심장카테터법검사와심혈관성형술 Heart Cath and Heart Angioplasty A heart cath is also called cardiac catheterization, cardiac cath or coronary angiogram. A heart cath shows blood vessels of the heart and the inside of the heart as it pumps. A tube called a catheter is put into a blood vessel in the top of your leg in your groin or in your arm. It is then guided into your heart. Dye is put in through the catheter and x-rays are taken. 심장카테터법검사는관상동맥조영검사라고도부릅니다. 심장카테터법검사를통하여심장혈관과심장이박동할때모습을볼수있습니다. 카테터라고부르는튜브가사타구니또는팔혈관을통하여삽입됩니다. 그다음, 심장으로유도됩니다. 카테터를통하여염료를집어넣은다음엑스레이를찍습니다.
2 Narrowed blood vessels can lead to chest pain or a heart attack. A heart angioplasty, also called a PTCA (Percutaneous Transluminal Coronary Angioplasty) or balloon angioplasty, may be done with a heart cath if you have narrowed blood vessels in the heart. With this procedure, a balloon on the end of the catheter will be used to open up the blood vessel to improve blood flow. A stent, which is a small, wire tube-like device, may be placed to keep the blood vessel open. Arrive on time for your procedure. You may need to stay overnight in the hospital. Plan to have an adult family member or friend take you home. 좁은혈관은가슴통증이나심장발작을유발할수있습니다. 심장성형술, PTCA( 경피적관상동맥확장술 ) 또는풍선혈관성형술은카테터법검사와함께심혈관이좁아진사람에게시술됩니다. 이시술은, 풍선을끝에단카테터를삽입하여혈관을벌려혈액흐름을원활하게하는것입니다. 스텐트 ( 작은철사로만든튜브같이생긴장치 ) 를이식하여혈관을넓힐수있습니다. 시술받는날제시간에도착하십시오. 어쩌면하루입원해야할경우도있습니다. 시술이끝난후가족이나친구가환자를집으로데리고가야합니다. To Prepare Your doctor may order some tests such as a chest x-ray, EKG and blood tests. Do not eat or drink anything, including water, after midnight before your procedure. Ask your doctor if you should take your medicines the morning of the procedure. If so, take with sips of water only. Tell the staff if you have allergies, have asthma or are taking the medicine metformin (Glucophage). 시술준비 의사가흉곽엑스레이, EKG, 혈액검사등수술전필요한검사들을지시할수있다. 시술전날자정이후부터는물을포함하여아무것도먹거나마시지않는다. 시술받는날평소에먹던약들을먹어도되는지의사에게물어본다. 약을먹어야하면약간의물만으로삼킨다. 약에알레르기가있거나, 천식이있거나, 메트포민 ( 글루코페이지 ) 을복용중이라면의료진에게말한다. During Your Procedure You will wear a hospital gown and lie on a table. You may wear your hearing aids, dentures and glasses. Remove nail polish and contact lenses. The lights in the room may be dim and the room may seem cool. You will be awake so you can tell the staff how you feel. An IV (intravenous) is put into a vein in your arm. Medicine to help you relax and fluids are given through your IV. 시술중 병원에서주는가운을입고검사대에눕는다. 보청기, 의치, 안경은착용해도된다. 매니큐어를지우고콘택트렌즈는뺀다. 검사실조명이어두워지고온도가약간서늘하게느껴질수있다. 시술중깨어있기때문에필요하면의료진과말할수있다. IV ( 정맥주사 ) 를팔뚝정맥을통해놓는다. 정맥주사를통하여몸의긴장을풀어주는액체가주입된다.
3 The catheter site, either your groin or your arm, is cleaned. Your groin may be shaved if used. Small pads are put on your chest to check your heart. For men, chest hair may need to be shaved. A blood pressure cuff is put on your arm. Your blood pressure and heart rate are checked often. The doctor numbs the catheter site. This stings for a few seconds. After this, you should only feel pressure and no pain. The catheter is put into a large blood vessel and threads it into your heart. It is common to feel skipped heartbeats or fluttering. Tell your doctor, but do not be scared. Dye is injected. You may feel hot or flushed for a few seconds. X-rays are taken as the dye moves through your blood vessels. You may be asked to hold your breath, cough, take deep breaths or move your arms. If you have narrowed blood vessels, the balloon area of the catheter is moved to the narrowed area of the blood vessel. The balloon is made bigger and smaller a few times to open the narrowed blood vessel. You may feel some chest pressure, but the pressure should ease quickly. Tell the staff how you are feeling. A stent may be placed to keep the blood vessel open. Dye is given again to see how much the blood vessel has been opened. The catheter is then removed. The needle placed in the catheter site may stay in place for several hours. 카테터를찔러넣을사타구니또는팔의부위를미리닦아낼것이다. 필요하면사타구니부위의털을면도한다. 심장검사를위하여작은패드들을가슴에부착한다. 남자의경우가슴털을면도할필요가있다. 혈압을재는완대를팔에감는다. 검사중혈압과심장박동을자주잰다. 의사는카테터를찔러넣을부위를마비시킨다. 약몇초정도따끔할것이다. 그후에는압력만느끼고통증은느끼지못한다. 카테터는큰혈관으로삽입되고심장으로나아간다. 심장이불규칙하게뛰는것을느낄수있다. 이런경우의사에게알려주되걱정할필요는없다. 염료가주입된다. 몇초동안뜨겁거나화끈한기분을느낄수있다. 염료가혈관을통하여움직일때엑스레이를찍는다. 숨을잠시멈추거나, 기침을하거나, 숨을크게들이마시거나, 두팔을움직이라는주문을받게된다. 혈관이좁아진사람은, 카테터의풍선부위가혈관의좁은쪽으로이동하게된다. 좁아진혈관을확장시키기위하여이풍선의확장축소를몇번반복한다. 이때가슴에약간압력을느끼지만곧사라진다. 기분이어떤지의사에게말한다. 혈관을확장하기위하여스텐트를설치한다. 혈관이얼마나확장되었는가보기위하여염료를다시주입한다. 카테터를제거한다. 카테터를주입하기위하여찔렀던바늘은몇시간계속그부위에남아있게된다.
