<30372DB3B2C7FDC7F65F313128BCF6C1A4292E687770>

Similar documents
러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

국어 순화의 역사와 전망

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

#7단원 1(252~269)교

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

5 291

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

슬라이드 1

* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

CC hwp

(중등용1)1~27

2011년 제21권 제3호

CC hwp

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

최종완성-슬라브25-2.hwp

Russ-test-1(1-3_).hwp

09-남혜현 hwp

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

한류 목차2_수정 1211

ad hwp

<30362DB3B2C7FDC7F62E687770>

기본소득문답2

<30372DB3B2C7FDC7F65F31342D3220BCF6C1A42E687770>

<BABBB9AE2DC7D5C3BC2E687770>

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

사회문화적관점에서개발주의비판하기 사회양극화와개발주의 Ÿ Ÿ Ÿ /

<BABBB9AE2DC7D5C3BC2E687770>

82-대한신경학0201

<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>

allinpdf.com

(суверенная демократия) (вертикаль власти)., (эксперт)., (George H. Sabine) (super politician).,,., II. 유년및청년시절 : 체츠냐출신의자유분방하

07-이경희_12-1.hwp

C O N T E N T 목 차 요약 / 4 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 주요국별대형유통망현황 / Ⅲ. 시사점및진출방안 ( 첨부 ) 국가별주요수입업체

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp

4) 5) 6) 7)

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

제19호

<31325FBCADC6F2B3EDB9AE5FC3D6BFECC0CD2E687770>

러시아의 WTO 가입과 우리의활용방안

Russ-test-3.hwp


01정책백서목차(1~18)

한국의 양심적 병역거부

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

hwp

60

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

1960 년 년 3 월 31 일, 서울신문 조간 4 면,, 30

<3420B1E8BFACBCF62E687770>

Part I

Art & Technology #5: 3D 프린팅 - Art World | 현대자동차

<B8F1C2F72E687770>

특강 2: Aspect Cross-Linguistically (Pf. V. Plungian) 플룬갼교수는 6일과 7일양일에걸쳐여러언어에서동사상 (aspect) 이갖는의미를재분류하였다. 상연구의대표적인대상어가되는슬라브어의경우, 상은전통적으로완료상과분완료상의이분법적분포를보

120~151역사지도서3

나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

자연언어처리

연구노트

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

(012~031)223교과(교)2-1

으, 아, 어, 오 도아닌애매모호한음 : 으 에가깝다.. 우유 молоко[məlakó] ; 늦게 поздно[póznə] - 절대어두 : 단어의맨앞에오는 о: [a]: 짧은 [á] 공항 аэропорт[aerapórt]; 반드시 обязательно[ab izát i

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

CNVZNGWAIYSE.hwp

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

트렌드29호가제본용.hwp


178È£pdf

C O N T E N T S 목 차 요약 Ⅰ. 동유럽의료기기시장개요 동유럽의료기기시장현황 2. 관련 EU 정책및지침 3. 시장전망 Ⅱ. 국가별의료기기시장동향 폴란드 2. 체코 3. 헝가리 4. 크로아티아 Ⅲ. 국가별유망품

¼øâÁö¿ª°úÇÐÀÚ¿ø

,702 16,576 16, ,967 2,890 2, ,768 18,655 18,

..1,2,3,

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

슬라이드 1

252 제 24 권 2 호 그러므로관용표현들은독립어들 (отдельные слова) 과함께텍스트안에서서로간에다양한 관계속에놓여있으며언어의다른임의의표현들처럼체계적인관계들이매우특징적이다. 언어의어휘적인체계는단어들사이의세가지관계적유형즉, 계열적 (парадигматичес

러시아 금융시장 II (러시아 은행제도)

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

04 특집

CT083001C

Часть II (8 번 -10 번 ) 간단한 A B A 유형대화에대한반응테스트 Часть II는주어지는대화를듣고제시된 3개의선택지중에서적당한답을고르는형식이다. 따라서문제와선택지들을미리읽어두면정답을찾기가보다수월해진다. 주로대화를통해짐작할수있는것을묻는질문, 즉대화에참여하

SIGIL 완벽입문

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>


16-27( 통권 700 호 ) 아시아분업구조의변화와시사점 - 아세안, 생산기지로서의역할확대

09³»Áö


118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с

내지(교사용) 4-6부

1-1) 아직까지도우리나라는 resilience' 이라는용어가적응유연성 ( 권태철, 2002; 김미승, 2002; 박현선, 1998, 1999a, 1999b; 양국선, 2001; 유성경, 2000; 이선아, 2004; 윤미경, 2002; 조혜정, 2002; 장순정, 2

Microsoft Word - PLC제어응용-2차시.doc

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

서원2014봄호-4.1

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

152*220

hwp

<B9ABC1A62D31>

PowerPoint 프레젠테이션

Transcription:

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구 남혜현 ( 연세대 ) 1. 서론 : 탈소비에트화와소비에트노스탤지어 사회적격변이일어난모든시기는오래된구조와언어사용을폐기하려는필요와요구를가져오고새로운용어들을생성하며, 이에따라급격한언어문화의변화를수반한다. 특히러시아역사에서는언어와정치사이의밀접한관련성을발견할수있다. 피터대제는유럽어들로부터무역용어의유입과낡은문자의폐기를러시아현대화의중요한과업으로여겼다. 또한 19세기시시코프 (А. Шишков) 와카람진 (Н. Карамзин) 의문학어모델을둘러싼논쟁은러시아국가정체성의근간에대한논쟁과도직결된다. 1917년 10월혁명이후에러시아어는새로운소비에트국가와국민의정체성을형성하는데중요한상징적의미를갖게되었다. 소비에트초기는이전세대의엘리트문화가주변으로물러가고, 대중문화와민중문화가부상하는과도기였다. 그러므로소비에트문학어는서로상이한두개의언어규범, 즉지식인의문학어에기반을둔규범과노동자 -농민대중

