그가범죄자들과함께계수되니라, 하시는성경기록이성취되었더라 ( 막 15:28). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, [NASB], NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이구절전체가빠지게됨으로써이사야서 53 장 12 절예언의성취를신약성경어디에도찾아볼수없게되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 이사야서 53 장 12 절은분명히말한다. 6. 종말론 그러므로내가그로하여금위대한자들과몫을나누게하리니그가강한자들과노략한것을나누리라. 이는그가자기혼을쏟아부어죽기까지하며범죄자들과함께계수되었기때문이니라. 그는많은사람들의죄를담당하며범죄자들을위하여중보하였느니라. a. 그리스도의재림을부인함. 그러므로깨어있으라. 너희가사람의아들이오는그날도그시각도알지못하느니라 ( 마 25:13). 그리스어본문 : B/Aleph 영어본문 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도의재림을가리키는명백한부분이사라진것이다. 심각한누락이아닐수없다! 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다.
126 킹제임스성경의 4 중우수성 b. 몸의부활을부인함. 그런즉그일곱사람이그여자를아내로취하였으니부활때곧그들이일어날때에는그여자가그들가운데누구의아내가되리이까? 하매 ( 막 12:23) 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 1) NIV(NASB 는최근에이부분을바꿈 ) 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. 부활이정확히무엇을말하는지보여주는부분이빠진것이다. 즉, 부활이란사람이말그대로몸을입고일어나는것이다. 스트롱사전은 일어나다 (rise) 에해당되는단어를이렇게설명한다. 450. anistemi{an is tay mee}; from 303 and 2476; to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive): arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up( right). 이는분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. c. 장차있을심판을부인함. (c.1) 미래의심판에정도가있음을부인함. 누구든지너희를받아들이지아니하고너희말을듣지아니하거든너희가거기서떠날때에너희발밑의먼지를떨어버려그들을대적할증거로삼으라. 진실로내가너희에게이르노니, 심판날에소돔과고모라가그도시보다견디기쉬우리라, 하시매 ( 막 6:11) 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이부분은불신자들이살아있을때얼마나많은빛을받았느냐에따라지옥형벌의 정도 가달라진다는것을가르칠때건전한성경교사들이늘인용하는말씀이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c.2) 미래에심판을받을자를부인함. 이것들로인하여하나님의진노가불순종의자녀들에게임하느니라 ( 골 3:6).
신학의우수성 127 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 2) NIV, NASB 한글역본 : ( 2) 개역, 개정 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 누락된말씀은하나님의진노와심판을받을대상이누구인가명확히보여준다. 또한모든사람이아니라 불순종의자녀들 에게심판이임한다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c.3) 지구가타없어질것을부인함. 그러나주의날이밤의도둑같이오리니그날에는하늘들이큰소리와함께사라지고원소들이뜨거운열에녹으며땅과그안에있는일들도불태워지리라 ( 벧후 3:10). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 2) NIV, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 불태워지다 대신에 벌거벗은상태가되다 (laid bare) 라고되어있다. 불태워지다 와 벌거벗은상태가되다 는분명히다르다. 불태워지다 (burned up) 에해당하는단어를찾아보면다음과같다. 2618. katakaio {kat ak ah ee o}; from 2596 and 2545; to burn down(to the ground), i.e. consume wholly: burn(up, utterly). 반면에 벌거벗은상태가되다 (laid bare) 에해당되는단어는전혀다른개념을가지고있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c.4) 그리스도께서재판장이되실것을부인함. 그런데네가어찌하여네형제를판단하느냐? 어찌하여네형제를무시하느냐? 우리가다그리스도의심판석앞에서리라 ( 롬 14:10). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4), NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 그리스도의심판석 대신에 하나님의심판석 혹은 하나님의심판 이란표현이사용되었다. 문맥상 형제들 과관련된구절이기때문에이구절은분명히 그리스도의심판석 이되어야한다. 하나님의심판 은 크고흰왕좌 심판을가리키며그심판은구원받지않은사람들이
128 킹제임스성경의 4 중우수성 받을심판이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. d. 지옥을부인함. (d.1) 실제로지옥에서멸망하는것을부인함. 이것은누구든지그를믿는자는멸망하지않고영원한생명을얻게하려함이니라 ( 요 3:15). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3), NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 멸망하지않으리라 (should not perish) 가빠짐으로써지옥의실체를나타내는부분이제거되어버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (d.2) 문자적인지옥불이있음을부인함. 거기서는그들의벌레도죽지않고불도꺼지지아니하느니라 ( 막 9:44). 거기서는그들의벌레도죽지않고불도꺼지지아니하느니라 ( 막 9:46). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NKJV FN, [NASB] 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그것도예시된두구절이통째로말이다. 두구절모두지옥이문자그대로꺼지지않는불의장소임을확실히보여준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (d.3) 지옥의영원성을부인함. (a) 마가복음 3 장 29 절 : 성령님을대적하여신성모독하는자는결코용서받지못하고영원한정죄의위험에처해있느니라, 하시니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 정죄 (damnation) 대신에 죄 (sin) 라고해놓았다. 두용어는상당한차이가있다. 스트롱은
신학의우수성 129 정죄 (damnation) 를다음과같이정의한다. 2920. krisis {kree sis}; decision(subjectively or objectively, for or against); by extension, a tribunal; by implication, justice(especially, divine law): accusation, condemnation, damnation, judgment. 즉여기에쓰인정죄라는단어는 심판을받아영원한저주를받는것 을뜻한다. 이구절뿐아니라여러다른구절들에서형벌은 영원하다 는성격을지닌다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b) 베드로수서 2 장 17 절 : 이들은물없는샘이요폭풍에밀려다니는구름이라. 그들을위해어둠의안개가영원토록예비되어있나니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그들이제거해버린 영원토록 (for ever) 이라는단어는지옥에서의심판이영원하다는것을보여주는구절이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. e. 문자적인하늘을부인함. 이와관련해서간단히살펴볼구절은다섯가지이다. (e.1) 누가복음 11 장 2 절 그분께서그들에게이르시되, 너희는기도할때에말하기를, 하늘에계신우리아버지여, 아버지의이름이거룩히여겨지게하옵시며아버지의왕국이임하옵시며아버지의뜻이하늘에서이루어진것같이땅에서도이루어지이다. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. heaven 이라는단어가이구절에서두번빠져있다. 이것은분명히위의본문과역본들에서신학적인변개가있다는것을보여준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다.
130 킹제임스성경의 4 중우수성 (e.2) 누가복음 22 장 43 44 절 하늘로부터한천사가그분께나타나그분을강건하게하더라. 그분께서고뇌에차서더욱간절히기도하시니그분의땀이큰핏방울같이되어땅에떨어지더라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 2) [NIV], [NKJV FN] 한글역본 : ( 2) [ 표준 ], 공동 위의그리스어본문에는밑줄친부분이빠져있으며두개의영어역본에는각주에서만언급되어있다. 물론영어역본두개는아직이두구절을제거하진않았다. 하지만다음판에는어떻게될지알수없는일이다. 위의두그리스어본문은두구절전체를없앰으로써하늘과천사들에대한믿음을약화시켰다 ( 여기에언급된다른믿음의내용과아울러 ). 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (e.3) 히브리서 10 장 34 절 너희에게하늘에더낫고영구한실체가있는줄너희자신이알므로결박중에있는나를너희가불쌍히여기고너희재산을노략당하는것도기쁘게여겼느니라. 그리스어본문 : Aleph(B 는아예이구절이없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 하늘에 (in heaven) 가빠짐으로써하늘의실체가가려져버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (e.4) 요한일서 5 장 7 8 절 하늘에증언하는세분이계시니곧아버지와말씀과성령님이시라. 또이세분은하나이시니라. 땅에증언하는셋이있으니영과물과피라. 또이셋이하나로일치하느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이탤릭체부분은두구절을통틀어 24 개의영어단어로이루어져있다. 다시금 하늘에 (in heaven) 라는단어가빠져있음으로이장소를부인하고있다. 이것은분명히교리와신학이연관된
신학의우수성 131 문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (e.5) 계시록 16 장 17 절 일곱째천사가자기병을공중에쏟아부으매큰음성이하늘의성전에서왕좌로부터나서이르시되, 다이루어졌도다, 하시니 그리스어본문 : Aleph(B 사본에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이 하늘의 (of heaven) 라는부분이빠지면 성전 의위치가없어지게된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 7. 구원론 a. 구원이구원받은사람에게만한정된다는것을부인함. 구원받은자들의민족들이그도시의빛가운데서다니겠고땅의왕들이자기들의영광과존귀를가지고그리로들어가리라 ( 계 21:24). 그리스어본문 : Aleph(B 사본에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 구원받은자들의 (of them which are saved) 를제거함으로써 구원받은 사람들만빛가운데걷게되는것이아니라모든민족이그렇게될것처럼말하고있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. b. 구원이 성장 에의해서가아니라믿음에의해이루어진다는것을부인함. 새로태어난아기들로서말씀의순수한젖을사모하라. 이것은너희가그젖으로말미암아성장하게하려함이라 ( 벧전 2:2). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 그것으로말미암아자라게 (grow thereby) 라는표현이 구원으로자라게 (grow into salvation) 로둔갑했다. 이것은성장을통한구원이라는잘못된가르침을야기하므로분명히교리와
132 킹제임스성경의 4 중우수성 신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. c. 죄들의고백이사람들이아니라하나님께행해져야한다는것을부인함. 너희잘못들을서로고백하고너희가병고침을받도록서로를위해기도하라. 의로운자의효력있고뜨거운기도는많은유익이있느니라 ( 약 5:16). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 잘못들 (faults) 이 죄들 (sins) 로바뀌었다. 죄들 의고백은사람이아닌하나님께하는것이다. 반면 잘못 의고백은적절한때에서로에게하는것이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. d. 영생에대한성경적의미를부인함. 또다가올때를대비하여자기를위해좋은기초를쌓게할지니이것은그들이영원한생명을붙들게하려함이라 ( 딤전 6:19). 그리스어본문 : Aleph(B 는이구절이없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 영원한생명 (eternal life) 이영어역본에서는 현생 (life that is) 으로, 한글역본에서는 참된생명 으로바뀌었다. 결국 영생 의실체가모호하게된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. e. 하나님과의즉각적인화평을부인함. 그러므로우리가믿음으로의롭게되어우리주예수그리스도를통해하나님과더불어화평을누리는도다 ( 롬 5:1). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 2) NKJV FN, NB 한글역본 : ( 2) 개역, 개정 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이달리표현되어있다. 지금이시간우리가하나님과화평을누린다 (we have peace with God) 대신에 우리가하나님과화평을누리자 (let us have peace with God) 로되어있다. 본래구절은구원받은
신학의우수성 133 사람이현재하나님과화평한상태라는것을확인시켜준다. 하지만단어가바뀌면서하나님과화평하라고권고하는구절이되어버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. f. 갈보리에서일어난어둠의기적을부인함. 또해가어두워지고성전의휘장이한가운데가찢어지더라 ( 눅 23:45). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이달리표현되어있다. 어두워졌다 (was darkened) 대신에 가려졌다 (was eclipsed) 혹은한글역본의경우 빛을잃었다 로되어있다. 수용본문을보면분명히하나님의기적이 어둠 속에서일어났음을알수있다. 한편개역성경은 어두워지고 가빠졌다. 그러나다른독본들은당시 일식 현상이있었다고말한다. 하지만이것은시기적으로불가능하며과학적인근거도없다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. g. 그리스도의대속의속죄를부인함. (g.1) 고린도전서 5 장 7 절 그러므로너희는누룩없는자들인즉새덩어리가되기위하여묵은누룩을제거하라. 우리의유월절어린양곧그리스도께서우리를위하여희생물이되셨느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도의대속을보여주는 우리를위하여 (for us) 를빼버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (g.2) 베드로전서 4 장 1 절 그러므로그리스도께서우리를위해육체안에서고난을당하셨은즉그와같이너희도같은생각으로무장하라. 육체안에서고난을당한자는이미죄를그쳤나니 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB
134 킹제임스성경의 4 중우수성 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 앞서나온예처럼그리스도의대속을뜻하는 우리를위해 (for us) 가빠져있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. h. 거룩하게드려진피에의한대속을부인함. (h.1) 사도행전 20 장 28 절 그러므로너희자신과모든양떼에게주의를기울이라. 성령님께서너희를그들의감독자로삼으사하나님의교회곧그분께서자신의피로사신교회를먹이게하셨나니 그리스어본문 : 여러사본들 (B/Aleph 는 TR 을따름 ) 영어역본 : ( 1) NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어역본들에는밑줄친부분이달리표현되어있다. 하나님의교회 가 주 ( 主 ) 의교회 로되어있다. 대부분의한글역본은각주에서 하나님 대신 주 라고표시했다. 하나님의교회 라는표현은그리스도의피가근본적으로 하나님의것 임을말해준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (h.2) 골로새서 1 장 14 절 그분안에서우리가그분의피를통해구속곧죄들의용서를받았도다. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그분의피를통해 (through His Blood) 가빠지면서하나님이주시는대속의근거가사라지게되었고이로써수세기동안그분의피를부인해왔던여러자유주의자 / 현대주의자 / 배도자들은 ( 그리고심지어일부성경을믿는그리스도인이라고자처하는사람들까지 ) 큰지원군을얻게되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (h.3) 요한일서 1 장 7 절 그러나그분께서빛가운데계신것같이만일우리가빛가운데걸으면우리가서로교제하고또그분의아들예수그리스도의피가모든죄에서
신학의우수성 135 우리를깨끗하게하느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 크리스천사이언스나자유주의자들은인간 예수 와거룩한 그리스도 를분리해서본다. 초세기에도이런일이있었다. 이런맥락에서깨끗케하는 피 는하나님의자신에게서나온것이아니라단지인간의피에불과하다고말할수있을지모른다. 하지만 우리를모든죄에서깨끗케하시는 피는단순히 예수의피 가아니라 예수그리스도의피 이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. i. 구원과대속이그리스도안에만있음을부인함. (i.1) 마가복음 9 장 42 절 또누구든지나를믿는이작은자들중의하나를실족하게하면차라리연자맷돌을목에매달고바다에빠지는것이그에게더나으니라. 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 1) NASB 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. 그냥 믿는 (believe) 으로는충분치않다. 나를믿는 (believe in me) 이되어야한다. 예수그리스도께서는유일한구원의길이되신다! 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.2) 요한복음 6 장 47 절 진실로진실로내가너희에게이르노니, 나를믿는자는영존하는생명을가졌느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이것은위의현대역본들에있는가장확실한오류중하나이다. 그리스도께서말씀하신대로구원이 나를믿음으로 (believing on Me) 되지않고그냥 믿음으로 (believing) 도된다면이것은분명히 다른복음 이다! 만약당신이 NIV 나 NASB 에있는동일한구절에근거하여한영혼을그리스도께로인도하려한다면결국그는아무거나 믿고 도 영존하는생명 을
136 킹제임스성경의 4 중우수성 가질수있다고생각하게될것이다. 뭘믿던상관없다. 산타클로스, 부활절토끼, 이빨요정, 빨간코의루돌프, 심지어거짓된세상종교라도믿기만하면된다. 심각한신학적변개가아닐수없다! 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.3) 로마서 1 장 16 절 내가그리스도의복음을부끄러워하지아니하노니이는그것이믿는모든자를구원에이르게하시는하나님의권능이기때문이라. 먼저는유대인에게요또한그리스인에게로다. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 바울이부끄러워하지않은것은단순한 복음 이아닌 그리스도의복음 이었다! 과거나지금이나많은거짓 복음들 이있었기때문이아닐까? 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.4) 갈라디아서 3 장 17 절 내가이것을말하노니하나님께서그리스도안에서미리확정하신그언약을사백삼십년뒤에생긴율법이취소하지못하며또그약속을무효로만들지못하리라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도안에 (in Christ) 라는단어는그리스도만이아버지하나님의약속을확증하실수있는분이라는것을보여준다. 이것이빠짐으로써그리스도의지위가격하되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.5) 갈라디아서 4 장 7 절 그러므로네가더이상종이아니요아들이니아들이면그리스도를통한하나님의상속자니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB
신학의우수성 137 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 오로지 그리스도를통해서 (through Christ) 만하나님의상속자가될수있다. 따라서이것은절대빠져서는안되는부분이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.6) 갈라디아서 6 장 15 절 그리스도예수님안에서는할례나무할례가아무효력이없고새로운창조물만있느니라. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 새로운창조물 이되는유일한길은 예수그리스도안에 (in Christ Jesus) 있다. 이것역시빠져서는안된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.7) 히브리서 1 장 3 절 하나님의영광의광채시요그분자체의정확한형상이시며자신의권능의말씀으로모든것을떠받치시는이아들께서는친히우리의죄들을정결하게하신후에높은곳에계신존엄하신분의오른편에앉으셨느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수그리스도께서 친히 (by Himself) 우리의죄들을정결케하셨다. 이일에있어우리가그분을도울수있는부분은없다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.8) 베드로전서 2 장 24 절 친히나무에달려자신의몸으로우리의죄들을지셨으니이것은죄들에대하여죽은우리가살아서의에이르게하려하심이라. 그분께서채찍에맞음으로너희가고침을받았나니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 0)
138 킹제임스성경의 4 중우수성 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문들에는밑줄친부분이빠져있다. 비록현대역본들이아직이누락을반영하진않았지만어쨌든그들의그리스어본문은 채찍으로너희가고침을받았나니 (by stripes ye were healed) 로되어있다. 이것은매맞음으로우리가구원을받을수있다는말로들린다. 구원은우리대신고난을당하신구세주를단순히의지하는것에서비롯됨에도말이다. 바티칸사본 (B) 과시내사본 ( 알레프 ) 이모두같은입장이므로앞으로나올영어역본들에도이내용이반영될소지가높다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. 8. 그리스도론 a. 그리스도의편재함을부인함. 하늘에서내려온자곧하늘에있는사람의아들외에는아무도하늘에올라가지아니하였느니라 ( 요 3:13). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 하늘에있는 (Which is in heaven) 이빠짐으로그리스도의편재속성이가려졌다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. b. 그리스도의만찬에관한부분을부인함. (b.1) 그리스도의몸이 찢긴것 을부인함. 감사를드리신뒤에그것을떼시고이르시되, 받아서먹으라. 이것은너희를위하여찢긴내몸이니나를기억하여이것을행하라, 하시고 ( 고전 11:24) 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 여기서 찢긴 (broken) 은뼈가부서진것이아니다. 그러면대언의말씀에위배된다. 이것은그리스도의살이가시와못과창에의해찢기셨음을보여준다. 또한 받아서먹으라 (Take, eat) 가제거된것은천주교의미사집전시사람들에게포도주를허락하지않는로마카톨릭의관행의빌미가될소지가있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며
반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b.2) 합당하지않게 라는단어의바른의미를부인함. 신학의우수성 139 합당하지않게먹고마시는자는주의몸을분별하지못하고자기를위하여정죄를먹고마시느니라 ( 고전 11:29). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 합당하지않게 (unworthily) 라는단어가빠짐으로말이되지않는구절이되고말았다. 즉, 주님의상에참여하는그리스도인은자동적으로 자기를위하여정죄를먹고마시게 된다. 하지만바른성경은 합당치않게 먹고마시는자만그렇게된다고말하고있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. c. 하나님께서육체안에나타나셨음을부인함. (c.1) 디모데전서 3 장 16 절 하나님의성품의신비는논쟁의여지가없이위대하도다. 하나님께서육체안에나타나시고성령안에서의롭게되시고천사들에게보이시고이방인들에게선포되시고세상에서믿게되시고영광속으로올려져서영접을받으셨느니라. 그리스어본문 : Aleph(B 사본에는디모데전서가아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이달리표현되어있다. 하나님 (God) 을 그 (He) 로바꿈으로써예수그리스도께서하나님바로그분이심을가장확실히보여주는성경표현을제거해버렸다. 모든면에서맞는 thoes 는관계대명사로서구문상맞지않는 hos 와전혀다르다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c.2) 요한일서 4 장 3 절 예수그리스도께서육체안에오신것을시인하지아니하는영마다하나님께속하지아니하였나니이것이적그리스도의그영이니라. 그것이오리라는말을너희가들었거니와그것이지금이미세상에있느니라. 그리스어본문 : B(Aleph 는이구절이없다.) 영어역본 : ( 2) NASB, NKJV FN
140 킹제임스성경의 4 중우수성 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도께서육체안에오심 을제거했다는것은그분의성육신을부인하는것이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. d. 그리스도의정확성과사실성을부인함. 너희는이명절에올라가라. 나는내때가아직완전히이르지아니하였으므로이명절에아직올라가지아니하노라 ( 요 7:8).. 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 2) NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수그리스도께서는이말씀이후에분명히그 명절 에올라가셨다. 그런데다른역본들은 아직 을제거하여 나는이명절에올라가지아니하노라 는말씀으로바꿈으로써그리스도를거짓말쟁이로만들어버렸다. 아직 (yet) 은그리스도께서하신말씀이정확히사실임을보여주는데반드시필요한단어이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. e. 그리스도의무죄함을부인함. 또모세의율법에따라그녀를정결하게하는날들을채우매그들이아이를데리고예루살렘에가니 ( 눅 2:22) 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 그녀 (her) 가 그들 (their) 로바뀜으로써주예수그리스도께서 정결케함 이필요한존재가되어버렸다. 즉, 죄인이되어버린것이다. 생각조차할수없는일이다. 또한한글역본들에서는 그녀를 이빠져있다. 이런변개구절들중하나가 1991 년나의집교회의크리스마스프로그램에사용되었다. 변개된구절은그리스도를죄인으로만들어버렸다. 이것은또한미가서 5 장 2 절에나타나있는주예수님의지위를격하시키는것이다. 독자여러분의교회에서치러지는크리스마스나부활절프로그램을한번미리살펴보길바란다. 만일거기서사용하는성경이킹제임스성경이아니라면심각한교리적인문제에빠지게될것이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다.
신학의우수성 141 f. 그리스도에대한 교리 의중요성을부인함. 누구든지죄를지으며그리스도의교리에거하지아니하는자는하나님이없으며그리스도의교리안에거하는자는아버지와아들이있느니라 ( 요이 9). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 1) NIV 한글역본 : ( 3) 개역, 개정, 표준 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이로써사람이단순히일반적인교리가아니라 그리스도의 (of Christ) 교리에거해야한다는가르침이사라져버렸다. 그리스도가있고없고는매우중요한부분이다. 물론바로앞에 그리스도의교리 가나오긴하지만이것이변명이될수는없다. 두군데모두 그리스도의 (of Christ) 가들어있어야한다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. g. 그리스도께서육체로승천하셨음을부인함. 그분께서그들을축복하실때에그들을떠나위로올라가하늘로들어가시니라 ( 눅 24:51). 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 1) NASB 한글역본 : ( 3) 개역, 개정, 표준 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 위로올라가하늘로들어가셨다. (carried up into heaven) 가제거됨으로써주예수그리스도께서몸소하늘로승천하셨다는진리가없어져버렸다. 지금은한역본에만이렇게되어있지만앞으로더어떻게될지누가알겠는가? 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. h. 그리스도께서자신의대적들을용서하셨음을부인함. 그때에예수님께서이르시되, 아버지여, 저들을용서하여주옵소서. 저들은자기들이하는일을알지못하나이다, 하시더라. 그들이그분의옷을나누어제비를뽑고 ( 눅 23:34) 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 1) NKJV FN 한글역본 : ( 1) 표준 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NKJV 와 NIV 그리고개역개정판의각주에는밑줄친문장전체를의심하는내용이있다. B 와
142 킹제임스성경의 4 중우수성 시내사본이이문장을송두리째없애버렸는데이본문들에기초하여향후에나올번역본들은어떠하겠는가? 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. i. 그리스도의사역을부인함. (i.1) 마태복음 18 장 11 절 사람의아들은잃어버린것을구원하려고왔느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, -[NASB], NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NIV 는절전체를제거했고 NASB 는괄호로묶어이부분을신뢰할수없음을보였다. 이절은그리스도의사역을잘보여주는구절중하나이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (i.2) 누가복음 9 장 56 절 사람의아들은사람들의생명을멸하러오지아니하고구원하러왔느니라, 하시니라. 그들이다른마을로가니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 보시다시피문장전체가빠져있다. 이말씀도우리구원자께서이세상에오실때의사명이어떤것이었나를온전히보여주는말씀이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. j. 그리스도의처녀탄생을부인함. (j.1) 마태복음 1 장 25 절 그녀가그녀의맏아들을낳기까지그녀를알지아니하다가낳으매그의이름을예수라하니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 이 처음
신학의우수성 143 태어난 (firstborn) 이란단어가빠지게되면다음의두가지문제점이발생한다. (1) 처음태어난 아들즉 맏아들 이그냥 아들 이되면마리아가그전에자녀가있었다는가정을낳게한다. 그렇게되면예수님의탄생은처녀탄생이될수없다. (2) 처음태어난 (firstborn) 아들이그냥 아들 이되면그후에마리아에게자녀가있었다는사실이가려진다. 반대로 처음태어난맏아들 이라고하면그이후에도아들이있었다는의미가되고이로써마리아가평생처녀로지냈다는로마카톨릭주의의거짓가르침이드러나게된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (j.2) 누가복음 2 장 33 절 요셉과아이의어머니는그가아이에관하여말한그것들로인해놀라워하더라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이다르게되어있다. 요셉 대신에 그아이의아버지 로되어있다. 즉, 그들은요셉을그리스도의진짜아버지로만들고이로써그분의처녀탄생을부인한다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. k. 그리스도께서육체로부활하셨음을부인함. (k.1) 누가복음 24 장 6 절 그분은여기계시지아니하고일어나셨느니라. 그분께서갈릴리에계실때에너희에게어떻게말씀하셨는지기억하라. 그리스어본문 : D 영어역본 : ( 1) NASB FN 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. NASB 는여기다그정확성을의심하는주석을붙여놓았다. 누락된이탤릭문장은주예수그리스도의육체적부활을확실히보여준다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (k.2) 누가복음 24 장 12 절 그뒤베드로가일어나돌무덤에달려가서몸을구부리고보니아마포만따로놓여있더라. 그가그일어난일로인해속으로놀라며떠나가니라.
144 킹제임스성경의 4 중우수성 그리스어본문 : D 영어역본 : ( 1) [NASB FN] 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. NASB 는여기다괄호를쳐놓고주석에이절전체가의심스럽다고해놓았다. 이절역시기적적인주예수그리스도의육체적부활을보여주는명확한구절이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (k.3) 누가복음 24 장 40 절 그분께서이렇게말씀하시고그들에게자기손과발을보이시니라. 그리스어본문 : D 영어역본 : ( 2) NASB FN, NKJV FN 한글역본 : (-0) 위의그리스어본문과영어역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NASB 의경우절전체가본문에서누락되었으며각주에서는신빙성이의심스러운구절로소개되어있다. 예수그리스도의육체적부활을보여주는증거가또하나사라진것이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (k.4) 사도행전 2 장 30 절 그런즉그가대언자이므로하나님께서이미자기에게서약으로맹세하사육체를따라자기허리의열매에서그리스도를일으켜세워자기왕좌에앉히실것을알았고 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. according to the flesh, he would raise up Christ 를뺀다는것은주예수그리스도의육체적부활을부인한다는것이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (k.5) 고린도전서 15 장 54 절 그리하여이썩을것이썩지아니함을입고이죽을것이죽지아니함을입을때에는기록된바, 사망이승리가운데서삼켜지리라, 하신말씀이성취되리라.
신학의우수성 145 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 0) 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문에는밑줄친부분이빠져있다. 이썩을것이썩지않음을입을것이다 (this corruptible shall have put on incorruption) 는육체의부활을말한다. 비록현대영어역본들에아직이부분이남아있지만이미시내사본은이것을교리적으로변개시킨상태이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. l. 영원한하나님의아들로서그리스도의영원성 ( 과거또는미래 ) 을부인함. (l.1) 요한복음 1 장 18 절 어느때나아무도하나님을보지못하였으되아버지품속에계신독생자께서그분을밝히드러내셨느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이다르게되어있다. 독생자즉 유일하게낳은아들 에서 아들 (Son) 이 하나님 (God) 으로바뀌었다. 이것은순전히이단적인가르침이다! 우리에게 유일하게나신하나님 (Only Begotten God) 이있다는것은있을수없는이야기다. 여기서우리는그리스도를단지하나님에게서나온여러 신들 중하나로보는영지주의자들의거짓가르침을발견할수있다. 우리에게있는분은 유일하게나신아들 (Only Begotten Son) 이어야한다. 이것이교리적으로바른가르침이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.2) 요한복음 5 장 30 절 나는아무것도스스로할수없노라. 나는듣는대로심판하노니내가내뜻을구하지아니하고나를보내신아버지의뜻을구하므로내심판은의로우니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이다르게되어있다. 아버지 (Father) 가빠지고그자리에 그분 (him) 이들어있다. 주예수님께서는하나님 아버지 (Father) 께서자신을보내셨음을아셨다. 불분명한 그분 (him) 이아니고아버지이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과
146 킹제임스성경의 4 중우수성 영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.3) 계시록 1 장 8 절 지금도계시고전에도계셨고앞으로오실주곧전능자께서이르시되, 나는알파와오메가요시작과끝마침이라, 하시더라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그들은 시작과끝마침 (the Beginning and the Ending) 이라는주예수그리스도의칭호를제거함으로써영원전부터계셨던하나님의아들의영원성을의심하게만들었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.4) 계시록 1 장 11 절 이르시되, 나는알파와오메가요처음과마지막이라. 네가보는것을책에기록하여아시아에있는일곱교회곧에베소, 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 필라델피아, 라오디게아교회에게보내라, 하시더라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그들은 나는알파와오메가요, 처음과나중 (I am Alpha and Omega, the First and the Last) 이라는주예수그리스도의칭호를제거하여그분의과거와미래의영원성을덮어버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.5) 계시록 5 장 14 절 네짐승이이르되, 아멘, 하고스물네장로가엎드려영원무궁토록살아계시는그분께경배하더라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그들은 영원무궁토록살아계시는그분 (Him that liveth for ever and ever) 을제거함으로써
신학의우수성 147 그리스도의영원한미래를부인하고있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.6) 계시록 11 장 17 절 이르되, 오주하나님전능자여, 지금도계시고전에도계셨으며앞으로오실주께우리가감사를드림은주께서친히주의큰권능을취하시고통치하셨기때문이니이다. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 앞으로오실 (and art to come) 이란구문이빠짐으로써그리스도의영원한미래가가려졌다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (l.7) 계시록 16 장 5 절 내가들으니물들의천사가이르되, 오지금도계시고전에도계셨고앞으로도계실주여, 주께서이렇게심판하시오니의로우시니이다. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 여기서도 앞으로도계실 (and shalt be) 이빠짐으로주예수그리스도께서앞으로영원히계신다는진리가불분명하게되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. m. 그리스도의신적인권능과편재성을부인함. (m.1) 일반적인그리스도의권능을부인함. (a) 마태복음 21 장 44 절 : 누구든지이돌위에떨어지는자는부서지겠고누구에게든지이돌이떨어지면그를갈아서가루로만들리라, 하시니라. 그리스어본문 : D 영어역본 : ( 1) [NIV FN] 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. NIV 의
148 킹제임스성경의 4 중우수성 경우본문에는남아있지만주석에는믿을수없는구절로표시되어있다. 이것이주예수그리스도의권능을명백해보여주는증거구절임에도말이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b) 요한복음 8 장 59 절 : 그때에그들이돌을들어그분을치려하거늘예수님께서자신을숨기시고성전에서나가시되그들의한가운데를지나서그렇게나가시니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. going through the midst of them, and so passed by. 는그분을죽이려는군중사이를그냥통과해지나가셨던주예수그리스도의능력이잘나와있는부분이다. 이부분이빠지면이기적도없던일이된다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c) 빌립보서 4 장 13 절 : 나를강하게하시는그리스도를통해내가모든것을할수있느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도 (Christ) 를빼고그자리에 그 (him who) 를집어넣음으로써누가혹은무엇이 나를강하게 (strengtheneth me) 하는지알수없게해놓았다. 그주체가 그리스도 인가? 아니면힘인가? 진화론인가? 무신론인가? 인본주의인가? 현대주의인가? 이런것들도가능한가?! 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (m.2) 죽은자들을일으키는그리스도의권능을부인함. 또주예수님을일으켜세우신분께서예수님을통하여우리도일으켜세우사너희와함께드러내보이실줄우리가아노라 ( 고후 4:14). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이다르게되어있다.
