02 03 04 05 2017 Vol. 544 꽃피는봄이오면 ( 花咲く春が来れば ) Photo : Park Keun Hyung
일한관계자매도시소개 62 야마나시현과충청북도자매결연 25 주년을맞이하여 야마나시현특산포도와와인 야마나시현소개야마나시현 ( 山梨県 ) 은일본열도의가장큰섬인혼슈 ( 本州 ) 중앙부에위치하며, 산림이현면적의약78% 를차지하는산림현이다. 풍요로운자연환경즉, 남으로는후지산 ( 富士山 ), 서로는미나미알프스 ( 南アルプス ) 산, 북으로는야쓰가타케 ( 八ヶ岳 ) 산으로둘러싸여있다. 특히, 후지산은예로부터분화를반복하는신비로운산으로사람들이경외했고, 신앙과숭배의대상으로받들어졌으며, 그아름다운자태는훗날예술에도많은영향을주었기에, 후지산과그주변의사찰, 호수, 등산로등을한데묶어 2013년세계문화유산에등재되었다. 야마나시현은이처럼아름다운산으로둘러싸여있고, 그산림에서만들어진깨끗한물이풍부해, 일본전체생수생산량의약 40% 를차지하고있다. 또깨끗한물과맑은공기덕분에예로부터과수재배가활발했다. 포도, 복숭아, 자두생산량은일본최고를자랑하며, 특히야마나시
02 03 물, 바다와접해있지않은점등공통점이많기때문에, 1986년충청북도에서야마나시현일한친선협회와충청북도한일친선협회간에자매결연을체결했고, 이를시작으로 1991년고후 ( 甲府, 현청소재지 ) 상공회의소와청주상공회의소가자매결연을체결했으며, 이듬해인 1992년야마나시현과충청북도가자매결연협정서에서명했다. 이후행정, 경제, 문화, 예술, 스포츠등여러분야에서폭넓게교류하고있다. 또직원및학생상호파견사업을 25년간계속하고있다. 초여름의후지산 현산포도로만든고슈 ( 甲州 ) 와인은일본음식과잘어울리며, 세계적으로도높은평가를얻고있다. 자매도시충청북도와의교류야마나시현과충청북도는수도에서 2시간남짓한거리에위치하며, 산으로둘러싸인풍요로운자연환경, 특산 2016년도의활발한교류모습 2016년 4월부터 2017년 3월까지의주요교류사업을소개하면, 우선 7월야마나시현에서복숭아전문가를초빙하여, 관련농가를대상으로농업전문기술교육을개최했다. 충청북도농업기술원주최로충주시, 음성군, 영동군 3개지역에서오전에는강의, 오후에는현장실습을실시했다. 통역겸기술자문으로충남대교수도참가해, 복숭아농가분들이평소안고있던문제에대해질의응답을하고, 현장실습에서는복숭아수형과전지관리등실무교육이이루어졌다. 한국또한일본과마찬가지로후계자부족문제를안고있는데, 이러한공통의고민도공유했다. 한편, 충북도내의농지를살펴본일본인강사는 모든농가가일본의농가이상으로농지를소중히여기며관리가잘되어있었다 " 고말해, 자극을받는등야마나시현도배울점이많았다. 또한매교육때마다 100명이상의농업인이참석하여배우려는열기가뜨거웠다. 9월에는 2016청주세계무예마스터십 이충청북도청주시 농업전문기술교육 2016 청주세계무예마스터십
스포츠교류대회 야마나시현제과업체방문 에서개최되었다. 충북충주시에는유네스코자문기관인 세계무술연맹 이있어, 1998년부터 충주세계무술축제 를개최하고있다. 무예마스터십은무도올림픽을목표하고있는데, 이번대회가기념할만한제1회다. 6일동안, 세계무예달인의뜨거운대결이펼쳐진가운데, 81개국 1940명의참가자가태권도, 택견, 검도, 유도, 킥복싱등 17종목을겨뤘다. 야마나시현방문단은자매지역대표의일원으로서, 리셉션및개회식에참석했다. 개회식은청주대학교석우문화체육관에서열렸으며, 각국대표인사, K-POP 가수공연, 연극, 무예시범, 선수단입장, 성화점화등올림픽못지않은화려한연출로관객을사로잡았다. 11월에는스포츠교류대회가충청북도에서개최되었다. 과거에는필드하키, 양궁, 축구, 농구등여러종목의스포츠교류사업을진행했다. 2016년에는, 야마나시현에서소프트볼 ( 여고생 ) 선수 16명을포함해총 21명의스포츠교류단이방한해, 5일에걸쳐친선경기를가졌다. 경기외에도합동훈련, 회식, 시설견학등충청북도선수와함께보내는시간을많이마련해, 선수끼리금새친해질수있었다. 이처럼공통분야를통한교류는언어와문화의장벽을쉽게극복할수있다. 2017년 1월에는, 충청북도의 본정초콜릿 대표를포함한 3명이야마나시현의제과업체를방문했다. 일본에는 반드시 라고할정도로각지역마다명과 ( 銘菓 ) 와명품 ( 名品 ) 이존재하며, 또이것이일본국내외에널리알려져있다. 본정초콜릿은 1999년창립이래, 충북청주시에뿌리 를내리고지역브랜드를구축하고있는데, 야마나시의지역브랜드를대표하는제과업체의공장을시찰하고, 양지역의 우호의가교 로서서로소재를교환하고공동으로상품개발이가능한지를모색하기위해, 야마나시현제과업체 3곳과음료업체 1곳을방문했다. 산업교류의일례로앞으로도추진할생각이다. 자매결연 25주년을맞아그동안문화, 스포츠등의분야에서교류를거듭해왔다. 2017년은자매결연 25주년이라는기념할만한해로서, 올해안에양지역방문단이상호방문을통해, 이제까지의우호와친선을축하하고, 미래를향해교류를더욱강화하자는결의로 자매결연 25주년기념식 을개최할예정이다. 또, 현재새로운분야의교류를모색하기시작했으며, 특히경제와산업분야에큰기대가모아지고있다. 서로장점과자신있는분야를소개하고, 이를각각인정하는한편, 부족한부분을보완하며함께발전할수있다면, 우호의의의가더욱깊어질것이다. 지금까지쌓아온관계를소중히여기며, 견실한풀뿌리교류활동을거듭함으로써일한양국의발전과교류에일익을담당해가고자한다. 문의처야마나시현관광부국제관광교류과국제교류담당山梨県観光部国際観光交流課国際交流担当 TEL : +81-55-223-1435 HP: http://www.pref.yamanashi.jp/foreign/index.html#korean( 한국어 ) http://www.yamanashi-kankou.jp/korean/index.html( 관광안내 ) ( 집필 : 야마나시현, 협력 : CLAIR, Seoul)
