Journal of Biblical Text Research. Vol. 25. Published Semiannually by The Institute for Biblical Text Research of the Korean Bible Society; October 2009 Table of Contents Paper [Kor.] A Proposal on the Meaning and Korean Translation of Kipper -------------------------------------------------------------- Se Young Roh / 7 [Kor.] Reading the Book of Psalms through a Purple Lens: A Study on Women Images in Psalms and Korean Translations ------------------------------------- Yani Yoo / 30 [Kor.] What is hyl[ in the Architecture of Ancient Israel? ---------- MiYoung Im / 53 [Kor.] A Study of the Linguistic Features of Ecclesiastes in the Light of Information Structure and Textual Cohesion ------------------------------------------------- Sung-Gil Jang / 73 [Kor.] Korean Translation of Participles in the Greek Bible: With special Focus on their usages in Hebrews ---------------------------------------------------- Eun-Geol Lyu / 96 [Kor.] A Text-critical Study on 1 Thessalonians 3:2 -------------- Eung-Bong Lee / 111 [Kor.] Approaches for Translating Bible into Honorifics --------- Ji-Youn Cho / 127 [Kor.] Feature of Korean Sign Language and Practice of the Sign Language Bible Translation ------------------------------------------------------------- Young-Hoe Ahn / 149 [Kor.] A Study on Sentence Endings in Korean Bible Translations ------------------------------------------------------------- Moo-Yong Jeon / 171 [Eng.] The Comparative Study between MT and LXX-Isaiah 60:1 12: An Example of the Translation Techniques of LXX-Isaiah ----------------------------- Hee Sung Lee / 193 [Eng.] Helps for Readers in Manuscripts of the New Testament: An Ancient Resource for Modern Translators -------------------------------------------------- Simon Crisp / 214 Book Review [Kor.] A Handbook on 1-2 Kings vol.i, & vol. II (Roger L. Omanson and John E. Ellington, New York: United Bible Societies, 2008) -------------------------- Joong Ho Chong / 230
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 7 Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 ꡔ 개역개정판 ꡕ, ꡔ 표준새번역 ꡕ, ꡔ 공동번역개정판 ꡕ 을중심으로 노세영 * 1. 연구사 Kipper 의의미와그용법에관하여는많은학자들에의하여논의되어왔다. 1) 이미많은학자들에의하여소개되었듯이 kipper의의미를이해하기위한어원론적접근은가장고전적인방법이다. 아라비아어의 kafara 에근거하여 을덮다 (to cover) 라고이해한다든지, 아카드어의 kuppuru 에근거하여 씻어내다 (wipe off) 혹은 정화하다 (to purify) 라고이해하거나혹은히브리어의 koper 라는명사에서파생한말로서 속전 (ransom) 과관련된행위 등의견해가제시되어왔다. 2) 이러한어원론적의미는전통적으로인간의죄의문제와직접적혹은간접적으로관련을맺어이해된다. 즉, 죄를덮다, 죄를씻다, 혹은 죄를대신하여속전을지불하다 등의해석이그런것들이다. 또한일반적으로대부분의성서에서번역하고있는 속죄하다 (atone for, expiate) 라는구절과연결되어 kipper가죄를용서받기위해서행해지는행위로설명된다. 그리고이러한이해는기독교신학의속죄론의중심언어로자리매김을해왔다. 그러나어원론적접근을통하여얻어진각각의의미가사실상일부구절에서적용될수는있지만구약에서사용된모든경우에적용되지않는다는점에서문제가있음은이미많은학자들에의하여지적되어왔다. kipper의의미에대한초기학문적논쟁은크게두가지다른번역에서출발한 * 서울신학대학교신학전문대학원교수, 구약학. 이논문은 2009 학년도 1 학기서울신학대학교연구휴직연구비지원에의한논문임. 1) 저자도이미 hattath 제사의상황에서죽이는 hattath 제물과관련된 kipper 의의미에대하여논문을발표하였다. 이논문에서는특히밀그롬 (J. Milgrom) 의견해에대한비판을중심으로다루었다. 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 구약논단 19 (2005/12), 31 52. 반면에이논문에서는 hattath 제사에단순히제한되지않고제의적상황에서사용되는 kipper 에대한의미와번역의문제를총괄적으로다루게될것이다. 2) 대부분의레위기주석서들은어원론적접근에대하여소개하고있다. 특별히다음의글을참고하라 : Baruch A. Levine, In the Presence of the Lord: A Study of Cult and Some Cultic Terms in Ancient Israel (Leiden: E. J. Brill, 1974), 56 61; B. Lang, rp,ki, kipper, TDOT 7 (Grand Rapids: Eermans, 1995), 289 290.
8 성경원문연구제 25 호 다. 첫번째견해는 달래다, 화해시키다 (propitiate, appease) 로해석되는경우이다. 3) 이번역은위에서소개한어원론적의미뿐만아니라본문의문맥과상황에근거하여 kipper를이해한다. 흥미롭게도 70인역은일반적으로히브리어의 kipper를헬라어의 evxila,skomai로번역하고있으며그의미는 달래다, 화해하다 (propitiate, appease) 이다. 4) Porúbcan은그의책에서 kipper가쓰이는비제의적혹은제의적본문에서 을덮다, 혹은 을정화하다 라는의미를발견할수없으며오히려속전 (ransom) 으로서의선물이나기도등을하나님께드림으로써얼굴을부드럽게하거나화를달래는것이라고주장한다. 5) 그러나오히려대부분의학자들은 화해시키다 라는의미는인간과인간과의관계성속에서표현되는경우에가끔나타나기는하지만 ( 창 32:20; 잠 16:14) 하나님과인간의관계를나타내는대부분의제의적본문에서제물을통하여하나님의화를달래는상황을보여주지않을뿐만아니라 kipper 제사는하나님의타오르는분노를누그러뜨리는기능보다는하나님께잘못가까이나아갈때에생기게될하나님의잠재적분노에더초점을맞추고있다고주장한다 ( 민 25:13의경우는예외적인경우일수있음 ). 6) 아울러하나님의용서나구원은죄인의선물을통하여주어지는것이아니라오히려하나님의선제적은총에의한것이기때문이다. 7) 두번째견해는전통적으로번역해온 구속하다, 속죄하다 (atone for, expiate) 로이해하는경우이다. 물론우리말 ꡔ개역ꡕ 이나 ꡔ개역개정ꡕ 도이견해를따라거의모든경우에서예외없이 kipper를 속죄 ( 贖罪 ) 하다 혹은 속 ( 贖 ) 하다 라고번역하고있고지금도대부분의학자들은이견해를따르고있다. 이견해에따르면일반적으로 속죄하다 는사람이가지고있는죄나죄책감을제거하는행위와깊은관련을맺는다. 그렇지만이경우에몇가지질문이제기된다. kipper가항상죄와관련되어사용되는가? 제의적인측면에서유출병이나문둥병과같은인간적인부정 (unclean) 과연관되어사용되는경우에도 속죄 라는말로표현될수있을까? 이에대하여존하틀리 (John E. Hartley) 는 속죄하다 (expiate) 라는말에는속죄와정결두가지의미를다가지고있기때문에 속죄하다 라는단어로사용하는것이낫다고주장한다. 8) 물론의미론적으로한단어가두가지의미를가지고있다고할수있다하더라도적어도우리말번역에서도그대로적용될 3) S. J. Štefan Porúbcan, Sin in the Old Testament: A Soteriological Study (Roma: Herder, 1963), 87 101. 4) B. Lang, rp,kii, kipper, 291. 5) Ibid., 100. 6) John E. Hartley, Leviticus, WBC 4 (Dallas: Word Books, Publisher, 1992), 64. 7) B. Lang, rp,kii, kipper, 295. 8) John E. Hartley, Leviticus, 64.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 9 수있을까는여전히의문이다. 하틀리가이미지적하고있듯이여전히대부분의학자들은한단어안에이중의미가있다고주장하기보다는상황에따라다르게번역하거나하나의의미로이해하는것을선호한다. Kipper의의미에대한이러한논쟁에서대표적인두유대인학자들이있음은이미주지된사실이다. 바루크레빈 (Baruch A. Levine) 은그중하나이다. 레빈은적어도구약성서에서사용된 kipper가아라비아어의 kafara 의어근과관련되어 죄를덮는다 는의미를갖고있지않다는점을증명하면서오히려 kipper는아카드어의 kuppuru 와더평행을이룬다고주장한다. 9) 그에따르면 kuppuru 는 씻다, 깨끗하게하다, 문지르다 (wipe off, clean objects, rub) 와 정화하다 (purify) 등의두가지의미를갖고있는데첫번째의미는발을씻는행위등과같이신체적인접촉을통하여깨끗하게하는행위를말하는것이라면두번째의미인 정화하다 라는말은마술적이거나제의적인행위를통하여얻어지는결과이다. 따라서구약의 kipper는결코 죄를덮는다 거나 속죄 혹은 용서 등의의미를전달하지않으며오히려 정화하다 에가깝다고말한다. 10) kipper에대한이러한기본적인이해에근거하여레빈은 kipper가사용되는문맥에따라서로다르게번역한다. 첫째는 kipper가직접목적어를갖는경우로아카드어의 kuppuru 와평행되며그의미는 를정화하다 이다. 둘째는 kipper 가전치사를동반한간접목적어를가진경우로기능적이거나혹은보다기술적인의미를지닌다고주장한다. 곧 kipper는기본적으로 속죄제사를수행하다 의의미로해석하되문맥에따라약간의다른의미를갖는다는것이다. Kipper + l[; 의경우에는관계적과정 (relational process) 과공간적과정 (spatial process) 으로다시구분되며관계적과정에서는 에관하여속죄제사를드리다 라고번역해야하며, 공간적과정에서는 에근접하여속죄제사를드리다, 혹은 위에제사를드리다 라고번역해야한다. 그리고이제사행위를통하여정화되는것이라고주장한다. 반면에간접목적어가사람인경우에만사용되는 kipper + d[;þb. 의문맥에서는 를위하여속죄를완성하다 로이해한다. 11) 곧레빈은직접목적어를갖는경우에는목적어자체가정화의대상이되는것으로, 간접목적어를갖는경우에는그문맥에따라차이가있지만기본적으로정화를목적으로하는속죄제사행위의전체를의미하는것으로이해한다. 우리말성경가운데서는 ꡔ표준ꡕ과 ꡔ공동개정ꡕ 등이일반적으로많은부분에서레빈의이해와거의비슷한입장을취하고있는듯하다. 9) Baruch A. Levine, The Presence of the Lord, 55 57. 레빈의견해에대하여서는저자의또다른논문에서간략하게이미논의하였다. 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 33-34. 10) Ibid., 59 60. 11) B. A. Levine, In the Presence of the Lord, 64 66.
10 성경원문연구제 25 호 (Kipper가직접목적어를갖는경우 : 레 16:33) ꡔ표준ꡕ 그는지성소를성결하게하여야하며, 회막과제단을성결하게하여야하고 ꡔ공동개정ꡕ 지성소와만남의장막과제단을정하게해야한다. (kipper가전치사를가진간접목적어를갖는경우 : 레 16:18) ꡔ표준ꡕ 성소안에서치르는예식이끝나면아론은주앞에있는제단으로나아가서, 그제단을성결하게하는예식을올리고, 잡은수소의피와숫염소의피를받아다가 ꡔ공동개정ꡕ 그리고나서야훼앞에있는제단으로나와그제단을정하게하는예식을올려야한다. 먼저그는황소피와수염소피를가져다가제단뿔들위에두루바른다 이런점에서레빈은적어도제의적상황에서 속죄의기본적인목적은부정을제거하는것 이라고주장한다. 곧 속죄 란부정이나오염그리고더나아가서는죄악그자체를씻음으로정화하는것이라고정의한다. 12) 그러나레빈이전제로하고있는아카드어와의유사성에관하여의문을가지게된다. 비록 kipper가 정화하다 의의미를가지고있다하더라도과연구약성서에서사용하는 kipper의용법이아카드어의 kuppuru의용법과같은가하는것이다. 랭이말한바와같이실제적으로메소포타미아에서행해진제사들에서피가갖는기능이이스라엘의속죄제나속건제와같은제사에서의그것과같은것인가에대하여는우리가알지못한다는점에서구약의 kipper의기본적인의미가오직 정화하다 라고하는것을주장하는데는그한계가있다고여겨진다. 13) 또한레빈의견해가옳다고가정한다하더라도우리말에있어서속죄의목적이부정으로부터의정화를의미하는것이라고단순히이해하여번역할수있는지에대한문제가여전히남아있다고할수있다. Kipper 단어연구에레빈보다도훨씬더큰영향력을끼친학자는밀그롬 (J. Milgrom) 이다. 그는 kipper의의미를연구함에있어서레빈과는달리비제의적 12) Ibid., 23, 77. 13) B. Lang, rp,ki, kipper, 290; 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 35.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 11 및제의적본문을구분하고제의적본문중에서도 hattath 제사와다른제사에서사용되는경우를다르게이해한다. 밀그롬은 kipper는처음성전안의제단등에피를바르는등의직접적혹은간접적인접촉을통하여성소안의위험한부정을제거하는행동으로시작하였다가후에는추상적이고상징적인의미인 속죄하다 (expiate) 의의미로발전한것이라고주장한다. 14) 이러한전제에기초하여제의적상황에서 kipper가사용되는경우를크게두상황으로구분하여소위 정화제사 라고일컫는 hattath 제사의경우에는 정화하다 (to purify) 라고번역하고나머지제사의경우에는 속죄하다 (expiate for) 라고이해해야한다고주장한다. 15) 따라서 kipper의가장초보적인의미를지닌 hattath 제사상황에서성소의제단에제물의피를제단의뿔에바르거나속죄소앞에뿌리는행위에주목함으로써사람이부지중에지은죄로인하여부정해진성소를정화하기위하여피를바르거나뿌리는행위를 kipper와동일시한다. 밀그롬의이런 kipper에대한이해는첫째로 hattath 제물의피가성소나그부속물에는발리거나뿌려지지만사람에게는피가직접적으로접촉되지않는다는점과둘째로성소나그부속물은 kipper 의직접목적어로나타나지만사람은전치사 (l[; 혹은 d[;þb.) 를수반하는간 접목적어로만나타난다는점에서부터출발한다. 곧 kipper의직접적대상곧정화의대상은성소와그부속물이된다는말이다. 16) 이러한연구를통하여밀그롬은 hattath 제사에서성소나성소의부속물들은죄를지은것이아니기때문에피의행위를통하여부정에서부터정화되는것이며사람은성소와그부속물의정화를통하여혜택을받는것이라고결론을내린다. 즉, hattath 제사에서 kipper는사람을위하여성소를정화시키는행위로서 속죄하다 라는의미가아니고 정화하다 (purify) 라고번역해야한다는것이다. 17) 이러한밀그롬의견해는 kipper의의미에는 정화하다 라는의미가포함되어있음을증명해주었을뿐만아니라많은학자들에게영향을주어 hattath 제사를단순히속죄제 (sin offering) 라고번역하기보다는정화제사 (purification offering) 이라고이해하게하였다. 그럼에도불구하고밀그롬의기본적인전제에관련하여여전히의문점을갖는다. 과연 hattath 제사에서행해지는 kipper의행위가가 14) J. Milgrom, Kipper, Encyclopedia Judaica 10 (1971), 1041. 15) Ibid. 대부분의학자들은 hattath 제사를속죄제 (sin offering) 이라고명명한다. 그것은일반적으로 hattath 를 죄 로이해하는데서출발하기때문이다. 그러나밀그롬은 hattath 제사를정화제사 (purification offering) 이라고명명한다. Sin Offering or Purification Offering, VT 21 (1979), 237 239. 이논문에서는 hattath 제사에관한것을다루지않기때문에그제사의이름을히브리어그대로 hattath 제사가사용한다. 16) J. Milgrom, Leviticus (Philadelphia: Fortress Press, 2004), 30 31. 17) J. Milgrom, Israel s Sanctuary: The Priestly Picture of Doran Gray, Revue biblique 83 (1976), 390 399.