신학의우수성 149 을통하여 (by) 가 - 과함께 (with) 로둔갑했다. 주예수님을통하여 는예수님께서우리를부활하게하시는분임을보여주며이것은단순히그분과함께일어난다는것과는전혀다르다! 분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (m.3) 만물을창조하신그리스도의권능을부인함. 또예수그리스도에의해모든것을창조하신하나님안에세상이시작된이후로감추어져온이신비에참여하는것이무엇인지모든사람들이보게하려하심이라 ( 엡 3:9). 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 예수그리스도에의해 (by Jesus Christ) 가빠짐으로그분께서 만물 (all things) 의창조주이심이가려졌다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. n. 그리스도의신성을부인함. (n.1) 주 라는단어를제거함으로그리스도의신성을부인함. (a) 마태복음 13 장 51 절 : 예수님께서그들에게이르시되, 너희가이모든것을깨달았느냐? 하시니그들이그분께이르되, 주여, 그러하오이다, 하매 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 마가복음 9 장 24 절 : 그아이의아버지가곧부르짖고눈물을흘리며이르되, 주여, 내가믿나이다. 나의믿지아니함을도와주소서, 하더라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (c) 누가복음 9 장 57 절 : 그들이길을갈때에어떤사람이그분께이르되, 주여, 주께서어디로가시든지내가주를따르리이다, 하니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동
150 킹제임스성경의 4 중우수성 (d) 누가복음 22 장 31 절 : 또주께서이르시되, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이너희를밀까부르듯하려고너희를갖기원하였으나 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (e) 누가복음 23 장 42 절 : 예수님께이르되, 주여, 주께서주의왕국으로들어오실때에나를기억하옵소서, 하매 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (f) 로마서 6 장 11 절 : 이와같이너희도너희자신을죄에대하여는참으로죽은자요, 하나님께대하여는예수그리스도우리주를통하여산자로여길지어다. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있거나다른호칭으로대체되어있다. 주 (Lord) 라는단어는구원자주예수그리스도를가리킨다. 그것은그분의신성을나타내는호칭이다. 이것이제거됨으로써그분의신성을의심하고, 공격하고, 부인할수있는여지가생겼다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (g) 고린도전서 15 장 47 절 : 첫사람은땅에서나서땅에속하거니와둘째사람은하늘로부터나신주시니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주 (Lord) 라는단어는주예수그리스도를가리킨다. 그것은그분의신성을나타내는호칭이다. 이것이제거됨으로써그분의신성을의심하고, 공격하고, 부인할수있는여지가생겼다. 더군다나그들은 주 (Lord) 대신 사람 (man) 이라는단어를넣어그리스도를그저 하늘로부터온사람 (man from heaven) 으로격하시켜버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (h) 고린도후서 4 장 10 절 : 우리가항상주예수님의죽으심을몸에짊어짐은예수님의생명또한우리몸에나타나게하려함이라.
신학의우수성 151 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (i) 갈라디아서 6 장 17 절 : 이제부터는아무도나를괴롭게하지말라. 내가내몸에주예수님의자국들을지니고있느니라. 그리스어본문 : B(Aleph 에는이구절이없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (j) 디모데전서 1 장 1 절 : 우리의구원자하나님과우리의소망이신주예수그리스도의명령으로예수그리스도의사도된바울은 그리스어본문 : D(B 에는이구절이없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (k) 디모데전서 5 장 21 절 : 내가하나님과주예수그리스도와선택받은천사들앞에서네게명하노니너는어떤것도편파적으로행하지말고편견없이이것들을준수하라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는이구절이없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (l) 디모데후서 4 장 1 절 : 그러므로내가하나님앞과주예수그리스도앞에서곧친히나타나실때에자신의왕국에서산자와죽은자를심판하실분앞에서네게명하노니 그리스어본문 : Aleph(B 에는이구절이없다.) 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (m) 디도서 1 장 4 절 : 공통된믿음을따라나의아들된디도에게편지하노니하나님아버지와주예수그리스도곧우리의구원자로부터은혜와긍휼과평강이있을지어다. 그리스어본문 : Aleph(B 에는이구절이없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (n) 요이 3 : 하나님아버지와아버지의아들주예수그리스도로부터은혜와긍휼과평강이진리와사랑안에서너희와함께있을지어다. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB
152 킹제임스성경의 4 중우수성 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주 (Lord) 라는단어는주예수그리스도를가리킨다. 그것은그분의신성을나타내는호칭이다. 이것이제거됨으로써그분의신성을의심하고, 공격하고, 부인할수있는여지가생겼다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어및한글역본들은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.2) 그리스도께서경배받은사실을제거함으로써그리스도의신성을부인함. (a) 누가복음 24 장 52 절 : 그들이그분께경배하고크게기뻐하며예루살렘에돌아가 그리스어본문 : D 영어역본 : ( 1) NASB 한글역본 : ( 3) [ 개역 ], [ 개정 ], [ 표준 ] 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. 그분께경배했다 (worshiped Him) 를제거함으로써주예수님의하나님되심을가려버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b) 요한복음 9 장 38 절 : 그가이르되, 주여, 내가믿나이다, 하고그분께경배하니라. 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 0) 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문에는밑줄친부분이빠져있다. 시내사본 ( 알레프 ) 은 그가그분께경배하였다 (he worshiped Him) 를포함한구절전체를없애버렸다. 비록지금은영어역본들이이것을따르고있지않지만앞으로어떻게될지알수없는일이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.3) 하나님의아들 이라는그분의칭호를제거함으로써그리스도의신성을부인함. (a) 마가복음 1 장 1 절 : 하나님의아들예수그리스도의복음의시작이라. 그리스어본문 : Aleph 영어역본 : ( 1) [NASB FN] 한글역본 : ( 0) 위의그리스어본문과영어역본에는밑줄친부분이빠져있다. 그리스도의신성을보여주는 하나님의아들 (the Son of God) 이제거되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이
신학의우수성 153 있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b) 요한복음 6 장 69 절 : 우리는주께서그그리스도시요살아계신하나님의아들이심을믿고확신하나이다, 하매 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 그리스도, 살아계신하나님의아들 (Christ, the Son of the living God) 대신에 하나님의거룩한자 (the holy one of God) 라고되어있다. 이것은훨씬더약하고불분명한표현이다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c) 요한복음 9 장 35 절 : 예수님께서그들이그를내쫓았다는것을들으시고그를만나사그에게이르시되, 네가하나님의아들을믿느냐? 하시니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 하나님 (God) 이란단어가 사람 (man) 으로되어버렸고그래서그리스도의신성에의문을던진다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (d) 사도행전 8 장 37 절 : 빌립이이르되, 만일그대가마음을다하여믿으면받을수있느니라, 하니내시가응답하여이르되, 예수그리스도께서하나님의아들이심을내가믿노라, 하니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 절전체가없어졌는데거기에는 하나님의아들 (the Son of God) 을비롯한여러중요한진리가들어있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.4) 내아버지 를 아버지 로바꿈으로써그리스도의신성을부인함. (a) 요한복음 8 장 28 절 : 이에예수님께서그들에게이르시되, 너희가사람의아들을들어올린뒤에야내가그인줄을알며또내가스스로
154 킹제임스성경의 4 중우수성 아무것도하지아니하고오직내아버지께서내게가르쳐주신대로내가이것들을말하는줄도알리라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 요한복음 8 장 38 절 : 나는내아버지와함께본것을말하고너희는너희아비와함께본것을행하느니라. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 2) NIV, NB 한글역본 : ( 0) (c) 요한복음 10 장 32 절 : 예수님께서그들에게응답하시되, 내가내아버지께로부터나온많은선한일을너희에게보였거늘그중의어떤일때문에너희가나를돌로치려하느냐? 하시매 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (d) 요한복음 14 장 28 절 : 내가너희에게말한것즉, 내가갔다가너희에게다시오리라, 하는것을너희가들었나니너희가나를사랑하였다면, 내가아버지께가노라, 하고말하였으므로기뻐하였으리라. 이는내아버지께서나보다크시기때문이니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 3) 개역, 개정, 공동 (e) 요한복음 16 장 10 절 : 의에대하여라함은내가내아버지께로가니너희가다시나를보지못하기때문이요, 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이바뀌어있다. 내아버지 (My Father) 라는표현에서 내 (My) 라는단어가 그 (the) 로변했다. 내 (My) 라는단어는그리스도께서그분의아버지하나님과얼마나친밀한관계에있는가를보여준다. 그런데그들은이것을강탈해버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.5) 아버지 와연관된곳에서 주예수그리스도 를뺌으로그리스도의신성을부인함.
신학의우수성 155 (a) 에베소서 3 장 14 절 : 이런까닭에내가우리주예수그리스도의아버지 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 골로새서 1 장 2 절 : 골로새에서그리스도안에있는성도들과신실한형제들에게편지하노니하나님우리아버지와주예수그리스도로부터은혜와평강이너희에게있을지어다. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 우리주예수그리스도 (and our Lord Jesus Christ) 가빠지면서주예수님과그분의 아버지 를이어주는끈이사라져버렸다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.6) 주예수님 혹은 주예수그리스도 에서 주 를뺌으로그리스도의신성을부인함. (a) 사도행전 9 장 29 절 : 주예수님의이름으로담대히말하고그리스말하는사람들을논박하니라. 그러나그들이그를죽이려하매 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 (b) 고린도전서 5 장 5 절 : 그런자를사탄에게넘겨주어육체를멸하게하려하였으니이것은영이주예수님의날에구원을받게하려함이라. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NKJV FN 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수님 에서 예수 가빠짐으로써예수님께서주님이라는그분의신성에관한진리가제거되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (c) 고린도전서 16 장 22 절 : 어떤사람이주예수그리스도를사랑하지아니하면그는주께서임하심으로저주를받을지어다.
156 킹제임스성경의 4 중우수성 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 주예수그리스도 에서 예수그리스도 가빠짐으로써예수님께서주님이라는그분의신성에관한진리가제거되었다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.7) 예수님 에서 아들 또는 하나님의아들 을뺌으로그리스도의신성을부인함. (a) 사도행전 3 장 26 절 : 하나님께서자신의아들예수님을일으켜세우시고너희에게복을주시기위해그분을먼저너희에게보내사너희각사람이자기의불법들에서돌아서게하셨느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 예수님 이라는단어가빠지면서 예수님 과 아들 이각각의개체가되었다. 여러역본들은 아들예수님 에서 아들 을 종 으로바꾸어그분을격하시켰다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (b) 마태복음 8 장 29 절 : 그런데, 보라, 그들이소리를지르며이르되, 하나님의아들예수님이여, 우리가당신과무슨상관이있나이까? 때가되기전에우리를괴롭히려고여기에오셨나이까? 하더니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 위의그리스어본문과영어및한글역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 하나님의아들 이누구인가? 예수님 이아닌가? 그런데 예수님 이란단어가빠져있다. 우리는여기서그분의신성을제거하려는의도를발견할수있다. 이것은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (n.8) 그리스도 에서 예수 를뺌으로그리스도의신성을부인함. 초대교회시대에도이단들이많았다. B ( 바티칸 ) 사본과 Aleph ( 시내 ) 사본이나온이집트땅에서더욱그랬는데그중하나가 양자론 (Adoptionism) 이다. 이이단은인간 예수 와하나님 예수 는별개라고가르쳤다. 이이단의가르침은수세기에거쳐이어졌고오늘날에는소위 크리스천사이언스 를비롯한자유주의 / 현대주의 / 배교자들사이에퍼져
신학의우수성 157 있다. 다음에나오는구절들은모두이와관련된구절들이며변경과삭제가이루어진그리스어본문과영어역본들이해당구절하단에제시되어있다. 제시된그리스어본문과영어역본들에는밑줄친부분이빠져있다. 그내용은분명히교리와신학이연관된문제이다. 이런점에서위의그리스어본문과영어역본은신학적으로결함이있으며반대로수용본문과킹제임스흠정역성경은신학적으로우수하다. (a) 로마서 15 장 8 절 : 이제내가말하거니와예수그리스도께서하나님의진리를위해할례자들의사역자가되신것은조상들에게하신약속들을확증하려하심이요, 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 고린도전서 9 장 1 절 : 내가사도가아니냐? 내가자유로운자가아니냐? 내가예수그리스도우리주를보지아니하였느냐? 너희는주안에서행한나의일이아니냐? 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (c) 고린도후서 5 장 18 절 : 또모든것이하나님에게서났으며그분께서예수그리스도를통하여우리를자신과화해하게하시고또화해하게하는사역을우리에게주셨으니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (d) 골로새서 1 장 28 절 : 우리가그분을선포하여각사람에게경고하고모든지혜로각사람을가르침은각사람을그리스도예수님안에서완전한자로드리고자함이니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (e) 히브리서 3 장 1 절 : 그러므로거룩한형제들곧하늘의부르심에참여한자들아, 우리의신앙고백의사도시며대제사장이신그리스도예수님을깊이생각하라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동
158 킹제임스성경의 4 중우수성 (f) 베드로전서 5 장 10 절 : 그러나모든은혜의하나님곧그리스도예수님을통해우리를부르사자신의영원한영광에이르게하신분께서너희가잠시고난을받은뒤에너희를완전하게하시고굳건하게하시며강하게하시고정착시키시리니 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (g) 베드로전서 5 장 14 절 : 너희는사랑의입맞춤으로서로인사하라. 그리스도예수님안에있는너희모두에게평강이있을지어다. 아멘. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (h) 계시록 1 장 9 절 : 나요한은또한너희형제요환난과예수그리스도의왕국과인내에동참하는자라. 내가하나님의말씀과예수그리스도의증언으로인해밧모라하는섬에있었노라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (i) 계시록 12 장 17 절 : 용이여자에게진노하여그녀의씨중에남은자들곧하나님의명령들을지키고예수그리스도의증언을가진자들과전쟁을하려고나아가니라. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (n.9) 하나님의아들 과 구원자 에서 그리스도 를뺌으로그리스도의신성을부인함. (a) 누가복음 4 장 41 절 : 마귀들도많은사람에게서나가며소리질러이르되, 당신은하나님의아들그리스도시니이다, 하매그분께서그들을꾸짖으사그들이말하는것을허락하지아니하시니이는그분께서그리스도인줄을그들이알았기때문이더라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 요한복음 4 장 42 절 : 그여자에게이르되, 이제우리가믿는것은네말때문이아니니이는우리가직접그분의말을들었고이분께서참으로세상의구원자그리스도이신줄알기때문이라, 하였더라.
신학의우수성 159 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (n.10) 주예수 에서 그리스도 를뺌으로그리스도의신성을부인함. (a) 사도행전 15 장 11 절 : 오직우리는그들과마찬가지로주예수그리스도의은혜로구원받을줄을믿노라, 하니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 4) NIV, NASB, NKJV FN, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (b) 사도행전 16 장 31 절 : 그들이이르되, 주예수그리스도를믿으라. 그리하면네가구원을받고네집이받으리라, 하며 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, - 개정, - 표준, 공동 (c) 사도행전 20 장 21 절 : 유대인들과그리스인들에게하나님을향한회개와우리주예수그리스도를향한믿음을증언하였노라. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 2) NIV, NB 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 (d) 고린도전서 5 장 4 절 : 우리주예수그리스도의이름으로너희가같이모일때에내영도함께있어우리주예수그리스도의권능으로 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (e) 고린도전서 16 장 23 절 : 우리주예수그리스도의은혜가너희와함께있을지어다. 아멘. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 2) 표준, 공동 (f) 고린도후서 11 장 31 절 : 영원무궁토록찬송받으실하나님곧우리주예수그리스도의아버지께서내가거짓말하지아니하는것을아시느니라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동
160 킹제임스성경의 4 중우수성 (g) 데살로니가전서 3 장 11 절 : 이제하나님곧우리아버지와우리주예수그리스도께서우리의길을인도하사너희에게이르게하시기를원하며 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (h) 데살로니가전서 3 장 13 절 : 우리주예수그리스도께서자신의모든성도들과함께오실때에하나님곧우리아버지앞에서너희마음을거룩함에흠잡을것이없게굳건히세우시기를원하노라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (i) 데살로니가후서 1 장 8 절 : 하나님을알지못하는자들과우리주예수그리스도의복음에순종하지아니하는자들에게타오르는불로징벌하실때에그리하시리라. 그리스어본문 : B 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (j) 데살로니가후서 1 장 12 절 : 또우리하나님과주예수그리스도의은혜에따라우리주예수그리스도의이름이너희안에서영광을받고너희가그분안에서영광을받게하려함이라. 그리스어본문 : B/Aleph 영어역본 : ( 3) NIV, NASB, NB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 (k) 계시록 22 장 21 절 : 우리주예수그리스도의은혜가너희모두와함께있을지어다. 아멘. 그리스어본문 : Aleph(B 에는계시록이아예없다.) 영어역본 : ( 2) NIV, NASB 한글역본 : ( 4) 개역, 개정, 표준, 공동 교리와관련된성경구절은이정도로마무리하도록하겠다. 더많은내용이있지만이정도면신약성경그리스어독본이달라져도교리에는아무런영향이없다고주장하는사람들을반박할충분한증거가될것이다. 우리가이렇게사람들에게킹제임스성경에대한믿음을심고있는것은바로킹제임스성경이오늘날우리를위한성경이기때문이다!
신학의우수성 161
부록 A 하나님의 말씀들 ( 단어들 ) 의중요성 현대역본들에서발견되는여러신학적오류의주된원인중하나는그들이살아계신하나님의바로그 말씀들 즉단어들 (Words) 을소홀히여긴데있다! 만일현대역본들과변개본들이킹제임스성경의근간이되는그히브리어와그리스어의 말씀들 (Words) 을그대로살렸다면그리고이말씀들을의역하지않고킹제임스성경처럼정말정확하게번역했었더라면사실상이런신학적오류와관련된논란은거의생기지않았을것이다. 오늘날하나님의말씀을두고벌어지고있는전쟁은구체적으로 말씀들 (Words) 에대한전쟁이다. 이전쟁에서승리하기위해서는킹제임스성경에서처럼다음의두가지요소가필요하다. (1) 우선재료가되는히브리어와그리스어의정확한 말씀들 (Words, 단어들 ) 이있어야한다. (2) 이런정확한 말씀들 을그대로살려영어로옮길수있는제대로된번역기술이있어야한다. 이것은동적일치나의역방법으로는불가능하다. 하나님의말씀이든, 대언자들의말이든, 일반사람의말이든이 말씀들 (Words, 말들, 단어들 ) 이얼마나중요한가를보여주는신구약성경구절들이이부록끝에제시되어있다. 하나님께서보존하려하시는건단순히자신의 생각 이나 관념 이아닌자신의 말씀들 (Words) 이다. 그러나현대역본들은그 말씀들 을더하고빼고바꿈으로써 말씀들 을변개시켰다. 그변개의소산이바로영어개역 (ERV, 1881), 미국표준역 (ASV, 1901), 신미국표준역 (NASB, 1960), 신국제역 (NIV, 1969), 그리고뉴킹제임스역 (NKJV, 1979) 이며부록 B 에나와있는기타여러역본들이다. 이것은분명히온당치않은일이다. 신약성경수용본문에있는그리스어단어는총 140,521 개이다. 수용본문과웨스트코트 / 호르트의개정본문과사이에는 5,604 군데의차이가있는데이것을그리스어단어로환산하면 9,970 개에이른다. 이것은신약성경을이루는전체그리스어단어의 7% 에해당되며페이지당 15.4 개의수치이다. 단어와연관된페이지수를모두합하면그리스어신약성경전체의 45.9% 에달한다. 자, 어떤가? 이전쟁은단어전쟁이다. 무어맨박사는 B/Aleph ( 바티칸 / 시내사본 ) 기반의네슬레 / 알란드판개정비평본문이수용본문에서제거한총 2,886 개의단어를표로만들었다. 현대역본들은이거짓그리스어본문을채택하였다. 2,886 개의단어가빠져있는채로말이다. 결국현대역본의신학적오류는필연적인결과가되었다. 아래소개될성경구절에는각주를달지않았다. 구절자체가증거가될것이다. 그중몇구절만확인해보아도하나님의 말씀들 즉 단어들 (Words) 이얼마나중요한지알게될것이다. 이구절들은킹제임스성경역자들의문자적이고형식적인일치방법을반길것이고반대로현대역본들에적용된동적일치방법을호되게꾸짖을것이다. 말씀들 과관련된여러구절들 모세가자기를보내신주의모든말씀과또그분께서자기에게명령하신모든표적을아론에게고하니라 ( 출 4:28). 또너희는내게제사장왕국이되며거룩한민족이되리라. 네가이스라엘의자손에게
부록 A - 하나님의말씀들 163 고할말들이이러하니라 ( 출 19:6). 모세가와서백성의장로들을불러주께서자기에게명령하신이모든말씀을그들의얼굴앞에내놓으매 ( 출 19:7) 하나님께서이모든말씀으로말씀하여이르시되 ( 출 20:1) 모세가와서주의모든말씀과모든법도를백성에게고하매온백성이한목소리로응답하여이르되, 주께서하신모든말씀을우리가행하리이다, 하더라 ( 출 24:3). 모세가주의모든말씀을기록하고아침에일찍일어나산밑에제단을쌓고이스라엘의열두지파대로열두기둥을세우며 ( 출 24:4) 모세가피를취해백성에게뿌리며이르되, 주께서이모든말씀에관하여너희와맺은언약의피를보라, 하니라 ( 출 24:8). 주께서모세에게이르시되, 너는처음것과같은돌판두개를깎으라. 네가깨뜨린처음판들에있던말들을내가이판들위에쓰리니 ( 출 34:1) 주께서모세에게이르시되, 너는이말들을기록하라. 내가이말들이뜻하는대로너와이스라엘과언약을맺었느니라, 하시니라 ( 출 34:27). 모세가이스라엘자손의온회중을함께모으고그들에게이르되, 주께서명령하사너희가행하게하신말씀들이이러하니라 ( 출 35:1). 모세가나가서주의말씀들을백성에게고하고백성의장로칠십명을모아성막의주위에세우매 ( 민 11:24) 모세가요르단이편광야곧바란과도벨과라반과하세롯과디사합사이에있는홍해맞은편평야에서온이스라엘에게전한말씀들이이러하니라 ( 신 1:1). 특히네가호렙에서주네하나님앞에섰던날에주께서내게말씀하시기를, 나를위하여백성을함께모으라. 내가그들로하여금내말들을듣게하여그들이땅에서사는모든날동안나두려워하기를배우게하며자기자녀들에게가르치게하려하노라, 하시매 ( 신 4:10) 그분께서네게교훈을주시려고너로하여금하늘에서오는자신의음성을듣게하시며땅에서자신의큰불을네게보여주시매네가불가운데서나오는그분의말씀들을들었느니라 ( 신 4:36). 주께서이말씀들을산에서불가운데서, 구름가운데서, 흑암가운데서큰음성으로너희의온집회에게말씀하신뒤에더이상말씀하지아니하시고그것들을두돌판에써서내게넘겨주셨느니라 ( 신 5:22). 이날내가네게명령하는이말씀들을네마음속에두고 ( 신 6:6) 주께서내게하나님의손가락으로쓰신두돌판을넘겨주셨느니라. 그위에는집회의날에주께서산에서불가운데서너희에게이르신모든말씀이기록되었느니라 ( 신 9:10). 네가깨뜨린처음판들에있던말들을내가그판들에쓰리니너는그것들을그궤에넣으라, 하시기에 ( 신 10:2) 그러므로너희는나의이말들을너희마음과너희혼에두며또그것들을너희손에매어표적으로삼고너희눈사이에붙여이마의표로삼으며 ( 신 11:18) 내가네게명령하는이모든말을듣고지키라. 이로써네가주네하나님의눈앞에서선하고올바른것을행하면너와네뒤를이을네자손들이영원토록잘되리라 ( 신 12:28). 평생토록자기곁에두고그안의것을읽어서주자기하나님두려워하기를배우며
164 킹제임스성경의 4 중우수성 이율법의모든말과이법규를지켜행할것이니라 ( 신 17:19). 내가그들의형제들가운데서너와같은대언자하나를그들을위하여일으켜세우고내말들을그입에두리니내가그에게명령할모든것을그가그들에게말하리라 ( 신 18:18). 누구든지그가내이름으로말할내말들에귀를기울이지아니하면내가그에게그것을요구하리라 ( 신 18:19). 또건너간뒤에이율법의모든말씀을그돌들위에기록할지니라. 그리하면주네조상들의하나님께서네게약속하신대로주네하나님께서네게주시는땅곧젖과꿀이흐르는땅에네가들어가리라 ( 신 27:3). 너는이율법의모든말씀을그돌들위에매우분명하게기록할지니라 ( 신 27:8). 이율법의모든말씀을행하기위하여그것들을확인하지아니하는자는저주를받으리라, 할것이요, 온백성은, 아멘, 할지니라 ( 신 27:26). 너는내가이날네게명령하는말들가운데어떤것에서든지떠나오른쪽으로나왼쪽으로나치우치지말고다른신들을따라가며그들을섬기지말지니라 ( 신 28:14). 네가만일이책에기록된이율법의모든말씀을지켜행하지아니하고이로써주너의하나님이라하는이영화롭고두려운이름을두려워하지아니하면 ( 신 28:58) 주께서호렙에서이스라엘자손과맺으신언약외에그분께서모세에게명령하사모압땅에서또그들과맺으신언약의말씀들이이러하니라 ( 신 29:1). 그런즉이언약의말씀들을지키고행하라. 그리하면너희가하는모든일에서너희가형통하리라 ( 신 29:9). 은밀한일들은주우리하나님께속하거니와계시된그일들은영원토록우리와우리자손들에게속하나니이것은우리가이율법의모든말씀을행하게하려하심이니라 ( 신 29:29). 백성들곧남자와여자와아이들과네문안에거하는나그네를함께모아그들이듣고배우고주너희하나님을두려워하며이율법의모든말씀을지켜행하게할지니 ( 신 31:12) 모세가이율법의말씀들을책에기록하기를마쳐마침내그것들을끝낸뒤에 ( 신 31:24) 그들에게이르되, 내가이날너희가운데서증언한모든말을너희마음에두고너희자녀들에게명령하여이율법의모든말씀을지켜행하게하라 ( 신 32:46). 여호수아가이스라엘자손에게이르되, 이리와서주너희하나님의말씀들을들으라, 하고 ( 수 3:9) 그뒤에여호수아가율법책에기록된모든것에따라율법의모든말씀곧복과저주의말씀을낭독하였으니 ( 수 8:34) 사무엘이또한사울에게이르되, 주께서나를보내사왕에게기름을부어자신의백성곧이스라엘을다스릴왕으로삼으셨사오니그런즉이제왕은주의말씀들의음성에귀를기울이소서 ( 삼상 15:1). 너희는가서나와백성과온유다를위해이발견한책의말씀들에관하여주께여쭈라. 우리조상들이이책의말씀들에귀를기울이지아니하고우리에관하여기록된모든것대로행하지아니하였으므로우리를향해타오른주의진노가크도다, 하니라 ( 왕하 22:13).