일한관계 2017 년겨울주한일본대사관선발한국청년방일단 04 05 Cool Japan! 일본의다양한매력을찾아 일본외무성청소년교류사업 JENESYS 2016 의일환으로한국대학생 72명 ( 인솔자 4명, 학생 68명 ) 과고등학생 71명 ( 인솔자 4 명, 학생 67명 ) 이 9박 10일일정 ( 대학생 : 1월 31일 ( 화 ) 부터 2월 9 일 ( 목 ) 까지, 고등학생 : 2월 14일 ( 화 )~2월 23일 ( 목 ) 까지 ) 으로일본을방문했다. 이번한국청년방일단은주한일본대사관이에세이와면접을통해선발한학생과한국의각지역에서실시된각종행사수상자로구성되었다. 일행은 일본지방의매력과지산지소 ( 地産地消 : 그지역에서생산된것을그지역에서소비 ) 라는테마아래, 대학생단은홋카이도삿포로시 ( 札幌市 ), 노보리베쓰 ( 登別 ) 온천과도쿄, 요코하마시 ( 横浜市 ) 를, 고등학생단은히로시마 ( 広島 ), 와카야마 ( 和歌山 ), 교토 ( 京都 ), 오사카 ( 大阪 ), 도쿄등여러도시를방문해 Cool Japan 으로표현되는일본의다양한매력을발견하고돌아왔다. 주요프로그램으로는일본에서일반가정의생활을직접체험하는홈스테이, 학교방문, 기업방문, 지역특산품을활용한체험활동 ( 잼, 기슈빙초탄풍경 ( 紀州備長炭風 ) 만들기 ), 기모노 ( 着物 ) 입기와노가쿠 ( 能楽 ) 체험등일본전통문화체험이마련되었다. 참가자들은귀국후에도 SNS 등을통해일본의매력을한국에서알리기위해지속적인활동을펼치고있다. 유지원 (8단학생대표 ) 이현승 (9단학생대표 ) 한국청년방일단, 일본을담다 유지원한양대학교경제학부 4학년지난 2월, 9박 10일간의꿈같던한국청년방일단일정이무사히마무리되었다. 방일단에는일본어전공자뿐만아니라, 국악, 경영, 공학전공자등다양한학생이전국각지에서모였다. 이렇게서로다른친구들이한자리에모일수있었던이유는모두가 일본에대한애정 을갖고있었기때문이다. 우리는도쿄와홋카이도 ( 北海道 ) 지방을방문하여, 일본의전통문화를배우고지산지소의테마를가진요리들을맛보았으며, 시민들과교류하며일본의참매력을알아갔다. 이러한경험을바탕으로일본의매력을한국에전파하는것이우리의역할이었다. 내가학생대표를맡았던 8단의경우, 34명단원들이방일중은물론후에도총 753건의 SNS를발신했다. 발신매체로는인스타그램 (467건), 페이스북 (139건), 블로그 (99건), 트위터 (48건) 가이용되었다. 이후각자네이버카페 ( 일본의매력을발견하는 Cool Japan 리포터, http://cafe.naver.com/youthexchangejpkr) 에게시한글까지고려하면, 1인당약25건의발신활동을했음을알수있다. 향후 SNS 발신활동으로어떤내용을담을것인지조사한결과, 크게두주제로나뉘었다. 첫번째는요코하마시민교류회, 홈스테이, 홋카이도대학탐방등일본시민들과교감했던 교류 의테마다. 두번째는일본문화와역사그리고일본에대한
인식변화에대한내용이었다. 일본문화를직접체험하고, 일본인들과교류했던활동이단원들에게깊은인상으로남았음을알수있었다. 위의답변은 8단단원들에게 방일프로그램중본인에게가장인상깊었던세가지활동 을조사한설문결과와도맥락을같이한다. 설문결과, 단원들이꼽은가장인상깊었던활동은 일본시민들과의교류 였다. 일본인들과의교감을통해그들 의사고방식과생활양식을이해하게되었으며, 이는단순여행으로느낄수없는소중한경험이었다고한다. 다음으로 2위를차지한건 문화체험 프로그램이었다. 단원들은기모노를입어보고, 일본민요에소란부시 ( ソーラン節 ) 춤을배우는체험활동이, 일본의전통과문화를직접피부로느껴볼수있었던즐거운시간이었다고말했다. 방일전몇몇단원들에게일본의이미지는개인주의적성향이강한나라였지만, 일본문화를체험하고교류활동을통해, 일본인들의행동이타인을향한배려에서비롯된것이라고이해하게되었다고한다. 한국청년방일단이라는경험은단순한일본여행이아니었다. 이는이웃나라일본을더깊이알아가고교감하고배움으로써, 미래양국관계의가교역할을할우리의밑거름이되었다. 이러한활동을통해한국과일본양국이지금보다서로를진심으로아끼고이해하며더나은관계를형성해나갈수있기를기원한다. 한결같이보여준예의와친절속에서일본을느끼다 이현승고려대학교경제학과 2 학년 날이많이풀렸다. 겨울옷을정리하며, 지난방일프로그램의추억을곱씹어보았다. 11월서류지원부터 2월방일체험까지 3달반. 최종합격자발표가있던 12월 12일 곧합격자발표인데 하며시계만바라보던기억이난다. 오리엔테이션에서는 9박 10 일간의일정설명을들었고, 9단학생대표로선출되기도했다. 모든준비시간이소중한기억으로남아있다. 일본에서가서가장먼저느낀것은사람들이참친절하다는것이었다. 개인여행으로갈때는일본인과마주칠일이별로없어, 그저 길알려줄때성심껏알려준다 는정도로만인지하고있었지만, 9박 10일동안은요코하마시민과교류회, 홈스테이등일본인과가까이서소통하고마주할기회가많았다. 이런일정중일본인들이한결같이보여준예의와친절을통해, 이러한태도가상대를얼마나편하고부드럽게만들어주는지알수있었다. 이는한국에돌아온후에도계속영향을주어, 다른이를대할때의내태도를다시한번생각하게하는계기가되었다. 또하나, 일 본은계획을세우고수행하는과정에서굉장히빈틈이없다는것이다. 일이란저렇게해야하는구나 라고느낄수있었다. 나를비롯해참가학생모두시간이흘러사회인이되었을때, 이를기억하고어떻게해야할지스스로실마리를찾을수있지않을까생각한다. 방일프로그램이끝난지어언한달이지났지만, 가끔그때를생각하면즐거운시간이이렇게나빨리지났다는사실에서운할때가있다. 9박 10일은인생이라는너른바다의한부분으로존재할것이라믿어의심치않는다. 이렇게소중하고뜻깊은경험을하게해주신모든분들과친구들에게진심으로감사의인사를전한다.
