Journal of Biblical Text Research. Vol. 1. Published Semiannually by The Institute for Biblical Text Research of the Korean Bible Society; August 1997 Table of Contents Paper [Kor.] Textus Receptus Debate --------------------------------- Chang-Whan Park / 11 Translated Paper [Kor.] Translation of a "Introduction" of Novum Testamentum Graece ------------------------------------------------------------ Chang-nack Kim / 34 Paper [Kor.] Studies on the Contents and Structure of Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Textual Project and Critique Textuelle de L'Ancien Testament ------------------------------------------------------------ Cheol-Woo Park / 105 [Kor.] Biblia Hebraica Quinta : Brief Review on Textual Witnesses ------------------------------------------------------------ Kyoung-Rae Kim / 118 [Kor.] A Consideration on the Transmission History of the Old Testament Text ------------------------------------------------------------ Kyoung-Rae Kim / 145 [Kor.] Archaeological Research and Bible Translation ------------------------------------------------------------ Se-Jin Koh / 156 [Kor.] Textual Criticism for Revision ------------------------------------------------------------ Young-Jin Min / 178
11 텍스투스레셉투스의정체 1. 이글의목적
12 성경원문연구제 1 호
13 2. 텍스투스레셉투스 (Textus Receptus) 의의미
14 성경원문연구제 1 호 3. 텍스투스레셉투스 (Textus Receptus) 라는술어의유래 됬
15 4. 텍스투스레셉투스 (Textus Receptus) 라는성경이생겨나 기까지의역사 4.1. 신약성경원본기록과그보존과정
16 성경원문연구제 1 호 κοινή
17
18 성경원문연구제 1 호 4.2. 대문자사본 (Uncials) 과소문자사본 (Minuscules)
19 4.3. 성경일과표 ( 聖經日課表 Lectionaries) 4.4. 교부들의인용구 4.5. 고대역본들 (Ancient Versions)
20 성경원문연구제 1 호 4.6. 신약성경사본들의지방적경향
21
22 성경원문연구제 1 호
23 א
24 성경원문연구제 1 호 4.7. 인쇄본 ( 印刷本 ) 시대
25
26 성경원문연구제 1 호
27 5. 비평판헬라어신약성경의출현 6. 본문비평학적견지에서본텍스투스레셉투스
28 성경원문연구제 1 호
29
30 성경원문연구제 1 호
31
32 성경원문연구제 1 호 참고도서
33
34 성경원문연구제 1 호 그리스어신약성서의서문 머리말
35
36 성경원문연구제 1 호 서문
37
38 성경원문연구제 1 호 서문 I. 비평본 1. 비평본의역사
39
40 성경원문연구제 1 호
41 2. 제 27 판
42 성경원문연구제 1 호
43
44 성경원문연구제 1 호
45 א א א א א
46 성경원문연구제 1 호 II. 비평본의본문 1. 목표설정과방법 2. 본문안에사용된비평부호들
47 III. 비평자료 1. 비평자료배열과부호
48 성경원문연구제 1 호
49 비평부호들
50 성경원문연구제 1 호 ʃ ʅ Ϛ
52 성경원문연구제 1 호 변이형과그증거표시 ρεθ Μ σσην Μ σση ʃ א δὲ και και א δέ