202 유럽사회문화제 11 호 이사용하던속어- 사무체언어규범이시기적으로교체되는양상을보였다. 1) 이후점차건조한사무체와극단적인페이소스가전형적인, 소위소비에트의공식언어인 노보야즈 (новояз) 가형성되었다. 2) 물론소비에트소통공간에는공식적인담화만이존재한것은아니었다. 한편으로는소비에트저항의담화와언더그라운드담화가권력의담화에대립했고, 다른한편으로는일상적인소통이소비에트의공식적인소통에대립되었다. 3) 20세기말과 21세기초에러시아에서일어난격동적인사회변화도언어문화의급격한이동을가져왔다. 전체주의국가의붕괴이후소비에트시기러시아어의이념적핵심을구성하던모든어휘들은수동적어휘층으로물러나게되었다. 반면현대러시아어에는속어, 은어와같은문체적으로유표적인요소들이더욱강화되었으며, 영미권언어로부터차용어들의 1) Романенко А.П. Образ ритора в советской словесной культуре. Москва: Флинта. 2003. 소비에트와포스트소비에트언어문화의간략한비교는다음을참고. 남혜현. 현대러시아어의문체체계변동연구 : 미디어체에서나타나는문체간통합을중심으로. 슬라브학보 2012 년. 제 27 권 2 호. 3-9 쪽. 2) 소비에트에서언어는일종의 이데올로기적현상 으로간주되었으므로, 공공영역에서발화는다분히의례적인성격을띠었고, 이는러시아어를문체적, 기능적으로빈곤하게만들었다. 그리하여이시기러시아어는 деревянный язык ( 나무로된언어 ), новояз ( 뉴스픽, newspeak), квазиязык ( 유사언어 ) 라고불리면서이전시기의언어와구분되었다. 이시기공공발화는대개 товарищи( 동지들 ), г раждане( 국민여러분, 제군 ) 와같은호사로시작했으며, 통사구조는진부하고틀에밝힌어구가상당부분차지했고, 언어적자아를의도적으로감추는기법들이있었다. 구체적으로는추상명사의의인화, 동사파생명사의사용을통한문장의동사성상실, 행위자생략등을들수있다. 예 ) Слияние однородных организац ий имеет в виду ограничение количества заготовителей; На дело орг анизации и развития электротехнического факультета положено много тяжелой работы. 이외에페이소스의극대화를위한최상급형용사의잦은사용등이있다. 예 ) Человек-гражданин - величайщая ценность советского общества. 3) 10 월혁명이후소비에트초기언어문화에대해서는 Gorham M. Speaking in Soviet Tongues: Language Culture and the Politics of Voice in Early Soviet Russia. DeKalb, III. 2003 참조.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 203 범람을겪게되었다. 이러한현상의원인은사회구조의개혁이라는외적인변화외에도, 구시대언어에대한거부감에서찾을수있다. 소비에트의언어를 язык совдепии 혹은 новояз тоталитаризма 라고경멸적으로부르는것은소비에트언어의추락한위신을보여준다. 4) 소비에트의탈인간화된, 전체화된 ' 우리 ' 의개념과정형화된관료주의적언어에대한강한거부감에서현대러시아어화자는구시대언어사용규범에얽매이지않고자유롭게자기를드러내고자한다. 5) 언어적자아 (личностное начало) 의강화 로불리는이현상은구체적으로는담화의주관성, 표현성, 평가성, 감정성등의자질과연관된다. 언어적자아의강화는넓은스펙트럼에서발현되는데, 무엇보다도은어, 속어와같은거친어휘와평가어휘의잦은사용도이러한현상의일환이다. 이들은언어에생생한표현성과평가성을부여하며, 소비에트식노보야즈의건조한문어성, 혹은이에대비되는잉여적인장엄함과페이소스를제거하거나조소한다. 6) 이밖에공공의소통영역에서는국가가통제했던엄격한규범의문어체영역이점차감소하고즉흥적이고표현적인구어체발화영역이확장되었다. 소비에트해체이후전체주의사회에전형적인독백적소통의패 4) совдепия 는소비에트를경멸적으로부르는어휘이다. 즉소비에트의언어를 язык совдепии 라고명명하는것은이언어에대한경멸적뉘앙스를포함한다. новояз тоталитаризма 는 전체주의노보야즈 라는뜻이다. 5) 벨리코프 (В.И Беликов) 에따르면, 포스트소비에트의젊은세대는언어규범을포함한기성세대의가치체계를존중하지않으며, 이를전복하는데에서창조적원동력을찾는다. Беликов В.И. Языковая норма: новые и старые трещины на русскоязычном пространстве. Acta Philologica: Филологические записки. Москва, 2007. с. 48-51. 6) 현대러시아어에나타난언어적자아의강화에대해서는다음을참고. Панов М.В. Из наблюдения над стилем сегодняшней периодики. Язык современной публицистики. Москва, 1988. с. 23; Караулов, Ю.Н. О состоянии русского языка современности. Москва, 1991. с. 64; 남혜현. Тенденция развития языка СМИ постсоветского периода: усиление личностного начала. 노어노문학. 제 23 권 4 호. 2011. 44-46 쪽.

204 유럽사회문화제 11 호 러다임이대화적패러다임으로교체되면서공공의영역에서도대화체의영향이강화되었다. 7) 이에따라규범은도그마로서의성격을상실하고점차언어사용자의개성, 소통영역과주제에의해선별되는선택적인규칙이되고있다. 이와같은구세대언어규범의부정, 붕괴경향은포스트소비에트초기에는사회가새로이쟁취한자유를반영하는것으로인식되어환영받고장려되었다. 이러한전반적인 탈소비에트화 (десоветизация) 에도불구하고, 아직도상당히많은소비에트언어요소 ( 대개는소비에티즘 (sovietism) 이라불리는소비에트시기의전형적인어휘와표현들 ) 가현대러시아어담화, 특히각종매체와광고텍스트에서폭넓게사용되고있다. 현대러시아어에서소비에트언어요소의광범위한존재를가리켜쿠피나 (Н.А. Купина) 는소비에트의전체주의적언어와포스트소비에트의반전체주의적언어가공존하는이중언어현상이라고명명했다. 8) 포스트소비에트러시아어담화에서소비에트적언어요소의현존은많은경우소비에트에의향수로설명되었다. 여러학자들이지적하듯이노스탤지어는전환기사회에특징적인징후이다. 이문영에따르면, 익숙한규범과질서는무너졌으나새로운가치체계가아직확립되지않은급격한사회변동의시기에노스탤지어행위를통해재구성된과거의상징체계는현재를살아가는사람들의사고와행동의기준이자, 현실을판단하는척도가되며, 더나아가현실에부재한다고판단되는바람직한미래의이미지를구성한다. 9) 또한이문영은사회주의적과거에대한노스탤지어는오늘날동구의탈사회주의국가들에서광범위하게나타나고있음을지적했다. 10) 이는일차적으로는대부분의탈사회주의국가들이겪고있는자본 7) Литневская, Е.И. Письменная разговорная речь: миф или реальность? Вестник МГУ. Серия. 9. Филология. Вып. 5. 2011. 8) Купина, Н.А. Тоталитарный язык Стилистический энциклопедический словарь русского языка. 2007. Москва: Флинт. с. 161-162. 9) 이문영, 탈사회주의국가의사회주의노스탤지어비교연구. 슬라브학보 제 26 권 2 호. 2011 년. 154 쪽.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 205 주의체제로의적응과정의지난함, 서구적민주주의에대한환상의파괴, 사회적불평등의심화와경제적어려움등에기인한다. 러시아도예외가아니다. 1990년중반부터노스탤지어는러시아사회의대중적인현상이되었다. 즈브롭스키 (Г.Е. Збровский) 와시로코바 (Е.А. Широкова) 의지적처럼, 지난몇년간노스탤지어적분위기가러시아사회를관통했고, 대중의라이프스타일, 목표, 지향, 행동에영향을미치고일상성의형성에중요한역할을한다. 11) 우바로프 (М.С. Уваров) 는포스트모더니즘적다원주의환경에서러시아사회주의이데올로기는놀라운변형능력을선보이며새롭게부활하고있다고지적했다. 12) 그러나이러한현상을대중이정치체제로서의사회주의의복귀를원한다고해석할수는없다. 2000년대의여론조사에따르면, 많은러시아인들이 소비에트 라는단어를 노스탤지어 (31%), 자긍심 (18%), 찬성 (17%) 등의긍정적인감정과연관지웠으며, 60% 가소련의붕괴를안타깝게여긴다고대답했지만소련과사회주의체제의복귀가가능하다고생각하는사람은응답자의 12% 에불과했다. 13) 10) 1990 년대후반부터구 ( 舊 ) 사회주의권국가들에서대중적인 사회주의노스탤지어 가관찰된다. 통일독일의사회주의노스탤지어현상을의미하는신조어 " 오스탤지 (Ostalgie)" 는독일어로 동 을뜻하는 'ost' 와노스탤지어의합성어이다. 한편헝가리에서는사회주의헝가리를 30 년동안통치하며상대적인경제안정을달성했던독재자야노스카다르 (Janos Kadar) 와그시기에대한향수를의미하는 카다리즘 (kadarism) 이나타나며, 세르비아, 크로아티아, 슬로베니아, 보스니아 헤르체고비나, 마케도니아등구유고연방구성발칸공화국들에서는 유고노스탤지어, 티토 (J. Tito) 노스탤지어 가나타난다. 이문영, 앞의글, 152-153 쪽. 11) Збровский, Г.Е., Широкова, Е.А. Социальная ностальгия: к исследованию феномена. СоцИс. 8. 2001. с. 32. 이문영, 지구지역적현상으로서노스탤지어 - 포스트소비에트러시아의과거활용. 해체와노스탤지어. 포스트소비에트문화와소비에트유산. 2012 년. 서울 : 한국학술정보. 103-104 쪽재인용. 12) Уваров, М.С. Постсоветский постмодернизм в антропологическом горизонте. Человек постсоветского пространства. СПб.: Санкт Петербургское философское общество. 2005. с. 450. 13) ВЦИОМ. Советский и антисоветский: что такое хорошо и что такое плохо. 2010. с. 1-4. 이문영, 탈사회주의국가의사회주의노스탤지어비교연구. 슬라브학보

