보배경 (Ratana sutta) 1. Bhummāni vā yāni va antalikkhe, Sabbeva bhūtā sumanā bhavantu Athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ. 야니-다부-따-니사마-가따-니붐마-니와- 야-니와안딸릭케삽베와부-따- 수마나- 바완뚜아토삐삭깟짜수난뚜바-시땅 여기모여든모든존재들은지상에있는것이건공중에있는것이건, 그모든존재들은기뻐하십시오. 그리고마음을가다듬고내말을들으십시오. 2. Tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe 따스마- 히부-따- 니사-메타삽베 Mettaṃ karotha mānusiyā pajāya, 멧땅까로타마-누시야- 빠자-야 Divā ca ratto ca haranti ye baliṃ 디와- 짜랏또짜하란띠예발링 Tasmā hi ne rakkhatha appamattā. 따스마- 히네락카타압빠맛따- 모든존재들은귀를기울이십시오. 밤낮으로제물을바치는인간의자손들에게자비를베푸십시오. 방일하지말고그들을수호하십시오. 3. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā 양낀찌윗땅이다와- 후랑와- Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ, 삭게수와- 양라따낭빠니-땅 Na no samaṃ atthi tathāgatena 나노사망앗티따타-가떼나 Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ 이담삐붓데라따낭빠니-땅 이세상과내세의그어떤재물이라도, 천상의뛰어난보배라할지라도, 우리들의여래에견줄만한것은없습니다. 깨달은님안에이훌륭한보배가있으니, 이러한진실로인해모두행복하여지이다.
4. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ 카양위라-강아마땅빠니-땅 Yadajjhagā sakyamunī samāhito, 야닷자가- 사꺄무니- 사마-히또 Na tena dhammena samatthi kiñcī 나떼나담메나사맛티낀찌- Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ 이담삐담메라따낭빠니-땅 싸끼야족의성자가삼매에들어성취한지멸과소멸과불사와승묘, 이사실과 (*1) 견줄만한것은아무것도없습니다. 가르침안에야말로이훌륭한보배가있으니, 5. Yaṃ buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ Samādhi mānantarikaññamāhu, Samādhinā tena samo na vijjati Idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ 얌붓다셋토빠리완나이- 쑤찡사마-디마-난따리깐냐마- 후사마-디나떼나사모나윗자띠이담삐담메라따낭빠니-땅 훌륭하신깨달은님께서찬양하는청정한삼매는 (*2) 즉각적인결과를가져오는삼매입니다. 그삼매와견줄것은아무것도없습니다. 가르침안에야말로이훌륭한보배가있으니, 6. Ye puggalā aṭṭhasataṃ pasatthā 예뿍갈라- 앗타사땅빠삿타- Cattāri etāni yugāni honti, 짯따-리에따-니유가-니혼띠 Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā 떼닥키네이야- 수가땃사사-와까- Etesu dinnāni mahapphalāni, 에떼수딘나-니마합팔라-니 네쌍으로여덟이되는사람들이있어, 참사람으로칭찬받는다. 바른길가신님의제자로서공양받을만하며, 그들에게보시하면크나큰과보를받습니다. 참모임안에야말로이훌륭한보배가있으니.
7. Ye suppayuttā manasā daḷhena 예숩빠윳따- 마나사- 다헤나 Nikkāmino gotama sāsanamhi 닉까-미노고따마사-사나미 Te pattipattā amataṃ vigayha 떼빳띠빳따- 아마땅위개하 Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā 랏다- 무다- 닙부띵분자마-나- 확고한마음으로감각적욕망이없이, 고따마의가르침에잘적응하는사람들은불사에뛰어들어목표를성취해서희열을얻어적멸을즐깁니다. 8. Yathindakhīlo paṭhaviṃsito siyā 야틴다키-로빠타윙시또시야- Catubbhi vātehi asampakampiyo, 짜뚭비와-떼히아삼빠깜삐요 Tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi 따투-빠망삽뿌리상와다-미 Yo ariyasaccāni avecca passati, 요아리야삿짜-니아웻짜빳사띠 마치단단한기둥이땅위에서있으면사방에서부는바람에흔들리지않는것처럼성스런진리를분명히보는참사람은이와같다고나는말하니, 9. Ye ariyasaccāni vibhāvayanti Gambhīrapaññena sudesitāni Kiñcāpi te honti bhusappamattā Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyanti, Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ 예아리야삿짜-니위바-와얀띠감비-라빤네나수데시따-니낀짜-삐떼혼띠부삽빠맛따나떼바왕앗타망아-디얀띠이담삐상게라따낭빠니-땅 심오한지혜를지닌님께서잘설하신, 성스런진리를분명히아는사람들은아무리커다란잘못을저질렀더라도, 여덟번째의윤회를받지않습니다.
