01.아랍어의 발달과정과 사회적 역할.hwp



Similar documents
#7단원 1(252~269)교

* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

국어 순화의 역사와 전망

회원번호 대표자 공동자 KR000****1 권 * 영 KR000****1 박 * 순 KR000****1 박 * 애 이 * 홍 KR000****2 김 * 근 하 * 희 KR000****2 박 * 순 KR000****3 최 * 정 KR000****4 박 * 희 조 * 제

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

- 2 -

2011년 제21권 제3호

안 산 시 보 차 례 훈 령 안산시 훈령 제 485 호 [안산시 구 사무 전결처리 규정 일부개정 규정] 안산시 훈령 제 486 호 [안산시 동 주민센터 전결사항 규정 일부개정 규

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

178È£pdf

CR hwp

내지-교회에관한교리

문화재이야기part2

현장에서 만난 문화재 이야기 2

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

152*220

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

ìœ€íŁ´IP( _0219).xlsx

¼øâÁö¿ª°úÇÐÀÚ¿ø

2014학년도 수시 면접 문항

나하나로 5호

5 291

한국의 양심적 병역거부

0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

CC hwp


핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (

( 단위 : 가수, %) 응답수,,-,,-,,-,,-,, 만원이상 무응답 평균 ( 만원 ) 자녀상태 < 유 자 녀 > 미 취 학 초 등 학 생 중 학 생 고 등 학 생 대 학 생 대 학 원 생 군 복 무 직 장 인 무 직 < 무 자 녀 >,,.,.,.,.,.,.,.,.

Çѹ̿ìÈ£-197È£


<C3E6B3B2B1B3C0B C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>

학점배분구조표(표 1-20)

allinpdf.com

ITFGc03ÖÁ¾š

ad hwp

한류 목차2_수정 1211

08학술프로그램

È޴ϵåA4±â¼Û

<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>

³»Áö_10-6

2003report hwp


hwp

2002report hwp

<3034C1DFB5BFC0C7B7E1B1E2B1E2BDC3C0E5B5BFC7E22E687770>

ë–¼ì‹€ìž’ë£„ì§‚ì‹Ÿì€Ł210x297(77p).pdf


<B1B9BEEE412E687770>

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

ÃѼŁ1-ÃÖÁ¾Ãâ·Â¿ë2

는 1월 7일 성명을 통해 샤를리 엡도 공격은 범죄 라며 이슬람은 어떠한 폭력에 도 반대한다 고 밝혔다. 이런 테러 규탄 분위기 속에 아나 샤를리(나는 샤를리다) 라는 아랍어 구호도 등장했다. 유럽인들과 더불어 일부 세속적 무슬림들도 표현의 자유가 더 중요하다는 시각을

(중등용1)1~27

ok.

(연합뉴스) 마이더스

µ¶¸³Á¤½Å45È£


CC hwp

»êÇÐ-150È£

<28C6EDC1FD FBBF5B1B9BEEEBBFDC8B C3D6C1BE2E687770>

Y Z X Y Z X () () 1. 3

歯이


Á¦190È£(0825).hwp

병원이왜내지최종본1

와플-4년-2호-본문-15.ps

<5BB0EDB3ADB5B55D B3E2B4EBBAF12DB0ED312D312DC1DFB0A32DC0B6C7D5B0FAC7D02D28312E BAF2B9F0B0FA20BFF8C0DAC0C720C7FCBCBA2D D3135B9AEC7D72E687770>


<C1DF29BCF6C7D020315FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2

2ÀåÀÛ¾÷

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

01업체광고1407

내지(교사용) 4-6부

광주시향 최종22

<B9ABC1A62D31>

viii 본 연구는 이러한 사회변동에 따른 고등직업교육기관으로서 전문대 학의 역할 변화와 지원 정책 및 기능 변화를 살펴보고, 새로운 수요와 요구에 대응하기 위한 전략으로 전문대학의 기능 확충 방안을 모색하 였다. 연구의 주요 방법과 절차 첫째, 기존 선행 연구 검토

중동언어 문화학과 Department of Middle Eastern Language and Literature and Culture 학과목표중동언어 문화학과는중동지역에속하는언어와문학을기본적으로습득하여해당지역의제반학문분야에서체계적이고심도있는전문적연구를할수있는능력을배양하

CT083001C

춤추는시민을기록하다_최종본 웹용

197


S - O I L M A G A Z I N E 2016 April Vol

1809_2018-BESPINGLOBAL_Design Guidelines_out

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

hwp

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM

A 목차

120~151역사지도서3

인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 183.8

하나님? 선지자? 계시? 또한국의어느선교단체홈페이지에는이슬람의정의에대하여다음과같이말하고있다. 아랍어로 ISLAM 의의미는 자발적으로알라의뜻과명령에순종한다 이다. 이슬람은삶의방식이다. 알라는사람들에게그의창조와존재의목적에대하여이야기하며, 사람의최종적인운명, 모든창조물중에서

Microsoft Word - VZDMTSIIAVRP.docx

4

소식지수정본-1

E (2005).hwp

연구노트

Jkafm093.hwp


- 4 -

Transcription:

