욥에게희망이있는가, 아니면없는가! ( 욥 13:15) 이페이퍼는감리교신학대학교에서한학기욥기강의를듣고, 욥과친구들의대화를통해서욥과욥의친구들이어떻게다른하나님에대한인식을가지고있는가를알게되면서얻은이해를바탕으로욥 13:15을새롭게번역하고, 그번역의정당성을설명하고자하는페이퍼이다. 문제제기 욥기 13:15 은우리말성경에서도서로다른번역을하고있다. 개역개정판에서는 " 하나님이나 ( 욥 ) 를죽이려고하셨기때문에 ( 원인 ), 내가희망이없다 ( 결론 ). 그러나 ( 역접 ) 그분앞에서내행위만은아뢰리라." 고번역을하였고, 표준새번역은 " 하나님이나를 죽이려고하셔도 ( 조건 ), 나로서는잃을것이없다 ( 결과 ). 그러나 ( 역접 ) 내사정만은그분게아뢰겠다." 고번역하였다. 그리고, 쉬운성경에서는 " 비록그분이날죽이실지라도 ( 조건 ), 나는그분을믿고 ( 결과 ), ( 순접 ) 내주장을굽히지않을걸세." 라고번역한다. 개역개정판은 13:15a를탄식조의인과구문으로이해했다. 그러나표준새번역과쉬운성경은이구절을조건문으로이해하였다. 표준새번역과쉬운성경이이구절을조건문으로이해하였다. 이두번역모두가조건문으로이해하고, 그어조가하나님에게따지는듯한인상을준다고해서, 13:15의전체적인이해를같이하는것은아니다. 왜냐하면, 표준새번역은 15a와 15b를역접관계로이해하였지만, 쉬운성경은순접관계로연결하였기때문이다. 이페이퍼에서는소발에대한대답이자, 친구들을비판하는욥의반론 (12:1-13:19) 의틀 속에서 13:15 이어떻게번역이되어야하는지에대해서연구하고자한다.
사본사이의해석들 우리말로번역된성경들사이의차이와마찬가지로, 고대성서사본간에서도욥 13:15 를 읽는몇가지다른독법이있다. ה ן י ק ט ל נ י ל אא י ח ל א ך דּ ר כ י א ל פּ נ יו אוֹכ יח (13:15 ( 욥 Â 접속사 הן 은 1 " 보라 " 또는조건절을만드는 2 " 만약에 ", " 비록 ~ 라할지라도 " 의의미를 가지고있다. 1 그러므로위의마소라사본 2 을이해하면서 1 의 " 보라 ", 내지는 2 의 ' 만약에 ' 의의미를대입하여문장을이해해볼필요가있다. " 비록 ~ 라할지라도 " 라는의미를채택할경우 " 비록내가죽는다고할지라도, 나에게는희망이없다 " 라는논리적이지않는문장이된다. 그러므로, 마소라사본은 " 보라, 그가나를죽일것이다! 나는희망이없다." 또는, " 만약에그가나를죽인다면, 나는희망이없을것이다." 라고번역이가능하다. 그러나, 많은다은마소라사본들의이본들에서는 לא 를 לו 로읽고있다. ה ן י ק ט ל נ י לוֹא י ח ל א ך דּ ר כ י א ל פּ נ יו אוֹכ יח (13:15 ( 욥 Mss 1. Paul Jouüon and T. Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia Biblica 14/2; Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1996), 167l. 2. 이하 ' 마소라사본 ' 이라고표기하는본문들은 BHS 의레닌그라드사본을지칭한다.