06 07 내마음속의일본 노세인대전외국어고등학교 2 학년 출발당일, 공항에모여서도일본에간다는사실이믿겨지지않았다. 하네다 ( 羽田 ) 공항에도착하고나서야이를실감하며 9박 10 일간의여정이시작되었고 내마음속의일본 을넓힐수있었다. 가장기대했던일본의모습은전통과현대가잘융합되어공존하는모습이었다. 현대사회로들어서며전통적가치를많이잃어버린한국에비해, 상대적으로일본은다도 ( 茶道 ), 가부키 ( 歌舞伎 ) 등다양한분야에서전통문화를이어오고있기때문이다. 다도의형식이아닌상대를배려하는정신과몰입에대해이야기해주신다도체험이나정적이지만의미있는동작을따라해본노가쿠 ( 能楽 ) 체험, 매우열정적이었던와다이코 ( 和太鼓 ) 체험등은절대잊지못할것이다. 일본하면손사래부터치는사람들이아직많다. 그들중대다수는어느정도이상의분야에서는일본에대해문외한이며, 일본인 은차갑거나마냥소극적일뿐이라는편견을갖고있다. 하지만이번기회를통해직접만나고교류한이들은흔히생각하는일본인의모습과는사뭇달랐다. 그들은정이많고적극적으로다가와교류하기도했으며, 사진을잔뜩찍어추억으로남기기도했다. 이처럼우리는아직서로모르는부분이많다. 나름일본을잘안다고자부했던나자신도놀라움의연속이었으니잘알지못한다는것은알아갈기회가더많다는뜻이라고생각한다. 두나라모두서로에게지속적인관심과호의를갖고교류를이어가서각자마음속의일본과한국을더단단히쌓아올릴수있으면좋겠다. 일본대학으로의진학을결심하게해준방일프로그램 김은진전북외국어고등학교 2 학년 일본에서보낸 9박 10일이어제같은데, 나는고교 3학년이되어대학입시를준비하고있다. 이번방일프로그램은내게뜻깊은경험과좋은사람들을만나게해주었다. 하지만무엇보다이번쿨재팬리포터의테마인 지산지소 ( 地産地消 ) 를제대로느끼고온것이가장큰수확이지않을까생각한다. 여러일정중, 유독기억에남는 홈스테이. 내가헤어지기아쉬워펑펑울자, 다른친구들까지따라울었던기억이난다. 친할머니같던 시-짱 ( し ちゃん ). 함께홈스테이를한 3명에게무엇이든아낌없이주려하셨다. 그지역에서난 굴 ( カキ ) 로맛있는음식을만들어주던모습과혼자계실할머니의모습이겹쳐지면서나도모르게눈물을글썽이게된다. 보고싶은마음을담아사진과편지를보내보고자한다. 아직보내지않은편지지만답장이무척이나기대된다. 9박 10일동안, 나는 일본대학 에대한생각을하루도빠짐없이했다. 처음에는도쿄나오사카같은도시로진학할생각만했지만, 이번방일프로그램으로갔던 히로시마 ( 広島 ) 대학으로의진학을처음으로고려하게되었다. 또한일본학생과교류하면서일본대학으로의진학의지를확고히하게되었다. 이런기회를주신주한일본대사관, 일한문화교류기금등관계자여러분, 아이 ( 相 ) 상, 정용기단장님과송희진인솔교사님그리고통역사선생님께감사드린다. 더불어 9박 10일동안함께했던 10단단원여러분께감사인사를전하며, 꾸준히연락하기를바란다.
일본사정日本語で語る日本칼만안드레아인터뷰 민간외교관에서외교관으로 헝가리국영방송소년소녀합창단시절의일본홈스테이경험을시작으로, 일본과한국에서유학하며긴밀한인연을맺어온칼만안드레아주한헝가리대사관문화참사관과의인터뷰를통해양국의언어비교와문화교류등외교관이된지금까지의이야기를들어보았다. 일본과의인연그리고일본어를공부하게된계기는. 일본과의첫만남은 3살때일본에서만든인형 몬치치 를받고입니다. 부모님으로부터몬치치는일본이라는나라에서태어났다는이야기를들은저는, 몬치치가태어난나라에한번가보고싶어졌습니다. 그후, 헝가리를대표하는전세계에서공연하는헝가리국영방송소년소녀합창단에들어간저는, 13살때합창단의연주여행으로처음일본에갔습니다. 이미몬치치덕분에일본은인상깊은나라였지만, 여기에일본노래나일본어울림이아름답게느껴지며, 일본어를배우고싶다고생각한것이일본어공부를시작한계기입니다. 합창단교류를통해일본인친구도생겼고, 홈스테이를경험하는동안, 좀더오래일본에서살아보고싶어졌습니다. 그래서우선은, 합창단관계로신세를졌던시즈오카의고등학교에서 1년동안청강생으로유학을했습니다. 당시는간단한일본어밖에몰랐기때문에, 학교를다니며조금씩일본어를배웠습니다. 귀국후, 부다페스트대학교의일본어학과로진학했고, 재학중에국비유학생으로서 1년간게이오기주쿠대학교별과생으로, 졸업후 2년간은도쿄대학교연구생으로유학할수있었습니다. 덕분에각각의학교에서다른시점으로일본어를배울수있어, 밸런스가매우좋았다고생각합니다. 참고로부다 日本との縁は 日本語を勉強したきっかけは 最初の日本との出会いは,3 歳の時, MADE IN JAPANの人形 モンチッチ をもらったことです 両親からモンチッチは日本という国で生まれたという話を聞いた私は, モンチッチが生まれた国に一度行ってみたいと思いました その後, ハンガリーを代表する世界中で公演を行うハンガリー国営放送少年少女合唱団に入った私は,13 歳の時に合唱団の演奏旅行で初めて日本に行きました 既にモンチッチのおかげで日本は印象深い国でしたが, さらに日本の歌や日本語の響きが美しいと感じ, 日本語を覚えたいと思ったのが日本語の勉強を始めたきっかけです 合唱団での交流を通じて日本人の友達もでき, ホームステイも経験するうちに, もう少し長く日本で住んでみたいと思うようになりました そこでまずは, 合唱団の関係でお世話になった静岡の高校に1 年間聴講生として留学をしました 当時は, 簡単な日本語しか分からなかったので, 学校に通いながら少しずつ日本語を学びました 帰国後ブダペスト大学の日本学科に進学し, 在学中に国費留学生として1 年間慶應義塾大学の別科生として, 卒業後 2 年間東京大学の研究生として留学することができました そのお陰でそれぞれの学校で異なった視点から日本語を学ぶことができ, バランスはとてもよかったと思います ちなみに, ブダペスト大学では韓国語コースも並行して受講し, 2000 年にソウル大学に留学しました