53 א 증거제시
54 성경원문연구제 1 호 א
55
56 성경원문연구제 1 호 비평자료란에사용된기타약어들
57
58 성경원문연구제 1 호 2. 그리스어사본증거들
59 복음서를위한상비증거들 a) 일등급상비증거들 א Θ א Θ Ψ א Θ Ξ Ψ א Θ Ψ
60 성경원문연구제 1 호 b) 이등급상비증거들 Г Δ 사도행전을위하여항상그리고자주인용되는상비증거 a) 일등급상비증거들 א Ψ
61 b) 이등급상비증거들 c) 자주인용되는증거들 바울서신을위하여항상그리고자주인용되는상비증거들 a) 일등급상비증거들 א Ψ א Ψ א Ψ
62 성경원문연구제 1 호 א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ
63 א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ b) 이등급상비증거들
64 성경원문연구제 1 호 c) 자주인용되는증거들 일반서신을위하여항상그리고자주인용되는증거들 a) 일등급상비증거들 א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ א Ψ
65 א Ψ א Ψ b) 이등급상비증거들 c) 자주인용되는증거들 요한계시록을위한상비증거들 a) 일등급상비증거들
66 성경원문연구제 1 호 א b) 이등급상비증거들 c) 요한계시록 3. 고대번역들
67 라틴어번역들
68 성경원문연구제 1 호
69 시리아어번역들
70 성경원문연구제 1 호 윧
71
72 성경원문연구제 1 호 콥트어번역들
73
74 성경원문연구제 1 호
75
76 성경원문연구제 1 호 그밖의번역들
77
78 성경원문연구제 1 호
79 4. 교부들의인용문
80 성경원문연구제 1 호
81
82 성경원문연구제 1 호 교부의표시약어
83
84 성경원문연구제 1 호 IV. 외측난외와내측난외의표시사항 난외에표시한문서의약어 I. 구약성서의문서들
85
86 성경원문연구제 1 호 II. 구약성서의경외전과위전
87 III. 신약성서의문서들
88 성경원문연구제 1 호
89
90 성경원문연구제 1 호
91
92 성경원문연구제 1 호
93 V. 부록 부록 I: 그리스어사본과라틴어사본의목록
94 성경원문연구제 1 호 ἐβδομα δες σαββατοκυριακαί σαββατοκυριακαί
95 부록 II: 근소한차이가나는변이형들 (Variae lectiones minore) 부록 III: 다른비평본들 (Editionum differentiae)
96 성경원문연구제 1 호 ὁ βασιλευ ς
97 Ἀσάφ Ἀσα Βο οζ א א και τεσσεράκοντα νύκτας οὗ οὗ Ἰωσήφ ὁ ὁ Ἰωσήφ 부록 IV: 인용되었거나암시된것의출처 (Loci citati vel allegati) 부록 V: 부호, 기호, 약어 (Signa, Sigla, Abbreviations)
98 성경원문연구제 1 호
99
성경원문연구제 1 호 100
101
성경원문연구제 1 호 102
103
성경원문연구제 1 호 104
105 히브리어구약본문프로젝트의 중간보고서와최종보고서의내용및 구조적특징에관한고찰 1. 히브리어구약본문프로젝트 의목적및활동개요
106 성경원문연구제 1 호 1.1. 이위원회에서는히브리본문의발달과정을네국면으로 구분한다 (PIR. Vol. 1. pp.vi - VII). 1.2. 중간보고서 (PIR) 의편집내용과순서는다음과같다.
107 1.3. 평가기준이되는세요소 (Factors of evaluation : 이에대 한설명은뒤쪽 2.3.3. 최종보고서약어해설 참조 ) 1.4. 수정된본문의수정요인들 1.4.1. 서기관이나번역자들의의식적수정 1.4.2. 무의식적또는기술적실수
108 성경원문연구제 1 호 1.4.3. 그이외의요인들 2. HOTTP 의설립배경과연구결과. 2.1. HOTTP 의설립배경.
109
110 성경원문연구제 1 호 2.2. 중간보고서출판. 2.3. 최종보고서출판. 2.3.1. 최종보고서의내용및구조적특징.
111
112 성경원문연구제 1 호 2.3.2. 최종보고서의본문비평장치 (Apparats critiques) 의구조 (CTAT. Vol. 1, pp, XVI - XVII). 2.3.2.1. 자료의순서
113 ושׁבע וּע ע ע וּע ע שׁדיר שׁדיך שׁריד ה רמנה רמן 2.3.2.2. 이독 (les variantes) 을특징짓는요인들을가리키는약어들
114 성경원문연구제 1 호 2.3.3. 최종보고서의약어해설.