만약마소라의 )קרא 케레 ) 를따른다면, 해석은 " 비록, 그가나를죽일지라도나는그에게 희망이있다." 라고해석되어야한다. 이 קרא 의전통은라틴어역본에서도그대로따르고 있다. etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam ( 욥 13:15) 하지만, 마소라사본의이본들의상당수가 를לא 로לו고쳐읽는다는것때문에, 지금성서를읽는독자들도그독법을따를필요는없다. 왜냐하면그이본들의독법역시하나의의견제시일뿐, 마소라사본의 )כתיב 크티브 ) 의오류를지적하는것은아니기때문이다. 대표적인예로, 미쉬나의 에서도סוטה이문제를가지고랍비여호수아벤- 후르카노스 רבי יהושע בן הרקנוס ( 후르카노스의아들랍비여호수아 ) 는욥이하나님이사랑하는마음에서이말을하기는하였지만, 그러므로하나님을신뢰한다는것인지, 아니면신뢰할수없다는것인지에대해서는모르겠다고말한다. 3 3. בּוֹ ב יּוֹם דּ ר שׁ ר בּ י י הוֹשׁ ע בּ ן ה ר ק נוֹס, ל א ע ב ד א יּוֹב א ת ה קּ דוֹשׁ בּ רוּ ך הוּא א לּ א מ א ה ב ה,שׁ נּ א מ ר (איוב יג)ה ן י ק ט ל נ י לוֹא י ח ל. ו ע ד י ןה דּ ב ר שׁ קוּל, לוֹ א נ ימ צ פּ ה אוֹ א ינ ימ צ פּ ה (סוטה ה,ה) 이뿐아니라, 문제제기에서제시하였던한글번역성경뿐아니라, 현대의영어역본들사이에서도해석사의불일치가있다. 가장대표적인예로는보편적으로많이보는영문판성경 KJV 는 "Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him." 으로 번역하였고 JPS 는 "He may well slay me; I may have no hope; Yet I will argue my case before Him." 이라고번역하였다.
그러므로욥 13:15 를읽을때에독자는반드시전후의문맥에의지하여서. 선택해야한다를따를것인지를 קרא 크티브 ) 를따를것인지, 아니면 )כתיב 욥 12:1-3:19 욥 12:1-3:19 까지의욥의말은친구들에대한욥의비판이담겨있다. 이대화에서욥은 יהוה יד " 일자기가조롱거리가되었으며, 이렇게조롱거리가된것이 " 하나님이하신 이라고인정한다. (1) 그러나, 이것은단지자기기조롱거리가되었다는절망에서나온탄식이아니다. 결국욥의친구들도그렇게될수있다는숨은경고가될수있기때문이다. (2) 그리고 12:7 이하에서보듯이, 욥의친구들이욥을찾아와서하던말들은너무나뻔한말들이고, 이미욥도알고있고, 창조세계의모든피조물들이알고있는단순한관념적인하나님이해라는것을지적한다. 그리고그것에대해서는욥도그친구들만큼알고있다는것을말한다. (3) 그리고는지식과관념으로알고있는친구들의하나님이해에맞서서, 욥이경험한하나님은관념적으로알고있는하나님과다르다는것을말한다. 욥 13:12-13에서는친구들을직접적으로비판하면서, 어떠한일을당하든지간에참견하지말고, 그대로나를내버려두라고말한다. 그리고욥이경험한하나님을자신이경험한대로말하겠노라고선언한다. 그러므로욥 13:15는욥이경험한하나님에대한욥의선언으로보아야한다.
ה ן י ק ט ל נ י (1) 선언욥의 15aα는그문장이매우간결하다. 하나의동사와동사뒤의목적격어미가붙은이형태는그번역이다른문장들에비해서쉽다. 부사 은הן접속부사로 ' 그러므로 ', ' 보라 ' 의의미로사용되고, 접속부사 는אך대표적인역접접속부사로 ' 그러나 ' 로번역이된다. 그러나 אך 과הן모두가문장에서는특별한번역상의의미단어가아니라, 강조를주기 위한장치로도사용된다. 4 그러므로친구들을향한욥의선언인욥 13:15a 에서는 הן 을 결과를나타내는접속부사로이해하는것보다는강조의역할을하는부사로보는것이 좋다. 그러므로 קטל 의 3 인칭미완료형을사용한 죽일지도모른다." 라고해석하는것을제안한다. 를 " 그가나를분명히 ה ן י ק ט ל נ י ל א א י ח ל (2) 선언욥의 고디스 (R. Gordis) 는욥 13:15를다음과같이번역하였다 : Yes, He may slay me; I shall not be quiet, but I will justify my ways to His face. 고디스는 를כתיב따라서 로לא읽었고, 와לא 가אך짝을이루어서영어의 not A but B 구문처럼번역하였다. " 내가가만있지않고당신의면전에서는나를대변하겠다 " 는욥의의지이자, 자신이겪는고난에대해서하나님에게당당하게맞서 " 나의고난에대해서말해보라!" 는태도이다. 5 4. Jouüon and Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, 164g.. 5. Robert Gordis, The Book of Job (Moreshet 2; New York: The Jewish Theological Seminary of America, 1978), 130, 144.