08 09 페스트대학교에서는한국어코스도병행해서수강했고, 2000년에서울대학교에서유학했습니다. 일본어공부방법과어려웠던점이나재미있다고생각했던점은. 일본어에서어렵다고생각한부분은훈독과음독이있는한자입니다. 하지만, 한자는모양이그림처럼아름다워몇번이고열심히 그리는 가운데, 점점한자를배우게되었습니다. 또, 어려운한자도간단한한자의조합으로이루어졌다는한자의논리를깨닫고는그의미를이해할수있었습니다. 공부방법으로는일본인친구와펜팔하기, 수다떨기는물론, 텔레비전보기, 신문읽기그리고일본어능력시험준비도매우도움이되었지만, 역시유학생으로서일본에서생활하면보다빨리그리고자연스럽게일본어를배울수있습니다. 또, 노래방도많은도움이됩니다. 저도친구노래를들으며, 화면에표시된일본어가사를보며일본어를배웠어요. 사실헝가리인에게있어, 일본어와한국어를배우는것은그다지어렵지않습니다. 왜냐하면헝가리어는일본어나한국어같은알타이어족에속하기때문입니다. 어 日本語の勉強方法 難しいと思ったこと, 面白いと思ったことは 日本語で難しいと思った部分は訓読みも音読みもある漢字です しかし, 漢字は形が絵のように綺麗であるため, 一生懸命に何回も 描いている うちに段々漢字を身に着けました さらに, 難しい漢字も簡単な漢字が組み合わさってできているという漢字のロジックに気付き, 漢字の意味を理解することができました 勉強方法としては, 日本人の友達と文通することやおしゃべりするのはもちろんのこと, テレビを見ること, 新聞を読むこと, そして日本語能力試験の準備をすることも非常に役立ちますが, やはり留学生として日本に生活すればより早く, そして自然に日本語を覚えられると思います また, カラオケも大変役立ちます 私も友達の歌を聞きながら画面に表示される日本語の歌詞を見て日本語を身に付けましたよ 実はハンガリー人にとって日本語と韓国語を学ぶことはそれほど難しいものではありません なぜなら, ハンガリー語は日本語と韓国語と同じくアルタイ語族に属しているからです 語順も大体同じで, 膠着語であるため様々な語尾が後ろに付くことで意味が変わったり, 苗字の次に名前が来る順番や住所を大きい単位から順番で並べることも同じです これだけ日本語 韓国語と共通点を持っている言語は, 恐らくヨーロッパの中ではハンガリー語だけだと思います つまり, 考え方が似ており, 日本語と韓国語により親しみを感じやすいので, 言葉も学びやすい所があります 日本で勤務されていた時に担当されていた業務と日本での思い出は 現在と同じく文化担当でした 私は外交官になって間もなく, 行きたかった日本に駐在することになり, その後ハンガリーに戻ってから1 年後には希望していた韓国に来ることができました タイミングよく希望通りの仕事ができたことは非常に幸せなことであり, 感謝しております 私は子供の頃に入っていた合唱団で, 常にハンガリーを代表するという意識を持って舞台に立ってきました その影響もあり, その後もハンガリーを代表して, 特に文化を紹介できる仕事に就きたいと思ってたどり着いたのが外交官でした ある意味, 民間外交官 から 本当の外交官 になったとも言えます ( 笑 ) 学生時代, 日本企業での勤務や, 外交官としての4 年間を含
순도대체로같고, 교착어라다양한어미가뒤에붙어의미가변하거나, 성다음에이름이오는순서나주소를큰단위부터순서대로나열하는것도같습니다. 그만큼일본어, 한국어와공통점이있는언어는, 아마유럽에서는헝가리어밖에없을것입니다. 즉, 생각도비슷하고, 일본어와한국어에보다친근함을느끼기쉬워, 언어도배우기쉬운부분이있습니다. 일본에서근무할때담당했던업무와일본에서의추억이있다면. 지금처럼문화담당이었습니다. 저는외교관이되자마자, 가고싶었던일본에서주재하게되었고, 그후헝가리로돌아갔다 1년후에는희망하던한국으로올수있었습니다. 타이밍좋게희망하는일을할수있게된것은매우행복한일로서감사하고있습니다. 저는어릴때들어간합창단에서, 언제나헝가리를대표한다는의식을갖고무대에서왔습니다. 그영향도있어, 이후헝가리를대표해서특히문화를소개할수있는일을하고싶다는생각에서찾게된것이외교관이었습니다. 어떤의미에서는 민간외교관 에서 진짜외교관 이되었다고할수있겠네요 ( 웃음 ). 학창시절, 일본기업근무나외교관으로서의 4년을포함, 일본에서는도합 15년간있었습니다. 물론, 학생으로서의추억과외교관으로서의추억은각각다르지만, 공통된점은가능한많은지역을방문한것입니다. 결국, 47도도부현가운데 37곳을방문했습니다. 바다도높은산도없는헝가리와다른풍경에, 홋카이도부터오키나와까지아름다운곳이많습니다. 일본에서받은문화충격이있다면. 굳이말하자면, 모두함께목욕하는문화입니다. 헝가리도일본처럼온천대국이기때문에온천을즐기는문화는있지만, 수영복을입고들어갑니다. 그래서, 모두가옷을벗고함께목욕하는일본문화는충격이었습니다. 하지만, 일본온천을즐기고싶었던저는수영복을입은채들어가려다저지당했고, 다음에는타올을두르고들어가려했지만소용없었습니다. 온천은좋아하지만, 아 헝가리부다페스트의 150 년된디저트카페 GERBEAUD 의시크니처케익인 제르보셀레트. 부다페스트 서울 도쿄 3 곳에서맛볼수있다. め, 日本には全部で15 年間いました もちろん学生としての思い出と, 外交官としての思い出はそれぞれ異なりますが, 共通しているのは, できるだけ多くの地域を訪問してみたことです 結局 47 都道府県のうち37か所を訪れました 海も高い山もないハンガリーと違った風景で, 北海道から沖縄まで美しいところがたくさんありますね 日本で受けたカルチャーショックがあれば 強いて言えば, 皆と一緒にお風呂に入る文化です ハンガリーも日本のように温泉大国ですので, 温泉に入る文化はありますが, 水着を着て入ります そのため, 日本での皆が服を脱いで一緒にお風呂に入る文化はショックでした しかし, 日本の温泉に入ってみたかった私は, 水着を着たまま温泉に入ろうとしましたが止められ, 次はタオルを巻いて入ろうとしましたが駄目でした 温泉は好きなのですが, 未だに皆と一緒にお風呂に入ることはどうしても慣れないですね 日本から韓国に勤務地が移った後, 日韓の違いや似ている点など, 感じた点があれば 日本と韓国も儒教を尊重している国ですので, 年功序列などのところはよく似ていると思います しかし, 食文化は多少違っていて, 日本では食べ物を全部きれいに食べてしまうのが礼儀ですが, 韓国では少し残して, 食べきれないほどのおもてなしをいただきました ことをちゃんと表すのがよいそうですね 昔からのハンガリー人は謙遜する部分では日本人に似ている一方, 率直に物事を言う部分やスキンシップが多いという部分では韓国人に似ていると思います