부록 A - 하나님의말씀들 165 왕이주의집에올라가매모든유다사람과모든예루살렘거주민과제사장들과대언자들과온백성이큰자든작은자든다왕과함께하니그가주의집에서발견한언약책의모든말씀을그들의귀에낭독하니라 ( 왕하 23:2). 또왕이기둥옆에서서마음을다하고혼을다하여주를따라걸으며그분의명령과증언과법규를지키고이책에기록된이언약의말씀들을수행하기로주앞에서언약을맺으매온백성이그언약을위해굳게서니라 ( 왕하 23:3). 주가이같이말하노라. 너희는올라가지말며또너희형제들과싸우지말고각각자기집으로돌아가라. 이일은나로말미암아이루어졌느니라, 하라, 하시니라. 이에그들이주의말씀들에순종하고여로보암을치러가던일에서돌아왔더라 ( 대하 11:4). 가서나와이스라엘과유다에남아있는자들을위해이발견한책의말씀들에관하여주께여쭈라. 우리조상들이주의말씀을지키지아니하고이책에기록된모든것대로행하지아니하였으므로우리에게쏟아부으신주의진노가크도다, 하니라 ( 대하 34:21). 왕이주의집에올라가매모든유다사람과예루살렘거주민들과제사장들과레위사람들과온백성이큰자든작은자든함께하므로그가주의집에서발견한언약책의모든말씀을그들의귀에낭독하니라 ( 대하 34:30). 또왕이자기처소에서서마음을다하고혼을다하여주를따라걸으며그분의명령과증언과법규를지키고이책에기록된언약의말씀들을수행하기로주앞에서언약을맺고 ( 대하 34:31) 이제아닥사스다왕이제사장겸서기관곧주의명령의말씀들과이스라엘에게주신그분의법규를맡은서기관에스라에게준편지의사본이이러하니라 ( 스 7:11). 그때에이스라엘의하나님의말씀들로인하여떠는모든자가사로잡혀갔던자들의범죄로인하여내게로모였더라. 내가저녁희생물을드릴때까지놀란채앉아있었노라 ( 스 9:4). 온백성이율법의말씀들을듣고울므로디르사다인느헤미야와제사장겸서기관인에스라와백성을가르친레위사람들이온백성에게이르기를, 이날은주너희하나님께거룩한날이니애곡하지말며슬피울지말라, 하고 ( 느 8:9) 그이튿날온백성의아버지들의우두머리들과제사장들과레위사람들이율법의말씀들을깨닫기위해함께서기관에스라에게로모여 ( 느 8:13) 오이제내말들이기록된다면얼마나좋을까! 오그것들이한권의책으로인쇄된다면얼마나좋을까!( 욥 19:23) 원하건대그분의입에서법을받고그분의말씀들을네마음속에쌓아두라 ( 욥 22:22). 내가그분의입술의명령에서돌이키지아니하고내게필요한음식보다그분의입의말씀들을더귀히여겼도다 ( 욥 23:12). 주의말씀들은순수한말씀들이니흙도가니에서정제하여일곱번순수하게만든은같도다 ( 시 12:6). 그들이하나님의말씀들을거역하며지극히높으신이의계획을멸시하였기때문이라 ( 시 107:11). 오주여, 주는나의몫이오니내가주의말씀들을지키리라말하였나이다 ( 시 119:57). 주의말씀들이내입맛에어찌그리단지요! 참으로내입에꿀보다더다니이다!( 시 119:103)
166 킹제임스성경의 4 중우수성 주의말씀들이들어오면빛을주며이빛이단순한자에게명철을주나이다 ( 시 119:130). 내원수들이주의말씀들을잊었으므로내열심이나를소멸시켰나이다 ( 시 119:139). 내가내말들을네입에두고내손그늘속에너를가렸나니이것은내가하늘들을심고땅의기초들을놓으며시온에게이르기를, 너는내백성이라, 하려함이었노라 ( 사 51:16). 그때에주께서자신의손을내미사내입에대시며주께서내게이르시되, 보라, 내가내말들을네입에두었노라 ( 렘 1:9). 오땅아, 들으라. 보라, 이백성이내말들과내법에귀를기울이지아니하고그것을거절하였으므로내가그들위에재앙곧그들의생각의열매를가져오리라 ( 렘 6:19). 그러므로네가그들에게이모든말을할지라도그들이네말에귀를기울이지아니할것이요, 또네가그들을부를지라도그들이네게응답하지아니하리라 ( 렘 7:27). 너는그들에게이르기를, 주이스라엘의하나님이이같이말하노라. 이언약의말들에순종하지아니하는자는저주를받을지니 ( 렘 11:3) 그때에주께서내게이르시되, 이모든말을유다의도시들과예루살렘의거리들에서선포하며말하기를, 너희는이언약의말씀들을듣고그것들을행하라 ( 렘 11:6). 그들이순종하지도아니하며귀를기울이지도아니하고저마다자기의악한마음이상상하는대로걸었으므로내가그들에게행하라고명령하였으나그들이행하지아니한이언약의모든말이그들에게임하게하리라, 하라 ( 렘 11:8). 이악한백성이내말들듣기를거절하고자기마음에서상상하는대로걸으며다른신들을따라걷고그들을섬기며그들에게경배하나니그들이전혀쓸모없는이띠와똑같이되리라 ( 렘 13:10). 내가주의말씀들을발견하고그것들을먹으매주의말씀이내게기쁨과마음의즐거움이되었사오니오주만군의하나님이여, 나는주의이름으로불리나이다 ( 렘 15:16). 네가이백성에게이모든말을알려줄때에그들이네게말하기를, 어찌하여주께서우리를치시려고이모든큰재앙을선포하셨느냐? 우리의불법이무엇이냐? 우리가주우리하나님께범한우리의죄가무엇이냐? 하거든 ( 렘 16:10) 동문어귀곁에있는힌놈의아들의골짜기로가서내가너에게이르는말들을거기서선포하여 ( 렘 19:2) 그러나그들이내계획가운데서서내백성으로하여금내말들을듣게하였더라면저들의악한길과악한행위에서저들을돌아서게하였으리라 ( 렘 23:22). 주가말하노라. 그런즉, 보라, 각각자기이웃에게서내말들을도둑질하는대언자들을내가대적하노라 ( 렘 23:30). 다시는주의엄중한부담을언급하지말라. 너희가살아계신하나님곧만군의주우리하나님의말씀들을왜곡시켰으므로각사람의말이그에게엄중한부담이되리라 ( 렘 23:36). 주가이같이말하노라. 주의집뜰에서서주의집에서경배하려고오는유다의모든도시들에게내가네게명령하여그들에게말하라고한모든말을말하되한마디도감하지말라 ( 렘 26:2). 너희는분명히알지니라. 진실로주께서나를너희에게보내사이모든말씀을너희귀에말하게하셨으므로너희가나를죽이면분명히너희가무죄한피를너희와
부록 A - 하나님의말씀들 167 이도시와그것의거주민들에게돌리리라, 하니라 ( 렘 26:15). 주가말하노라. 그까닭은내가일찍일어나그들에게보내고보낸나의종대언자들이전한내말들에그들이귀를기울이지아니하였기때문이라. 너희가들으려하지아니하느니라. 주가말하노라 ( 렘 29:19). 주이스라엘의하나님이이같이말하여이르노라. 너는내가네게이른모든말을책에기록하라 ( 렘 30:2). 또스스로송아지를둘로쪼개고그것의조각들사이로지나갈때에내앞에서맺은언약의말들을이행하지아니하고내언약을범한자들 ( 렘 34:18) 만군의주곧이스라엘의하나님이이같이말하노라. 가서유다사람들과예루살렘거주민들에게이르기를, 너희가내말들에귀를기울이려고교훈을받지아니하려느냐? 주가말하노라 ( 렘 35:13). 너는두루마리책을가져다가내가네게말하던날로부터곧요시야시대로부터이날까지이스라엘과유다와모든민족들을향하여내가네게이른모든말을그안에기록하라 ( 렘 36:2). 이에예레미야가네리야의아들바룩을부르매바룩이주께서예레미야에게말씀하신그분의모든말씀을그의입에서받아두루마리책에기록하니라 ( 렘 36:4). 그러므로너는가서내입에서받아네가기록한두루마리에있는주의모든말씀을금식하는날에주의집에서백성의귀에낭독하고또유다의도시들에서나온온유다의귀에도그것들을낭독하라 ( 렘 36:6). 네리야의아들바룩이대언자예레미야가자기에게명령한대로다행하여주의집에서그책에있는주의말씀들을낭독하니라 ( 렘 36:8). 사반의손자요, 그마랴의아들인미가야가그책에서나온주의모든말씀을듣고 ( 렘 36:11) 그때에바룩이그들에게대답하되, 그가내게자기입으로이모든말씀을소리내어말하므로내가잉크로이책에그것들을기록하였노라, 하니 ( 렘 36:18) 왕이그두루마리곧바룩이예레미야의입에서받아기록한말씀들을태운뒤에그때에주의말씀이예레미야에게임하니라. 이르시되,( 렘 36:27) 너는다시다른두루마리를가져다가유다왕여호야김이태운첫두루마리에있던이전의모든말을거기에기록하고 ( 렘 36:28) 유다왕요시야의아들여호야김의제사년에네리야의아들바룩이예레미야의입에서이말씀들을받아책에기록하니라. 그때에대언자예레미야가그에게일러준말이라. 이르되,( 렘 45:1) 그들은심히반역하는자들이니그런즉그들이듣고자하든지아니하든지너는내말들을그들에게말할지니라 ( 겔 2:7). 그분께서또내게이르시되, 사람의아들아, 너는가되이스라엘의집에게로가서내말들로그들에게말하라 ( 겔 3:4). 또그분께서내게이르시되, 사람의아들아, 내가네게이를나의모든말을네마음속에받고네귀로들으라 ( 겔 3:10). 주하나님이말하노라. 보라, 날들이이르러내가그땅에기근을보내리니빵으로인한기근도아니요물로인한갈증도아니며오직주의말씀들을듣지못한기갈이라 ( 암 8:11).
168 킹제임스성경의 4 중우수성 예루살렘과그것의사방의도시들에사람들이거주하며형통하게지낼때에또남쪽과평야에도사람들이거주할때에주가이전의대언자들을통해외친그말씀들을너희가들어야하지아니하겠느냐? 하시니라 ( 슥 7:7). 참으로그들이율법과또만군의주가이전의대언자들을통해자신의영으로보낸말씀들을듣지아니하려고자기마음을금강석같이만들었으니그러므로큰진노가만군의주로부터나왔느니라 ( 슥 7:12). 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라 ( 마 24:35). 그러므로누구든지이음란하고죄많은세대에서나와내말들을부끄러워하면사람의아들도자기아버지의영광중에거룩한천사들과함께올때에그를부끄러워하리라, 하시니라 ( 막 8:38). 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라 ( 막 13:31). 누구든지나와내말들을부끄러워하면사람의아들도자기의영광과자기아버지의영광과거룩한천사들의영광중에올때에그를부끄러워하리라 ( 눅 9:26). 하늘과땅은없어지겠으나내말들은없어지지아니하리라 ( 눅 21:33). 또그분께서그들에게이르시되, 내가여전히너희와함께있었을때에너희에게말한말들곧모세의율법과대언자들의글과시편에나에관하여기록된모든것이반드시성취되어야하리라한말들이이것들이라, 하시고 ( 눅 24:44) 하나님께서보내신분은하나님의말씀들을말하나니이는하나님께서그분에게성령을한량없이주시기때문이라 ( 요 3:34). 살리는것은영이니육은아무것도유익하게하지못하느니라. 내가너희에게이르는말들은곧영이요생명이니라 ( 요 6:63). 그때에시몬베드로가그분께대답하되, 주여, 영원한생명의말씀들이주께있사온대우리가누구에게로가리이까?( 요 6:68) 하나님에게서난자는하나님의말씀들을듣나니그러므로너희가그것들을듣지아니함은너희가하나님에게서나지아니하였기때문이라 ( 요 8:47). 나를거절하고내말들을받아들이지아니하는자에게는심판하는이가있으니곧내가한말바로그말이마지막날에그를심판하리라 ( 요 12:48). 내가아버지안에있고아버지께서내안에계신것을네가믿지아니하느냐? 내가너희에게이르는말들은내가스스로하지아니하느니라. 오직내안에거하시는아버지곧그분께서그일들을행하시느니라 ( 요 14:10). 예수님께서그에게대답하여이르시되, 사람이나를사랑하면내말들을지키리니내아버지께서그를사랑하실것이요, 우리가그에게가서우리의거처가그와함께있게하리라 ( 요 14:23). 너희가내안에거하고내말들이너희안에거하면너희가원하는바를구하라. 그러면그것이너희에게이루어지리라 ( 요 15:7). 나는아버지께서내게주신말씀들을그들에게주었사오며그들은그것들을받고내가아버지께로부터나온줄을확실히아오며또아버지께서나를보내신줄도믿었나이다 ( 요 17:8). 대언자들의말씀들이이것과일치하는도다. 기록된바,( 행 15:15) 그러므로이말씀들로서로위로하라 ( 살전 4:18). 네가형제들에게이것들을기억하게하면네가도달한믿음의말씀들과선한교리의
부록 A - 하나님의말씀들 169 말씀들로양육을받는예수그리스도의선한사역자가되리라 ( 딤전 4:6). 만일어떤사람이다른식으로가르치고온전한말씀들곧우리주예수그리스도의말씀들과하나님의성품에따른교리에동의하지아니하면 ( 딤전 6:3) 너는그리스도예수님안에있는믿음과사랑안에서내게들은건전한말씀들의그틀을굳게붙들고 ( 딤후 1:13) 너희가전에거룩한대언자들이전한말씀들과주곧구원자의사도인우리에게서받은명령을명심하게하려함이라 ( 벧후 3:2). 그러나사랑하는자들아, 너희는우리주예수그리스도의사도들이전에한말들을기억하라 ( 유 17). 이대언의말씀들을읽는자와듣고그안에기록된그것들을지키는자들은복이있나니이는때가가깝기때문이라 ( 계 1:3). 내가이책의대언의말씀들을듣는모든사람에게증언하노니만일어떤사람이이것들에다더하면하나님께서이책에기록된재앙들을그에게더하실것이요,( 계 22:18) 만일어떤사람이이대언의책의말씀들에서빼면하나님께서생명책과거룩한도시와이책에기록된것들로부터그의몫을빼시리라 ( 계 22:19).
부록 B 1380 년부터 1991 년까지 612 년동안출간된영어성경전서와신약성경전서의연대기별목록 A. 수많은성경전서와신약성경전서 수년동안얼마나많은성경전서와신약성경전서가만들어졌는지여러분이직접확인해본다면킹제임스성경의 4 중우수성을이해하는데도움이될것이다. 1388 년부터 1991 년까지 (604 년 ) 총 135 권의영어성경전서가간행되었다. 성경전서와아울러 1380 년부터 1991 년까지의 612 년동안에는총 293 권의영어신약성경전서가출간되었다. B. 참고문헌 본연대기별목록은 1991 년도에나온다음자료를토대로작성되었다. 영어성경번역본편람 신구약성경, 외경의책들, 분책들을포함한역본들과판본들의종류별참고문헌목록 (Catalogue of English Bible Translations A Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books by William J. Chamberlin). 이책은뉴욕시와코네티컷주웨스트포트에위치한그린우드출판사가간행하였다. 나는독자가출판사에연락해서이값진작품을구해직접한번읽어볼것을강력히권하는바이다. 이책에는단순한목록뿐아니라해당영어성경과신약성경에관한자세한설명이곁들어져있다. 1-52 쪽에는성경전서가, 527-593 쪽에는신약성경전서가나와있다. 우리는이책을이분야에서으뜸으로친다. 관련내용을총망라한책으로이만한책을나는본적이없다. C. 제시방법 제시방법은다음과같은순서로진행될것이다. (1) 영어성경전서의연대기별목록 (2) 영어신약성경전서의연대기별목록 (3) 성경전서와신약성경전서의출간빈도분석 (4) 새성경전서혹은새신약성경전서출판의필요성에대한결론. I. 영어성경전서의연대기별목록 (604 년, 1388-1991) 목록은되도록간략하게만들었다. 해당년도, 저자혹은편집자는확인된경우만표시되며타이틀도줄여서표시될것이다. 1. UNDATED, Timothy Priestly, The New Evangelical Family Bible Paraphrased. 2. 1388, John Wycliffe, The Holy Bible. 3. 1388, John Purvey, The Holy Bible.
부록 B - 영어성경목록 171 4. 1390, Nicholas de Hereford, The Holy Bible. 5. 1535, Myles Coverdale, Biblia. 6. 1537, Thomas Matthews, The Byble. 7. 1537, James Nycolson, Biblia, The Bible. 8. 1539, The Great Bible (Cranmer's Bible), The Byble In Englyshe. 9. 1539, Richard Taverner, The Most Sacred Bible. 10. 1549, Anonymous, The Byble. 11. 1549, Anonymous, The Byble (a second Bible by the same name and date). 12. 1553, Richard Jugge, The Whole Bible. 13. 1560, Geneva Version, The Bible And Holy Scriptvres. 14. 1568, Bishops' Bible, The Holie Bible. 15. 1599, Geneva Tomson Junius Bible, The Bible. 16. 1609, Douay Rheims Version, The New And Old Testaments. 17. 1611, Authorised Version, The Holy Bible. Special Editions of The Authorised Version came out as follows: 1613, 1616, 1617, 1618, 1629, 1630, 1633, 1634, 1637, 1638, 1640, 1642, 1653, 1659, 1675, 1679, 1833, 1896, 1904. Curious Editions of The Authorised Version came out as follows: (1) 1611, Great "He" Bible, (Ruth 3:15, "and he went into the city.") (2) 1611, Great "She" Bible, (Ruth 3:15), "and she went into the city.") (3) 1611, "Judas" Bible, (Mat. 26:36, "Judas" for "Jesus.") (4) 1631, "Wicked" Bible, (Ex. 20:14, omits the "not.") (5) 1638, "Forgotten Sins" Bible, (Luke 7:47). (6) 1641, "More Sea" Bible, (Rev. 21:1, "There wasmore sea.") (7) 1653, "Unrighteous" or Field's Bible, (1 Cor. 6:9, "unrighteous shall inherit.") (8) 1702, "Printers" Bible, (Ps. 119:161, "Printers have persecuted.") (9) 1711, "Profit" Bible, (Isa. 57:12, "shall profit" instead of "shall not profit.") (10) 1716, "Sin On" Bible, (John 5:14, "sin on more" for "sin no more.") (11) 1717, "Vinegar" Bible, (Luke 20, "parable of the Vinegar" instead of "Vineyard." (12) 1746, "Sting" Bible, (Mark 7:37, "sting of his tongue" not "string." (13) 1792, "Denial" Bible, (Lk. 22:34, Philip denies Jesus instead of Peter. (14) 1801, "Murderers" Bible, (Jude 1:16, "murderers" used instead of "murmurers." (15) 1802, "Discharge" Bible, (1 Tim. 5:21, "I discharge" instead of "I charge." (16) 1804, "Lions" Bible, (1 Kings 7:19, "out of thy lions" instead of "loins." (17) 1805, "To Remain" Bible, (Gal. 4:29, "to remain" inserted instead of a comma. (18) 1806, "Standing Fishes" Bible, (Ezek. 47:10, "the fishes shall stand" instead of "fishers."
172 킹제임스성경의 4 중우수성 (19) 1807, "Ears to ear" Bible, (Mat. 13:43, "ears to ear" instead of "to hear." (20) 1810, "Wife Hater" Bible, (Lk. 14:26, "hate not...and his own wife" instead of "life.") (21) 1823, "Camels" Bible, (Gen. 24:61, "Rebekah arose, and her camels" instead of "damsels." (22) 1829, "Large Family" Bible, (Isa. 66:9, "not cease to bring to birth" instead of "not cause to bring forth." (23) undated, "Fool" Bible, Psalm 14:1, "The fool hath said in his heart there is a God" instead of "there is no God." 18. 1629, Anonymous, The Holy Bible. 19. 1638, Anonymous, The Holy Bible. 20. 1657, Theodore Haak, The Dutch Annotations Upon The Whole Bible. 21. 1709, Edward Wells, An Help For The More Easy And Clear Understanding of The Bible. 22. 1715, Anonymous, Bible With Annotations. 23. 1718, Edward Wells, The Common Translation Corrected. 24. 1724, B. Harris, The Holy Bible... Done Into Verse. 25. 1749, Richard Challoner, The Holy Bible. 26. 1762, Anonymous, The Holy Bible. 27. 1764, Anthony Purver, A New And Literal Translation. 28. 1766, Anonymous, The Universal Bible. 29. 1769, Benjamin Blayney, The Holy Bible. 30. 1773, Henry Southwell, The Universal Family Bible. 31. 1778, John Fellows, The Bible In Verse. 32. 1785, Clement Cruttwell, Editor, The Holy Bible. 33. 1786, Anonymous, The Holy Bible. 34. 1791, H. Fitzpatrick, Douay Rhemish Bible... Newly Revised. 35. 1791, Rev. Bernard MacMahon, The Holy Bible. 36. 1794, Joseph Butler, The Christian's New... Universal Family Bible. 37. 1799, Anonymous, A Revised Translation and Interpretation of The Sacred Scriptures. 38. 1800, John Kendall, The Holy Scriptures. 39. 1802, John Reeves, The Holy Bible. 40. 1808, Charles Thomson, The Holy Bible. 41. 1811, George Leo Haydock, The Holy Bible. 42. 1811, Thomas Haydock, The Holy Bible. 43. 1817, Benjamin Boothroyd, A New Family Bible. 44. 1818, John Bellamy, The Holy Bible. 45. 1822, Rev. Dr. Hamil, The Holy Bible. 46. 1825, Israel Alger, The Pronouncing Bible. 47. 1825, Daniel Murray, The Holy Bible.
부록 B - 영어성경목록 173 48. 1833, Noah Webster, The Holy Bible. 49. 1834, George Townsend, The Holy Bible. 50. 1838, Dr. Denvir, Holy Bible. 51. 1841, J. T. Conquest, The Holy Bible. 52. 1842, Anonymous, The Holy Bible. 53. 1844, Rev. T. J. Hussey, The Holy Bible. 54. 1847, Charles Roger, A Collation of the Sacred Scriptures. 55. 1848, American Bible Society, The Holy Bible. 56. 1848, James Nourse, The Holy Bible. 57. 1849, Francis Patrick Kenrick, The Holy Bible. 58. 1850, Alexander John Ellis, The Holy Bible. 59. 1850, Josiah Forshall and Sir Fredrick Madden, editors, The Holy Bible. 60. 1852, J. R. Bayley, Editor, The Holy Bible. 61. 1860, Leicester Ambrose Sawyer, The Holy Bible. 62. 1863, Robert Young, The Holy Bible. 63. 1864, Lange's Commentaries, The Scriptures. 64. 1867, Joseph Smith, Jr., Holy Scriptures. 65. 1869, Otis Clapp, The Word of the Lord. 66. 1870, Anonymous, The Holy Bible. 67. 1870, Thomas Newberry, The Englishman's Bible. 68. 1871, Frederick Charles Cook, The Speaker's Commentary. 69. 1876, T. K. Cheyne and others, The Holy Bible. 70. 1876, Julia Evelina Smith, The Holy Bible. 71. 1877, Revised English Bible, Revised English Bible. 72. 1881, English Revised Version, The Holy Bible. 73. 1881, Samuel Sharpe, The Holy Bible. 74. 1884, F. Oakeley and T. G. Law, The Holy Bible. 75. 1885, William Alexander, The Holy Bible. 76. 1890, Isaac Pitman, The Holy Bible. 77. 1895, International Critical Commentary, International Critical Commentary. 78. 1895, Richard Green Moulton, The Modern Reader's Bible. 79. 1897, Joseph Bryant Rotherham, The Emphasised Bible. 80. 1898, American Revised Version, The Holy Bible. 81. 1899, Frank Schell Ballantine, The Modern American Bible. 82. 1899, Murphy Bible, Holy Bible. 83. 1901, American Standard Version, The Holy Bible. 84. 1901, Ferrar Fenton, The Bible In Modern English. 85. 1902, Frank Schell Ballentine, The American Bible. 86. 1903, Anonymous, The Holy Bible. 87. 1903, F. H. Scrivener, The English Bible. 88. 1904, Isaac Pitman, The Holy Bible.
174 킹제임스성경의 4 중우수성 89. 1911, Anonymous, The 1911 Tercentenary Commemoration Bible. 90. 1913, American Baptist Publication Society, The Holy Bible. 91. 1913, Westminster Version, The Westminster Version of The Bible. 92. 1926, Master Library, The Master Library By Walter Scott. 93. 1926, James Moffatt, The Holy Bible. 94. 1929, Charles Maclean, A Homiletical And Exegetical Version of The Bible. 95. 1931, Edgar J. Goodspeed and J. M. Powis Smith, The Bible, An American Translation. 96. 1933, Charles K. Ogden, The Bible In Basic English. 97. 1935, James Moffatt, A New Translation of The Bible. 98. 1939, John Nelson Darby, The `Holy Scriptures.' 99. 1948, Anonymous, The Holy Bible. 100. 1949, Anonymous, The Bible In Basic English. 101. 1950, Watchtower Bible & Tract Society, The New World Translation of The Holy Scriptures. 102. 1952, Revised Standard Version, The Holy Bible. 103. 1956, Anonymous, The Holy Bible. 104. 1957, George M. Lamsa, The Holy Bible From Ancient Eastern Manuscripts. 105. 1959, Berkeley Version, The Holy Bible, The Berkeley Version In Modern English. 106. 1960, New American Standard Bible, The New American Standard Bible. 107. 1961, New English Bible, The New English Bible. 108. 1962, Anonymous, Modern King James Version. 109. 1962, Kenneth N. Taylor, The Living Bible Paraphrased. 110. 1963, A. B. Traina, The Holy Name Bible. 111. 1964, Anchor Bible, Anchor Bible. 112. 1965, Amplified Bible, Amplified Bible. 113. 1966, Jerusalem Bible, The Jerusalem Bible. 114. 1967, New Scofield Reference Bible, The New Scofield Reference Bible. 115. 1969, Anonymous, The Bible Reader, and Interfaith Interpretation. 116. 1969, New International Version, New International Version. 117. 1970, Anonymous, The Restoration of Original Sacred Name Bible. 118. 1970, New American Bible, The New American Bible. 119. 1971, Anonymous, King James II Version of The Bible. 120. 1972, Steven T. Byington, The Bible In Living English. 121. 1973, Common Bible, The Holy Bible: Revised Standard Version. 122. 1976, Anonymous, Holy Bible, Today's English Version. 123. 1976, William F. Beck, The Holy Bible In The Language of Today, An American Translation. 124. 1976, Jay Green, General Editor And Translator, The Interlinear Hebrew/Greek English Bible.
부록 B - 영어성경목록 175 125. 1977, Anonymous, The Psalms, A New Translation for Worship. 126. 1979, New King James Bible, The New King James Bible. 127. 1981, Anonymous, The Sacred Scriptures, Bethel Edition. 128. 1982, Word Biblical Commentary, Word Biblical Commentary. 129. 1983, Open Bible, Holy Bible. 130. 1987, Anonymous, The Holy Bible: English Version For The Deaf. 131. 1988, Anonymous, Christian Community Bible Translation. 132. 1989, Revised English Bible, The Revised English Bible With The Apocrypha. 133. 1990, Anonymous, The Holy Bible, Simplified Living Bible. 134. 1990, New Revised Standard Version, Holy Bible. 135. 1991, Anonymous, The Bible For Today's Family (N.T. O.T. due in 1996). 챔벌린의목록 52-70 쪽에는여기나온 135 개의 성경전서 외에도 99 개의 요약판성경 이수록되어있다. 2. 영어신약성경전서의연대기별목록 (612 년, 1380-1991) 목록은되도록간략하게만들었다. 해당년도, 저자혹은편집자는확인된경우만표시되며타이틀도줄여서표시될것이다. 1. UNDATED, Anonymous, Classic Interlinear Translations, The Greek English New Testament. 2. UNDATED, Philip W. Comfort and Robert K. Brown, The New Greek English Interlinear New Testament. 3. UNDATED, Cook, New Testament, Plain Translation By A Student. 4. UNDATED, Robert Gordon, New Testament. 5. UNDATED, Samuel P. Linn, editor, The New Testament. 6. UNDATED, Luther A. Weigle, editor, The New Testament Octapla. 7. 1380, John Wycliffe, The New Testament. 8. 1525, William Tyndale, The New Testament. At Worms. 9. 1525, William Tyndale, The New Testament. At Cologne. 10. 1534, George Joye, The New Testament. 11. 1534, William Tyndale, The Newe Testament. At Antwerp. 12. 1535, George Joye, The New Testament In Tyndale's Version. 13. 1535, William Tyndale, The Newe Testament Yet Once Agayne. Corrected By Willyam Tindale. 14. 1538, Myles Coverdale, The New Testament. 15. 1538, Myles Coverdale, The New Testament Both In Latine And Englyshe. 16. 1538, Johan Hollybushe, The Newe Testament Both In Latine And Englyshe. 17. 1538, Thomas Matthew, The Newe Testament. 18. 1539, Richard Taverner, The Nevv Testament in Englysshe.
176 킹제임스성경의 4 중우수성 19. 1540, R. Grafton and E. Whitchurch, New Testament. 20. 1548, William Tyndale, The Newe Testament. 21. 1549, Anonymous, The First Tome Or Volume of The Paraphrase of Erasmus vpon the Newe Testamente. 22. 1549, Myles Coverdale, The Newe Testament. 23. 1552, Richard Jugge, The Newe Testament. 24. 1557, William Whittingham, The Nevve Testament. 25. 1576, Laurence Tomson, The New Testament. 26. 1589, William Fulke, The Text of the New Testament. 27. 1599, Anonymous, New Testament, English and 11 Other Languages. 28. 1602, Geneva Tomson Junius New Testament, The New Testament. 29. 1653, Henry Hammond, A Paraphrase, and Annotations Upon All the Books of the New Testament. 30. 1685, Richard Baxter, A Paraphrase on the New Testament. 31. 1701, William Lloyd, The Holy Bible. 32. 1703, Daniel Whitby, Paraphrase And Commentary On The New Testament. 33. 1719, Cornelius Nary, The New Testament. 34. 1729, Anonymous, The New Testament In Greek and English. 35. 1730, Anonymous, Annotations On The New Testament. 36. 1730, William Webster, The New Testament. 37. 1731, John Lewis, The New Testament. 38. 1736, John Lindsey, A Critical And Practical Commentary On The New Testament. 39. 1738, Anonymous, The New Testament. 40. 1739, Philip Doddridge, The New Testament With Paraphrase And Notes. 41. 1739, John Guyse, An Exposition of The New Testament, In The Form of A Paraphrase. 42. 1745, William Whiston, Mr. Whiston's Primitive New Testament. 43. 1755, John Wesley, Explanatory Notes On The New Testament By John Wesley. 44. 1764, Richard Wynne, The New Testament. 45. 1765, Anonymous, A New Translation of The New Testament. 46. 1765, Samuel Clarke and Thomas Pyle, New Testament. 47. 1768, Edward Harwood, A Liberal Translation of the New Testament; Being An Attempt To Translate The Sacred Writings With The Same Freedom, Spirit, and Elegance, With Which Other English Translations From The Greek Classics Have Lately Been Executed. 48. 1770, John Worsley, The New Testament. 49. 1774, James Ashton, The New Testament. 50. 1783, John Barclay, The Experience And Example of The Lord Jesus Christ.
부록 B - 영어성경목록 177 51. 1783, Carpenter, New Testament. 52. 1783, Rev. Bernard MacMahon, The New Testament. 53. 1790, William Gilpin, An Exposition of The New Testament. 54. 1791, Gilbert Wakefield, A Translation of The New Testament. 55. 1792, Anonymous, The New Testament. 56. 1795, Thomas Haweis, A Translation of The New Testament. 57. 1796, William Newcome, The New Covenant. 58. 1796, Nathaniel Scarlett, A Translation of The New Testament. 59. 1807, S. Palmer, The New Testament. 60. 1808, Anonymous, The New Testament. 61. 1810, Henry Harvey Baber, New Testament. 62. 1812, Anonymous, A Modern, Correct, and Close Translation of The New Testament. 63. 1812, Anonymous, The New Testament. 64. 1813, Rev. John McDonald, The New Testament. 65. 1815, Anonymous, The New Testament. 66. 1816, William Thompson, The New Testament. 67. 1818, Rev. M. Horrabin, The New Testament. 68. 1822, Israel Alger, The New Testament. 69. 1823, Abner Kneeland, The New Testament. 70. 1824, Anonymous, The New Testament. 71. 1824, Elizabeth Jones, The New Testament; Syriac, Arabic and English Interlineary. 72. 1825, George Townsend, The New Testament, Arranged In Chronological & Historical Order. 73. 1826, Alexander Campbell, The Sacred Writings of The Apostles And Evangelists. 74. 1827, J. A. Cummings, New Testament. 75. 1827, James Nourse, The New Testament. 76. 1828, Anonymous, The New Testament. 77. 1828, Alexander Greaves, Gospel of God's Anointed. 78. 1831, John Bird Summer, A Practical Exposition of the New Testament. 79. 1833, Rodolophus Dickinson, A New And Corrected Version of the New Testament. 80. 1833, William Lyon MacKenzie, The Productions of the Evangelists and Apostles. 81. 1834, Anonymous, The New Testament. 82. 1835, J. M. Caldecott, The Holy Writings of the First Christians. 83. 1836, Granville Penn, The Book of the New Covenant. 84. 1837, Edward Cardwell, The New Testament In Greek And English. 85. 1837, J. P. Dabney, The New Testament.