206 유럽사회문화제 11 호 포스트소비에트사회에서나타나는탈소비에트화와소비에트노스탤지어의상반된경향은형용사 советский( 소비에트의 ) 의사용에서도잘드러난다. 이어휘는소비에트의현실을가리키던여타어휘와표현들처럼고어의범주에속해야한다. 2008년 5월 9일러시아메드베데프대통령은대조국전쟁의기념사에서 советский란어휘를한번도사용하지않았고, советский народ( 소비에트민족 ) 을 наш народ( 우리민족 ), люди самых разных национальностей( 가장다양한민족성의사람들 ) 등으로교체했다. <Новый словарь модных слов>(2004) 의저자노비코프 (В. Новиков) 는형용사 советский를긍정적인맥락에서는 российский( 러시아의 ), отечественный( 조국의 ) 로교체하고 советский народ 대신에 народ нашей страны( 우리나라의민족 ) 로교체할것을제안한다. 그러나 советский 의사용맥락을연구한베프레바 (И.Т. Вепрева) 에따르면, 실상현대러시아미디어에서 советский 는꽤자주사용된다. 러시아전자아카이브에이전시인인테그룸은 советский 를 земля ( 땅 ), вода ( 물 ), европейский ( 유럽의 ), народный ( 민중의 ), современный ( 현대적인 ), писать ( 쓰다 ), любить ( 사랑하다 ) 등과함께가장빈도수높은 700개어휘그룹에포함시켰다. 14) 관계형용사로서 советский 의의미 소비에트의, 소비에트시기에전형적인 에는오늘날일종의성질-평가의미 (качественно-оценочное значение) 가형성되었는데, 스클랴렙스카야 (Г.Н. Скляревская) 의 <Толковый словарь русского языка ХХ века. Языковые изменения>(2005) 는이어휘에부정적평가의미를가리키는 <неодобр.> 의표지를덧붙였다. 모든소비에트의것에경멸적함의를부여하는것은사회변혁의시기에구시대의것을부정하려는언중의태도를반영한다. 제 26 권 2 호. 2011 년. 153 쪽재인용. 14) Вепрева, И.Т. ''Рефлексия советского как база для развития качественного значения лексемы <советский> в постсоветский период.'' Советское прошлое и культура настоящего. Том 2. Екатеринбург: Издательство Уральского университета. 2009. с. 220-221.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 207 그러나실상 советский가항상부정적평가의미를내포하는것은아니다. 어결합 советское прошлое( 소비에트과거 ) 는한편으로는소비에트시대에대한화자의부정적평가와아이러니한태도를표현하며, 다른한편으로는 좋았던소비에트과거 에대한긍정적인평가를포함하는데이는주로중장년층연령대의화자에게서나타난다. 1) И забыть о репрессиях, делать вид, что это были всего лишь неприятные моменты советского прошлого, по которому многие до сих пор ностальгируют - я считаю в высшей степени безнравственно. (Биробид-жанр Штерн. 2007.10.30) ( 과거의탄압을잊고, 이것이오늘날까지많은이들이그리워하는소비에트과거의단지불쾌했던몇몇순간인척하는것은, 내생각에는매우비도덕적인일이다.) 2) Многим молодым людям свойственна некая аллергия на советское прошлое, а между тем это было лучшее время, когда на первое место ставилось общественное признание достижений. (Архангельск. 2007.05.24) ( 많은젊은이들은소비에트과거에대해일종의알레르기를가지고있지만, 실상소비에트과거는성과를사회적으로인정하는것이최우선이었던가장좋았던시기였다.) 3) А пока впору открывать магазин, в котором, занимая очередь, будут не только спрашивать, кто последний, но еще, как и в добрые советские времена, поинтересуются, по сколько станут давать дефицита в дони руки? (Московский комсомолец. 2005.06.07). ( 가게문을열때가되면줄을서서누가줄의마지막사람이냐고물을뿐아니라, 좋았던소비에트시절에그랬듯이디피찌트 ( 시중가게에서는다떨어져서찾아보기힘든제품 ) 을각자의손에얼마큼씩줄것인지궁금해할것이다.) 4) Государство должно в конце концов по настоящему повернуться, как говорили в доброе советское время, «лицом к деревне». (Правда КПРФ. 2007.01.19) ( 좋았던소비에트시절에흔히하는말대로, 국가는진실로