12 성경원문연구제 25 호 장초보적이고기본적인의미를지닌것이라는것은옳은것일까? Hattath 제사에서피를제단뿔에바르는것은 정화하다 이지만다른제사에서피를단사면에뿌리는것은 속죄하다 라는말로발전한것일까? 위임제사에서제사장들에게피를바르는행위는제사장을정화하는 / 거룩하게하는기능을갖지않는것일까 ( 출 29:19 21)? Hattath 제사에서피와관련된행위가 kipper와동일시될수있는가? Kipper 문장에서전치사와함께사용되는간접목적어가사람인경우와성소및그부속물인경우에같은전치사를사용함에도불구하고분명하게서로다르게이해될수있을까? 사람은정화의직접적인대상이될수없는가? 18) 이런질문들과관련하여키우치 (N. Kiuchi) 는피와관련된행위가속죄소에제한된것으로지성소전체를정화하게하는것과는차이가있음을근거로 hattah 제사에서피의행위가 kipper의중요한한부분임에는틀림이없지만 kipper 행위의전체를대표할수없음을증명하였다. 19) 따라서 kipper의의미를알기위해서는피의행위에초점을맞추기보다는 kipper와비슷하면서도함께쓰이는다른동사들과의상관관계속에서이해해야한다고주장한다. 그는 kipper와그와유사한동사 (rhj [ 깨끗하게하다 ], ajx [ 정화하다 ], vdq [ 거룩하게하다 ],!wo[] af'n" [ 죄를짊어지다, 죄를담당하다 ]) 들이함께쓰이는본문들을통해 kipper가이동사들의뜻을모두내포하는상위개념 (supernym) 임을밝혀내었다. 곧한편으로는 정화하다 혹은 거룩하게하다 등과같은동사들의상위개념이면서동시에다른한편으로는죄를용서하는개념과관련된 죄를짊어지다 의동사의상위개념이라는것이다. 20) 이러한모든논쟁들을통하여몇가지중요한점을발견하게된다. 첫째는 kipper는다양한제사형태나그문맥적상황에서쓰여지기때문에한가지단어로그의미를정의하기가어렵다는점이다. 둘째는다양한제사중에서도 hattath 제사에서사용되는용법은 kipper의의미를이해하는데매우중요한단서를제공하지만 hattath 제사에서사용된 kipper 이해가구약성서전체에나오는 kipper 의의미를대변할수는없다는것이고셋째로는 kipper가 정화하다, 거룩하게하다, 죄를용서하다, 속죄하다 등과같은의미와깊은관련을맺고있다는사실이다. 이런점에서볼때우리말성경에서 ꡔ개역ꡕ 이나 ꡔ개역개정ꡕ 이 kipper 를거의 속죄하다 의의미로번역하는것은그의미를정확하게전달하는것이라고볼수없으며 ꡔ표준ꡕ이나 ꡔ공동개정ꡕ 등의번역은일부본문에서그문맥적 18) 위의질문에대하여는이미저자의또다른논문에서제기하였다. 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 37-38. 19) N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature: Its Meaning and Function, JSOTSupp 56 (Sheffield: JSOT Press, 1987), 92 93, 97 98. 20) Ibid., 96 98.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 13 상황을고려하여번역하기는했지만어떤통일성을갖고번역을하였는지에대하여는정확하게알지못한다. 또한우리말번역에있어서우리말어떤단어가히브리어의 kipper의의미를더정확하게전달하는지에대한문제도중요한문제이다. 2. 죄의용서를위한수단으로서의 kipper Kipper가갖는다양한의미를알고정확하게번역하기위해서가장먼저살펴보아야하는것은 kipper가사용된문맥에서 kipper 행위로인해얻은결과를알아보는일일것이다. kipper와함께쓰이면서그결과를표현하는동사중하나는 용서받다 이다. 이경우는모두 용서하다 (xls) 의니팔형 (xl;îs.ni) 으로만사용되 는데이는수동적으로용서를받음을의미하며구약성서에서 13번나타난다 ( 레 4:20, 26, 31, 35; 5:10, 13, 16, 18, 6:7[MT 5:26]; 19:22; 민 15:25, 26, 28). 이중에서레 4:13 21의상황을먼저살펴보자. 부지중에죄를지은이스라엘백성이그지은죄를깨닫지못하다가깨닫게되면제사장앞으로수송아지의 hattath 제물을가지고나가고회중의장로들이그수송아지머리에안수하고제물을잡은후제사장은제물의피를가지고회막에들어가서커튼앞에일곱번피를뿌리고회막안단뿔에바르고나머지피전부는회막앞번제단아래에뿌리고제물의기름은모두단위에서불사른다 ( 레 4:13 19). 흥미롭게도 4:20에서는 13 19절에나타난이모든행위를 4:4 12에있는행위와동일한것으로규정하면서이모든제사행위를통틀어서표현하는것으로 kipper를사용하고있다. 곧 회중을위하여 (+l[;) kipper 한즉회중은용서를받는다 고희생제사의결과를서술한다. 4:13 20을구조적으로살펴보면 죄를짓는대상과죄의내용 제물의종류 제사드리는방법과순서 제사장의제사행위로서의 kipper 행위 kipper의결과로서의용서 순으로기록되어있다. 이런구조를통하여 4:20에표현된 kipper 행위가 4:13 19에서행해지는전체속죄제사의행위를의미하는것이라는점을알수있다. 곧 kipper는 hattath 제물의피와관련된행위뿐만아니라모든 hattath 제사행위등을표현하는것으로묘사된다. Kipper + xl;îs.ni가나오는경우들을모두살펴보면이에대한문제가좀더분명해진다. 레위기 4:20, 26, 31, 35; 5:10, 13; 민수기 15:25, 26, 28의경우에는 hattath 제사를드리는상황에서표현되는것이라면레위기 5:16, 18; 6;7; 19:22의경우에는 asam 제사를드리는경우의것들이다. 각구절상황의기본적구조는위에서제시한것과다르지않으며 kipper의대상은모두사람이다. 다만
14 성경원문연구제 25 호 레위기 19:22과민수기 15장의경우에는제사를드리는방법과그순서가생략되어있을뿐이다. 이런점에서볼때 kipper의사용이 hattath 제사나 asam 제사에큰차이가없어보인다. 곧위의모든경우에서 xl;îs.ni는 kipper 행위의결과로묘사되고있다는것이다. 만약에이러한이해가옳다면위에서소개한밀그롬의몇가지주장들은제고되어야한다. 첫째는 hattath 제사의 kipper가피의행위에동일시된다는견해이다. 적어도이본문들에따르면피의행위가가장중요한제사행위임에는틀림이없지만 kipper 행위전체를표현하고있지는않다. 오히려 kipper가 hattath 제사 행위전체임을말하고있다. 21) 둘째견해는사람이전치사 l[; 과함께 kipper 의 간접목적어로나타날때사람은 kipper의정화대상이되지않고다만 kipper의수혜자로서만의역할을하고있다고하는점이다. 적어도레위기 4:1 5:13에나타난 hattath 제사의상황에따르면성소와그부속물의정화에대하여는전혀언급하고있지않다. 다만사람이하나님의규례를어겨부지중에죄가있을경우 (4:2, 13, 22, 27) 나부지중에부정해졌을경우 (5:2 3) 에 hattath 제사를통한 kipper 행위를하도록규정하고있다. 이는적어도 kipper를통한용서나정화가사람에게적용된다는점을말하는것이다. 적어도이본문에서는사람이부지중에지은죄나부정을깨달으면즉시 hattath 제사를드려야한다는점에서일년에한번씩드리는레위기 16장의대속죄일의 hattath 제사와는약간의차이가있다고할수있다. 또한희생제사에서피가어떤기능을갖고있는지에대하여말하고있는레위기 17:11은피의행위와 kipper 사이에어떤관계가있는지를짐작하게한다. 17:11에따르면희생제사에서피가죄를속하는기능을가지고있다고말하고있다. 17:11에근거하면피의행위가위에서소개한 13개의구절에서 kipper와함께사용됨으로사람의죄를속하게되는것이다. 22) 이런점에서볼때이미여러학자들이지적하였듯이사람이전치사와함께간접목적어로쓰인경우와성소와그부속물이직접목적어로쓰인경우사이에는큰차이가없어보인다. 23) 21) 이점에대하여이미여러학자들도 kipper 행위가피의행위에제한되지않음을주장하며밀그롬을비평하고있다. 각주 19 번을보라. 22) 밀그롬은레위기 17:11 은 kipper 행위와관련이없으며화목제의상황에서나온것이라고주장한다. J. Milgrom, Kipper, 1041. 그러나대부분의학자들은이본문이모든제사에적용될수있는것이라고생각한다. N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature, 104; B. Levine, In the Presence of the Lord, 67 68; B. Lang, rp,kii, kipper, 53; G. J. Wenham, The Book of Leviticus. The New International Commentary on the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1979), 61. 23) N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature: Its Meaning and Function, 92; 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 39.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 15 이런입장에서보면적어도위에서제시한본문에서 kipper의기능은죄를속하는것이라고할수있다. 따라서우리말성경의번역은적절해보인다. 레위기 4:20을살펴보자. ꡔ개역개정ꡕ 그송아지를속죄제의수송아지에게한것같이할지며제사장이그것으로회중을위하여속죄한즉 (rp,ki) 그들이사함이받으리라 (xl;îs.ni) ꡔ표준ꡕ 그는이렇게수송아지를다루면된다. 이수송아지도속죄제물로바친수송아지를다루듯이다루면된다. 제사장이이렇게회중의죄를속하여주면 (rp,ki), 그들은용서를받는다 (xl;îs.ni) ꡔ공동개정ꡕ 그는속죄제물을처리한방식대로이수소도처리해야한다. 이렇게사제가그들의죄를벗겨주면 (rp,ki) 그들은죄를용서받을것이다 (xl;îs.ni) 여기에서한가지주의해야할점은죄를속하는권한에관한문제이다. 본문에따르면이스라엘회중의죄는 kipper 행위로인해속하게될수는있지만죄를속하거나용서하는것은그행위에의하여저절로되는것이아니다. 곧속죄나용서는하나님의절대권한이다. 본문에서 용서받을것이다 (xl;îs.ni) 라는니팔형이사용되는것이그것을증명한다. 곧 kipper의주격은제사장이지만용서받는것은니팔형으로표현함으로써하나님의은총에의한용서임을강조하는것이다. 이런점에서볼때위의본문들에나타난 kipper 행위는희생제사의목적이라기보다는죄를속하기위한수단으로이해해야한다. Kipper 행위가죄를속하는기능을가지고있다는점은레위기 10:17에의하 여도증명된다. 이구절을번역함에있어서중요한것은!wO[] af'n" 과 rpk 의접두어 로있는 l 를어떻게이해하는가에있다. 전통적으로대부분의번역에서는 70 인 역을따라!wO[] af'n" 에있는첫번째 l 를목적을의미하는것으로생각하여 죄를 담당하게하기위하여 로해석해왔다. 24) 따라서 hattath 제물을먹는것은죄를담당하거나혹은죄를속하기위한것이라고이해하였고속죄를위한제사의중요한부분이라고생각하였다. 더나아가서이러한해석은사람의죄가안수를통하여동물에게로전달된다는견해와연결되어제사장이죄를가진 hattath 제물을먹음으로써죄가속해진다는것으로이해하게하였다. 25) 레위기 10:17의우리 24) 키우치 (N. Kiuchi) 는그의책에서레위기 10:17 에대한해석사를소개하고있다, N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature, 46 52. 25) Ibid, 47.
16 성경원문연구제 25 호 말번역도이러한이해에기초하였다고이해된다. ꡔ개역개정ꡕ 이속죄제물은지극히거룩하거늘너희가어찌하여거룩한곳에서먹지아니하였느냐이는너희로회중의죄를담당하여그들을위하여여호와앞에속죄하게하려고너희에게주신것이니라 ꡔ표준ꡕ 어찌하여너희는성소에서먹어야할그속죄제물을먹지않고불살랐느냐? 속죄제물은가장거룩한것이아니냐? 너희가주앞에서회중의죄를속하여주어서그들이용서받게하려고, 이제물을너희에게먹으라고주신것이아니냐? ꡔ공동개정ꡕ 어찌하여속죄제물을거룩한자리에서먹지않았느냐? 그것은더없이거룩한것으로서그것을너희에게준것은회중의죄악을치워버리고야훼앞에서그들의죄를벗겨주려는것이었다 위의번역에따르면 위의번역에서미묘한차이가발견되기는하지만 hattath 제물을먹는행위는곧죄를속하게하거나용서하기위함일뿐만아니라죄를속하는행위의일부분이다. 그러나이러한해석은다음과같은질문을제기하게한다. 죄를전가받은고기를어떻게지극히거룩한것이라고할수있을까? 죄를담고있는고기를거룩한제사장이먹을수있는것일까? 죄를담은고기를먹는행위가죄를제거하는 것일수있을까? 이러한질문들은학자들로하여금!wO[] af'n" 을 죄를용서하다 혹 은 죄를담당하다 로해석하는것에문제가있음을지적하게하였다. 따라서밀 그롬은레위기 10:17 에서!wO[] af'n" 은결코 죄를제거하다 로해석할수없고오히 려 책임을지다 로보아야한다고주장한다. 곧 hattath 제물을먹는것은죄를제거하기위함이아니라사람들을위하여성소를정화하기위해제사장이가질수밖에없는위험성에대한보상이라고주장한다. 26) 이런논지에기초하여밀그롬은 Ehrlich의입장을받아들여다음과같이번역할것을제안한다. 그리고나는야훼앞에서 을위하여 ( 성소를 ) 정화하는제사를드림으로써공동체의책임을지도록하기위해 (hattath 제물을 ) 너에게주었다. 이에대해키우치는적절하게위의두견해를비평한다. 키우치는레위기 10:17 절이성소를정화하기위한 hattath 제사에대한것이라기보다는레위기 9:15 과관련된전체적본문의상황에서이해해야한다고주장한다. 그는!wO[] af'n" 26) J. Milgrom, Two Kinds of Hattat, VT 26 (1976), 333.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 17 에서!wO[] 의의미가기본적으로 죄 를의미하는것이기때문에 책임 이란의미로이해되는것은의문스러운일일뿐만아니라크니어림 (R. Knierim) 의입장에따 라 27)!wO[] 은현대어의 책임 이란말에함축되어있는중립적인말이아니라고말 한다. 따라서 죄를담당하다 / 제거하다 라는말이더본문의문맥에서정확하다. 그렇다고 hattath 제물을먹는것이 죄를담당 / 제거하는것 이라는전통적인입장을따르는것은아니다. 오히려레위기 10:17b는 9:15에서나타난피의행위로인해 죄를담당하는것 이라는의미이다. 따라서 hattath 제물을먹는것은죄를담당 / 제거하기위한것이아니라 10:18에서말한바와같이 hattath 제물의피가성소에들어가지않았기때문에지극히거룩한제물을먹어야하는것이다. 28) 만약에이러한키우치의견해가옳다면 10:17의상황이 4:1 5:13에나타난 hattath 제사의상황과정확하게일치하는것은아니라하더라도 hattath 제물의피의행위를통한죄를용서하는것에대하여말하고있는것은확실하다. 더나아가서 10:17에서 kipper 행위는 hattath 제물을먹음으로써얻어지는속죄행위라기보다는피의행위와관련된죄를용서받기위한속죄행위로서이해된다. 이런입장에서다음과같이번역할수있을것이다. 그것 (hattath 제물 ) 이지극히거룩한것임에도불구하고왜너희들은거룩한곳에서속죄제물 (hattath 제물 ) 을먹지않았느냐? 야훼앞에서그들을위하여속죄행위를함으로써 (~h,þyle[] rpeïk;l.) 회중의죄를제거하도록 (!woæ[]-ta, tafel') 그가그것 (hattath 제물 ) 을주신것이니라. 곧 kipper 행위를통하여죄를제거할수있으며제물을먹음으로써죄를용서받는것이아니라는뜻이다. 따라서 17절에서 hattath 제물은단순히고기만을의미하는것이아니라 kipper 행위를위한 hattath 전체제물을의미하는것이라고할수있다. 29) 3. 부정으로부터정화 / 거룩하게하기위한수단으로서의 kipper Kipper 의결과를표현하는또다른동사는 정화하다 와 거룩하게하다 이다. 27) N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature, 50. 28) Ibid., 51. 29) 키우치는고기를의미하는것으로이해되어온레위기 6:19, 23; 10:17 에나타나난 hattath 제물이단순히고기를의미하는것이아니라 hattath 제물전체를의미하는것임을증명하고있다. Ibid., 48 49.
18 성경원문연구제 25 호 Kipper 문맥에서 정화하다 로쓰이는동사는두가지로 깨끗하다 (rh'j' [qal 형 ]) 및 깨끗하게하다 (rh:ji [piel 형 ]) 와 정화하다, 정화하는제사를드리다 (ajexi, [aj'x'] 의 piel 형 ) 가그것이다. 다른한편 거룩하게하다 (vdeqi) 는 vd;q' 의 piel 형이다. rh'j' 는구약에서 qal 형으로 29번, piel 형으로 20번이나오는데대부분의경우는 어떤경우에는윤리적부정이나죄를나타내는경우가있기는하 지만 ( 창 35:2; 수 22:17; 렘 33:8 등 ) 제의적부정 (amej') 로부터구별하여 (lydiêb.hi) 제의적정화의기능을갖는것과관련되어사용된다 ( 레 10:10; 겔 22:26; 44:23 참조 ). 30) 여기에서제의적부정이라함은주검과접촉하는것 ( 레 11:25, 28 등 ), 여성의출산과월경과관련한출혈 ( 레 12:2, 5), 남성의정액의배설및성관계 ( 레 15:16, 17, 18) 및피부병 ( 레 13:3, 8 등 ) 을의미하는데이는윤리적부정이나현대적의미의죄를말하는것은아니다. 이러한제의적부정에대한것은부정과정결을관하여묘사하고있는레위기 11 15장과그와관련된본문들에집중된다. 흥미롭게도이러한제의적부정으로부터정결하게되기위해서필요한것은 kipper 행위이다. 레위기 11 15장에는 rh'j' 의 qal 형과 piel 형이모두 39회나오는데그중에서도 kipper와쓰이는경우는 4번이며 (12:7, 8, 14:20, 53, [ 민 8:21 참조 ]) 이경우는산모가아이를출산하여정결하게되는경우와문둥병과관련 된경우에해당된다. 31) rh'j' 가없이 kipper 만단독으로쓰이는경우도있는데물 론제의적부정과직접적으로관련되어있음은분명하다 (15:15, 30 등 ). 여기에서는 12:7 8의경우를살펴보자. 12장은산모가아이를출산하고정결케되는과정에대하여기록하고있다. 아들을낳은경우에는총 40일의기간이, 딸을낳은경우에는 80일의기간이지나야산모의산혈까지가정결하게 (rh'j') 되는데이때에는번제와 hattath 제사를통한제사장의 kipper 행위로인하여산모가완전하게정결하게된다. 32) 7절과 8절은산모의재산형편에따라드려지는제물의종류를다룬것으로 kipper와정결하게되는것에는차이가없다. 먼저 7절의우리말번역을살펴보자. ꡔ개역개정ꡕ 제사장은그것을여호와앞에드려서그여인을위하여속죄할지니 30) H. Ringgren, rh:ji, tahar, TDOT 5 (Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1986), 291. 31) Kipper 와함께쓰이지않는경우에는대부분지정된시간이경과하여물로씻는행위로정결하게되는경우에포함된다 (15:16 19, 19 25 등 ). 32) 이점에서 hattath 제사에서의 kipper 는오직성소와그부속물에만적용된다는밀그롬이나라이트의견해는문제가있어보인다. 산모가아이를낳은후부정해지고 hattath 제사의 kipper 행위를통해정결하게되기때문이다. J. Milgrom, Leviticus, 30 31; David P. Wright, Day of Atonement, ABD 2 (1992), 72 73.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 19 (rp<åki) 그리하면산혈이깨끗하리라 (hr"þh]j') 이는아들이나딸을생산한여인에게대한규례니라 ꡔ표준ꡕ 제사장은그것을받아주앞에드려그여자를속죄하여주어서깨끗하게하여야한다 (rp<åki). 그러면그여자는피로더럽게된몸이깨끗하게될것이다 (hr" Þh]j'). 이것이바로, 아들을낳았든지딸을낳았든지, 산모가아이를낳은다음에지켜야할규례이다 ꡔ공동개정ꡕ 사제는야훼께그제물을바쳐그여인을깨끗이해주어야한다 (rp<åki). 그리하면그여인은피를흘려탄부정을벗게된다 (hr" Þh]j'). 이것이산모가사내아이를낳았거나계집아이를낳았거나, 몸을푼다음에지킬규정이다. 위의번역을살펴보면 ꡔ개역개정ꡕ 은 kipper를단순히 속죄하다 라고번역하고있다면 ꡔ표준ꡕ에서는 kipper를 속죄하여주어서깨끗하게하여야한다 로확대하여해석한것처럼보인다. 반면에 ꡔ공동개정ꡕ에서는마소라본문의순서대로번역했다는것을전제로할때 kipper는 깨끗이해주어야한다 로 rh'j' 는 부정을벗게된다 라고해석하고있다는점이다. 먼저이번역들을살펴보면이본문에서 kipper가과연 속죄하다 라고번역하는것이적절한가라는질문이제기된다. 일반적으로우리말에서단순히 속죄하다 라고번역할때산모가아이를낳은것이죄를지은것처럼오해할소지가있다. 그런점에서 ꡔ공동개정ꡕ은보다본문의문맥에더가깝게번역되었다고할수있다. 그러나 ꡔ공동개정ꡕ 에서처럼 깨끗이하면부정을벗게된다 라는의미로해석할때그순서에있어서문제가있어보인다. 오히려부정으로부터정화함으로써 깨끗하게되다 로이해하는것이옳아보인다. 즉 kipper 행위를통하여산모의산혈은깨끗하게되는결과를얻은것으로보아야한다는말이다. 이런이해에근거하여레위기 12:7을번역하면다음과같다. 제사장은그것을야훼앞에드려서그여인을위하여정화하여야한다 (rp<åki). 그리하면그녀의산혈이깨끗하게될것이다 (rh'j'). 이것이산모가아들이나딸을낳은다음에지켜야할규례이다 aj'x' 의 piel 형인 ajexi 는제의적상황과관련되어 11 번나오며 ( 출 29:36 레 8:15; 9:15; 14:52; 민 19:19; 겔 43:20, 22(x2); 45:18 등 ) 그뜻은일반적으로 정화하다 혹은 정화하는제사를드리다 로이해된다. 33) 그중에서도 kipper와함 33) K. Koch, aj'x' chata', TDOT 4 (Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1980), 316.