10 11 직도함께목욕하는것은좀처럼익숙해지지않네요. 일본에서한국으로근무지를이동하고나서, 일본과한국의다른점과비슷한점등느낀점이있다면. 일본과한국도유교를존중하는나라로서연공서열등은매우비슷하다고생각합니다. 하지만, 음식문화는조금달라서일본에서는음식을깨끗하게다먹는것이예의지만, 한국에서는조금남겨서 다먹을수없을정도로대접을받았습니다 라고제대로표현하는것이좋다고하네요. 옛날부터헝가리인은겸손한부분은일본인과비슷한반면, 솔직하게말하거나스킨십이많은부분은한국인과닮았다고생각합니다. 일본문화나음식가운데좋아하는것이나추천하고싶은관광지는. 일본의고등학교에서유학할때, 꽃꽂이, 다도, 서도, 유도, 검도등을배웠는데, 이가운데고토 ( 일본의전통악기 ) 를제일좋아했어요. 이상하게도몇시간동안정좌를하고고토연습을해도다리가저리지않을정도로연주에몰두했습니다. 또연습하는다다미방의분위기도너무좋았습니다. 추천관광지는 교토, 닛코, 가마쿠라 라고말하고싶지만, 많은분들이추천하실것같아 가나자와, 나가사키, 하코다테 와매미울음소리가아름다운여름의 히라이즈미, 많은스키리조트가있는나가노를추천합니다. 그밖에도산채가맛있는야마가타, 차밭이아름다운시즈오카도멋있다고생각합니다. 日本文化や食べ物などでお好きなものがあれば お勧めの観光地などがあれば 日本の高校に留学していた時, 生花, 茶道, 書道, 柔道, 剣道などを習いましたが, その中でもお琴が一番好きでした 不思議ですが, 何時間も正座でお琴を練習しても足がしびれなかったほど演奏に夢中でした また, お稽古をする和室の雰囲気も大好きでした お勧めの観光地は京都, 日光, 鎌倉と言いたいところですが, 多くの人から勧められると思うので, 金沢, 長崎, 函館や, セミの鳴き声が綺麗な夏の平泉, 避暑地の軽井沢, 多くのスキーリゾートがある長野をお勧めしたいです その他, 山菜が美味しい山形, 茶畑が美しい静岡も素敵だと思います 일본어를공부하고있는분들께드리는조언이있다면. 일본어와한국어를모두배운제가보면앞서도말했듯이, 한국어는일본어와비슷한부분이놀랄만큼많아, 그사실을알게되면일본어를배우는게편해질겁니다. 또, 한국어의한자어와일본어한자의관계성을알게되면, 한자나일본어가더외우기쉬워질거에요. 이런논리를알게되면, 일본어가공부하기쉽고, 재미있어질거라고생각합니다. 또한국인이일본어를배우면, 일본어가가능한많은외국인과일본어로친구가될수있습니다. 日本語を勉強している方にアドバイスをするとすれば 日本語と韓国語を両方学んだ私から見れば, 先ほども言いましたが, 韓国語は日本語と似ている部分が驚くほど多いので, その事実に気付くと日本語を覚えるのは楽になると思います また, 韓国語の漢字語と日本語の漢字との関係性に気付けば, 漢字や日本語がより覚えやすくなるでしょう そのようなロジックが分かれば, 日本語が勉強しやすくて, 楽しいものになると思います さらに, 韓国人が日本語を学べば, 日本語を話せる多くの外国人とも日本語を通じて友達になれますよ
일본사정일본이알고싶다 44 역사적인거리 비단의고장군마현기류시일본문화가집약된산업관광도시 기류명물 소스가쓰동 과마스코트캐릭터 키노피 군마현기류시 ( 群馬県桐生市 ) 는비단의고장으로번성했다. 천하를판가름하는전투라불리는세키가하라 ( 関が原 ) 전투에서, 도쿠가와이에야스 ( 徳川家康 ) 의군기 ( 軍旗 ) 를짜고, 기류텐만구 ( 桐生天満宮 ) 에서승리를기원해멋진승리를거둔데서도쿠가와장군으로부터 상서로운고장 으로귀히여김받아직할령 ( 直轄領 ) 으로발전했고, 일본을대표하는비단산지가되었다. 지금도비단산업이번성해톱날지붕공장 ( 지붕이톱날모양인비단공장 ) 이시내에 200여동이나있어, 신비로운공간을연출하고있다. 기류시는전쟁이나재해의영향을받지않아, 역사적인시가지와견직물관련산업유산을비롯한근대화유산이풍부하다. 또국가가선정한중요전통적건조물군보존지구를비롯한일본유산을보유하고있으며, 산자수명 ( 山紫水明 ) 한아름다운경관을볼수있다. 일본유산으로현내 12건가운데 6개의구성자산을보유하고있어, 이것만보더라도역사 문화 산업등이탁월한수준임을알수있다. 비단공장은베짜는것을견학할수있는곳이많은데, 그
12 13 기모노체험기류명물 히모카와 중에서도할리우드영화에의상을제공한띠전문업체 고토오리모노 ( 後藤織物 ) 에서는비단공장의견학은물론, 싼값에구입도할수있다. 고토오리모노 http://goto-orimono.com/ 또누에고치에서제품이될때까지의공정을배우고, 옷감짜기와염색체험을할수있는 직물참고관유카리 ( 織物参考館紫 ) 에서는이세상단하나뿐인손수건을염색해서선물하는것은어떤가. 이런산업관광프로그램은외국인에게도인기가높다. 직물참고관유카리 http://www.morihide.co.jp/yukarinew/indexyk.html 와 ( ひもかわ ) 다. 우동이지만, 면폭이놀랄만큼넓은것이특징이다. 가게에따라서는 15cm나되는것도있다. 이히모카와또한면을자를시간도없을만큼직물업이바빴다는것을보여주고있으며, 기모노의띠를연상시킨다고해서 오비카와 ( おびかわ ) 라는이름으로판매하는가게도있다. 기류시내에는 100개이상의우동집이있으며, 이기류의 2대먹거리를세트로묶어서제공하는가게도많다. 그외에, 외국인에게인기가높은것으로본격적인기모노착용법배우기체험이있다. 기모노한벌과신발대여세트를 3,000엔으로즐길수있다. 직물의산지인기류시이기에가능한본격적인일본문화체험이호평을얻고있다. 기류시에는역사와문화가빚어낸 음식 도풍부하다. 특히기류의명물로기류시가발상지인 소스가쓰동 ( ソースカツ丼 ) 은시내에전문점도있다. 기름에튀긴돼지고기 ( 안심 ) 에비법소스를발라, 흰쌀밥에올렸을뿐인심플한요리다. 타지역에서는양배추를곁들여내는가게도있지만, 기류시에서는직물업으로바쁘다보니, 아주간단히먹던것이정착되었다. 또하나, 기류의먹거리로서빼놓을수없는것이 히모카 최근인기인키친마카로니의 허니토스트