208 유럽사회문화제 11 호 농촌으로고개를돌려야한다.) 코간 (Л.Н. Коган) 에따르면소비에트의전형적인표현과문화현상은현대러시아인의소통에서적극적으로활용되며높은인용성을가지므로선행텍스트혹은선행기호로볼수있다. 15) 현대러시아어소통에서소비에트선행텍스트의높은사용빈도는러시아인들의의식구조에서소비에트의미요소들의지속적인현존을증명하며, 소비에트와의비교를통한포스트소비에트현실의평가는과도기러시아사회의전형적인현상이다. 본논문은포스트소비에트러시아언어장 ( 場 ) 에존재하는소비에트성에대한연구의시작으로서가장비중있는언어사용영역인미디어에서소비에트의선행텍스트 (precedent text) 가도입되는유형과, 서로이질적인텍스트들의충돌에서발생하는소통효과를살펴보고자한다. 이러한연구는러시아언어장의현상황을중심부와주변부가역동적으로자리바꿈하는사회문화적변동의맥락에서조명하고, 언어를포함한문화장전반을이해하는데기여할수있으리라생각한다. 이에본연구는다음 2, 3장에서소비에트선행텍스트가광고와신문텍스트에삽입되는현상을살펴보겠다. 4장은이제까지의논의를종합한다. 2. 광고에서소비에트선행텍스트의사용 광고주는자신의광고텍스트를핵심수신자층이인식할수있는기호들로구성한다. 물론선행기호는새로운문맥에서원래의미를그대로전 15) Коган, Л.Н. Теория культуры: учеб. пособие. Екатеринбург: Издательство уральского университета. 1993. с. 160. 물론선행텍스트의인용과모방, 곧상호텍스트성은포스트모더니즘의핵심적인현상으로서러시아미디어만의독특한현상은아니다. 그리하여다양한텍스트를직간접적으로인용하는것과명시적, 또는암묵적으로암시하는상호텍스트성은포스트모더니즘음악이나드라마투르기와같은예술형식에서도두드러지게나타난다.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 209 달하는것이아니라, 많은경우기호의형태와의미가변형되어새로운의미를형성한다. 오늘날광고에서소비에트의전형적인기호, 곧지도자, 국장, 국기, 군복의이미지등이자주사용되는것은소비에트시기에태어나성장한사람들이현재러시아에서경제, 정치적으로가장활발한사회층을구성한다는사실과무관하지않다. 소비에트선행텍스트의상업적사용은서구에서먼저시작되었으며러시아에서도이미페레스트로이카초기에등장했다. 5) Мы говорим «Кастрол», 우리는카르스톨이라고말하고 Подразумеваем 생각한다 «Юмакс» 유막스를 Мы говорим «Мишлен», 우리는미쉘린이라고말하고 Подразумеваем 생각한다 «Юмакс» 유막스를 5) 는 Юмакс의자동차오일 Кастрол과타이어 Мишлен의광고이며, 마야콥스키의시 Владимир Ильич Ленин( 블라디미르일리치레닌 ) 의한구절을변형된형태로인용한다. 16) 소비에트플래카드의구호도광고에서자주사용된다. 예컨대, 소비에트의유명한구호 А ты записался добровольцем? ( 너는자원자로지원했는가?) 는변형된형태로광고에서끊임없이사용된다. 예 ) А ты сдал старые картриджи? ( 너는오래된카트리지를반납했는가?), А ты купил подарки? ( 너는선물을샀는가?), А вы разместили рекламу в германской прессе? ( 당신은독일신문에광고를싣었는가?), Уралец, а ты купил уральское окно? ( 우랄시민이여, 너는우랄스코에창틀을샀는가?). 이밖에음료 Bravo의광고 Граждане 16) 이시의원전은다음과같다. Мы говорим Ленин,/ Подразумеваем партия/ Мы говорим партия,/ Подразумеваем Ленин. ( 우리는레닌이라고말하고, 당을생각한다. 우리는당이라고말하고. 레닌을생각한다 )

210 유럽사회문화제 11 호 Российской федерации имеют «Bravo» на отдых и «Bravo» на труд ( 러시아연방국민은휴식에대한 Bravo와노동에대한 Bravo를갖는다 ) 은 1977년에인준된소비에트헌법의한조항을패러디한다. 이때 право( 권리 ) 는음성적으로유사한 Bravo로교체된다. 비교 ) Граждане СССР имеют право на труд ( 소비에트연방의국민은노동의권리를갖는다 ), Граждане СССР имеют право на отдых ( 소비에트연방의국민은휴식의권리를갖는다 ) ( 헌법 7장 40, 41조 ). 현대정치광고도소비에트의선동적인구호의도식에기반을둔다. 소비에트의구호는수신자의행동과사고방식에가장효과적으로작용하기위해대개한문장으로이루어진명령형을취한다. 아래는 2008년에카테린부르그의시장선거에서야당후보올렉하비불린의선거문구인데, 이는소비에트의구호 Землю крестьянам!, Фабрики рабочим! ( 땅은농민에게! 공장은노동자에게!) 를인용했다. 6) Детские сады детям! Став мэром, я верну все садики и прострою новые. Двор детям! Став мэром, я остановлю застройку дворов и детских площадок! ( 유치원은아이들에게! 나는시장이되면, 모든유치원을돌려주고새로운유치원을지을것입니다. 마당을아이들에게! 나는시장이되면마당과놀이터에서이루어지는모든공사를중지하겠습니다.) 이처럼광고에는소비에트선행텍스트가폭넓게사용되는데, 피쿨레바 (Ю.Б. Пикулева) 는다음과같은영역의소비에트선행텍스트가광고에서가장자주사용된다고지적했다 : 1) 비중있는소비에트예술영역 ( 문학, 음악, 영화등 ), 2) 소비에트역사, 3) 이념적소비에트담화텍스트. 17) 본 17) Пикулева, Ю.Б. О степени прецедентности советских культурных знаков в современной рекламе. Советское прошлое и культура настоящего. 2009. Екатеринбург: Издательство Уральского университета. с. 149.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 211 논문에서는소비에트선행텍스트가광고에서사용되는경우를선행텍스트도입의모티브에따라둘로나누어살펴보겠다. 2.1. 소비에트시기에대한회상, 향수의모티브 향수의모티브를통한명명은클럽과식당, 여가와관련된제품의명칭과광고에서자주발견된다. 이는시장경제원리가사회를지배하지않던소비에트시기의우호적이고진실한인간관계, 사회적안정성에대한향수를자극하기때문이다. 예 ) Vodka Bar СССР, Back in USSR Вспомним старые добрые времена ( 예전의좋았던시절을회상합시다 ); Кафе СССР Островок тишины и безопасности от повседневных тревог ( 카페 USSR - 일상의괴로움으로부터고요하고안전한피신처 ), Ресторан СССР это обаяние, тепло, сердечность. Приглашаем в романтическую прогулку по времени (USSR 식당 - 이것은매력, 온기그리고진심입니다. 시간을거스르는낭만적인산책으로초대합니다 ). 소비에트의직접적인지향성을피하기위해약어를다른방식으로해석하는경우도있다. 예 ) СССР Современный Социальный Студенческий Ресторан, СССР Самый Современный Стильный Ресторан. 또한많은제품들이소비에트의상징적인기호를명칭으로하는데, 이것은상당수의러시아인들이소비에트의페이소스짙은명칭을질좋은상품의표지로인식하는경향과관련있다. 골로미도바 (М.В. Голомидова) 는소비에트적명칭은러시아인들의의식속에정직한생산과정, 안정적경제활동이이루어지던소비에트시기를연상시킨다고지적했다. 18) 예컨대소비에트시절에만들어진기업 Красный Октябрь ( 붉은 10월, 과자회사 ), Ударница ( 돌격대원, 과자회사 ), Серп и молот ( 낯과망치, 건설중 18) Голомидова, М. В. Вербальные символы СССР в современной коммерческой номинации. Советское прошлое и культура настоящего. 2009. Екатеринбург: Издательство Уральского университета. с. 333-334.

