<302EB1B9B9AEB8F1C2F7283432C1FD292E687770>



Similar documents
합본.hwp

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>


untitled

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

- 2 -

³»Áö_10-6

5 291

2015년9월도서관웹용

untitled

152*220

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

10월추천dvd

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

국어 순화의 역사와 전망

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

마리안의 유래

* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

2003report hwp

안 산 시 보 차 례 훈 령 안산시 훈령 제 485 호 [안산시 구 사무 전결처리 규정 일부개정 규정] 안산시 훈령 제 486 호 [안산시 동 주민센터 전결사항 규정 일부개정 규

CC hwp

2ÀåÀÛ¾÷

82-대한신경학0201

ITFGc03ÖÁ¾š

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

Drucker Innovation_CEO과정

나하나로 5호

부시의 누나가 말한 것

닭과 독수리

4-Ç×°ø¿ìÁÖÀ̾߱â¨ç(30-39)

춤추는시민을기록하다_최종본 웹용

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

歯이

<5BB0EDB3ADB5B55D B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D D3135B9AEC7D72E687770>


< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

¾ç¼ºÄÀ-2

CC hwp

쌍백합23호3

2005 학년도수능프랑스어해설 a) 발음및철자 : 3 b) 어휘 : 3 c) 문법 : 5 d) 의사소통기능 : 16 e) 문화 : 3 a) 1 점 : 10 문항 (10 점 ) b) 2 점 : 20 문항 (40 점 ) < 발음및철자 > 1-2 번문항 : 발음문제 ; 자음

통계내지-수정.indd

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

ÃѼŁ1-ÃÖÁ¾Ãâ·Â¿ë2



프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표

01.내지완완

04 Çмú_±â¼ú±â»ç

±¹Åä11-Ç¥Áö

01¸é¼öÁ¤

레프트21

•••••1301(•••).pdf

Y Z X Y Z X () () 1. 3

Çѹ̿ìÈ£-197È£

(연합뉴스) 마이더스

<30332DB1E8C0E7C8F16F6B2E687770>

Leçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다

4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,

2) 연음을해서는안되는경우 1 주어가명사일경우동사와절대로연독하지않는다 Paris / est belle. Durant / arrive de la gare. Mes élèves / ont des devoirs. [Mes enfants aiment la télévision]

# Comment allez-vous? / Quand est-ce que...? (O) 한정사 + 명사 J'ai invité mesˬamis au dîner. [ 난친구들을저녁식사에초대했다 ] 동사 Vousˬaimez la musique? [ 당신음악좋아해요?] 인칭대

178È£pdf

hwp

2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설


CR hwp

CP Paris_2015_KO.indd

2013unihangulchar {45380} 2unihangulchar {54617}unihangulchar {44592} unihangulchar {49328}unihangulchar {50629}unihangulchar {51312}unihangulchar {51

Microsoft PowerPoint - chap02-C프로그램시작하기.pptx

이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp


2007 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 3 출제의도 - 발음문제중비모음 [õ] 에관계된문제 [ɛ] im, in, aim, ain, inviter [ 초대하다 ] faim [ 허기 ] dans [ 안에] campagne [ 시골 ] e

<B1DDC0B6B1E2B0FCB0FAC0CEC5CDB3DDB0B3C0CEC1A4BAB82E687770>

2014학년도 수시 면접 문항

오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau

기초프랑스어작문

5.5~ ~ (전야제무료) 5.1~5.2 1~ ~ ~

»êÇÐ-150È£


- 89 -

레이아웃 1

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>


ALLEMAND

<B1B9BEEE412E687770>

01Àå

( 단위 : 가수, %) 응답수,,-,,-,,-,,-,, 만원이상 무응답 평균 ( 만원 ) 자녀상태 < 유 자 녀 > 미 취 학 초 등 학 생 중 학 생 고 등 학 생 대 학 생 대 학 원 생 군 복 무 직 장 인 무 직 < 무 자 녀 >,,.,.,.,.,.,.,.,.

2002report hwp

2016년 신호등 3월호 내지A.indd

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Chez un fleuriste Isabelle : Bonsoir, Monsieur. Je voudrais un bouquet de fleurs pour l'anniversaire de mon amie. Le fleuris

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

2. [ 정답 ] 4 연독과관련하여발음이달라지는경우 1) 연독할때발음이달라지는자음들 d [t : ㄸ ] grandˬartiste grandˬhôtel s lesˬenfants sesˬétudiants [z : ㅈ ] x deuxˬélèves sixˬheures 2) 연

글청봉3기 PDF용

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

Transcription:

42 2012 겨울호

본 학회지의 발간비 일부는 2011년도 한국연구재단(교육과학기술부 학술연구 조성비)의 지원을 받았음. (NRF-2011-A00330) This work was supported by the National Research Foundation of Korea Grant funded by the Korean Government. [NRF-2011-A00330]

프랑스문화예술연구 겨울호(제42집) << 목 차 >> 프랑스 어문학 현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) - 비모음의 변이현상 -- 박 은 미 1 데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 - 시간의 붕괴와 새로운 경계 위의 시 - 신 화 인 27 개인의 탄생 - 안 에베르의 숲속의 방Les chambres de bois 에 대하여 - 정 상 현 55 Décryptage d images de Français - stéréotypes et réalités dans quelques manuels de FLE - Franck MALIN 79 프랑스 문화예술 및 지역학 각색을 통한 위상전이 에 대한 연구 - 프랑스 뮤지컬 Roméo et Juliette 를 중심으로 - 김 균 형 111 프랑수아 트뤼포의 전기적 사실과 영화적 공간 학교 - <400번의 구타>의 경우 - 김 형 주ㆍ이 용 주 137 프랑코포니 지역연구 - 콩고 민주공화국 - 김 희 명ㆍ음 두 은 175

Opéra Comique의 기원과 발전에 관한 고찰 문 시 연 199 정체성 분석을 통한 축제콘텐츠 브랜딩 - 인천시 주안미디어문화축제를 중심으로 - 박 지 선ㆍ채 지 선ㆍ진 정 미 237 재현된 장소를 통한 <트루먼 쇼> 분석 조 화 림ㆍ전 병 원 281 학회 임원진 / 317 프랑스문화예술학회 회칙 / 318 편집위원회 규정 / 323 연구 윤리 규정 / 327 저작권 규정 / 330 논문심사 규정 / 331 논문기고 안내 / 332 회원가입 안내 / 334

프랑스문화예술연구 제42집(2012) pp.1 26 현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) - 비모음의 변이현상 - 박 은 미 (부산대학교) 차 례 1. 서론 2. 모음체계의 변화 2.1. 모음체계 2.2. 비모음의 형성과 진화 3. 지역별 선행분석 3.1. 파리 프랑스어 3.2. 남부 프랑스어 3.3. 퀘벡 프랑스어 4. 비모음의 변이현상과 교육적 규범 5. 결론 1. 서론 Ruhlen(1976)이 조사한 바에 의하면 아프리카와 남아메리카의 언어에 서는 비모음을 흔히 볼 수 있지만 유럽어의 몇 언어에서 진기한 것으로 드물게 출현한다 1). 따라서 프랑스어는 비모음의 존재로 다른 유럽 언어 들과 뚜렷이 구별되며, 이러한 특성에 비추어 비모음 연구 역시 활발히 진행되고 있다. 프랑스어 비모음은 전설antérieurㆍ후설postérieur 또는 원순arrondiㆍ비원순 écarté 이라는 변별자질로 서로 구별된다. 따라서 프랑스어에서 4개의 비모음 /œ, ɛ, ɑ, ɔ /은 전설원순모음 /y, ø, œ/와 1) Rulhen(1976)의 조사대상이 된 706개 언어 중에서 155개 언어에 비모음이 출현하는 것으로 드러났다.

2 2012 프랑스문화예술연구 제42집 더불어 프랑스어 모음체계를 특징짓는 모음이 된다. un grand pain rond이나 un bon vin blanc에서 보면 프랑스 비모음 은 각 4개의 음소로 정확히 구별된다. 그러나 최근 연구에서 /œ /이 한정 된 변별적 대립쌍과 조음의 어려움 때문에 기피되어 음소로서 가치가 거 의 없다고 주장된다. 예를 들어 brun/brin은 /œ / : /ɛ / 최소대립쌍paire minimal으로 많이 언급되지만 brun은 형용사이고 brin은 명사이므로 실 제 일상대화에서 혼란을 야기할 가능성은 거의 없다는 것이 이들의 주장 이다. 프랑스어 비모음이 3개라는 주장은 오래전에 제시되어 왔고 2) 근래 에 출간되는 프랑스어 발음교재에서는 아예 비모음 /œ /을 포함시키지도 않기도 한다 3). 게다가 Walter (1996)는 /œ /뿐 아니라 나머지 3개의 비 모음도 조금씩 변화중이라고 언급한다. 프랑스 북부지역을 중심으로 특 히 파리에서 /ɛ /은 [ɑ ], /ɑ /은 [ɔ ], /ɔ /은 [õ]으로 이미 변화가 진행 중임을 덧붙인다. 1987년 한 영화제에서 평소 un /œ /을 in /ɛ /처럼 발음하는 사빈느 Sabine Azéma라는 여배우는 «C'est un tolérant»한 영화감독에 대해 다음과 같 은 말을 덧붙였다. «Je veux dire qu'il est tolérant», 즉 그녀는 모든 사 람들이 un tolérant이 아닌 intolérant으로 들었을 것이라 판단하고 위와 같은 말을 덧붙인 것이다. 또한 위의 Walter가 언급한 것처럼 비모음 조 음 위치가 조금씩 이동한다면 아래의 문장들은 문장의미에 혼란을 야기 할 수 있는 비모음 대립이 있는 문장이 된다. 실제로 본 연구가 비모음의 식별을 조사한 자료에서처럼 4) 프랑스어 비모음 대립은 발음보다 청취에 2) Walter(1988:176)에 의하면 /œ /와 /ɛ /의 구별이 사라진 지역이 프랑스 남부(4개)와 북부(3개)의 경계에 의해 구분되고 비모음을 5, 6개 지역도 언급하고 있다. 본 논문 3.1.2. 참조 3) D'accord : La prononciation du français international, acquisition et perfectionnement. (1982), Savoir Dire : Cours de phonétique et de prononciation(1990) 4) 본 연구는 FLE학습자들의 비모음 식별 능력을 조사하였다. 조사인원은 1학년 15명, 2 학년 15명, 3-4학년 15명으로 비모음 단어 듣기 22개와 발음 20개를 실시하였고, 비 모음 4개가 들어 있는 명사구를 동시발음도 시도하였다. 실제 원어민과의 대화나 조 사대상자들의 음석분석이 아님을 한계로 밝히고, 단지 발음식별과 청취식별만을 위주 로 조사하였다.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 3 서 많은 혼동을 가져오기도 한다. C'est intérieur et C'est antérieur Tu fais le plein? et Tu fais le plan? Non, Maintenons et Non, Maintenant Quel beau blond! et Quel beau blanc! /ɛ / : /ɑ / /ɛ / : /ɑ / /ɔ / : /ɑ / /ɔ / : /ɑ / 본 연구는 이러한 비모음의 변이현상을 중심으로 프랑스어 모음체계를 고찰하고자 한다. 먼저 2장에서는 비모음의 형성과정과 그 변화의 요인 들을 살펴보고, 3장에서는 지역별 비모음 변이현상을 살펴 볼 것이다. 이 를 바탕으로 4장에서는 우리의 FLE학습자를 대상으로 한 비모음 설문조 사를 비교하여 우리의 교육의 현장에서 비모음을 어떻게 교육할 것인가 하는 방안을 모색하고자 한다. 2. 모음체계의 변화 2.1. 모음체계 프랑스어의 음소체계에서 모음은 구강 모음 12개, 비강모음 4개로 분 류된다. Dansereau(1990)의 의하면 [표1]에서 보다시피 모음 음소는 16 개이다. 16개 음소 중에서 전설원순 구강모음들(/y/, /ø/, /ə/, /œ/)과 비모음들(/œ /, /ɛ /, /ɑ /, /ɔ /)은 프랑스어를 특징짓는 음소들이다. 앞서 밝혔듯이 구강모음에 비해 다소 적은 수인 비모음은 전설/후설, 원순/비 원순 변별자질로 비모음들을 구별한다.