20 성경원문연구제 25 호 께쓰이는경우는그렇게많지않다 ( 출 29:36; 레 8:15). 흥미롭게도이두본문은모두다제사장위임식에서쓰인경우로서 kipper 뿐만아니라 vdeqi와도같이사 용된다. 따라서 kipper 와 vdeqi 및 ajexi 와의관계를살펴보는데매우유용한구절 이다. 출애굽기 29:36의경우를살펴보자. 34) 이구절을정확하게이해하기위해서는먼저제사장위임식의목적이제사장들을거룩하게하기위함임을알필요가있다. 출 28:41과 29:21에따르면제사장직분을온전하게감당하기위해서는위임제사를통하여제사장을거룩하게하여야한다 (vdeqi). 그리고 29:35 37에서는위임식의마지막단계에서제단을거룩하게하는제사에대하여서술하면서 29:43 44에이르러서회막, 단그리고제사장을거룩하게하여제사장직분을온전하게감당하도록서술하고있다. 곧위임제사의최종목적은제사장뿐만아니라제사를드리게되는회막과제단까지도거룩하게하는것이다. 따라서살펴보고자하는 29:36은위임식에상황속에서단을거룩하게하는방법을설명하고있는것이다. 이구절에대한우리말번역은다음과같다. ꡔ개역개정ꡕ 매일수송아지하나로속죄하기위하여속죄제를드리며또제단을위하여속죄하여 (^ßr>p,k;B.) 깨끗하게하고 (ajexi) 그것에기름을부어거룩하게하라 ꡔ표준ꡕ 너는날마다수송아지한마리씩을바쳐서, 죄를속하는속죄제를드려라. 너는제단위에속죄제물을드려서 (^ßr>P,k;B.), 그제단을깨끗하게하고 (ajexi), 그것에기름을부어서거룩하게하여라 ꡔ공동개정ꡕ 날마다죄를속하는속죄제물로수송아지를한마리씩바쳐야한다. 네가속죄제물을제단에바침으로써 (^ßr>P,k;B.) 그제단은정하게된다 (ajexi). 그리고제단에기름을발라거룩하게해야한다 위의번역들에의하면공통적으로 kipper 행위를통하여제단이정화된다는것으로해석하고있다. 곧 kipper는정화 (ajexi) 를위한수단임을말하고있는것이다. 그러나 ꡔ개역개정ꡕ 에서는 kipper를단순히 속죄하다 로이해하고있는반면에 ꡔ표준ꡕ과 ꡔ공동개정ꡕ 에서는속죄제물을바치는제사행위로번역하고있다. 또한 ajexi에대하여는 ꡔ개역개정ꡕ 과 ꡔ표준ꡕ에서는 깨끗하게하다 로, ꡔ공동개정ꡕ에서는 정하게하다 로해석한다. 그렇지만제단이죄를지었기때문에속죄해야하는것도아닐뿐만아니라이본문은적어도제사장이범죄를하여죄 34) 레위기 8:15 에관한논의에대하여는다음을살펴보라. 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 49.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 21 를속하는제사의상황을말한다기보다는제사장위임제사에서제단을거룩하게하는방법을말하고있다고보면 ꡔ공동개정ꡕ의번역은더적절해보인다. 따 라서 ꡔ 공동개정 ꡕ 에서 ^r>p,k;b. 를제단을정화하게위한수단으로이해하여전치사 B. 를 함으로써 라고해석하는것은바람직하다. 그렇지만 kipper 를 속죄제물 을제단에바치는행위 로해석하는것은 kipper에대한정확한이해라고하기가어려워보인다. 곧 kipper의중심행위는제물을제단에바치는행위라기보다는피의행위와관련이있기때문이다. 이런입장에서출애굽기 29:36을다음과같이번역할수있을것이다. 너는매일수송아지하나를정화하기위하여속죄제 / 정화제사 (hatttah) 를드릴것이다. 네가제단위에정화하게하는제사를수행함으로써 (^r>p,k;b.) 제단을정화하게할것이다 (ajexi). 그리고너는그것을거룩하게하기위하여그것에기름을부어라 이구절에서한가지더발견할수있는것은 kipper 행위가최종적으로제단을거룩하게하기위한절차에속해있다는점이다. 본문에의하면제단을거룩하게하는것은제단에기름을부음으로써가능하지만그보다도먼저제단에정화하게하는예식이선행되어야함을말해주고있다. 곧제단이거룩해지기위해서절대적으로필요한것이제단을정결하게제사 / 예식 (kipper 행위 ) 이필요하다는점은분명하다. 제단을거룩하게하는것과 kipper의관계를좀더분명하게하는구절은레위기 16:18 19이다. 레위기 16장은대속죄일에대하여자세하게설명하고있는장으로서 kipper의의미를이해하기위해가장많이논의된본문이다. 흥미롭게도이구절에는회막앞제단을거룩하게하는절차와방법에대하여말하면서 kipper 와함께 vd;q' 와 rh:ji 도같이사용된다. 16:18 20a 에따르면 18a 에서는제단 을위하여 kipper 행위를할것으로선언하고 18b 19에서어떻게 kipper를행해야하는지를자세하게설명한다음 20a에서는 18b 19에서행한행위가 kipper 행위임을결론적으로정리하여표현하고있다. 또한 19b에서는 18b 19a에서행하는 kipper 행위의목적이이스라엘백성들의부정으로부터단을깨끗하게하고거룩하게하는것이라고선언한다. 곧제사장은소와염소의피를가져다가제단뿔들위에바르고손가락으로나머지피를일곱번제단위에뿌리는행위를통하여제단을깨끗하고거룩하게하여야한다는말이다 ( 겔 43:26 참조 ). 이구절에대한우리말번역을살펴보자. ꡔ 개역개정 ꡕ
22 성경원문연구제 25 호 그는여호와앞제단으로나와서그것을위하여속죄할지니 (kipper) 곧그수송아지의피와염소의피를가져다가제단귀퉁이뿔들에바르고또손가락으로그피를그위에일곱번뿌려이스라엘자손의부정에서제단을성결하게할것이요 (AvêD>qiw> Aræh]ji) ꡔ표준ꡕ 성소안에서치르는예식이끝나면, 아론은주앞에있는제단으로나아가서, 그제단을성결하게하는예식을올리고 (kipper), 잡은수소의피와숫염소의피를받아다가, 제단뿔에돌아가면서발라야한다. 그리고그는그피를자기손가락으로찍어제단위에일곱번뿌려서, 부정하게된이스라엘자손때문에같이부정하게된제단을정하게하고 (Aræh]ji), 거룩하게하여야한다 (AvêD>qi) ꡔ공동개정ꡕ 그리고나서야훼앞에있는제단으로나와그제단을정하게하는예식을올려야한다 (kipper). 먼저그는황소피와숫염소피를가져다가제단뿔들위에두루바른다. 그리고그피를손가락에찍어일곱번제단에뿌려야한다. 이렇게그는이스라엘백성의부정을벗겨, 제단을정하게하고 (Aræh]ji) 거룩하게해야한다 (AvêD>qi) 위의번역들에따르면 ꡔ개역개정ꡕ 이나 ꡔ공동개정ꡕ에서는 18a에표현된 kipper를 18b 19a에서구체적으로설명하는것으로해석하고있는반면 ꡔ표준ꡕ 에서는 18a의 kipper 행위는 18b 19a에서나타난모든제사행위에앞서행해지는것으로이해한다. 또한 ꡔ개역개정ꡕ 에서는 kipper를 속죄하다 로, ꡔ표준ꡕ과 ꡔ공동개정ꡕ 에서 성결하게 / 정결하게하는예식 으로이해한다. 이런점에서볼때 ꡔ공동개정ꡕ의번역은적절해보인다. 비록제의적상황에서발생된 kipper의모든본문을살펴본것은아니지만위의예들을통하여제의적상황에서사용된 kipper에대한몇가지의미를찾아볼수있다. 첫째로 kipper는제사장이행하는제사행위로서 hattath 제사를포함한희생제사에서그목적이라기보다는수단이라는점이다. 둘째는 kipper는문맥에따라 속죄하다, 깨끗하게하다, 정화하게하다 혹은 거룩하게하다 라는의미로해석할수도있으며때로는 하는제사를드리다 로도이해될수있다는점이다. 이런점에서볼때키우치가주장하였듯이 kipper는앞에서제시된모든의미들을다포함하는언어이며 35) 단순히 속죄하다 라든지혹은 정화하게하 다 등의한가지의미로해석하기에어렵다. 동시에 rh'j', ajexi, vdeqi 등의용어들 은 kipper 와서로대체하여쓸수있는말이라고하기에도적절해보이지않는 35) N. Kiuchi, The Purification Offering in the Priestly Literature, 98.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 23 다. 36) 적어도우리말에서는 속죄하다 와 정화하게하다 는언어적뉘앙스가매우다르기때문에한가지단어로번역하였을경우독자로하여금오해의소지를불러일으킬수있다는점에서그문맥에따라현대적의미로이해될수있도록다르게해석할필요가있다. 4. 나가면서 이러한이해를전제로할때히브리어에서속죄와정화의반대적의미를지닌 죄 와 부정 의관계가무엇일까하는질문이제기된다. 구약에서 죄 와 부정 을정확하게구분할수있는것일까? 만약에그렇지못하다면 속죄하다 와 정화하게하다 를구분하는것에도문제가있는것은아닐까하는질문이다. 어떤의미에서보면구약에서윤리적죄와부정은서로구분되지않는다. 특별히제의적문맥에서는죄와부정은자주동의어로사용되기도하며 ( 레 5:3 4; 민 6:6 12) 부정은우상숭배등과같은죄를말하는본문에서같이사용되기도한다 ( 레 18:24 30). 37) 그러나죄와부정이항상동일하게표현된것으로보이지는않는다. 다시말해서윤리적인죄가부정으로표현되기는하지만 어떤경우예외가전혀없는것은아니지만 ( 민 6:11) 모든종류의부정을윤리적인죄로표현하고있지는않는다는말이다. 라이트에따르면구약에서의부정은자연적이고삶에서경험할수밖에없는경우에발생하는허용된부정과주로윤리적죄로부터발생하는금지된부정으로구분된다. 38) 따라서좀더엄밀하게표현하면죄는부정의한부분에속해있다고할수있다. 이런점에서 속죄하다 와 정화하다 에미묘한차이가있듯이 죄 와 부정 의의미사이에도미묘한차이가있다고할수있는것이다. 그렇다면죄와부정의관계를어떻게표현할수있을까? 적어도제의적본문에서는죄는부정을유발시킨다는점에서종종죄와부정이동일시된다고할수있다. 곧죄로인해이스라엘사회에부정이발생한다는말이다. 가장대표적인 36) 예를들면, 데이빗라이트 (David P. Wright) 는 ajexi 와 kipper 는비슷한말로간주한다. David P. Wright, Day of Atonement, 73. 37) 대부분의학자들은구약에서죄와부정은동일한개념을가지고있다고여긴다. Levine, Leviticus, Leviticus: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation, The JPS Torah Commentary (Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1989), 105; L. E. Toombs, Clean and Unclean, IDB 1 (Nashville: Abingdon Press, 1962), 647; Andre, tame, TDOT 5 (Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1986), 332. 38) David P. Wright, Unclean and Clean (OT), ABD 6 (1992), 729 730.
24 성경원문연구제 25 호 예는사람들의죄로인해성소가부정해지는것이다 ( 레 16:16). 주검으로인해부정해진사람이정결하게하지않으면성막을부정하게하는경우 ( 민 19:13) 나우상숭배가성소를부정하게한경우 ( 겔 5:11; 23:28 39) 등은대표적인예들이다. 따라서코흐가말한바와같이제사장들이이러한모든부정으로부터자신들을거룩하게하기위해서는 ( 출 29:36; 레 8:15) 정기적으로제단과성소를거룩하게해야하는것이다 ( 레 16:16 20). 39) 결국은부정에서거룩한상태로가는것이중요하고이모든과정에서희생제사를통한 kipper 행위가필요하다. 이런점에서희생제사의목적을단순히하나님과이스라엘백성그리고이웃간의관계를회복하는것이라고말한데이비스의견해는지나치게관계성에초점을맞추고있다고할수있다. 40) kipper에대한이러한이해는이스라엘의제의적공동체가거룩한공동체이어야한다 41) 는점에서더욱확실해진다. 위에서살펴본바와같이항상자연적인이유이든혹은고의적인범죄로인한것이든이스라엘사회는제의적으로부정해질밖에없다. 그리고이러한부정한상태를정하게하고더나아가서거룩하게하지않는다면그것은또다른죄를낳게된다 ( 참고, 레 17:16; 민 6:11). 그리고이스라엘공동체의부정이지속되면거룩하신하나님은부정과결코양립할수없기때문에이스라엘은결국파멸할수밖에없다는점은이미잘알려진사실이다 ( 겔 39:24; cf. 레 15:31). 따라서이스라엘은 kipper 행위에의한희생제사를통해늘거룩성을유지해있어야하며혹부정해졌을경우에는거룩성을회복함으로써하나님이항상그들가운데거하게하여야하는것이다. 42) 제의적본문에의하면이렇게거룩성을회복하기위해서는부정한상태에서정결한상태로그리고더나아가서는거룩한상태로변화되는과정을겪어야한다. 43) 그리고이러한모든변화의과정은 kipper 행위에의한다. 39) K. Koch, aj'x' chata', 318. 40) D. J. Davies, An Interpretation of Sacrifice in Leviticus, ZAW 89 (1977), 387 399. 41) 감미 (J. G. Gammie) 는제사장뿐만아니라이스라엘사회전체가거룩한공동체가되어야한다는점에대하여설명하고있다. J. G. Gammie, Priestly Understanding of Holiness, Holiness in Israel (Minneapolis: Fortress Press, 1989), 32. 42) 여기에서 거룩 이란제의적거룩을의미한다. 이에대하여지면상다루지는못하지만 제의적거룩 의의미를알기위해서는다음의논문을참고하라 : David P. Wright, Holiness (OT), ABD 3 (1992), 237 249; H. Ringgren, vd;q' qds, TDOT 12 (Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 2003), 533 539. 43) David Wright, Unclean and Clean, 733; Wenham, The Book of Leviticus, 19. 레빈은성전이후에시대의유대교에서도부정 정결 거룩의단계적변화에대한전승이있음을보여주고있다. B. A. Levine, Leviticus in the Ongoing Jewish Tradition, Leviticus: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation Commentary, The JPS Torah Commentary Series (Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1989), 219 220.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 25 이런점에서볼때위에서논의한바와같이 kipper가 속죄하다, 정화하다 및 거룩하게하다 의의미를다포함한다는견해는더확실해진다. 단순히속죄의행위로끝나는것이아니라정화하는행위를통하여마침내거룩하게되는것이 kipper의최종적인목적이기때문이다. 따라서 kipper는여러가지희생제사의문맥속에서여러가지의미를가지지만최종적으로는거룩성회복과유지를위한행위로이해되어야하며이를통하여이스라엘은하나님의임재를통한구원을이루게되는것이다. < 주요어 >(Keywords) 키페르, 속죄하다, 거룩하게하다, 정화하게하다 / 깨끗하게하다, 죄 / 부정 kipper, atone for/expiate, sanctify, purify/be clean, sin/unclean ( 투고일자 : 2009. 7. 14, 심사일자 : 2009. 9. 14, 게재확정일자 : 2009. 9. 14)
26 성경원문연구제 25 호 < 참고문헌 >(References) 노세영, 죽이는속죄제물에서 kipper 의미의연구, 구약논단 19(2005/12), 31 52. Andre, amj, tame, TDOT 5, 330 341, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1986. Davies, D. J., An Interpretation of Sacrifice in Leviticus, ZAW 89 (1977), 387 399. Hartley, John E., Leviticus, WBC 4, Dallas: Word Books, Publisher, 1992. Gammie, John G., Holiness in Israel, Overtures to Biblical Theology, Minneapolis: Fortress Press, 1989. Kiuchi, N., The Purification Offering in the Priestly Literature: Its Meaning and Function, David J. A., Clines and Philip R. Davies, eds., JSOTSupp 56, Sheffield: JSOT Press, 1987. Koch, K., aj'x' chata', TDOT 4, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1980, 313 319. Lang, B., rp,ki, kipper, TDOT. 7, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1995, 288 303. Levine, Baruch A., In the Presence of the Lord: A Study of Cult and Some Cultic Terms in Ancient Israel, Leiden: E. J. Brill, 1974. Levine, Baruch A., Leviticus: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation, The JPS Torah Commentary, Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1989. Levine, Baruch A., Leviticus in the Ongoing Jewish Tradition, Leviticus: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation, The JPS Torah Commentary, Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1989, 215 237. Migrom, J., Two Kinds of Hattat, VT 26 (1976), 333 337. Migrom, J., Leviticus, Philadelphia: Fortress Press, 2004. Migrom, J., Day of Atonement as Annual Day of Purgation in Temple times, Encyclopedia Judaica 5 (1971), 1384 1387. Migrom, J., Israel s Sanctuary: The Priestly Picture of Doran Gray, Revue biblique 83 (1976), 390 399. Migrom, J., Kipper, Encyclopedia Judaica 10, 1039 1043. Migrom, J., Sin Offering or Purification Offering? VT 21 (1979), 237 239.
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 27 Porúbcan, Štefan S. J., Sin in the Old Testament: A Soteriological Study, Roma: Herder, 1963. Ringgren, H., rh'j', tahar, TDOT 5, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1986, 288 296. H. Ringgren, vd;q', qds, TDOT 12, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 2003, 533 539. L. E. Toombs, Clean and Unclean, IDB 1, Nashville: Abingdon Press, 1962, 641 649. Wenham, G. J., The Book of Leviticus, The New International Commentary on the Old Testament, Grand Rapids: Eerdmans Publishing Company, 1979. Wright, David P., Day of Atonement, ABD 2 (1992), 72 76. Wright, David P., Holiness (OT), ABD 3 (1992), 237 249. Wright, David P., Unclean and Clean (OT), ABD 6 (1992),729 741.