212 유럽사회문화제 11 호 장비생산회사 ) 는시장경제체제가들어선이후에도예전브랜드를계속사용한다. 소비에트시절부터사용되던이브랜드는오래시간에걸쳐검증된제품의명성을상징한다고여겨지며, 이제는소비에트의선동, 선전과연상되지않는다. 포스트소비에트시기에창업된기업들도 Союзконтракт, Октябрь와같은명칭을사용하는것은소비에트식명칭에대한러시아인들의신뢰를바탕으로한것이다. 19) 7) Мы торгуем автомобилями российского прозводства, и для нас важно было привлечь консервативно настроенных покупателей объясняет свой выбор специалист рекламного отдела концерта «Октябрь» Такие имена хорошо действуют на людей старой закваски, им кажется, что сотрудники компании просто не могут быть легкомысленными или безответственными. ( 우리는러시아산자동차를판매하며, 우리에게는보수적인성향의소비자를유인하는것이중요합니다 - 라고콘체른 옥탸브리 의광고전문가가말했다 - 이러한명칭은구세대사람들에게잘작용하며, 그들은이명칭을보고그회사직원들이경솔하지않고책임감있는사람들일것이라고생각합니다.) 2.2. 소비에트선행텍스트의유희적해석 광고속에서소비에트선행텍스트는유희적효과를낼수있다. 특히소비에트의이념적선행텍스트를전혀다른맥락에삽입함으로써문체적충돌효과를내고, 나아가소비자로하여금소비에트의현실을가상적으로체험하게하는효과를노린다. 예컨대, 클럽의명칭 <Ленин, Party, Комсомол> 은소비에트의구호 Ленин, Партия, Комсомол ( 레닌, 당, 콤소몰 ) 을패러디하는데, Партия를 party로교체함으로써언어유희의 19) Союзконтракт 는소비에트의국호 Советский Союз Социалистичесих Стран 의 Союз 를포함하고있으며, октябрь 는 1917 년사회주의혁명이일어난 10 월을가리킨다.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 213 효과도얻는다. 주지하다시피, Party 는 정당 과 파티 를의미하는다의어이다. 다음예문은이클럽의광고인데유희적인방식으로소비에트의선행텍스트를도입한다. 8) Внеочередной пленум ЦК КПСС постановил о проведении ПролетКультМассового мероприятия среди рабочей молодежи, комсомольского актива и идейно настроенных товарищей. Общий сбор граждан в заводской столовой N.2 «Пивной Дайвер». При себе иметь партбилет, деньги со сберкнижки и коммунистический забор. Пиво отпускается только членам профсоюза.. ( 공산당중앙위원회특별전원회의는젊은노동자들, 콤소몰열성분자들과이념적으로무장된동지들을위해프롤레타리아대중문화행사를진행할것을결정했다. 공장의 2호식당 < 피브노이다이버 > 에서시민모임이열릴것이다. 이때당원증과돈을가져와야한다. 맥주는노조원들에게만배급된다.) 소비에트의상투적인어휘들 Внеочередной пленум ЦК КПСС ( 공산당중앙위원회특별전원회의 ), ПролетКультМассовое мероприятие ( 프롤레타리아대중문화행사 ), партбилет ( 당원증 ), члены профсоюза ( 노조원 ) 을광고에서열거하는것은 동일한신념과세계관으로결합된사람들 이라는소비에트의분위기를연상시키며, 이모임 (party) 이마치하나의당 (party) 를이루는맥주애호가들을대상으로한다는것을유희적으로암시한다. 선행텍스트의하나로서선행이름도높은연상적잠재력을갖는다. 선행기호가소비에트의핵심적인상징일수록이기호는새로운현실속에서더격렬하게그의미가해체되어재의미화되기때문이다. 특히레닌이라는이름은대중의식속에서새롭게신화화되며오늘날광고에서폭넓게사용된다. 새로운캐릭터로서레닌은젊은이들에게대중문화스타같은높은인지도와저항적, 투사적이미지를갖는다. 저널리스트

214 유럽사회문화제 11 호 세묘노바 (О. Семенова) 는오늘날러시아청소년에게레닌은체게바라와산타클로스의중간정도인물로인식된다고지적했다. 20) 이에따라레닌의이름은젊은이들과관련된오락산업과인터넷클럽의명칭으로많이쓰인다. 예 ) Ленин интернет клуб любителей анекдотов, приколов, смешных афоризмов ( 레닌은농담, 화끈한재미, 웃긴이야기를좋아하는사람들의인터넷클럽이다 ); Ленин мобильный клуб: предлагаются программы, видео, книги для смартфонов, музыка ( 레닌은모바일클럽이며, 프로그램, 비디오, 스마트폰용전자책, 음악등을제공한다 ); Ленин клуб ценителей рок музыки ( 레닌은록음악애호가의클럽이다 ). 스탈린이라는이름도강철제품명으로많이사용되는데, 스탈린이대표하는전체주의의강력한이미지는강철제품의 견고함 으로전이된다. 예 ) СТАЛ ИН, Сталь Ин, Сталь Ин. 정리하면, 특정선행텍스트를상업적으로활용하기위해서는첫째, 그선행텍스트가대중적으로이해가능한관습적이미지이어야하며, 둘째그재현방식이현대적이어야한다. 이원칙은위에서살펴본소비에트선행텍스트의사용에서도적용된다. 광범위한대중에게호소할수있는소비에트선행텍스트는세련된서구문화에익숙해진대중에게매력적으로다가갈수있도록현대적인기호와결합되어제시되며, 재의미화를거쳐부정적연상의미가제거되고소비자의긍정적평가를이끌어낸다. 티모페에프 (М. Тимофеев) 는현대러시아의소비에트기호계 (советская семиосфера) 형성에서두가지요소를나눈다 : 첫째, 소비에트시기에태어나서성장한러시아인들이느끼는소비에트에대한향수와, 둘째, 소비에트기호에대한포스트모더니즘적유희이다. 이에따라소비에트성기호계에서는유물 (реликт) 과시뮬라크르 (симулякр) 를나눌수있다. 21) 전자 20) Семенова, О. Ленин - это вещь! Новые известия. 2004.09.11. 21) Тимофеев, М. Знаки '«советскости» в современной России: семантика, синтактика и прагматика.'' Studia Sovietica. Випуск 2. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 215 는소비에트시기에형성되어, 현대문화에의해계승된물질적, 정신적대상을가리키는기호이며, 후자는소비에트현실을흉내내고존재하지않은환상적현실을구성하는기호이다. 위에서살펴본광고에서소비에트선행텍스트의사용도소비에트에의향수에기반한유물적기호와유희적모티브에기반한시뮬랴크르로나눌수있다. 3. 현대러시아신문에서소비에트선행텍스트의사용 야콥슨 (Jakobson) 을비롯한프라하언어학파에따르면언어의시적기능이란메시지그자체에초점이맞추어진기능으로, 언어가지시하는것과관계없이그자체로서상상력과미적즐거움을얻기위한언어사용이다. 22) 언어의시적기능은많은경우규범의위반이가져오는독특한효과에기반한다. 미디어텍스트에서는언어유희의여러기법가운데수신자의문화적배경지식에기반하는선행텍스트의패러디가압도적으로많이사용된다. 오늘날러시아신문텍스트에서도선행텍스트의원전그대로의인용과변형된형태로의모방이광범위하게이루어진다. 23) 모든경우선행텍스트의의미는그것이사용되는주텍스트와의상호텍스트성에따라변화한다. 아래에서살펴보겠지만, 광고에서소비에트선행텍스트는이념적유표성을수반하지않고긍정적연상의미를내포했던것과달리, 신문텍스트 НАН України, 2011. 22) Jakobson, R. Closing Statements: Linguistics and Poetics. Style In Language. Cambridge Massachusetts: MIT Press. 1960. 23) Земская, Е.А. Язык газет. Язык как деятельность. Москва: Studia Philologica. 2004. с. 554; Маслова, Е.В., Чигирова, Т.Ю. Заголовки в газетах постсоветского периода в аспекте интертекстуальности. Вестник ВГУ. Серия Филология, Журналистика. 2. 2007. 러시아미디어에서선행텍스트의패러디적변용은다음을참조. 남혜현. 언어유희로서패러디와소통전략 : 현대러시아미디어에서선행텍스트의인용을중심으로. 외국학연구. 제 25 집. 2013 년.