4 2012 프랑스문화예술연구 제42집 [표1] 표준 프랑스어 FS의 모음 체계(Dansereau 1990 : 118) 전설 모음 후설 모음 비원순 원순 비원순 원순 폐음 i y u 반폐음 e ø o ɔ 모음 중간음 ə 반개음 ɛ ɛ œ œ ɔ 개음 a ɑ ɑ 그러나 아래의 [표2]에서 Walter(1988)의 모음 음소체계는 다르다. 이 음소체계는 변별자질은 생략하고 서로 대립될 수 있는 변별쌍으로 간결 하게 나열한 것으로 모음체계에서 현재 소멸되고 있는 음소들을 괄호로 표시하여 음소체계의 변화를 설명하고 있다. [표2] 프랑스어 모음 음소(Walter 1988 : 229) 모음 구강 비강 i y u lit lu loup e œ o e õ thé jeûne paume frein front (ɛ:) ɛ ø ɔ (œ ) ã maître taie jeune pomme (brun) franc a (ɑ) patte (pâte) 먼저, 최소대립쌍이 7개 5) 이며 현재 95%정도가 전설모음 /a/로 대체된 것으로 알려진 /ɑ/ 6), 다른 모음에 비해 모음으로서의 변별적 기능이 약 5) là-las, ma-mas, malle/mâlle, tache-tâche, patte-pâte, rat-ras, 6) Battye et al(2006:97)는 원어민에서도 /a/ : /ɑ/대립이 사라지고 있어 비원어민 학습 자에게 후설모음 /ɑ/을 배우라고 할 필요는 없지만 언어스타일에 따라 쓰인다는 것을 주지시켜야 한다는 점만을 강조하고 있다.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 5 하므로 모음체계 속에 제외된 /ə/, 여기에 비모음 /œ / 역시 최근의 연구 에 따르면 /ɛ /에 흡수되어 거의 사라지고 있는 추세이다. 따라서 프랑스 의 모음 음소를 구강 모음 10개, 비모음 3개로 간주하고 사라지거나 대 체되는 모음의 변이 요인을 덧붙이고 있다. 실제로 여러 연구자료에서 많은 파리지역 젊은 화자에게서는 /ɛ /과 /œ /의 구별은 찾기 어려우며, 대체되는 모음은 비원순이며 약간 열린 전설 비모음으로 설명된다 7). 따 라서 Carduner et al(1982)의 'D'accord : La prononciation du français international, acquisition et perpectionnement'에서 비모음 /œ /에 관한 설명은 아예 제외되어 있으며 Valdman(1993)의 Bien Entendu : Introduction à la prononciation 에서도 /œ /을 다루기는 하지만 다른 비 모음들과 같은 비중을 차지하지는 않는다. 앞서 밝혔듯이 /œ /이 /ɛ /에 흡수되어 가는 것이 기정사실화 되고 있어 파리지역에서 비모음은 전설 모음/ɛ / (lin), 후설모음 /ɑ / (lent)과 /ɔ /(long)으로 세 개로 간주된다. 8) 그러나 최근 연구에서 파리지역의 비모음이 모두 변화하고 있다는 흥 미로운 주장이 나왔다. Hansen(2001)의 연구에 따르면 /œ /뿐 아니라 나 머지 3개의 비모음도 /ɛ /은 [ɑ ]으로, /ɑ /은 [ɔ ]으로, /ɔ /은 [õ]으로 조금씩 이동하고 있다는 것이다. 그의 주장대로 세 비모음의 변화가 사실이라면 /œ /이 /ɛ /에 흡수되어 의미에 혼란을 야기하는 것보다 훨씬 심각한 상 황을 가져올 수 있다. 아래 [표3]은 이러한 비모음이 실현될 수 있는 최소 대립쌍이다. 즉 /ɛ /이 [ɑ ]으로, /ɑ /은 [ɔ ]으로 변이가 된다면 bain/bɛ /이 ban/bɑ /으로, ban/bɑ /이 bon/bɔ /으로 혼동되어 ma main/maman, cheveux blancs /cheveux blonds은 brun/brin의 최소대립쌍보다 훨씬 의사소통에 오류를 범할 확률이 높을 것이다. 7) Maddieson(1984:251) Patterns of Sounds, Cambridge: Cambridge University Express 8) Ekkehard Eggs & Isabelle Mordelet(1990), Phonétique et phonologie du français p.135 ; Francine Girard Lomheim & Chantal Lyche (1991) Phonétique et phonologie du français, p.264 ; Pierre R. Léon (1993), Précis de phonostylistique. Paroles et expressité, p.136

6 2012 프랑스문화예술연구 제42집 [표3] 비모음의 대립 ɛ ɑ ɔ faim /fɛ / faon /fɑ / (ils) font /fɔ / teint /tɛ / temps /tɑ / ton /tɔ / vin /vɛ / vent /vɑ/ (ils)vont /vɔ / Fónagy(1989)나 Montagu(2004)의 최근 실험결과에서도 /ɛ /이 열린 비 모음으로 발음되면서 /ɑ /과의 대립쌍에 혼란을 야기한다는 주장이 나왔 다. 비모음 /ɑ /역시 약간 고모음화되면서 /ɔ /의 조음점과 가깝게 된다. 이들의 주장도 파리지역의 비모음의 변화를 조사 분석한 것으로 다소 한 정된 지역의 자료이지만 남부지역과는 달리 표준 프랑스어로 강조되는 파리지역에서 조사된 비모음의 변이현상이라는 점에 우리는 주목할 필요 가 있다. 우리는 다음 장에서 이러한 비모음의 변이현상이 비모음의 생 성, 진보과정과 어떠한 연관이 있는지 살펴보기로 한다. 2.2. 비모음의 형성과 진화 프랑스어 비모음 형성과 진화에는 두 가지 주장이 대립된다. 먼저 점 진주의자들gradualistes은 9) 비모음은 동화assimilation를 통해 구강모음에 서 형성되었다고 주장한다. 10세기 구강모음 [a]를 시작으로, 11세기에 [e], 12세기 [o]에서 각 대응하는 비모음 /ɑ /, /ɛ /, /ɔ /이 형성된 것으로 본 다. 여기에 마지막으로 비모음이 된 구강모음은 13세기에 [i]와 [y]인데, 이 두 고모음voyelles hautes이 비음화nasalisation에 의해 열리게 되었고, 이 후 [y ]에서 [œ ]이 형성된 것이다. 따라서 이들은 /œ /이 가장 늦게 형 성되었으므로 정착할 시간이 다른 비모음들에 비해 부족하여 가장 불안 정한 음소가 되었다고 강조한다. 9) 점진주의자 용어는 Hajet(1997)에 의해 명명된 것으로 Dauzat(1930), Pope (1952), Bruneau (1955, 1958), Fox et Wood(1968), Chaurand(1999)를 말한다. (Violin-Wigent 2009 : 118에서 재인용)

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 7 이에 대항하는 반 점진주의자들anti-gradualistes의 주장은 비모음이 점 진적인 단계로 형성된 것이 아니라 동시에 형성되었다는 것이다. 다시 말해 점진주의자들이 주장하는 여러 단계를 걸친 비음화, 특히 전통적인 분석으로 [œ ]이 구강모음[y]의 비모음[y ]이 후개음화ouverture ultérieure 로 진보했다는 주장을 거부한다 10). Posner(1997)는 점진주의자들이 단계 에 의한 비모음의 증거로 제시한 «La chanson de Roland»은 이론에 불 과하며 뚜렷한 증거는 없다고 덧붙였고, Ayres-Bernett(1996)은 전통주의 자들이 주장한 시기보다 훨씬 앞선 9세기 이전 Gallo-Romain시기에 비 모음이 완성되었고 15-17세기에 비모음의 개음화ouverture des voyelles nasales가 진행되었을 뿐이라 주장한다. 정리해 보면 Sampson(1999)은 [e ]이 제일 먼저 [ɛ ]이 되었고 후에 [ǣ ]과 혼동되었고 [y ]에서 [œ ]이 된 것 은 상응하는 구강모음이 개음화한 것과 유사한 현상이라 주장한다. 따라 서 /ɑ, ɛ, ɔ /은 /œ /보다 조음적 특성으로 훨씬 안정적으로 보인다. 비모 음의 형성과정에서 재현하기 힘들다는 이유로 그리고 최소대립쌍이 부족 하다는 이유로 사라질 위기에 처한 /œ /를 포함하여 비모음이 어떻게 변 화하는지 지역별로 살펴보자. 3. 지역별 선행 분석 3.1. 파리 프랑스어 이미 언급했듯이 Hansen(2001)의 자료는 파리 거주민들을 대상으로 프랑스 북부지역의 비모음의 현재 진행 상황을 연구한 것이다. 1907년에 서 1977년 사이에 출생하여 자신의 생애 대부분을 파리에서 지낸 42명의 10) 반-점진주의자 용어도 Hajet(1997)에 의한 것으로 Rochet(1976), Matte(1982, 1984), Ayres-Bennett(1996), Posner(1997), Sampson(1999) 등이다. (Violin-Wigent 2009 :118 에서 재인용)

8 2012 프랑스문화예술연구 제42집 원어민을 대상으로 비모음의 현재 변화 흐름을 조사하였다. 이들 조사대 상 42명 중 16명은 Péretz-Juillard(1977)의 연구대상자들이고 여기에 1989년에서 1993년까지 직접 조사한 26명을 더하여 연구는 두 세대에 걸 친 발음을 수집, 분석한 것으로 된다. 그 연구 결과 /œ /이 진짜 소멸되 고 있는지, 다른 세 비모음의 변화가 시간의 흐름에 의한 변화인지 아니 면 단순한 세대 간의 발음차이인지, 결론적으로 파리지역의 비모음은 몇 개이며 그 음소가 어떠한 변이음으로 실현되는지 밝히려고 하였다. 아래 의 [표4]은 전체조사자들의 비모음의 출현 빈도와 분포이다. 여기서도 역 시 전체 비모음에서 /œ /이 차지하는 비율은 7%를 넘지 않는다. 다시 말 해서 위의 40명의 대상자들이 실제 일상적인 대화에서 출현할 수 있는 비모음 4개의 빈도이다. 1972-1974 1989-1993 Valdman [표4] 비모음 분포 /ɑ / /ɔ / /ɛ / /œ / Au total 45,9 31,9 16,4 5,8 100 41,9 32,9 19,2 6 100 47 30 16 7 100 즉 1972-1974년 수집한 Péretz-Juillard(1977)의 16명의 자료에 Hansen (2001)이 1989-1993년까지 수집한 22명의 두 세대간에 걸친 자료 11) 에서 /ɑ /, /ɔ /, /ɛ /은 다양한 단어에서 출현한다. 그러나 Valdman(1976)의 자 료와 마찬가지로 /œ /은 아주 제한된 어휘에서만 출현한다. 조사된 /œ / 의 94%가 un(578/613)이었고 나머지 어휘는 quelqu'un(13), aucun(4), chacun(3), lundi(s)(3), l'un(1), 수형용사 trente et un, quatre-vingt-un, vingt et un(10)에서 출현하였다. 12) /œ /의 적은 출현 빈도수와 제한된 11) 10331개 비모음중에서 /ɑ /:4423개, /ɔ /:3374개, /ɛ /:1921개, /œ /:613개 12) Walter(1976)의 자료에서 51개의 /œ /에서 31개는 차용어였던 것과 비교할 수 있다 : bungalow, lumbago, punch, tungstène etc

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 9 어휘 13) 는 앞서 언급한 소멸의 단계에 이르게 한 원인이 되기도 한다. /ɑ /, /ɔ /이 가장 많이 출현하고 /ɛ /과 /œ /을 합쳐도 그 수치는 /ɔ /에 미치 지 못한다. 역사적으로 가장 먼저 비모음으로 생성되어 안정적이라고 보 는 /ɑ /은 두 번째 높은 빈도를 보인 /ɔ /과 조음위치도 가깝다. 각 조사대 상자들마다 음성적 실현을 들어보고 전사한 뒤, 전체를 다시 총괄, 분석 하였으므로 각 비모음이 각 조사대상자들에게서 어떻게 변화하였는지 세 대별 그래프로 잘 보여주고 있다. 아래 [표5]는 Hansen(2001)의 조사자 중, 45세의 한 남성이 실현한 비모음의 변이형들이다. [표5] 1993년 당시 45세 남성의 비모음 실현 AP-h [œ ] [œ -ɛ ] [ɛ ] [ɛ -ɑ ] [ɑ ] [ɑ -ɔ ] [ɔ ] [õ] N /œ / /ɛ / 3 2 23 11 2 36 1 16 1 29 66 /ɑ / 1 1 43 48 6 99 /ɔ / 16 73 21 112 위의 남성은 /ɑ /을 99번 발음하면서 [œ -ɛ ] 1번, [ɛ ] 1번, [ɑ ] 43번, [ɑ -ɔ ] 48번, [ɔ ]은 6번, 5가지 변이음을 사용하면서 [ɑ ]보다 [ɑ -ɔ ]발음을 더 많이 발음하였다. /ɛ /은 [ɛ ]으로 가장 많이 발음하였지만(36번) [ɛ -ɑ ]도 16회나 실현하였고 변이음도 5종류나 되었다. 또한 거의 [ɛ ]으로 흡수되었다고 주장되었던 /œ /역시 [œ -ɛ ]변이음을 가장 많이 사용한 것으로 조사되었 다. /ɑ /은 [ɑ ] 43번, [ɑ -ɔ ]은 48번으로 거의 차이를 보이지 않으므로 변별 적 차이를 보이지 않는다. 따라서 위의 남성의 비모음 체계는 다음과 같 다. 즉 /œ /은 [œ -ɛ ]으로 실현되고 /ɑ /은 [ɑ ]/[ɑ -ɔ ]으로 실현되면서 파리 지역 화자들의 비모음체계의 현재 상황을 그대로 보여주고 있다. /œ / : [œ -ɛ ], /ɛ / : [ɛ ], /ɑ / : [ɑ ] / [ɑ -ɔ ], /ɔ / : [ɔ ] 13) Nève de Mérvergnie(1984:214)는 낯설은 단어와 고유명사까지 포함하여 /ɛ / : /œ / 최소대립쌍을 작성했다. Carton(1974)에 의하면 /œ /은 통계상 프랑스어 음소 전체 의 0.5%밖에 되지 않는다.