115
116 성경원문연구제 1 호
117
118 성경원문연구제 1 호 비블리아헤브라이카퀸타 연구 - 다양한증거본문들을중심으로 - 1. 들어가는글
119
120 성경원문연구제 1 호 2. BHQ 의증거본문들
121 섥
122 성경원문연구제 1 호 2.1. 에스라에서헬레니즘시대초기까지 ( 주전 6-4 세기 ) 렡ד ר ב כ
123 גחון ו 2.2. 주전 3 세기에서주후 70 년까지 2.2.1. 쿰란사본 20) י מ ם נ ן צ ץ פ ף כ ך ו ה י 렢 א
124 성경원문연구제 1 호
125
126 성경원문연구제 1 호 2.2.2. 그리스어칠십인역성서 29)
127
128 성경원문연구제 1 호
129 2.2.2.1. 알렉산드리아사본 2.2.2.2. 바티칸사본 2.2.2.3. 시내사본 2.2.3. 사마리아오경의선조사본과사마리아오경
130 성경원문연구제 1 호,...
131 2.3. 주후 70 년에서주후 8 세기까지 2.3.1. 쿰란외사해일대에서발견된사본들
132 성경원문연구제 1 호 2.3.2. 아람어성서 ( 타르굼 ) 의등장 34)
133 2.3.3. 칠십인역외다른그리스어역본들
134 성경원문연구제 1 호
135 2.3.4. 오리겐의헥사플라
136 성경원문연구제 1 호 2.3.5. 시리아어역페쉬타
137 2.3.6. 라틴어구역과제롬의불가타
138 성경원문연구제 1 호
139 2.3.7. 칠십인역에서나온다양한역본들 떄
140 성경원문연구제 1 호 2.4. 주후 9 세기에서 10 세기까지 2.4.1. 마소라성서 E. Tov, Textual Criticism. of the Hebrew Bible, 23). טב על פי המסרה ועל פי דדפוסים ראשׁונים עם חלופים והגהות מן כתבי יד עתיקים ותרגומים ישׁנים תורה נביאים כתובים מדויק הי
141
142 성경원문연구제 1 호 2.4.2. 벤아셀의코덱스 א
143 3. 나가는글,,..,.. נביאים וכתובים כתב יד לנינגרד תורה
144 성경원문연구제 1 호
145 구약성경본문전래과정에대한고찰 1. 들어가는글
146 성경원문연구제 1 호 2. 구약성경본문에대한다양한이론
147 2.1. 드라가르데 2.2. 칼레 (P. Kahle) 3) 2.3. 올바라이트 (W.F. Albright) 4) 와크로스 (F.M. Cross Jr.) 5)
148 성경원문연구제 1 호 2.4. 탈몬 (S. Talmon) 6) 2.5. 토브 7)
149
150 성경원문연구제 1 호 섥 3. 구약성경본문전승과정
151
152 성경원문연구제 1 호 3.1. 에스라에서헬레니즘시대초기까지 ( 주전 6-4 세기 ) 3.2. 주전 3 세기에서주후 70 년까지 ספר מהיר בתורת משׁה (.(7:6
153 3.3. 주후 70 년에서주후 8 세기까지
154 성경원문연구제 1 호 3.4. 주후 9 세기에서 10 세기까지 4. 나가는글 : 단선식및다선식과정
155
156 성경원문연구제 1 호 성경번역의문화적과제 - 이빨같은절벽과사라진여관 - 1. 서론
157
158 성경원문연구제 1 호
159 2. 본론 2.1. 첫째예 : 언어와문화 ( 지리 ) 의상관성 - 이빨같은절벽 요나단 블레셋 보세스 세네 믹마스
160 성경원문연구제 1 호 게바 요나단 요나단 블레셋 요나단
161
162 성경원문연구제 1 호
163 2.2. 둘째예 : 언어와문화 ( 주거구조 ) 의상관성 - 사라진여관 요셉 다윗 갈릴리 나사렛 유대 베들레헴 다윗 마리아 마리아 마리아 마리아
164 성경원문연구제 1 호
165
166 성경원문연구제 1 호
167
168 성경원문연구제 1 호
169
170 성경원문연구제 1 호
171 3. 결론 :
172 성경원문연구제 1 호
173
174 성경원문연구제 1 호
175
176 성경원문연구제 1 호 참고도서
177 Abstract
178 성경원문연구제 1 호 기존번역의개정을위한본문비평 - 삼상 1:1-11 중심의예비조사 - 1. 머리말
179 תורה נביאים וכתובים תורה נביאים וכתובים
180 성경원문연구제 1 호 נביאים וכתובים תורה
181