216 유럽사회문화제 11 호 에서선행텍스트의사용은많은경우유희적이고조롱적뉘앙스를생성하며부정적평가성을수반한다. 3.1. 소비에트선행텍스트의조롱적패러디 젬스카야 (Е.А. Земская) 에따르면, 공식적인구호, 잘알려진인용구, 마르크스, 레닌의저작과말을패러디하고유희화하는것은현대러시아미디어의가장잦은표현수단이며, 이는일종의노보야즈의반영 (рефлексия новояза) 이다. 24) 소비에트선행텍스트의사용은이질적인의미요소들의충돌을통해수신자의주의를끌려는기법의하나이다. 9) Влюбленные везде и всюду. 14 февраля - день повышения производительности труда почтовых работников и день сверхприбыли торговцев цветами и сувенирами. (Буфф Сад. 2005.02.10) ( 연인들은어느곳에나있다. 2월 14일은우체국직원들의노동생산성향상의날이자꽃장수와선물장수들의초과이익의날이다.) 10) Товарищи студенты, вы знаете, что будет в вашем молодежном будущем? Нет? Сейчас расскажем! В Томске начало работу отделение Российского союза молодежи, которое берет заботу об этом самом будущем на себя. ( 학생동지들, 여러분은당신의젊은미래에무엇이있을지아나요? 모른다고요? 지금얘기해드리죠. 톰스크에서는러시아청년연맹지부가활동을시작했으며, 이지부는바로그 ( 여러분들의 ) 미래를책임질것입니다.) 예문 9) 는노동생산성 (повышение производительности труда) 에대한소비에트신화를초과이익에대한자본주의의신화와나란히병렬한다. 24) Земская, Е.А. Введение. Русский язык конца ХХ века. Москва: Языки русской культуры. 2000. с. 22.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 217 10) 에서는소비에트에전형적인마커로서호칭 товарищи студенты ( 학생동지들 ) 이사용되며, 이기사에서사용되는어휘들은관용적인소비에티즘 счастливое будущее ( 행복한미래 ), забота о будущем молодежи дело партии ( 젊은이의미래를책임지는것은당의일이다 ) 를연상시킨다. 특히저널리스트는 об этом самом будущем ( 바로그미래에대해 ) 라는문구를통해이소비에티즘에대한자신의거리성과아이러니한평가를간접적으로표현한다. 이념적인소비에트텍스트를일상적인주제의텍스트에삽입하는것은일종의 권위에대한모독 으로써조롱적뉘앙스를생성하고, 동시에이질적인텍스트의혼합을통해소비에트의경직되고건조한문체성을극복한다. 젬스카야에따르면, 소비에트상징과스테레오타입은미디어텍스트에서의도적으로패러디화되며, 이를통해지적조롱 (стёб, ёрничество) 의대상이되며이는탈전체주의사회에서전형적인현상이다. 25) 특히많은일상적주제의기사제목이소비에트의이념적클리쉐를패러디하여강한문체적효과를구축한다. 예컨대, 발렌타이데이에대한 «Коммун» 지의기사제목 Влюбленные всех стран, соединяйтесь! ( 만국의연인들이여, 단결하라!) 은사회주의구호 Пролетарии всех стран, объединяйтесь! ( 만국의프롤레타리아여, 단결하라!) 를패러디한다. 유사인용의또다른기법으로마침표를물음표로바꾸는통사적변형이있다. 11) Учиться, учиться и еще раз учиться, как завещал великий Ленин? (Комсомольская правда. 2003.06.05) ( 위대한레닌이유언했듯이, 배우고, 배우고또배워야할까?) 12) Ленин и теперь живее всех живых? (Комсомольская правда. 2003.04.01) ( 레닌은오늘날도살아있는모든사람들보다더생생할까?) 25) Земская, Е.А. Указ. соч. с. 23.

218 유럽사회문화제 11 호 예문 11) 은졸업생이학업을계속할지를고민하는내용의기사제목인데, 유명한관용구 Учиться, учиться и еще раз учиться, как завещал великий Ленин ( 위대한레닌이유언했듯이, 배우고, 배우고또배우라 ) 를패러디한다. 예문 12) 은오늘날까지레닌의사상을추종하는사람들에대한기사제목인데, 마야콥스키시의한구절 Ленин и теперь живее всех живых ( 레닌은오늘날도살아있는모든사람들보다더생생하다 ) 를인용한다. 두경우모두원전과달리문장은물음표로종결되며, 이는원전의높은페이소스를의도적으로낮추고조롱한다. 3.2. 소비에트선행텍스트의재의미화 위에서살펴본소비에트선행텍스트의삽입이텍스트가가진소비에트성의극복, 소비에트이미지의유희적거리두기라는목적을갖는다면, 다음에서살펴볼소비에트선행텍스트의삽입에서화자는소비에트와오늘날의현실을대립시키기보다는소비에트의것을새로운시대의이미지와유기적으로결합함으로써재의미화한다. 13) В перспективе организуется лагерь, точнее, смена на базе существующих лагерей, на которых с помощью тренингов, ролевых игр будут развивать лидерские качества молодых. «Лидер» это кузница кадров. Только члены РСМ смогут попасть в этот лагерь? Не обязательно быть членом РСМ, чтобы участвовать в наших программах. Мы не собираемся насильно всех тащить в Российский союз молодежи. Хочет молодой человек работать над какой то программой пусть приходит и работает. А те, кого насильно затащили в союз, будут просто статистами. Нам этого не надо! У нас сейчас уже есть актив, то есть имеется главное интеллектуальные ресурсы. Ну а как обстоят дела с материальными ресурсами? Вопрос хороший. Наши главные ресурсы

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 219 это молодежь, которая хочет что то изменить. А деньги найдем. Будем работать в одной связке с молодежными департаментами. (Буфф сад. 2005.03.24) ( 앞으로캠프가만들어질것인데, 정확히말하면기존캠프의교체가일어날것이며, 여기에서는롤게임과훈련을통해젊은이들에게지도자의자질을키울것이다. 지도자 는미래인재의요람이다. - 그렇다면 PCM의단원만이이캠프에참여할수있을까? - 우리프로그램에참여하기위해서반드시 PCM의회원일필요는없다. 만약우리프로그램에관심이있다면오라. 억지로참여하는자는수동적일수밖에없다. 이건필요없다! 우리는이미적극적인참여원이있으며, 가장중요한것은지적자원이다. - 재정적인상황은어떠한가? - 좋은질문이다. 우리의주요자원은뭔가를바꾸기원하는젊은이들이다. 돈은어떻게든마련할수있다. 청년단체들과계속연대할것이다.) 이기사는소비에트의전형적인표현 центральный комитет( 중앙위원회 ), кузница кадров( 인재의요람 ), наши ресурсы молодежь( 우리의자원은젊은이다 ), работать в связке( 긴밀히연대하다 ) 를인용한다. 그러나이들은위의텍스트에서조롱적평가를수반하지않으며소비에트의공식적인수사가여전히유효함을간접적으로보여준다. 이와같은맥락에서많은소비에티즘이재의미화를겪는다. 많은소비에트어휘들이고어나역사어가되어수동적어휘층으로물러나기는했지만, 여전히꽤많은수의소비에티즘은아직도활발히사용되는데, 이는재의미화를거쳐서소비에트와의관련성을상실했기때문이다. 파블로바 (С.В. Павлова) 는 ликбез( 문명퇴치 ), общепит( 대중식당 ), ширпотреб( 대중소비재 ) 와같은소비에티즘이현대미디어에서이념적으로탈색되는과정을코메르산트데일리신문의분석을통해살펴보았다. 26) 예컨대, ликбез는 ликвидация безграмотности ( 문맹말살 ) 의축약어이며, 26) Павлова, С.В. Язык современной газеты: механизмы десоветизации. Вестник российского государственного гуманитарного университета. 6. 2011.