28 성경원문연구제 25 호 <Abstract> A Proposal on the Meaning and Korean Translation of Kipper Prof. Se Young Roh (Seoul Theological University) On the one hand, the term kipper which has given the biblical foundation to the doctrine of atonement of the Christian theology has been translated as atone for by many scholars. On the other hand, some scholars, including J. Milgrom, have raised questions on the interpretation of kipper as atone/expiate for. Especially, based on the fact that human is not used as the direct object of kipper, kipper is the activity to purify the sanctuary and its sancta for the people. To translate either atone/expiate for or purify, however, does not seems to be adequate for the modern Korean translations of the Bible because the meaning of atone for is generally different from that of purify. In order to understand the meaning of kipper in the cultic context, we need to know what the result of kipper is and who the recipients of kipper are. The verbs which express the result of kipper can be largely divided into two groups. One is to be forgiven while the other is related to the verbs, to be clean, to purify, and to sanctify. In all texts of kipper + to be forgiven(xl;îs.ni), the recipients of kipper are people who have sinned intentionally or unintentionally, and their sins are forgiven by performing kipper. In case of the second group, kipper is used with to be clean(rh'j'), to purify(ajexi), or to sanctify(vdeqi). Sometimes kipper also has vdeqi with rh'j' or ajexi. This means that the object of kipper is changed from the state of cleanness to the state of purification, and finally to the state of holiness. In this case, objects of kipper can be people who are unclean and certain things which are in the sanctuary and its sancta. Accordingly, the verb kipper is not simply limited to either atone/expiate for or purify, but rather expanded to mean to be holy. So kipper should be interpreted adequately on the basis of the Korean language. Such understanding of kipper can be affirmed by the fact that the cultic society of Israel has to be a holy community. The society of Israel, which has always been threatened by the natural uncleanness or the prohibited uncleanness
Kipper(rpK) 의미와우리말번역에관한제언 / 노세영 29 caused by sins, has had to restore and maintain their holiness from the uncleanness through their salvation by God s presence. According to cultic texts, Israel must undergo the change process from uncleanness to cleanness, from cleanness to purification, and from purification to sanctification through the sacrifices of kipper so that they can restore and maintain holiness.
30 성경원문연구제 25 호 시편을보랏빛렌즈로읽기 시편의여성관련용어의쓰임과번역에관한연구 유연희 * 1. 서론 이글은성서시편에등장하는여성관련용어들을살펴봄으로써시편이얼마만큼여성우호적인지또는여성을배제하는지를살펴보려는시도이다. 동시에이부분에대한우리말번역의포괄성에대해고찰하고자한다. 1) 그간학자들은시편을비롯한구약성서를여성시각을가지고조명하는노력을많이하였고, 성서가가부장제문화를반영하는경전이면서동시에여성해방적본문을많이포함하고있다는것도밝혀내었다. 이러한큰배경을뒤에두고서이글은시편에서어머니, 아내, 딸등과같은여성의역할을언급한구절과출산과양육과같은전통적인여성의역할을언급한구절을구체적으로읽어보려고한다. 또한여성을언급하지않은부분에서도의도적, 비의도적으로수행되는가부장적전략도지면이허락하는한다루고자한다. 짧은글이나마전체적으로시편이여성우호적인책인지, 여성과관련하여어떤번역문제가있는지를진단할수있을것이다. 이과정은여성주의를상징하는색깔이름을붙여서시편을보라색렌즈로읽는일이라고부를수있겠다. 2. 시편의여성이미지 시편에등장하는여성들은어머니, 딸, 아내, 과부, 여종, 젊은여성, 불임여성, 공주와왕후, 익명의여성들등이다. 이들여성은출산, 양육과함께등장하고, 결혼식장면, 예배의인도자등다양한역할과장면에서등장한다. * 감리교신학대학교강사, 구약학. 1) ꡔ 개역개정 ꡕ 이작은글씨로표시한부분은여기서는괄호나꺽쇠에넣는다. 장절은우리말성경을따른다.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 31 2.1. 어머니 시편에서어머니는, 시인의어머니, 대적의어머니, 그리고일반적인의미의어머니가나온다. 시인은자신의어머니를세가지표현으로지칭한다. 어머니 ( 엠, ~a), 당신 [ 하나님 ] 의여종 ( 아마트카, $tma), 태 ( 베텐,!tb; 레헴, ~xr) 이 다. 1) 시인의어머니 (27:10; 69:8; 35:14) 와적의어머니 (50:20; 109:14) 시인은 27:10( 나의아버지와나의어머니는나를버려도, 당신은나를영접하십니다. ) 에서이세상어떤사람과도비교할수없이지켜주시고보호하시는하나님에관해말하기위해자신의어머니, 아버지를자식을버릴수도있는사람들로표현한다. 원문은 나의아버지와나의어머니 ( 아비베임미, ymaw yba) 이고, ꡔ 개역개정 ꡕ 이나 ꡔ공동개정ꡕ 처럼 부모 라고번역해도내용은같다. 그러나 부모 라고번역할것인가, 아버지와어머니 라고할것인가? 부모 는간결하여경제적이고 나의아버지와나의어머니 는길어서운율을깨기쉽다. 히브리어에는 부모 라는단어가없고부모를 아버지 와 어머니 를모두써서표현한다. 히브리어의 아버지 는 조상, 선조 를뜻하기도한다. 27:10에서히브리어의 아버지와어머니 를 부모 라고번역한것은의미상정당할수있지만원문의 어머니 를생략하는데문제가있다. 원문에등장하는 어머니 를번역하면 어머니 라는세글자와그에따르는어미 (suffix) 를 2) 포함하면긴구가되므로운율에지장이생길수있다. 시편에는여성이미지가매우적게나오는데원문에들어있는어머니를번역에서 죽이는 편이 시답게 번역하게하는것이냐가문제이다. 3) 그렇다고 어머니 를빼서줄여야만한국의시답다고볼수있느냐가물을수있다. 수용언어에서 시답게 하기어려울바에야길어지더라도 어머니 도살리는게좋겠다. 시편 35:14( 내가친구와자매형제에게하듯이그들에게하였으며내가몸을굽혀슬퍼하기를어머니를애도하듯이하였다. ) 에서시인은무고하게자신을 2) 여기서말놀이를의도하지는않았다. 3) 김정우교수는개역과 ꡔ 개역개정 ꡕ 의문자적번역이나표준역의긴풀어쓰기는더욱 압축되고, 고양된시어 를사용한 쉽고도좋은우리말 번역을요청한다고지적한다. 여기에히브리시를우리말로 시답게 번역하는과제, 형식일치 (formal correspondence) 번역보다의미의동등성 (dynamic equivalence) 번역이더바람직하고, 한국의정서에가까운시번역이필요하다고본다. 김정우, 히브리시를어떻게번역할것인가? 그이론과실제 - 시편 49 편을중심으로, 성경원문연구 12 (2003), 7-40.
32 성경원문연구제 25 호 해하려는자들을자신이얼마나잘대해주었었던가를말하려고그들이아팠을때 내가어머니를애도하듯이슬퍼했다 고말한다. 시인은자신의선함을강조하려고멀쩡한어머니를 죽였다. 어머니를애도하듯이 ( 카아벨엠, ~a-lbak) 의뜻이불분명하므로 ꡔ새번역ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ은 모친상 이라는단어를넣어각각 모친상이라도당한사람처럼, 모친상이라도입은듯이 라고번역하였다. 모친상 의 모 가분명 어머니 라는뜻이기는하나 모친상 이라는별개의단어를도입했기때문에 어머니 는번역에서사라졌다. ꡔ개역개정ꡕ 은원문을따라서 어머니 를넣어 어머니를곡함같이 라고번역했다. 형제 ( 아흐, xa) 가 ꡔ개역개정ꡕ 은 형제, ꡔ새번역ꡕ 은 친척, ꡔ공동개정ꡕ 은 동기 로번역되었다 (35:14; 69:8). 아흐 가남성형제와친척을가리킬뿐만아니라문맥에따라여성자매들과여성을포함하는회중을나타내기때문에우리말번역에서도문맥에따라어휘를선택하는데, 여기서는뒤의 어머니의친자녀 가대구어이므로제한적인단어인 형제 보다는 형제자매 가낫다고본다. 4) 그리고현재세계에서가장출산율이낮은나라중하나인한국에서아이는성별에상관없이 금쪽같이 귀하다. 히브리어의 아흐 가문맥에서분명히동기간을나타낼때는매번 자매형제 나 형제자매 로섞어쓰거나 자매 또는 형제 라고여기저기서번갈아쓰는것이좋을듯하다. 시편 50:20( 앉아서네자매형제를공박하며네어머니의친자녀를비방한다. ) 에서 어머니 가다시나온다. 5) 이구절은하나님이악인에게꾸짖으시는 말씀이다. 악인은동기간을비방한다. 베아히카 // 베벤임카 ($yxab // $Ma-!bB) 에서아흐 (xa) 나벤 (!b) 은위에서지적한것처럼 형제 나 아들 보다는포괄적으 로 자매형제 나 동기간 이라고번역하는것이좋겠다. 어머니의아들 은 친동기 를뜻하는데, 이단어는 어머니 를굳이넣어번역하는것보다매끄럽다. 그럴경우, 원문의 어머니 를빼는것이문제이다. 우리말을살리자니 어머니 와여성어휘가죽는다는점이포괄의식을가진번역자의딜레마이다. 어쨌든이시구에서어머니가하는역할은딱히없고, 악인이친동기간을비방하는자라고말하기위해언급되었을뿐이다. 시편 69:8( 동기간에게따돌림을당하고, 어머니의자녀들에게도낯선사람이 4) 바님 ( 아들들 ) 이나 아흐 ( 형제 ) 가문맥상명백하게모두포함할경우, 형제자매, 자녀, 아이들 등으로번역한것은 ꡔ 새번역 ꡕ 의번역원칙중하나였다 ( 시 22:23; 73:17; 133:1 등 ). ꡔ 개역개정 ꡕ 이도로 아들들 과 형제 로후퇴한것은유감이다. ꡔ 새번역 ꡕ 의번역방향에대해서는, 민영진, 우리말성서번역에있어서성차별표현의처리성경전서표준새번역을중심으로, 성경원문연구 15 (2004), 281-329 를참조. 5) 베벤임카는 어머니의아들, 곧단수라서 ꡔ 개역개정 ꡕ 은 어머니의아들 이라고번역했지만문맥은복수도무방하다.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 33 되었다. ) 에서시인은친동기들 ( 레에하이, yxal// 리브네임미, yma ynbl) 에게서 따돌림을당한다고말한다. 세번역성서모두 어머니 를넣어번역하였다. 여기서 어머니 의역할은위 35:14와 50:20과같다. 곧한형제자매를낳은사람이라는의미로언급된다. 6) 어머니 는다시금부정적인문맥에등장한다. 시인은 109:14에서야훼께 악인의아버지의죄를기억하시고, 그의어머니의죄를지우지마소서 라고기도할때 어머니 를언급한다. 세번역모두 어머니 를살려넣었다. ꡔ개역개정ꡕ 이 조상들의죄악 과 그의어머니의죄 라고번역한것은낱말의짝이어울리지않아대구법이매끄럽지않다. ꡔ새번역ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ이 아비 / 아버지의죄 와 어머니의죄 로대구를잘살렸다. 문제는어머니가 죄 라고하는부정적인문맥에등장한다는점이다. 위다섯편의시편 (27:10; 35:14; 50:20; 69:8; 109:14) 에등장하는어머니이미지는전부부정적인맥락에들어있다. 물론종종아버지와나란히언급되기는하나우리는어머니에더초점을둔다. 27:10의어머니는시인인 나 를저버렸고, 69:8에서는 나 가한어머니를둔동기간에게서따돌림을당하고, 35:14에서 나 는상대가아팠을때내 어머니를애도하듯이 마음을썼지만그가 나 를배신했다. 악인들이란 어머니 의친자녀를비방하는부류이고 (50:20), 그들의 어머니의죄 까지하나님이기억하셔야한다 (109:14). 결국 어머니 는시편에등장하지만그다지자랑스런조명을받지못한다. 그렇다면구약성서는보통어머니의출산의능력과양육과돌봄을칭송하는데, 그러한역할과관련되어어머니는시편에서어떻게묘사되고있을까? 2) 어머니의태 (22:9-10; 51:5; 58:3; 71:6; 110:3; 139:13) 시편에서 어머니 는모태라는이미지속에서출산, 태의역할, 양육과관련해서도등장한다. 어머니의모태에관한언급은긍정과부정적인두가지맥락에들어있다. 시인은태에서부터하나님을의지하고하나님만이시인의주님이되셨다고고백하고, 동시에태에서부터죄인이었다고고백한다. 먼저긍정적인맥락에서언급된경우를함께다룬다. 시편 22:9-10에서시인은두절에걸쳐같은생각을반복하여강조한다. 실로당신은나를모태 ( 베텐,!jB) 에서나오게하시고어머니가슴에안겨있을때부 터 ( 알-슈데임미, yma ydv-l[) 의지하게하셨습니다. 나는태 ( 레헴, ~xr) 에서부터당신께맡겼고, 어머니의모태 ( 베텐임미, yma!jb) 에서부터제게는당신이있 6) 상반절의 아흐 는어머니의자녀들 / 친자매형제와대구가되는어휘이다. 그렇다면 ꡔ 새번역 ꡕ 이아흐를 친척 이라고번역한것은좀멀어보인다.
34 성경원문연구제 25 호 습니다. 날때부터 라는개념이네번나온다. 시인은태에서나올때부터하나님이자신의하나님이시라고주장한다. 태에서부터 라는개념이 어머니가슴에있을때부터 와대구를이룬다. 9절과 10절에각각 어머니 가들어있지만세번역모두 9절에서만 어머니 를넣어번역하고 10절에서는 어머니 를뺐다. 젖을빨다 와같은우리말표현 (ꡔ새번역ꡕ) 은공중예배용성경치고는적나라하다고본다. 빨다 를뜻하는동사 ( 야나크, qny) 가원문에없기도하다. 그래서 알-슈데임미 를 어머니가슴에있을때부터 로번역하는것이더무난한듯하다. 시인은사람이태속에있을때부터죄인이라고말하며 어머니 를언급한다. 시편 51:5( 참으로나는죄중에서태어났고, 어머니의태속에있을때부터죄인 이었습니다. ) 은 베아본 (!Aw[B) 과 베헤트 (ajxb) 를대구로써서시인이 죄속 에서 태어났다는것을반복한다. ꡔ개역개정ꡕ 의 어머니가죄중에서나를잉태하였나이다 가원문에는더가깝지만 ꡔ새번역ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ 의번역이더무난하다고본다. 시인의원문표현은어머니를죄인으로만드는것처럼들린다. 시편 58:3( 악인은모태에서부터멀어졌고거짓을말하는자는날때부터빗 나갔다. ) 역시 메라헴 (~xrm) 과 미베텐 (!jbm) 을대구로써서 날때부터 를 나타낸다. 그런데 ꡔ새번역ꡕ 은하반절에원문에없는 어머니 를넣어 거짓말을하는자는제어머니뱃속에서부터빗나갔구나. 라고번역하는바람에우리말의욕처럼들리게한다. 시편 71:6( 내가모태에서부터당신을의지하였으며나의어머니의배에서부터당신이저를택하셨으니저는항상당신을찬송합니다. ) 은위 22:9-10과동일한맥락에서 어머니 를언급한다. 곧시인은어머니뱃속에있을때부터하나님께의지했고, 하나님의택함을받았고, 하나님을항상찬양한다는것이다. 어머니 가개별역할을하는것이아니라시인과하나님의굳은관계를강조하는데언급된다. 7) 모태 와 어머니의태 는다를까? 두단어는몸의동일한부분을가리킨다는면에서같고, 글자수, 표현, 단어면에서다르다. 모태 를가리키는히브리어단 어는여러개다. 레헴 (~xr) 이나 베텐 (!jb) 도같은뜻인데시인이구태여 어머 니의태 라고풀어쓴이유가문학적기법인지, 반복을피하려는것인지등을살펴보아야할것이다. 모태 가가장난해한맥락에서쓰인경우는시편 110:3b( 베하드레코데쉬메 레헴미슈하르, rx'v.mi ~x,r,me vd,qo-yred>h;b.) 이다. 세번역이매우상이하다는것 은원문이난해하다는것을반영한다. 8) ꡔ 새번역 ꡕ( 임금님께서거룩한산에서군 7) 세번역은내용이상이하다. ꡔ 새번역 ꡕ 은 어머니뱃속에서나올때에나를받아주신분도바로주님이셨기에 라고하나님이산파의역할까지하시는것처럼풀었다.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 35 대를이끌고전쟁터로나가시는날에, 임금님의백성이즐거이헌신하고, 아침동이틀때에젊은이들이임금님께로모여들것입니다. ) 과 ꡔ개역개정ꡕ( 주의권능의날에주의백성이거룩한옷을입고즐거이헌신하니새벽이슬같은주의청년들이주께나오는도다. ) 은원문의 메레헴 (~xrm, 모태에서부터 ) 을전혀살리지못했고, ꡔ공동개정ꡕ( 네가나던날, 모태에서부터네젊음의새벽녘에너는이미거룩한산에서왕권을받았다. ) 은그어구를살리다가내용이벗어난느낌이다. 원래의미가어떻든 모태 는긍정적인맥락에들어있다. 어머니 는또한시편 139:13( 당신은내내장 [ 킬요타이, ytylk] 을지으시고어 머니의태안에서 [ 베베텐임미, yma!jbb] 나를만드셨다. ) 에등장하지만 ꡔ 공동 개정ꡕ만이원문의 어머니 를담고있다. 시인은생명의창조력을하나님께부여한다. 창세기의하나님이최초의인간들을만드실때처럼구체적으로무언가를만드시는듯한이미지를묘사한다. 시인은하나님이생명의근원이심을너무열심히고백하다보니자신의생명을담보로태안에서차근차근아기를사람의꼴로키워가는어머니의적극적인역할을감소시켰다. 어머니는태만빌려주고하나님이내장이랑짜맞추신다는이미지이다. 결국시인은자신의신앙단계, 신앙고백과관련해서어머니의태를언급할뿐이다. 여성의정체성은남자의기준으로, 남성을통해서표현된다. 9) 자궁은시인이기원한곳이며시인이적신으로태어난곳이고, 하나님이장기를만드시는곳일뿐이다. 원죄는 태어날때부터, 태속에있을때부터 있었다. 이런용법을통해서는이스라엘제의에서어머니들이어떤역할을했는지알길이없다. 시의무게는시인인 나 에게있지어머니에게있지않다. 3) 자녀와함께있는어머니 (113:9; 131:2). 시편 113편은하나님을찬양하면서선하신활동두가지를열거한다. [ 야훼는 ] 가난한자를먼지더미에서일으키시며 지도자들과함께세우시고 (7절), 불임여성을한집에살게하시고, 아이들의어머니로서즐거워하게하신다. (113:9, 모쉬비아케레트하바이트엠 - 하바님세메하, tyib;h; tr,q,[] ybiyviam hx'mef. ~ynib'h;-~ae). 이메시지는한나의노래 ( 삼상 2:8, 1-10, 특히 8 절 ) 와많이닮 았다. 불임여성 ( 아케레트, trq[) 이여러자녀를갖게된다는표현또한한나의기도에등장하고 ( 삼상 2:5), 한나개인의상황을상기시킨다. 불임여성은가난한 8) 영어성경도상이하다. NRSV: From the womb of the morning, like dew, your youth will come to you. NKJV: In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth. 9) 알리스 L. 라페이, ꡔ 여성신학을위한구약개론 ꡕ, 장춘식역 ( 서울 : 대한기독교서회, 1998), 296.