182 성경원문연구제 1 호 ויהי אישׁ אחד מן הרמתים צופים מהר אפרים ושׁמו אלקנה בן ירחם בן אליהוא בן תחו בן צוף אפרתי ולו שׁתי נשׁים שׁם אחת חנה ושׁם השׁנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים ועלה האישׁ ההוא מעירו מימם ימימה להשׁתחות ולזבח ליהוה צבאות בשׁלה ושׁם שׁני בני עלי חפני ופנחס כהנים ליהוה ויהי היום ויזבח אלקנה ונתן לפננה אשׁתו ולכל בניה ובנותיה מנות את חנה אהב ויהוה סגר רחמה ולחנה יתן מנה אחת אפים כי וכעסתה צרתה גם כעס בעבור הרעמה כי סגר יהוה בעד רחמה וכן יעשׁה שׁנה בשׁנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל ויאמר לה אלקנה אישׁה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשׁרה בנים ותקם חנה אחרי אכלה בשׁלה ואחרי שׁתה ועלי הכהן ישׁב על הכסא על מזוזת היכל יהוה והיא מרת נפשׁ ותתפלל על יהוה
183 ובכה תבכה ותדר נדר ותאמר יהוה צבאות אם ראה תראה בעני אמתך וזכרתני ולא תשׁכח את אמתך ונתתה לאמתך זרע אנשׁים ונתתיו ליהוה כל ימי חייו ומורה לא יעלה על ראשׁו תורה נביאים וכתובים ספר
184 성경원문연구제 1 호 2. 히브리어본문에대한문법적고찰 י ו ויהי היה י אישׁ אחד מן רמתים רמתים צופים ה הרמתים צופים צופים
185 הר הר מ מהר אפרים שׁ מ ו ושׁמו אלקנה בן בן ירחם ירחם בן בן אליהוא אליהוא בן תחו בן צוף אפרתי ו ל ו ולו שׁתי אשׁה נשׁים שׁתי נשׁים שׁם שׁם אחת אחת חנה שׁם ו ושׁם שׁנית ה השׁנית פננה היה ו ויהי פננה ל לפננה
186 성경원문연구제 1 호 ילד ילדים חנה ל ו ולחנה אין ילד ילדים עלה ו ועלה אישׁ ה האישׁ האישׁ ההוא הוא ה ההוא עיר מן מעירו ימים יום מן מימם ה ימים יום ימימה ימימה מימם שׁחה ל להשׁתחות זבח ל ו ולזבח יהוה ל ליהוה יהוה צבא צבאות יהוה צבאות צבאות שׁלה ב בשׁלה שׁם ו ושׁם שׁנים שׁני
187 בנים בן בני בני עלי עלי חפני ו ופנחס כהן כהנים יהוה ל ליהוה היה ו ויהי יום ה היום זבח ו ויזבח אלקנה נתן ו ונתן פננה ל לפננה אשׁה אשׁתו כל ל ו ולכל בנים בן בניה בנות בת ו ובנותיה מנה מנות חנה ל ו ולחנה נתן יתן
188 성경원문연구제 1 호 מנה אחת אפים אפים אפס כי את חנה אהב יהוה ו ויהוה סגר רחמה כעס ו וכעסתה צרה צרתה גם ס ב עבור ב בעבור בעבור בעבור בעבור רעם הרעמה כי סגר יהוה יהוה
189 בעד בעד רחמה סגר רחמה כן ו וכן עשׁה יעשׁה שׁנה שׁנה בשׁנה ב בשׁנה די מן מדי עלה עלתה בית ב בבית יהוה יהוה כן כן כעס תכעסנה בכה ו ותבכה לא ו ולא אכל תאכל אמר ו ויאמר ל לה אלקנה