中 東 硏 究 2010년 제29권 1호, 1-30 아랍어의 발달과정과 사회적 역할 * 1) A Study on the Arabic Development and Its Social Role 홍 순 남 ** 차 례 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 아랍어와 코란과의 관계 Ⅲ. 아랍어의 이중구조: 문어체와 구어체 Ⅳ. 아랍 국가들의 아랍어 교육정책 Ⅴ. 결론 * 논문은 2009년도 한국외국어대학교 교내학술연구비의 지원에 의하여 이루어진 것임. ** 한국외국어대학교 동양어대학 아랍어과 교수

2 중동연구 제29권 1호 <Abstract> A Study on the Arabic Development and Its Social Role Hong, Soon-Nam (HUFS) This article aims to analyze the corelations between Arabic characteristics and its social role.. Arabic and Islam are dynamic forces in the Arab World. Islam served as 'the main binding social force' in the Arab World. The Muslims have considered common homogeneous unity rooted in language and religion. The Arabic is Quran language as God's Language. Arabic was codified in the Quran in the form of religious language. With the codification of Quran, The Quran is considered the final authority not only on grammatical and idiomatic questions but also as regards literary style. The Quran is accepted as the highest linguistic achievement of the Arabic language in every possible respect. In everyday conversations, an Arab has to use the colloquial Arabic, which differs from one country to another, even from one city to the next. Islam is a global religion and Arabic also is a global language as Greek and Latin in history. Arabic is the sole linguistic means of communication among the Muslims, even with non Arab peoples. Islam and Arabic are feeling symbols like both faces of a penny. Arabs believe in Islam speaking Arabic. In this regard, this article is designed to study on the linguistic and social functions in Arabic and Islam. Arabic is using classical Arabic in official in high level, with daily dialogue, colloquial language in low level. Linguistic Diglossia in Arabic has to be study as linguistic and social functions.

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 3 Key Words: Arabic, Islam, Quran, colloquial, Diglossia, Muslim, linguistic, social function.. Ⅰ. 서론 아랍어는 종교언어로 이슬람의 경전인 코란을 계시한 언어이며 아랍민족 의 정체성을 상징하는 표준생활언어의 사회기능을 가지고 있다. 이 글에서는 아랍어의 발달과정을 이슬람문화의 정형화과정에서 모음의 형성과정과 사회 의사소통기능의 사회적 역할을 설명하는 데 그 목적을 두었다. 아랍어는 지역적으로 아틀란틱 해에서 아랍 걸프 지역에 이르는 광대한 이 슬람 문화권지역으로 아프리카, 중동, 중앙아시아, 서남아시아, 동남아시아를 포함하여 전 세계 모든 무슬림들이 사용하는 언어로 사회정체성을 보인다. 오 스만 터키의 지배와 사용자의 이주 결과로 이디오피아, 소말리아 등 아프리카 와 서남아시아 여러 지역으로까지 전파됐다. 7세기 이슬람이 아라비아반도에 서 부흥하여 한 순간에 동으로는 인더스 강(인도)에서 서로는 대서양(스페인), 남으로는 아라비아 해(사우디아라비아 )에서 북으로는 터키해협과 코카서스 지역까지 정복하면서 아랍어를 사용하는 광활한 이슬람 문화권을 만들었다. 이는 아랍어의 지역적인 우주성을 의미하며 또한 기독교 서구문명과는 대립 의 각을 가지는 문화권을 의미한다. 아랍어는 종교문화의 정체성으로 이슬람 사회을 통일 시키는 사회적 기능을 가진다. 아랍어의 특징은 이중구조인 문어체와 구어체의 양층 언어의 특징을 가지 고 있으며 이는 중국의 표준언어인 보통화 즉 만다린과 중국방언을 사용하는 한문화의 사회적 소통 기능과 비교할 수 있다. 그러나 중국은 한문화에서 정 통성을 가지며 이슬람은 언어보다는 이슬람에서 정통성을 강조한다. 이 글에서는 아랍어의 발달과정을 이슬람의 역사성에서 정리하며 종교언 어로 정착하는 과정과 양층언어의 사회적 현상을 설명하였다. 특히 아랍어의 일반적인 특성과 아랍어의 모음형성과정을 코란낭송을 위해 정립되는 과정을 정리 설명했다. 제1장에서는 아랍어의 발달과정을 코란낭송어로서의 의미로

4 중동연구 제29권 1호 설명했으며 제2장에서는 문어체아랍어와 구어체아랍어의 이중구조의 일반성 을 정리했다. 제4장에서는 아랍국가들이 서구문화와 대립하면서 이슬람과 아 랍어로 민족의 정체성과 정통성을 찾으려는 국어교육방안을 정리했다. 이슬람 문화는 코란과 아랍어를 중심으로 동질성을 가지기 때문에 아랍국 가들은 국가의 충성심과 종교의 충성심의 심리적 갈등환경을 균형적으로 이 용하고 있다. 아랍어가 이슬람국가들은 종교와 사회언어기능을 가지지만 비아랍 이슬람 국가의 무슬림 공동체에서는 종교언어기능만을 가진다. 아랍어는 이슬람이 강 조하는 심리적인 형제애를 느끼게 하며 종교적 정체성으로 단결한다. 아랍어 에 대한 사회학적 연구는 아랍어의 심리적 감각적 기능 언어역할의 중요성과 무슬림의 감정을 이해하는 중요한 함의를 가진다. Ⅱ. 아랍어와 코란과의 관계 아랍어는 아랍인에게는 의사를 전달하는 표현수단에서 삶 그 자체를 의미 하는 이슬람의 신성함을 지닌 상징성을 가지고 있다. 글을 모르는 문맹인도 아랍어를 신의 계시어로 느끼며 글자를 그림으로 인지하면서 하느님과의 특 별한 관계를 느낀다. 아랍어는 하느님의 언어로 신성의 상징하는 심리적 기능 을 가지고 있다. 사우디아라비아의 국기에는 긴 칼 그림위에 하느님은 유일 신이며 무함마드는 하느님의 선지자이다 코란 구절이 쓰여 있다. 아랍어는 아 랍인들에게는 코란언어라는 신성함이 심리적으로 하느님과 연결된 특별한 심 리적 기능 작용을 의미한다. 1. 코란어로서 아랍어의 중요성과 통일성 이슬람의 성전인 코란이 아랍어로 계시되었다. 아랍어는 코란언어이며 신 성한 하느님의 언어다. 이와 같이 코란의 문법과 관용어는 신의 언어문체로