220 유럽사회문화제 11 호 20세기초반소비에트의문맹퇴치운동을지칭하기위해등장했다. 이어휘는 <Большой толковый словарь русского языка>(1938) 에처음신조어로등재되었다. 27) 1959년 <Словарь современного русского литературного языка> 에서 ликбез는다음과같이기술되었다 : Ликвидация неграмотности в СССР обучение грамоте взрослых и детей школьного возраста, не обучавшихся в школах ( 소비에트의문맹퇴치운동. 학교교육을받지못한성인과아이들에게읽고쓰는것을가르치는교육 ). 28) 그러나소비에트의문맹퇴치운동이종료된후이어휘는점차새로운의미로사용되기시작했으며, <Толковый словарь русского языка>(1989) 는그전이의미를다음과같이기술했다 : 2. перен. Сообщение самых необходимых, начальных сведений о чем нибудь, обучение элементарным навыкам ( 전이의미. 대상에대한가장기초적이고필수적인정보전달. 기초적인기술교육 ). 29) 오늘날 ликбез는대부분전이의미에서사용되며, 원래의미에서이어휘는수동적어휘층으로밀려났다. 14) «Мастерские» важны не только как инкубатор хореографов, но и как ликбез для артистов, не знающих азов современной техники танца. (Коммерсантъ 2006. 221) ( 거장의연습실 은안무가의인큐베이터뿐아니라, 현대무용기술을전혀알지못하는예술가들의기초교육을위해서도중요하다.) 15) В Новом Манеже проходит ежегодный фестиваль профессиональной фотографии «Интерфото 2000». Фестиваль нечто среднее между биржей труда для практикующих фотографов и ликбезом для новичков. 27) Большой толковый словарь русского языка. под ред. Д.Н. Ушакова. Москва: ГИИНС. 1938. т. 3. с. 406. 28) Словарь современного русского литературного языка. под ред. А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина. Москва: Издательство АН СССР. 1959. т. 8. с. 397. 29) Толковый словарь русского языка. под ред. С. Ожегова. Москва: Русский язык. 1989. с. 462.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 221 (Коммерсантъ 2000. 157) ( 신마네쥐광장에서는매년 <Interphoto- 2000> 이라는전문사진페스티벌이열린다. 이페스티벌은현직사진가를위한노동박람회와입문자의기초교육사이의중간적성격을띤다.) 어휘 ширпотреб는 <Большой толковый словарь русского языка>(1938) 에서다음과같이기술된다 : (нов.) товары широкого потребления, сокращение слов широкий и потребление ( 신조어. 대중적소비를위한상품. широкий 와 потребление 의축약어 ). 30) 그러나 1960년대부터이어휘는경멸적인뉘앙스를얻었으며, <Толковый словарь русского языка>(1989) 는이어휘의부정적평가의미를다음과같이기술한다 : собир. (разг.) сокращение: широкое потребление промышленные товары широкого спроса (теперь обычно о товарах невысокого качества) ( 집합명사. широкое потребление의축약어이며, 대중적수요를위한산업제품을지칭한다. 오늘날주로질낮은상품을가리킨다 ). 31) 최근발행된사전들도이어휘를회화적, 부정적어휘로평가한다 : собир. разг. Товары широкого спроса и массового производства. Неодобр. О товарах низкого качества ( 집합명사. 회화체. 대중적수요를위한대중생산제품. 부정적평가. 질낮은상품을가리킴 ). 32) 오늘날 ширпотреб는소비에트의현실과상관없이사용되며중립적평가를수반하는경우도있다. 16) В августе цены в магазинах на продовольствие и ширпотреб продолжали заметно увеличиваться и граждане в разговорах между собой не устают выражать недовольство. (Коммерсантъ. 2000. 164) (8월에식료품과대중소비재의가격이크게올랐으며, 시민들은끊임없이 30) Большой толковый словарь... т. 4. с. 435. 31) Толковый словарь русского языка... с. 650. 32) Большой толковый словарь русского языка. под ред. С.А. Кузнецова. СПб: Норинт. 1998. с. 581.

222 유럽사회문화제 11 호 불평을늘어놓았다.) 17) Между тем простые россияне привыкли считать, что в Китае есть только китайская тушенка и некачественный ширпотреб. (Коммерсантъ. 2000. 207) ( 평범한러시아인들은중국에는질낮은대중소비재만이있다고생각하게되었다.) 정리하면, 현대러시아신문에서소비에트선행텍스트의삽입은선행텍스트로부터의의도적인거리두기를통한조롱적평가의미생성이나혹은이념적뉘앙스의탈색과소비에트연상의미의상실을통한재의미화를가져온다. 즉광고에서소비에트선행텍스트가소비에트에대한향수와소비에트의기호에대한유희적패러디라는두가지모티브에따라도입되었고, 이에따라유물적기호와시뮬랴크르적기호로나뉘었다면, 신문텍스트에서선행텍스트는대부분유희적이고조롱적인변용을거치며시뮬라크르가된다. 4. 결론 소비에트연방붕괴이후러시아는사회주의에서자본주의로의이행이라는복잡하고험난한체제전환과정을겪었다. 이과정에서현대러시아사회는해체 / 복원, 파괴 / 건설, 부정 / 긍정, 망각 / 기억, 탈신화화 / 재신화화등양극단을가로지르는역동적인발자취를보여주었다. 이는크게탈소비에트화와소비에트에의향수라는두가지상반된경향으로나타났다. 이러한경향은언어에도반영되어, 러시아어에는구세대언어규범의부정과언어적자아의강화라는탈소비에트적경향이발견됨과동시에아직도많은소비에티즘이러시아어소통행위에서활발히사용된다. 본논문은미디어담화에서소비에트선행텍스트의사용경향을통해언어에반영된소비에트성에대한이원적인시각을살펴보았다.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 223 우선광고에서소비에트선행텍스트의사용은소비에트시기에대한향수의모티브와소비에트선행텍스트의유희적해석으로나눌수있다. 전자가소비에트를경험한중장년층의의식속에서소비에트의우호적인간관계, 사회적안정성에대한향수를자극하고소비에트제품의명성에의존한다면, 후자는소비에트를경험하지못한젊은이들이소비에트의현실을유희적으로체험하는가상의틀을제공한다. 반면신문에서소비에트선행텍스트의사용은선행텍스트에조롱적의미부여와선행텍스트의재의미화라는두가지경우로나눌수있다. 첫번째경우에소비에트선행텍스트의삽입이소비에트이미지로부터의유희적거리두기, 이를통한조롱적뉘앙스생성이라는목적을갖는다면, 두번째경우소비에트선행텍스트는새로운시대의이미지와유기적으로결합함으로써재의미화된다. 즉광고에서소비에트선행텍스트의사용은좀더긍정적인측면이부각되는반면, 신문텍스트에서는소비에트선행텍스트의조롱적사용이두드러진다. 이는광고라는장르의성격을고려하면자연스러운현상이다. 또한소비에트선행텍스트의사용이낳는효과는주요수신자층의세대적구분과도관련됨을알수있다. 전반적으로미디어담화에서소비에트선행텍스트의사용은조롱과아이러니, 재의미화를통한이념적색채의중화, 이상적인시공간으로서소비에트의재구성, 소비에트현실의유희화등다양한양상을띠며, 이는러시아사회에서소비에트에대한이중적인시각을잘반영한다. 모든경우소비에트선행텍스트는역사적기억의한부분으로서새로운가치체계가확립되지않은급격한사회변동의시기에 나 의위치를규정하는기준점이되며, 새로운자기정체성형성의토대가된다. 공공의영역에속하는미디어담화뿐아니라일상의소통영역에서소비에트성의문제, 언어의정치적경계와관련된소비에트성의논의, 곧포스트소비에트공간이라불리는구소연방공화국들에서러시아어의지위와이에대한러시아연방정부의정책적대응과관련된소비에트성의문제는향후연구과제로남기겠다.