190 성경원문연구제 1 호 אישׁ אישׁה חנה מה ל למה בכה תבכי מה ל ו ולמה לא אכל תאכלי מה ל ו ולמה רעע ירע לבב לבבך ה הלוא אנכי טוב ל לך עשׁרה מן מעשׁרה בן בנים קום ו ותקם חנה אחרי אכל אכלה שׁלה ב בשׁלה ואחרי אכלה אכלה
191 שׁתה ו ועלי כהן ה הכהן ישׁב ישׁב על כסא ה הכסא על מזוזה מזוזת היכל יהוה יהוה ו והיא מר מרת מרת נפשׁ נפשׁ פלל ו ותתפלל על יהוה יהוה בכה ו ובכה בכה תבכה תבכה ובכה נדר ו ותדר נדר אמר ו ותאמר
192 성경원문연구제 1 호 יהוה יהוה יהוה צבא צבאות יהוה צבאות צבאות אם ראה ראה ראה תראה אם ראה תראה ב בעני אמה אמתך זכר ו וזכרתני לא ו ולא שׁכח תשׁכח את אמה אמתך נתן ו ונתתה אמה ל לאמתך זרע אישׁ אנשׁים נתן ו ונתתיו יהוה ל ליהוה כל כל
193 ימים יום ימי חייו ו ומורה לא עלה יעלה על ראשׁו 3. 개역 번역의성격 ויהי אישׁ אחד מן הרמתים צופים מ הר אפרים ושׁמו אלקנה בן
194 성경원문연구제 1 호 ירחם בן אליהוא בן תחו בן צוף אפרתי ולו תי שׁ נשׁים ם שׁ אחת חנה ושׁם השׁנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים ועלה האישׁ ההוא מעירו השׁנית
195 מימם ימימה להשׁתחות ולזבח ליהוה צבאות בשׁלה ושׁם ני שׁ בני עלי חפני ופנחס כהנים ליהוה ויהי היום ויזבח אלקנה ונתן מעירו מ עירו מעירו ימימה מימם היום ויזבח אלקנה ויהי
196 성경원문연구제 1 호 לפננה אשׁתו ולכל בניה ובנותיה מנות ולחנה יתן מנה אחת אפים כי את חנה אהב ויהוה סגר רחמה וכעסתה צרתה גם ס בעבור מנות אחת אפים מנה סגר רחמה ויהוה הרעמה בעבור
197 הרעמה כי סגר יהוה בעד רחמה וכן יעשׁה נה שׁ בשׁנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל בשׁנה שׁנה וכן יעשׁה ה ה עלתה
198 성경원문연구제 1 호 ויאמר לה אלקנה אישׁה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשׁרה בנים ותקם חנה אחרי אכלה בשׁלה ואחרי שׁתה ועלי הכהן ישׁב על הכסא
199 על מזוזת היכל יהוה והיא מרת נפשׁ ותתפלל על יהוה ובכה תבכה ותדר נדר ותאמר יהוה צבאות אם ראה תראה בעני אמתך וזכרתני ולא תשׁכח את אמתך ונתתה לאמתך
200 성경원문연구제 1 호 זרע אנשׁים ונתתיו ליהוה כל ימי חייו ומורה לא יעלה על ראשׁו 3.1. 원문의삭제 ( 削除 subtractions) אחד ושׁמו ויהי אחת בעבור בעד כן ואחרי אחרי לאמתך 3.2. 우리말의첨가 ( 添加 additions) דלת רחם סגר
201 מעירו מ
202 성경원문연구제 1 호 3.3. 구문의변경 ( 變更 alterations) 3.3.1. 히브리어둘혹은세단어가우리말로는한단어로번역된예 : הרמתים צופים מימם ימימה מנה אחת אפים גם כעס שׁנה בשׁנה ובכה תבכה ותדר נדר ראה תראה זרע אנשׁים כל ימי חייו תראה ראה תראה ראה ובכה תבכה