10. Sahāvassa dassanasampadāya Tayassu dhammā jahitā bhavanti, Sakkāyadiṭṭhi vicikicchitañca Sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci, Catūhapāyehi ca vippamutto Cha cābhiṭhānāni abhabbo kātuṃ Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ 사하-왓사닷사나삼빠다-야따얏수담마- 자히따- 바완띠삭까-야딧티위찌낏치딴짜시-랍바땅와-삐야닷티낀찌짜뚜-하빠-예히짜윕빠뭇또차짜-비타-나-니아밥보까-뚱이담삐상게라따낭빠니-땅 통찰을성취함과동시에, 존재의무리에실체라는견해매사의의심, 계행과맹세에대한집착의어떤것이라도, 그세가지의상태는즉시소멸되고, 네가지의악한운명을벗어나고, 또한여섯가지의큰죄악을저지르지않습니다. 11. Kiñcāpi so kammaṃ karoti pāpakaṃ 낀짜-삐소깜망까로띠빠-빠깡 Kāyena vācā uda cetasā vā 까-예나와-짜- 우다쩨따사- 와- Abhabbo so tassa paṭicchādāya 아밥바소땃사빠띳차-다-야 Abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā, 아밥바따- 딧타빠닷사웃따- 신체와언어와정신으로사소한잘못을저질렀어도, 그것을감추지못하니, 궁극적인길을본사람은그것을감출수없습니다.
12. Vanappagumbe yathā phussitagge Gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe, Tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi Nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya, Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ 와납빠굼베야타- 풋시딱게기마-나마-세빠타마스밍기메따투-빠망담마와랑아데새이닙바-나가-밍빠라망히따-야이담삐붓데라따낭빠니-땅 여름날의첫더위가오면, 숲의총림이가지끝마다꽃을피어내듯, 이와같이열반에이르는위없는묘법을가르치셨습니다. 깨달은님에게야말로이훌륭한보배가있으니, 13. Varo varaññū varado varāharo Anuttaro dhammavaraṃ adesayī Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ 와로와란뉴- 와라도와라-하로아눗따로담마와랑아데새이이담-삐붓데라따낭빠니땅 위없는것을알고, 위없는것을주고, 위없는것을가져오는, 위없는님께서, 최상의위없는가르침을설하셨습니다. 깨달은님에게야말로이훌륭한보배가있으니, 14. Khīṇaṃ purāṇaṃ navaṃ natthi sambhavaṃ 키-낭뿌라-낭나와낫티삼바왕 Virattacittā āyatike bhavasmiṃ, 위랏따찟따- 아-야띠께바와스밍 Te ṇīṇabilā avirūḷhicchandā 떼니나빌라- 아위루-리찬다- Nibbanti dhīrā yathāyampadīpo, 닙반띠디-라- 야-타-얌빠디-뽀 그에게과거는소멸하고새로운태어남은없으니, 마음은미래의생존에집착하지않고, 번뇌의종자를파괴하고그성장을원치않으니, 현자들은등불처럼꺼져서열반에드시나니,
15. Bhummāni vā yāni va antajikkhe, Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ Buddhaṃ namassāma suvatthi hotu. 야-니-다부따-니사마-가따-니붐마-니와야-니와안딸릭케따타-가땅데와마눗사뿌-지땅붓당나맛사-마수왓티호뚜 신과인간들에게섬김을받는이렇게오신님, 부처님께예경하오니, 여기에모인존재들이여, 땅에있는존재이건공중에있는존재이건, 모두행복하여지이다. 16. Bhummāni vā yāni va antajikkhe, Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ Dhammaṃ namassāma suvatthi hotu. 야-니-다부-따-니사마-가따-니붐마-니와- 야-니와안딸릭케따타-가땅데와마눗사뿌-지땅담망나맛사-마수왓티호뚜 신과인간들에게섬김을받는이렇게오신님, 가르침에예경하오니, 여기에모인존재들이여, 땅에있는존재이건공중에있는존재이건, 모두행복하여지이다. 17. Bhummāni vā yāni va antajikkhe, Tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ Saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu. 야-니-다부-따-니사마-가따-니붐마-니와- 야-니와안딸릭케따타-가땅데와마눗사뿌-지땅상강나맛사-마수왓티호뚜 신과인간들에게섬김을받는이렇게오신님, 상가에예경하오니, 여기에모인존재들이여, 땅에있는존재이건공중에있는존재이건, 모두행복하여지이다. 전재성님역 2011-05-24 진흙속의연꽃