36 성경원문연구제 25 호 자처럼야훼께서낮추어돌아보셔야하는 ( 시 113:6) 부류에속했던것이다. 이시편은여성이면누구나아이를낳아야한다고믿는문화를반영한다. ꡔ새번역ꡕ 이 아이를낳지못하는여인조차도한집에서떳떳하게살게하시며 로번역하여원문에없는 떳떳하게 를첨가한것은불임여성이라면떳떳할수없다는번역자의생각이엿보인다. 요즘많은한국여성들은출산을 선택 의범주에둘뿐만아니라여러현대적요인으로인해불임이되는상황에서, 번역자가모든여성이아이낳기를원하고낳아야만한다고전제하고있지는않은지살펴보아야한다. ꡔ공동개정ꡕ 의 돌계집도집안에살게하시어아들두고기뻐하는어미되게하신다. 는독자를고대세계로순간이동을하게한다. 돌계집, 부담스런어휘선택이다. 10) 사전에의하면돌계집이란 석녀 를낮잡아이르는말이다. 11) 그러나 석녀 역시요즘잘쓰지않는표현이지않은가! 하필 바님 (~ynib') 을여기서는문자적으로 아들 이라고번역해서더욱그러하다. 시편 131:2는아기를양육하는어머니의모습을보여준다. 실로내영혼은고요하고평온하여배불리먹은아이가어머니품에있는듯하다. 내영혼이배불 리먹은아이같다. 번역자들은원문의 어머니위에 ( 알레임모, AMa yl[, on his mother) 가 어머니품에안긴아이 인지 어머니등에업힌아이 12) 인지고민한다. 한국어번역본들은어머니의 품 을선택했다. 시인은자신을어린아기로묘사하고하나님을어머니에게비유한다. 한국어번역본들은대부분의영어성경 을따라 가물 (lmg) 을젖뗀아기 (weaned child) 라고번역하였다. 13) 고요와평안 ( 쉬비티베도맘티, ytmmadw ytywv) 과더어울릴만한표현은 젖뗀아기 보다는 배불리먹은아기 일듯하다. 가물 이 충분히행하다, 적절히다루다 를뜻하 는동사 가말 (lmg) 에서왔다는것을고려하면 14) 배불리먹은아기 로번역할 수는없을까? 시인이나번역자가아기를양육해보았다면어떤모습의아기를고요와평안상태에비유했을까? 4) 어머니, 당신 ( 하나님 ) 의여종 ( 시 86:16; 116:16) 10) 이영미교수또한이점을지적했다. 한글성서번역의양성평등적언어활용에관한연구, 성경원문연구 16 (2005), 47-68. ꡔ 새번역 ꡕ 이나 ꡔ 개역개정 ꡕ 은더이상 돌계집 을쓰지않는다. 우리말의 불임 은 가임 의상대어로서임신을할수있으냐, 없느냐만을다룬다. 임신을 선택 하는차원의어휘가우리말에없다는게새삼느껴진다. 11) http://krdic.daum.net/dickr/contents.do?offset=a010363200&query1=a010363200#a010363200 12) 라부상네 (C. J. Labuschagne) 는 등에업힌 아이라고주장한다. The Metaphor of the So- Called Weaned Child in Psalm 131, Vetus Testamentum 57 (2007), 114-123. 13) NRSV, Tanak/JPS Hebrew-English TANAK (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1999). 14) Francis Brown, S. R. Driver and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, BDB (Oxford: Clarendon Press, 1952), 168.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 37 시인은하나님앞에서자신의어머니를 당신의여종 이라고두번부른다. 아니, 자신의어머니를부른다기보다는자신을 당신의여종의아들 ( 벤아마테카, ^tma-!b) 이라고부르기위해그렇게표현한다. 사전에의하면, 당신의여종 은화자자신을낮추어부르는표현 (submissive self-designation) 이다. 15) 한나가하나님께기도할때 (2회; 삼상 1:11) 와엘리에게말할때 ( 삼상 1:16, 18), 아비가일이다윗에게말할때 (6회, 삼상 25:24-31), 아벨성의지혜로운여자가요압에게말할때 ( 삼하 20:17), 나단이밧세바에게다윗더러할말을알려주고, 밧세바가다윗에게말할때 ( 왕상 1:12, 17), 밤에룻이보아스에게말할때 (2회, 룻 3:9) 자신을 여종 이라고불렀다. 흥미로운것은모두여자가자신보다지위가높은상대 ( 남자 ) 에게직접말하는상황이라는점이다. 본인이아닌제 3자를낮추어부를때는단한번나온다. 솔로몬의재판에서한성매매여성이다른성매매여성을지칭할때, 이여종이내가잠든사이에 ( 왕상 3:20) 가그경우이다. 시편에서시인은하나님앞에서스스로를 당신의여종의아들 이라고낮추어불렀다 (86:16; 116:16). 16) 그렇다면남성으로서는유일하게이용법을사용한경우이다. 그러나자신을겸비하게일컫기위해결국어머니를 여종 이라고낮추어부른셈이다. 물론하나님께드리는기도에서그렇게했다고는해도말이다. 2.2. 과부 ( 시 68:5; 78:64; 94:6; 109:9; 146:9) 구약에서 과부 ( 알마나, hnmla) 는자녀가있든없든결혼한후남편이죽은여자를가리킨다. 과부는성인여자이지만자신의생존을위해할수있는것이적었기때문에절대적인사회적약자에속했다. 17) 구약에서고아의정의는 아버지 가없는아이이다 ( 애 5:3). 시편에서과부는다섯번등장하는데, 사회적약자로서 ( 시 68:5; 146:9), 징벌의상징으로서 ( 시 78:64; 109:96), 악행의대상으로서 (94:6) 나온다. 시편 68:5는하나님이과부의재판관 ( 다얀,!Yd) 이시고고아의아버지이시라고 15) William L. Holladay, A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (Leiden: E. J. Brill, 1971), 19; BDB, 51. 16) 집회서 (9:5) 에도 나는당신의종이며당신여종의자식입니다 가나온다. 17) 과부는젊거나지참금이많으면재혼할수있었고, 친정으로돌아갈수있었다. 아이가없을경우시형제결혼을할수있었다. 재혼하지않고일하며살기도했다. 장성한아들이없을경우남편의재산을받을수있었다. 약자보호법이이들을보호할것을규정하고있고 ( 신 16:11-14; 24:17, 19-21; 27:19), 특히레위인과더불어삼년마다십일조를받을것을규정한다 (14:29; 26:12). Harry A. Hoffner, hnmla, almanah, G. Johannes Botterweck and Helmer Ringren, eds., Theological Dictionary of the Old Testament, vol. 1 (Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1974), 291 참조.
38 성경원문연구제 25 호 칭송한다. 바로뒤의 6절은하나님이외로운자들 ( 예히딤, ~ydyxy) 을집에서살게하시고갇힌자들을풀어주신다고열거한다. 곧과부는가족이없는사람들이나죄수들과같은사회적약자였다. 시인은악인들의행위를고발하면서특히사회적약자에게행한행동을열거한다. 18) 악인들은 과부와나그네를죽이고, 고아들을살해했다 (94:6). 문학구조상어머니와아이는중간에위치한단어들, 나그네, 죽이다 에의해떨어져있어서악행을보다심하게겪는양상이다. 위시구들은과부가사회적약자로서범죄의대상이되기쉬웠다는것을보여준다. 19) 시편 78:64의경우는시인의원수가아니라시인의조상, 곧이스라엘이하나님을배역하여 제사장들은칼에맞아쓰러지고그들의과부들 ( 알메노타브, wytnmlaw) 은애곡도하지못한 상황이다. 제사장들이죽었다는말에서그치지않고, 아내들이과부가되었다는표현이징벌임을분명히한다. 여성과어린이의불행을통해저주나징벌을나타내는방식은오늘날의독자들에게부담을준다. 사실 과부 라는단어조차한국사회에서더이상사용하지않는단어이다. 싱글 이라는외국어가쓰이고있는데대체어휘를고안하지않으면다음번역성서에 싱글 이들어가야할지도모른다. 20) 시편 109:9에서시인이적에게퍼붓는저주는어린이와여자에게닥치는나쁜상황을통해표현된다. 곧원수의자녀가고아가되고아내는과부가되기를바란다고저주한다. 21) 이어서시인은그고아들이구걸하게되고, 그들에게은혜를베풀자가아무도없게해달라고기도한다 (10, 12절 ). 이는집안의가장하나가죽을경우가족의생존이불가능한남성중심의사회현실을반영한다. 시편 146:9의 야훼께서는나그네들을지켜주시고 ( 쇼메르, rmv) 고아와과부를붙드시고 ( 예오데드, dda[y) 악인들의길은굽게하신다. 는표현역시과부를나그네와고아와함께열거했고, 야훼께서이들을보호하시는대신악인들을멸하신다고대조한다. 요약하자면, 시편에서 과부 는약자의대명사로서시인이약자를돌아보시는 18) 욥기에서과부와고아를억압하는것은악인의특성으로나온다. 악인은과부를빈손으로보내고고아를짓밟으며 (22:9), 고아의나귀와과부의소를빼앗고 (24:3), 아이를과부어머니에게서빼앗기기도한다 (24:9). 19) 과부 는약탈한적의땅을상징하기도했다. 하나님이이스라엘백성과땅을버리셨을때이스라엘은 과부 ( 사 47:8) 라고불리웠고, 그것은 과부됨 ( 알마누트 ) 의상황이었다 ( 사 54:4). 20) 비혼여성 이라는말이있지만결혼을중심에두는표현이라서한계가있다고본다. 비정부단체, 비영리단체와같은말이각각정부, 기업을중심에두는표현이므로한계가있다고지적하듯이말이다. 21) ꡔ 새번역 ꡕ 과 ꡔ 공동개정 ꡕ 은 그자식들은아버지없는자식이되게하고 라고번역했는데, 고아 대신 아버지없는자식 이라는표현은한국어독자에게부정적인어감을준다고본다. 그냥 고아 가나을것이다.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 39 하나님을강조할때, 약자를괴롭히는악인을묘사할때, 악인을저주할때사용했다. 시인이특히적의아내가과부가되게해달라고, 곧적이죽게해달라고저주하는것은과부를돌보는하나님을칭송하는것과모순을보인다. 2.3. 아내또는여자 ( 이샤 : 시 128:3; 58:8) 이샤 (hva) 는시편에서 아내 와 여자 로각한번나온다. 아내 는남성사회를위해가문의대를든든히이어주었다는대목에서등장한다. 22) 네집안방에있 는네아내는결실한포도나무같으며 ( 에슈테카케게펜포리야, hy"ripo!p,g<k. ^T.v.a,) 네식탁에둘러앉은자식들은어린감람나무같으리로다. (128:3, ꡔ개역개정ꡕ) 사실이시구는아내에대한묘사라기보다는다산하는아내와자식들을통해남성의안정성을묘사하는것이다. 아내와아이는여기서기껏 나무 이다. 아내는열매를많이맺는포도나무이고, 아이들은올리브나무 묘목 (ꡔ새번역ꡕ) 이다. 이시구는 네아내 라고했으므로청중이남성임이분명하다. 반대로여성이시인의청중임을명백히보여주는시구는찾아볼수없다. 시편 58:8에서독자는생명에대한민감성이부족한고대의시인을만난다. ( 악인은 ) 소멸하여가는달팽이같게하시며미숙아가햇빛을보지못함같게하소서. 이시구는상당히인간중심적이고특히남성중심적이다. 악인은달팽이처럼미미한존재요, 미숙아이다. 미숙아가말라가는달팽이와대구어라는것이섬찟하다. 미숙아 의문자적인표현은 여자에게서떨어진것 ( 네펠에쉐트, tv,ae lp,ne), 곧유 산된아이이다. 현대의독자들은미숙아를출산하여아기의죽음을경험하는산모와가족을상상한다. 시인은아기를잃은산모에대한무감각을독려하고, 물이없어말라가는달팽이의죽음을당연시하도록초대한다. 독자들은이런구절이생명과환경경시를조장한다고비난하고싶어진다. 시인의적에대해현대의독자도함께악담을퍼부어주어야할까? 원문에명백한생명경시, 폭력조장, 각종차별등을오늘날의청중에게어떻게전달할것인지는번역자의커다란부담이다. ꡔ공동개정ꡕ 만이원문의 여자 를넣었지만 유산하는여인의몸에서핏덩이가쏟아지듯이 라는생생한표현은원문의잔인함을강화시킬뿐이다. 2.4. 해산하는자 ( 시 48:6) 22) 에스더푹스 (Esther Fuchs) 는성서에등장하는여성의여러역할 ( 어머니, 딸, 누이, 아내등 ) 중에서아내의위상이가장낮게묘사되었다고관찰한바있다. Esther Fuchs, Sexual Politics in the Biblical Narrative: Reading the Hebrew Bible as a Woman (Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000). 시편에서아내가한번만등장하는것은시편의강한가부장제적문화와일맥상통하는지도모른다.
40 성경원문연구제 25 호 시편 48:6( 거기에서그들이큰두려움에사로잡히니, 고통당하는그들의모습이해산하는여인과같았다. ) 에서 아이 - 낳는 - 여자와 - 같다 ( 카욜레다, hdlayk) 는것은극도의위기나위험을나타낸다. 열왕들이높고아름다운시온산을보고 (2절참조 ) 떠는것은해산하는여자와같이생사의기로가달린고통과공포를느낀다는뜻이지, 열왕들을여성화하는것, 곧문학적으로거세하는것은아니다. 23) 남성인시인이해산하는여자의고통을남성인열왕들의고통을묘사하는데썼다는것이아이러니이다. 2.5. 딸 (9:14; 45:9, 10, 12, 13; 97:8; 106:37-38; 137:8; 144:12) 24) 딸이라는뜻의 바트 (tb) 는 벤 (!b, 아들 ) 처럼여러의미를지닌다. 25) 자녀들 은보통 바님우바노트 ( 아들들과딸들, tanbw ~ynb) 로표현된다 ( 창 5:4 등 ). 이두단어는시본문에서서로대구어이다. 바님 ( 아들들 ) 만으로도형제자매들을가리킬수있지만 바님우바노트 는아들, 딸각각의개체성을더가리키는듯하다. 시편에서 바트 는네가지용법으로쓰였다. 먼저, 도시나나라이름과함께딸시온 (9:15), 딸유다 (97:8), 딸바벨론 (137:8) 의경우처럼쓰였다. 둘째로, 누군가의 딸 이라는의미로 2회쓰였다 ( 시 45:12; 106:37-38; 144:12). 셋째로, 2 인칭화법에서상대여성을부를때 (45:10) 쓰였다. 넷째로, 아내 나 여자 의뜻으로쓰였다 ( 시 45:13). 시편 9:14의시인은야훼께자신의고통을보아달라고간구하고 (13절), 그리하시면 딸시온의문에서당신의구원을기뻐하겠다. 고말한다. 13절의 사망의문 이 14절의 시온의문 과대조되어있다. 이시온은 딸시온 ( 바트찌온,!AYc-tb) 이다. 이기쁜분위기는시편 97:8에서다시시온과 유다의딸들 에게이어 진다. 시온이주의심판을듣고기뻐하고, 유다의딸들 ( 베노트예후다, hdwhy tanb) 이즐거워합니다. 유다의딸들 은예루살렘주변의마을들, 성읍들을가리킨 23) Claudia Bergmann, We Have Seen the Enemy, and He Is Only a She : The Portrayal of Warriors as Women, Catholic Biblical Quarterly 69:4 (2007), 651-672. 베르그만은남자군사들을 해산하는자와같다 고하는것은여성화하는표현이아니라단순히극도의위기와공포를나타낸다고주장한다. 24) 시편 45 편은뒤에서별도로다룬다. 25) 바트는누군가의딸, 손녀 ( 왕하 8:26), 부족일원 (tribal brothers) 의딸 ( 삿 14:3), 젊은여성, 도시나부족의여성일원 ( 창 27:46) 등을가리키고, 또한도시나나라를의인화할때, 도덕적, 신체적특징을나타낼때 ( 삼상 1:16, 벨리알의딸 ), 나이를나타낼때 ( 창 17:17, 90 년의딸, 곧 90 세의사라 ) 에도쓰인다. H. Haag, tb bath, G. Johannes Botterweck and Helmer Ringren, eds., Theological Dictionary of the Old Testament, vol. 2 (Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1975), 334-335.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 41 다. 26) 딸 이긍정적인맥락에서의인화될때는별문제가없다. 그러나 딸 이저주당하는맥락에등장할때독자는괴롭다. 대상이시인의원 망상대인바벨론이라해도말이다. 27) 멸망할딸바벨론아 ( 바트바벨하슈두다, hd'wdv.h; lb,b'-tb;), 네가우리에게행한대로네게갚는자가복이있으리로 다. (137:8) 멸망할딸 로시작하는대목이독자의귀에거슬리기때문에 ꡔ새번역ꡕ은독자를배려하여 멸망할바벨론도성아 로택한듯하다. 28) 시편 106편의시인은이스라엘역사를회고, 정리하면서 그들 곧조상들이가나안에서우상을섬기면서자녀들을희생제물로바친것을 37절과 38절에서반복하여지적한다. 그들은그들의아들들과딸들을귀신들에게희생제물로바쳤다. 무죄한피, 그들의아들들과딸들의피를흘려가나안의우상들에게제사하므로그땅이피로더러워졌다. 아들들과딸들 은매절에나온다. ꡔ새번역ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ은이표현을살려번역했고, ꡔ개역개정ꡕ 은 자녀 로줄여서번역했다. 그러나 바님 (~ynb) 으로 자녀 를표현할수있었지만 아들들과딸들 을두번이나쓴것은세번이나쓴 피 와어울린다. 곧그만큼많이자식들을희생제물로바쳤고많은피를흘렸다는것을수사학적으로표현한다고볼수있으므로이들을일일이 살리는 게나을듯하다. 시편에는 돌기둥처럼 틈실한딸도나온다. 여성을긍정적으로묘사한드문경우이다. 시편 144편의시인은잘나가는 우리 의모습을든든한자식들의이미지로시작한다. 우리의아들들은어릴때부터나무처럼튼튼하게잘자라고, 우리의딸들은궁전모퉁이를장식한우아한돌기둥처럼잘다듬어지고. (144:12, ꡔ새번역ꡕ). 우리아들들 과 우리딸들 이대구어로쓰였다. 아들은나무같고 (ꡔ공동개정ꡕ 은 햇순 같다고했다.), 딸들은궁전의돌기둥같다고한 26) 주요도시의성벽외부에있으면서성의보호반경안에있는주변마을들을가리킨다. 알리스라페이, ꡔ 여성신학을위한구약개론 ꡕ, 301. 27) 한여성교인이말했다. 설교시간에목사님이예화를통해한여성을비난하셨는데, 본인은그런사례와무관했지만여성으로서동일시되었고자신에게말하는것같아듣기거북했다고한다. 이와관련하여 137:9 에서시인이 네어린것들을바위에메어치는자는복이있다 와같은표현또한위시편 58:8 처럼민감한독자의평화를깬다. 28) 일찍이스타인스프링은 바트찌온 을문법적동격으로보고 시온의딸 이아니라 딸시온 으로번역해야한다고주장한바있다. W. F. Stinespring, No Daughter of Zion: A Study of the Appositional Genitive in Hebrew Grammar, Encounter 26 (1965), 133-141. 그후 딸시온 이라는이해가널리받아들여졌고, 최근한글성경번역본들도이를반영한다. 그런데마이클플로이드 (Michael H. Floyd) 는최근의글에서 바트찌온 이문법적으로동격이될수없고, 여성들이집합적으로기쁨과슬픔을표현한관습에서볼때 시온의딸 의역할을여성거주민을의인화한것으로볼수있고, 예루살렘이어머니이고거민이딸이라면이도시의회복은딸의세대에서일어난다는은유로보아 ( 습 3:14-15, 20) 다시 시온의딸 로번역해야한다고주장한다. Welcome Back, Daughter of Zion, Catholic Biblical Quarterly 70:3 (2008), 484-504.