203 3.3.2. 마소라본문이탈 אכלה בשׁלה ואחרי שׁתה אחרי אכלה שׁתה ה ה אכלה ה אכלה שׁתה לם אכלה אכ 3.3.3. 난해구의잠정적해결 אחת אפים מנה אפים אחת מנה אחת אפים אפים מנה מנה אחת אפים
204 성경원문연구제 1 호 3.3.4. 문장구조의변경
205
206 성경원문연구제 1 호 ועלה ויהי היום ויזבח אלקנה היום ויזבח אלקנה ויהי ותבכה ולא תאכל ותבכה וּה ונתן יתן וכעסתה יעשׁה תכעסנה 4. 히브리어마소라본문의본문비평문제 ) 절 1 )ויהי אישׁ אחד.4.1 אחד אישׁ אחד אישׁ
207 אחד אחד ανθρωπος ην היה אישׁ אחד ויהי אישׁ ויהי אישׁ אחד אישׁ היה בארץ עוץ איוב שׁמו היה אישׁ ויהי אישׁ אחד היה ויהי אישׁ אחד אישׁ אחד אחד אחד ) 절 (1 ם צוֹ ים 4.2. Αρμαθαιμ Ξειφα
208 성경원문연구제 1 호 צוֹ ים ם צוֹ ים ם צוֹ ים ם ם ה ם ם ם ים ה העינים קריתים בית דבלתים חרנים אגלים ים ת ים ה ת הרמתה ה רמה תה ה ה הלך בוא שׁוב ה ה ה תה
209 צוֹ ים ם ם צוֹפוֹת צוֹ ים ם צוֹ ים ם צוֹ ים Αρμαθαιμ Ξειφα εξ ορους Εφραιμ צוּפ ם צוּ י מהר אפרים ארץ צוף צופים ם מהר מ צופים ם צוּ י ו צופי
210 성경원문연구제 1 호 צוּ י צוּ ים צוֹ ים ם צוֹ ים צופים צופים Ξειφα צופים ם צופי Ξειφα צופי מהר צופים צופים מ מ מהר צופי צוֹפים צוּפים צוֹפים צוּפים צוֹפים צופימ צופי _ Ξειφα צופימ
211 צוֹפים צוּפים צוּפים צופים צופי צופי צופים צופי צופים צופים צופי צופ ) 절 1 )ירחמ 4.3.
212 성경원문연구제 1 호 Ιερεμε ιηλ ל ל ירחמ ירחמאל ) 절 1 )אליהוא 4.4. יאָב י ל ) 절 1 )תחו 4.5. Θωε תוֹ ירחמ Ιερεμε ιηλ ) 절 1 )בן צוף אפרתי 4.6. ירחמאל תוֹΘωε
213 εν Νασειβ Εφραιμ אפרתי בן צוף ם יב ם יב ) 절 2 )אחת 4.7. ה האחת האחת השׁנית האחת האחת השׁנית האחת ) 절 שׁ) 3 ני בני עלי 4.8. בני עלי שׁני Ηλει και οι δυο υιοι αυτου εν Νασειβ Εφραιμ εν Νασειβ Εφραιμ אפרים בנציב האחת האחת האחת
214 성경원문연구제 1 호 ) 절 4 )ולכל בניה ובנותיה 4.9. και τοις υιοις αυτης ) 절 5 )אפים כי 4.10. πλην οτι αλλα ארי בחיר אַם πλην οτι כי ס כי אַם אַ ת כי ס ת και τοις υιοις αυτης πλην οτι אפס כי אחת כי אפס κατα προσωπον πλην οτι
215 πλην οτι כי אפס πλην οτι πλην αλλα πλην אפס κατα προσωπον אפים אַ ת אַם כי מנה אחת אפים כי ת ס כי ) 절 6 )וכעסתה גם כעס 4.11. גם כעס וכעסתה ס אפים כי _ πλην οτι _ αλλα σθ _ _ _ בחיר ארי πλην οτι אפס כי σθ πλην αλλα κατα προσωπον אפים πλην
216 성경원문연구제 1 호 ס ס כעס ) 절 (6 הּ 4.12. הּ רעם εξουθενειν הּ הּ הּ י הּ ) 절 7 )וכן 4.13. וכן כן ס הּ εξουθενειν הּ εξουθενειν י הּ כן