10 2012 프랑스문화예술연구 제42집 이와 같은 방식으로 42명의 대상자들을 분석한 결과, 4개의 비모음 모 두 다양한 변이음들로 실현됨을 알 수 있다. 아래의 [표6]에서 보듯이 조 사대상자들이 /œ /에 많은 문제를 드러냄으로써 이 음소의 심각성을 절 감하게 한다. [표6] 전체 조사자들의 음성적 실현 분포 N d'inf /œ / /ɛ / /ɑ / /ɔ / 13 17 4 2 3 1 1 1 *(4); [œ -ɛ ](2); [œ -ɛ ]/[ɛ ](7) *(3);[œ ]/[œ -ɛ ](1); [œ -ɛ ] (3); [œ -ɛ ]/[ɛ ](9); [ɛ ](1) [œ -ɛ ](3); [œ -ɛ ]/[ɛ ](1) * *(1);[œ -ɛ ](1); [œ ]/[œ -ɛ ]/[ɛ ](1) * [œ ]/[œ -ɛ ] * [ɛ ] [ɛ ] [ɛ ] [œ -ɛ ]/[ɛ ] [œ -ɛ ]/[ɛ ] [œ -ɛ ]/[ɛ ] [œ -ɛ ]/[ɛ ][ɛ -ɑ ] [ɛ ]/[ɑ ] [ɑ ] [ɑ ]/[ɑ -ɔ ] [ɑ -ɔ ] [ɑ ] [ɑ ]/[ɑ -ɔ ] [ɑ -ɔ ] [ɑ ]/[ɑ -ɔ ] [ɑ ]/[ɑ -ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] [ɔ ] * : 10 이하 occurrences ( ) : /œ /에서 문제를 보인 조사자 수 그러나 /œ /뿐 아니라 다른 세 개의 비모음에도 변화가 있음을 감지할 수 있는데 이는 결국 프랑스 비모음의 전체적인 연결고리에 변화가 있음 을 암시하고 있는 것이다. 따라서 우리는 다음과 같이 출현 빈도가 가장 높은 순서로 비모음의 변화를 살펴보고자 한다. 먼저, Hansen(2001)이 파리지역 화자를 중심으로 살펴 본 /ɑ /에서 음 소의 표준 실현인 [ɑ ]은 계속 감소 추세이고, 원순 폐쇄변이음variante arrondie et fermée인 [ɑ -ɔ ]이 상승세를 타고 있다. 두 변이음 간의 변화 가 인지하기 어렵지만 분명 드러나고 있고, 연령이 낮을수록 더 높은 수 치(37%에서 47%)이며 사회문화적으로 혜택을 받지 못한 젊은이에게서는

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 11 55%에 이르는 것으로 나타났다는 것이다. 이것은 연령에 의한 변이형의 빈도가 차이가 있음을 잘 보여주는 것이다. 그러나 [ɔ ]의 실현은 매우 낮 으므로 /ɑ /과 /ɔ /의 대립은 당장은 위협받지 않는다. 둘째로 출현 빈도가 높은 비모음 /ɔ /을 살펴보자. Hansen(2001)에서 보면 /ɔ /은 놀라울 정도로 안정을 보인다. 표준발음 [ɔ ]은 75%까지 실현 하고 기폭의 변동 역시 적다. 음소 /ɑ /의 접근으로 피신할 음소로 보이지 않는다. 단지 원순 폐쇄변이음 [õ]이 존재하고 [ɑ ]에 가까운 두 번째 변이 음(16%)이라는 사실도 부정할 수 없다. 셋째 /ɛ /의 표준 발음인 [ɛ ]은 아주 어린 화자에게서 64%로 떨어진다. [œ ]에 가까운 [œ -ɛ ] 변이음은 낮지만 안전한 추세를 보이지만 [ɑ ]에 가까 운 변이음[ɛ -ɑ ]은 젊은 화자층에서 상승세를 타고 있다(17%). 이것은 아직 까지 체계적인 분석은 아니지만 /ɛ /이 [ɑ ]으로 변화하고 있다는 것을 잘 보여주고 있다. Fónagy(1989)가 지적한 것처럼 /œ /이 /ɛ /으로 흡수가 된 다고 간주하는 것보다 /ɛ /이 [ɑ ]에 가까워지고 있음을 잘 보여주고 있다. 넷째로 가장 문제의 비모음인 /œ /을 살펴보자. 가장 다양한 변이음 변화를 보인 것이 바로 /œ /이다. Hansen(2001)의 조사자 중 한 남성은 29번의 /œ /발음 중에, [œ ]은 3번, [œ -ɛ ]은 무려 23번, [ɛ ]은 2번, [ɛ -ɑ ]도 1번, 네 종류의 변이음을 발음하고 있다. [표5]의 전체에 대한 분석과 비 교하면 다른 대상자들은 평균적으로 [ɛ ]발음의 사용빈도 또한 높은데 반 해, [œ -ɛ ]을 많이 사용한다. 또한 세대별로 본 /œ /실현에서 변이음의 실 현 분포는 매우 다양한 것으로 드러났다. 먼저 가장 혼동되고 거의 빈번 할 것으로 예상되는 [ɛ ]은 노년층(20%), 청년층(10%)에 중년층(50%)에서 높게 실현되고 있다. 또한 43세 남성의 경우처럼 가장 높은 실현을 보인 [œ -ɛ ]은 반대로 노년층과 청년층에서는 50%를 유지한 반면 중년층에서 20%에 머문다. 위의 분석 결과에서 보듯이 /œ /은 분명 쇠퇴의 길에 놓 여 있다. 물론 모든 변이음들은 세대별, 개인별에 따라 차이를 보일 수 있지만 북부 프랑스어 지역의 /œ /은 소멸중이며 일반적으로 알려진 [ɛ ] 보다는 [œ -ɛ ]으로 실현된다는 것을 알 수 있다. 또한 모든 조사자들에게

12 2012 프랑스문화예술연구 제42집 나타나는 공통점은 비모음 모두 변이음 종류도 많고 다양한 변이음으로 중복된다는 사실 또한 주목할 만하다. 또한 변이음은 음절과 악센트에 따라 출현 빈도가 다르다는 결과도 나왔다 14). 다시 말해 북부프랑스어에서 /œ /은 거의 소멸 단계에 있고, 세 개의 비모음 /ɑ /, /ɔ /, /ɛ / 모두 각 해당하는 변이음으로 조금씩 이동되고 있음 을 알 수 있다. 3.2. 남부 프랑스어 프랑스 남부지역의 발음은 북부지역인 파리 프랑스어와는 다른 양상을 보인다. 흔히 사투리라고 인식 받을 위험이 있고 표준 프랑스어와는 거 리가 멀다고 느껴질 수 있지만 우리와 같은 FLE학습자들에게 오히려 규 범적인 발음으로 학습에 도움을 줄 때도 있다. 한 예가 북부 프랑스어의 상당수 젊은 화자들도 옮겨가고 있는 중간모음voyelles moyennes (/e/ : /ɛ/, /o/ : /ɔ/, /ø/ : /œ/)의 대립으로 남부지역에선 중간모음들이 위치 의 규칙Loi de position을 따르고 있어 교육적 효과를 거둘 수 있을 것 이라는 것이다 15). 게다가 비모음의 분포역시 프랑스 남부와 북부에 차이 가 있는데 결론부터 말하자면 북부지역에 비모음이 3개로 줄어드는 반면 남부지역의 비모음은 오히려 4개로 유지되고 있다는 점이다. 다시 말해 서 여러 요인으로 인해 /œ /이 북부지역인 파리프랑스어에서 거의 소멸 되어 /ɛ /과 혼동되어 사용되는 반면 남부지역에선 /œ /이 그대로 유지되 고 있다는 것이다. Walter(1988)에 조사에 따르면 여기에 덧붙여 4개의 14) 음절과 악센트에 따른 변이음 빈도수 Position Inaccentué Accentué Syll.initiale Syll.finale /ɛ /:[ɛ -ɑ ] /ɑ /:[ɑ -ɔ ] /ɔ /:[õ] 11% 86/772 40% 742/1866 6% 81/1304 18% 78/427 53% 597/1122 17% 157/931 8% 26/337 41% 256/619 11% 17/148 14% 32/228 53% 520/997 22% 92/409 15) 중간모음과 위치의규칙은 졸고 박은미(2011) 현대 프랑스어 모음체계 고찰-중간모 음의 변이와 구조 프랑스어문교육 36집 2011.2 참조바람.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 13 비모음과 cinq의 in을 구별하는 화자들도 있어 5개의 비모음 음소를 지 닌 화자도 있으며, vin vs vingt, faim vs fin을 구별하는 화자들도 있다는 것이다. 심지어 Langue d'oïl의 Orne에서 한 화자는 vent vs avant의 비 모음도 전자는 짧게, 후자는 길게 하여 구별하여 6개의 비모음을 발음하 는 경우도 조사되었다. 그래서 Walter (1988)은 /œ /이 남부 지역엔 여전 히 지켜지고 있고, 비모음의 개수도 지역에 따라 구별되는 다음과 같은 비모음 그래프를 보여준다. [그림1] 비모음 분포(Walter 1988 : 176)

14 2012 프랑스문화예술연구 제42집 또한 Violin-Wigent(2006, 2009)이 Provence-Alpes-côte-d'Azur거주민 을 대상으로 한 조사에 따르면 Hansen(2001)의 파리지역 비모음의 조사 와 상당히 다른 양상을 보인다. 70세 이상은 /œ /를 70%이상 유지하고 38.5세 이하는 8%로 유지됨으로써 Walter(1988)는 /œ /의 유지 요인으로 나이를 꼽고 있다. Carton(1974)은 /œ /과 /ɛ / 구별이 인지하는데 가장 어렵고 최소대립쌍도 적으며 두 비모음의 대립은 단지 원순arrodie에 있 으므로 소멸된다고 했지만 이들 연구와는 대조적으로 남부지역에서 /œ / 은 [ɛ ]이나 [ɛ -ɑ ]으로 실현되기보다 오히려 [ə ]으로 실현되는 결과를 보여 주고 있다. Violin-Wigent(2006, 2009)은 남녀 각 6명씩 12명을 20세 미만그룹 (16-20세), 21세에서 55세그룹, 55세 이상그룹의 세 그룹으로 연령층을 구별하였다. 부정관사 un이 [œ ]과 [ə ] 둘 중 어떤 변이음으로 실현되는 가에 초점을 두었다. 물론 여기서 /œ /이 들어가는 다른 단어들을 고려 하지 않은 것은, 아주 제한적인 관점이긴 하지만 /œ /의 초기 상태의 쇠 퇴가 un에서 시작되는 점을 고려하면 설득력은 있다. 16) 이는 4장에서 우리의 FLE학습자들을 대상으로 한 설문조사에서도 비슷한 결과를 보여 준다. Violin-Wigent (2009)의 남부지역의 조사대상자들이 발음한 변이 음은 [œ ]은 60.2%, [ə ]은 39.8%로 실현되었고, Hansen(2001)의 북부지 역 조사대상자들이 발음한 변이음은 [œ ] 8.6%, [œ -ɛ ] 54%, [ɛ ] 33.9%으 로 [ə ]이 전혀 실현되지 않은 결과로 두 지역간에 상당히 차이가 있음이 드러났다. 남부지역에서 [œ ]실현 빈도가 상당히 높음으로 4개의 비모음 이 유지되는 이유를 가늠할 수 있다. 또 재미있는 사실은 연령층에 따른 변이음 빈도수인데, 55세 이상은 [œ ], 20세 이하 그룹은 [ə ]을 택하고 있 으며 중간연령층은 실제로 북부지역의 변이음을 알고 있으면서도 [ə ]을 더 선호하는 흥미로운 결과를 보여주고 있다. 남부 프랑스어에서는 북 부 프랑스어에서 모음의 간소화, 즉 쇠퇴의 기로에 있는 /œ /이 오히려 16) Nève de Mévergnis(1984)의 의하면 /œ /의 쇠퇴는 un에서 시작하여 강세음절앞에 /œ /이 오는 lundi에서 강세 위치의 /œ /이 오는 chacun으로 점차적으로 확산된다.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 15 새로운 변이음으로 출현되고 다른 비모음들로 더 뚜렷하게 구별한다는 점을 살펴보았다. 3.3. 퀘벡 프랑스어 표준 프랑스어 격인 북부지역과 남부지역에서 비모음의 변이형을 살펴 보았다. 다음으로 캐나다의 프랑스어인 퀘벡 프랑스어의 비모음을 살펴 보자. Martin et al(2001)은 2000년 퀘벡 라발Laval대학교 40명을 대상으 로 프랑스어 비모음 4개가 포함되어 있는 단어들을 추출하여 분석하였 다. 이들은 바깔로레아에 등록된 여학생, 남학생 각 20명으로 자료군은 각 비모음이 24개씩 들어가는 다른 단어 96개를 포함시켜 분석하였다. 물론 이 분석은 일상적인 대화 내에서 자연스런 비모음의 생성을 아니지 만 각 단어들을 의식적으로 읽게 하고 높은 목소리로 읽는 것은 피하면 서 가능한 가장 자연스럽게 발음하도록 유도하였다. 또한 비모음의 대립 기능적 효과, 화자의 태도와 행동 간의 관계, 인지된 현상의 변이형 분석, 4개의 비모음의 음향적 연구를 밝히고자 했다. [표7]비모음의 빈도(음소 총수 30739 / 비모음 총수 2710) /ɛ / /œ / /ɑ / /ɔ / 비모음수 전체 음소별 비모음 % 비모음별 비모음 % 529 1.7% 19.5% 227 0.7% 8.4% 1439 4.7% 53.1% 515 1.7% 19.0% 위의 [표7] 자료를 보면 전체 음소에 비해 비모음은 10%에 미치지 않 는 비율이며 /ɑ /이 가장 많이 출현하였고(53%) /œ /이 가장 적은 빈도수 (8.4%)를 보였다. 이 모음을 지닌 단어 수가 제한적인 것에서 기인하지