42 성경원문연구제 25 호 다. 시인은나무와돌기둥으로대구를만들려고했지만아무래도딸돌기둥이아들나무보다더강하고우람한이미지같다. 2.6. 여주인과하녀 (123:2) 시편에서또다른여성이미지는 123:2( 주인의손을바라보는머슴의눈같이, 여주인의손을바라보는하녀의눈같이우리의눈이야훼우리하나님을바라보며우리에게은혜베풀어주시기를기다립니다. ) 에나오는여주인과하녀 의이미지이다 ( 케에네쉬프하엘야드게비르타, HT'r>biG> dy:-la, hx'p.vi yney[ek., 여주 인의손을보는여종의눈처럼 ). 주인 / 여주인, 머슴 ( 남종 )/ 하녀 ( 여종 ) 가각기짝을이루고, 손과눈또한반복하며대구한다. 이비유에서 우리 는여종이나남종인것처럼, 하나님또한여주인또는주인이다. 하나님을섬기는남녀가하나님앞에서똑같이머슴, 하녀라면괜찮다. 하나님또한여주인, 남주인이시라면괜찮다. 하나님을양성적으로묘사했다는면에서현대의독자에게호소력이있다. 그러나주인과종이라는옛위계제도와개념은현대독자에게여전히걸림돌이다. 2.7. 주님의소식을전하는여자들 시편 68:11에서주님께서말씀을주셔서여성들이전하는일을한다는대목은시편에서가장여성우호적인말일것이다. 하지만 68편은이해하기힘든본문이다. 68편이전체적으로하나님의승리를다룬다고볼때여자들을언급하는 11-12절이핵심주제를잘보여준다. 소식을공포하는사람들, 함바스로트 (tarfbmh) 는여성형이고, 영어성경이종종이를살리지못한것에비하면 29) 우 리말세번역성경이이를잘살렸다. 이여자들은수가많았고집에있던여자 ( 들 ) 은전리품을나눈다 ( 우느바트바이트테할레크샬랄, ll'v' qlex;t. tyib; tw:n>w, 12 절 ). 전리품분배는보통전사들의특권이고일상사였지만 30) 12절은그것을여성에게돌린다. 그러나다음절, 너희가양우리에누워있었지만날개를은으로입히고깃을황금으로입힌비둘기같다. 는주어도의미도불분명하다. 티슈케분 (!WbKvT) 은문법적으로 2인칭남성이나 ꡔ새번역ꡕ 은앞문맥을따라 그여인들 을주어로보았다. 내용은모호하지만여성에게긍정적인맥락이라는것은분명하다. 29) NRSV 는 great is the company of those who bore the tidings 라고했고, NKJV 또한비슷하다. NRSV 는각주에 Or company of the women 이라고밝혔다. 30) 마빈 E. 테이트, ꡔ 시편 51-100ꡕ, WBC 20, 손석태역 ( 서울 : 솔로몬, 2002), 312.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 43 2.8. 젊은여자 (45:14 31) ; 46 편의제목 ; 68:25; 78:63; 148:12-13) 시편에서 젊은여자 는 알라모트 (taml[) 와 베툴라 (hlwtb) 로표현된다. 시 편 46편의제목에나오는 알라모트 는그대로두면가락이나곡조명을가리킬수도있고, 번역하면 젊은여자 라는뜻이다. 32) 세성경모두 알라모트 를번역하지않고그대로두었다. 이것이여성의목소리로노래하라고지시하는것이라고주장하는학자도있다. 33) 그렇다면이시편을보존한신앙공동체의여성들이 하나님은우리의피난처, 우리의힘, 어려울때마다구해주시는분 (46:1, 7, 11) 이시라고주장하고, 인생역전을노래하며 야곱의하나님 이라는조상의하나님은여성의피난처와힘이된다고주장하는것이다. 시편 68:25( 젊은여성들은소고치며노래하는이들은앞서고악기연주자들은뒤를따랐다. ) 는하나님이왕으로서성소로행차하실때 (24절) 음악대가뒤따르는것을연상한다. 음악대에는찬양과악기를담당하는사람들이있고, 특히젊은여성들 ( 알라모트 ) 이소고를치는것으로나온다. ꡔ개역개정ꡕ 은 알라모트 를 처녀들 이라고했는데이단어와 아가씨 라는말은요즘잘쓰지않는다. 젊은여성을그렇게부르면싫어한다. ꡔ새번역ꡕ 이 소녀 라고번역했는데 소녀 는왠지청소녀의연령같다. 청소녀가예배에서음악대의역할을맡는것은고무적이나시편시대에그러했는지는의문이다. 시편 78:63( 그들의젊은남자들은불이삼켜버리고젊은여자들은혼인노래를들을수없었다. ) 에서 ꡔ개역개정ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ은 바후라브 (wyrwxb)// 베툴로타브 (wytlwtb) 를각기 그들의청년 // 그들의처녀들, 젊은이들 // 처녀들 로번역했다. 청년-처녀 나 젊은이들 // 처녀들 은상응하는대구어가아니다. ꡔ새번역 ꡕ이택한 총각-처녀 가알맞은대구이지만 총각 앞에만 젊은 을붙였다. 또한 총각, 처녀 라는단어가우리문화에서고어가되었다는것이문제이다. 위에있는시편 68:25에대한논의와도연관해서새삼여성을일컫는옛단어들이더이상문화와정서에걸맞지않게되었는데대신적합한신조어가없다는것을알게된다. 젊은여자 와같은표현은무난하다고본다. 시편 148:12-13에서여성은모든피조물과더불어야훼를찬양하라는명령을 31) 아래 45 편을다룰때포함할것이다. 32) RSV 와 NRSV 는번역하지않은채 According to Alamoth 라고두었다. 33) 미리암, 드보라, 유딧, 한나, 마리아는삶의개인과국가의인생역전 (reversal) 을시에담아노래하고하나님께감사드렸다. Kathleen A. Farmer, Psalms, Carol A. Newsom and Sharon H. Ringe, eds., Women s Bible Commentary (Louisville: Westminster John Knox Press, 1992), 138-139.
44 성경원문연구제 25 호 받는다. 모든 사람들의총칭으로서 총각과처녀와노인과아이들 ( 바후림베 감 - 베툴로트즈케님임 - 네아림, 라 10:25 ~yri['n>-~[i ~yniqez> talwtb.-~g:w> ~yriwxb;) 은 하나님을찬양하라는명령을받는다. 처녀들을언급하지만청년, 노인, 소년과함께언급한다. 34) 여기서의식적또는무의식적인성차별은교묘하다. 여자와남자를포함하되남성의수를훨씬많게하는것이다. 35) 2.9. 왕실의여자들 ( 시 45:9-15) 시편 45편은시편에서여성이가장집중적으로등장하는곳이다. 왕의딸들 ( 공주 ), 왕후, 두로의딸, 왕후의친구젊은여성들등이등장한다. 9-15절은결혼식순서를묘사하는듯하다. 왕의딸들은왕이귀히여기는이들이고, 왕후는오빌의금으로꾸미고왕의오른쪽에서있다 (9절). 왕후님, 듣고보고그대귀를기울이십시오. 왕후님의백성과아버지의집을잊으십시오 (10절). 그러면임금님이왕후님의아름다움을원할것입니다. 그는왕후님의주인이니왕후님은그를경배할것입니다 (11절). 두로의딸은예물을드리고백성중부자들도왕후님의얼굴을보고싶어합니다. (12 절 ) 왕의딸은모든영화를누리니그녀의옷은금으로수놓았네 (13절). 수놓은옷을입은그녀는왕께로인도함을받고여자친구들이뒤따른다네. (14절) 그들은기뻐하고즐거워하며안내를받아왕궁에들어가네 (15절). 45편은왕과왕비의결혼노래로알려져있고신랑인왕을묘사하는것 (2-8절) 에서신부인왕후를묘사하는것 (9-15절) 으로이어진다. 시인은먼저공주들, 왕후, 왕이서있는모습을그린다. 그런후왕후에게당부의말씀을 2인칭으로말하고 (10-12절). 13절부터는왕후가예복을입고왕에게가고, 들러리친구들이왕궁에입장하는모습이 3인칭시점에서묘사된다. 오늘날서양의결혼식과매우비슷하다. 딸 ( 바트, tb) 은 4회나오는데, 왕들의딸들 ( 베노트멜라킴, ~ykil'm. tanb., 공주들, 9절 ), 왕후 ( 바트, tb, 딸 / 왕후, 10절 ), 두로의딸 ( 바트-쪼르, rc-tb; ꡔ새번역ꡕ: 두로의사신들 ; 공동번역 : 띠로의사람들, 13절 ), 왕의딸 ( 바트멜레크, %lm-tb, 왕후, 13절 ) 등의미가문맥마다다르다. 왕후의들러리인여자친구들 ( 베툴로트 34) ꡔ 공동개정 ꡕ 은 노인 을 늙은이 라고했는데 ꡔ 새번역 ꡕ 과 ꡔ 개역개정 ꡕ 은이낮추는표현을쓰지않고 노인 으로바꾸었다. 이구절의 처녀 나 총각 은위시편 78:63 처럼고대적인표현이므로새단어로대체될필요가있다. 35) 알리스라페이, ꡔ 여성신학을위한구약개론 ꡕ, 289,
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 45 레오테하, h'yt,a[re talwtb.) 도한몫을한다. 시녀가아닌친구들이등장하는 것이특이하다. ꡔ개역개정ꡕ 과 ꡔ공동개정ꡕ 은왕후에게반말로 딸이여 라고부르거나명령조로번역했다. 왕후에게존대어를쓴 ꡔ새번역ꡕ 이타당하다. ꡔ개역개정ꡕ 의 ( 왕 ) 이가까이하는여인들 (9절) 은공주들을묘사하는표현치고는성적으로 (sexually) 가까이 하는듯한어감이다. 원래의 귀하게여기는, 소중한 ( 예카로트, tarqy) 을따르는게나을듯하다. 시인이 45편에서여성을많이등장시켰다고해서그리고마운일은아니다. 왕후님의백성과아버지의집을잊으십시오. 로시작하는주례사는일방적이다. 부부가서로노력해야한다는말같은것은없다. 왕후만노력해야한다. 그러면왕의총애를받을것이다 (11절). 왕이왕후의주인이니왕을경배해야한다 (11 절 ). 두로에서온사신들이나부자들이왕후에게선물을줄것이다 (12절). 이권면의말씀은한마디로당근과채찍, 협박과회유이다. 이주례사는앞부분에서신랑인왕을찬양한내용과큰대조를이룬다. 왕은용사로서칼을허리에차고 (3절), 진리와온유와공의를위해위엄을갖고 (4절), 화살이원수를무찌르고 (5절), 게다가 6절에서는왕을 하나님 ( 엘로힘, ~yhla) 이라고부르기까지한다! 그러니왕후는이왕을경배하는것이마땅하지않은가! 상아궁에서울려나오는현악 (8절) 과금장식과수놓은예복의뒤에는가부장제가숨겨있다. 3. 종합및결론 3.1. 남성적문헌으로서의시편 오랜세월에걸쳐수많은시인들이노래한시들이모여한권의책으로서시편이되었다. 학자들은시편의주인공 나 는유형적인인물이요, 본래구체적인삶의정황에서시편이나왔겠지만고난속에서하나님을부르짖는사람들을일반적으로대변하는시편이되었다고본다. 36) 그러나우리가위에서살펴본결과, 시편저자의 유형 이나시편의 보편성 에여성은포함되어있지않는듯하다. 시인의목소리는소프라노나알토라기보다는바리톤, 베이스또는테너이다. 이를다음과같이정리할수있겠다. 1) 시편에서여성은적게등장할뿐아니라배제된다. 150편의시편중여성은 36) 제임스메이스, ꡔ 시편 ꡕ ( 서울 : 한국장로교출판사, 2002), 54-55.