178 킹제임스성경의 4 중우수성 86. 1838, George Croft Cell, Explanatory Notes On The New Testament. 87. 1840, Anonymous, The New Testament. 88. 1840, Samuel Sharpe, The New Testament. 89. 1841, English Hexapla, English Hexapla. 90. 1842, Herman Heinfetter, The New Testament. 91. 1843, Sir John Clarke, The New Testament. 92. 1843, J. W. Etheridge, The New Testament. 93. 1845, George Campbell and J. MacKnight, The New Testament. 94. 1847, Anonymous, The Holy Bible. 95. 1848, A. Komstok, The New Testament. 96. 1848, Jonathan Morgan, The New Testament. 97. 1849, Anonymous, The Good News of Our Lord Jesus Christ. 98. 1850, Anonymous, The New Testament. 99. 1850, Spencer H. Cone and William R. Wyckoff, editors, The Commonly Received Version of the New Testament... With Several Hundred Emendations. 100. 1850, James McMahon, The New Testament. 101. 1851, Clement Moody, The New Testament Expounded. 102. 1851, James Murdock, The New Testament. 103. 1852, John Taylor, The Emphatic New Testament. 104. 1855, Anonymous, The New Testament. 105. 1857, Jotham Albrecht Bengel, English Translation of The New Testament. 106. 1857, J. A. Giles, The New Testament. 107. 1858, Leicester Ambrose Sawyer, The New Testament. 108. 1861, Anonymous, The New Testament. 109. 1861, William Kelly, New Testament. 110. 1862, American Bible Union, The New Testament. 111. 1862, Rev. B. Highton, A Revised Translation of the New Testament. 112. 1863, Henry Alford, The New Testament For English Readers. 113. 1864, Henry Tompkins Anderson, The New Testament. 114. 1864, Anonymous, The New Testament... In Phonetic Spelling. 115. 1864, Benjamin Wilson, The Emphatic Diaglott. 116. 1865, Thomas Sheldon Green, The Twofold New Testament. 117. 1868, Joseph Bryant Rotherham, The New Testament. 118. 1869, Rev. Robert Ainslie, The New Testament. 119. 1869, Henry Alford, The New Testament. 120. 1869, George R. Noyes, The New Testament. 121. 1870, Anonymous, A Critical English New Testament. 122. 1870, John Bowes, The New Testament. 123. 1871, Edward Arber, editor, William Tyndale, New Testament. 124. 1871, John Nelson Darby, The New Testament.
부록 B - 영어성경목록 179 125. 1875, Samuel Davidson, The New Testament. 126. 1877, Anonymous, The Englishman's Greek New Testament. 127. 1877, W. L. Blackley and James Hawes, editors, The Critical English Testament. 128. 1877, John August Richter, The New Testament. 129. 1881, American Revised Version, The New Testament. 130. 1881, R. L. Clarke and others, editors, The Variorum Edition of the New Testament. 131. 1881, English Revised Version, The New Testament. 132. 1881, Isaac H. Hall, The Revised New Testament. 133. 1881, Constantine Tischendorf, The Sinai And Comparative New Testament. 134. 1881, Samuel Williams, The New Testament. 135. 1882, Daniel Curry, The New Testament. 136. 1883, John Wesley Hanson, The New Covenant. 137. 1883, Cortes Jackson, The New Testament. 138. 1885, American Baptist Publication Society, The New Testament. 139. 1885, W. D. Dillard, The New Testament. 140. 1886, Isaac Pitman, The New Testament. 141. 1891, Leicester Ambrose Sawyer, The New Testament. 142. 1892, Anonymous, The New Testament. 143. 1895, Ferrar Fenton, The New Testament. 144. 1896, W. Stevens, The New Testament, Authorised Version, Written In Orthic Shorthand. 145. 1896, H. Vaughan, The New Testament. 146. 1897, George Ricker Berry, The Interlinear Literal Translation of the Greek New Testament. 147. 1897, Horace E. Morrow, The New Testament Emphasized. 148. 1898, Anonymous, The Twentieth Century New Testament. 149. 1898, G. W. Horner, The Coptic Version of the New Testament. 150. 1901, American Standard Version, The New Covenant. 151. 1901, James Moffatt, The Historical New Testament. 152. 1901, Murdoch Nisbet, The New Testament In Scots. 153. 1901, William Wye Smith, The New Testament In Braid Scots. 154. 1902, Anonymous, The "Revised English" New Testament. 155. 1902, James Cooper and A. J. MacLean, The Testament of our Lord. 156. 1902, W. B. Godbey, Translation of the New Testament. 157. 1903, Richard Francis Weymouth, The Modern Speech New Testament. 158. 1904, Samuel Lloyd and George Washington Moon, editors, The Authorized... In "Revised English." 159. 1904, Adolphus S. Worrell, The New Testament. 160. 1906, Anonymous, The New Testament.
180 킹제임스성경의 4 중우수성 161. 1906, Thomas M. Lindsey, The New Testament. 162. 1907, Robert Young, The Book of the New Covenant. 163. 1909, Anonymous, The Bible In Modern English. 164. 1909, Anonymous, Evolutionary Edition of the New Testament, Translated By An Evolutionist. 165. 1909, Ernest Hampdon Cook, New Testament. 166. 1909, S. Townsend Weaver, The University New Testament. 167. 1911, G. W. Horner, The Coptic Version of the New Testament. 168. 1913, Sir Edward George Clarke, The New Testament. 169. 1913, W. L. Courtney, The Literary Man's New Testament. 170. 1913, James Moffatt, The New Testament. 171. 1914, Edward Ernest Cunnington, The New Covenant. 172. 1914, Ivan Panin, The New Testament From The Greek Text As Established By Bible Numerics. 173. 1915, Leighton Pullan, Oxford Church Bible Commentary. 174. 1915, S. Townsend Weaver, The Greatest Book Ever Written. 175. 1917, Johannes Rudolph Lauritzen, The New Testament. 176. 1917, James Moffatt, The New Testament. 177. 1918, Henry Tompkins Anderson, The New Testament. 178. 1921, Anonymous, A Plain Translation of the New Testament. 179. 1922, Frank Schell Ballantine, A Plainer Bible For Plain People In Plain America. 180. 1923, William G. Ballantine, The Riverside New Testament. 181. 1923, Edgar J. Goodspeed, The New Testament. 182. 1924, H. T. Andrews, The New Testament In Modern Speech. 183. 1924, Anonymous, The New Covenant. 184. 1924, S. W. Green, New Testament. 185. 1924, Helen Barrett Montgomery, Centenary Translation of the New Testament. 186. 1924, Several Well Known New Testament Scholars, New Testament. 187. 1925, Arthur E. Overbury, The People's New Covenant. 188. 1926, Concordant Version, Concordant Version. 189. 1927, Isaac Pitman, The New Testament. 190. 1928, A. Hamilton, The Student's Greek Testament. 191. 1929, George N. LeFevre, The Christian's Bible. 192. 1929, William Wallace Martin, The New Testament. 193. 1929, James Alexander Robertson, New Testament. 194. 1929, George W. Wolff, The New Testament In Blank Verse. 195. 1931, R. C. H. Lenski, A New Commentary on the New Testament. 196. 1932, Frank Schell Ballantine, Our God And Godhealth, Our Healer. 197. 1934, Montague Rhodes James and Delia Lyttelton, The Aldine Bible.
부록 B - 영어성경목록 181 198. 1934, G. Woosung Wade, The Documents of the New Testament. 199. 1935, James A. Carey, New Testament. 200. 1937, Fr. Charles Jerome Callan, editor, The New Testament. 201. 1937, Johannes Greber, The New Testament. 202. 1937, Francis Aloysius Spencer, The New Testament. 203. 1937, Charles B. Williams, The New Testament. 204. 1938, Anonymous, The Book of Books. 205. 1938, Edgar Lewis Clementson, The New Testament. 206. 1938, N. Hardy Willis, editor, The Newe Testament. 207. 1939, Zed Hopeful Copp, The Book of Life. 208. 1940, George M. Lamsa, The New Testament. 209. 1941, Anonymous, The New Testament In Basic English. 210. 1941, Anonymous, The New Testament. 211. 1943, Ervin Edward Stringfellow, The New Testament. 212. 1944, Anonymous, The Beginnings of The Way. 213. 1944, Anonymous, The New Testament. 214. 1945, Berkeley Version, Berkeley Version of The New Testament. 215. 1946, Revised Standard Version, The New Covenant. 216. 1947, J. P. Arendzen, New Testament. 217. 1947, J. B. Phillips, The New Testament In Modern English. 218. 1947, George Swann, New Testament. 219. 1948, Thomas Francis Ford and Ralph Ewart Ford, The New Testament. 220. 1949, Albert George Alexander, Interpretation of The Entire New Testament. 221. 1950, Anonymous, The New Testament. 222. 1951, Anonymous, The New Testament. 223. 1951, Olaf Morgan Norlie, The New Testament. 224. 1952, Charles Kingsley Williams, The New Testament. 225. 1953, William Barclay, The Daily Study Bible. 226. 1953, George Albert Moore, The New Testament. 227. 1954, Morton C. Bradley, Jr., The New Testament In Cadenced Form. 228. 1954, James A. Kleist and Joseph L. Lilly, The New Testament. 229. 1955, F. G. Parker, The Clarified New Testament. 230. 1955, Hugh J. Schonfield, The Authentic New Testament. 231. 1956, Kenneth S. Wuest, Wuest's Expanded Translation of the Greek New Testament. 232. 1957, Adam and Charles Black, Black's New Testament Commentaries. 233. 1958, Amplified New Testament, Amplified New Testament. 234. 1958, British and Foreign Bible Society, A Diaglot New Testament For Use of Translators. 235. 1958, Harper's New Testament Commentaries, Harper's New Testament Commentaries.
182 킹제임스성경의 4 중우수성 236. 1958, Ashley S. Johnson, The Self Interpreting New Testament. 237. 1958, Alfred Marshall, The Interlinear Greek English New Testament. 238. 1958, James L. Tomanek, The New Testament. 239. 1958, Translation For Translators, The New Testament: A Translation For Translators. 240. 1959, John W. Fraser, Calvin's New Testament Commentaries. 241. 1959, New International Commentary on the N.T., New International Commentary On The N.T. 242. 1960, Vincent T. Roth, A Critical Emphatic Paraphrase of The New Testament. 243. 1961, John J. Heenan and others, The New Testament. 244. 1961, New English Bible, The New English Bible. 245. 1961, Metropolitan Fan S. Noli, The New Testament. 246. 1961, Olaf Morgan Norlie, Simplified New Testament In Plain English. 247. 1962, Dr. Dymond, New Testament. 248. 1962, Emil G. Kraeling, Clarified New Testament. 249. 1962, Richmond Lattimore, The New Testament. 250. 1963, William F. Beck, The New Testament In the Language of Today. 251. 1963, New American Standard Version, New Testament. 252. 1966, Anonymous, Today's English Version of the New Testament. 253. 1966, Anonymous, The Living Scriptures. 254. 1966, Jerusalem Bible, The New Testament. 255. 1966, C. S. Lovett, The Personal New Testament. 256. 1967, Edward J. Craddock, The Christ Emphasis New Testament. 257. 1967, Don J. Klingensmith, The New Testament. 258. 1967, Kenneth Taylor, The Living New Testament. 259. 1968, Anonymous, The New Testament of Our Master. 260. 1968, William Barclay, The New Testament. 261. 1969, Annie Crassman, Good News For The World. 262. 1969, Gleason H. Ledyard, The New Life New Testament. 263. 1969, Watchtower Bible and Tract Society, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures. 264. 1970, Anonymous, King James II Version of the New Testament. 265. 1970, Anonymous, New Testament. 266. 1972, Anonymous, King James Version New Testament Twentieth Century Edition. 267. 1973, Don J. Klingensmith, Today's English New Testament. 268. 1973, Chester Estes, The Better Version of the New Testament. 269. 1973, New International Version, The New Testament. 270. 1973, Translator's N.T., The Translator's New Testament. 271. 1975, Christianity Today, The Greek English New Testament.
부록 B - 영어성경목록 183 272. 1976, Randolph O. Yeager, The Renaissance New Testament. 273. 1977, Jay E. Adams, The Christian Counselor's New Testament. 274. 1978, Anonymous, The Simple English Bible. 275. 1978, Anonymous, The New Testament: English Version for the Deaf. 276. 1978, Anonymous, International Children's Version. 277. 1979, John L. Abbott, New Testament: Judgment Hour Version. 278. 1979, Jay E. Adams, The New Testament In Everyday English. 279. 1980, Roy Greenhill, The Distilled Bible. 280. 1981, Anonymous, The Compact Bible. 281. 1981, Anonymous, May Your Name Be Inscribed in the Book of Life. 282. 1983, William Laughton Lorimer, The New Testament In Scots. 283. 1984, Julian G. Anderson, A New Accurate Translation. 284. 1984, New Century Version, The Word. 285. 1985, Hugh J. Schonfield, The Original New Testament. 286. 1985, Lee Witness, John C. Ingalis, and others, The Recovery Version. 287. 1986, Lowell Hagan and Jack Westerhof, Theirs Is The Kingdom New Testament. 288. 1987, Anonymous, The New American Bible. 289. 1988, Phillip B. Giessler, God's Word To The Nations. 290. 1989, Hugo McCord, New Testament. 291. 1989, Heinz W. Cassirer, God's New Covenant. 292. 1989, John Wesley Sawyer, The Newe Testament. 293. 1989, David H. Stern, Jewish New Testament. 챔벌린의목록 594-597 쪽에는여기나온 293 개의 신약성경전서 외에도 23 개의 요약판신약성경 이수록되어있다. 3. 성경전서와신약성경전서의출간빈도분석 a. 성경전서의출간빈도 성경전서의연대목록을토대로세기별로출판된성경전서의수를다음의표로요약해보았다. 이표에는새성경들의출판간격도포함되어있다. 이기록은 1388 년에서 1991 년까지 604 년의기간을기준으로작성되었다. 우리가주목할점은 1952 년개역표준역 (RSV) 이출간된시점부터 1991 년까지 (40 년 ) 34 권의새로운성경전서가나왔다는사실이다. 이것은 1.1 년에한번꼴로성경전서가새로나왔다는뜻이다. 여기서우리는 20 세기후반세기동안성경출간빈도가현저히늘어났음을볼수있다.
184 킹제임스성경의 4 중우수성 성경전서출간빈도 연도새성경전서성경출판간격 ( 년 ) 연도없음 1300 년도 1400 년도 1500 년도 1600 년도 1700 년도 1800 년도 1900 년도 1 3 0 11 5 17 45 53 --- 33.3 100 9 20 5.8 2.2 1.9 1300-1900 년도 135 4.4 년 b. 신약성경전서의출간빈도 신약성경전서의연대기별목록을토대로세기별로출판된신약성경전서의수를아래의표로요약해보았다. 이표에는새신약성경들의출판간격도포함되어있다. 이기록은 1380 년에서 1991 년까지 612 년의기간을기준으로작성되었다. 신약전서출간빈도 연도새신약전서성경출판간격 ( 년 ) 연도없음 1300 년도 1400 년도 1500 년도 1600 년도 1700 년도 1800 년도 1900 년도 6 1 0 20 3 29 90 144 --- 99 100 5 33.3 3.4 1.1 0.69 1300-1900 년도 293 2.1 년 1952 년의개역표준역 (RSV) 이출간된시점부터 1991 년까지 (40 년 ) 70 권의새신약성경전서가나왔다는사실을주목해보자. 이것은 0.57 년에한번꼴로신약성경이새로나왔다는뜻이다. 여기서우리는 20 세기후반세기동안신약성경출간빈도가현저히늘어났음을확인할수있다.
부록 B - 영어성경목록 185 c. 성경전서와신약성경전서를합친출간빈도 위의두개의표를종합해보았다. 기간은 1380 년부터 1991 년까지 612 년이다. 성경전서및신약전서출간빈도 연도새성경 / 신약전서성경출판간격 ( 년 ) 연도없음 1300 년도 1400 년도 1500 년도 1600 년도 1700 년도 1800 년도 1900 년도 7 4 0 31 8 46 135 197 --- 25 100 3.2 12.5 2.1 0.74 0.51 1300-1900 년도 428 1.4 년 4. 새성경전서혹은새신약성경전서출판의필요성에대한결론 1380 년에서 1991 년의 612 년동안시대별로얼마나많은성경전서와신약성경전서가나왔는지보았는가? 한마디로부족함이없다. 지난 612 년동안총 135 개의성경전서와 293 개의신약성경전서가출간되었다. 즉총 428 개의책이성경전서혹은신약성경전서라는이름을가지고출간된것이다. 이제껏영어권에는성경이라는이름을가진문서들이차고넘쳤다. 따라서더이상새로운성경전서나신약성경전서가필요하지않다는것이우리의입장이다. 도움이될만이것이있다면 BIBLE FOR TODAY 가준비한 The Defined King James Bible 정도가되겠다. 이성경은 12 포인트의큰글씨로되어읽기가편하다. 이성경의본문은킹제임스성경이고본문상어떤변화도없이단어하나하나를그대로담고있다. 거기에흔히쓰이지않거나, 의미변화의여지가있거나일반인이이해하기어려운단어들의뜻을간략하지만정확하게각주에수록했다. 1611 년이후로그의미가바뀐단어들은이해할수없기때문에킹제임스성경을받아들이지않는다는사람들도있다. 사실이런단어들은성경전체에서 500-600 개에불과하다. The Defined King James Bible 각주에는이런단어들의의미가간략히나와있다. 따라서이런변명은통하지않다. 지금우리에게필요한것은새로운성경전서나신약성경전서가아니다. 정말우리에게필요한것은영어로된최고의번역성경인킹제임스성경이담고있는진리를이해하고그진리로살며그진리를실천하는것이다.
부록 C 하나님께서온전히영어로보존해주신킹제임스성경을변호하는것과관련된질의 / 응답 1. 활자로만들어지기전에사용되었던그리스어본문에는어떤것들이있었나요? 질문 : 베자본문이나온시기가 1598 년인데그전에는어떤본문이사용되었는가? 답변 : 베껴쓴사본들이사용되었다. 당시사본들은활자로인쇄되지않고손으로기록되었다. 최초의그리스어신약성경기록으로부터시작하여계속손에서손으로필사하여이어져왔다. 수용본문이최초로활자화된것은 1516 년의에라스무스본문이다. 영국의 트리니테리언성경공회 에서나온그리스어신약성경서문에이본문의역사가나와있다. 거기에는에라스무스가 1516 년에이본문을인쇄했다고나와있다. 에라스무스는로마카톨릭교인이었다. 그래서웨스트코트와호르트를추종하는사람들은종종이같이말한다. 음, 에라스무스가카톨릭교도였으므로그의본문도받아들일수없어. 그들은또에라스무스가휴머니스트였던점을문제삼는다. 물론그는휴머니스트였다. 하지만그는오늘날처럼세속적인휴머니즘을따르는그런휴머니스트가아니었다. 에라스무스는성경을믿었다. 그는성경이하나님의말씀이라는것을믿었다. 그는사람들이당시널리퍼져있던라틴벌게이트뿐만아니라본래그리스어로기록된하나님의말씀을읽길원했다. 당시에라스무스는유럽대륙에서가장훌륭한그리스어학자였다. 모든사람들이그를찾아스승으로삼고싶어할정도였다. 실제로많은사람들이에라스무스밑에서그리스어를배웠다. 에라스무스는오늘날우리가사용하는그리스어발음표기를만든사람이기도하다. 1516 년에라스무스의그리스어신약성경초판이출판되었다. 에라스무스판에는여러종류가있었다. 마틴루터는독일성경을번역할때이에라스무스판중하나를사용했다. 한편히메네스 (Ximenes) 추기경이편집해서스페인아칼란에서출판된 컴플루텐시안폴리글롯 이라는것이있었다. 이책이 폴리글롯 즉 다국어본 으로명명된이유는말그대로그리스어와함께다른여러나라언어로성경이기록되었기때문이다. 그것은 1514 년에출판되었지만 1522 년이되어서야보급되기시작했다. 그래서사실상인쇄된최초의그리스어신약성경은이컴플루텐시안폴리글롯이라고볼수있다. 에라스무스판의그리스어신약성경은 1516 년에나왔다. 일단인쇄기가사용되기시작하자인쇄본들은거의동일한상태로나오게되었다. 왜냐하면식자로판을찍어냈기때문이다. 그전에는모두손으로베껴써야했다. 2. 교회들은신약성경전서를가지고있었나요? 질문 : 초대교회는신약성경전체를가지고있었는가? 아니면일부분만을가지고있었는가? 각교회는자기들만의완성된사본을가지고있었는가? 답변 : 초대교회가처음부터신약성경전부를가지고있었던것은아니다. 하지만시간이지나면서전체를갖게되었다고본다. 현재우리손에있는사본들중에는부분적인것도있고좀더완성된형태의것도있다. 가령 B 와 Aleph 같은경우거의신약성경전체를담고있다고볼수있는데다만 B 사본즉웨스트코트와호르트가그토록떠받들었
부록 C - 질의응답 187 던바티칸사본은몇군데가빠져있다. 스크리브너 (Frederick H. A. Scrivener) 박사는자신의 알기쉬운신약성경본문비평학입문 (Plain Introduction to New Testament Textual Criticism) 제 4 판에서 B 사본 ( 바티칸사본 ) 에대해이렇게말했다. 신약성경은히브리서 9 장 14 절까지완성된상태이다. 히브리서의나머지부분 ( 일반서신서는사도행전다음에있었다, 원서 74 쪽참조 ) 과계시록은훗날기록되었다. [ 스크리브너의책, 106 쪽 ] 이책은 920 쪽의두권으로되어있다 [B.F.T #1285]. 적은수였지만신약성경의책들을거의갖춘사본도있었다. 이것을볼때초대교회시대에신약성경전체를가지고있었던교회도있었음을알수있다. 모두들신약성경전서를갖고싶어했겠지만가격이만만치않았을것이다. AD 325 년니케아공회에서는교회가따라야할정경을확정하는일이있었다. 물론여기서위경도가려내었다. 확신하건데그런결정을하기위해서는그들에게완성된그리스어신약성경전서가있어야했다. 당시신약성경의모든책이들어있는필사본을살여유가없는그리스도인들이있었다. 그들의손에있는건쪽성경, 가령복음서하나정도였다. 어쨌든필사는신약성경전서를대상으로이루어졌다. 3. 현재웨스트코트 / 호르트본문말고수용본문을사용하는학교가있습니까? 질문 : 수용본문을가르치는대학이나신학교가있는가? 아니면모두웨스트코트 / 호르트의본문만을사용하는가? 답변 : 수용본문을쓰는학교가있긴하다. 플로리다주잭슨빌의로버트그레이스쿨은킹제임스성경과수용본문을쓰는걸로알고있다. 오하이오주매실론에서쿠몬스 (Bruce Cummons) 라는사람이운영하는학교가있는데그는수용본문을중시한다. 또다른학교로는인디애나주, 인디애나폴리스에있는 Heritage Baptist University 가있다. 데니스 (Russell Dennis) 박사가여기학장으로있다. 그는현재브래닌 (Clinton Branine) 박사와함께일하고있다. 이렇게일관된입장을표방하는학교가있는가하면양면성을지닌학교들도있다. 설교는오로지킹제임스성경으로하지만그리스어성경은웨스트코트 / 호르트의본문으로가르친다. 밥존스대학교가대표적이다. 수용본문을한동안쓰다가다시웨스트코트 / 호르트본문으로돌아간대학들도있다. 위스콘신주, 워터타운에있는마라나타침례대학을예로들겠다. 세다홈 (Cedarholm) 박사가학장으로있을때나는이대학에서서너번강연을한적이있다. 그는수용본문을믿는사람이었다. 하루는그가수용본문의우수성에대해학생들에게말해달라고나를강연으로초청했다. 물론나는흔쾌히응했다. 얼마후이대학은새로운학장을맞이하게되었다. 새학장은전학장과정반대의입장을가지고있는사람이었다. 결국이학교는수용본문에서돌아서게되었다. 그곳의딘버건협회학생회가해체된이유도회장이수용본문을반대했기때문이다. 그들은더이상학교에서수용본문을쓰지않는다. 대신웨스트코트와호르트의본문을사용한다. 수용본문으로시작한출발은놀랍고신선했지만몇년이지나지않아그들은다시옛노선으로돌아가게되었다. 버지니아주, 버지니아비치에있는 Tabernacle Baptist Bible College 의부속신학교도수용본문과킹제임스성경을지지하는입장에있다. 벨 (Rodney Bell) 박사가거기의목사로있고스트라우스 (Thomas Strouse) 박사는그리스어교수로있다. 수용본문과
188 킹제임스성경의 4 중우수성 킹제임스성경을쓰는또하나의학교로노스캐롤라이나주에있는콤포트 (Dr. Ronald Comfort) 박사의학교가있다. 현재쿠롤로 (James Qurollo) 박사가그리스어학과장으로재직중이다. 현재공공연히수용본문을지지하고사용하는학교는손에꼽을정도이다. 나는신학교와대학및기타관련교육기관에서이문제를담대히다룰필요가있다고생각한다. 왜냐하면목사들이혼란에빠져있기때문이다. 하지만그들스스로는혼란에빠져있다고생각지않는다. 하나만알때는혼란이있을리없다. 갈등이없는이유는그것이아는전부이기때문이다. 내가달라스신학교에서웨스트코트와호르트의본문을쓰고있을때나는그런갈등과혼란을경험하지못했다. 당시배우고있던것이내가아는전부였기때문이다. 나는그리스어를배우기시작했고열심히그리스어를익혔다. 하지만그러한증거의무게를달아볼여력이없었다. 학교에다니며생계를꾸려가야했고가족을부양하며불철주야공부에매달렸다. 나중에는대학원두군데를동시에다녔다. 담당교수는내게증거의다른측면을보여주지않았다. 즉, 다른견해도있다는것을말해주지않았던것이다. 이후나는뉴저지주의케이프메이에있는쉘턴대학에서화술및그리스어교수로재직하게되었다. 그러던어느날드보스 (Sandra DeVos) 라는학생이내게질문을하나던졌다. 교수님, 딘버건에대해들어보셨나요? 글쎄, 미안하지만들어본적이없는데 그녀는다시말했다 아, 제가요즘버건의책한권을읽고있거든요. 그책이바로 개정판의개정 (Revision Revised) 이었다. 그것은 BIBLE FOR TODAY 가재출간한 591 쪽짜리책이다. 그것은 1881 년도의영어개역성경 (English Revised Version) 과그것의기초가되는웨스트코트 / 호르트의본문을주의깊고정확하게비판한책으로상당히훌륭한연구서이다 [B.F.T. #611]. 그녀는말했다. 버건은킹제임스성경의기초가되는수용본문을가장좋은본문으로믿고있더라구요. 나는대답했다. 흥미있는사실이네. 그시점부터나는이문제를생각하기시작했다. 사실그학생이내게말해주기전까지나는그런사람이혹은그런주장이있었는지알지못했었다. 당시나는장모가될분으로부터 하나님께서는한가지성경만쓰셨다 (God Wrote Only One Bible) 라는책을받았지만읽어보지는않은상태였다. 따라서좋은자료들을사람들에게보급하고읽도록독려하는것은반드시필요한일이다. 4. 오늘날어떤신학교를선택해야할까요? 질문 : 당신이지금다닐만한신학교를선택해야한다면어느곳을선택하겠는가? 답변 : 당신 ( 질문자 ) 이다니고있는교회의목사는보스턴지역에있는침례성경신학교출신이다. 이곳은자매학교인성경침례대학 ( 미주리주, 스프링필드소재 ) 과더불어수용본문과킹제임스성경을지지하는입장에있다고들었다. 한때이문제에관한논란이있었던건사실이지만이후로입장을확고히한상태라고한다. 그들이펴낸학교안내책자를읽다보면사실상킹제임스성경을 보존된하나님의말씀 으로인정하는문장을발견할수있을것이다. 이제질문에대한답으로돌아가서내가추천하는신학교를꼽아보도록하겠다. 우선인디애나주, 인디애나폴리스에있는 Heritage Baptist University 를들수있다. 데니스박사가학장으로있는이곳은비록규모는작지만다양한학위를수여하는침례대학이고무엇보다킹제임스성경과수용본문편에서있다. 필라델피아성경대학 (Philadelphia College of Bible) 은지금 NIV 를강력하게밀어
부록 C - 질의응답 189 주고있다. 이학교는스코필드주석과 NIV 를결합 ( 정말안어울리는결합 ) 시킨장본인이다. 스코필드박사는머리말에서이같이말했다. XI. 충분히검토해본결과나는킹제임스흠정역을쓰기로했다. 현재많은개역본들이나왔지만그어느것도사람들에게추천할만한것은없다. 지난 27 년동안대중에게선보였던개역본 (Revised Version) 은어떤면에서도영어권사람들에게통용될만한성경이될것같지는않다. [ 스코필드주석성경 (1917 년판 ), iii iv 쪽 ] 스코필드는웨스트코트와호르트의변개된네슬레 / 알란드본문에기초한미국표준역본 (ASV, 1901) 이나영어개역본 (ERV, 1881) 혹은미국개역본 (ARV, 1898) 을사용하려하지않았다. 부록 B 에는이제껏공개된여러종류의성경이소개되어있다. NIV 본문에자기주석을집어넣고거기다내용까지바꾸었으니만일스코필드가봤다면뭐라고했을지궁금하다. 본문에변화가있을때마다그들은이렇게주석을달았다. 우리는시리아역본 ( 혹은 70 인역 등 ) 을따른다. 한마디로수치스러운일이다. 바로이필라델피아성경대학의학장이옥스퍼드대학의 NIV 출판개정위원회에있었다. 불행한일이지만필라델피아성경대학은이판본을널리선전해왔다. 자, 이제내가나온달라스신학교에대해말해보겠다. 사실나는누구도이신학교에는보내지않을것이다. 달라스신학교는침례신학교가아니다. 또한침례와관련한어떤교리적인입장도취하지않는다. 물론지금도 세대주의적 (dispensational) 입장을취하고있긴하지만설립자나나의담당교수인쉐이퍼 (Lewis Sperry Chafer) 박사가가르쳤던때의세대주의와는사뭇다르다. 달라스신학교는급격히달라지고있다. 졸업생들은더이상과거처럼신학교의교리적신조를전부수용하지않아도된다. 그저필수적인몇가지만받아들이면그만이다. 이것은심하게말하자면신복음주의이다. 달라스신학교의졸업생들은곧바로연합감리교회와연합장로교회, 미국침례교협의회등으로 ( 배도한그룹을포함하여어디든 ) 들어가활동한다. 내가다니던 1948 53 년에도그랬고지금도그렇다. 그래서내가이곳에는아무도보낼수없다고한것이다. 1992 년 9 월월간무디 (Moody Monthly) 지에달라스신학교에대한광고가이렇게나왔다. 아십니까? 달라스신학교졸업생들은무려 50 개의다른교파에서설교하고있습니다. 이 50 개의교파들을대략들여다보면다음과같다. 독립교회, 자유복음주의, 장로교, 침례교, 감리교, 루터교, 그리고형제교회등. 현재달라스는큰신학교이다. 그리고계속커지고있다. 심지어그들은여자들도훈련시키고있다. 무엇을하라고훈련시키는지는모르겠지만어쨌든그러고있다. 언젠가는달라스에서여자설교자가배출될지도모르겠다. 현재달라스는여자설교자를인정하지않고있다. 하지만달라스신학교를수료한여자들이무엇을하겠는가? 만일그들이여자가설교할수있는교회에들어간다면그들도설교할것이다. 달라스는여자설교자를인정하지않는다고하지만지금남자신학생들과똑같은내용과방식으로여자신학생들을훈련시키고있다.