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 5 인간이 변화시킬 수 없는 언어로 아랍민족의 통일과 단결을 의미하는 민족주 의의 중요한 요소이다. 무슬림은 아랍어로만 예배를 해야 하며 코란은 신성한 아랍어로만 사용된다. 아랍어로 쓰여 진 코란이 다른 언어로 번역이 되면 그 책은 번역서이지 이 슬람성서가 아니다. 아랍어와 이슬람은 아랍인의 통일된 하나의 정신세계이며 문화의 결정체이다. 중세 유럽의 공용어인 라틴어가 여러 지역의 당양한 언어 로 발전하였지만 인간이 변화시킬 수 없는 아랍어는 이슬람 문화의 언어로 고유성을 유지하여 왔다. 물론 지역마다 또는 지방마다 구어체인 방언이 발달 해왔다. 구어체 아랍어는 사회생활언어로 이해를 돕는 보조적인 역할과 기능 을 한다. 구어체는 한 국가에서도 지역마다 다양한 방언으로 발전했다. 예를 들면 이집트인은 이라크, 레바논, 모로코 등 다른 아랍지역의 방언과 구별된 다. 한 국가인 이집트 내에서도 알렉산드리아, 카이로, 아스완 등 북부, 중부, 남부 등 지역마다 서로 다른 구어체 방언을 사용한다. 구어체로 학문적 토론 과 문학, 철학 등 강의에서는 사용 할 수는 없다. 그러나 문어체와 구어체는 상호보완적인 기능으로 이슬람의 역사를 유지해 왔다 아랍어는 코란을 전하는 하느님의 정신세계이며 이슬람의 결정체언어이다 (Shouby 1970: 689). 이슬람 역사의 1300년 간 간 시간의 여행에서 이슬람 세계는 수없는 정치 분열과 서구 식민통치 등 사회변화를 겪었다. 아랍인들은 아랍어를 통해 이슬람으로 단결하면서 그들의 정신을 통일시키고 단결하여 아랍인의 정체성을 찾았다. 아랍인들은 아랍어의 리듬과 언어의 조화를 아름 다운 신의 언어의 상징으로 생각하며 이슬람 문명의 영광 안에서 아랍인의 삶 그자체로 생각한다. 아랍어로 서로 이야기하고 이슬람을 믿는 사람들의 공 동체가 아랍민족주의의 이상인 아랍공동체이다. 아랍어는 종교언어이자 생활 언어이며 민족 언어로 아랍민족주의의 응집력이다. 라틴어와는 다르게 오른 쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어사용방향은 하나의 특 별한 통일성으로 이슬람의 역사성을 유지하였다. 이슬람과 아랍어가 사막문화 를 변질 없이 유지시켜온 것이다. 코란 문법은 정형화되어 개인의 생각과 사 고를 표현하는 데도 제한적인 정형화방법을 사용했다. 시와 코란 암송은 입 체적 감정의 표현으로 깊은 느낌을 주지만 반복적인 사막의 공간대비현상으

6 중동연구 제29권 1호 로 표현이 과장되고 허풍스러우며 독단적인 것으로 유럽인들은 평하고 있다. 아랍어는 단순히 종교와 교육기능뿐만 아니라 아랍인의 감정을 통일시키는 역할을 한다. 베드윈의 조상과 아랍어를 사용하며 이슬람을 믿는 사람은 아랍 인이라는 민족의 정체성이 아랍어에 뿌리를 두고 있으며 이것이 아랍민족주 의의 원동력이다. 또한 아랍어는 아랍 국가를 형성하는 중요한 요소이다. 터키, 이란, 파키스 탄, 아프가니스탄 등 비 아랍 무슬림국가는 아랍어를 사용하지 않지만 예배를 할 때 종교언어인 아랍어를 사용한다. 여러 아랍국가에서 종교적 축제행사로 개최하는 코란 암송대회는 아랍어 사용의 중요한 행사이다. 시리아의 다마스 쿠스, 이라크의 바그다드, 이집트의 카이로에서 듣는 모든 청중은 아랍어로 민족감정을 느끼며 생활을 한다. 연설이나 시 낭독 등을 들으면서 아랍인들은 아랍어의 음률과 언어색감을 통해서 동질감을 느끼고 감동한다. 아랍어는 코 란낭송의 발달로 음악적인 기능과 감정전달을 하는 문화기능도 가지고 있다. 아랍인들은 하루 다섯 번씩 아잔 의 외침을 들으며 자연스럽게 예배를 드 리면서 같은 언어로 하느님께 같은 약속의 기도를 드리며 단결한다(Nowaihi 1985: 486). 이슬람 경축행사인 코란암송대회는 음악적 기능과 문학적 기능 을 표현하는 대회이다. 여러 번 반복되는 경구 속에서 아랍어의 장엄한 언어 색감을 아랍인들은 하느님의 말씀으로 느끼며 전율한다. 아랍어는 언어위의 언어로 상층 언어로서 안달루시아, 오스만 터키, 이란 등에서는 모국어보다도 더 사랑했다. 유대인이 하느님의 백성이라고 하듯 아랍인들도 하느님의 언어 로 하느님의 이슬람을 믿는 하느님의 백성이라고 자랑한다. 서구식민지시대에 아랍인들은 영어와 불어에 대항하는 심리적 저항으로 아 랍어를 사랑했었다. 코란을 중심으로 단결한 인내와 고통의 시간을 아랍어를 통해 민족주의로 발전시켰다. 동일한 언어와 종교로 식민지배의 고통을 극복 했다. 즉 아랍어를 사용하는 민족과 불어나 영어를 사용하는 민족과는 구별되 어 영어와 불어는 식민제국어로 구별했다. 알제리에서는 수업시작 전에 이슬 람은 나의 종교이며 아랍어는 나의 모국어이며 알제리는 나의 조국이다. 라는 문구를 먼저 외운다. 코란의 뜻은 아랍어의 암송이라는 뜻에서 유래했다. 실제로 선지자 무함마