16 2012 프랑스문화예술연구 제42집 만 북부 프랑스어와 비교하면 낮은 빈도임에도 불구하고 퀘벡 프랑스어 에서는 분명히 /œ /이 실현되고 있다. Martin et al(2001)에 의하면 퀘벡 프랑스어에서 /œ /은 [œ ]으로 실현되고 있는 반면, /ɑ /이 [ǣ]으로, /ɛ /은 [e ]으로 약간 폐쇄된 변이음으로 실현되는 결과가 나왔다 17). 또한 퀘벡에 서 비모음의 또 다른 특징은 전설화antériorisation이다. 위의 자료에서 /ɑ /의 출현 빈도 중에 546개, 즉 49%가 [a ]으로 실현되는 것으로 조사되 었다. 결론적으로 퀘벡 프랑스어의 비모음은 네 가지 모두 실현된다. 앞서 언급했듯이 위의 조사자료가 40명의 Laval대학생들, 즉 다양한 사회계층 도 아니며 설문조사자료를 가급적 자연스럽게 읽도록 하였지만 일상대화 가 아닌 점을 고려하면 비교 대상으로 적절학지 못할 수 있다. 그러나 프 랑스 북부지역과 더불어 퀘벡 프랑스어 비모음도 변화하고 있다는 사실 은 부정할 수 없다. 4. 비모음의 변이현상과 교육적 규범 이제까지의 연구 결과에 따르면 프랑스어 비모음은 프랑스북부 파리지 역, 남부지역, 퀘벡지역 모두 각 각의 변이음을 가지며 변화중이다. 17) 단어에 따른 모음의 폐쇄 비율(Martin 2001 : 60) 100 dinde 100 peinture 98 cinq 94 bain 93 raisin 88 magasin 25 un 23 défunt 15 vingt et un 13 juin 10 humble 8 brun 5 lundi 3 camp 3 temps 1 tente 0 lentement 0 orange * 앞의 숫자는 각 단어의 모음이 폐쇄되는 비율로 정도에 따라 기술 : 폐쇄되는 정 도도 단어에 따라 비율이 다른데 dinde, peinture의 /ɛ /은 거의 폐쇄음 [e ]으로 실 현되며, /ɛ /의 폐쇄비율은 85%이상이다. 반면, /ɑ /이 [ǣ]으로 폐쇄되는 비율은 가 장 저조하다.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 17 Hansen(2001)은 파리지역에선 /œ /이 거의 사라지고 점차적으로 [ɛ ]으로 나아가지만 아직은 변이음[œ -ɛ ]에 머무르고 있는 점으로 보아 변이음[œ ] 이 가지는 사회언어학적 가치를 간과할 수 없다고 주장한다. 즉 /œ /의 /ɛ /과 /œ /의 혼란의 시작은 낮은 사회계층일수록 /œ /의 빈도가 낮았으 며 높은 수준의 언어에서 점차적으로 변이음으로 사용되고 있다. Nève de Mévergnies(1984)은 사회계층 저명인사 127명의 발음에서 비모음 /œ /이 언어수준에 따라 달리 실현되는 결과를 보여주었다 18). 또한 /ɑ / 의 변이음 중에서도 [ɑ -ɔ ]변이음이 상승세를 나타내고 있는데, 젊은층 특 히 사회적인 혜택을 받지 못한 젊은층이 선호하는 변이음이다. /ɑ/는 구 강모음 중에 가장 저모음으로 비음화가 힘든 음소이다. 아직 /ɔ /에 이르 지 못했지만 /ɑ /이 /ɔ /으로 가는 이유는 전자보다 혀의 위치가 높기 때 문이라고 볼 수 있다. 결국 표준 발음조음점의 위치에서 크게 변화를 주 지 않으면서 발음이 용이한 조음점으로 이동하는 것이다. /œ /이 발음 용 이한 /ɛ /으로 이동하는 것처럼 /ɑ /도 사회언어학적 변이형을 재현하는 것이다. 프랑스어 비모음은 변화하고 있는 중인가? 표준 발음을 따르려면 남부 지역의 프랑스어보다 파리지역의 발음에 초점을 두어야 할 것이다. 이미 살펴본 바 파리지역에서 /ɛ /, /œ /의 구별은 거의 사라지고 다른 비모음 들도 변화하는 상황을 고려하면 프랑스어 비모음 체계의 변화는 [그림2a] 로 나타낼 수 있다. 또한 파리지역에서 /ɑ /은 연령이 낮을수록 사회문화 적으로 혜택을 받지 못한 젊은이에게서 [ɑ -ɔ ]으로 이동 중이다. /ɛ /도 젊 은층에서 [œ ]에 가까운[œ -ɛ ]변이음보다 [ɑ ]에 가까운 변이음[ɛ -ɑ ]을 더 실 현한다. 변화의 흐름을 고려하면 시계 반대 방향으로 모음의 조음이 조 18) 저명인사 127명의 /œ /변이음 실현 빈도 [œ ] [œ -ɛ ] [ɛ ] 직업군 38 50 56.6 57.1 33 31.3 13.4 14.4 29 18.7 30 28.5 chanteurs, artistes acteurs théâtre et cinéma hommes politiques et syndicaux hommes publics divers

18 2012 프랑스문화예술연구 제42집 금씩 이동한다는 것이다. (a) 북부 프랑스어 비모음 변화 (b) 퀘벡프랑스어 비모음 변화 [그림2] 비모음의 변이흐름 (Fagyal et al 2006 : 34) 이에 반해 퀘벡 프랑스어에서의 흐름은 변화가 진행 중임은 분명하지 만 [그림2b]에서 보듯이 시계방향으로 조금씩 이동 중이다. 프랑스남부와 북부지역, 퀘벡지역에서 비모음은 조금씩 변화중이다. 각 지역의 변화의 요인이나 변이음은 다르지만, 공통적으로 비모음의 변화는 역사적 배경 과 더불어 연령, 사회계층과 같은 사회언어학적 요인에 따른 변이음의 실 현 결과라고 할 수 있다. Durand, Laks et Lyche(2002)의 연구나 PFC(Phonologie du Français contemporain)의 Durand(2004)의 연구 조사가 사회-음운론적 관점에서 중심을 이루고 있지만 사회-문체적 요인 또한 관심 대상이 되어야 한다 는 것을 잘 입증하고 있는 것이다. Hansen(2001)의 파리지역 비모음의 변화 연구나 Violin-Wigent (2009) 의 남프랑스 지역의 비모음에서도 변이형은 표지기능을 한다. 이 기능은 사회 문체적 요인에 민감한, 즉 연령, 사회계층, 격식의 정도에 따라 변 화의 폭이 크다. 본 연구는 위의 조사방법과는 다르지만 선행 연구의 활 용으로 우리의 FLE학습자 학생들을 대상으로 비모음에 대한 설문을 조사 하였다 19). 먼저 FLE학습자들의 학년과 DELF수준에 상관없이 비모음의 19) 본 조사는 비모음이 하나 혹은 두 개 들어 있는 단어, 비모음 4개가 다 포함되어 있는

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 19 청취구별과 발음을 구분하여 조사하였다. 비모음 단어 듣기 22개와 발음 20개를 실시하였고, 비모음 4개가 들어 있는 명사구(un grand pain rond, un bon vin blanc)를 발음하도록 하였다. 실험은 2회에 걸쳐 진행 되었다. 첫 번째 실험은 사전에 어떠한 설명 없이 진행되었고, 두 번째 실험은 얼마간의 간격을 두고 비모음 변이현상을 설명한 후 실시하였다. 일상적인 대화의 비모음의 생성은 아니지만 의식적으로 읽게 하고 자연 스럽게 발음하도록 유도하였다. 명사구를 발음한 결과 un 부정관사를 6명(1학년 1명, 2학년 2명, 3-4 학년 3명)을 제외한 대부분의 학생들이 [ə ]으로 발음하는 결과를 보여 주 었다. 학생들 역시 의식하지 못하고 [ə ]을 실현했고 비모음을 4개 동시에 발음할 경우 /œ /을 정확하게 구별하지 못하고 있었다. 이는 우리의 FLE 학습자들이 다른 비모음보다 /œ /을 가장 발음하기 어려워한다는 것을 보여주고 있다. 그러나 의식적인 연습을 한 후, 두 번째 실시한 조사에서 는 /œ /발음을 하려고 노력하였다. 이에 반해 brun, aucun, parfum에서 의 /œ /은 부정관사 un/œ /보다 훨씬 잘 지켜지고 있었다. 청취조사에서 도 /ɔ /과 /ɑ /보다 /œ / : /ɛ /구별에서 더 어려움을 보였다. 재미있는 결과 는 후자의 발음에 혼동이 일어날 때면 비모음 /œ /출현이 /ɛ /보다 훨씬 적은 빈도수 20) 임에도 불구하고 /œ /일 것라고 선택하는 경우가 많았다. 그만큼 FLE학습자에게 /œ /은 발음하기도 힘들지만 듣기에도 익숙하지 않다는 것을 입증해준다. 그리고 조사대상자들이 발음, 청취 면에서 가장 잘 구별하는 비모음은 /ɔ /(80%)이었고 /ɑ /과 /ɛ /에서는 오류를 범하는 경우가 많았는데 이는 두 비모음의 조음점이 가깝기 때문에 북부 프랑스 어에서 변화하는 결과를 입증해 주는 듯하다. 일반적으로 학년, DELF수 준에 따라 식별력 차이를 보였으나 프랑스어에 대한 애착과 동기여부가 명사구 2개만을 실험대상에 포함했음을 밝혀 둔다. 각주 4>를 참조. 20) /ɔ / : le ton, une onde, fondu, onduler, longue, la montagne(6) /ɑ / : une dent, du vent, entrer, une centaine,, tendre, dedans(6) /œ / : brun, aucun, ce lundi, parfum(4) /ɛ / : du vin, le timbre, au moins, le médecin,, inscrit, craindre(6)

20 2012 프랑스문화예술연구 제42집 더 작용하는 사례도 나왔다. 프랑스어를 6개월 정도 학습한 1학년 여학 생, 남학생은 각 1명은 학습시간이 적음에도 불구하고 듣기와 발음에서 정확성을 보여주었다. 비모음의 변이현상을 설명한 후 실시한 두 번째 조사에서는 이전보다 비모음 식별에 좀 더 자신감을 보였고, 실제 구별 능력도 향상되었다. 1차 2차 [표8] 비모음 발음, 청취 식별 : 45명, ()는 전체횟수 /ɑ / /ɔ / /ɛ / /œ / 청취 219(270) 232(270) 135(270) 85(180) 발음 165(225) 197(225) 157(225) 124(225) 청취 230(270) 245(270) 164(270) 124(180) 발음 193(225) 205(225) 186(225) 176(225) 이 조사는 실제 프랑스 원어민과의 대화에서 발췌한 것이 아니라 학생 들의 비모음의 식별만을 위한 조사이므로 결과의 한계가 있음을 인정하 며 차후에 좀 더 면밀한 분석이 요구된다. 5. 결론 프랑스어를 처음 접하는 FLE학습자들에게 다음과 같은 프랑스어 발음 교육은 상당히 당혹감을 느끼게 한다. 두 개의 음색을 가진 모음의 대립 (/e/ : /ɛ/, /o/ : /ɔ/, /ø/ : /œ/, /a/ : /ɑ/ )의 구별, 소리 나지 않는 끝 자음이 모음으로 시작하는 단어과 연결되어 일어나는 연음liaison이 필수 적인 경우와 임의적인 경우를 어떻게 구별하는가. 이러한 음운현상들 모 두 사회언어학적 변이형과 밀접한 관계를 맺고 있는 것들이다. 여기에 비모음의 특성과 현재 변화상황도 결코 간단하지는 않다. 그래서 프랑스 어 비모음에 관한 연구는 음성을 연구하는 언어학자이면 한번쯤 관심을