190 킹제임스성경의 4 중우수성 최근에달라스에서교수한명이파면되었고교사두명이그만두었다. 기적과방언같은표적은사에관한이슈때문이었다. 지면상으로전화상으로사건의내용을좀확인해보았는데소문과는달리그사람들모두가은사운동에연루된것은아니었다. 달라스신학교에서영향력이있었던찰스라이리박사는몇가지가정 / 결혼문제가불거진이후사임했다. 5. 라이리스터디성경 은어떻습니까? 질문 : 라이리주석성경에있는주석에대한당신의견해를듣고싶다. 답변 : 라이리박사는 오늘날의세대주의 (Dispensationalism Today) 를비롯한여러개의좋은책들과자료를펴내었다. 특히 오늘날의세대주의 는세대주의에대한소개와아울러일부진영에서표방하는극단적세대주의를반박하고있다. 이제라이리의스터디성경에대해알아보자. 라이리스터디성경 (Ryrie Study Bible) 에는 NASB 판, KJB 판, NIV 판이세가지가있다. 하지만불행히도라이리는그중어떤역본을우선시하거나기준으로삼지않는다. 그저취향에따라선택하면그만이다. 이것이내가첫째로일러두고싶은말이다. 둘째, KJB 판라이리스터디성경에서도상황은그리좋아보이지않는다. 마가복음 16 장 9 20 절즉 마가복음의마지막 12 구절 과거기에붙은각주의내용을본순간나는놀라지않을수없었다. 여기서나는라이리스터디성경이어떤책인가충분히짐작할수있었다. 물론이부분을제외한다면별흠잡을것이없는좋은주석성경이될것이다. 게다가저자인라이리는훌륭한성경학자요학생이다. 그의배경도문제가될만한것은없다. 그는여러해동안대학원학장으로있었고영국에서철학박사학위를, 1949 년달라스에서신학박사학위를받았다. 또한라이리는언변에능할뿐아니라유익이될만한많은주석을써냈다. 하지만라이리가본문을보는관점과다루는방식으로인해나는라이리의주석성경을추천하지않는다. 마가복음 16 장 9 20 절에대해라이리가쓴주석의내용은다음과같다. 이구절들은가장믿을만한두개의신약성경사본에는발견되지않는다. 즉, 이구절들이여러다른사본들과역본들에들어있다하더라도진짜마가복음의부분은아닌것이다. 8 절에서갑자기끝나는것이어색하다할지모르지만이것은원본의맺음말이없어졌기때문이다. 따라서이진실성이의심스러운 9 20 절의내용을가지고어떤교리를만든다거나이것을기초로한경험을운운한다는것은어리석은일이다. 여기서그는서론부터결론까지모든것을말하고있다. 하지만일이그렇게간단치가않다. 버건이쓴 마가복음의마지막 12 구절 이란책에는이일에대한진실과증거가들어있다. 이책은마가복음의마지막 12 구절이진짜라는것을보여준다 [B.F.T #1139]. 자, 분명히라이리박사는버건의책을읽어보지않아서이사실에대해알지못하거나 ( 내가수년동안그랬듯이 ) 읽어보았더라도이사실을인정하지않고있다. 사실버건의책이출간된것은그리오래되지않았다. 위의라이리주석에는몇가지심각한오류가있다. 만일그가 마가복음의마지막 12 구절이가장오래된두개의사본에서는발견되지않았다. 고말했다면정직한말이되었을것이다. 그렇다. 이구절들은바티칸사본과시내사본에서만없을뿐사실상다른모든마가복음그리스어사본에엄연히존재하고
부록 C - 질의응답 191 있다. 좀다른이야기지만내가사용하고있는 구스코필드성경 (Old Scofield Bible) 의주석은전반적으로웨스트코트와호르트의본문을지지한다. 각주와여백참조문을보면알수있다. 이런맥락에있는스코필드성경이마가복음 16 장 9 20 절에대해선뭐라고말하는지확인해보자. 다음은스코필드각주의내용이다. 9 절부터마지막까지의구절은두개의가장오래된사본즉시내사본과바티칸사본에서는찾아볼수없다. 그두개의사본이바로바티칸사본 (B) 과시내사본 (Aleph) 이다. 이것은저자의견해나의문을배제한바른언급이다. 이어서이런내용이있다. 다른사본들에는이구절이부분적으로빠져있거나변형되어있다. 하지만 2 3 세기의이레네우스와히포리투스는이구절들을인용했다. [ 구스코필드성경, 1917 년판 ), 1,069 쪽, 마가복음 16 장 9 절하단 ] 스코필드는마가복음의마지막 12 구절을지지하는증거들을주석에포함시켰다. 참고로이레네우스는 AD 150 년경의사람이고두개의사본즉바티칸사본과시내사본은 AD 350 년혹은 375 년경의것으로추정된다. 그것은이레네우스이후 200 년이지난시점이다. AD 350 년까지존재하지도않았던마가복음의마지막 12 구절을이레네우스는도대체어디서구해인용했단말인가? 또다른교부들은어디서이구절들을구했던가? 이것은 B 와 Aleph( 바티칸과시내사본 ) 이세상에빛을보기도전에교부들이마가복음의마지막 12 구절을인용한사실을발견했던버건의질문이기도하다. 교부들은이구절들을왜인용했겠는가? 간단하다. 원문에있었기때문이다. 이부분만큼은스코필드각주가정직하게되어있다. 물론이런토를달지않고스코필드가이구절들을그대로받아들였다면더좋았겠지만말이다. 스코필드와달리라이리는이구절들이 가장믿을만한두개의사본 에서발견되지않았다고한다. NIV 판각주에는이렇게되어있다. 가장신뢰할수있는두개의초기사본에는마가복음 16 장 9 20 절이없다. 이번엔마가복음 16 장 9 20 절에대한 NASB 판각주를살펴보자. 몇몇가장오래된사본들에는 9 절에서 20 절내용이누락되어있다. NASB 판라이리각주는 NIV 판처럼시내사본과바티칸사본을 가장믿을만한 사본이라든지 가장신뢰할수있는 사본이라고하지않았다. 대신 몇몇가장오래된사본 이라고했는데틀린것은아니지만애매한표현이다. 몇몇은두개도가능하고수십개도가능하기때문이다. 마치많은사본들에서이구절이발견되지않는것같은인상을준다. 스코필드는이두개의사본이 가장오래된 사본이라고했다. 여기에 최고 혹은 최악 같은주관적인평가는없다. 그냥 두개의가장오래된사본 이라고했을뿐이다. 스코필드는마가복음의열두구절이발견되지않은사본의수를 두개 로못박고시내와바티칸이라는사본의이름까지거론함으로써논란의여지를없앴다. 이런면에서스코필드의주석이가장낫다고하겠다. 라이리의각주를다시한번보자.
192 킹제임스성경의 4 중우수성 두개의가장믿을만한 진실성이의심스러운 이것은결국마가복음의마지막열두구절이하나님의말씀이아니라는이야기다. 성경기록에남아있어서는안되는구절이란말이다. 좀다른측면에서이구절들이하나님의말씀으로채택되지않는것이낫다고보는사람들이있다. 몇몇오순절주의와은사주의자들이이구절들을인용하여 뱀부리기 등과같은비성경적인실행들을옹호하고있다는이유에서이다. 안수, 마귀들을쫓아냄등은정경이완성된 AD 90 년까지사도들에게주어진은사였다. 사도들에게이런은사들이있었던것은분명하지만이것이후대에계승된것은아니다. 따라서잘못은은사주의자들의그릇된해석과적용에있지구절자체에있지않다. 이제결론을말하겠다. 라이리박사가많은부분에서바른입장에있다고볼수있지만적어도성경본문문제만큼은잘못되었다. 이런이유로나는 KJB 판 라이리스터디성경 을추천할수없다. 6. 뉴스코필드성경은어떻습니까? 질문 : 뉴스코필드성경은어떤가? 답변 : 뉴스코필드성경에대한몇가지진실을말해보겠다. 첫째, 뉴스코필드성경은성경에있는연대기를인정하지않는다. 물론나는성경의연대기가정확하다고믿는다. 다른모든부분이정확한것처럼말이다. 창세기 5 장과 10 장에언급된족장들의연수를더하면하나의성경연대기가완성된다. 구스코필드성경에있는어셔 (Usher) 의연대기가이런식으로되어있다. 그렇게만들어진성경연대기는 BC 4004 년에서시작된다. 이것이가장널리수용되는성경적연대기이다. 링컨 (Charles Fred Lincoln) 박사의주석을토대로내가완성한연구논문하나가있다 [B.F.T. #9]. 옛달라스신학교의신학생시절나는그에게서이내용을배웠었다. 특히 언약과경륜 (Covenant and Dispensations) 이라는강좌가있었는데거기서링컨박사는베로이스 (Berois) 와앤스티 (Martin Anstey) 의 성경연대기의로망스 (The Romance of Bible Chronology) 를인용했다. 그는창세기 5 장과 10 장의마소라본문은정확하며 70 인역 은그렇지않다고가르쳤다. 여기서우리는두가지사실을확인할수있다. 첫째는창세기 5 장과 10 장의계보는유용하며연대기자료로사용될수있다는것, 그리고둘째는 70 인역 이아닌마소라본문이정확하다는것이다. 창세기 5 장과 10 장의연수를 70 인역 에있는내용대로계산하면역사는 BC 4004 년이아닌 BC 6004 년에시작된다. 70 인역 에는 2000 년이추가되었고이것은마소라본문의그것과다르다. 나는링컨박사의주석을요약해보았다. 가령창세가 5 장 1-5 절을보자. 이것은아담의세대들에대한책이라. 하나님께서사람을창조하신날에하나님의모양대로그를만드시되 (3 절 ) 아담이백삼십년을살며자기모양대로자기형상에따라아들을낳아그의이름을셋이라하였더라. (4 절 ) 아담이셋을낳은뒤의생애는팔백년이었으며그가아들딸들을낳았더라. (5 절 ) 아담의전생애는구백삼십년이었으며그가죽으니라. 자, 연대기가목적이아니라면왜하나님께서이말씀을기록하셨겠는가? 구절들을보라. 연수가빈틈없이기록되어있다. 이것은심지어마태복음에있는계보들과도다르다. 마태복음에기록된세대는개괄적인형태이다. 하지만창세기 5 장의계보에는실제연수와
부록 C - 질의응답 193 계승관계가빠짐없이기록되어있다. 뉴스코필드성경의주석은연대기에관한한성경이정확하다고믿지않는다. 세속역사가들은다윗을약 BC 1000 년대 ( 혹은그들이정하는임의의시대 ) 사람이라고추정한다. 뉴스코필드성경난외를보면그들이이시기를기준으로자기만의연대기를시작하고있음을알수있다. 그들은세속역사가들의말을따른것이다. 재미있는것은같은구스코필드성경이라도내가가지고있는 1917 년판과초기 1909 년판이차이가있다는것이다. 독자들이이사실을알고있었는지모르겠다. 1909 년판에는연대기와관련한주석이없다. 1917 년판에는있고이후에나온뉴스코필드성경에는또없다. 둘째, 뉴스코필드성경은세대에관한기존스코필드주석의일부를바꾸었다. 특별히논란의여지없는내용인데도말이다. 당장여기서세부항목을제시할수는없지만 B.F.T. 소책자목록에는이것에대한참고자료가있다. 셋째, 뉴스코필드성경은겉으로는킹제임스성경본문에기초로했다고말한다. 하지만난외를살펴보면이같은문구를자주발견할수있다. KJB 에는이렇게되어있지만우리는이단어를이렇게바꾸었다. 이런문구를자주접하다보면뉴스코필드성경에서 KJB 의역할이그저 시술전 의모습을담은사진에불과하다는사실을깨닫게될것이다. 난외에는 시술후 의모습만이부각되어있다. 한번은여름에딘버건협회임원중한분이뉴스코필드성경과그결점에관한주제로강연을했었다. 그는뉴스코필드성경이바꾼부분중약 50% 가따로난외에언급되지않은점을지적했다. 즉, 별도의표시없이본문을바꾸었다는이야기다. 이것은속임수다. 그들은자기들의성경을킹제임스성경이라해놓고실제로는본문의여러부분을바꾸었다. 그렇다하더라도어디를바꾸었는지전부알려주었다면괜찮았을것이다. 최소한그들의정직성이문제되지는않는다. 하지만바뀐부분의절반만난외에표시한것은결코정직한모습이아니다. 지금도여러사람들이뉴스코필드성경에대한나의견해를물어오고있으므로한번은직접뉴스코필드성경을분석해보고싶다. 그런후에야나는이렇게못박아말할수있을것이다. 자, 여기어디가바뀌었는지보여주는프린트물이있으니한번보십시오. 히브리어는이렇고그리스어는저렇습니다. 그때까지는무어라단정지어말하긴어려울것같다. 여전히의문과의심이가는건사실이지만말이다. 각주는본문보다더심각해보인다. 사실뉴스코필드성경은그리스어본문까지손을대었다. 그런데도겉으로는같은그리스어본문을쓰고있다고말한다. 킹제임스성경본문뿐만아니라그리스어본문까지바꾸었다는말이다. 가령데살로니가후서 2 장 2 절을보자. 너희는영으로나말로나혹은우리에게서왔다는편지로나그리스도의날이가까이이르렀다해서쉽게마음이흔들리거나불안해하지말라. 수용본문에는 그리스도의날 (the day of Christ) 이라고되어있고웨스트코트와호르트의본문에는 주의날 (the day of the Lord) 이라고되어있다. 뉴스코필드성경은 그리스도의날 을 주의날 로바꾸었다. 이런식으로바꾸면더본문을이해하기쉽다는것이다. 데살로니가전서 4 장 15 절에서 shall not prevent ( 앞지르지못하리라 ) 를 shall not precede ( 앞서지못하리라 ) 로바꾼것도그런맥락이다. 하지만데살로니가후서 2 장 2 절의경우 그리스도의날 을 주의날 로바꾼다고해서무엇이분명해진단말인가? 이것은빙산의일각에불과하다. 과연얼마나더바뀌었을지누가알겠는가?
194 킹제임스성경의 4 중우수성 7. 오픈성경 (Open Bible) 은어떤본문을씁니까? 질문 : 오픈성경에쓰인본문은무엇인가? 답변 : 한때나는 1611 년판흠정역킹제임스성경과오늘날의킹제임스성경을비교하면서이오픈성경을보기시작했다. 종종철자가다른단어들을접하게되었는데이런경우제대로비교를할수없었다. 이것을위해선하나의기준이필요했다. 가령, vail 이란철자를가진단어는글자그대로 vail 이될수있고 veil 이될수도있었다. 그래서그것이원래킹제임스성경에서바뀐것인지아닌지분간할수가없었다. 따라서지금도나는오픈성경이어떤본문을쓰는지분명히알지못한다. 베이커출판사 (Baker Book House) 에서 노아웹스터역본 (Noah Webster's Version) 이라는이름의성경하나가새로이출판되었다. 이것도아직분석해보진못했다. 알려진대로웹스터는웹스터사전을집필한사람이다. 그는여러언어에능통한뛰어난인재였는데그또한킹제임스성경을가지고작업을했다. 거기서위에서예로든것처럼뜻을분명히할필요가있는단어몇개를고쳤다고한다. 그렇다해도크게문제될건없어보인다. 킹제임스성경의토대를그대로유지하면서애매한몇가지부분 ( 철자따위 ) 만손보았기때문이다. 우리는이성경또한킹제임스성경의범주에넣을수있다. 얼마전나는 NKJV 한권을손에넣게되었는데 오픈성경 판이라고했다. 따라서넬슨출판사의 오픈성경 은그자체가어떤특정역본을토대로만들어진것이아님을알수있다. 8. 킹제임스성경을공부하는데도움이될만한자료가없을까요? 질문 : 킹제임스성경공부에도움이될만자료를한두가지추천해달라. 답변 : 우선스트롱성구사전이있다. 성경의영어단어와함께해당그리스어혹은히브리어가표시되어있고뒷면에는그리스어와히브리어가알파벳순으로그의미와함께기재되어있다. 여기에좋은성경사전한권정도가있으면된다. 이정도면처음성경공부를시작하는데는전혀문제없을것이다. 9. 영어로는정확한의미를파악하는것이어렵지않습니까? 질문 : 영어로는성경말씀들 ( 단어들 ) 의정확한의미를파악하지어렵지않은가? 답변 : 영어는라틴어, 그리스어, 그리고기타언어들에서나온전문용어들과세부적인단어를포함하는광범위하고확장적인언어이다. 또다른많은언어들이표현하기힘든것을표현할수있고형용사, 명사, 동사등품사들도수없이많다. 내가보기에영어는한사람의생각을제대로표현할수있을뿐아니라성경의히브리어와그리스어를정확히표현할수있는좋은언어이다. 10. 히브리어를영어로정확하게표현하는것은어렵지않습니까? 질문 : 히브리어를영어로정확히옮기는것이어렵지않은가? 답변 : 아니. 어렵지않다. 다만 NASB 나 NIV( 이역본은갈때까지간 리빙바이블 다음으로큰범법자가아닌가싶다.) 같은역본의번역자들이일부러그렇게하지않았을뿐이다. 어려워서못한것이아니라하기싫어서안한것이다. 그들은그저자기들의방식대로일했다.
부록 C - 질의응답 195 여기 NIV(1969) 의목표가무엇인가보여주는글이있다 (NIV 서문 7 쪽 ). 우리번역자들의첫째관심사는줄곧성경기자들의사상을충실히반영한정확한번역본을만드는것이었다 (The first concern of the translations has been the accuracy of the translation and its fidelity to the thought of the Biblical writers). 자, 이말이뭐가잘못되었을까? 단지사상이우리의관심사인가? 아시다시피우리는말씀들 (Words, 단어들 ) 에관심이있다. 우리는성경기록의완전하고도축어적인영감을믿는다. 총체적 (Plenary) 이라는것은 전부갖추어진 이란말이다 ( 즉, 창세기부터계시록까지 ). 축어적 (Verbal) 이란말은바로그모든단어들에 하나님께서숨을불어넣으셨다 (God breathed) 는뜻이다. 사상 (Thought) 을충실히반영하는데만초점을맞춘다면말씀들즉단어들 (Words) 에는신경을쓰지않게된다. 둘중하나는버리게되는셈이다. 그들이그렇게하고있다. NIV 를볼때마다안타까운점이이부분이다. 나는매일아침 5 시 45 분에귀로는킹제임스성경테이프를듣고눈으로는 NIV 를읽으며둘을비교해보았다. NIV 가어떤식으로본문을훼손하고왜곡하고첨삭했는지알아보기위해서이다. 결국그일은마무리되었다. 작업의절반도채못했는데이미 6,653 개의동적일치의증거가발견되었기때문이다. 그러니모두합하면얼마나많겠는가? NIV 편집자들은분명히 NIV 를문자적이고축어적이며형식적인일치방법을써서번역할수있었다. 하지만그들은그렇게하지않았고단어들대신사상에초점을맞추길원했다. NIV 서문을계속읽어보자. 그들은히브리어, 아람어, 그리고그리스어본문의중요한어휘와문법사항들을면밀히비교검토했다. 동시에단어대단어 (Word for Word) 즉축어적인직역의방식그이상의것을추구하였다. [ 단어그대로번역하길원치않았단말이다.] 사상이글로표현되는방식은언어마다차이가있다. 따라서성경기자가말하고자하는의미를제대로전달하기위해서문장구조의잦은수정은불가피하며항상각단어가결합하여이루는문맥적인의미를살리는것이필요하다. [NIV, 1978 년판, viii 쪽 ] 즉, NIV 번역자들은필요에따라문장구조를바꾸었다. 종종의문문도평서문이되고평서문도의문문이되었다. 이렇게많은것들이뒤바뀌어있다. 이것을보면 NIV 의목표가정확성에있지않다는것을알수있다. 그들은정확도에초점을맞추는것은잘못된방식이라고본다. 따라서난이도가쟁점은아니다. 히브리어사본부터시작해보자. Bera shith 라는말이있다. b 는 안에 (in) 를뜻하고 rashith 는 머리혹은시작 (the head, or beginning) 을뜻한다. 따라서창세기 1 장 1 절에서 In the beginning God created the heaven and the earth. 라고했을때킹제임스성경역자들은머리부분을그대로 In the beginning 이라고썼다. 간단하고명확하며쉽다. 이어지는단어들은 bara 창조했다 (created), elohim 하나님 (God)( 히브리어단어의순서는이렇게좀다르다 ), eth ( 목적격혹은직접목적어를나타내는기호 ), ha shamaim 하늘 (heaven), wa eth - 그리고 (and) + 목적격기호, ha erets 땅 (earth) 이다. 있는그대로이다. 이리저리바꿀필요가없다. 물론예를든창세기 1 장 1 절은 NIV 를비롯한기타현대역본들도같은식으로번역해
196 킹제임스성경의 4 중우수성 놓았다. 이외에도소위유명한구절들, 독자들에게친숙한구절들은손대지않고놔두었다. 이구절들마저바꾸면성경이안팔릴수있기때문이다. 너무바꾸면독자들이거부감을느낀다는사실을염두에둔것이다. 시편 23 편을봐도킹제임스성경과거의비슷하다. 그들은요한복음 3 장 16 절, 시편 23 편, 창세기 1 장 1 절등자주눈이가는말씀들을알고있다. NASB 도 NIV 처럼창세기 1 장 1 절이크게다르지않다. 그렇다고성경나머지부분도이런방식으로번역한다는말은아니다. 그저그때그때필요에따라달라질뿐이다. 11. 영어로의미가여러가지인히브리어는어떻게합니까? 질문 : 여러뜻을가진히브리어도있는데이런경우어떻게하는가? 답변 : 그리스어든히브리어든의미와뉘앙스가여러가지인단어들이있다. 그중에서그단어에가장적합한의미를가려내는것이번역자의일 ( 킹제임스성경역자들도그랬듯이 ) 이다. 물론이것은그것과무관한다른단어로바꾸는것과는전혀다른일이다. 가령 집 (house) 이라는의미의 beth 라는히브리어가있다. 그래서 Bethel 은 하나님의집 (house of God) 을뜻한다. 또히브리어에는성전 (temple) 에해당하는 hacol 이란단어가있다. 즉, hacol 은 성전 이고 beth 는 집 이다. 그런데 NIV 는자주 집 을뜻하는단어를 성전 으로번역하여아무개가 성전 을지었다는식으로표현한다. 이건번역이아니라변개이다. 나는하루에 85 개구절을분석하며 1 년동안역본한권을떼었다. 변개된부분이발견되면붉은색으로표시해놓고숫자를매겼다. 결과 NIV 에가장많은표시를해야했다. NASB 의경우 1,800 째표시가마가복음 11 장에와서이루어졌지만 NIV 는그보다훨씬이전인구약성경사무엘하에서이루어졌다. 그럼에도일반침례교회총협의회 (General Association of Regilar Baptist Churches: GARBC) 의일부근본주의자들은이 NIV 를다른어떤역본보다도밀어주고있다. 그리고피커링 (Ernest Pickering) 박사는이일의선두주자중한사람이다. 그는톨레도로가서몇년간임마누엘침례교회목사로있었다. 믿을만한정보에의하면피커링박사가자기교회집사들에게실제로이렇게이야기했다고한다. 이제저는더이상킹제임스성경으로설교하지않을것입니다. 이제부터제가쓰는성경은 NIV 입니다. 이에집사들은이말을무리없이받아들였고 NIV 성경여러권을사서교인들에게싸게나누어주었다. 결국적지않은규모의 GARBC 소속임마누엘침례교회는 NIV 로가득하게되었다. 참고로나는오하이오주사람이다. 오하이오주에서태어났다. 이런연고로오하이오주의톨레도에있는교회가 GARBC 소속교회가 NIV 로채워졌다는사실은슬픈일이다. 가슴이아프다. 나는 4 년동안피커링박사와같이달라스신학교를다녔었다. 내가들었던필수과목 히브리어, 그리스어, 신학그리고기타과목 을그도들었었고 1952 년에는함께강의를듣기도했다. 그런데어떻게그가결코하나님의말씀으로볼수없는 NIV 를추천하게되었는지모르겠다. 구약성경을보면 나의살과뼈 (My own flesh and bones) 같은표현이있다. 뼈 (bone) 라는단어는히브리어로 etsem, 살 이라는단어는 basar 이다. 그런데 NIV 는이것을 살과피 (flesh and blood) 라고표현했다. 피 (blood) 에해당되는히브리어는 dam 이지 etsem 이아니다. 피는피이고뼈는뼈이며둘이혼용될수없다. 하지만 NIV 역자들은개의지않는다. 사상혹은개념만전달하면그만이다. 그들의논리는이렇다. 멍청한히브리인들, 살과뼈 가뭐야? 좀제대로할수없나? 이부분을자연스럽게 살과피 정도로표현할수없었단말인가? 그래서그들은이것을 살과피 로번역하기로
부록 C - 질의응답 197 했다. 이것은차표를손수끊는것과같고자기가발행한백지수표에다원하는금액을써넣는것과같다. NIV 를읽는교인들은그것을킹제임스성경과비교하며이렇게말한다. 멍청한킹제임스성경역자들, 좀제대로하지. NIV 번역을봐. 훨씬낫잖아? 얼마전에어느숙녀분이내게했던말이기억난다. 우리목사님은킹제임스성경을좋아하지만가끔 NIV 를인용할때도있습니다. 자, 여기우리가알아둘사실이하나있다. 킹제임스성경은이렇지만 NIV 는더쉽게번역해놓았다. 라며누군가말한다해도당신은 NIV 가진짜더쉬운성경인지아니면쉬운이야기책인지알수가없다. 왜냐하면 NIV 역자들은하나님의 말씀들 (Words) 을중시하는사람들이아니었기때문이다. NIV 가말하는내용과히브리어나그리스어가말하는내용이종종다르다는사실을명심하기바란다. 그리스어나히브리어가말하는내용을알고싶으면그리스어나히브리어성경을찾아보거나스트롱성구사전에서해당단어의번호와원형을확인한후그것을그리스어나히브리어사전에찾아보면된다. NIV 를비롯한현대역본들을믿을수없는이유는그들이단어그대로를번역하지않고개념전달에만치중했기때문이다. 12. 킹제임스성경에는왜 포도즙 (grape juice) 을나타내는경우에보통 포도주 로알고있는 Wine 이라는단어를썼습니까? 질문 : 포도즙을 와인 으로번역한이유가무엇인가? 포도즙에해당되는단어가없어서인가? 오늘날많은이들이이것을혼란스러워한다. 답변 : wine 은적합한영어단어이다. wine 에서 w 를 v 로바꾸면 vineyard ( 포도원 ) 에있는 vine ( 포도나무 ) 가된다. 와인은그냥포도열매이다. 히브리어로는 yayin 이고그리스어로는 oinos 이다. 둘다 포도열매 (fruit of the vine) 란뜻이다. 이두단어를영어로해석해야한다. 성경에나오는와인을주제로한책중에패튼 (William Patton) 이쓴 성경의와인 (Wines in the Bible) 이라는책이있다 [B.F.T #154]. 해당주제에대한가장좋은책이며누구에게나추천할만한책이다. 이책에는히브리인들이포도주를발효시키지않고보관할수있는방법을알고있었다고나와있다. 발효된와인이나독주 (hard liquor) 를가리킬때성경은대개 독한술 (strong drink) 이라는단어를썼다. 따라서문맥이달리명시하지않는한히브리어 yayin 과그리스어 oinos 는항상 발효되지않은포도열매 를뜻한다. 좋은영어사전하나를선택해 와인 의의미를찾아보라. 와인 이항상알코올성음료를가리키는것은아니라는사실을알게될것이다. 그냥포도열매를뜻하기도한다는말이다. 영어에는히브리어에는없는여러훌륭한단어들이있다. 가령 국제웹스터사전 3 판 만보아도수많은표제어가수록되어있다. 히브리어어휘는그다지확장성이높지않다. 히브리어사전을보아도영어보단단어가많지않다. 그리스어의경우도마찬가지일것이다. 나에게는리델과스코트가지은그리스어사전인 Liddell and Scott s Classical Greek Lexicon 이있다. 거기있는단어의수는엄청나며히브리어보다더많다. 히브리어는복잡하지않고단순하며농경이나유목사회에적합한언어이다. 반대로그리스어는매우복잡하고명확하며분석적이다. 이런이유로하나님께서는그리스어로신약성경을기록하셨고이로써우리는명확하고잘다듬어진교리와신학을갖게되었다. 히브리어에는영어처럼명확히구분이되지않는부분이있다. 그렇다고내가 wine 이란단어를꼭문제삼으려는건아니다. 그것은그냥 포도열매 이다. 폭스바겐 (Volkswagen) 이란
198 킹제임스성경의 4 중우수성 독일어가있다. 독일어 w 는 v 로발음된다. 이처럼 wine 도 vine 에서나왔다. 많은사람들이주님을 술꾼 (a drunkard) 이요 와인을탐하는자 (a wine bibber) 라고비난했다. 하지만 성경의와인과발효의원리 (Bible Wines and the Laws of Fermentation) 라는책을읽어보면와인을발효시키는방법이매우자세히나와있다. 거기에는발효되지않게하는방법도같이있다. 거기서진실을확인해보기바란다. 13. 언제이런 번역 과관련한사역을해야겠다고생각했습니까? 질문 : 번역 과관련된이런종류의사역을시작해야겠다고마음먹은때가언제인가? 답변 : 먼저말해둘것은번역관련사역이내사역의전부는아니라는것이다. 이것은내사역의일부이다. 우리, 즉 BIBLE FOR TODAY 는본문논쟁, 킹제임스성경의우수성, 성경보존및영감등의주제와관련하여 900 개이상의책자와자료를보유하고있다 ( 매년추가로많은타이틀이더해지고있음 ). 이것은총 2,300 개의자료중약 4 분의 1 에해당한다. 이주제에대한우리의자세와신념은확고하다. 나는 1971 년 6 월 킹제임스성경옹호 라는책을펴냈다. 이책은해당주제에대한내연구의첫째산물이었다. 그러고보니이일을시작한지도어언 35 년이되었다. 누군가이사역을하는이유를묻는다면나는 필요해서! 라고대답하고싶다. 영어로쓰인가장위대한성경인킹제임스성경을변호하는일에나서고있는사람이극히적은현실에서그냥이대로앉아전투에패할수는없는노릇이아닌가? 그간수많은잘못이저질러졌다. 직접눈으로확인해보기전까지나는웨스트코트와호르트의본문으로교육받았고다른측면이있다는사실을몰랐다. BIBLE FOR TODAY 라명명된사역을시작한것은 1965 년의일이다. 나의배경과 BIBLE FOR TODAY 의배경을다룬소책자가있다 [B.F.T. #168]. 내가매사추세츠주, 뉴튼의믿음침례교회에서목사로섬기고있을때우리는하나의사역을시작하였다. 그때라디오방송하나를하고있었는데그이름이 BIBLE FOR TODAY 였다. 이사역의목적은하나님의말씀곧성경을가지고 (1965 년, 성경은물론킹제임스성경이다 ) 오늘날의여러이슈 낙태, 학교에있는여러성경들, 공산주의, 구원등 를풀어가는것이었다. BFT 의상징을보면왼쪽에는어둠, 오른쪽에는빛을바탕으로가운데하나님의말씀인성경이펼쳐져있고그위에방패 ( 믿음의방패 ), 방패위에검 ( 성령님의검 ) 이놓여있다. 즉, 하나님의말씀이빛과어둠을나누고있다. 이것이초기사역의모습이었다. 참고로 BIBLE FOR TODAY News Report 는 1971 년에시작되었다. 우리는여전히많은문제를안고있다. 1960 년 NASB 가나왔을때의문은이것이었다. 이것이바로그성경일까? 이것이오늘날우리에게주신성경일까? 그래서우리는 NASB 를검토하고연구했다. 그리고 NASB 는 오늘날우리를위한성경 즉 The Bible for today 가아니라는결론을내렸다. 9 년뒤, 1969 년에 NIV 라는또다른역본이탄생했다. 이때도질문은동일했다. 이성경이 오늘날우리를위한성경인가? 물론그즈음에다른여러역본들 현대인을위한복음, 리빙바이블 등 이쏟아져나왔다. 부록 B 에이런성경출판의역사가자세히나와있다. 그러다가 1979 년에 NKJV 라는이름을가진또하나의성경이나왔다. 과연이것이 오늘날우리를위한성경 일까? 이처럼 성경 (Bibles) 의홍수속에살면서증거와사실을확인하고규명하는일이필요했다. 그렇게나는이일의중요성을깨닫게되었다. 어느성경이오늘날우리를위한성경일까? 이질문에대답하기에앞서우리가먼저
부록 C - 질의응답 199 짚고넘어갈부분이있다. 그것은 사람들에게성경에대한확신을심어주는것이왜중요한가? 이다. 대답은이렇다. 오늘날교회에발생하는여러교리적인문제가여기에있기때문이다. 성경학, 즉성경과교리의연구는가장중요한문제이다. 성경에대한믿음도좋고성경의계시나권위, 영감, 무오성에대한토론도좋다. 하지만가장먼저우리가풀어야할과제는 그성경이어디있는가? 이다. 그성경이없는상황에서어떻게당신이말한것이죄인의마음을파고들어예수그리스도를구원자로발견하게되리라는확신을할수있겠는가? 현재자기손에있는성경에대한확신이없는데어떻게이것혹은저것이하나님께서하신말씀들이라확신할수있겠는가? 내가확신하건대, 20, 21 세기마귀의가장강력한공격은바로하나님의말씀들에대한공격이다. 이공격은에덴동산에서마귀가 그래, 하나님께서말씀하셨느냐? 라고물으며시작되었다. 이것은마태복음 4 장의예수그리스도에대한사탄의시험으로이어졌다. 이때사탄은성경기록을거짓으로인용하여예수님을시험했으나주님은성경기록으로즉 기록된바, 기록된바 로이것을물리치셨다. 이것은사탄의공격중가장강력한것이었다. 성경전쟁이낳은하나의부작용일지몰라도오늘날일부크리스천들과젊은이들, 믿지않는자들은이런생각을하고있다. 나는그성경이어떤것인지모른다. 따라서그어떤것도믿을필요가없다. 내주위에있는수많은성경중내가확신할수있는한가지가없다면나는그어떤것도믿지않을것이다. 우리에게필요한것은하나님의말씀들에대한확신이다. 내가여러분에게킹제임스성경에대한확신을주려는것도이런이유에서이다. 현재라디오프로그램에서우리가내걸고있는슬로건은이것이다. 우리는성경에대한확신곧킹제임스성경에대한확신을심고있다. 이것은킹제임스성경이바로오늘날우리를위한성경이기때문이다. 여러분은킹제임스성경을쓰레기통에내던져서는안된다. 킹제임스성경은잘못되지도, 시대에뒤떨어지지도않았다. 킹제임스성경같은역본은이제껏없었으며앞으로도없을것이다. 일단킹제임스성경역자들이당시보존된하나님의말씀이라고믿고사용했던히브리어와그리스어본문들은현재우리손에존재하지않는다. 따라서그본문들이전세계어떤번역자에의해서든앞으로다시사용될일은없다. 내말이좀막연히들릴지모르니한번자세히말해보겠다. 현재킹제임스성경번역에사용되었던본문을번역의기초로삼아야한다고생각하는사람이있는가? 그렇게믿는사람은이제거의없다고봐야할것이다. 성직계급체계에속해있는사람들즉, 대학, 신학교, 그리고성경으로돈벌이를하는출판사들은결코그렇게생각하지않는다. 대신배교자들과현대주의자들, 그리고로마카톨릭주의의추기경들이후원하는본문이그리스어신약성경으로인정받고있다. 또한킹제임스성경역자와같은번역자를다시구하는것도불가능하다. 킹제임스성경역자들이거인들이라면현대번역자들은소인국의난쟁이에불과하다. 게다가그성경의번역기법곧문자적, 형식적방법은이제퇴물취급을받고있다. 하지만킹제임스성경역자들은이방법으로번역했다. 오늘날에는동적일치방법이일반적인번역기법이다. 누누이말했지만동적일치방법은넣고빼고바꿔서만든의역이다. 자, 어떤가? 킹제임스성경같은성경을다시만들수는없다는사실을인정하겠는가? 내가계속하여킹제임스성경에대한확신을심는것은이런이유에서이다.