46 성경원문연구제 25 호 32편의시편에등장하여단편적으로언급된다. 다윗한사람이 69편의시머리말에서언급되는것과대조적이다. 37) 여성이언급된부분보다언급되지않은부분에서무슨일이벌어지고있는지살펴보는것도도움이된다. 일례로, 시편에는창세기의족장들을비롯한 41명의남자들의이름이등장한다. 38) 그러나여자의이름은여족장들의이름조차한명도나오지않는다. 다윗, 아삽, 고라와같은남자들만이머리말에서언급된것자체가남성을역사를만드는사람으로간주하는것이다. 여성을배제한또다른예는 긍휼 이라는표현을사용한경우이다. 라 함 (~xr, 긍휼히여기다 ) 과 레헴 (~xr, 자궁, 태 ) 은어근이같다. 시인은여성과 긴밀한관련이있는이단어를아버지에게적용한다 ( 시 103편 ). 시인은, 아버지가자식을긍휼히여기듯이야훼께서그를경외하는자를긍휼히여기신다고할때아버지를야훼와동격에둔다 (103:13). 긍휼히여기다 는시편에서총 22회사용되었는데, 단 2회를제외하고모두하나님의긍휼하심을나타낸다. 39) 그예외적인 2회는시인자신이하나님을사랑한다고고백할때 (18:2) 와여기 103편에서 아버지 가긍휼하다고말할때, 곧모두남자에게쓰였다. 레헴 을가진여성이 라함 을적용하는데서도제외된것이다. 2) 시편에여성이미지가등장할때도그다지우호적이지않다. 시편에서는여성이출산과태에관련하여가장많이언급되었다. 이스라엘사회의생존과복지에있어서다산과번영이중요했다는것을나타내고, 여성은이런기능에서가장가치를가졌다는것을보여준다. 어머니 는주로부정적인맥락에서등장했다. 어머니의역할은간접적으로만유추될수있고, 제3의대상이지, 주체가아니다. 어머니 나 모태 는시인의자기변호나죄의고백이라는관점에서언급될뿐이었다. 아내 또한다산일경우에만기억되었고그조차나무에비유되었다 (128:3). 시인에게있어서친정은결혼한여자가잊어야할곳이었고 (45:10), 왕후조차도왕을경배해야만총애를받을뿐이다 (45:11). 불임여성은가치가없어서하나님의자비의대상이다 (113:9). 시인의대적은 여자에게서떨어진아이 로유산되어야하고 (58:8), 아내가과부가되어야한다니 (109:9) 여성에게닥치는불운은배려하지않는다. 시편에는여성우호적인구절도있었다. 시편 123:2가하나님을양성적으로묘사한것 ( 여주인과주인 ) 이나여성을하나님의소식을전하는사람들로묘사한것 (68:11 이하 ) 이다. 그러나시인이이를의도했다고보기는어렵다. 37) 라페이, ꡔ 여성신학을위한구약개론 ꡕ, 290. 38) 라페이가일일이열거하였다. ꡔ 여성신학을위한구약개론 ꡕ, 290-291. 39) 빈도수에관해서는 Solomon Mandelkern, Veteris Testamenti Concordantiae Hebraicae Atque Chaldaicae (Tel Aviv: Schocken Publishing House, 1986) 을참조했다.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 47 3) 시편은남성을청중으로삼아메시지를선포하며 ( 시 69:8; 128:3), 남성에의한작품 ( 당신의여종의아들 ) 이다. 시편에서자주등장하는 지혜로운자, 원수, 곤고한자, 악인 과같은인물은성별이명시되어있지않을때에도남성을전제한다. 가부장제색깔이짙은시편에서하나님을남성적용어로묘사한것은놀라운일이아니다. 하나님은아브라함같은남성인물들의하나님이요 ( 시 47:9, 20:1, 41:13), 왕이요 ( 시 5:2), 아버지요 (68:5), 목자요 (80:1), 과부들의보호자 ( 시 68:5) 였다. 어느시편도특별히여성을위해또는여성에의해지어졌다고보기어렵다. 물론특별히반여성적인목적으로시편을지었다고볼수없다. 시편이다른성서책보다훨씬더가부장적인지에대해서는별도의연구가필요하다. 그러나이글에서살펴본것만가지고도시편이그다지여성친화적인책이아니라는것을알수있다. 3.2. 번역의문제 앞에서대두된번역의문제는다음과같이몇가지로정리될수있다. 1) 원문에서가족구성원을나열한것을한국어번역성서에서축약한경우에종종여성구성원이잘드러나지않는다. 번역자들에게는원문의자구를살려모두번역에포함할것인지아니면우리말로뜻이잘통하면서도간단한형태의우리말로번역할것인지가항상문제일것이다. 아버지와어머니 를 부모 로, 아들들과딸들 을 자녀 로, 어머니의태 를 모태 로줄이는경우한국어로는부드럽고시어로도간결하다. 그러나어머니나딸의개체성이사라지고, 그러지않아도적게등장하는여성이미지가없어진다. 민감한독자는어머니, 딸, 여자와같은어휘를번역에살려넣고싶다. 그렇게하면시편을구원할수있을까? 아무리자구를살려넣어도시편이처음부터여성우호적이아니기때문에별도움이되지않는것은사실이다. 그러나원문에나오는여자를빼는것은아깝다. 2) 사람을가리키는어떤단어들은현대한국사회에서이미고어가되었다. 여전히성경에서사용되는 총각, 처녀, 아가씨, 과부, 돌계집, 늙은이 와같은말은잘쓰지않는말이되었다. 남자들은 총각 이라는말을들으면어떨지모르지만여자들은여기제시한단어로불리는것을싫어한다. 오죽하면 아줌마 도싫어서여자들은다 언니 가되어버렸다. 여성에대한호칭이가장민감한시대가되었고, 대안이절실히필요하다. 이와비슷한맥락에서시편에등장하는수많은 ~ 하는자들 을 ~ 하는사람들 로바꾸면좋겠다. 놈 자 ( 者 ) 때문이아니라하더라도 ~ 하는자들 은여성을배
48 성경원문연구제 25 호 제하는표현으로들린다. 3) 원문에없는여성을번역에첨가하면서비하적으로묘사하는경우가있다. 시편 58:3에서원문에없는 어머니 를넣어 거짓말을하는자는제어머니뱃속에서부터빗나갔구나. (ꡔ새번역ꡕ) 라고번역하여 어머니 를사용한욕처럼들리게되었다. 또한 ꡔ개역개정ꡕ 은시편 73:27의번역에서 음녀 를넣었다. 당신을멀리하는자는망하리니음녀 ( 같이 ) 주를떠난자를주께서다멸하셨나이다. 원문에는 조나 (hnz, hnaz, 음녀 ) 가아니라 조네 (hnaz, 다른신을따라가다 ) 로나 오는데 음녀 라고번역했다. 40) 원문에없는여자가번역에서들어갔고게다가 음녀 같은부정적인말이라서폐해가크다. 4) 여성의경험과느낌을배려하는표현이필요하다. 예를들어 젖을빨다 와같은우리말표현 ( 시 22:9, ꡔ새번역ꡕ) 은원문에있지도않았지만, 공중예배용성경치고는적나라하다고본다. 지금은아무도아기를대중교통수단안에서또는공공장소에서수유하지않는다. 일반적으로더이상문화가뒷받침되지않는표현은성경번역에도넣지않는것이좋겠다. 시편에서더많은보랏빛을보고싶은번역자는 원전 보다낫게번역해야하는것일까, 아니면본문의성차별을드러내고정죄한후다른본문으로이동해야하는것일까? 41) 번역이여성독자에게우호적이기위해무엇을고려해야할까? 여성의경험과느낌을고려해야한다. 그래서번역에넣기전에식견있는여성독자, 여러계층의여성, 다양한경험을가진여성에게고루의견을물어보아야한다. 시편을보랏빛렌즈로본우리의시도는안타깝게도시편을여성친화적이아닐뿐만아니라꽤가부장적인문헌이라는것을더욱확신하게해주었다. 어떤독자는시편이라는책을덮어놓고여성의경험과감성이충분히반영된새로운시편, 협소하고관용할줄모르고생명과자연, 타자에대한민감성이부족한시편을보완하는새로운시편을만들어성서에넣자고주장할지도모르겠다. 성서번역에서독자의민감성을살려포괄적으로번역하는노력은지금까지꽤진행되었다고본다. 앞으로의과제는과감하게수정하고삭제하고다시쓰는일이진정한번역이되지않을까싶다. 40) ꡔ 새번역 ꡕ( 주님을멀리하는사람은망할것입니다. 주님앞에서정절을버리는사람은, 주님께서멸하실것입니다. ) 과 ꡔ 공동개정 ꡕ( 당신을떠난자망하리니, 당신을버리고다른신을섬기는자, 멸하시리이다. ) 에는 음녀 가없다. 41) 티나피핀 (Tina Pippin) 이제기한질문이다, Translation Happens: A Feminist Perspective on Translation Theories, H. C. Washington, Susan L. Graham, Pamela Thimmes, and Pamela Lee, eds., Escaping Eden: New Feminist Perspectives on the Bible (New York: New York University Press, 1998), 171.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 49 < 주요어 >(Keywords) 시편, 여성이미지, 페미니스트비평, 번역. Psalms, women images, feminist criticism, translation. ( 투고일자 : 2009. 8. 6, 심사일자 : 2009. 9. 14, 게재확정일자 : 2009. 10. 20.) < 참고문헌 >(References) 김정우, 히브리시를어떻게번역할것인가? 그이론과실제- 시편 49편을중심으로, 성경원문연구 12, 2003, 7-40. 메이스, 제임스 L., ꡔ시편ꡕ, 서울 : 한국장로교출판사, 2002. 민영진, 우리말성서번역에있어서성차별표현의처리성경전서표준새번역을중심으로, 성경원문연구 15 (2004), 281-329. 알리스 L. 라페이, ꡔ여성신학을위한구약개론ꡕ, 장춘식역, 서울 : 대한기독교서회, 1998. 이영미, 한글성서번역의양성평등적언어활용에관한연구, 성경원문연구 16 (2005), 47-68. 테이트, 마빈 E., ꡔ시편 51-100ꡕ. WBC 20, 손석태역, 서울 : 솔로몬, 2002. Bergmann, Claudia, We Have Seen the Enemy, and He Is Only a She : The Portrayal of Warriors as Women, Catholic Biblical Quarterly 69:4 (2007), 651-672. Brown, Francis, S. R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Oxford: Clarendon Press, 1952. Farmer, Kathleen A., Psalms, Carol A. Newsom and Sharon H. Ringe, eds., Women s Bible Commentary, Louisville: Westminster John Knox Press, 1992, 13-44. Floyd, Michael H., Welcome Back, Daughter of Zion, Catholic Biblical Quarterly 70:3 (2008), 484-504. Fuchs, Esther, Sexual Politics in the Biblical Narrative: Reading the Hebrew Bible as a Woman, Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000. Haag, H., tb bath, G. Johannes Botterweck and Helmer Ringren, eds., Theological Dictionary of the Old Testament, vol. 2, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1975, 332-338.
50 성경원문연구제 25 호 Hoffner, Harry A., hnmla, almanah, G. Johannes Botterweck and Helmer Ringren, eds., Theological Dictionary of the Old Testament, vol. 1, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1974, 287-291. Holladay, William L., A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Leiden: E. J. Brill, 1971. Labuschagne, C. J., The Metaphor of the So-Called Weaned Child in Psalm 131, Vetus Testamentum 57 (2007), 114-123. Mandelkern, Solomon, Veteris Testamenti Concordantiae Hebraicae Atque Chaldaicae, Tel Aviv: Schocken Publishing House, 1986. Pippin, Tina, Translation Happens: A Feminist Perspective on Translation Theories, H. C. Washington, Susan L. Graham, Pamela Thimmes, and Pamela Lee, eds., Escaping Eden: New Feminist Perspectives on the Bible, New York: New York University Press, 1998, 163-176. Stinespring, W. F., No Daughter of Zion: A Study of the Appositional Genitive in Hebrew Grammar, Encounter 26 (1965), 133-141. Tanak/JPS Hebrew-English TANAK, Philadelphia: Jewish Publication Society, 1999. The Holy Bible: New King James Version, Nashville: Thomas Nelson Bibles, 1999. The Holy Bible: New Revised Standard Version, New York: American Bible Society, 1989. The Holy Bible: Revised Standard Version, New York: T. Nelson, 1952.
시편을보랏빛렌즈로읽기 / 유연희 51 <Abstract> Reading the Book of Psalms through a Purple Lens: A Study on Women Images in Psalms and Korean Translations Dr. Yani Yoo (Methodist Theological University) This essay deals with expressions related to women images and roles in the Book of Psalms and evaluates how friendly the expressions and their Korean translations are to women readers. Women images and roles in psalms are often limited to women s traditional functions and roles within home such as womb, giving birth, raising family, mother, wife, daughter, et al. Women are also described as taking roles in public sphere. Since the Psalms were proclaimed to male audience, poets reveal their prejudices and patriarchal social reality when they mention women images. Mothers largely appear in negative contexts, their roles can only be inferred indirectly and are objects, not subjects. Wombs are referred to in relation to the poets self-vindication or confession of sins. Wives are remembered only when they are fertile (128:3). Women are advised to forget their own family after marriage (45:1) and the queen will be favored only when she obeys the king (45:11). Barren women are worthless and thus the object of God s mercy (113:9). Poet s enemy is like an aborted child (58:8) and the enemy s wife is to become a widow (109:9): there is no consideration about women s ill fate. There are some verses in the Book of Psalms which are favorable to women. God is described as both a mistress and a master (123:2). Women are the ones who bring God s messages (68:11ff). But it is hard to imagine that poets intended these women friendly images. This essay deals also with condensation of words in Korean translations. Korean Bibles often translated father and mother of the Hebrew text as parents, sons and daughters as children, the womb of my mother as the womb. It gains conciseness but costs individuality of characters and make the few occurrences of women related words disappear in translation. The Korean translations still include old expressions referring to young women and widow. Today, somehow those old words are considered as offensive and thus the essay calls for alternatives. Some
52 성경원문연구제 25 호 additions in translation debase women. Women s experiences and feelings are to be reflected in translation. After analyzing the Book of Psalms with a purple feminist lens the essay finds the Book not just un-feminist but severely patriarchal. Although inclusive translation has been done a lot in the Bible translation field, translation as correction, deletion, and rewriting will be needed more in the future.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 53 고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 임미영 * 1. 들어가는말 번역은반역이다. 1) 결국원어가가지고있는문화적배경을이해하지못한다면번역된단어는다른의미로우리에게전달되고반역적인행위가될수밖에없을것이다. 성경은사실한국적사고방식에서쓰여진것이아니다. 성경은고대근동의문화와생활을배경으로하면서이스라엘민족의언어와관습을담고있다. 그러므로우리가성경을이해하기위해서는이배경의이해가우선되어야한다고생각한다. 특별히성경속의많은단어들이우리에게는익숙하지않은용어이고그렇기때문에잘못된이해가시도되어왔다. 그러한예들중본논문은특별히고고학적으로도이미검증된 hyl[ 라는단어에대해논하고자한다. 한국어구약성경에서이단어는주로다락으로번역되었다. hyl[ 의바른이해는 이층 으로서이렇게번역될때이단어가사용된성경구절은새로운이해가요구된다. 이러한이해를위해서필자는먼저한국의다락구조를살펴보고히브리어에있어 hyl[ 의의미를고찰한후고고학을통해발견된고대이스라엘의건축양식을논할것이다. 이를기초로하여필자는이단어에대한그리고나아가고대이스라엘의일상에대한바른이해를제공하게될것이다. 2. 한국의다락 2) 일반적인한옥의건축구조는흙을발로밟아다져만든마당이있고이마당보다높게널빤지등을평평하게깔아만든공간인마루로올라가안방이나건넌방 * 서울신학대학교강사, 고고학, 구약학. 1) 민영진 2007 년겨울개인적인대화에서. 2) 한국정신문화연구원편, 다락, ꡔ 한국민족문화대백과사전 ꡕ 6 권 ( 성남 : 한국정신문화연구원, 1991), 26-27.
54 성경원문연구제 25 호 으로가도록되어있다. 방들의바닥은마루와같은높이에있고이높아진공간의방바닥에는온돌이깔려있다. 안방의다른측면에는부엌이위치해있다. 부엌의아궁이에서불을떼안방의온돌을덮게하였다. 부엌은보통마당의지표면보다 50-60cm 낮게만들어지게되는데이미방의바닥이마당보다높아진상태이기때문에부엌위의천장은자연히높아지게되고이높아진공간을이용하여방이만들어졌다. 이러한방을 다락 이라불렀으며대부분해충이나습기등으로부터물건을안전하게보관하는수납공간으로사용하였다. 다락은안방의부엌과면해있는아랫목의벽에문을만들어출입했다. 때때로다락은방이나침실로도사용되기도하였지만평균높이가 1m 정도밖에되지않는좁고작은공간이어서활동적이지못했다. 물론상류주택중에는좀더높은누다락이만들어졌으나여전히수장공간의역할이컸다. 다락은현대식건물에서는찾아보기힘들다. 3. hyl[ 의어원적의미 구약성경에서 hyl[( 복수 tayl[) 는 13 회등장한다. 이단어는 올라가다 는의 미의히브리어동사 hl[ 를어원으로하고있다. 3) 사무엘하 18:33 ( 위층 ), 시편 104:13( 누각 ), 그리고느헤미야 3:31( 성루 ) 외에는 ꡔ개역개정ꡕ 에서모두다락으로번역되었다. 이단어를다락으로번역하는것은한국적건축구조에적당한단어일뿐고대이스라엘에서는전혀찾아볼수없는공간이다. 이단어는 2층으로번역이되어야만한다. 오히려예외로제시된위의세절의번역은그의미에있어바른번역이다. 뒤에서논의되겠지만, 사무엘하 18:33과느헤미야 3:31의문위에있는방들은분명이층을말하며고대이스라엘에서가능한건축구조이기때문이다. 시편 104:13의 hyl[ 는 YHWH가산에물을부어주시기위해계셨던장소이다. 누각은사방을바라볼수있도록문과벽이없이마룻바닥을높게다락처럼지은집 4) 이기에올바른이해라고본다. 영어성경에서 hyl[ 는 Upper room(niv) 이나 Roof chamber(rsv) 로번역이되었다. 전자의경우는 2층방의의미가적용되지만후자의공간은서양의가옥구조를생각해볼때지붕아래좁은공간으로서오래되거나사용하지않는물건 3) E. Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English (New York: Macmillan Publishing Company), 473. 4) 한국정신문화연구원편, 누정, ꡔ 한국민족문화대백과사전 ꡕ 5 권 ( 성남 : 한국정신문화연구원, 1991), 907.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 55 들을두는곳이었기에우리의다락과유사한느낌을가진다. KJV의 Parlour로의번역은영국이나프랑스같은유럽의귀족집에있는손님을맞이하는작은응접 실로서 hyl[ 라는단어와는전혀무관하다. ꡔ 개역개정 ꡕ 성경에서 hyl[ 가아닌다른단어가다락으로번역된예는 [ycy 혹은 [Acy이다. 이단어는열왕기상 6:5-10의솔로몬이예루살렘에지은성전에건축한장소로서알려지지않은건축용어이며유사한단어로에스겔 41:5-6 의골방으로번역된 [lc 가있다. 5) 이용어는성전주변을둘러싸고있던부속 건물 (wing 혹은 side-chamber/structure; NAS; JSP; KJV) 로생각된다. 6) 그러나역대하 28:11에서다윗이솔로몬에게준성전의설계도상에는 hyl[ 가있었던것으로보아, 또한성전의높이가 15m(30규빗 ) 였던것을생각할때아마도성전을둘러싸고있던건물들이 2층이상의건물이었을것으로보인다. 7) 4. 이스라엘의 hyl[ 4.1. 일반가정집 기원전 13세기시로-팔레스타인지역에서는기둥으로공간을나누는형태의집들이이미사용되고있었다. 8) 이러한건축물의가장발전된형태가기원전 11 세기텔마소스 (Tel Masos), 이즈벳자르타 ( Izbet Sartah), 그리고텔카실레 (Tell Qasile) 등의유적지를중심으로등장했다. 9) 이가옥은일반적으로 4방가옥 (Four room-house) 라불렸으며 10세기이후텔엘파라 (Tell el Farah/ 북-성경의디르사 ) 라든가, 하솔, 세겜, 텔세바 (Tel Sheva) 등이스라엘민족의유적지에서발견되었다. 10) 예빈 (Yeivin) 과아비- 요나 (Avi-Yonah) 는이집을전형적인 이스라엘민족의집 이라고불렀고 11) 대부분의학자들은이에동의하고있 5) BDB 427. 6) BDB 427; Bible works [ycy. 7) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel (Louisville and London: Westminster John Knox Press, 2001), 335, Ill. 194 참조하십시오. 8) 이가옥의발견으로인한이스라엘의가나안정복설과연대에관한논의는본논문과관련이없음으로이주제는다루어지지않을것이다. I. Finkelstein and N.A. Silberman, The Bible Unearthed (New York: Free Press, 2001) 외 Finkelstein 의글들을참조하십시오. 9) E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, A. Kempinski and R. Reich, eds., The Architecture of Ancient Israel, from the Prehistoric to the Persian Periods (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1992), 193; A. Mazar Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE (New York: Doubleday, 1992), 486 재인용. 10) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 486-487.