무료로시내를순회하는저속전기마을버스 MAYU 기류시는바다와면해있지않은지역이지만, 생선가게를비롯해서초밥집, 장어집도많으며, 예로부터도쿄를비롯한대도시권과의교류가활발했던탓에첨단음식문화가일찍이도입되어, 양과자점이나화과자 ( 일본의전통과자 ) 점으로이름을날리는가게도생겨났다. 또지금은, 일본의전통복장이외에, 옷감을짜는공장도많고, 유명브랜드의옷감을생산하며대형기성복업체와의거래도활발할정도로패션과디자인면에서뛰어나세계적으로도호평을받고있다. 이런것들이 옷과식도락의기류 라고불리는이유다. 또 메이드인기류 의섬유상품들을갖추고있는곳이일본유산의구성자산이기도한 기류직물기념관 이다. 띠와기모노는물론, 넥타이와숄, 가방, 기모노관련소품도풍부하다. 2층에는직물자료와방직기를볼수있는 직물자료전시실 이있는데, 입장료가없으므로꼭들러볼만하다. 기류시는일본대대로의전통과문화가계승된일본문화의축도라고도할수있다. 일본의진정한매력을느끼고싶다면, 도쿄에서전철로 1시간 40분이면갈수있는군마현기류시를방문하기바란다. 대도시권에서는체감할수없는공간이 기류 (KIRYU) 에있다. 일본을자주오신분이나 2, 3번일본여행을하신분도일본문화가응축된기류를방문하면꼭새로운발견이있을것이다. 기류시관광프로모션영상 ( 한국어 ) https://youtu.be/owlrjc_shfs 교통기차이용시도부철도 ( 東武鉄道 ) : 아사쿠사역 ( 浅草駅 ) 기타센주 ( 北千住 ) 에서특급료모호 ( りょうもう号 ) 로신기류역 ( 新桐生駅 ) 까지 1 시간 40 분 J R : 도호쿠 ( 東北 ), 조에쓰 ( 上越 ), 나가노 ( 長野 ) 신칸센으로료모선 ( 両毛線 ) 에서기류역까지 2 시간 ( 료모선 = 고야마역 ( 小山駅 ) 또는다카사키역 ( 高崎駅 ) 경유 ) 자동차이용시간에쓰자동차도 ( 関越自動車道 ) 에서기타칸토자동차도 ( 北関東自動車道 ) 를이용, 오타기류 ( 太田桐生 ) IC 또는오타야부쓰카 ( 大田薮塚 ) IC 에서시가지까지 20 분 문의처군마현기류시오리히메마치 1-1 기류시청관광교류과群馬県桐生市織姫町 1-1 桐生市役所観光交流課 TEL : 0277-46-1111 FAX : 0277-40-1283 e-mail : kanko@city.kiryu.lg.jp ( 집필 : 기류시, 협력 : CLAIR, Seoul)
공보문화원광장일본국제교류기금서울문화센터이전 14 15 활발한문화교류와인적교류의기점 안녕하세요. 일본국제교류기금서울문화센터입니다. 이번에서울문화센터가 7년간있었던신촌에서서울역으로이전했습니다. 젊음의거리신촌을중심으로차세대일본교류라는차원에서사업을펼쳐왔지만, 2014년말버스전용도로공사이후소음발생이라는문제점등서울문화센터문화정보실을이용하는분들께다소불편함을끼쳤습니다. 또, 일본정부관련기관이집중된서울의중심부에서조금떨어져있어일본정부기관과의제휴관계에도약간의어려움이있었습니다. 센터이전으로주대한민국일본국대사관, 일본정부관광국, 일본무역진흥기구, 일본자치체국제화협회, 일본자치체각사무소, 서울재팬클럽등일본관련기관과의제휴관계를한층돈독히할수있을것이라고생각합니다. 서울역은 KTX와공항철도의기점이자, 강남방면과한국전역으로의접근성등좋은입지조건을갖추고있습니다. 또사무소바로옆에홀과갤러리가위치해있어, 앞으로도서울문화센터를기점으로한국과일본간의문화교류가한층활발해지고, 나아가양국관계발전에기여할수있기를바랍니다. 일본국제교류기금은사람과사람을잇고일본과세계의문화교류를진척시키고, 세계평화실현을목표로문화교류, 해외에서의일본어교육과일본연구촉진등의사업을추진하고있습니다. 일본국제교류기금서울문화센터문화정보실은약 2만 권의일본도서와 3천개가넘는 DVD를소장하고있으며, 같은층인 2층에는 3개의세미나실을갖추고, 일본어강좌를실시하고있습니다. 앞으로도일본국제교류기금서울일본문화센터의활동에많은지원과응원을부탁드립니다. 이전위치정보주소 : 서울시용산구한강대로 366 트윈시티남산오피스동 2층연락처 : 대표번호 02-397-2820, 문화정보실 02-397-2860~2, 일본어강좌 02-397-2832 문화정보실이용시간 : 월, 수, 금, 매월첫째토요일 (11:00~18:00) / 화, 목 (11:00 ~19:30) / 일요일, 공휴일, 토요일 ( 첫째토요일제외 ) 및센터지정일휴관홈페이지 : http://www.jpf.or.kr