200 킹제임스성경의 4 중우수성 나는웨스트버지니아주의세인트매리에있는 1,000 와트짜리출력을가진 - 그래도주당 30 분에 $13.5 달러면내가들은것중제일싸다 - 조그만방송국인 WVVW 에서라디오프로그램을하나맡고있다. 굳이거기서한이유는그곳이열려있었기때문이다. 방송국담당자에게편지를쓰면서가장먼저던진질문은 이방송국에선의사의자유가보장됩니까? 였다. 그는대답했다. 예, 얼마든지요. 다만방송국은그결과에대한책임을지지않습니다. 물론나는항상내가말한것에대한책임을진다. 이렇게성경번역에대한이슈를다루는프로그램을시작하게되었다. 현재 30 분짜리주간프로그램과 5 분짜리일간프로그램이편성되어있다. 이프로그램들은 15 개의라디오방송국에서청취가능하며곧위성을통해영국과유럽, 캐나다그리고남미까지전송될예정이다. 이프로그램을듣고많은사람들이전화로, 글로많은위로와격려의메시지를보내왔다. 두프로그램의주제는모두 전통성경본문을지키는것 이다. 나는지금뜨겁고민감한문제를다루고있다. 그러나내가웨스트버지니아, 오하이오, 펜실베이니아, 앨라배마, 노스캐롤라이나, 플로리다, 켄터키, 사우스캐롤라이나, 와이오밍, 그리고메릴랜드주에있는라디오청취자들을위해서만이일을한건아니다. 나는또한내자신을위해서이일을했다. 무슨말인가하면이일로인해나는일주일에한시간은꼭방송테이프녹음에매달려야했다. 그리고녹음테이프를우리 BIBLE FOR TODAY 독자들 - 현재미국과세계여러나라에서 2,300 명정도되며우리메일링리스트에등록되어 BIBLE FOR TODAY News Report 를구독하는사람들 - 에게배포했다. 그결과녹음테이프를통해독자들은나의방송강연을들을수있게되었다. 그뿐만이아니다. 라디오프로그램의특성상나는정해진시간동안성경을주제로말할수있었다. 그것이없었더라면아마도한달에네시간동안자리에앉아여기논의된내용을따로녹음해야했을것이다. 물론나에게는그럴여력이없다. 여러번이주제를가지고이야기한건사실이지만이일외에도나에게는다른여러가지할일들이남아있기때문이다. 앞으로내손자들도원한다면방송강연테이프를들을수있다. 그리고테이프는있는그대로의사실을전달해줄것이다. 14. 킹제임스성경이아닌다른성경을통해서도성령님께서역사하실까요? 질문 : 성경을읽어본적도없고복음서도알지못하는어떤사람이 NIV 나 리빙바이블 을집어들고거기에있는요한복음 3 장 16 절을읽었다. 이런경우에도성령님의역사가있는가? 답변 : 그렇다. 성령님은하나님말씀의일부만을가지고도일하실수있다. 결코킹제임스성경만은못하겠지만어쨌든다른역본들에도하나님의말씀이어느정도남아있는것은분명하다. 하지만성령님의역사는제한될것이다. 성령님은해당구절에대한정확한번역을통해서만자신의온전히능력을보이신다. 이것은마치건초더미안에있는바늘과같다. 리빙바이블 은바늘이아주많은건초로덮여있다. 여기서건초더미란사람의말을가리킨다. 바늘은하나님의말씀인데극히일부에지나지않고대부분이건초이다. NIV 는그나마 리빙바이블 보단낫다. 그러나이것에서도역시어느부분이하나님의말씀인가를찾는것은마치건초더미에서바늘을찾는것과같다. 모든성경기록은영감에의해주어졌다. (All scripture is given by inspiration). 이구절은그리스어로 pasa (all) graphe (Scripture) theopneustos (God breathed) 이다. 모든성경기록은하나님의숨결이들어있고유익하다. 이말은결국하나님의숨이
부록 C - 질의응답 201 없는것은유익하지않다는것이다. 하나님께서는히브리어혹은그리스어로자신의말씀에숨을불어넣으셨고이것이영어로충실히번역되어킹제임스성경이탄생하게되었다. 그러면다른역본들은얼마나무익할까? 이질문이현재우리에게있는문제이다. 어떤사람이아주나쁜음식을먹으면서이렇게묻는다. 이음식을가지고생명을유지할수있을까요? 물론우리가어떤음식을가지고연명하는것은가능하다 ( 다수의우리젊은이들이쓰레기음식을먹으며그렇게하고있는것처럼 ). 말그대로생명은유지할수있다. 하지만최상의상태를원한다면하나님께서만들어놓으신식단에따라음식을섭취해야될것이다. 그결과아주건강한삶을살게될것이다. 예를들어나는보조식품인새클리 (Shaklee) 의도움을받았다. 그것이비싸긴하지만하나님께서는이보조식품을사용하셔서암을앓던나를정상적인건강상태로회복시키시고다시일할수있게하셨다. 내가말하고자하는바는하나님의말씀이우리를자라게하는젖이라는것이다. 새로태어난아기들로서말씀의순수한젖을사모하라. 이것은너희가그젖으로말미암아성장하게하려함이라 ( 벧전 2:2). 자, 어느젖인가? 어느젖이순수한가? 부디최상의것을선택하기바란다. 15. 하나님의말씀들이여느일반책보다어려울필요가있습니까? 질문 : 기타역본들은일반책처럼읽을수있는데킹제임스성경은왠지하나님말씀처럼보인다. 역시하나님의말씀은일반책보다는어려워야하나보다. 답변 : 어떤사람들은읽기편하다는이유로어느특정역본을선호한다. 자, 읽기편하다는것이나쁜것은아니다. 다만그것이원래의그리스어와히브리어에있는것과일치하느냐가문제다. 아무리읽기편하더라도하나님께서말씀하신것과맞지않는다면아무런유익이없다. 킹제임스성경에있는말씀들은하나님께서말씀하신것과일치한다. 그것이읽기어렵게느껴지더라도한번공부해보라. 물론히브리어나그리스어가어렵고심지어킹제임스성경의영어도쉽지않을것이다. 그렇다고성경을번역하는대신해석하여그냥읽기좋은책을만드는것은옳지않다. 해석은많지만우리가원하는것은해석이아니다. 우리가원하는것은히브리어와그리스어로된하나님의말씀을영어로그대로옮겨놓은것이다. 16. 성경을공부해야할까요? 아니면그냥읽기만할까요? 질문 : 하나님의말씀을읽어야하나, 아니면공부해야하나? 답변 : 디모데전서 4 장 15 절을보라. 이것들을묵상하고네자신을그것들에게온전히드려네가유익을얻은것이모든사람에게나타나게하라. 하나님의말씀을 밤과낮으로 묵상할것을명하는구절은성경여러곳에있다. 우리가하나님의말씀을공부하기위해선먼저읽어야한다. 읽는것과공부하는것이똑같은개념은아니지만어쨌든읽지않고공부한다는것은불가능하다. 결국둘은불가분의관계에있다.
202 킹제임스성경의 4 중우수성 17. 킹제임스성경역자들은경건한사람들이었습니까, 아니면그냥지식인들이었습니까? 질문 : 킹제임스성경역자들은당시경건한하나님의사람들이었나, 아니면그저뛰어난지식인들이었나? 답변 : 킹제임스성경역자들에관한사항은본서의제 3 장에자세히언급되어있다. 번역자들이독자들에게쓴글을보면이사람들의영적깊이를가늠할수있다. 그들대부분은경건한사람들로서거룩하고청렴한삶을살았으며청교도계열의국교도이거나일반국교도였다. 내생각으로번역이완성될때까지생존했던 57 여명의사람들중 8-10 명정도는청교도였다. 그외국교도들도청교도들만큼성경적이었다고말할순없겠지만기본적으로매우경건한사람들이었다. 킹제임스성경역자들은하나같이하나님의말씀을매우존중했으며스스로하나님께서친히말씀하신것을번역하고있다고믿었다. 번역자들이독자에게 라는소책자가있다. [B.F.T. #1121, 본서의제 3 장에일부가인용되어있다.] 이것을읽어보면킹제임스성경역자들이얼마나하나님의말씀과하나님의영을존중했는지, 얼마나하나님을기쁘게하려했는지알수있을것이다. 그들은단순히당대의지식인이아니었다. 학식과능력을갖추고있었던건사실이지만이와아울러경건과거룩한삶과영적인열정이있었던사람들이었다. 18. 1611 년판킹제임스성경과오늘날의킹제임스성경의차이가무엇입니까? 질문 : 1611 판킹제임스성경과오늘날의킹제임스성경이어떻게다른가? 답변 : 뉴킹제임스역본 (NKJV) 뒷부분에는킹제임스성경의역사를다룬내용이있다. 내가가지고있는판본에는 1229 쪽에그내용이있다. 1611 년에서 1616 년까지킹제임스성경에있는단어들과문구들이바뀌었고인쇄오류가정정되었다. [ 이것이최초의변경이다.] 케임브리지대학교출판사에서출판된흠정역초판은 1629 년, 본문과이탤릭체그리고난외주에걸쳐전반적이고체계적인개정작업을거치게된다. 1611 년판역자들중두사람즉워드 (Samuel Ward) 와보이스 (Dean Bois)[ 보이스는다섯살때히브리어성경을읽었던사람이었다 ] 가이개정작업에참여하였다. 1638 년케임브리지판에서킹제임스성경은첫개정보다한걸음더나아가보다철저하게교정되었다. 이작업은 책의처음부터마지막까지 매우면밀하게진행되었다 [1,230 쪽 ] 1701 년, 성경에나오는사건의때를난외에수록한최초의성경이 3 권짜리로나왔다 1762 년케임브리지의트리니티대학회원이었던파리 (Thomas Paris) 박사가다시한번킹제임스성경에대한대규모의개정작업을단행했고 7 년뒤블레이니 (Benjamin Blayney) 박사의지휘로옥스퍼드개정판이출시되었다 난외주의분량이무려 65,000 개로늘었는데이중절반은상호참조형식으로되어있다. 결국개정작업은 1769 년으로끝났다. 우리의궁금증은그개정의정도에있다. 얼마나많은표현이바뀌었을까? 이때문에나는현재구스코필드킹제임스성경과 1611 판킹제임스성경을읽고철자의변화를포함하여전반적인내용을비교하였다. 어떤사람은 40,000-50,000 군데가바뀌었다고주장한다. 그들의말대로라면오늘날최초의킹제임스
부록 C - 질의응답 203 성경은존재하지않는다. 이것은내판단으로도엄청난변화이다. 혼란이가중되는가운데그들은이것을구실삼아 새로운 킹제임스성경을슬그머니내놓았다. 킹제임스성경이얼마나많은변화를거쳤는지그역사를설명하면서 새로운 킹제임스성경은그연장선상에있는즉거기서한번더바뀐성경일뿐이라는인식을심는다. 설사 40,000-50,000 개의변화가있더라도그것은대개철자법의차이일뿐단어의의미나발음의차이가아니다. 요한복음 9 장에있는날때부터눈먼사람이야기를예로들어보자. 1 절에있는 blind ( 눈먼 ) 이라는단어의본래철자는 blinde 이다. 물론이것을두고도변경되었다고볼수있다. 하지만 blind 와 blinde 의차이가무엇인가? 이것이흔히말하는그변화라하더라도듣는데는아무런차이가없다. 또 2 절에있는 sin ( 죄 ) 은처음엔 sinne 이었다. 이것도바뀐것이다. born 이라는단어의철자도본래는 borne 이었다. 그러나둘의발음은같다. 그래서나는발음이달라진변화들만계산했다. 누구이야기대로창세기부터계시록까지모두 30,000 개정도발견했을까? 아니다. 그러면 20,000 개? 아니다. 그러면 1,000 개? 아니다. 모두세어본결과 421 개였다. 총 791,328 개단어들중귀로들어차이를감지할수있는건 421 개에불과했다. 즉, 1,880 개단어중한단어만이바뀐셈이다. 귀로구별할수있다고해서뭐대단한것은아니고대부분철자상의변화뿐이었다. 그 421 개중실제적인변화는 136 개뿐이고나머지 285 개는형태만바뀌었다. 이 285 개중에서도 214 개는아주사소한변화이다. 가령, towards 와 toward, burnt 와 burned, amongst 와 among, lift 와 lifted, 그리고 you 와 ye 같은것들이다. 이렇게바뀐것이 285 개중 214 개라는말이다. 자, 그러면 791,328 개의단어중실제적으로바뀌었다는 136 개의단어들을살펴보자. 많은사람들이현재의킹제임스성경은원래의 1611 년판과완전히다르며둘사이에는수많은차이점이존재한다고넌지시말한다. 그렇게말하는사람들에게앞서나온내용상의 136 개변화와형태상의 285 개의변화를제시해보여라. 그래서그들의말이사실이아님을알게하라. 아니면 1611 년판킹제임스역본과 1917 년판구스코필드성경에있는킹제임스역본비교 (The King James Version of 1611 Compared to the King James Version of 1917 Old Scofield Bible) 라는제목의책자를한권보내줘도좋을것이다 [B.F.T #1294]. 프린트출력물로되어있는이자료에는창세기부터계시록까지 421 개의변화의실례가수록되어있으며또한알파벳순으로분류되어있다. 19. 숫자 (Numerical) 성경은어떻습니까? 질문 : 한수학자가원어로숫자값을나타내는성경의문자들을연구하였고이로써성경이하나님의말씀임을입증해보였다. 즉, 문자값들이더해져서어느특정숫자들에이르게되면하나님께서인정하시는말씀이된다는것이다. 나는하나님의말씀이바뀌는것이하나님의의도가아니라는데동의한다. 비록하나님께서여러세대여러사람들을사용하셨지만창세기부터계시록까지동일한수학적원리가적용된다는말에도동의한다. 슬그머니무언가가성경에더해질수는없었다는것이다. 나는이성경을하나님께서결코자신의말씀을바꾸지않으신다는사실을입증할또하나의증거로본다. 문자그대로다른어떤것도더해질수없을것이다. 답변 : 분명히하나님께서는성경을보존하신다. 숫자를더해서어떻게되고하는것에대해선이런저런논란이있지만어쨌든하나님께서하시는모든것은보존되고유지된다. 내가알기로패닌 (Ivan Panin) 이란사람이신약성경을가지고그런작업을했었다. 그는
204 킹제임스성경의 4 중우수성 성경의수로입증한신약성경그리스어본문 (The New Testament From The Greek Text And Established By Bible Numerics) 이란책을펴냈었다. 1914 년에나온이책은앞서언급된대로숫자를더하는작업을기초로만들어졌다고한다. 부록 B 의신약성경목록중 172 번에이책이있다. 하지만이것을 킹제임스성경옹호 에나오는 162 개의핵심구절들과비교해본결과 162 개중 138 개가부분적으로혹은전체적으로빠져있었다. 그것도신약성경에서만말이다. 패닌신약성경의 85% 는웨스트코트와호르트본문을따르고있다. 질문자가말한 숫자 성경이패닌의책인지는모르겠다. 아무튼나는이특별한신약성경에대해의구심을갖고있다. 20. 지금일반판킹제임스성경을구입할수있습니까? 질문 : 킹제임스성경을파는가? 답변 : 그렇다. 구입할수있다. 영국의 트리니테리언성경공회 에서아주싸게나온소형일반판킹제임스성경도있고 1611 년판킹제임스성경도구할수있다. 기타여러크기와바인딩을갖춘킹제임스성경이있다. 21. 킹제임스성경에는오역이없습니까? 질문 : 킹제임스성경에는번역오류즉오역이없다고믿는가? 답변 : 그렇다. 나는신구약성경을통틀어킹제임스성경의번역오류를발견하지못했다. 그렇다고내가특정성경역본 ( 그것이영어역본이든다른언어역본이든 ) 을두고 무오하다 (inerrant) 라는말을쓰고싶지는않다. 왜냐하면 무오하다 (inerrant) 는단어는 하나님의숨이있는 (God-breathed) 이란뜻의그리스어 theopneustos( 딤후 3:16) 에서왔기때문이다. 하나님은영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 라틴어, 이탈리아어등에친히자신의숨을불어넣지않으셨다. 하나님의영감이있는언어는히브리어 / 아람어와그리스어뿐이다. 따라서오직히브리어 / 아람어그리고그리스어성경말씀만 하나님의숨이있다 혹은 무오하다 고할수있다. 즉, 킹제임스성경의근간이되는그히브리어 / 아람어본문과그리스어본문만이하나님께서친히보존하신본문이고그래서그것만이 무오하다 혹은 영감을받았다, 절대확실하여오류를가질수없다 (Infallible) 고정당하게말할수있다. 이것은나의개인적인믿음이요확신이다. 성경의 무오성 (Inerrancy) 은히브리어 / 아람어와그리스어로되어있는하나님의말씀들을가지고서야논할수있다는것이나의소견이다. 킹제임스성경역자들은히브리어 / 아람어혹은그리스어를영어로번역할때히브리어와그리스어의여러의미중가장적합한의미를선택하여영어로번역했다. 또번역되는영어단어도적절히선택했다. 이모든일이히브리어와그리스어문법그리고영어문법의규칙에따라이루어졌다. 따라서나는킹제임스성경에서오역을발견할수없다. 22. 로마서 8 장 16 절에있는 it 은오역이아닙니까? 질문 : 로마서 8 장 16 절에서성령님을가리키는대명사를 NKJV 는 그 (he) 라고번역했는데킹제임스성경은 그것 (it) 이라고번역했다. 어느것이바른번역인가? 답변 : 엄밀하게말하자면킹제임스에있는 itself 가문자적이고정확한번역이다. 성령님은그리스어로 pneuma 인데이것은중성명사이다. 중성명사는중성대명사를갖게된다. 로마서 8 장 16 절도그런맥락이다. 거기서대명사 touto(itself) 는해당명사의성과
부록 C - 질의응답 205 일치한다. 따라서 성령님자신 (Spirit itself) 은해당그리스어를그대로표현한것이다. 이구절에서우리에게풀어주시고가르치는성령님을 그분 (He) 으로불러서는안된다는말이아니다. 성령님의인격 (Person) 은분명히 그분 (He) 이다. 하지만성령님을나타내는그리스어는중성의형태이다. 그러므로 itself 는오역이아니라정확한번역이다. 23. 사도행전 12 장 4 절의 이스터 는오역이아닙니까? 질문 : 사도행전 12 장 4 절에서같은단어를킹제임스성경은 이스터 라고번역했고 NKJV 는 유월절 (Passover) 이라고번역했다. 상당히다른데어느것이맞는가? 이스터는그이후에생긴이교도축일로알고있다. 답변 : 번역된그리스어단어는 pascha 로서 유월절 (Passover) 이란뜻이다. 하지만당시유월절은마침이스터축제와같은시기에있었다. 틴데일역본과다른여러역본들이이것을 이스터 (Easter) 라고번역했고킹제임스성경은그번역을따랐다. 이주제와관련하여추천하고싶은두가지자료가있는데하나는블랜튼 (Raymond Blanton) 목사의책 (B.F.T. #1673) 이고또하나는무어맨 (Jack Moorman) 목사의책 (B.F.T. #1737) 이다. 이유월절은겉으로는유월절이었지만실제는당시있었던다른절기를가리켰다. 그것은곧 이쉬타르 (Ishtar) 라는이교도들의명절로서이구절에언급된축일은유월절이아닌바로이 Ishtar 였던것이다. 자, 다음으로이스터가새로운명절인가의여부를짚어보자. 사실 Ishtar 란이교도들의명절은페니키아인과여러이교문화가있었던구약성경시대로거슬러올라간다. 아스다롯 (Ashteroth) 이 이스터 라는용어의어원으로서 여성바알 (a feminine Baal) 을뜻한다. 즉, 바알은남성이고아스다롯은여성이다. 그래서 이스터 란번역이가능하다. 그렇다고 유월절 (passover) 이틀린번역은아니다. 당시에 유월절 과 이스터 가동시에있었기때문에이두가지번역이가능하다. 아시다시피현재기독교의부활절 ( 이스터 ) 즉달걀굴리기등을하는부활절은전적으로이교도들의풍습이다. 여기에는재론의여지가없다. 이부활절 ( 이스터 ) 과이스라엘의유월절이시기적으로비슷하다. 보다자세한내용은앞서소개한두권의자료를참고하기바란다. 사도행전 12 장 4 절의전후문맥을살펴보면 3 절에서 then were the days of unleavened bread 라는내용을확인할수있을것이다. 레위기 23 장 6 절에언급된대로 무교절 은첫째달 십오일 에시작된다. 그리고 유월절 은첫째달 십사일 이다 ( 레 23:5). 자, 사도행전 12 장 4 절에는 intending after Easter to bring him forth to people 고되어있다. 사도행전 12 장 3 절에서이미무교절혹은그달 15 일이되었는데어떻게그뒤에유월절 (14 일 ) 이올수있겠는가? 따라서그때유월절은평상시의 유월절 이아니었던것이다. 24. 누가복음 1 장 18 절은어떻습니까? 질문 : 누가복음 1 장 18 절을보면사가랴와그의아내가늙고나이가많이들었다고되어있다. 당시풍습에다처제가있었음을감안하여주님께서엘리사벳 ( 늙고나이가든아내 ) 을강조하신것이아니었을까? 답변 : 아니다. 그런이유와는상관없다. 늙고, 나이가들었다 는것은그저사가랴의아내가어떤상태였는가를보여주기위한표현이었을뿐이다. 사가랴에게는오직한아내만이있었다. 둘은모두늙었으며늙은나이에아이를가지게된것이었다. 하나님께서는모든것을알고말씀하셨다. 따라서그말씀들중어떤것도빠져서는안된다.