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 21 갖게 되는 대상이고, 그 연구량도 다른 언어의 비모음연구를 모두 합친 것보다 훨씬 많다. 일반적으로 표준프랑스어는 FLE 학습자들이 가장 먼 저 접하게 되고 교육적 규범으로 학습하게 되는 형식이다. 다시 말해서 파리식으로 프랑스어를 발음하게 되면 사투리로 오해받을 확률도 적으며 비난받지도 않을 것이다. 따라서 비모음의 변화 역시 파리식을 따르자면 /œ /은 이미 오래전부 터 쇠퇴하고 있다. Nève de Mévergnies(1984)나 Hansen(2001)의 연구 결과에서도 볼 수 있듯이 서민층이나 파리지역 젊은이들이 /œ /을 [ɛ ]으 로 발음한다, 이는 사회언어학적 영향으로 서민층이나 젊은이들에게는 /œ /이 소멸되지만, 높은 계층의 고급스런 언어에서는 /œ /이 그대로 유 지되고 있다는 점도 주지시켜야 한다. Carton(1974)이 지적한 것처럼 /œ /과 /ɛ /구별이 가장 어려운 이유는 구강모음이 비음이 되면서 중설모 음으로 인지하기 때문에 두 모음의 변별자질인 원순성을 알아차리기 어 렵다는 것이다. 그러나 연령층이 높은 계층은 격식체 언어수준langue soutenue를 사용하려는 의도로 /œ /으로 발음하는 것으로 보아 자신들의 언어수준을 높이려는 사회언어학적 변이형임을 인식시켜야 할 것이다. 또한 /œ /이 거의 대부분 부정관사 un에서 출현하고, 부정관사는 강세를 받지 않는 위치에 놓이므로 쇠퇴하는 음성적 요인임에 틀림없다. 표준 혹은 파리식의 발음을 배우면 비모음이 3개로 훨씬 간단하게 보 일수도 있다. 또한 많은 프랑스인들이 /œ /을 쓰지 않는다고 해서 /ɛ /과 의 구별을 학습하는 것이 시간낭비처럼 보일 수도 있지만 격식을 차린 상태에서 의도적으로 재현하는 /œ /을 이해할 수 있어야만 사회언어학적 능력을 지녔다고 볼 수 있다. 게다가 앞서 un/in의 혼동은 오히려 중의적 인 문장을 야기할 수 있으며, 앞서 살펴 본 다른 세모음의 변화역시 /œ / 의 쇠퇴보다 더 큰 문제를 일으킬 수 있다. 그렇다면 남부 프랑스어에서 조음하기 어려운 /œ /대신 [ə ]을 사용하는 것은 새로운 사회언어학적 현 상으로 우리의 교육현장에서 도입을 시도해 볼만하다. 구강모음 /ə/는 /œ/보다 조음이 훨씬 편하므로 [ə ]역시 /œ /보다 조음이 쉬울 수 있다.

22 2012 프랑스문화예술연구 제42집 또한 본고가 조사한 비모음 설문에서 학생들이 부정관사 un은 [ə ]으로 실 현하고 parfum, lundi와 같은 단어는 힘들지만 /œ /으로 발음하려고 노 력한다는 것으로 드러났다. 나머지 세 모음에서 /ɑ /과 /ɔ /은 청취나 발음 에서 구별하는 빈도가 높으나 /ɛ /역시 /œ /만큼 식별 어려움을 겪는 것 으로 조사되었다. 따라서 비모음의 변화 사이클을 잘 주시하고 혼동을 야기할 수 있는 문맥에서 오류를 적게 범하도록 지도해야 할 것이다.

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 23 참고문헌 Ayres-Bennett, W. A History of the French Language Through Texts. Londres : Routledge, 1996 Battye, A., M-A. Hintze et P. Rowleft. The French Language Today. Routledge, 2000 Carduner, S. et M. P. Hagiwara D'accord. John Wiley& Sons, 1982. Carton, F. Introduction à la phonétique du français. Bordas. 1974 Dansereau, D. M. Savoir Dire. D. C. Health & Company, 1990. Durand, J. et Chantal Lythe Structure et variation dans quelques systèmes vocaliques du français : l'enquête Phonologie du français comtemporain(pfc) dans A. Coveney & C. Sanders (eds) Variation et francophonie. Paris : Harmattan, 2004, pp.217-240. Eggs, E., & Isabelle Mordelet, Phonétique et phonologie du français, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1990 Fagyal, Z., Kibbie, D. et Jenkins, F. French : A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, 2006. Les Fónagy, I. Le français change de visage, Revue Romane, Bind 24, (1982)2 Hansen, A. B. Les changements actuels des voyelles nasales du français Parisien : confusions ou changement en chaîne?, La linguistique 37 : 2, 2001, pp.33-48. Léon, Pierre R., Précis de phonostylistique. Parole et Expressité, Paris, Nathan, 1993 Lomheim, F-G., & Chantal Lyche, Phonétique et phonologie du français. Une introduction, Oslo, Universitetsforlaget, 1991. Martin, P. Anne-Marie Beaudoin-Bégin et al. Les voyelles nasales

24 2012 프랑스문화예술연구 제42집 en français du Québec, La linguistique 37 : 2, 2001, pp. 49-70 Mettas. O. Les réalisations vacaliques d'un sociolecte parisien, Travaux de l'institut de phonétique de Strasbourg, vol 5, 1973, pp.1-11. Maddieson(1984:251) Patterns of Sounds, Cambridge: Cambridge University Press Nève de Mérvergnies, F-X. Auquin doute : un parfum brun s'en va La disparition du phonème /œ / en français contemporain, Le Français moderne 52, 1984, pp. 198-219. Péretz-Juillard, C. Les voyelles orales à Paris dans la dynamique des âges de la société, thèse de Ⅲe cycle, Université de Paris V, 1977, (cité dans Hansen 2001), Posner, R. Linguistic Change in French. Oxford : Clarendon Press. 1997 Sampson, R. Nasal vowel evolution in Romance. Oxford. Oxford University Press. 1999. Sampson, R. Liaison, nasal vowels and productivity, French Language Studies 11, 2001, pp. 241-258 Valdman, A. Introduction to French Phonology and Morphology, Newbury house Publichers. Inc, Messachusettes, 1976. Valdman, A. Bien Entendu : Introduction à la prononciation Française, Prentice-Hall, 1993. Violon-Wigent, A. Encore un : variation dans la prononciation de un dans le sud-est de la France French Language Studies 19, 2009, pp.117-134. Walter, H. Enquête Phonologique et variété régional du français, Paris : PUF, 1982 Walter, H. Le français dans tous les sens. Paris : Robert Raffont, 1988 Walter, H. Variété actuelles des voyelles nasales du français, Communication et Cognition, 1994, 27, 1/2, pp.223-236

현대 프랑스어 모음체계 고찰(II) 25 <Résumé> Le système vocalique du français contemporain(ii) - Variation des voyelles nasales - PARK Eun-Mee Le français compte quatre voyelles nasales. Depuis de nombreuses années, le système des voyelles nasales du français standard se présente avec trois voyelles dans plusieurs manuels de phonétique récents : une antérieure /ɛ /, deux postérieures /ɔ /, /ɑ /. On attribue la tendance à la confusion de la quatrième voyelle /œ / avec /ɛ / depuis longtemps dans le français parisien. La plupart des Français ne font plus la différence entre /œ / et /ɛ /. On trouve aussi un changement des trois autres voyelles : /ɛ / de [ɑ ], /ɑ / de [ɔ ] et /ɔ / devenir surfermé et surarrondie [o ]. Nous voudrions examiner les changements actuels des voyelles nasales du français : en français standard et méridional, en français du Québec. D'abord, nous présenterons des hypothèses concernant /ɛ /, /ɔ / et /ɑ / dans le français parisien : l' ouverture systématique de /ɛ /, la postériosation de /ɑ /. Puis, avec les études précédentes, nous ferons une analyse des voyelles nasales en français du Québec : l'antériorisation de /a / et la fermeture de /e /. Certains linguistes pensent qu'il y a une rotation, un changement en chaîne dans le système des voyelles nasales. La rareté relative du

26 2012 프랑스문화예술연구 제42집 phonème /œ / par rapport aux autres voyelles nasales cause son déclin et sa disparition. Pourtant, dans de nombreuses régions de la France, surtout dans tout le Midi, les locuteurs généralement différencient les voyelles nasales/œ / et /ɛ /. Ils ont les quatres voyelles nasales /ɛ /, /ɔ /, /ɑ / et /œ / ; phonème /œ / coexiste avec une variante [ə ]. En guise de conclusion, nous voudrions insister sur la nécessité de pratiquer une analyse multidimentionnelle lorsque l'on aborde les marériaux linguistiques. Il est utile de découvrir des points de vue divers ainsi que des techniques variées pour mieux cerner la réalité linguistique. 주 제 어 : 비모음(voyelle nasale), 사회언어학적 변이형(variante sociolinguistique), 파리프랑스어(français parisien), 퀘벡 프랑스어(français du Québec), 남부프랑스어(français méridional) 투 고 일 : 2012. 9. 25 심사완료일 : 2012. 11. 2 게재확정일 : 2012. 11. 5

프랑스문화예술연구 제42집(2012) pp.27 54 데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 - 시간의 붕괴와 새로운 경계 위의 시 - 신 화 인 (고려대학교) 차 례 1. 서론 2. 본론 2.1. 사랑의 고통에 대한 입장 2.2. 잠에 대한 집착 2.3. 죽음에 대한 취향 3. 결론 1. 서론 초현실주의 그룹을 형성한 브르통의 초대로 최면술 회합에 참가한 데 스노스는 최면 혹은 잠의 상태에서 이야기를 서술하는 뛰어난 재능을 발 휘한 시인으로 평가받고 있다. 1) 특히 심리적 자동 기술에 있어서 이 시 인의 고도의 집중력과 시적 재능을 찬양한 바 있는 브르통은 초현실주 1) 모리스 나도 Maurice Nadeau는 초현실주의의 역사 Histoire du surréalisme 제2부 1장 잠의 시대(L époque des sommeils) 에서 초현실주의자들의 최면과 잠의 상태에서 이야기를 서술하는 실험들을 설명하고 있다. 데스노스의 활약상은 앙드레 브르통의 초 현실주의 선언, 나자 Nadja, 루이 아라공의 꿈의 파동 Une vague du rêve, 르 네 크르벨 René Crevel의 잠의 시대 La période des sommeils 등에서도 확인할 수 있다.

28 2012 프랑스문화예술연구 제42집 의 선언 Manifeste du surréalisme (1924)에서 초현실주의적 진실에 가 장 가깝게 접근해 있으며, 아직 출간되지 않는 저서와 우리가 함께 참가 했던 수많은 실험을 통해서, 내가 초현실주의에 붙였던 희망의 정당성을 고스란히 입증하고 더 많은 것을 기대하도록 나를 촉구 2) 한 이 시인이 초현실주의 그룹 안에서 지닌 중요성을 강조하기도 했다. 그러나 초현실 주의자들의 신임을 한 몸에 받던 1926년경의 데스노스는 그룹 외부에서 기자 활동을 시작함으로써 브르통과의 되돌릴 수 없는 갈등을 경험하게 되고 후에 초현실주의 그룹에서 제명되는 운명을 겪기도 한다. 그는 초현실주의 실험들에 참여하기 시작하며 소위 잠의 연작들로 인 정받는 작품들 꿈 Rêve (1922), 로즈 셀라비 Rrose sélavy (1922), 애 도에 애도를 Deuil pour deuil (1924), 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse (1926), 암흑 Les Ténèbres (1927), 자유 아니면 사랑을! La Liberté ou L amour! (1927), 유령 일기 Journal d une apparition (1927) 3) 등을 꾸준히 발표했다. 그가 초현실주의 그룹에서 멀어진 것은 브르통과의 갈등 때문이지 초현실주의 정신을 부정한 것은 아니었다. 주 체를 해방시킬 수 있는 일종의 최면 상태 혹은 잠의 상태에서 쏟아지는 말의 힘을 경험한 시인은 초현실주의 실험들에서 시의 영감을 얻고 그로 부터 시의 힘을 발견하며 이러한 잠의 연작들을 집필한 것이라고 볼 수 있다. 이 중에서 우리는 알 수 없는 여인에게 (1926)에 관심을 갖고자 한다. 시인은 이 작품을 초현실주의 혁명 La Révolution surréaliste (1926) 제 7호에 처음으로 발표하였고, 시인의 첫 번째 시집 육체도 가 진 것도 Corps et biens (1930)에 재수록 하였다. 그가 초현실주의 그룹 에서 제명당하며 곧바로 출간한 첫 번째 시집에 이 시를 수록한 데에는 지난날 초현실주의의 핵심 잡지에 기고했던 작품을 재수록 하여 초기 초 2) 앙드레 브르통, 초현실주의 선언, 황현산 譯, 미메시스, 2012, p. 94 3) 올리비에 로쉬토는 자유 아니면 사랑을! La Liberté ou L amour! (1927)를 제외한 이 세 작품들을 꿈의 서정시 Lyrisme du rêve 로 묶는다 (cf. Olivier Rocheteau, Corps et biens, Gallimard, 2008, p. 326).