하틀리 (Hrtley) 는고디스와마찬가지로 를כתיב따라서, " 만약에내가이문제를가지고하나님의법정에서게된다면, 그가나를죽일지도모르고변명할기회조차도끝나버릴것이다 " 라고해석한다. 그러나, 하틀리의번역은기본적인히브리어원문의구분을 15b와 15a를뒤바꾸어놓고이것을 ' 하나님의법정 ' 까지상정한과도한해석이다. 6 클린스 (Clines) 는 רקא 를따라서 לו 로고쳐있는학자들을열거하면서, 하나님이결국 욥을죽일지라도그때까지하나님이나를옳다고해주실것이라고계속바라는욥의신앙을제시하였다. 하지만, 이번역은곧이어나오는 15b와연결하여서생각해보았을때에논리적이지못하다. 15b에서는 " 나의길을그의면전에서변론하리라 " 고말하고있는데, 이미하나님이나를옳다고해준신후에또다시욥이자기를하나님앞에서변론을할이유는없다. 7 나는마소라본문의 를כתיב따라서 איחל 로לא보고, 그해석은 " 나는 ( 삶의 ) 희망이없을수도있다 " 라고번역해야한다고주장한다. 욥은이미자신이겪은고난을통해서의인도고난을당할수있다는것을경험하였다. 그러므로, 비록자신이의인일지라도하나님이하신다면, 하나님이욥을죽일수도있다는것을알게되었다. 하나님이마음먹으신다면, 욥이할수있는것은없다 איחל!לא 그저그죽음을맞이할수밖에다른길이없기때문이다. 6. John E. Hartley, The Book of Job (NICOT; Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1988), 223. 7. 데이빗 J.A. 클린스, 욥기 1-20 ( 한영성역 ; 서울 : 솔로몬, 2006), 668-669.
א ך דּ ר כ י א ל פּ נ יו אוֹכ יח (3) 선언욥의 15a의해석이명료해졌다면, 15b의해석은비교적간단하다. 나는 15a를 " 그가나를분명히죽일지도모른다. 나는 ( 삶의 ) 희망이없을수도있다 " 라고번역하였다. 이번역을기준으로 15b는 " 그러나, 나는나의길 내가살아온길 을그앞에서변론하리라 " 라고해석할것을제안한다. 이것은절대로욥이하나님에게대해서따지듯이하는변론이아니다. 오히려이말은욥이친구들을질책하는말이다. 욥은의인이지만, 하나님의의지대로죽게되는운명에처해질수도있는데, 그럴지라도욥은하나님의앞에서설수있다는것이다. 의인의특권은삶에서어떠한고난도없이평안히살다가평안히죽는것이아니라는것을경험으로알게된욥이새로운통찰력을얻은것이다. 그것은 " 하나님앞에서서자기가살아온길을변론하는것 " 이의인이가지는특권이라는것이다. 이와같은이해는욥 13:16과잘어울린다. 같은죽음을맞이한다손치더라도경건하지못한사람은하나님의앞에설수없다 ( 욥 13:16). 그리고하나님앞에서자기를변론할기회조차도얻지못하게될것이다. 결론 앞서말한것과같이욥 13:15 는성서번역자가욥의고난과욥이친구와하는대화에서 어떠한태도를가지고변론을하는가의입장에따라서 כתיב 를따라번역할수도있고,. 수도있다를따라서번역할 קרא
나는 " 욥에게희망이있는가, 아니면그에게희망이란없는가?" 의문제를놓고이페이퍼를시작하였다. 히브리어본문에의거한다면, 욥에게는희망이없을수도있다. 그러나, 본문에서욥이말하는 " 희망없음 " 이란것은하나님앞에서의인으로서자기를변론하려는기회조차빼앗겨버린절망이아니라, 친구들이그토록중요하게생각하는현실세계에서의 " 삶을유지하려는희망 " 에불과하다. 그러므로친구들의기준에서의희망은욥에게중요하지않았다. 그러므로욥은순순히자기에게희망이없을지도모른다고받아들인것이다. 욥에게중요했던것은욥의삶을어떻게유지하는가의문제가아니라, 어떻게최후까지의인으로남아서하나님앞에서는가의문제였다 ( 욥 13:15-16). 비록친구들의기준에서의희망은욥에게없을수있다. 그러나, 하나님앞에서리라는희망은욥에게분명히있다. 참고문헌 Gordis, R. The Book of Job. Moreshet 2. New York: The Jewish Theological Seminary of America, 1978. Hartley, J. E. The Book of Job. New International Commentary on the Old Testament Grand Rapids: William B. Eerdmans, 1988. Jouüon, P. and Muraoka, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Subsidia Biblica 14/2. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1996. 클린스, D. J. A. 욥기 1-20. 한영성역. 서울 : 솔로몬, 2006. משנה, סוטה