224 유럽사회문화제 11 호 참고문헌 남혜현, Тенденция развития языка СМИ постсоветского периода: ус иление личностного начала. 노어노문학. 제 23권 4호. 서울 : 한국노어노문학회. 2011년. 남혜현. 현대러시아어의문체체계변동연구 : 미디어체에서나타나는문체간통합을중심으로. 슬라브학보 제27권2 호. 서울 : 한국슬라브학회. 2012년. 남혜현, 언어유희로서패러디와소통전략 : 현대러시아미디어에서선행텍스트의인용을중심으로. 외국학연구 제2집. 서울 : 중앙대학교외국학연구소. 2013년. 이문영, 탈사회주의국가의사회주의노스탤지어비교연구. 슬라브학보 제26권 2호. 2011년. 이문영, 지구지역적현상으로서노스탤지어 - 포스트소비에트러시아의과거활용. 해체와노스탤지어. 포스트소비에트문화와소비에트유산. 2012년. 서울 : 한국학술정보. Gorham, M. Speaking in Soviet Tongues: Language Culture and the Politics of Voice in Early Soviet Russia. DeKalb, III. 2003. Jakobson R., Closing Statements: Linguistics and Poetics. Style In Language. Cambridge Massachusetts: MIT Press. 1960. Беликов, В.И. Языковая норма: новые и старые трещины на русскоязычном пространстве Acta Philologica: Филологические записки. Москва, 2007. Вепрева, И.Т. ''Рефлексия советского как база для развития качественного значения лексемы советский в постсоветский период.'' Советское прошлое и культура настоящего. Том 2. Екатеринбург: издательство Уральского университета. 2009. ВЦИОМ. Советский и антисоветский: что такое хорошо и что такое плохо. 20

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 225 10. (http://www.hs-pr.ru/about-us/news/2010/02/01/chto-takoe-khorosho-i-c hto-takoe-plokho-sravnenie-terminov-sovetskii-i-anti) Голомидова, М.В. Вербальные символы СССР в современной коммерческой номинации. Советское прошлое и культура настоящего. Екатеринбург: издательство Уральского университета. 2009. Збровский, Г.Е., Широкова Е.А. Социальная ностальгия: к исследованию феномена. СоцИс. 8. 2001. Земская, Е.А. Введение. Русский язык конца ХХ века. Москва: Языки русской культуры, 2000. Земская, Е.А. Язык газет. Язык как деятельность. Москва: Studia Philologica, 2004. Коган, Л.Н. Теория культуры: учеб. пособие. Екатеринбург: Издательство уральского университета. 1993. Купина, Н.А. Тоталитарный язык. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Москва: Флинт. 2007. Литневская, Е.И. Письменная разговорная речь: миф или реальность? Вестник МГУ. Серия. 9. Филология. Вып.5. 2011. Маслова, Е.В., Чигирова, Т.Ю. Заголовки в газетах постсоветского периода в аспекте интертекстуальности. Вестник ВГУ. Серия Филология, Журналистика. 2. 2007. Павлова, С.В. Язык современной газеты: механизмы десоветизации. Вестник российского государственного гуманитарного университета. 6. 2011. Пикулева, Ю.Б. О степени прецедентности советских культурных знаков в современной рекламе. Советское прошлое и культура настоящего. 2009. Екатеринбург: издательство Уральского университета. Резанова, З.И. Трансформации советских стереотипов и мифологем в дискурсе региональных СМИ. Язык и культура. 3. 2008.

226 유럽사회문화제 11 호 Романенко А.П. Образ ритора в советской словесной культуре. Москва: Флинта. 2003. Семенова, О. Ленин - это вещь! Новые известия. 2004. 09.11. Тимофеев, М. Знаки «советскости» в современной России: семантика, синтактика и прагматика.'' Studia Sovietica. Випуск 2. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, 2011. Уваров, М.С. Постсоветский постмодернизм в антропологическом горизонте. Человек постсоветского пространства. СПб.: Санкт Петербургское философское общество. 2005.

현대러시아미디어담화에서소비에트선행텍스트기능연구ㆍ남혜현 227 [Résumé] Анализ функций советских прецедентных текстов в современных российских медиа дискурсе Нам Хе Хён (Yonsei Uni.) После распада СССР Россия проходит длительный тяжкий путь перехода от социализма к капитализму. В процессе этого в России происходили противоположные тенденции, а именно десоветизация и ностальгия по советскому времени, что также получило отражение в языке. В связи с этим в современном русском языке в рамках десоветизации наблюдается отрицание языковых норм предшествующего периода, усиление личностного начала, отодвигание на второй план слов, характерных для советского времени, и одновременно в различных сферах употребления языка все еще присутствует и активно употребляется множество советизмов. В данной статье мы рассматриваем употребление советских прецедентных текстов в современном медиа-дискурсе, в частности, в газетных и рекламных текстах. В результате анализа выяснилось, что употребление советских прецедентных текстов в рекламных текстах делится на две части: ностальгическое и игровое употребление. В первом случае употребление советских прецедентных текстов ориентировано на людей среднего и пожилого возраста и основано на их теплых воспоминаниях о советскости и незыблемости репутации советских товаров. В то же время при втором случае употребление советских прецедентных текстов создает карнавальную рамку, в которой молодые люди-представители целевой аудитории, не знающие советской

228 유럽사회문화제 11 호 реальности, могут испытывать советскую жизнь в игровой форме. В то же время, в газетных текстах советские прецедентные тексты либо употребляются в ироничном контексте, где автор намеренно дистанцирует себя от советскости, либо сочетаются с современными языковыми маркерами, теряют идеологический оттенок и тем самым подвергаются ресемантизации. В целом советские прецедентные тексты в современном медиа-дискурсе порождают разнонаправленные, порой противоположные эффекты, что свидетельствует о неоднозначных отношениях к советскости в современном российском обществе. 주제어 : precedent text( 선행텍스트 ), sovietness( 소비에트성 ), media discourse( 미디어담화 ), desovietization( 탈소비에트화 ), nostalgia( 노스탤지어 ) ( 논문투고일 : 2013.10.29/ 심사일 : 2013.11.20/ 심사완료일 : 2013.11.30)