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 7 드는 문맹으로 신의 계시를 받아 암기했었다. 초기 무슬림들은 코란을 암기하 여 옭게 전래하는 것이 의무였다. 그러나 서기 633년 야마마 전투에서 많은 코란 암송가들인 하피즈 가 전사하면서 코란의 집대성이 필요했다. 초기 이슬 람 정복사업과 정보지의 언어와 아랍어가 혼용하면서 코란의 방언기록으로 아랍어 읽기와 쓰기 및 해석의 차이로 인한 언어적 혼란이 종교적인 혼란으 로 발전하는 것을 방지하기 위해서도 코란의 원전보전이 필요했다. 하나의 코 란으로 정복지를 지배하는 통치의 규범으로 코란은 필요했다. 초기 이슬람시대에 무함마드는 메카의 7개 지배부족언어로 코란을 읽고 암 송하는 것을 허용했었다. 언어학자들은 가장 큰 지배 부족인 무함마드의 부족 인 꾸라이쉬 부족어를 바탕으로 7개 부족의 공용어가 현재의 아랍어로 유추 하고 있다. 부족어 보다 상층위치 언어인 아랍어 코이네(Arabic Koine)는 부 족 간의 의사를 전달하는 공용어기능을 했다(Rabin 1951). 예를 들면 무역중 심지였던 페트라 지역의 상업용 코이네, 부족 연합군인 이슬람군대가 사용한 병영 코이네(Military Koine), 시로서 부족을 자랑한 아랍시 코이네(Poetic Koine) 등은 부족어의 특징을 혼성한 혼성어 등이 있다(Versteegh 1984: 2). 사막의 유목생활과 교통의 어려움으로 부족 간에 교류는 제한적이었으며 각 부족마다 독립된 문화와 언어를 가지고 있었다(Saifullah: 90-91). 무함마드 는 코란을 여러 부족이 쉽게 이해하고 암송할 수 있도록 각 부족어 사용을 허용한 것이다. 3대 칼리프인 오스만은 코란을 집대성하여 아랍어의 성문화와 표준화로 통일시켰다. 코란에 대한 경외심은 아랍어에 대한 경외심 그 자체이 다. 1300년 간 아랍인들은 한 언어로 의사소통과 가치관과 언어색감을 생활 을 통해서 체험했다. 코란과 아랍어가 새로운 것이라고 해도 오랜 역사의 시 간여행으로 코란과 아랍어는 아랍인들의 자랑과 유산이 됐다. 언어학자들은 코란어는 명확성, 유연성, 표현력이 풍부한 어휘를 가지고 있다고 칭송한다. 필립 히티(Philip Hitti) 역사학자는 다른 민족에 비교할 수 없을 정도로 아랍 인은 아랍어를 사랑하는 민족이라고 지적했었다(Hitti 2002: 90-91). 코란을 이해하기 위해 만들어 진 아랍문법은 아불 아스와드 알 두알리( - 69A.H)가 처음 만들었으며 시바와이히( - 180A.H)에 의해 완성됐다. 시바와 이히의 아랍문법책인 알 키탑(al-Kitab) 은 8세기 후반에 출판됐다. 그의 제