56 성경원문연구제 25 호 다. 12) 이가옥의형태는이름에서알수있는것처럼방이네개가있는집이다. < 그림 1> 텔엔나스베의 4 방가옥 House M. 379 평면도 출처 : E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, 198, Fig. 9. < 그림 2> 4 방가옥 복원도 출처 : P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, Ill. 15. 11) S. Yeivin and M. Avi-Yonah, The Antiquities of Israel (Tel Aviv: Kibutz Meuhad, 1955), 90 (Hebrew). 12) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 485-489; P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 28-29.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 57 집의평면도 < 그림 1> 를그렸을때 돌로만든기둥들이이열로서있어집안은가운데의큰방과양쪽에나란히놓이게된측면의방들로이루어졌다. 이나란히있는세개의방들은건물의후부에옆으로길게펼쳐진넓은방까지쭉뻗어있다. 13) 중앙의방은안뜰로주로불리는데땅을밟아고르게다진우리의마당과유사한데반해측면방들의바닥은자갈이나판석으로포장된경우가많았다. 바깥뜰에서집안으로들어가기위해서는집의짧은벽면의가운데입구로들어가중앙의방으로통하게되어있었다. 벽의 2-3줄은돌로기초를다졌지만대부분은진흙벽돌로지어졌다. 물론집주인의사회적지위와건축공간에따라건축에사용된재질이바뀌기도하였다. 14) 높이는기둥의높이에따라달랐는데일반적으로 2m였으며그크기도다양했지만평균 10 12m정도였다. 15) 기둥들은보통높이 1-1.5m의직사각형의돌들일경우도있지만여러돌들을쌓아만 들기도했다. 16) 이기둥들은 hyl[ 라불리는 2 층을지탱하고있었다. 가옥의실제 높이가모두보존된것은아니기때문에세부적인사항들을복원할수는없지만 채광은창문을이용했을것으로보인다. 17) 창문은!wlx 구멍을내다는의미의 llx 을어원으로하고있으며이는벽에낸단순한구멍이었다. 이구멍은여름 의더위와겨울의비를동반한추위를막기위해되도록이면작게내었을것이다. 창문은또한환기와더불어집안에서불을피워생기는연기를내보내는출구로도사용되었다. 고고학적으로이스라엘의어떤집에서도굴뚝이발견되지않는것으로보아한국어성경의호세아 13:3의굴뚝으로번역된 hbra 역시벽면에낸구멍이나창문이었을것이다. 18) 발견된그릇들의양을보아한채의집에는보통 5-7명정도가살았을것으로보이며큰집의경우 10-11명의 3세대가함께살기도했다. 19) 1층의측면의방들은가축의우리로사용되었다 (< 그림 2>). 동물들을먹일수있도록구유들이기둥들사이에놓여있었고기둥들은지붕이나 2층을떠받드는가장중요한역할을함과동시에방들을나누는구실도하고있었다. 20) 1 층의안뜰에서는현무암이나단단한돌로만든곡식을가는맷돌이나요리용그릇들그리고가사활동에필요한도구들이발견되었다. 21) 초기의발굴에의하면 13) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 28. 14) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 486. 15) Ibid. 16) Ibid., 485. 17) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel,30. 18) Ibid. 19) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 489. 20) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel,34. 21) E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, 193; A. Mazar, Archaeology of the Land
58 성경원문연구제 25 호 이중앙의방은천정이없이하늘로그대로뚫려있는공간이었다고생각되었다. 22) 그러나네젤 (Netzer) 은이공간을천정을덮어닫은공간으로보았다. 23) 그는보통 2m의너비도되지않는이좁고긴공간이안뜰로서의기능을하지않았다고주장하면서양측면의기둥위에대들보를깔고두방을연결한후 2층을위한평평한천정을만들었다고보았다. 이공간에서는화덕이나불을피우던구멍들역시발견되는것으로보아이곳에서는주로음식을준비하거나집안의온기를위해불을피웠을것이며 24) 결국닫혀진공간이었음이분명하다. 세겜의건물 1727의최근증거에의하면이안뜰에서도목재로만든천정의흔적이발견되었고 2층에서사용된베틀의추들이이천정의흔적위에서발견되어안뜰역시닫혀진공간이었음을알수있다. 25) 뒤쪽의가로로놓여진방은저장고의구실을한것으로보인다. < 그림 3> 하솔의 2 층으로가는계단이있는 4 방가옥 출처 : E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, 198, Fig. 8. 1층이동물의거주와저장의구실을한장소라면 2층 hyl[ 는사람들이생활했던공간이었다. 이 2층으로올라가기위해서는 1층에서나무로만든사다리를타고올라가거나중앙의기둥에층계를대어사용하기도했다. 하솔의건물 1037 0 26) < 그림 3> 과예루살렘의아히엘의집 < 그림 4> 의경우밖에서층계를이용해 of the Bible, 10,000-586 BCE, 487. 22) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 485. 23) E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, 196. 24) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 34. 25) L. Stager, The Archaeology of the Family in Ancient Israel, BASOR 260 (1965), 16; P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 35.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 59 올라가도록되어있었다. 2 층전체는지붕으로덮여있었다. < 그림 4> 아히엘의 4 방가옥 과 2 층으로올라가는계단 출처 : 다윗성발굴팀, 임미영소장사진 건물의지붕은평평했으며목재대들보의양끝이벽에의해지탱되도록가로질러놓였다. 중간중간에세로로이대들보를받치기위한기둥들이세워졌다. 지붕을회반죽으로덮기전갈대와나뭇가지들이서까래로사용되었다. 작은나뭇가지들과진흙, 짚등을이위에얹었고돌로된굴림대로고르게그리고단단하게다져비로인한피해를줄이도록하였다. 27) 지붕은신명기 22:8에기록된것처럼지붕에서떨어지는사람을방지하기위해서난간이만들어져있었을것이다. 이스라엘인들은아마도무더운날씨를달래기위해이러한지붕에잠을청하기도했는데사무엘과사울은산당에서내려와지붕에서잠을잤다 ( 삼상 9:25-26). 또한여인들은이지붕위에서목욕을했을것으로보인다. 경사면이급했던다윗성의꼭대기에위치했을것으로보이는다윗의궁전 28) 에서다윗이일반가정의지붕위에서목욕하는밧세바를본것은쉽게설명될수있다 ( 삼하 11:2). 지붕위에서는 YHWH가이스라엘민족에게금 26) Y. Yadin Hazor, The Schweich Lectures of the Birtish Academy 1970 (London: Oxford Univ. Press, 1972), 183-184, Fig. 49; E. Netzer, Domestic Architecture in the Iron Age, 198 재인용. 27) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 24. 28) 최근다윗의궁전혹은행정건물일것으로보이는건물이발견되기는했지만전체윤곽이드러난것이아니기에이논문에서논의하지않겠다. 참조 ; Eilat Mazar, The Palace of King David: Excavations at the Summit of the City of David. Preliminary Reporty of Seasons 2005-2007 (Jerusalem: Shoham Academic Research and Publication, 2009).
60 성경원문연구제 25 호 한일들도자행되었다. 예루살렘과유다왕들의집이그들의집위에서하늘을향한제사를드렸다 ( 렘 19:13; 32:29). 결국열왕기하 23:12의유다여러왕이아하스의다락 (hyl[) 지붕에세운제단이라는의미는이층의집의지붕위에제단이있었음을말한다. 이스라엘의유적지는아니지만아스겔론의주전604년바벨론에의해무너진집의지붕위에향을피우는데사용한돌재단이얹혀있는채로발견된것으로보아당시시로-팔레스타인에서는이러한종교적관습이있었음이증명되었다. 29) < 그림 5> 곽벽으로둘러싸인텔세바 출처 : Z. Herzog, Archaeology of the City, Fig. 5.31. 이러한형태의가옥은일반가정뿐만아니라좀더대형의공공건물들에도사용되었다. 텔베이트미르심 (Tell Beit Mirsim) 이나텔세바 < 그림 5> 같은유적지에서는 4방가옥 들이도시전체를감싸고서로연결되어있어성벽의일부분처럼사용되었는데이러한 곽벽 (casemate wall) 의모습은이스라엘민족의전형적인요새시설로서평시에는일반가정으로사용되었지만전시에는그공간을메꾸어두꺼운방어벽으로사용한예라고할수있다 30). 이러한성벽의위에는혹은성문위에는 2층의방이마련되어있었을것이며이러한예가다윗이그의 아들압살롬이죽었을때문위층 (r[;v;h; ty:li[]-l[; 삼하 19:1) 으로올라가기도한방이며느헤미야가중수한성모통이성루 (hn"pih; ty:li[] 느 3:31) 이다. 29) P. King and L. Stager, Life in Biblical Israel, 345. 30) Ibid., 34.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 61 4.2. 궁전혹은행정건물 이스라엘의 수도들에있었던왕실용으로배정된구역들은매우컸고잘설계되어져있었다. 그면적이 6.5에이커에달했던사마리아의성채와예루살렘에있었던왕실구역 ( 어쩌면전자보다더컸을수는있겠지만 ) 의도시의크기는거의같았다. 31) 안타깝게도우리는다윗시대부터 3,000년동안수도의역할을했던예루살렘에대한정보는부족하다. 예루살렘은이오랜기간동안끊임없이전쟁과회복을반복했지만과거의흔적들은땅속에묻혀버렸거나재사용되어사라져버렸다. 다윗의궁전이있었던다윗성은현재팔레스타인들이살고있고솔로몬의궁전과성전이있었던예루살렘의가장높은곳에는무슬림의황금돔모스크가자리잡고있어궁전의모습을밝혀내는것은어렵다. 그러나북왕국이스라엘과남왕국유다의행정중심도시였던므깃도, 라기스, 사마리아등을통해서우리는당시왕실이사용했던건물들을재현해보고자한다. 그러나일반가정집의기본형태인 4방가옥 이이미기원전 13세기부터대형건물의기본배치도와유사했기때문에 32) 궁전과일반가정집을구별하는것은어려운작업이었다. 33) 그럼에도불구하고크기와도시내부의위치그리고건물에사용된값비싼재료등을통해서우리는궁전혹은행정건물을구분해낼수있었다. 왕실구역들은대규모의건축공사를통해방어시설이갖추어져있었고이구역안에가장크고정교하게잘갖추어진건물이바로궁전으로추측되었다. 궁전은왕과왕의가족들의거주장소이기도했지만또한고위관료와지방통치자들의거주지로서행정의중심역할을했던건물이었다. 34) 라기스와사마리아의궁전같은경우에는흙을높이쌓아주변보다높은플랫폼을만들어그위에세워졌기에분명일반백성들이우러러보았을것이며이는통치자의세력을강화하는수단으로사용되었을것이다. 35) 31) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 471. 32) Ibid., 472. 33) R. Reich, Palaces and Residencies in the Iron Age, A. Kempinski and R. Reich, eds., The Architecture of Ancient Israel, from the Prehistoric to the Persian Periods (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1992), 202. 34) Ibid. 35) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 471-472.
62 성경원문연구제 25 호 < 그림 6> 텔타이낫의 bīt hilāni 양식의궁전과신전 출처 : P.King and L.Stager, Life in Biblical Israel, Ill. 206 < 그림 7> 므깃도의 bīt hilāni 양식으로지어진건물 1723( 좌 ) 과 6000( 우 ) 출처 : R. Reich, Palaces and Residencies in the Iron Age, 204, Fig.2,3. 고고학적으로시로-팔레스타인지역의궁전은유사한형태의건물이었음을밝혀냈는데이는 bīt hilāni라불린다. 아카드어로 창문이있는집 이라는뜻을가진이건물은기원전 2,000년경북시리아에서기원하여기원전 9-7세기진
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 63 지르리 (Zincirli) 혹은텔할라프 (Tell Halaf), 텔타이낫 (Tell Taynat)< 그림 6> 등의유적지에서발견되었다. 프랑크포르트 (Frankfort) 는북시리아알라라크 (Alalakh) 의 bīt hilāni건물의배치도를살펴보고이를다음과같이묘사했다. 36) 이 bīt hilāni는직사각형으로건물의긴면에접한층계를올라가입구를통과해나란히배치된두개의긴홀로들어가게되고입구에있는첫번째홀은낭실로서 1-2개의기둥들이서있다. 이낭실의안쪽의한면에는계단이있어 2층으로올라가도록되어있었다. 낭실안쪽의홀은왕의보좌가있던방이었다. 이묘사는우리에게솔로몬의궁전을떠올리게한다. 37) 열왕기상 7:1-12에서볼수있는솔로몬의궁전에는기둥을세운낭실이있었고이낭실을지나면심판하기위한보좌의방이있었다. 안타까운것은우리에게솔로몬의궁전의실제를증명해낼수있는길이아무것도없다는것이다. 그러나우시쉬킨 (Ussshkin) 은비록그건축의연대에아직도논란이있지만므깃도에서솔로몬과같은시대에지어진것으로보이는건물들을발견했다. 38) 므깃도의건물 1723과 6000< 그림 7> 은비록기초석들만이겨우보존되기는했지만 bīt hilāni 양식으로지어진것은확연했다. 더불어보좌가있던방의뒤쪽에작은방들이있는것으로보아솔로몬의궁전의보좌의방뒤다른뜰에있던왕의거처할장소들을연상하게한다. < 그림 8> 모나게다듬은돌을단면과장면이보이게쌓은벽 출처 : 텔단발굴팀, 임미영소장사진 36) H. Frankfort, The Origin of the Bit Hilani, Iraq 14 (1952), 120-131. 37) D. Ussishkin, King Solomon Palaces, BA 36 (1973), 78-105. 38) D. Ussishkin, King Solomon's Palace and Building 1723 in Megiddo, IEJ (1966), 174-186.
64 성경원문연구제 25 호 < 그림 9> 프로토에올릭기둥머리장식과복원도 출처 : 사진-이스라엘박물관, 임미영소장사진 ; 복원그림-R. Reich, Palaces and Residencies in the Iron Age, 213, Fig.10. 솔로몬의궁전은그배치도에있어서는북시리아의 bīt hilāni 양식을따르고있지만건물의장식요소나석공기술은피니키아의영향을받은것으로보인다. 이는성경에서도다윗 ( 삼하 5:11; 7:2; 대상 17:1; 대하 2:2) 과솔로몬이그들의건축에두로의도움을받았음을이야기하고있다. 또한사마리아의경우피니키아지역의시돈의딸이세벨과결혼한아합 ( 왕상 16:31) 의궁전에서피니키아의영향을발견하는것은놀랄만한일이아닐것이다. 고고학적으로이러한피니키아의영향은위에서언급된행정도시의궁전들에서도발견된다. 피니키아건축기술의첫번째특징은모나게다듬은석공기술 (Ashlar Masonry)< 그림 8> 로기원전 13세기이미우가릿과키푸르스에서도사용된바있으나이기술을발전시켜사용한것은피니키아라고보고있다. 39) 이석공기술은돌을채석하여육면을정교하게모나게다듬어입방형모양을만드는것이다. 건물의기초를쌓기도하고전체벽을쌓는데사용되기도했다. 돌은단면과장면 (Headers and stretchers) 을번갈아가며쌓아지진의완화효과를보기도했다. 40) 이석공기술은하솔, 사마리아, 므깃도, 게셀, 단등의북왕국이스라엘에서좀더광범위하게사용되었으며남왕국유다에서는예루살렘, 라기스, 라맛라헬등에서발견되었 39) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 474. 이석공기술의초기의예들이이스라엘에서발견되는데반해피니키아에서는단지철기후기시대와피니키아식민지에서만발견되어그기원에대한논란이있다. 샤일로 (Shiloh) (The Protp-Aeolic Capital and Israelite Ashlar Masonry. Qedem 11. Jerusalem: Institute of Archaeology, Hebrew University, 1979) 같은경우에그는이스라엘외부에서발견되는이돌들의예가솔로몬과아합의시대보다후대인것으로보아이석공기술을이스라엘특유의것으로보고있다. 그러나마자르 (Mazar) 는이스라엘에비해피니키아지역의발굴이원활하게이루어지지않았기에아직까지그기원에대한문제는고려해보아야한다고주장했다 (Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 474). 40) Y. Shiloh, The Protp-Aeolic Capital and Israelite Ashlar Masonry, 52.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 65 다. 그러므로아모스는이스라엘의민족이패망하면서그들이이처럼다듬은돌 로집 (tyzig" yteb') 을잘건축하였지만거기거주하지못할것이라고 ( 암 5:11) 예언하고있는것이다. 두번째피니키아의영향은프로토에올릭기둥머리 (Proto Eolic Capital)< 그림 9> 양식으로서야자수의잎이양쪽으로떨어져마치소용돌이모양을하고있는조각이새겨진것이다. 이러한예술기조는가나안과피니키아에서가장잘알려져있던것으로유사한형태의모양들을피니키아의예술작품에서발견할수있다. 이러한기둥머리들은므깃도, 사마리아, 하솔, 예루살렘, 라맛라헬등의왕실구역에서발견되었다. 마지막의예는피니키아양식의상아조각품들에등장하는창문난간으로서라맛라헬에서그예가발견된바있다 < 그림 10>. 아마도북왕국 이스라엘의아하시야는이러한창문난간이있는사마리아의 2 층 (!Arm.voB. rv,a] AtY"li[]B; hk'b'f.h; 한국어성경의다락 ) 에서떨어져병들었고결국 죽음을맞이하게되었을것이다. 이렇게피니키아의건축기술이 이스라엘과유다에서널리사용되었던것은이두국가가존재했던시간에일반적, 그리고문화적환경에있어서두국가의왕정이서로융합하고있었음을보여주고있다. 이는또한당시두국가가가장훌륭한예술작품들을추구했던노력을설명해주고있다. 41) 우리가여기서기억해야할것은피니키아의영향을받아웅장하고아름다운건물이었던궁전역시 2층으로이루어져있었다는사실이다. < 그림 10> 라맛라헬에서발견된창문난간장식 ( 좌 ) 과같은장식이묘사되어있는사마리아에서발견된상아조각 ( 우 ) 출처 : 이스라엘박물관, 임미영소장사진 41) A. Mazar, Archaeology of the Land of the Bible, 10,000-586 BCE, 475.
66 성경원문연구제 25 호 < 그림 11> 하솔의 B 구역에서발견된 2 층으로올라가는계단이있는 성채 건물 출처 : R. Reich, Palaces and Residencies in the Iron Age, 207, Fig. 6. bīt hilāni 양식으로지어진솔로몬의궁전은장이일백규빗이요광이오십규빗이며고가삼십규빗이다. 이집트의단위규빗을 50cm를평균으로했을때건물의크기는 50 25m의직사각형건물이며그높이는 15m이다. 이높이는 2층이상의건물이될가능성이있다. 하솔의 B구역에서발견된기원전 9세기중반부터앗시리아에게점령되기전까지 ( 기원전 732년 ) 사용된 성채 라불려진건물 < 그림 11> 은비록 bīt hilāni 양식으로지어진건물은아니지만그크기 (21.5 25m) 는므깃도의건물 1723과 6000과유사하다. 42) 라이히는이건물이당시궁전의역할을했던것으로보고있는데 43) 우리는이건물역시한쪽에계단이있는 2층의건물이었음을목격할수있다. 궁전들의지붕역시평평했을것이며앞서논한것처럼유다의여러왕들은이곳을하늘을향한제사를드리는데사용했다 ( 렘 19:13; 32:29). 5. 성경속의 hyl[ 이제위의고고학적발견들을통해우리는고대이스라엘의건축구조는 2층집이었음을알수있다. 그렇다면이제까지한국성경에서다락으로번역된 hyl[ 는 2층으로이해되어야하며이단어가등장하는몇몇성경구절은고대이스라엘 42) R. Reich, Palaces and Residencies in the Iron Age, 208. 43) Ibid.
고대이스라엘가옥구조중 hyl[ 는무엇인가 / 임미영 67 의생활상에대한새로운모습을우리에게전해주고있다. 첫번째예는벤냐민지파출신의왼손잡이사사였던에훗의경우 ( 삿 3장 ) 로서모압왕에그론의집은고대근동을배경으로하고있기에 bīt hilāni 양식의 2층으로된궁전을가지고있었을것이다. 만약우리가 hyl[ 를한국적다락으로이해하고이구절을읽게될때왕의궁전의한쪽면에있는높고작은공간을연상하게된다. 그러나에그론이한나라의왕이었던것을감안할때그가쉬고있었던방은작은다락방은아닐것이다. 앞서논의된것처럼이러한궁전건물의현관옆에 2층으로올라가는계단이있었고에훗은에그론의신하들에게보이지않은채 2층으로의출입이가능했다. 에그론이있는 2층의문들이잠긴것을보고그의신하들은에그론이발을가리우고있으리라고짐작하는데 ( 삿 3:24), 여기서발을가리운다는표현은용변을보고있다는히브리어표현임은이미잘알려져있는사실이다. 다윗성의부유층의집이었던아히엘의 4방가옥 옆에서발견된돌로만든변기를 44) 통해우리는고대이스라엘혹은가나안땅에서현대인들과유사한변기구조를가지고있었음을볼수있다. 이러한변기가우리의다락에놓여있었다는상상은거의불가능할것이다. 한때할펀 (Halpern) 은에훗이변기용으로뚫린파이프를통해신하들에게들키지않고도망갈수있었다고주장했지만 45) 그림 12에서보는것처럼고대변기의용변구멍은사람이통과할수있을만큼크지는않았다. < 그림 12> 다윗성에서발견된변기 출처 : 임미영소장사진 44) J. Cahill et al., It Had do Happen-Scientists Examine Remains of Ancient Bathrooms, BAR 17 (1991), 64-69. 45) B. Halpern, The First Historians (San Francisco: Harper & Row, 1988), 39-75.