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 29 현실주의의 정신을 계승한 시인임을 드러냄과 동시에 시인의 고유한 서 정을 담고자 하는 의도를 지녔기 때문이다. 시인이 우리의 일상생활이 상상력을 통해 몰입되고, 변형되는 것에 주 목하며, 일상생활에서 일어나는 현실의 기만과 사랑하는 여인의 부재와 그녀의 잔인성들이 모순되게도 상상 속에서 경탄할만한 존재를 생산한다 고 보았다면 4), 독자가 파악해야 하는 것은 현실에서 꿈으로 혹은 역으로 이동하며 발생하는 시공간의 붕괴가 작품에서 어떤 기제를 통해 드러나 고 있는지가 될 것이다. 이점을 우리는 알 수 없는 여인에게 의 일곱 편의 시를 순차적으로 읽어나가며, 다음의 세 가지 차원에서 살펴보고자 한다. 우선 시적 상태를 끌어내고 있는 사랑의 고통에 대하여 고찰하고, 이어서 현실의 문제를 해결하기 위해 이동한 잠의 공간에서의 시공간 경 계의 이미지들과 시인의 상상력을 읽을 것이며, 마지막으로는 여기에서 드러나는 시인의 죽음의 취향에 대해 고찰해보고자 한다. 2. 본론 2.1. 사랑의 고통에 대한 입장 알 수 없는 여인에게 는 강렬한 부름(Ô douleurs de l amour)으로 시작된다. 여기서 화자 나(Je) 는 누구나 본능적으로 피하고 싶은 사랑의 고통을 내게 필요한 것, 소중한 것 이라고 고백하지만, 오 사랑의 고통이여! 당신이 내게 필요하니까 당신이 내게 소중하니까 4) Marie-Claire Dumas, Robert Desnos : ou, L'exploration des limites, Klincksieck, 1980, p. 129.

30 2012 프랑스문화예술연구 제42집 Ô douleurs de l amour! Comme vous m'êtes nécessaires et comme vous m'êtes chères. 오 사랑의 고통이여 Ô douleurs de l amour 5) 고통의 아픔을 피하려 하지 않고 오히려 정면으로 승부한다는 점에서 그의 태도에는 독특한 면이 있다. 나 는 낭만주의자들처럼 내면의 불안 과 슬픔을 토로하지 않으며, 서정 주체로서의 자신도 잃지 않으려 한다. 오히려 이 고통을 온 몸으로 수용하는 당당함을 견지하고 있다. 비록 그 가 다음과 같은 시행들에서 내 눈은 상상의 눈물 위로 닫히고, 내 손은 끊임없이 허공을 향해 뻗는다. Mes yeux qui se ferment sur des larmes imaginaires, mes mains qui se tendent sans cesse vers le vide. 오 사랑의 고통이여 6) 형언할 수 없는 고통에 빠진 자신을 드러내더라도, 현실을 응시하던 화자의 눈은 상상의 눈물 을 가공해내는 용기를 지닌다. 내면의 정화를 위한 눈물인지, 일종의 분비의 쾌를 허락하는 눈물인지, 혹은 세속을 일 시적으로 덮으며 또 다른 세계와 새로운 상상의 체험을 가능하게 하는 눈물인지, 이 모두를 포함하는지 아니면 그 반대인지를 분명 확인할 수는 없다. 7) 또한 허공을 향해 끊임없이 손을 뻗는 동작 역시 다른 세계와 5) Robert Desnos, Œuvres, édition établie et présentée par Marie-Claire Dumas, Gallimard, 1999, p. 538. 6) Ibid., p. 538 7) 데스노스의 시에서 눈은 대부분 감은 눈 의 이미지로 표현된다. 눈 이 연결의 기능을 획득하는 것은 초현실주의 그룹의 수많은 이미지 실험들에서 확인할 수 있다. 앙드레 브르통은 초현실주의와 회화 Le Surréalisme et la Peinture (1965)에서 눈에 대해

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 31 의 화해를 의미하는 화자의 강렬한 욕망인지 알 수 없다. 그러나 그는 여 기에서 현실과 현실에 침잠한 다른 세계의 이미지 하나를 만들어낸다. 나는 삶의 차원에서나 죽음의 차원에서나 사랑의 관점이 같은 기상천외한 풍경들과 위험한 모험들로 가득한 오늘 밤을 꿈꿨다. J'ai rêvé cette nuit de paysages insensés et d'aventures dangereuses aussi bien du point de vue de la mort que du point de vue de la vie qui sont aussi le point de vue de l amour. 오 사랑의 고통이여 8) 현실의 고통에 노출된 나 는 앞서 발화된 눈과 손의 이미지로 환기된 꿈 으로 이동한다. 시인이 소환한 꿈의 배경은 밤 이지만, 그것은 사랑 의 고통에 지친 화자를 위로해줄 휴식의 밤이 아니다. 기상천외한 풍경 과 뜻밖에 일어난 연애의 위험한 모험들 로 가득한 밤이다. 그래서 시인 은 이 밤 을 사랑하는 여인의 곁으로 가까이 다가서는 기회를 제공할 수 있는 에너지의 시공간으로 보고 있다. 새로운 세계로의 이동을 가능하게 만든 이 알 수 없는 힘이 사랑의 고통에서 발현된 것이라 직관한 시인 은 자신을 꿈으로 인도한 당신, 즉 사랑의 고통을 필요하고 소중한 것 야생의 상태로 존재해야한다 고 주장한 바 있다. 즉 눈은 이데올로기적 눈의 기능, 신 체기관으로서의 눈의 기능을 완전히 상실할 때, 비로소 보이지 않는 것을 보 고 (cf. André Breton, Le Surréalisme et la Peinture, in Œuvres complètes IV, Gallimard, 2008, p. 349), 거대한 희망의 날개가 퍼덕이는 소리와 공포를 자아내는 또 다른 소 리들이 거의 구별되지 않는 미지의 세계를 향해 열리는 것 을 발견할 수 있게 해주는 매개물로 기능한다 (cf. 앙드레 브르통, 나자 Nadja, 오생근 역, 2008, p. 113). 가 령 초현실주의의 눈은 루이스 부뉴엘 Luis Buñuel의 영화 안달루시아의 개 Un Chien Andalou (1929)의 면도칼로 찢기는 눈, 만 레이의 파괴의 대상 Objet de destruction (1931)에서처럼 육체에서 이탈하여 메트로놈과 결합된 형태로 변형되어 나타난다 (cf. André Breton, op. cit., p. 691) 그 외 초현실주의 몸의 이미지에 관해 서는 조윤경, 초현실주의와 몸의 상상력, 문학과 지성사, 2008, pp. 73-78를 참조. 8) Robert Desnos, Œuvres, op. cit., p. 538.

32 2012 프랑스문화예술연구 제42집 이라고 말한다. 위 인용문 뒤에서 잔인한 당신 을 웃음과 기쁨 으로 파 악하는 것도 마찬가지 이유에서이다. 꿈속에서 나 의 감정은 사랑하는 여인의 육체와 장신구들로 구체화된다. 그리고 꿈에서 깨어난 나 는 꿈 속에서 포착한 여인의 이미지를 여전히 체감함으로써, 그녀의 실체와 그 녀의 이미지 사이에서 혼동에 빠진다. 달리말해 데스노스는 시공간이 붕 괴되는 지점에 나 를 위치시키고 그 상태를 그대로 드러내 보인다. 잠에서 깼을 때 당신이 나타났다, 오 사랑의 고통이여 오 사막 의 뮤즈여, 오 탐욕스런 뮤즈여 나의 웃음과 나의 기쁨이 당신 주변으로 구체화된다. 이것은 당 신의 화장품, 당신의 분, 당신의 연지, 당신의 뱀 피 가방, 당신의 실크 스타킹... 이것은 또한 귀와 목덜미 사이에서 목 아래 부분까 지 이어진 미세한 주름, 이것은 당신의 비단 바지와 당신의 고급 셔츠 그리고 당신의 모피 외투, 당신의 불룩한 배 이것은 나의 웃 음과 나의 기쁨 당신의 발과 당신의 모든 보석들. 정말이지 얼마나 잘 차려입고 잘 치장 했는지. 오 사랑의 고통이여, 탐욕스런 천사, 봐라 나는 당신을 내가 혼동하고 있는 내 사랑의 이미지 자체라고 생각한다. 오 사랑의 고통이여, 내가 창조하고 옷을 입힌 당신, 당신은 옷과 눈, 목소리, 얼굴, 손, 머리카락, 이, 눈 만 알고 있을 뿐인 내 사랑과 혼동되고 있다. Au réveil vous étiez présentes, ô douleurs de l amour, ô muses du désert, ô muses exigeantes. Mon rire et ma joie se cristallisent autour de vous. C est votre fard, votre poudre, votre rouge, votre sac de peau de serpent, c est vos bas de soie... et c est aussi ce petit pli entre l oreille et la nuque, à la naissance du cou, c est votre pantalon de soie et votre fine chemise et votre manteau de fourrures, votre ventre rond c est mon rire et mes joies vos pieds et tous vos bijoux.

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 33 En vérité, comme vous êtes bien vêtue et bien parée. Ô douleurs de l amour, anges exigeants, voilà que je vous imagine à l image même de mon amour que je confonds avec lui... Ô douleurs de l amour, vous que je créé et habille, vous vous confondez avec mon amour dont je ne connais que les vêtements et aussi les yeux, la voix, le visage, les mains, les cheveux, les dents, les yeux... 오 사랑의 고통이여 9) 분명 시인의 고통에 대한 강박은 시대의 비극과 관련이 없지는 않을 것이다. 이 작품을 포함하여 두 번에 걸친 세계대전을 전후로 집필된 작 품들은 비관적 분위기에 사로잡힌 도시의 열기를 담고 있다. 동시에 묵 시론적 세계관이 시인에게 영향을 끼치지 않을 수는 없었을 것이다. 그 러나 데스노스는 절망의 목소리 안에 삶에 대한 자신의 의지적 태도를 담아내며, 모든 것을 송두리째 난파당한 상태의 비극적 절망이 실은 새로 운 창조물을 발견할 어떤 힘이 된다는 것을 발견해 낸다. 10) 그리하여 결합을 지향하는 삶의 욕망(에로스)과 해체되는 죽음의 욕망 (타나토스)이 시 안에서 반복적으로 충돌하며 현실 안에 숨겨진 혹은 현 9) Ibid., p. 538. 10) 다음의 인용문에서 죽음의 순간에 발현되는 강렬한 감정들에 대한 시인의 관심을 확 인 할 수 있다. Je jouais seul. Mes six ans vivaient en rêve. L imagination nourrie de catastrophes maritimes, je naviguais sur de beaux navires vers des pays ravissants. Les lames de parquet imitaient à s y méprendre les vagues tumultueuses et je transformais à mon gré la commode en contient et les chaises en îles désetes. Traversées hasardeuses! Tantôt le Vengeur s enfonçait sous mes pieds, tantôt la Méduse coulait à fond dans une mer de chêne encaustiqué. Je nageais alors à force de bras vers la plage du tapis. C est ainsi que j éprouvai un jour la première émotion sensuelle. Je l identifiai instinctivement aux affres de la mort et dès lors, à chaque voyage, je convins de mourir noyé dans un océan vague où lesouvenir des vers d Ocano nox. (ibid., p. 299.)

34 2012 프랑스문화예술연구 제42집 실이 감추어둔 새로운 세계를 드러내 보인다. 이런 욕망은 두 번째 시 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 J ai tant rêvé de toi 에서는 현실의 불가능한 사랑을 가능성의 기회로 바꾸기 위해 현 실과 꿈 사이를 반복적으로 이동하는 하나의 힘으로 기능한다. 현실에서 사랑하는 여인과 종속관계에 놓인 화자는 전복의 가능성이라고 할 수 있 는 꿈을 지향하며 그녀와의 결합을 위한 일시적인 자기 상실의 상태를 연출한다. 시인의 사랑에는 죽음에 대한 취향이 있으며, 죽음은 살아있음 안에 유령과 그림자의 삶을 잉태하는 것이다. 사랑과 삶에 노출되어 얻 은 온갖 고통들을 보상받고자 꿈의 공간으로 침투한 화자는 그녀의 유령 이 되고 그림자가 된다. 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 너는 너의 현실성을 잃는다. 살아있는 이 육체를 붙잡고 사랑스런 목소리가 탄생하는 이 입 술에 키스할 시간이 아직 남아 있는가? 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 네 그림자를 감싸 않으려 할 때면 내 가슴 위로 팔짱을 끼는데 익숙해진 내 팔들은 필경 네 몸의 윤 곽을 굽어 않지 못하리. 또한, 수많은 날들과 수많은 해 동안 나를 사로잡고 나를 지배한 이것의 실재의 출현 앞에서 나는 틀림없이 하나의 그림자가 되리, 오 감정의 균형이여. 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 아마도 내가 깨어있는 시간이란 더 이상 없다. 나는 서서 잔다, 삶과 사랑의 모든 흔적들에 노출된 육체, 지금 내게 가장 중요 한 것은 그녀, 너, 나는 아무개의 입술과 이마보다도 너의 이마와 입술을 덜 만져 볼 수 있으리, 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 네 환영과 함께 너무나 많이 걷 고, 말하고, 잠들었기에 더 이상 내게 남은 것은 없다, 단지, 유령 들 중에 유령이 되고 네 삶의 해시계 위에서 명랑하게 산책하고 산책할 그림자보다 백배 더 그림자 되는 일 뿐.