8 중동연구 제29권 1호 자인 이븐 이스학( - 264A.H)은 아리스토텔레스의 논리학 서적을 시리아 아 람어로 번역하여 다시 아랍어로 재번역하면서 그리스 학문체계를 소개하는 계기가 됐다. 당시 이슬람의 중심지가 우마이야조(A.D. 661-750)의 다마스쿠 스에서 비잔틴 지역에서 압바시야조(A.D. 750-1258)의 출발과 함께 이라크 의 바드다드로 옮겨졌다. 즉 국가적 사업인 번역 사업으로 바드다드 학문시대 를 열었다. 그리스 학문의 도입으로 통어론적 개념으로 아랍문법에 대한 새로 운 연구가 시작 되었으며 유추와 논리적 분석에 대한 학문적 접근방법에 대 한 견해차이로 알바스라 학파(al -Basrah)와 알쿠파(al-Kufah)학파인 양대 아랍문법학파가 자연스럽게 탄생했다. 8세기에서 12세기는 아랍어 통어론 발 달의 황금시대였다(공일주 1988: 23-24). 마그립 지역에서는 모로코와 안달루시아 지방을 중심으로 학문과 철학의 전성기를 이루워 이븐마다(Ibn Madah -592 A.H)의 문법학 회답 이라는 저 서에서 바드다드 중심의 문법에 대한 비판을 하였다. 이로서 북부 아프리카 마그립 학파와 메소포타미아 학파의 학문적 경합으로 아랍어 문법이 다양하 게 발달했다. 요르단 국립대학의 한국어학과 공일주 교수에 의하면 무슬림들은 코란을 구전으로 전하였기 때문에 코란암송이 중요한 언어적 관심이었다. 코란 해설 은 아랍문법을 필요하게 한 중요한 이유이다. 코란은 암송자들로 부터 전수받 아 익힌 다음 다시 표현하는 방식으로 전수되었기 때문에 무함마드 이후 코 란해설을 위해 아랍어의 광범위한 지식이 필요했다. 이때 자료로 사용된 어원 은 코란, 무함마드언행록(하디스), 아랍 시와 아랍인들의 말이다. 코란 해설을 위해 하디스와 아랍시를 참조했던 것이다. 아랍인의 말은 피정복지의 언어와 교류하면서 문법적 오류가 나타나기 시작했다. 정통 칼리프시대까지는 아랍문 법을 보존할 수 있었으며 아랍문법을 아는 율법학자들이 많이 생존해 있었다. 우마이야조 시대에는 아랍의 조상인 베드윈들에게서 아랍어를 직접 배울 수 있었다. 그러나 압바스조시대의 정복사업으로 광활한 지역의 피정복민들이 문 법에 맞지 않는 아랍어를 사용하면서 아랍문법의 오류문제가 코란을 제대로 암송하는 문제로 확대되었다. 아랍인들도 코란을 잘못 읽는 오류를 모르고 생 활했다. 우마이야 시대에 아불 아스와드 알 두알리(Abul Aswad al-duali)가

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 9 구별점을 고안해서 코란암송을 읽는 방법으로 아랍문법을 정리했다. 즉 입이 벌어지면 아랍어 자음위에 모음표시로 붉은 점을 하나 찍고(모음 아 표시인 Fatha), 입이 양쪽으로 갈라지면 아랍어 자음아래에 붉은 점을 하나 찍었다. (모음 이 표시인 Kasra) 두 입술이 맞닿을 정도로 되면 아랍어 자음 글자 앞 에 붉은 점 하나를 찍어 우 모음을 표시했다.(모음 우 표시인 Damma) 이로 서 아랍어의 3모음 표시방법으로 코란을 정확하게 발음할 수 있는 문법을 고 안했다. 이것이 아랍어의 모음으로 발달하기까지는 나스르 이븐 아심(Nasr ibn?asim)과 야히야 이븐 야으마르(Yahiya ibn ya'mar: - 129A.H), 이븐 아비 이스학(Ibn Abi Ishaq al-hadrami; - 117A.H) 등의 문법학자들의 연구 와 알 칼리 이븐 아흐마드(al- Khalil ibn Ahmad: - 175A.H)의 노력으로 아랍어 목적격과 소유격 및 주격을 나타내는 격변화와 부호가 정리됐다(공일 주 1988: 25). 아랍어 문법을 완성한 알칼릴은 자음 중 모음의 음가를 가진 목구멍소리를 내는 아인(Ayn) 의 章 을 저술했으며 그의 제자인 현대 아랍어 문법의 시조인 시바와이히(Sibawayhi)는 알 키탑 이라는 아랍어문법책을 저술했다. 알칼릴 은 아랍어의 어휘론과 음성학 및 운율에 공헌했으며 시바와이히는 아랍어 통 어론, 형태론, 음성학, 방언학에 공헌했으며 이 문법책은 아랍문법과 화용수사 학의 고전이다. 특히 시바와이히는 아랍문법책인 알키탑 에서 코란 395 구절 을 인용하여 아랍문법을 정리했다. 두알리는 아랍어 문법의 초안자역할, 이스학 하드라미는 논증자역할, 하룬 이븐 무사는 규정자역할, 이사 이븐 오마르(Isa ibn Omar; - 149A.H.)는 편 자역할을 그리고 이를 모두 집대성한 시바와이히는 아랍어 문법의 저자역할 을 했다(공일주, 1988, 26). 2. 아랍어의 동질감 베드윈들은 낙타 등에서 생활의 리듬을 경험하면서 삶의 원천으로 삼았다. 낙타가 급하게 뛰면 위기를 느꼈으며 느린 걸음으로 똥을 싸면서 걸으면 평 온함을 느꼈다. 아랍인들은 아잔의 외침인 아랍어를 들으며 태어나서 아랍어