4 When the needle is removed, the blood vessel is closed. The staff will hold pressure on the site for 10 to 20 minutes, so it does not bleed. A stitch, clip or plug may be used to close the site. A clamp may be put on the area for about 1 hour to stop bleeding. A bandage is put over the site after the clamp is removed. 바늘을빼면혈관이닫힌다. 피가나지않도록의료진이부위를 10~20 분가량누르고있을것이다. 카테터가들어간구멍을닫기위하여실로꿰매거나, 클립또는플러그로막는다. 출혈을중단시키기위하여시술부위에클램프를 1 시간정도고정할수있다. 클램프를제거한다음반창고를부위에붙인다. After Your Procedure In the Hospital Your site, pulse and blood pressure will be checked often. Your leg or arm needs to be kept straight for 2 to 6 hours to prevent bleeding. Tell your nurse right away if the site swells or bleeds, or if you feel pain, numbness or tingling in your leg or arm. You may drink clear liquids until the needle is removed. After that you may return to your normal diet. You may have oxygen and a heart monitor in place for a few hours. An EKG or blood tests may be done. It is common for your catheter site to be tender and bruised. Your doctor will talk to you about your procedure. Medicines given during the procedure will make you sleepy. You will need to have an adult family member or friend take you home for your safety. 시술후 병원에서 부위와맥박그리고혈압을자주확인할것이다. 피가나는것을방지하기위하여다리나팔을 2~6 시간동안똑바로하고있을필요가있음. 부위가부어오르거나, 피가나거나, 통증이있거나, 다리나팔이따끔거리면간호사에게즉시말한다. 바늘을뽑을때까지맑은유동식을마신다. 그후일상식사를해도된다. 산소와심장모니터가설치되어몇시간동안모니터해야할필요도있다. EKG 나혈액검사를해야되는경우도있다. 카테터를삽입했던부위가따끔거리고멍이드는경우가많다. 시술결과에대하여의사가알려줄것이다. 시술중에주는약때문에졸리게된다. 시술후성인가족이나친구가환자를집까지안전하게데리고가야한다. At Home Rest for 24 hours. Drink at least eight glasses of liquids today to help your body get rid of the dye. Remove the pressure bandage at bedtime and put on a clean band-aid. 집에서 24 시간편히쉰다. 최소한 8 잔의물을마셔몸안에염료를제거한다. 밤에취침전에압력붕대를떼어새반창고를붙인다.
5 Do not take a tub bath for one week after your procedure. You can take a shower. Do not scrub the site. Remove the band-aid over the site when you shower. You can leave the site uncovered or put a clean band-aid on it. Check the site each day for increased redness, bruising or swelling. Do not take the medicine metformin (Glucophage) for two days after the procedure. Do not drive for 2 to 3 days. Do not exercise, run or lift objects over 10 pounds for three days. Talk to your doctor or nurse about other activity limits. You should be able to return to normal activities in about one week. 시술후 1 주일동안욕조목욕을삼간다. 샤워는해도된다. 부위를문지르지않는다. 샤워할때부위에붙였던일회용반창고를떼어낸다. 부위를노출시켜도되고원하면새반창고를붙여도된다. 부위를매일검사하여혹시빨갛게되었거나, 멍들었거나, 부은곳이없나확인한다. 시술후 2 일동안은글루코페이지 ( 메트포민 ) 약을먹지않는다. 2~3 일동안은자동차운전을하지않는다. 3 일동안은운동을삼가고, 뛰거나, 10 파운드이상의물건을들어올리지않는다. 그밖에어떤활동을제한해야하는지의사나간호사에게물어본다. 1 주일후면정상적인생활도돌아갈수있다. Call your doctor right away if you have: Bleeding at the site that will not stop Sharp pain or stinging at the site Swelling, redness, more bruising, tenderness, warmth or drainage at the site Coldness or paleness of the foot or hand Problems moving your toes or fingers Numbness or weakness 다음과같은경우의사에게즉시연락 : 부위에서피가계속나올때 부위가날카로운통증이나있거나따끔거릴때 부위가붓거나, 빨갛게되거나, 멍이더들거나, 만지면아프거나, 후끈거리거나, 액이흘러나올때 발이나손이차갑거나색깔이창백할때 발가락이나손가락을쉽게움직일수없을때 얼얼하거나힘이없을때
6 Fever or chills Confusion or you are less alert If you have bleeding that will not stop or a lump that gets bigger at the site, lie flat, hold pressure on the site and call 911. 열이나오한 정신이혼미하거나집중이되지않을때 부위에서계속피가나거나혹이점점커질때는, 반드시누운다음부위를꼭누르고 911 에전화하십시오. Talk to the staff if you have any questions or concerns. 질문이나걱정되는점이있으면의료진에게물어보십시오. 2005 - February 23, 2016, Health Information Translations. Unless otherwise stated, user may print or download information from www. for personal, non-commercial use only. The medical information found on this website should not be used in place of a consultation with your doctor or other health care provider. You should always seek the advice of your doctor or other qualified health care provider before you start or stop any treatment or with any questions you may have about a medical condition. The Ohio State University Wexner Medical Center, Mount Carmel Health System, OhioHealth and Nationwide Children s Hospital are not responsible for injuries or damages you may incur as a result of your stopping medical treatment or your failure to obtain treatment.