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 35 J ai tant rêvé de toi que tu perds ta réalité. Est-il encore temps d atteindre ce corps vivant et de baiser sur cette bouche la naissance de la voix qui m est chère? J ai tant rêvé de toi que mes bras habitués en étreignant ton ombre à se croiser sur ma poitrine ne se plieraient pas au contour de ton corps, peut-être. Et que, devant l apparence réelle de ce qui me hante et me gouverne depuis des jours et des années je deviendrais une ombre sans doute, Ô balances sentimentales. J ai tant rêvé de toi qu il n'est plus temps sans doute que je m éveille. Je dors debout, le corps exposé à toutes les apparences de la vie et de l amour et toi, la seule qui compte aujourd'hui pour moi, je pourrais moins toucher ton front et tes lèvres que les premières lèvres et le premier front venu. J ai tant rêvé de toi, tant marché, parlé, couché avec ton fantôme qu il ne me reste plus peut-être, et pourtant, qu à être fantôme parmi les fantômes et plus ombre cent fois que l ombre qui se promène et se promènera allègrement sur le cadran solaire de ta vie. 나는 너를 너무나 꿈꾸었기에 J ai tant rêvé de toi 11) 그림자와 유령은 그녀와 결합하려는 욕망의 잔해이다. 그림자가 된 화 자는 안티고네처럼 제 욕망의 자유를 획득하기 위해 기꺼이 죽음을 선택 하는 주체적 행위를 행사한다. 12) 화자는 너무나 강렬히 욕망하였기에 그 11) Ibid., p. 539. 12) 시인의 죽음의 취향은 다음의 인용문을 통해 확인할 수 있다 : Si la mort me touche, ce n est pas en ce qui concerne ma pensé, mon esprit, que ne saurait voiturer le plus beau cobillard, mais les sens. Je n imagine pas d amour sans que le goût de la mort, dépourvue de ailleurs de toute sentimentations de la vue et du toucher, perfection des jouissances, c est par votre entremise que ma pensée

36 2012 프랑스문화예술연구 제42집 녀가 내게 가장 중요하고, 나아가 유령들 중에 유령이 되고, 여인의 삶이 라는 해시계가 드리우는 그림자보다 더 짙은 그런 그림자로 변모한다. 그녀의 삶의 시간 전체를 추격하는 이런 이미지는 세 번째 시 잠의 공 간 Les Espaces du sommeil 에서는 여인으로 변용된 밤의 이미지로 심 화되기도 한다. 2.2. 잠에 대한 집착 사랑의 고통으로 인해 현실에서 꿈으로 이동한 시인은 꿈을 마련하는 기제인 잠 에 천착한다. 잠의 공간 에서 그는 Dans la nuit il y a, Il y a toi, Toi qui 와 같은 간결한 표현을 반복적으로 사용하며, 잠의 다 양한 변신의 가치에 집착한다. 어둠 속에 세계 7대 불가사의와 고귀함과 비극과 매혹이 있으니 숲이 덤불숲에 숨겨진 전설의 피조물과 막연히 충돌하였다. 네가 있다. 어둠 속에 산보자의 발자국과 살인자의 발자국과 경찰의 발자국과 가로등의 불빛과 넝마주이의 초롱 불빛이 있다. 네가 있다. 어둠 속에서 날이 밝아오던 때 기차와 배와 나라의 신기루가 움 직인다. 황혼의 마지막 숨과 새벽의 첫 오한 네가 있다. Dans la nuit il y a naturellement les sept merveilles du monde et la grandeur et le tragique et le charme. Les forêts s y heurtent confusément avec des créatures de légende cachées dans les fourrés. peut entrer en relation avec la mort. Le caractère fugitif de l amour est le sien. [...] Le caractère fugitif de l amour est aussi celui de la mort. (Robert Desnos, Nouvelles Hébrides et autre textes 1922-1930, Gallimard, pp. 206-207.)

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 37 Il y a toi. Dans la nuit il y a le pas du promeneur et celui de l assassin et celui du sergent de ville et la lumière du réverbère et celle de la lanterne du chiffonnier. Il y a toi. Dans la nuit passent les trains et les bateaux et le mirage des pays où il fait jour. Les derniers souffles du crépuscule et les premiers frissons de l aube. Il y a toi. 잠의 공간 Les Espaces du sommeil 13) 열거된 잠의 이미지들이 비어있는 잠의 공간을 채워나가는 기능을 한 다. 14) 어두운 밤중에 숲이 전설의 피조물과 충돌하는 이미지, 경찰이 살 인자를 그리고 살인자가 산보자를 쫓는 이미지, 아무것도 보이지 않는 캄 캄한 어둠 속에서 가로등과 넝마주이의 초롱의 빛이 포착되는 잠의 이미 지들로 가득하다. 어둠 속에서 아침이 밝아오는 시간, 밤에서 새벽으로 이동하는 시간의 경계의 이미지들은 현실에서 잠으로, 잠에서 다시 현실 로 이동하는 순간을 노래하고 있다. 이때 사랑하는 여인인 너 는 바로 허구적 밤과 현실 사이의 경계 위에 위치해 있다. 그녀의 이미지를 포착 할 기회를 제공하는 잠에 집중한 시인은 놀랄만한 소리들 즉, 피아노의 아리아 와 목소리의 외침 과 쾅 닫는 문소리와 시계의 환각적인 소리를 듣는다. 소리의 출현으로 처리되는 현실과 꿈의 경계를 알리는 신호들을 대하 는 이때의 시인은 잠의 이미지들을 얻기 위해 더욱 더 자신의 내면으로 몰입하는 태도를 보인다. 잠에 몰입된 나 는 잠의 순간에 서 영원한 시간을 경험한다. 빠르게 감은 필름처럼 일시적인 순간에 영원한 시간의 13) Robert Desnos, Œuvres, op. cit., pp. 539-540. 14) Marie-Claire Dumas, Moi qui suis Robert Desnos, José Corti, 1987, pp. 95-96.

38 2012 프랑스문화예술연구 제42집 영상들이 지나간다. 낯선 얼굴들이 등장하다가 이내 사라지고, 빛을 발하 는 만개한 꽃들이 나타나서 시들고 다시 소생하며, 먼 과거에 하늘과 별 들의 향기 그리고 수탉의 울음소리를 교감 하는 시공간의 붕괴를 경험한 시인은 잠에 깊이 집착하며 잠의 이미지들을 얻는다. 피아노의 아리아, 목소리의 외침. 문이 쾅 닫힌다, 시계. 그리고 단지 사람과 사물과 물질의 소음뿐만 아니라 여전히 나는 자기탐구를 하고 혹은 끊임없이 자기를 초월하려고 한다. 네가 있다 희생자, 나는 너를 기다린다. 이따금 낯선 얼굴들이 잠이 들려는 순간에 나타났다가 이내 사 라진다. 내가 눈을 감을 때, 화려한 조명탄의 불처럼 빛을 발하는 만개한 꽃들이 나타나선, 시들고, 소생한다. 내가 피조물과 함께 두루 누비고 돌아다닌 알 수 없는 나라들 아마도 네가 있다, 오 아름답고 은밀한 스파이 Un air de piano, un éclat de voix. Une porte claque. Un horloge. Et pas seulement les êtres et les choses et les bruits matériels. Mais encore moi qui me poursuis ou sans cesse me dépasse. Il y a toi l immolée, toi que j attends. Parfois d étranges figures naissent à l instant du sommeil et disparaissent. Quand je ferme les yeux, des floraisons phosphorescentes apparaissent et se fanent et renaissent comme des feux d artifice charnus. Des pays inconnus que je parcours en compagnie de créatures. Il y a toi sans doute, ô belle et discrète espionne. 잠의 공간 15)

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 39 나 는 오로지 감은 눈에 의해서만 열리는 절대적 시간 위에서 너 를 만날 수 있다. 잠이 천사 를 대신하며 나 와 너 를 연결해주는 역할을 수행하는 것이다. 그렇지만 잠의 공간에서 이루어지는 너 의 수많은 변 신에도 불구하고 화자가 그녀를 만져볼 수는 없다. 그래서 마지막 시절 에서 시인은 꿈에서도 여인이 부재하고 있다는 것을 확인한다. 이 부재 를 보완하기 위해 그는 마지막 시구에 갑자기 낮 을 등장시키며 전복된 시간의 이미지를 연출 한다. 너는 현실에서도 꿈속에서도 여전히 포착할 수 없구나. [...] 어둠 속에 세계 불가사의가 있다. 어둠 속에 수호천사는 없지만 잠이 있다. 어둠 속에 네가 있다. 낮에도 역시 Toi qui restes insaisissable dans la réalité et dans le rêve. [...] Dans la nuit il y a les merveilles du mondes. Dans la nuit il n y a pas d anges gardiens mais il y a le sommeil. Dans la nuit il y a toi. Dans le jour aussi. 잠의 공간 16) 밤과 낮의 경계가 소멸되고 그 소멸된 경계 위에 언제나 현존하는 여 인의 이미지는 이어지는 작품 만약 네가 알았더라면 Si tu savais 에서 다시 등장한다. 작품은 별들이 출현하는 시간에서부터 버섯 재배지의 저 녁 일곱 시 혹은 높은 곳에서 떨어지는 황새 모양의 시간 을 거쳐 별이 15) Robert Desnos, Œuvres, op. cit., pp. 539-540. 16) Ibid. loc. cit.

40 2012 프랑스문화예술연구 제42집 다시 출현하는 새벽 까지라는 순환적 시간을 배경으로 삼는다. 시간의 이미지들이 탄생과 죽음의 영원한 시간을 잠재하고 있다는 이런 관점에 는 예지적 성격이 담겨 있다. 시인은 이 시공간위에 나 와 너 사이에 놓인 거리의 문제를 대두시킨다. 부사구 Loin de moi 와 조건법 시제의 Si tu savais 의 대구가 반복되며, 이런 표현들은 이미지를 매번 다르게 생성하면서 시의 공간을 확장시켜 나간다. 17) 나에게서 멀리 왜냐하면 너는 나의 정열적인 욕망을 의식적으로 무시하므로 나에게서 멀리 왜냐하면 너는 잔인하니까 만약 네가 알았더라면 나에게서 멀리, 오 강가에서 제 수상 줄기 끝에 춤추는 꽃처럼 기 뻐하는 이여, 오 버섯 재배지의 저녁 일곱 시처럼 슬퍼하는 이여. 나에게서 멀리 나에게서 멀리 내 앞에서도 여전히 침착하고 높은 곳에서 떨어지는 황새 모양의 시간처럼 여전히 즐겁구나 나에게서 멀리 지금 막 알람이 울린 이 순간, 지금 막 평온하고 도 사나운 바다가 흰색 베개를 접었다 핀 이 순간, 만약 네가 알았더라면 Loin de moi parce que tu ignores sciemment mes désirs passionnés. Loin de moi parce que tu es cruelle. Si tu savais. Loin de moi, ô joyeuse comme la fleur qui danse dans la rivière au bout de sa tige aquatique, ô triste comme sept heures du soir dans les champignonnières. Loin de moi silencieuse encore ainsi qu en ma présence et joyeuse encore comme l heure en forme de cigogne qui tombe de haut. 17) Olivier Rocheteau, op. cit., pp. 212-213.

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 41 Loin de moi à l instant où chantent les alambics, l'instant où la mer silencieuse et bruyante se replie sur les oreillers blancs. Si tu savais. 만약 네가 알았더라면 Si tu savais 18) 시인은 자신의 사랑을 의식적으로 무시하는 잔인한 너 에게 나에게서 멀리 있다는 점을 상기시키지만, 이 공간적 거리를 소멸시키기 위해 만약 네가 알았더라면 이라는 호소를 덧붙인다. 이로 인해 조성된 시적 긴장은 이 시인이 사랑의 끈을 놓지 않고 있다는 것을 암시한다. 덧붙여 그는 침묵 을 지키지만 동시에 큰소리를 내는 이중적 모습의 바다에게 길을 안내하는 별 로 여인을 변형시기도 한다. 이런 관계를 감싸는 배경 속에서 밤과 술 의 기운에 취한 별똥별 하나는 시인의 술병 안으로 떨어져 갇히고, 이때 시 인은 절벽 위에 별들이 태어난다고 말하며 별들의 동정을 살피고자 한다. 나에게서 멀리, 별동별 하나가 시인의 밤의 술병 안으로 떨어진다. 그가 신속하게 마개를 막고 병 안에 갇힌 별을 감시하자마자 절벽 위로 태어나는 별들을 감시 한다, 나에게서 멀리, 너는 나에게서 멀리 있구나. 만약 네가 알았더라면 Loin de moi, une étoile filante choit dans la bouteille nocturne du poète. Il met vivement le bouchon et dès lors il guette l étoile enclose dans le verre, il guette les constellations qui naissent sur les parois, loin de moi, tu es loin de moi. Si tu savais. 만약 네가 알았더라면 19) 18) Robert Desnos, Œuvres, op. cit., pp. 540-541. 19) Ibid., pp. 541-542.