공보문화원광장만화가김영오작가인터뷰 누구봐도재미있는만화그릴것 외무성과일본국제교류기금은 2007년부터해외에서만화문화보급과국제문화교류에공헌하고있는작가에게 일본국제만화상 을수여하고있다. 2016년에는 55개국가와지역에서 296개작품이응모했고, 이가운데최우수상 1작품 ( 프랑스 ), 우수상 3작품 ( 중국, 이탈리아, 베트남 ), 입상 10작품이선정되었다. 특히, 한국에서는김영오작가가 < 요괴난전 > 으로입상했다. 이번호에서는만화상시상식에참석하기위해주한일본대사관공보문화원을방문한김영오작가와의인터뷰를통해그의작품세계에대해들어보았다. 만화보는것을좋아해서직접그리기시작했다고하는데, 만화에관심을갖게된계기가있다면. 어려서부터만화보기와그림그리기를좋아했어요. 특히, 주변사람들로부터 그림잘그린다 는칭찬을들을때마다기분이좋아져서, 만화를계속그리게되었습니다. 지금까지수많은작품을발표했고, 현재웹툰에서도연재중인데, 주로어떤작품을그리는지. 주로시대극이나역사, 무협장르를많이그립니다. 그이유는단순해서제가건물이나자동차가많이나오는현대물을잘그리지못하기때문입니다 ( 웃음 ). 합니다. 이렇게만화가변화하는점은재미있기도하지만, 어렵게느껴지기때문에계속도전하게되는것같습니다. 일본만화도보시나요. 일본만화의매력은. 네, 많이보고있습니다. 일본만화는독특한소재가많다는점이매력인데, 이를아주재미있게풀어내고있습니다. 또, 일본은만화를하나의문화로생각해주는데 만화가, 일러스트레이터작가등으로활동하고있는데 만화의매력 은무엇인가요. 제가느끼는만화의매력은 어렵다 는점입니다. 제가연출한만화를보고, 각각자기나름대로해석할수있으니까요. 또, 지금연출할때의느낌과나중에연출했을때의느낌이다르고, 그때그때상황에따라연출이바뀌기도
16 17 이러한사회적분위기도좋다고생각합니다. 한국과일본의좋아하는만화가가있다면. 국내만화가중에는윤태호작가, 강풀작가, 청설모작가입니다. 일본만화가는 슬램덩크 의이노우에다케히코 ( 井上雄彦 ) 작가, 드래곤볼 의도리야마아키라 ( 鳥山明 ) 작가입니다. 이분들로부터많은영향을받았습니다. 2016년 제10회일본국제만화상 에서 < 요괴난전 > 으로입상하셨는데, 어떤내용을담고있으며, 작품을통해표현하려한것은. 저는한나라의흥망성쇠가운데, 망하게되는전조를당시권력자들의부정부패한행위라고봅니다. 이과정에서가장큰희생자는백성들이죠. 요괴난전 은그백성이요괴의힘을빌려양반에게복수하는내용을담고있습니다. 작품에서는무엇보다도인간의욕심을많이표현하고싶었고, 그욕심을요괴나악귀의모습에비유하여표현하고자했습니다. 사실, 본선입상을기대했기때문에입상에머문것이아쉽습니다만, 다음에기회가된다면본선입상을하고싶습니다. 요괴난전 C 김영오 / 이코믹스 본인만화의매력은? 제작품은남성적이고동양적인느낌이많은데, 이를표현하기위해거친선이나파란색과빨간색을많이사용하고있습니다. 실제로낮은채도의색감과펜선도얇게쓰고있지만, 선이굵고색감이강하다는느낌을받는분도있는듯합니다. 앞으로는어떠한작품을만들고싶으신가요. 가장쉬운말이면서제일어려운일인데, 누가봐도재미있는만화를그리고싶습니다. 제 11 회일본국제만화상공모안내 외무성과 ( 독립행정법인 ) 일본국제교류기금이 제11회일본국제만화상 을공모한다. 이상은해외에서만화문화보급과만화를통한국제문화교류에공헌하고있는만화작가를치하할목적으로 2007년 5월창설되었다. 응모작가운데, 가장우수한작품에는 일본국제만화상최우수상, 3개의우수작품에는 일본국제만화상우수상 을각각수여한다. 이들수상자는일본국제교류기금초청으로수상식일정에맞춰일본을방문, 일본만화가와의의견교환및출판사방문, 지방시찰등을실시할예정이다. 자세한모집요강은주한일본대사관홈페이지참고. http://www.kr.emb-japan.go.jp/itprtop_ko/index.html 모집기간 6월 16일 ( 금 ) 까지결과발표 12월경시상식 2018년 2월 ( 예정 ) 문의주한일본대사관공보문화원 02-765~3011(110, 282)
공보문화원 광장 & 문화행사 J-MUSIC NOTES 아마쓰키 제6회 대학생일본어연극대회 참가 팀 모집 일본어를 학습하고 있는 전국의 대학생을 대상으로 일본어 학습 성과를 발표하고, 각 대학 학생 간의 상호 교류를 도모하기 위 해 실시되는 제6회 대학생일본 어연극대회 참가 팀을 모집한 다. 모집 기간은 5월 15일(월)부 터 6월 21일(수)까지며, 6월 28 일(수) 본선 진출팀을 발표할 예 아마쓰키(天月, あまつき)는 동영상 공유 사이트 니코니코 동영상 을 통해 정이다. 또 예선 심사에서 선발 2010년부터 활동을 시작했다. 가창 동영상 총 재생 횟수가 4,400만 회 이 된 5개 팀은 11월 18일(토) 주한 상으로 인터넷 가수 중에서도 압도적인 조회 수를 기록하고 있다. 상큼하 일본대사관 공보문화원에서 실 면서도 달콤한 미소년이 떠오르는 풋풋한 하이톤 보이스가 특징이다. 주로 시되는 본선 대회에 출전하게 10~20대 여성을 중심으로 인기를 얻고 있으나, 최근에는 낭독극, 무대, 내 된다. 입상 팀에게는 외무성이 실시하는 JENESYS 2017(일본 방문 프로그 레이션 등의 폭넓은 활약으로 성인 여성뿐 만 아니라 남성들에게도 두터 램) 참가 자격 등이 주어진다. 운 팬 층을 두었다. 모집 요강 등 자세한 사항은 주한일본대사관 홈페이지(http://www. 트위터 팔로어 수가 52만 명(2016년 4월 현재)을 돌파했으며, 2016년 7월 kr.emb-japan.go.jp)에서 확인할 수 있다(영남 지역은 주부산일본국총영 2nd Album 箱庭ドラマチック 을 발매하고 활동 중이다. 동일본대지진이 사관이 주최하는 일본어연극제 신청. http://busan.kr.emb-japan.go.jp). 일어난 지 5년째가 되는 2016년 미소의 가교 Rainbow 프로젝트 의 테마 참가무료. 송 수록 곡인 LIFE!! 를 불렀다. 또한 한일축제한마당 2016 in Seoul 에 출 연하여 열광적인 무대를 선 보였다. 일본뿐 아니라 해외 팬 층도 두터워 메 이저 첫 번째 싱글인 虹の向こうへ/星月夜 를 발표하고 일본 국내외에서 이벤트 출연 제의가 잇따르고 있다. 