206 킹제임스성경의 4 중우수성 25. NKJV 의각주는어떻습니까? 질문 : NKJV 의각주가혼란스럽다고하지만어차피그리스어원문에있는내용이아닌가? 답변 : 아니다. NKJV 각주는수용본문의그리스어본문이아니라네슬레 / 연합성서공회 [ NU ] 의본문을쓴다. 이네슬레 / 연합성서공회본문 [ NU ] 은자유주의자들과다수의근본주의자들이최고로치는그리스어본문 ( 네슬레 / 알란드 26 판 ) 이다. 네슬레와연합성서공회는네슬레 / 알란드 26 판으로의기투합하였다. 이본문은킹제임스성경의기초가되는수용본문과무려 5,600 군데 ( 그리스어단어로는 9,970 개 ) 나다르다. NKJV 의각주가혼란을야기한다는이유는이것이어린신자들에게, 그리고어느정도장성한신자들에게도하나님의말씀에대한의심을심기때문이다. 가령, 주의만찬석상에서목사가고린도전서 11 장 24 절을읽으려한다고하자. this is my body which is broken for you. 스코필드성경은난외주에이 찢긴 (broken) 이란단어가의심스럽다고말한다. 그래서이단어를빼고싶어한다. 이런경우나는스코필드주석을반대한다. 찢긴 은분명히그리스어본문즉, 수용본문에있는단어이다. 여기엔의심의여지가없다. NKJV 도마찬가지로이단어를믿지않는다. 그리고주석에이같이기록되어있다. 네슬레 / 연합성서공회본문에는 찢긴 이빠져있다. 결국 NKJV 를가지고만찬에참여했던새신자 ( 혹은구신자 ) 는하나님말씀의신빙성을의심하게될것이다. 웨스트코트 / 호르트계열의본문을기초로한 NU 의각주와더불어 M 이라는본문도있다. 이것은소위 핫지스와파르스타드의다수본문 (Hodges and Farstad's Majority text) 으로불리는데이것역시수용본문을떠난작품이다. B.F.T. #1617 에서우리는이른바 다수본문 의실체를 160 여쪽에걸쳐철저히파악하고분석했다. 이것은무어맨박사가쓴책이다. 또한 소위 다수그리스어본문 이라하는것의결함 이란제목의 다수본문 에대한짧은논박의글도접할수있다 [B.F.T. #1448]. 셋째자료는무어맨박사의더긴책을요약한소책자이다. 제목은 우리가 다수본문 을받아들이지않는이유 이다 [B.F.T. #1727]. 26. 킹제임스성경말고그렇게많은역본들이있는이유가무엇입니까? 질문 : 왜그렇게다양한역본들이있는가? 그냥킹제임스성경만쓰면안되었던가? 답변 : 오늘날번역일은하나의사업이다. 본래성경번역은지역교회가맡아서해야한다는것이나의믿음이다. 하나님의말씀은마땅히교회에서나와야한다. 킹제임스성경만이쓰이던시기에는그랬다. 청교도들과국교도 ( 영국국교회 ) 들이함께킹제임스성경을붙들었다. 출판사가아닌교회가주역이었다. NASB 나 NKJV 같은새역본들을출판하기로한것은다름아닌출판사들이다. 성경들을골라공회로넘긴것도그들이다. 성경번역으로수백만달러를벌어들일수있다는것을알고장사를한것이다. 1380 년부터 1991 년까지지난 612 년동안영어권에는 135 개의성경전서와 293 개의신약성경전서 ( 총 428 가지 ) 가출판되었다. 여기에다른이유가있다고생각하는가? 이것에대한자세한이름과연도는부록 B 에나와있다. 빈도로따지자면성경전서나신약성경전서 ( 출판되지않은부분성경이기타성경및신약성경은제외 ) 가 1.4 년마다한권이나왔다는이야기다. 20 세기에들어서는평균 0.51 년당한권꼴로빈도가잦아졌는데 6 개월에성경이한권씩나온것이다. 다시말하지만이렇게많은성경이나온이유는대부분이것이돈이되기때문이었다 ( 물론개인이출판한경우에는다른이유도있었을것이다 ). 돈이외에
부록 C - 질의응답 207 다른목적은극히드물다고생각한다. 난지금이윤창출그자체를문제삼으려는것이아니다. 다만성경을출판하는첫째목적이돈이라는사실이걸릴따름이다. 성경이나신약성경을찍어공짜로나누어주는성경출판사가세상에어디있겠는가? 있다고해도아마손가락으로꼽을정도일것이다. 그렇다면사람들은어떤동기로그런성경들을구입하는가? 누가물은것은아니지만어쨌든내가대답해보겠다. 내가이러한여러가지새역본들을구입하는이유는그것들을분석하여내용을확인해보고어떤식으로차이가나는지알아보기위함이다. 또한나는번역자가누구이며그들의자질과언어적능력이어느정도며그들의믿음은어떠한지도알아본다. 신미국표준역 (NASB) 의출판사는번역자이름을밝히기를거부했다. 내가직접그들에게물어보았지만그들의서면답장은이것이었다. 미안합니다. 그정보는알려드릴수가없습니다. 그들은누가 NASB 의역자인지말하길꺼려했다. NASB 를분석하면서나는의장이쓴편지의내용을그대로인용하였다. 그들의결론은 모든영광이주님께돌아가야한다는것이우리의믿음입니다. 였다. [ 한참뒤에그들은태도를바꾸어자기출판사에기고한사람들을위해번역자명단을공개했다.] 자, 맞는말이다. 하지만번역에나타난모든오류와혼란은고스란히번역자들의책임이다. 주님에게는아무런잘못이없다. 그래서나는이역본들을분석하려고구입하는것이다. 그외에좀다른동기로새역본들을구입하는사람이있다. 가령좀더잘읽힌다는이유로새역본을구입할수있을것이다. 하지만그런사람들은어쨌든성경을제대로읽지않는사람이다. 우리믿는사람들은일년에성경한권 ( 창세기부터계시록까지 ) 정도는읽어야한다. 하루에 85 절이면일년에성경한권을읽을수있다. 연간성경읽기표 가성경통독에도움이될것이다 [B.F.T. #179]. 나는 1944 년에구원받은이후최소한일년에한번은성경을통독했다. 성경읽기는나의즐거움이다. 물론그성경은킹제임스성경이었고다른번역본들은그저비교의목적일뿐이었다. 현재나는여러가지새역본들을섭렵하고있다. 그렇다고킹제임스성경이라는신실하고믿을만한영어역본이있는데중간에다른차로갈아탈일은없다. 만약당신이성경을읽다가모르는단어를만나면사전을찾아보면된다. 아니면생소한단어또오래된단어를모아서설명해놓은 트리니테리언성경공회 의 618 개단어리스트를참고해도좋다 [B.F.T. #1060]. 자, 여기당신에게두가지선택이있다. 하나는킹제임스성경을읽고가끔모르는단어가나오면사전을찾아보는것이다. 다른하나는새역본들을읽고번역이정확한지확인하기위해거기에있는단어들을일일이원문히브리어, 그리스어와비교한다음하나님의말씀에서첨가되고삭제되고바뀐부분을가려내어모조리바로잡는것이다. 둘중어느것이더쉽다고생각하는가? 사람들이어떤의도로새역본들을구입하는지모르겠다. 서재에비치용으로꽂아두고그것들을볼때마다뿌듯함을느끼기위한것일까? 한사람은킹제임스성경을읽고다른사람은 NIV 를읽고또다른사람은또다른역본을읽고있는데어떻게교회에서같이성경을읽을수있겠는가? 개인이새역본들을사용하는동기는사람마다다를것이다. 하지만출판사측의동기는분명히돈이라고나는확신한다. 돈이되지않으면더이상그러한역본도출판되지않을것이다. 내말이믿기지않는다면하나의사례를보여주겠다. 우선부록 B 에있는총 428 개의영어성경전서와신약성경전서를확인해보라. 그리고나서지역에있는도서관을찾아가라. 참고도서코너로들어가참고
208 킹제임스성경의 4 중우수성 서적중출판중인도서난으로눈을돌리라. 그리고앞서보았던 428 개의출판물중현재에도여전히출판되고있는책이얼마나되는지확인해보라. 당신은그중현재출판되는책은거의없다는사실을발견하게될것이다 ( 전에우리 B.F.T 간사가이것을확인한적이있다 ). 그러나킹제임스성경은여전히 살아있으며이지구상에서건재하다! 한번쯤멈추어서서왜그런지생각해본적이있는가? 하나님께서수백년동안이독보적인성경에게복을주셨고지금도그렇게하시기때문이다. 밴브루겐 (Jakob Van Bruggen) 의 성경의미래 와피커링 (Wilbur Pickering) 의 신약성경본문의정체성 의출간이중단된것도돈이안되기때문이다 [ 이두책의내용에다동의하는건아니지만그래도유익한내용이많이있다 ]. 넬슨출판사는이두책의출판을중단했는데 ( 전화로문의했더니내게말해주었다 ) 이유는이책을구하는사람이없다는것이었다. 아니면이책들이사람들의손에들어가는것을원치않았는지도모른다. 그도그럴것이이두권의책으로인해동적일치방법으로번역된넬슨의다른성경들의입지가흔들릴수있기때문이다. 어쨌든이책은팔리지않았고그래서출판이중단되었다. 한번은넬슨출판사에전화해서재출판계획이없냐고물었지만대답은 없습니다! 였다 [ 결국 BIBLE FOR TODAY 가이두권의책을다시출간했다. B.F.T. #1256 과 B.F.T. #556 참조 ]. 그렇지만다행히 킹제임스성경배후의사람들 이란책은시중에서구할수있다. 이책은베이커출판사가출간했다. 27. 맥기박사의킹제임스성경은어떻습니까? 질문 : J. Vernon McGee 박사의킹제임스성경에도난외에다른설명이덧붙여져있는데이것을어떻게생각하는가? 답변 : 맥기박사는내가학생으로있던 1948 53 년에달라스신학교에서전문성경강사로일하던사람중하나이다. 만약이것이킹제임스성경본문을가지고난외에단어들의정의를곁들어놓은것이라면나는그자체를훌륭한노력이라고본다. 킹제임스성경을기초로단어의이해를돕기위한설명을난외에두는것은좋은일이다. 이로써일일이사전찾아보는시간을줄일수있을것이다. 내가직접이성경을보진못했지만어쨌든가치있는작업이라고생각한다. 본문에대한도전이나변개가아니라면문제는없는것이다. 이런취지에서 Defined King James Bible 이나왔다. 여기서는킹제임스성경본문은고스란히두었고현대에오면서의미가변했을가능성이있는단어들만추가로설명해놓았다. 특히킹제임스성경본문은 Oxford 판이아니라 Cambridge 판을기초로작업했다. Oxford 판에는원문히브리어, 그리스어혹은 1611 년도판흠정역성경과조금일치하지않는부분이있다. Defined King James Bible 은상당히유용한자료이니참조하기바란다. 28. 역번역 으로특정역본의정확성여부를판가름할수있을까요? 질문 : NASB 나 NIV 의영어에서히브리어나그리스어로거꾸로번역 ((Reverse Translation) 해결과를보면몇가지모호한부분이분명해질수도있지않겠는가? 답변 : 내가매달리고있는일이이일이다. 내경험으론여러역본들을히브리어및그리스어와비교검토해보면킹제임스성경이늘우위를점하게될것이다. 킹제임스성경의영어를히브리어와그리스어로번역해보라. 가장근접한결과를낳게될것이다.
부록 C - 질의응답 209 29. corn 과 grain 에대해설명해주십시오. 질문 : NKJV 는마태복음 12 장 1 절에서 grainfields 나 grain 같은표현을썼고킹제임스성경은그자리에모두 corn 을썼다. 교리적인문제는아니지만그리스어로는 grain 이맞지않은가? 답변 : 여기에해당되는그리스어 porima 는 파종된밭, 곡물밭, 옥수수밭 이라는뜻이다. 나는 NKJV, NASB, NIV 가무슨이유때문인지몰라도신구약성경전체에걸쳐이 corn 이라는단어를싫어한다는사실을알게되었다. 그래서그들은 corn 대신 grain 을썼다. 나는농부도아니고농업전문가도아니지만어쨌든논점은이알갱이의종류에있다. 나는그것이충분히 corn 이될수있다고본다. 즉, 나는 corn 이 sporima 에대한타당한번역이라고믿는다 [ 이어지는 corn 과 grain 에대한몇가지질문들을통해이주제에대한좀더명확한답을얻게될것이다.] 30. 바인의책은믿을만합니까? 질문 : 바인의그리스어번역은마태복음 12 장 1 절의 corn 이 an ear of grain ( 곡물이삭 ) 으로되어야한다던데사실인가? 답변 : 물론 an ear of grain 으로번역될수있다. 사실이렇게설명한바인의 바인의신약성경단어해설사전 (Vine's Expository Dictionary of New Testament Words) 은하나의성경공부도구이지그리스어성구사전 (sporima 가쓰인성경의모든용례수록 ) 이나그리스어사전 ( sporima 에대한모든의미수록 ) 이아니다. 바인은이것을 grain 이라주장하지만이것도 sporima 가가지고있는뜻의일부에불과하다. 예를들어리델과스코트 ((Liddell and Scott) 의두권짜리그리스어사전을보면이해당그리스어단어의의미가거의한페이지에걸쳐설명되어있다. [ 리델과스코트의그리스어사전에서 sporimos 를찾아보다가나는 solid corn fields ( 단단한옥수수밭 ) 와 corn fields ( 옥수수밭, 곡물밭 ), 그리고 seed corn ( 씨옥수수, 종자곡물 ) 이란뜻을발견했다.] grain 이든 corn 이든모두가능한번역이다. 킹제임스성경역자들은그리스어, 영어모두에있어바인이나지금있는 학자들 보다뛰어났다. 따라서킹제임스성경번역이문제있다는말을듣고이리저리둘러대거나기죽을필요는없다. 바인의정의는최종적인결론이아니다. 그래도영어권사람들에게바인의사전은쓸모가있다. 다만그리스어를배우는데는그다지유용하지않다. 31. 어느그리스어뜻이맞는지어떻게알수있습니까? 질문 : 같은그리스어단어를두고도어떤사람은이뜻이라고하고어떤사람은저뜻이라고한다. 누구말이맞는가? 그리스어단어를공부할때바인의사전은소용없다. 해당단어의올바른시제 (tense) 와법 (mood), 격변화 (declension) 등을알기위해선그리스어사전이필요하다. 바인의책은그것이안된다. 누가옳은지알수있는방법이있는가? 답변 : 나라도킹제임스성경보다는 NKJV 의번역을선호하는바인의책을사용하지않을것이다. 대신리델과스코트 (Liddell and Scott), 혹은몰튼과게덴 (Moulton and Geden) 혹은쎄이어 (Thayer) 의그리스어사전이나좀더최근에나온아르트와깅리지 (Arndt and Gingrich) 의그리스어사전을사용할것이다. 키델 (G. Kittel) 이쓴 신약성경
210 킹제임스성경의 4 중우수성 신학사전 (Theorlogical Dictionary of The New Testament) 이있다. 이것은한세트가 19 권이며나도보유하고있다. 이책에는 sporima 의어원인 sperma 어군에대한설명이여덟페이지에걸쳐수록되어있다. 그리스어단어의다양한의미를이사전에서확인할수있을것이다. 또영어단어의다양한의미를알고싶다면나는 옥스퍼드영어사전 (Oxford English Dictionary - Unabridged) 을추천하겠다. 이사전에는킹제임스성경이번역되었던 1611 년당시영어의의미가잘나와있다. 32. corn 의과거와현재의모습이차이가있을까요? 질문 : 오늘날의 corn 은그당시의 corn 과다르다. 오늘날의 corn 에는낟알이더많이들어있다. 그리고줄곧곡물사료로쓰이고있다. 답변 : sporima 에대한이질문의둘째답은영어사전에있다. 1611 년킹제임스성경을분석할때는 1611 년대에사용되었던의미를잘담고있는훌륭한영어사전을활용하는것이필요하다. 가령, corn 이란단어를찾아보고싶다면옥스퍼드영어사전 (OED) 를참고해보라. 내가가지고있는것은미세활자판 (micro print set) 인데돋보기를써야글씨가제대로보인다. 옥스퍼드영어사전에는 AD 1000 년에서시작하여 AD 1600 년과그이후에있었던영어단어가총망라되어있다. 여기서 1611 년당시 corn 이어떤의미로쓰였는지알수있을것이다. 비단이경우뿐만아니라다른곳에서도이원칙을적용할수있다. 즉, 단어를분석할때그리스어단어만보지말고해당영어단어가 1600 년당시에가지고있던의미도확인하는것이다. 33. 왜킹제임스성경은신성을나타내는대명사를대문자로처리하지않습니까? 질문 : 킹제임스성경은예수님을가리키는대명사 Him 의 H 를대문자로처리하지않는경우가종종있다. 예수님에대한경의가부족한것이아닌가? 답변 : 이것은킹제임스성경역자들이처음번역을시작할당시문체와관련된관행이그랬기때문이다. 당시신성을나타내는단어는대문자로하자는그런규칙같은것은없었던것으로보인다. 오늘날은아버지하나님이나주예수님, 성령님을가리키는대명사를대개대문자로쓴다. 1611 년에는그렇지않았는데대문자를쓰지않았다고하여경의가부족하다든지혹은그리스도의신성을부인하는것은아니었다. 킹제임스성경에는신성과관련된대명사는대문자로하자는방침이없었을뿐불경과는아무런상관이없는것이다. 오히려신성관련대명사를대문자로하자는규정이있으면서도제대로대문자를적용하지않는다른현대역본들이그분의이름을모독하고있다. 34. thee 와 thou 는어떻습니까? 질문 : thee 와 thou 는어떤가? 답변 : 이질문은또다른부분인데내기억으로한두역본이신성을가리킬때는 Thee 나 Thou 를쓰고일반사람에게는 you 를쓴다고한다. 하지만실제로그들은예수님을가리킬때 Thou 나 Thee 대신여러번 you 를사용했다. 이것이야말로주님에대한신성모독이요불경이다. 킹제임스성경에사용된 2 인칭대명사는 thee, thy, thyself, ye, you, your 그리고 yourselves 로정확성이확실하다. 글자 T 로시작하는대명사는단수이며 Y 로시작하는대명사는복수이다. 이처럼영어독자들은다른현대역본들과는달리킹제임스성경에서해당 2 인칭대명사가단수인가복수인가를즉시파악할수있다.
부록 C - 질의응답 211 예를들어요한복음 3 장 7 절을보자. 내가네게이르기를, 너희가반드시다시태어나야하리라, 한것에놀라지말라. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 현대역본들에는이 thee 와 ye 가모두 you 로되어있어인칭대명사의수나그것의정확한의미를파악하기가어렵다. 주님께서는이한문장에서단수 ( thee ) 와복수 ( ye ) 를연이어사용하고계시지만현대역본의 you 로는단수와복수를분간할수없다. 성경전체에서이런경우는흔히있다. 킹제임스성경으로는이것을확실히알수있으며굳이답을찾기위해그리스어나히브리어를뒤질필요가없다! 35. 계시록 22 장 19 절의 대언 (prophecy) 은무슨의미입니까? 질문 : 계시록 22 장 19 절이말하는 이대언 이란단순히계시록을가리키는가, 아니면성경전체를말하는것인가? 답변 : 일단이것이계시록을가리키는건확실하다. 그리고계시록이성경기록중마지막으로기록된책임을감안할때 ( 내가아는바로는그렇다 ) 성경의다른책들도여기에충분히포함될수있다고본다. 예를들어당신에게열두장으로된책이있는데열두째장에 이장 ( 제 12 장 ) 에무엇이든더하는자는저주를받을것이다. 라고기록했다고하자. 이것은비단제 12 장뿐아니라그책전체에무언가를더해서는안된다는말이기도하다. 즉, 마지막장이다른장들을내포하고있는것이다. 결국, 계시록으로성경이완성된이후거기에무언가를더하는것은비단계시록의대언뿐아니라하나님의말씀전체에더하는것이된다. 36. 거짓역본은거짓교리를낳습니까? 질문 : 새역본들로인해사람들이여러부분 ( 가령병고침, 방언따위 ) 에서바른교리를벗어날수있다고생각하는가? 답변 : 나는새역본들이분명히거기에영향을미친다고믿는다. 그중에서도특별히 리빙바이블 은고린도전서 14 장의타언어들 (tongues) 을여러가지로해석함으로써은사운동의발전에이바지한바가크다고생각한다. 리빙바이블 은방언에대해매우자유롭고방언과은사운동전체를옹호하는것으로보인다. 또그것은하나님의말씀을느슨하게풀어놓았고더욱이여러사람의말들을섞어놓아어느것이어느것인지분간조차어렵게만들었다. 다른역본들도은사운동을지원하는지는모르겠다. 다만 Jesus 76 집회에서는 ( 펜실배니아주의소목장에서있었던집회로서나도참석했었다.) 리빙바이블 이다른어떤역본보다많이눈에띄었다. 집회진행중남자아이들은윗도리를벗고있었고여자아이들은팔과등이드러나는여성용드레스나수영복등을입은반나체차림이었다. 또한이들이서로껴안고키스하는모습도심심치않게볼수있었다. 하지만무엇보다그시각강단에서는방언하는사람들과은사주의자들, 뭄포드 (Bob Mumford) 와그의군중들이 리빙바이블 을사용하고있었다. 그들은리빙버전을최고의번역으로지지하고있었다. 이 리빙바이블 의진실을알리는책중하나가바로 의역된변개본 (The Paraphrased Perversion) 이란책이다 [B.F.T. #127]. 이책은현재 리빙바이블 을
212 킹제임스성경의 4 중우수성 가장잘분석하고있는책이다. 주하나님이말하노라. 보라, 날들이이르러내가그땅에기근을보내리니빵으로인한기근도아니요물로인한갈증도아니며오직주의말씀들을듣지못한기갈이라 ( 암 8:11). Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I WILL SEND A FAMINE IN THE LAND, not a famine of bread, nor a thirst for water, but OF HEARING THE WORDS OF THE LORD.
부록 D. 킹제임스성경관련 BFT 책자들
214 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 215
216 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 217
218 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 219
220 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 221
222 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 223
224 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 225
226 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 227
228 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 229
230 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 231
232 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 D - 킹제임스성경관련책자들 233
234 킹제임스성경의 4 중우수성
부록 E 킹제임스성경연구와관련된 251 가지질문 다음은웨이트박사가본서를교재로택하여수업을진행하면서학생들에게던진질문들이다. 그것은 1993 년봄에있었던 14 주과정교육이었는데 50 분짜리수업당 14 페이지분량으로진행되었다. 교육장소는펜실베니아주필라델피아에있는 Bible Baptist Institute 였으며질문들은웨이트여사가수업중에직접받아적은것이다. 전체과정은오디오카세트 7 개혹은비디오카세트 3 개에수록되어있다. [ 오디오 : B.F.T #2286/1-7, 비디오 : B.F.T. #2286VC1-3] A. 예비질문 1. 킹제임스성경은몇가지면에서다른 성경들 혹은 역본들 에비해뛰어난가? 2. 킹제임스성경의 우수성들 을열거하라. 3. 어떠한때우리는어떤것을두고다른것에비해 우수하다 는말을쓰는가? 4. 킹제임스성경을반드시지켜야한다고생각하는가? 그렇다면혹은그렇지않다면그이유를설명하라. B. 서문에관한질문 5. 킹제임스성경의근간이되는 그리스어수용본문 (TR) 과 웨스트코트와호르트 (WH) 의그리스어본문을비교할때첨삭되고변경된단어가몇개나되는가? 6. 수용본문 (TR) 과웨스트코트와호르트 (WH) 본문간의차이점을모으면그리스어본문으로몇페이지가되는가? C. 도입부에관한질문 7. 우리가킹제임스성경을 온전히보존된하나님의말씀들 이라고할때 온전한 의의미는무엇인가? 8. 동적일치 가하나님의말씀에행한일세가지를말하라. 9. 킹제임스성경에있는 791,328 의영어단어중 1611 년이후로그의미가바뀐단어가몇개나되는가? 10. NKJV 에서발견할수있는동적일치의사례 : 군데이상 NASB 에서발견할수있는동적일치의사례 : 군데이상 NIV 에서발견할수있는동적일치의사례 : 군데이상 11. 킹제임스성경에있는 791,328 의영어단어중 1611 년판과비교할때현대에와서발음이달라진부분이몇군데가되는가? D. 1 장 성경보존에관한질문 12. 성경보존 을믿는믿음의의미는무엇인가? 성경적의미에서어떤언어가성경보존의대상이되는가? 13. 성경보존 을믿어야하는두가지이유를말하라.
236 킹제임스성경의 4 중우수성 14. 시 12:6-7 은어떻게성경보존을약속하는가? 15. 시 105:8 은어떻게성경보존을약속하는가? 16. 마 4:4 의 기록된바 (It is written) 가뜻하는바를말하라. 이말이어떻게성경보존과연결되는가? 17. 마 5:17-18 에서예수님은구약성경의보존에대해얼마나자세히약속하셨는가? 18. 마 24:35 는어느정도까지성경보존을약속하는가? 19. 벧전 1:23-25 는어떻게성경보존을약속하는가? 20. 하나님께서는자신의약속을지키시는가? 21. 롬 4:20-21 은하나님께서자신의약속을지킨다는사실을어떻게보여주는가? 22. 역사적신앙고백서란무엇인가? 23. 역사적신앙고백서들에성경보존에대해언급된부분이있는가? 24. 역사적신앙고백서들중성경보존에대한신앙을나타내는데쓰인표현들을말하라. 25. 역사적신앙고백서들은원래의히브리어, 그리스어성경의번역에대한필요성에대해어떻게말하는가? 26. 우리가킹제임스성경을영어로보존된하나님의말씀들이라고말하는이유를네가지로설명하라. E. 2 장 킹제임스성경의우수한구약본문에관한질문 27. 킹제임스성경의원어본문이현대역본들의원어본문에비해뛰어나다는것은무엇을뜻하는가? 28. 킹제임스성경의뿌리가되는구약원어본문은무엇인가? 29. 킹제임스성경의구약원어본문을 바로잡는데 사용된 NASB 의구약본문은무엇인가? 30. 같은역할을하는 NIV 의구약본문을말하라. 31. 같은역할을하는 NKJV 의구약본문을말하라. 32. 어떤성경구절을근거로유대인들이성경을모으고지켰다는사실을입증하겠는가? 이사실이의미하는바가무엇인가? 33. 히브리어구약성경기록을지키기위해유대인들이썼던방법들을열거하라. 34. Masoretic ( 마소라의 ) 이라는단어의뜻이무엇인가? 35. 마소라들은히브리어성경기록을어떻게하였는가? 36. 킹제임스역본번역에쓰인마소라히브리어본문은어느것인가? 37. 마소라본문의연대는언제인가? 38. 마소라본문의편집자는누구인가? 39. 마소라본문을편집해서나온책의이름이무엇인가? 40. 1937 년이후로현대역본들이채택하고있는히브리어본문의이름을말하라. 41. 현대역본들이쓰고있는히브리어성경의이름은? 42. 상기히브리어성경의편집자는누구인가? 43. 상기본문에이어나온사본은무엇인가? 44. 이사본이나온날짜는? 45. 킹제임스성경에서는마소라사본전체가사용된반면현대역본들에는유독이한가지히브리어사본이사용되고있다. 그이유는무엇인가?
부록 E - 킹제임스성경관련질문들 237 46. 키텔이자신의 비블리아헤브라이카 (Biblia Hebraica, BHK) 각주에서고칠것을제안한항목이대략몇가지나되는가? 47. 오늘날대부분의대학에서사용하고있는히브리어성경혹은본문은어떤것인가? 48. 오늘날가장널리사용되고있는최신히브리어성경의이름이무엇인가? 49. 이히브리어성경은언제나왔는가? 50. 킹제임스성경의기초가되는마소라히브리어본문을 바로잡는데 쓰인 19 가지잘못된문서를말하라. 이문서들의문제점이무엇인가? 51. 킹제임스성경의기초가되는마소라본문에대한우리의자세는어떠해야하는가? 52. 구약마소라히브리어본문이 예수님께권위를인정받은본문 이란말은무슨뜻인가? 53. 마 4:4 는예수님께서구약마소라히브리어본문의권위를인정하셨다는사실을어떻게보여주는가? 54. 같은맥락에서마 5:17-18 은어떤가? 55. 구약성경을인용하실때예수님께서는흔히 70 인역 (Septuagint) 이라불리는것을참고하셨는가? 아니면그이유가무엇인가? 56. 에드워드힐즈박사는그리스도께서히브리어구약을인용하신것을두고무엇이라말하였는가? 57. 딕윌슨박사는오늘날의히브리어본문을어떻게보는가? 58. 킹제임스성경의근간이되는전통마소라히브리어구약성경본문을받아들이지않는다면어떤선택이남아있는가? 59. 루돌프키텔은어떤신학적성향을가지고있는가? 60. 존더반출판사의행간히브리어구약은일부구절에어떤일을행하였는가? 61. 다시묻겠다. 어느본문이킹제임스성경의구약기초인가? F. 2 장 킹제임스성경의우수한신약본문에관한질문 62. 어떤이유에서킹제임스성경의신약의기초인 수용본문 이다른모든그리스어본문들보다뛰어난가? 두가지를말하라. 63. 수용본문 (Textus Receptus) 의뜻을말하라. 64. 오늘날어떤그리스어본문이그리스어수용본문의최대의적으로남아있는가? 65. 상기그리스어본문은 1898 년부터 1979 년사이의 81 년동안몇번의개정을거쳤는가? 66. 이것은몇년에한번꼴로개정된것인가? 67. 이본문의편집자가가지고있는신학적입장을어떻게평가할수있는가? 68. 이잘못된그리스어신약본문을바탕으로제작된현대신약성경역본에는어떤것들이있는가? 69. 이그리스어본문이신약성경원본의정확한말씀들을담고있다는주장에대해어떻게말하겠는가? 그렇게말할수있는근거를대라. 70. 킹제임스성경의기초가되는정확한그리스어본문을출판한곳이어디인가? 71. 누가이그리스어본문을모았는가? 72. 그리스어신약성경을번역할때킹제임스성경역자들은그리스어본문으로누구의몇판을사용하는가? 73. 킹제임스성경신약을번역할때이판에있는내용과달리번역한곳은몇군데나되는가?
238 킹제임스성경의 4 중우수성 74. 킹제임스성경의기초가되는이본문이지난 400 년동안바뀐적이있는가? 75. 다시말한다. 킹제임스성경의신약기초인 수용본문 이다른모든그리스어본문들보다뛰어난이유두가지를말하라. 76. 킹제임스성경의근간이되는수용본문을배척하는데앞장선두인물을말하라. 77. 이들이개정한그리스어신약본문이언제등장하였는가? 78. 그들의신학적입장을평가하라. 79. 그들이신약성경본문을몇군데나변개 ( 첨삭, 변개 ) 하였는가? 80. 그리스어단어로는몇개인가? 81. 이단어들을한곳에모은다면그리스어신약성경중총몇페이지가변개되는가? 82. 여러사례들을통해이들의이단성을폭로하는책이있다. 무엇인가? 83. 오늘날많은사람들이이두사람의거짓이론을받아들이고있다. 그이유가무엇인가? 84. 잭무어맨목사는수용본문과비교할때거짓본문에서빠진그리스어단어가몇개임을확인했는가? 85. 누락된그리스어단어들을영어단어로환산하면신약성경의이책들과맞먹는양이라고한다. 이책들은어떤책들인가? 86. 흔히들그리스어신약본문에바뀐부분들이크게중요한부분이아니라고한다. 이것이사실인가? 이유를말하라. 87. 잘못된그리스어본문한두군데에서교리하나가빠져도그것이다른곳에있다면문제될것이없다고말하는사람들도있다. 당신은어떻게생각하는가? 88. 킹제임스성경은 영어로된하나님의말씀들 이라고말할수있지만 NIV, NASB 같은현대역본들은그렇게말할수없는이유를설명하라. 89. 웨이트박사는자신의스승으로부터어떤것이참그리스어본문이라고배웠는가? 90. 수용본문이교회가받아들인본문이라고할때이를뒷받침하는 37 가지역사적증거가따라다닌다. 이 37 가지연결고리들을요약해서설명하라. 91. 킹제임스성경의기초가된히브리어와그리스어말씀들에대한저자의결론은무엇인가? 92. 웨스트코트와호르트의잘못된그리스어본문이처음대중들앞에선을보인것은몇년도인가? 93. 이거짓그리스어본문을기초로만들어진첫째영어신약성경이무엇인가? 94. 같은그리스어본문을기초로해서최근에나온영어신약성경에는어떤것들이있는가? 95. RIGHT WRITER 라는컴퓨터프로그램을통해우리는킹제임스성경의가독성이어떠하다는것을알수있는가? 96. 아무리성경이간단하고읽기쉬워도성경을이해하는유일한길은따로있다. 성경은이를뭐라고말하는가? 97. 킹제임스성경과다른여러성경역본들을둘러싼논쟁의결과가어떤식으로나타나리라고생각하는가? 98. 오늘날그리스어신약의신뢰성을가늠할수있는증거에는세종류가있다. 어떤것들인가? 99. 1967 년을기준으로우리에게남아있는그리스어신약성경사본이몇개나되는가? 100. 그리스어사본의네가지종류를말하라.