10 중동연구 제29권 1호 를 통해 코란의 모든 규범 속에서 생활하고 생을 마친다. 눈을 뜨면 전 사회 가 아잔의 외침으로 시작하고 아잔의 외침으로 잠을 잔다. 페르시아 인으로 위대한 이슬람 사상가인 알-비루니(al-Biruni: d.1048)는 아랍어를 페르시아어보다 훌륭하다고 칭송했다. 하루에 다섯 번씩 예배할 때 마다 아랍어의 아잔 외침은 무슬림을 하루에 다섯 번씩 하나로 단결시키는 정신적 지주이다. 예배와 코란암송, 설교 등은 이슬람에 대한 복종이며 아랍 어를 사랑하는 이유가 된다. 코란 낭송의 아랍어의 운율은 생활 속에서 항상 하나님의 말씀을 듣는 아름답고 착한 언어색감으로 어머니의 자장가와 같다. 알 주바이디(al-Zubaydi: d.989), 알 사알리비(al- Tha?alibi: d.1038), 등 당 시 유명한 문인들은 아랍어를 우수한 언어로 찬양하였다. 아랍인들은 하나의 언어를 통해 심리적으로 동질감과 정체성을 느낀다. 아 랍인들은 아랍어를 하는 사람들은 무슬림으로 여기며 형제로 인정한다. 소수 의 기독교인들까지도 형제로 인정한다. 그러나 영어와 불어를 하는 기독교인 들은 형제로 인정하지 않는다. 비록 아랍어가 7개 베드윈 부족어에서 생성된 신생종교언어이지만 이슬람의 영광에서 새로운 통일된 유산이 되어 아랍의 정체성의 요소가 되고 있다. 하루에 다섯 번 동시에 전국이 아잔의 외침으로 시작하는 생활을 하면서 심리적으로 친근감을 느낀다. 카이로 생활에서 소음으로 생각했던 아잔의 외 침을 서울에 귀국에서 영화를 보다들으면서 향수에 젖는 경험을 주위사람들 에게서 듣고 있다. 아랍어는 심리적으로 아랍인을 하나로 묶는 연결의 끈이 다. 아랍어와 코란은 암송을 목적으로 존재한다. 특히 고대 아랍어도 유목민의 시의 세계와 연결되어 있으며 글을 모르는 베드윈들은 광활한 사막을 보는 교실흑판으로 삼아 아랍 시와 코란을 암송하면서 생활했다. 유목민생활은 광 활한 사막 환경의 구비문학이 의사전달의 수단이다. 베드윈들은 코란과 아랍 어문법을 지키는 문화유산역할을 했다. 아랍 언어학파인 쿠파 학파가 사막의 베드윈들에게서 아랍문법과 어원을 찾아 연구한 학파라면 바스라학파는 실생 활에서 언어의 변화와 유추를 연구한 학파이다. 신의 언어를 보존하는 언어학자들의 노력만큼 아랍어는 심리적으로 아랍인

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 11 의 희로애락을 느끼는 언어의 기능을 가지고 있다. 구어체아랍어가 동향의 동 질감을 준다면 코란어인 아랍어는 아랍의 형제애를 느끼게 하는 동질감으로 민족을 느끼게 한다. 이슬람의 5대 의무중 하나인 예배는 생활에서 숨을 쉬는 이슬람의 공기이다. 이 운동을 아랍인들은 아랍어로 하는 것이다. 심리적으로 아랍어는 우리는 하나다 라는 동질감을 준다. 단일 종교문화생활을 규범적으로 한 이슬람역사는 한 언어와 이슬람공동체 를 형성하는 아랍인을 하나로 결속시키는 요소이다. 이라크의 언어학자인 알 키르밀리(al-Kirmili: d.1947)는 아랍어는 아름다 운 모든 언어의 어머니라고 칭송했다. 시리아의 언어학자인 알 준디 (al-jundi: d. 1955)는 아랍어는 아랍민족공동체의 오랜 영광이며 발전의 방 향타라고 하면서 언어의 중요성을 강조했다. 시리아의 알 하킴(al-Hakim)도 아랍어를 선조들이 물려준 보물이라며 아랍어를 민족의 정신으로 찬양했다. 이집트의 문호 따하 후세인은 아랍문어체의 사용을 강조하면서 현대적인 아 랍어 개혁을 주장했다. 따하 후세인은 아랍어가 상류층이나 율법학자들의 전 유물이 되어서는 안 된다고 주장했다. 아랍어는 아랍인들을 정신적으로 하나 로 묶는 끈이다. 사우디아라비아의 무슬림연맹의 명칭이 알 라비타 (al-rabita: 이슬람의 끈)이다. 아랍어는 아랍민족의 영광의 깃발인 것이다. 아랍어가 천상의 하느님의 계시를 모신 언어이기 때문이다. 아랍민족은 민족 의 전통과 문화를 코란과 아랍어에서 찾고 있다. 아랍민족은 같은 언어로 같 은 역사와 감정을 표현하기 때문이다. 이렇게 광대한 지역의 여러 부족을 이 슬람과 아랍어는 하나로 묶어 통일시켰다. 아랍어는 대화의 도구이며 사고의 수단으로 과거의 선조들로부터 모든 것을 전달하는 언어이다. 결론적으로 하 나의 언어를 사용하는 사람들이 모여서 국가를 건설하는 것이다(공일주 1988: 23-4).