42 2012 프랑스문화예술연구 제42집 시인은 별 에게 석공의 슬픈 애가와 회반죽의 그릇 안에서 보았던 어 떤 집의 미래를 들려준다. 이때 관능적인 비밀을 예언하는 자인 나 는 세상을 정복한 힘을 얻게 된다. 너 역시 나의 포로가 되기 때문이다. 만약 네가 알았더라면, 네가 나를 사랑하지 않음에도 불구하고 참으로 내가 너를 사랑한다는 것을, 참으로 내가 기쁘다는 것을, 참으로 내가 강인하며 그리고 너의 이미지와 외출하고, 우주의 법 칙을 벗어나는 것을 자랑스러워 한다는 것을. 참으로 내가 죽도록 기쁘다는 것을. 만약 네가 알았더라면, 참으로 세상이 내게 굴복되었다는 것을 너, 아름다운 반항자, 참으로 너는 나의 포로라는 것을 오 너, 나에게서 멀리, 나를 정복한 너, 만약 네가 알았더라면 Si tu savais comme je t aime et, bien que tu ne m aimes pas, comme je suis joyeux, comme je suis robuste et fier de sortir avec ton image en tête, de sortir de l univers. Comme je suis joyeux à en mourir. Si tu savais comme le monde m est soumis. Et toi, belle insoumise aussi, comme tu es ma prisonnière. Ô toi, loin-de-moi, à qui je suis soumis. Si tu savais. 만약 네가 알았더라면 20) 이렇듯 시인에게 잠의 공간은 사랑하는 여인의 이미지를 얻을 수 있는 시공간으로 기능하며, 그곳에서 시인은 비로소 세상을 굴복시킬 힘을 지 닌 예지적 존재로 변화한다. 잠 은 현실 전복의 가능성과 위로와 보상의 20) Ibid. loc. cit.

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 43 기능을 동시에 수행하며 잠에서 깨어나는 순간과 이 경계의 순간에서 얻 어진 시적 이미지로 가득 채워진다. 여기에는 붙잡히지 않는 사랑을 따 라가듯, 한치 앞도 보이지 않는 암흑 속에서 새로운 말과 이미지를 쫓으 려 하는 시인의 모습이 투영되어 있다. 그는 새로운 경계를 발견할 가능 성을 내포한 잠의 공간에 희망을 건다. 그의 희망은 현실 너머에 있는 것 이 아니라 현실 안에 또 다른 현실이 있다고 보기 때문이다. 2.3. 죽음에 대한 취향 시인은 현실의 문제인 사랑의 고통을 해결하기 위해 현실 전복의 가능 성이 잠재된 잠의 공간을 지향하지만, 그러나 여인은 여전히 정복의 경계 밖에 위치해 있다. 이때 그는 또 다른 잠, 즉 죽음을 찾아 나선다. 데스 노스의 시에서 죽음은 나는 죽은 지 얼마 안 된 시체 혹은 죽음의 순 간의 손처럼 등과 같은 경계의 이미지들로 표현된다. 시집의 다섯 번째 작품인 아니 사랑은 죽지 않는다 Non, l amour n est pas mort 가 심장 과 눈과 입술이 제 장례식이 시작되었음을 알린다 로 시작하는 것은 시 인이 죽음의 취향을 간직하고 있기 때문이다. 아니, 사랑은 죽지 않았다 자신의 장례식이 시작됨을 선언하는 이 심장과 이 눈과 이 입 속에서 Non, l amour n est pas mort en ce cœur et ces yeux et cette bouche qui proclamait ses funérailles commencées. 아니, 사랑은 죽지 않는다 Non, l amour n est pas mort 21) 21) Ibid., pp. 542-543.

44 2012 프랑스문화예술연구 제42집 앞의 작품에서 별 로 변신한 바 있던 여인은 여기에서는 사랑 그 자 체로 불린다. 시인은 사랑 의 육체가 현재의 생을 다하여 소멸할 지라도, 너 가 나의 사랑을 기억하고 내 가 너를 추억하는 한, 영원한 시간이 얻 어질 수 있다는 것을 노래하기 위해 자신의 육체적 시간이 소진되어 가 고 있음을 너 에게 알린다. 그러나 그녀를 설득하는 이 시인의 방식은 사랑을 노래했던 롱사르나 보들레르와는 다르다. 여인이 육체적 죽음을 맞이한다고 해도, 나 는 그녀의 아름다움과 매혹을 여전히 찬양할 것이 며, 그녀가 없는 곳엔 자신도 없을 것이고, 만약 자신이 산다면 그녀의 목소리와 어조, 시선과 머리카락의 향기가 자신 안에 살아 있게 될 것이 라고 예언한다. 이 사실들에 대해 후회하면 안 된다고 생각하라. 나 이전에 롱 사르와 보들레르는 가장 순수한 사랑을 경멸했던 늙은 여자들과 죽은 여자들의 회한을 노래했다. 너, 네가 죽을 때, 너는 아름다울 것이며 여전히 매혹적일 것이다. 나는 네 불멸의 육체에, 삶과 영원의 끝없는 경이 속에 나타나 는 놀랄만한 네 이미지로 완전히 둘러싸여 이미 죽어 있을 것이다, 하지만 만일 내가 살면, 네 목소리와 그 억양, 네 시선과 그 빛들, 너의 향기와 네 머리카락의 향기 그리고 많은 다른 것들이 여전 히 내 안에 살아 있을 것이다. 롱사르도 아니고 보들레르도 아닌 나, 로베르 데스노스인 나 그리고 너를 알고 사랑한 나 그럴 가치가 있다 ; 너를 사랑하기에 로베르 데스노스인 나, 그리고 경멸당할 만한 대지 위에서 내 추억에 다른 명성을 덧붙 이고 싶지 않은 나. Dis-toi qu il ne faut pas regretter les choses : Ronsard avant

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 45 moi et Baudelaire ont chanté le regret des vieilles et des mortes qui méprisèrent le plus pur amour. Toi quand tu seras morte Tu seras belle et toujours désirable. Je serai mort déjà, enclos tout entier en ton corps immortel, en ton image étonnante présente à jamais parmi les merveilles perpétuelles de la vie et de l'éternité, mais si je vis Ta voix et son accent, ton regard et ses rayons, L odeur de toi et celle de tes cheveux et beaucoup d autres choses encore vivront en moi, Et moi qui ne suis ni Ronsard ni Baudelaire, Moi qui suis Robert Desnos et qui pour t avoir connue et aimée, Les vaux bien ; Moi qui suis Robert Desnos, pour t aimer Et qui ne veux pas attacher d autre réputation à ma mémoire sur la terre méprisable. 아니, 사랑은 죽지 않는다 22) 이 시인의 사랑에서 삶과 죽음은 대등하다. 삶에 노출된 사랑의 고통 은 그에게 죽음과 같을 것이며, 죽음을 맞이한 사랑, 즉 여인은 그의 기 억 속에서 영원한 삶을 보장받을 것이기 때문이다. 따라서 그가 상기하 는 죽음은 난파의 이미지로 표현된다. 이전의 시들에서 발견되는 바다의 어두운 움직임 ( 잠의 공간 ), 평온하고 사나운 바다가 흰색 베개를 굽 이치는 ( 네가 알았더라면 ) 등과 같은 출렁이는 바다의 역동적 이미지 들은 뒤 이은 작품인 죽음의 순간에 손처럼 에서 마침내 난파의 이미지 로 강화된다. 여기에서 시인은 난파의 순간에 뻗은 손의 이미지에 불가 능한 사랑 앞에서 몸부림치는 시인의 모습을 투영시킨다. 앞서 시인이 첫 번째 시 오 사랑의 고통이여 에서 삶과 사랑에 노출된 고통의 순간 22) Ibid., pp. 543-544.

46 2012 프랑스문화예술연구 제42집 에 허공을 향해 뻗는 손을 이야기 했다면, 죽음의 순간에 손처럼 에서 죽음과 그와 같은 난파의 순간에 삶을 향해 뻗는 손의 이미지를 연결시 키며 죽음을 통해 또 다른 삶을 연계시키고자 한다. 시인의 사랑은 극한 의 상황을 전복시킬 무의식적으로 발현되는 힘을 상징하며, 이러한 힘을 일으킨 사랑은 시에서 영원성을 획득한다. 죽음과 난파의 순간에 손을 뻗어내듯이 석양의 빛처럼 네 시선이 이곳저곳으로 쏟아져 나온다. 더 이상 시간이 없어, 아마도 나를 볼 수 있을 시간이 더 이상 없을 거야, 그러나 떨어지고 나뭇잎, 돌아가는 바퀴가, 지상위에 영원한 것은 없다고 말하겠지. 사랑을 제외하고, 나는 그렇게 믿고 싶다. Comme une main à l instant de la mort et du naufrage se dresse comme les rayons du soleil couchant, ainsi de toutes parts jaillissent tes regards. Il n est plus temps, il n est plus temps peut-être de me voir, Mais la feuille qui tombe et la roue qui tourne, te diront que rien n est perpétuel sur terre, Sauf l amour, Et je veux m en persuader. 죽음의 순간에 손처럼 Comme un main à l insatant de la mort 23) 이 알 수 없는 힘 덕분에 그는 현실의 고통에 패배하기보다는 오히려 고통을 있는 그대로 수용하고 드러내는 극복의 순간을 마련한다. 그는 23) Ibid., p. 544.

데스노스의 알 수 없는 여인에게 À la mystérieuse 읽기 47 죽음을 의식하면서도 끊임없이 사랑 을 놓치지 않고 추격하는 생명력을 지녔다. 야음을 틈타 네 그림자 속으로 살짝 들어가기 네 발자국을, 창가의 네 그림자를 쫓기 창가의 이 그림자 바로 너, 다른 사람이 아닌, 바로 너. 커튼 뒤로 네가 흔들고 있는 이 창문을 열지마라 눈을 감아라 나 내 입술로 눈을 감겨주고 싶다 하지만 창문이 열렸고 바람이, 바람이 불꽃을 이상하게 흔들고 그리고 깃발이 나의 도주를 그의 외투로 감싸 안는다. 창문이 열렸다 : 네가 아니다. 나는 그것을 잘 알고 있었다. Se glisser dans ton ombre à la faveur de la nuit. Suivre tes pas, ton ombre à la fenêtre. Cette ombre à la fenêtre c'est toi, ce n'est pas une autre, c est toi. N ouvre pas cette fenêtre derrière les rideaux de laquelle tu bouges. Ferme les yeux. Je voudrais les fermer avec mes lèvres. Mais la fenêtre s ouvre et le vent, le vent qui balance bizarrement la flamme et le drapeau entoure ma fuite de son manteau. La fenêtre s ouvre : ce n est pas toi. Je le savais bien. 야음을 틈타 À la faveur de la nuit 24) 24) Ibid.,loc. cit.

48 2012 프랑스문화예술연구 제42집 이 마지막 시 야음을 틈타 는 시인의 불가능한 사랑의 이미지가 응축 된 작품이다. 잠의 공간에서 포착한 너 의 이미지들을 보여주었던 시인 은 이 작품집을 마무리하기 위해 밤 의 힘을 빌려 끊임없이 너 를 추격 하는 감각적인 이미지들을 열거한다. 나 의 모든 힘이 너의 그림자 속 으로 스며들 고, 네 발자국 과 그림자를 쫓는 데 집중되어 있다. 창문 이 열리자 바람을 타고 흘러가 깃발의 외투에 감싸 안기는 이 시인에게 너 는 영원히 불가능한 사랑으로 남을 것이지만, 그로 인해 오히려 시인 에게 상상력을 얻을 수 있는 공간을 열어주는 주체가 된다. 불가능한 이 사랑의 여인이 시인에게는 시의 미래이기 때문이다. 3. 결론 알 수 없는 여인에게 를 구성하는 일곱 편의 시들은 그 자체가 독립 성을 지니면서도 서로 연계되며, 시공간이 붕괴된 지점 위에서 다시 탄생 하는 시의 양상을 노래한다. 시인이 경험하는 사랑의 고통은 오히려 그를 허구적 세계인 꿈을 찾게 만든다. 그는 현실의 잔인한 여인을 대신하여 꿈속에서 화려하게 치장한 여인의 모습을 떠올리며 그녀와의 결합을 끝임 없이 시도하지만, 현실에 서 꿈으로 이동하여 얻은 여인의 이미지는 다시 현실과 조우하며 시간상 의 혼란을 겪는다. 이런 혼란은 꿈을 마련하는 잠의 공간에 대한 시인의 성찰을 자극한다. 잠은 사랑하는 여인과 결합할 수 있는 가능성을 부여 하는 기능을 수행한다. 시인은 잠의 공간의 버섯 재배지의 일곱 시, 높 은 곳에서 떨어지는 황새 모양의 시간 등 경계의 순간에서 사랑하는 여 인인 너 를 발견한다. 나아가 잠의 공간에서 현실의 덧없는 시공간이 붕 괴되고 현실에서 꿈으로 꿈에서 현실로 이동하는 잠의 일시적인 순간을 경험하며 시인은 탄생에서 죽음으로 순환하는 영원한 시간을 발견한다.