부록 E - 킹제임스성경관련질문들 239 101. 현재우리에게있는그리스어신약성경파피루스사본은몇개인가? 102. 전체파피루스사본중웨스트코트 / 호르트계열과수용본문계열의비율이각각얼마인가? 103. 현재우리에게있는그리스어신약성경엉셜사본은몇개인가 104. 전체엉셜사본중웨스트코트 / 호르트계열과수용본문계열의비율이각각얼마인가? 105. 현재우리에게있는그리스어신약성경필기체사본은몇개인가 106. 전체필기체사본중웨스트코트 / 호르트계열과수용본문계열의비율이각각얼마인가? 107. 현재우리에게있는그리스어신약성경성구집사본은몇개인가 108. 전체성구집사본중웨스트코트 / 호르트계열과수용본문계열의비율이각각얼마인가? 109. 마가복음의마지막 12 구절 ( 막 16:9-20) 이원래부터있었음을변호하는책이무엇인가? 110. 킹제임스성경의기초그리스어본문을지지하는고대역본들에는어떤것들이있는가? 111. 교부 들은어떤사람들이었나? 112. 참그리스어신약성경본문을확정하는데있어교부들은어떤역할을했나? 113. BIBLE FOR TODAY 가재간행한딘버건의책들을말하라. 114. 딘버건은교부들의인용문을몇개나기록했는가 ( 색인수 )? 115. 이색인들은책으로몇권분량인가? 116. AD 100-600 년의기간에저술활동을한교부들은몇명인가? 117. 딘버건은교부들이킹제임스성경의기초인전통그리스어본문을지지한것과관련하여어떤사실을발견했는가? 118. 같은주제에관해잭무어맨은무엇을발견했는가? 119. B 나 Aleph 는어떤그리스어신약을가리키는문자인가? 120. 웨스트코트와호르트는 B 와 Aleph 사본을어떻게보았는가? 121. B 와 Aleph 에대해이책의저자는어떻게평가했나? 122. 어떤근거에서 B 와 Aleph 가보존되었다고주장하는가? 두가지이유를말하라. 123. Aleph 사본의발견경로를말하라. 124. Aleph 사본이여러손을거치면서최초의그것과얼마나달라졌는가? 125. 웨스트코트와호르트는자기들의거짓신약그리스어본문을만들때이 B 와 Aleph 사본을어떻게이용했는가? 126. 호스키어 (Herman C. Hoskier) 가밝힌 B 와 Aleph 사본의진실은무엇인가? 127. 오늘날목사들과교사들은 AD 400 년이전에는수용본문이사용된전례가없다고독단한다. 당신은이에어떻게답하겠는가? 128. 호르트는몇몇초기교부들이수용본문의독본을성경구절로인용한사실을어떻게설명하고있는가? 129. 킹제임스성경의근간이되는신약그리스어본문에대한저자의결론은무엇인가? G. 3 장 킹제임스성경의우수한번역자들에대한질문
240 킹제임스성경의 4 중우수성 130. 킹제임스성경번역자들과그들의업적에대해다룬값진책두권의이름을대라. 131. 오늘날많은이들이킹제임스성경번역자들의구원을의심하고있고성경을번역할때에도그들이성경번역에대한필요성과시급성, 가치에대한영적인통찰없이그저일상적인업무로일을진행했다고말하고있다. 이에대해대답할말이있는가? 132. 킹제임스성경의번역은몇개조로편성되어진행되었는가? 133. 각조가일을하기위해모였던곳은어디인가? 134. 초기에는킹제임스성경에외경이포함되어있었다. 그렇다면번역자들이나영국교회가외경을정경으로믿고있었단얘긴가? 135. 킹제임스성경의번역을최초로제임스왕에게청원한사람은누구인가? 136. 번역은언제시작됐으며언제완성되었나? 137. 그기간동안번역에관여한사람은총몇명인가? 138. 앤드루스 (Lancelot Andrews) 박사의우수한번역자질에대해말하라. 139. 베드웰 (William Bedwell) 박사의우수한번역자질에대해말하라. 140. 스미스 (Miles Smith) 박사의우수한번역자질에대해말하라. 141. 새빌 (Henry Savile) 경의우수한번역자질에대해말하라. 142. 보이스 (John Bois) 의우수한번역자질에대해말하라. 143. 외경이하나님의말씀혹은정경이될수없는이유일곱가지를대라. 144. 저자는미시간대학에서어떤종류의그리스어를배웠는가? 145. 이책은 24 명의나머지번역자들에대해소개한다. 그중 6 명만선택하여킹제임스역자로서의그들의자격에대해말하라. 146. 킹제임스성경번역자들의우수성에대해맥클루어는어떤견해를가지고있었는가? 147. 맥클루어는킹제임스성경번역자들과비교하면서다른역본들의번역자들의열등함을어떻게표현했는가? 148. 킹제임스성경번역의탁월함에대해말한게데스 (Alexander Geddes) 박사의평가를요약하라. H. 4 장 킹제임스성경의우수한번역기법에대한질문 149. 방법 (technique) 이라는말은구체적으로무엇을뜻하는가? 150. 킹제임스성경에채택된두가지번역기법으로말미암아킹제임스성경은다른성경에비해뛰어나다. 이두방법이무엇인가? 151. 여러조건들중킹제임스성경번역자각사람에게요구되었던조건이무엇이었나? 152. 웨스트민스터구약그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 153. 웨스트민스터신약그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 154. 옥스퍼드구약그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 155. 옥스퍼드신약그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 156. 케임브리지구약그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 157. 나머지케임브리지그룹은어떤부분의번역을맡았는가? 158. 킹제임스역본을비판하면서제임스왕을비난하는사람들에게대해대답할말이있는가? 159. 킹제임스성경번역자들의번역규칙 #8 을요약설명하라. 160. 킹제임스성경번역자들의번역규칙 #9 을요약설명하라.
부록 E - 킹제임스성경관련질문들 241 161. 킹제임스성경번역자들의번역규칙 #10 을요약설명하라. 162. 킹제임스성경번역자들의번역규칙 #11 을요약설명하라. 163. 킹제임스성경번역자들의번역규칙 #12 을요약설명하라. 164. 킹제임스성경번역자들의팀단위작업은 NASB, NIV, NKJV 같은현대역본번역자들의작업방식과비교할때어떤면에서가장큰차이를보이는가? 165. 킹제임스성경번역에는두가지우수한번역기법이적용되었다. 무엇인가? 166. NASB, NIV, NKJV 같은현대역본이채택한번역방식은정도의차이가있지만열등하다. 이방식이무엇인가? 167. 동적일치 (dynamic equivalence) 가무엇인가? 168. 문자적일치 (verbal equivalence) 가무엇인가? 169. 형식적일치 (formal equivalence) 가무엇인가? 170. 저자가동적일치를마귀적인것으로여기는이유가무엇인가? 171. 동적일치기법은어디서시작되었나? 172. 마귀의삭제법칙에대해설명하라. 173. 1991 년까지지난 612 년동안간행된영어성경전서는총몇권인가? 174. 1991 년까지지난 612 년동안간행된영어신약전서는총몇권인가? 175. 저자가 NKJV 에서발견한첨가, 삭제, 변개의예들이몇가지나되는가? 176. NASB 에서는몇개나되는가? 177. NIV 에서는몇개나되는가? 178. 마귀의변개법칙에대해설명하라. 179. 마귀의첨가법칙에대해설명하라. 180. 동적일치 를시작한존재가누구인가? 181. 동적일치의 3 중정의를말하라. 182. 동적일치의근대적 창시자 는성경번역을주제로한자신의글과책들의많은부분을몇년동안써냈는가? 183. 현대인을위한복음 (Good News for Modern Man) 으로알려진 Today's English Version 에나타난동적일치의한가지예를들어보라. 184. 자기들이인가한모든성경에동적일치를허용한배도단체가어디인가? 185. 동적일치를자랑스럽게표방한현대역본은무엇인가? 186. 이책의출간은소위근본주의진영에동적일치가도입되었음을알리는신호탄이되었다. 어떤책인가? 187. 이책이다루고있는분야를말하라. 188. 연관된선교단체가어디인가? 189. 의역을돕고있었던현지그리스도인들은자기들이성경말씀을자유롭게조정하는것에대해어떻게생각했는가? 190. 동적일치의원리를수용한또하나의소위근본주의침례교선교단체가있다. 어디인가? 191. 동적일치를받아들이게되면원어본문기록된단어하나하나의가치는어떻게되는가? 192. 오늘날킹제임스성경과 1611 년판킹제임스성경을비교할때소리가다르게나는부분이몇군데나되는가?
242 킹제임스성경의 4 중우수성 193. NKJV 의분석결과를말하라. 194. NASB 의분석결과를말하라. 195. NIV 의분석결과를말하라. 196. 연합성서공회는앞으로어떤종류의성경만을만들어낼예정인가? 197. 동적일치 를간단하게정의한다면? 198. 동적 (dynamic) 이란단어의뜻을말하라. 199. 무엇이달라졌는데도여전히같을수있는가?( 자신의견해를말하라 ) 200. 일치하는 (equivalent) 이란단어의뜻을말하라. 201. 관용적인 (idiomatic) 이란단어의뜻을말하라. 202. 관용적 으로번역된성경의문제점이무엇인가? 203. 번역 (translation) 을간단하게정의한다면? 204. 의역 (paraphrase) 을간단하게정의한다면? 205. 성경이세계여러나라말로보급되기위해서는순수번역을통해야하는가? 아니면관용적의역을통해야하는가? 그이유를말하라. 206. 저자가 NKJV 에서발견한의역혹은동적일치 ( 즉, 하나님의말씀을대상으로한첨삭및변개 ) 의사례들이몇개나되는가? 같은내용으로 NASB 와 NIV 에대해서도답하라. 207. 스틸 (Francis Steele) 박사가내린번역의상세한정의를요약하라. 208. 동적일치를마귀적이라고표현하는이유가무엇인가? 209. 동적일치를속임수라고표현하는이유가무엇인가? 210. 동적일치를의도적이라고표현하는이유가무엇인가? 211. 동적일치를정직하지못한것이라고표현하는이유가무엇인가? 212. 동적일치가사람을신격화한다는말이무슨뜻인가? 213. 동적일치를불순종으로표현하는이유가무엇인가? 214. 동적일치는하나님께서인정치않는다는말이무슨뜻인가? 215. 하나님의말씀에더하는동적일치를두고다음성경말씀들은뭐라말하는가? 신 4:2; 신 12:32; 잠 30:6; 계 22:18 216. 하나님의말씀을감하는동적일치를두고다음성경말씀들은뭐라말하는가? 신 4:2; 신 12:32; 렘 26:2 217. 하나님의말씀을변개하는동적일치를두고다음성경말씀들은뭐라말하는가? 신 5:32-33; 신 17:18-20; 신 28:13-14; 수 1:7-8; 왕하 22:2 218. 사상이나관념 보다하나님의 말씀들 의중요성을강조하는 13 개의성경구절이있다. 여기서 6 구절만발췌하여그내용을설명하라. 219. 동적일치를반대하는이들은 성경의미래 라는책에서어떤도움을얻을수있는가? 220. 성경의미래 는우리가킹제임스성경으로알고있는그성경의미래가암울할것이라고내다보았다. 그두가지이유가무엇인가? 221. 밴브루겐 (Van Bruggen) 은자신의책에서번역은반드시하나님께서자신의말씀을주신형식을존중하여이루어져야한다고썼다. 이말은무엇을뜻하는가? 222. 동적일치는말씀의형식을어떤식으로다루는가? 223. 밴브루겐 (Van Bruggen) 은 성경번역에서순종이란하나님께서기록하게하신그대로를신중하게전달하는것이다. 라고하였다. 이것은무슨뜻인가?
부록 E - 킹제임스성경관련질문들 243 224. 현대성경번역자들에게 바이블 로통하는책이있다. 무엇인가? 225. 암시적 (implicit) 이란단어의뜻은무엇인가? 226. 명시적 (explicit) 이란단어의뜻은무엇인가? 227. 번역자들을위해쓰였다 는이책은번역자들이 암시적 인정보를다루는나름대로의방법을제시함으로써번역의바른원칙을어기고있다. 다음구절들에서구체적인예를제시하라. 살전 4:14; 딤후 1:7; 눅 4:29-30 228. 이책은또한번역자들이 명시적 인정보를다루는나름대로의방법을제시함으로써번역의바른원칙을어기고있다. 다음구절들에서구체적인예를제시하라. 눅 1:18; 눅 8:35-38 229. 만약누군가당신에게 NKJV 를쓰는것은어떠냐고묻는다면그사람에게어떤사실들을말해줄수있겠는가? 230. NKJV 의신약성경각주에는독자들을위한일종의 본문전시장 이마련되어있다고한다. 저자가이렇게말한이유가무엇인가? 231. NASB 의문제점에대한자세한정보를어디서찾을수있는가? 232. NIV 의문제점에대한자세한정보를어디서찾을수있는가? 233. 우리는성경여러곳에서현대역본들 (NKJV, NASB, NIV) 이어떻게킹제임스성경과그것의근간인된히브리어, 그리스어본문과다른지확인할수있다. 그구체적인예를현대역본하나를들어 5 가지정도제시하라. 234. 킹제임스성경에있는 8 개단어가 NIV 에는많아야 2 개밖에없는경우가있다. 무엇인가? 235. 새로운역본들에서어떤신학적변개가일어났는지다음구절들에서확인하고설명하라. 딤전 3:16; 막 16:15; 눅 2:33; 눅 24:51 I. 5 장 킹제임스성경의우수한신학에대한질문 236. 다음사람들은여러그리스어독본이있고여러성경역본이있지만그어떤것도교리나신학에는영향을미치지못한다고말했다. 이들의그릇된발언을소개해보라 : Philip Schaff 박사, Arthur T. Pierson 박사, Louis T. Talbot 박사, John R. Rice 박사, Robert L. Summer 박사, Robert L. Thomas 박사, H. S. Miller 박사, Stanley Gundry 박사, Ernest D. Pickering 박사등 237. 웨스트코트 / 호르트계열의그리스어본문과수용본문계열의그리스어본문간의많은교리적차이점을발견해낸현대저술가는누구인가? 238. 그가펴낸책의이름이무엇인가? 그는상기두종류의본문에서교리적으로차이가나는성경구절을몇개나발견했는가? 239. 수용본문그리스어신약과비교할때네슬레 / 알란드 26 판 ( 웨스트코트 / 호르트계열그리스어본문 ) 에서빠진그리스어단어가몇개나되는가? 240. 위에서빠진그리스어단어들을한데모으면신약성경에있는책두권과맞먹는다 ( 그리스어단어수로환산할때 ) 고한다. 신약의어느책들을말하는가? 241. 여러현대역본들의신학적오류를확인하기위해저자가사용한방법이무엇인가? 242. 현대역본들이삼위일체를의심하고있음을보여주는예를제시하라. 243. 현대역본들이그리스도께서사탄에게명령한사실을의심하고있음을보여주는예를제시하라.
244 킹제임스성경의 4 중우수성 244. 신역본들이부인하는신약구절들중그범위가가장큰부분이있다. 어느말씀인가? 이말씀들의중요성에대해말하라. 245. 신역본들은다니엘의사역과예언을어떻게의심하고있는가? 246. 신역본들은베드로후서에있는베드로의사도권을어떤식으로다루고있는가? 247. 신역본들은성경말씀들의중요성을어떻게다루고있는가? 248. 신역본들의의심하고있는예언의성취에는어떤것들있는가? 249. 종말론혹은미래의일에대한교리와관련된구절 15 개중 7 개를발췌하여현대역본들이이구절들을어떻게약화시키고부인하였는지설명하라. 250. 구원론혹은구원의교리와관련된구절 19 개중 10 개를골라현대역본들이이구절들을어떻게약화시키고부인하였는지설명하라. 251. 그리스도론혹은그리스도에대한교리와관련된구절 86 개중 20 개를골라현대역본들이이구절들을어떻게약화시키고부인하였는지설명하라.
부록 F 용어설명과영어성경약자 A. 용어설명 성경이슈를논하기전에먼저몇가지용어를정리는하는것이필요하므로이책에서자주보게될용어들가운데몇가지를선정하여다음과같이정의한다. 이외에필요한것들은독자들이시간을내서공부를조금하기바란다. 1. 파피루스 (Papyrus) : 값싼종이. 원래파피루스는고대의문방구또는사초과 ( 莎草科 Cyperaceae) 에속하는파피루스 (Cyperus papyrus) 에서유래한식물이며다음은 브리태니커백과사전 에서인용한것이다. 파피루스식물은이집트의나일강삼각주지역에서오랫동안재배했으며자루또는줄기를쓰기위해모았는데, 가운데수 ( 髓 ) 부위를얇고긴조각으로잘라압착하여말려서매끄럽고얇은필기용지를만든다. 파피루스는풀처럼생긴수생식물로, 목본성의무딘 3 각형줄기를가지며깊이가 90 cm정도인잔잔하게흐르는물에서키 4.6m 까지자란다. 지금은종종따뜻한지역에서연못에관상용으로심거나온실에심고있다. 고대이집트인들은파피루스줄기를돛 천 방석 밧줄 종이를만드는데썼다. 파피루스로만든종이는고대이집트인의주요한문방구로서그리스인이이를도입했고로마제국에서널리사용되었다. 이것은책 ( 두루마리형태 ) 을만드는것뿐만아니라통신문과법률공문서로쓰였다. 플리니우스는파피루스로종이를제조하는법에대해기술했는데줄기속의섬유층을제거하고세로로길쭉한조각으로잘라이들을나란히놓은다음그위에다른조각들을직각으로교차시킨다. 이렇게 2 층으로쌓은시트를풀이죽게압축시킨다. 말리는동안아교같은수액 ( 樹液 ) 이시트를서로접착시킨다. 마지막으로시트를망치로두드린다음햇볕에말린다. 이렇게만들어진종이는순백색을띠는데잘만들어진것은반점 얼룩및다른결함등이없다. 시트를풀로붙여두루마리로만드는데대개하나의두루마리에시트가 20 개이상은들어가지않는다. 파피루스는 8, 9 세기에다른식물섬유로종이를제조하게되기전까지이집트의아랍인들이재배했고문방구를만드는데썼다. 3 세기경에이르러유럽에서는파피루스가이미저렴한벨럼으로대체되기시작했지만 12 세기경까지는책이나공문서를만들기위해간간이쓰였다. 이처럼양피지에비해값이싼종이조각들은여러곳에서발견되었으며아마도신약성경은원래이런종이위에기록되었을것이다. 학자들이발견한이런종이조각들은 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 등의번호가매겨졌으며그안에는신약성경의다른부분들이적혀있었다. 이런파피루스중많은수가교회역사의첫 3 세기 ( 주후 100-300 년 ) 동안에만들어졌다. 2. 벨럼 (Vellum) : 글이기록된고급가죽 ( 양피지 ). 벨럼은주로양 염소 송아지등동물의가죽을가공 처리하여만든서사 ( 書寫 ) 의재료이며다음은 브리태니커백과사전 에서인용한것이다.
246 킹제임스성경의 4 중우수성 BC 2 세기에고대그리스의도시페르가뭄 ( 지금의터키베르가마, 성경의버가모 ) 에서양피지가발명되었다는것으로보아양피지의명칭이이도시에서유래한듯하다. 짐승의가죽이필기재료로쓰인것은그보다더오래되었지만, 가죽을보다철저하게세척하고늘리고문지르는새로운방법이개발됨에따라필사지의양면사용이가능해졌고, 그결과두루마리사본이철을한책자 ( 코덱스 ) 로대체되기에이르렀다. 송아지나새끼염소의가죽또는사산되었거나갓태어난송아지나양의부드러운가죽으로만든양피지는벨럼이라고불렸는데, 이말은사용범위가확대되어모든최고급양피지를일컫는데쓰이게되었다. AD 6 세기에대부분의초기사본들에사용되었던벨럼은질이좋았다. 이후에수요가증가함에따라상당한양의불량품이시장에나왔으나서유럽에서많은필사본이만들어졌던 12 세기까지는부드럽고유연한벨럼이유행했다. 초기에콘스탄티노플에서는진한자줏빛염색을하고금 은으로글씨를새긴호화스러운형태의양피지가만들어졌는데, 성제롬은그의잘알려진시구에서이러한관행을쓸모없는사치라비난했다. 자줏빛염색은그후에사라졌지만금 은, 기타색조로양피지사본에 윤을내는 관행은중세에도크게유행했다. 오늘날양피지와벨럼이라는용어는주로목재펄프및제지용넝마로제조하여특수한마감처리를한일종의고급종이를가리키는말로사용되고있다. 벨럼중몇몇은족자처럼말을수있게되었으므로 두루마리 (scroll) 라고불리며또어떤것은마치책처럼장 (page) 으로구성되어있으며 코덱스 (codex) 라고불린다. 두개의가장오래된 코덱스 는 바티칸코덱스 (Vaticanus) 와 시내코덱스 (Sinaiticus) 이다. 이들은보통 바티칸사본 (B) 그리고 시내사본 혹은 알레프 (Aleph) 라불리는데여기서 알레프 는히브리어알파벳의첫글자이다. 3. 자필원본 : 글자나음표등을작가가직접손으로쓴원고. 다음은 브리태니커백과사전 에서인용한것이다. 영어의 autograph 는사람이손으로쓴서명을가리키기도한다. 골동품으로서지니는가치나부수적인가치이외에도자필원고는원고의초기초안이거나또는수정본일수있고작성단계상귀중한증거나작품의마지막수정판의귀중한증거를제공한다. 본서는성경을다루고있으므로여기서말하는자필원본은 성령님의영감을받아성경을기록한사람이최초에하나님의말씀을기록한원본 을가리키며이것들은다소실되어현재는하나도남아있지않다. 4. 사본 (Manuscripts) : 이것은성경의구절이나일부분을담고있는기록으로파피루스나벨럼에기록된문서이다. 신약성경사본이든구약성경사본이든성경전체를담고있는것은거의없으며대부분의사본들은그중일부분만을담고있고심지어어떤것들은단지몇구절만담고있다. 5. 사본들의계열 (Families of manuscripts) : 현재 4 종류의사본계열이있는것으로알려져있다. 킹제임스성경 (KJB) 과마틴루터의성경등은 시리아계열 (Syrian family) 사본에서번역되었다. 이것은동로마제국즉비잔틴제국의영토에서주로발견되므로
부록 F - 용어설명과영어성경약자 247 비잔틴사본이라불리며발견된사본들의대대수를차지하므로다수사본이라불리고루터와칼빈등의종교개혁을일으킨원동력이되었으므로종교개혁사본이라불린다. 한편신국제역 (NIV), 신미국표준역 (NASB), 미국표준역 (ASV), 개역표준역 (RSV), 한글개역성경, 표준새번역, 공동번역등은모두흔히 알렉산드리아계열 혹은 이집트계열 (Egyptian family) 사본에서번역되었다. 이계열에는코덱스형태의시내 ( 알레프 ) 사본과바티칸 (B) 사본이있으면이것들은근거로웨스코트와호르트의비평그리스어본문과후에네슬레 / 알란드판이라불리는그리스어본문이나왔다. 또다른계열로는 구라틴어사본들 을포함하는 서방계열 (Western family) 과 가이사랴계열 (Caesarian family) 등이있다. 그런데사실마지막계열은킹제임스성경을지지해주는사본들이너무많다는사실을숨기기위해고안된것으로서킹제임스성경의사본적권위를부여하지않으려는취지로만들어진인위적인계열이다. 6. 본문 (Texts) : 이것들은여러사람들이다양한자료즉사본, 복사본등을모아재구성한 그리스어로기록된신약성경 을의미한다. Text 라는단어는어떤종류의문서든지그문서전체를구성하는부분을지칭하며 그리스어본문 이라는것은여러사람이그리스어로편집한신약성경을의미한다. 이와같은 그리스어본문 을만든유명한사람들의명단은다음과같다 : 에라스무스, 스테파누스, 엘제비어, 베자, 밀, 펠, 왈톤, 트레겔레스, 티센도르프, 그리스바크, 알포드, 메츠거, 알란드, 네슬레, 웨스트코트와호르트등. 신약성경본문중에서시리아 / 비잔틴 다수사본 에서나온본문은보통 수용본문 혹은 공인본문 (Textus Receptus, TR) 이라불린다. 공인본문 은어떤공적인단체가그성경을인정했다는의미의 공인본문 ( 公認本文 ) 이아니고많은이들이공통적으로인정했다는의미의 공인본문 ( 共認本文 ) 이다. 따라서이같은 공인본문 을 표준원문 ( 標準原文 ) 이라고부르는것은잘못된일이다. 왜냐하면어느누구도그것을 표준 으로만들거나선포한적이없기때문이다. 반면에알란드, 네슬레등이천주교의이집트 소수사본 에서만든그리스어신약성경본문이있는데이것은 비평본문 (Critical text) 혹은 수정본문 (Revised text) 이라불린다. 바로이런분문으로부터부패한현대역본들이번역되어나오고있다. 따라서성경문제는궁극적으로시리아 / 비잔틴 / 안디옥본문과이집트 / 알렉산드리아본문간의대립이며또종교개혁을일으킨프로테스탄트본문과카톨릭본문간의대립이다. 영어성경중유일하게킹제임스성경만이시리아 / 비잔틴 / 안디옥본문을충실히따르고있으며, NIV, NASB, RSV, 여호와의증인들의신세계역, 한글개역성경, 표준새번역, 공동번역등은모두이집트 / 알렉산드리아본문에서나왔으므로문체와표현은다소다를지몰라도부패된점에서는궁극적으로같다할수있다. 7. 역본 (Versions) : 이것은누군가가 그리스어본문 으로부터자신의언어로번역한성경을의미한다. 서기 325 년니케아종교회의가열리기전에이미시리아어와라틴어로번역된성경들이있었다. 성경은아주오래전에고딕, 페르시아, 콥트 ( 이디오피아 ) 어등으로도번역되었다. 번역 은사실 성경기록 을 옮겨놓는것 (Translation) 이며현재우리가사용하는 역본 (Version) 이란말은원래의언어로기록된성경을 다시내는것 을의미한다. 개역표준역 (RSV) 과미국표준역 (ASV) 등은킹제임스성경을성경을개정한영어역본으로알려져있지만이는사실이아니다. 왜냐하면 ASV 와 RSV 는킹제임스성경의기초가된 다수사본 이아닌다른종류의 소수사본 으로부터번역되었기때문이
248 킹제임스성경의 4 중우수성 다. 8. 킹제임스성경 : 1611 년잉글랜드왕제임스 1 세의후원으로출판된영역성경으로제임스왕의이름을따라킹제임스성경이라고도하고모든사람이권위를부여했다고해서권위역성경 (Authorized Version) 이라고도하며국내에서는중국말의영향으로 왕이친히제정한성경 이라는의미의흠정역성경으로널리알려져있다. 다음은 브리태니커백과사전 에서인용한것이다. 제임스가승인한학자 54 명가운데 47 명이 7 년동안 3 곳에서 6 개집단으로나뉘어과거의영역성서들과원래의언어로된본문들을사용해작업했다. 그결과등장한영역성서는영어문체에커다란영향을끼쳤고, 300 년이상표준영어성서로널리받아들여졌다. 킹제임스성경은지금까지가장많이인쇄된성경으로영미문학의백미로손꼽힌다. 또한 KJB 는사본상의권위와문체의수려함등에서다른모든역본을압도하고있으며특히외적으로드러난우수성몇가지를들자면다음과같다. (a) 부흥과영혼구원 : 전도자들과선교사들이킹제임스성경으로선교하고전도함으로써구원받게된영혼들과선교사역의양은그외다른어떤성경들에의해이루어진것보다훨씬많다. (b) 물질적번영 : 영국, 독일, 미국의역사는 종교개혁본문 을귀중히여겼을때하나님께서주셨던물질적복의역사이다. 그런데사람들이그것을버리게될때재난이닥쳤고앞으로도그럴것이다. (c) 킹제임스흠정역성경을거부한사람들의열매 : 만일여러분이이성적이라면로마카톨릭교회의지배아래있는중남미국가들과남유럽, 필리핀등을보라. 이들모두가전세계에서가장큰부채를짊어진국가들이아닌가? 브라질, 아르헨티나같은나라는미국보다훨씬더지하자원이많고땅도비옥하지만알렉산드리아의이교철학사상과바르지못한성경으로인한부패된신학이그나라들을지배하므로번영을이룰수가없었던것이다. 또한새로운역본들의근거가된 소수사본 을지지했던사람들은영혼구원을해보지도못한사람들이었다. 그들중대부분은 - 네슬레, 알란드, 메츠거, 웨스트코트, 호르트, 라이트푸트, 엘리콧등 - 참으로거듭났다는증거도갖고있지못하다. 그들은또한이미 1611 년부터킹제임스흠정역성경이바른것을가르쳤음에도불구하고 유아세례 등을통해사람이거듭난다는로마카톨릭사상을그대로믿고있었다. 로마천주교회의열매들은이미교회역사가들에의해잘알려져있으며카톨릭교회는지금까지킹제임스성경의근간이된 공인본문 을 올바른본문 으로받아들인적이없다. 그들은부패된계통의제롬의라틴벌게이트와 이집트계열 의사본들만을중요시하고있다. 9. 개정 (revision) : 성경본문을바꾸는것. 10. 교정, 정정 (correction) : 철자나맞춤법이틀린것을바로잡는일로서 개정 과는전혀다른것임.
부록 F - 용어설명과영어성경약자 249 B. 영어성경약자 킹제임스성경 (King James Bible, KJB, Authorized Version, AV) 뉴킹제임스성경 (New King James Version, NKJV) 신국제역 (New International Version, NIV) 미국표준역 (American Standard Version ASV) 신미국표준역 (New American Standard Bible, NASB) 영국개역 (English Revised Version, ERV) 리빙바이블 (Living Bible, LB) 개역표준역 (Revised Standard Version, RSV) 신개역표준역 (New Revised Standard Version, NRSV) 신영국성경 (New English Bible, NEB) 시내사본 (Codex Sinaiticus, Aleph) 바티칸사본 (Codex Vaticanus, B) C. 성경관련참고문헌 1. 킹제임스흠정역성경, 한영대역, 스터디바이블, 한글, 그리스도예수안에 (www.inchristjesus.net). 2. 박사성경, 그리스도예수안에. 3. 전도자를위한신약성경, 그리스도예수안에. 4. 에스라성경사전, 그리스도예수안에. 5. 킹제임스성경의영광, T. 홀랜드저, 그리스도예수안에. 6. 성경의뿌리와역사, S. 깁저, 말씀과만남. 7. 킹제임스성경에관한 100 가지질문과대답, S. 깁저, 말씀과만남. 8. 킹제임스성경길라잡이, B. 버튼저, 말씀과만남. 9. 개역성경과킹제임스성경비교분석, 정동수, 말씀과만남. 10. 개역성경과헬라어표준원문비교연구, 한종수저, 기독교문서선교회. 11. 우리말성경연구, 나채운저, 기독교문사. 12. 교회와성경무오성, 해롤드린셀저, 김덕연역, 기독교문서선교회.
250 킹제임스성경의 4 중우수성
좋은나무와나쁜나무 251