12 중동연구 제29권 1호 Ⅲ. 아랍어의 이중구조: 문어체와 구어체 사용문제 아랍어는 문어체아랍어와 구어체아랍어로 대분되는 양층 언어현상을 가지 고 있는 언어이다. 한 언어의 공동체 영역에서 2개 이상의 독립된 사회적 언 어기능이 존재하는 것을 다층 또는 양층 언어현상이라고 한다. 코란어인 문어 체 아랍어는 상위언어현상으로 예배의 언어이며 예배의 언어이다. 반면 지방 마다 발달한 구어체 아랍어는 기본적으로 글자가 없는 소리언어로 하위 언어 현상으로 실생활의 표현기능이 강하다. 1959년 퍼거슨박사가 아랍어의 기능분류로 언어의 개념과 특성을 설명한 Diglossia(Word 1959) 논문을 발표하여 사회언어학적 아랍어 연구의 전기를 마련했다. 그 결과 아랍어 언어상황의 심층 분석을 통해 학자들 마다 양층 언 어현상(Diglossia), 삼층 언어현상(Triglossia), 다층 언어현상 (Multidiglossia), 분광 언어현상(Spectroglossia)등 언어개념과 용어를 사용 하여 아랍어를 연구하고 있다. 퍼거슨 박사는 현대 그리스어, 스위스의 독일 어, 하이티으 크레올어, 아랍어를 구체적으로 예를 들면서 한 언어 공동체영 역내에 동일 언어의 2개 이상의 변종이 공존하면서 각각의 독립된 사회적 언 어기능을 가진다고 설명했다. 즉 양층 언어현상은 수세기 동안 안정된 언어기 능을 수행했으며 성문화되지 않은 중간형태의 표준아랍어가 의사소통의 불편 을 해결했다고 설명했다. 표준아랍어는 고전 아랍어의 통사론과 어휘를 지니 고 있지만 근본적으로 구어체 어휘를 많이 포용하고 있다고 주장했다. 그러나 퍼거슨은 상위변종과 하위변종 즉 문어체와 구어체간의 중복부분을 인정하지 않는 오류를 범했다. 퍼거슨 박사는 아랍어 연구에 기본 개념과 연구방향을 제시하는 데 지대한 공헌을 한 언어학자이며 그 후 블랑박사는 바그다드, 알레포, 예루살렘 등 지 역 방언을 연구하여 구어체 아랍어의 문체변종을 5층으로 분석했다. 블랑박사 는 아랍어를 단순한 양층 언어현상으로 보지 않고 연속체의 개념을 도입하여 각 층의 중복을 밝히는 다층 언어현상으로 보았다. 퍼거슨 박사는 사회언어학적 기능분석으로 아랍의 양층 언어현상을 공식

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 13 석상에서 사용하는 상위변종과 비공식 상황에서 사용되는 하위 변종이 한 언 어공동체 내에서 독자적인 기능을 가지며 공존하는 언어사용현상으로 설명했 다. 즉 아랍어의 방언인 지역의 구어체는 하위변종언어이며 문어체는 아랍사 회공동체가 동일하게 사용하는 상위 변종언어이다. (Kirmili 1938:16-22). 양층 언어는 특정한 언어 공동체가 지정학적으로 지니고 있는 역사적 배 경, 문화, 구성원의 교육 수준 심리적이 면 등 사회의 성격을 규정하는 여러 특징들과 언어와의 관계를 설명하는 사회언어학적 용어이다. 윤은경 2004: 286). 1300년의 이슬람 역사에서 코란언어는 사회발전을 적응하지 못하고 신문, 방송, 연설, 강연 등의 공식행사에서 사용하는 현대표준아랍어가 문어체아랍 어의 역할을 하고 있다. 코란의 많은 어휘가 상징적 표현기능이 많으며 이해 하기 힘들면서 점차적으로 고전아랍어로 보전되는 반면 표준아랍어는 코란어 에 바탕을 두고 변종된 새로운 사회언어이다. 1. 문어체 아랍어의 기능 문어체 아랍어와 구어체 아랍어간의 차이는 공식행사와 실생활언어의 사용 언어기능으로 구별된다. 교육을 받은 사람들은 문어체 아랍어를 읽고 쓸 줄 알지만 글을 모르는 아랍사람은 구어체 아랍어만을 알고 있다. 아랍어 교육을 받은 외국인은 문어체 아랍어를 배웠기 때문에 사회에서 의사소통을 하려면 구어체 아랍어를 다시 배워야 한다. 시장, 거리, 관광 등에서 사용되는 아랍어 는 구어체 아랍어이다. 문어체 아랍어는 코란어를 바탕으로 사회발달을 중심으로 신문, 방송, 교육 등 여러 분야에서 사용하는 현대아랍어다. 이는 이슬람사회의 시대적 발달과 사회발전을 통한 발달한 변종언어이다. 표준아랍어는 고전아랍어에 기초하지 만 현대사회생활에 알맞게 단순화된 특징이 있다(오명근 1994: 9) ; 1. 음운적으로 고전아랍어의 모음과 자음 사용 2. 통사적으로 쉽고, 간단한 문법 3. 고전아랍어 어휘보다는 사용빈도가 많은 어휘사용