기간 5월 15일(월)~6월 21일(수) 주최 주한일본대사관 공보문화원, (사)한일미래포럼, 일본국제교류기금 서울문화센터 협찬 후원 수림문화재단, 한국미쓰비시상사주식회사, twitter: @_amatsuki_ / niconico: mylist/16016171 한국스미토모상사주식회사, 한국마루베니주식회사, YouTube: amatsuki2525official 한국미쓰이물산주식회사, 시사일본어학원, 한국일본학회 LINE BLOG: http://lineblog.me/amatsuki/ 문의 주한일본대사관 공보문화원 02-765-3011(120, 123, 153) 일본을 알기 위한 고전예능 워크숍 제16기 일본무용교실 & 제10기 샤미센교실 일본무용교실 수강생 대표 정미령 합동 수료공연을 마치고 지난 3월 15일 일본무용교실과 샤미센교실 수강생의 합동 수료공연이 주한일본대사관 공보문화원에서 진행되었다. 일본무용교실은 2000년 4월 17일부터 1년 일정으로 한국인을 대상으로 이루어졌다. 2001년 3월 14일 일본무용교실 1주년 기념공연 이라는 제목으로 첫 수료공연을 마친 후, 1년 예정이던 일본무용교실은 일본문화를 더 깊이 이해하고자 하는 일본무용교실 수강생들의 열정과 하나야기 슌토 선생님의 한국과 일본 양국 문화교류의 저변을 확대하고자 하는 열의 그리고 주한일본대사관 공보문화 원 여러분의 협조로 어느덧 1기생부터 16기생이 함께 수료공연을 갖게 되었다. 샤미센교실도 이마후지 타마미 선생님의 지도로 2007년 4월 한국인을 대상으로 워크숍을 시작하여 벌 써 10번째 수료공연을 갖게 되었다. 처음에는 SJC 회원 여러분의 도움 없이는 유카타 조차 입을 수 없 었지만, 지금은 샤미센교실 수강생의 연주에 맞추어 일본무용교실 수강생이 춤을 추게 되었다. 앞으로 도 이러한 양국 문화교류의 장이 이어질 수 있기를 희망해 본다.
18 19 문화행사 다도우라센케 서울출장소 30주년 기념 전시회 일본국제교류기금 순회전 분투하는 도시들 : 1960년대 일본의 도시 프로젝트에서부터 현재 세계적인 고민거리로 떠오르는 도시 팽창과 부작용에 대응하기 위해, 1960년대 일본에서 당시의 젊은 건축가 및 도시설계 전문가가 구상했던 제 안을 재조명하면서, 도시 문제의 해결책을 함께 고민하고 모색하는 전시회 가 개최된다. 이번 전시에는 이소자키 아라타(磯崎新)의 공중 도시, 기쿠타케 기요노리(菊 竹清訓)의 타워형 도시 등 현대 일본 건축을 이끌어온 건축가의 제안을 형 상화한 모형을 비롯해, 해외 4개 도시모형, 일본 6개 도시모형과 영상물이 소개된다. 일시 6월 13일(화)~30일(금) 10:00~17:30(토,일 휴관) 다도우라센케 茶道裏千家 서울출장소 개원 30주년 기념으로 30주년 기록 사진집 출판회와 회원들이 만든 다도구와 함께 개인 소장의 한국, 일본 다 도구 등을 전시한다. 장소 주한일본대사관 공보문화원 실크갤러리 주최 주한일본대사관 공보문화원, 일본국제교류기금 문의 주한일본국대사관 공보문화원 02-765-3011(120, 123) 또 전시와 함께 류레 데마에(立礼点前, 테이블에서 다도 시범을 보이는 행 다례)를 선보이며, 말차와 회원들이 손수 만든 과자를 대접한다. 아울러 일 본 다도우라센케에 대한 설명도 진행될 예정이니 많은 참여 바라며, 행사 중 고이차(濃茶) 체험을 희망하는 분은 사전에 문의 바란다. 입장 무료. 기간 5월 25일(목)~6월 2일(금) (일요일 휴관) 장소 주한일본대사관 공보문화원 2층 실크갤러리 주최 다도우라센케 서울출장소 & 우라센케 담교회(裏千家淡交会) 서울협회 후원 주한일본대사관 문의 다도우라센케 서울출장소 & 우라센케 담교회(裏千家淡交会) 서울협회 010-9044-0871 photo : Arata Isozaki Cities in the Air Photo-Takashi Otaka 제1회 대학생 일본 UCC 공모전 개최 제14회 일본가요대회 개최 주부산일본총영사관에서는 부산한일문화교류협회와 공동으로 영남지역 대 주부산일본국총영사관에서는 쓰시마 시 학생을 대상으로 일본에 대한 관심과 이해를 높이고, 미래를 짊어질 한국 (対馬市), (사)부산한일문화교류협회와 청년에게 양국의 관계발전과 미래지향적인 이미지를 고조시키고자 제1회 공동으로 제14회 일본가요대회를 개최 대학생 일본 UCC 공모전 을 개최한다. 한다. 관심 있는 분들의 많은 응모 바라며, 자세한 내용은 주부산일본국총영사관 J-POP, 엔카(演歌), 애니메이션 주제곡 홈페이지(http://www.busan.kr.emb-japan.go.jp)에서 확인할 수 있다. 등 일본가요에 관심 있는 많은 분들이 접수기간 5월 29일(월)~31일(수) 공모주제 참가한 가운데 진행된 예심을 통과한 15 개팀이 본선 무대에 도전하게 된다. 주부산일본총영사관이 주최하는 문화행사 참가(관람) 후기 일시 5월 27일(토) 14:00~ 일본과 관련이 있는 내용(사회, 문화, 관광 등)이면 응모 가능 장소 경성대학교 콘서트홀 주최 주부산일본국총영사관, 부산한일문화교류협회 주최 주부산일본국총영사관, 문의 주부산일본국총영사관 공보문화부 051-410-6124~6 부산한일문화교류협회 문의 주부산일본국총영사관 공보문화부 051-410-6124~6 주한일본대사관 홈페이지 http://www.kr.emb-japan.go.jp 페이스북 https://www.facebook.com/j.munwhawon 트위터 https://twitter.com/japanemb_koreak