217 ) 절 (7 ה 4.14. ה עשׂה ה ה תעשׂה וכן כן ה ה ) 절 (7 הּ 4.15. עלתה αναβηναι αυτον ה ה
218 성경원문연구제 1 호 ת ם הּ ת ם ) 절 (7 בבית 4.16. ב בית εις בית בית ב בבית בית ל בבית בית ) 절 9 )חנה 4.17. חנה και ειπεν αυτω Ιδου εγω κυριε και ειπεν αυτη ) 절 אָ) 9 ה (בשׁלה) 4.18. אכלה עלתם בית בית בית εις
219 μετα το φαγειν αυτο υς ) 절 9 )(אכלה) ה 4.19. בשׁלה ה.4.19.1 כבשׁל מבשׁל ה.4.19.2 ה י.4.19.3 בשׁלי ה אָם
220 성경원문연구제 1 호 ה אָה אַי ח אָהּ ה ) 절 9 )ואחרי שׁתה 4.20. και κατεστη ενωπιον κυριου לפני יהוה ב ה אַי לפני יהוה ב שׁת ה ואחרי לפני יהו ה ב ואחרי שׁתה και κατ εστη ενωπιον κυριου שׁתה ואחרי ואחרי שׁתה ב לפני יהוה לפני יהוה ב ותתיצב לפני יהוה και κατεστη ενωπιον κυριου
221 ואחרי שׁתה ) 절 10 )על יהוה 4.21. על אל על אל על אל על אל ואחרי שׁתה _ _ אל אל אל
222 성경원문연구제 1 호 ) 절 11 )ולא תשׁכח את אמתך 4.22. ת א ח ) 절 11 )ונתתיו ליהוה. על ראשׁו 4.23. 4.23.1. 마소라본문 ונתתיו ליהוה כל ימי חייו ומורה לא יעלה על ראשׁו 4.23.2. 4QSama ונתתיו ל מורה לא יעבור ע ונתתיו ל פניך נזיר עד יום מותו ויין ושׁכר לא ישׁת ו מורה לא יעבור ע ל ראשׁו
223 4.23.3. GB και δωσω αυτον ενωπιον σου δοτον εως ημερας θανατου αυτου και οινον και μεθυσμα ου πιεται και σιδηρος ουκ αναβησεται επι την κεφαλην αυτου ונתתיו לפניך נזיר עד יום מותו ויין ושׁכר לא ישׁת ומורה לא יעלה על ראשׁו
224 성경원문연구제 1 호 על ראשׁו ונתתיו מורה לא יעבור ע ונתתיהו ל ליהוה ενωπιον σου δοτον ימי חיי כל εως ημερας θανατου αυτου και οινον και μεθυσμα ου πιεται ונתתיהו למורה לא יעבור ע _ ונתתיו על ראשׁו ליהוה _ ενωπιον σου δοτον _ כל ימי חייו _ εως ημερας θανατου αυτου και οινον και μεθυσμα ου π ιεται
225 ) 절 11 )ליהוה 4.24. ליהוה ενωπιον σου ενωπιον σου δοτον ) 절 11 )כל ימי חייו 4.25. εως ημερας θαν ατου αυτου και οινον και μεθυσμα ου πιεται ) 절 (11 ה 4.26. יעלה יעבור ליהוה _ ενωπιον σου δοτον כל ימי חייו _ εως ημερας θανατου αυτου και οινον και μεθυ σμα ου πιεται
226 성경원문연구제 1 호 עלה ה יעבור עבר יעלה יעבור עלה עבר 5. 맺는말 1) 위의조사에서우리는몇가지중요한사실을확인하였다. על ראשׁו ונתתיו ע _ יעבור לא למורה ונתתיהו
227
228 성경원문연구제 1 호 2) 우리말 개역 의다음번역은아래와같이번역자체를다시고쳐볼필 요가있는것들로서논의문제로제시해본다. 3) 우리말 개역 의다음번역은아래와같이본문비평의결과를반영시켜 볼필요가있는것들로서논의할문제로제시해본다.
229 4) 우리말 개역 번역에서이미본문비평의결과를받아들인것. אכלה שׁתה אכלה אכלם