14 중동연구 제29권 1호 4. 고전아랍어와 표준아랍어는 구별이 되지 않으나 문법과 어휘의 간편성 과 사용빈도로 구별 표준아랍어는 구어체와 문어체에 언어기능에 상호영향을 주면서 보완적 관 계이지만 사용빈도로 간격이 멀어지고 있다. 현대 아랍어는 구어체도 문어체 에 영향을 주고 문어체도 구어체의 영향을 받으며 혼용되어 사용하는 사회기 능으로 고전아랍어와 표준아랍어의 간격이 점점 멀어져 고전 아랍어의 어휘 가 고어가 되어 가는 경향이 있다. 이와 같은 혼용과 중복현상은 상대적으로 성문화되지 않고 불안정한 변종언어 상태로 발전하고 있다. 고전아랍어와 구 어체 아랍어의 중간형태가 현대 표준아랍어의 위치로서 사회언어학적 현상이 다. 언어도 정치 환경의 영향을 받는다. 이집트의 나세르 혁명을 기점으로 나 타난 과거 전통사회의 붕괴는 사회변화로 나타났으며 언어변화에 나타나고 있다. 군 출신 정치지도자들은 대중을 설득하려는 선동적인 연설로 과거의 연 설문의 전통규칙을 파괴했다. 즉 대중에게 닥아 가기위해 고전아랍어보다는 구어체 아랍어 표현을 선호했다. 매스 미디어의 발달과 광고의 발달과 기능은 언어에 큰 영향을 주었다. 대중의 흥미를 유도하기 위해서는 대중에게 쉽게 접근할 수 있는 속어 같은 구어체 아랍어를 많이 사용할 수밖에 없다. 라디오 나 TV의 좌담회, 토론 프로, 인터뷰 등에서 사용하는 언어는 표준아랍어보다 구어체 아랍어이다. 발화에서 화자가 이는 변종언어를 사용하는 가는 순간마 다 다르며 편이성으로 구어체 아랍어를 자주 사용하게 된다. 아랍어의 알파벳은 28자다. 어휘는 3어근에 기초하고 있으며 모든 어휘는 파생어이다. 그러나 의성어는 4어근을 가지는 경우가 많다. 표준아랍어 문법은 코란의 3품사(동사, 명사, 불변사)분류에서 문장의 기능 적 구조를 중시하여 영문법적 8품사기능분류로 설명하고 있다. 아랍어 문법은 그리스의 논리학을 받아들이면서 영향을 받았다. 1300년 동안 아랍학자들은 통사적 기준으로 아랍어 문장을 동사문장과 명사문장으로 구분했다. 9세기 아 랍문법학자의 아버지인 시바와이히 의 문법과 문장 분류법이 오늘 날까지 인 정되고 있다(Zughoul 1980: 201-217). 아랍문법 학자들은 그리스 학문의 영향을 받아 그리스 문법분류법을 기준

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 15 으로 동사, 명사, 불변사 등 3품사로 분류하고 있다. 그리스는 논리적 기준으 로 플라톤은 명사와 서술어인 2 품사 분류법을 개발했으며 아리스토텔레스는 명사와 서술어 이외에 결합어를 첨가하여 3 품사 분류법을 개발했다. 그리스 의 바로(Varro)라는 언어학자는 4 품사 체계로 발전시키어 명사의 격, 동사의 시제, 분사의 시제와 격, 시제와 격이 없는 불변사로 분류했다. 아랍어의 3 품사 분류법도 그리스학문의 영향을 받은 것이다. 아랍문법의 아버지인 바스 라학파의 시바와이히는 명사, 동사, 불변사인 3 품사 분류법을 만들었다. 지 난 13세기 즉 1300년 동안 아랍학자들은 통사적 기준으로 아랍어 문장을 동 사문과 명사문인 2개의 문장성분으로 구분했으며 3 품사로 분류하고 있다. 그 이유는 형태 층위와 통사 층위를 구별할 수 없기 때문이다. 형용사만 아랍 어의 수식어은 아니며 명사도 드물지만 수식어로 사용된다. 후대 이브라힘 아 니스(Ibrahim Anis)는 아랍어 품사를 명사, 대명사, 동사, 불변사의 4 품사로 구분했으며 마흐디 알 마크주미(Mahdi al- Makzumiy)는 쿠파 학파의 영향을 받아 명사, 동사, 불변사 대용어(대명사, 지시사, 관계대명사, 의문사, 조건사 등)로 분류했다(오명근 1994: 9). 아랍어 시제는 동사를 기준으로 행동의 완료와 미완료(현재와 미래)로 2개 의 시제뿐이다. 아랍어의 특징은 성, 수, 격 변화와 관사를 중요시한다. 인도는 오늘 날의 8 품사 분류법을 사용했다. 아랍어의 형용사 어군은 통 사적 기능면에서 명사와 구별하기가 어렵기 때문이다. 아랍어는 문장의 구조 적 연결을 중시하는 통사층위의 품사분류보다는 형태와 의미를 기준으로 품 사 분류법이다. 그러나 통사적 분포가 품사의 사용 범위를 한정하기 때문에 실질적으로는 형태, 통사, 의미 층위의 모든 기준요건을 분석해야 한다. 외국 인이 아랍어를 배우기 위해서는 통사적인 분포에서 어휘의 분류를 기능적인 교차 검사로 논리적인 그리스 문법분류와 형태와 의미를 기준으로 하는 인도 문법분류법을 혼용하여 공부해야 한다 (이인섭, 2001: 209). 외국인이 아랍어 공부를 하는 데 단어 분류(word class)로 공부하면 아랍어를 영어와 비교하 여 공부할 수 있기 때문에 이해하기가 쉽다. 아랍어 공부를 아랍학자의 문법 분류에 의해 공부한다는 것은 생활습관, 언어습관의 차이로 인하여 아랍어가

16 중동연구 제29권 1호 어렵다는 인지의 문제를 제기한다. 현대 아랍학자들은 7 품사, 8품사 또는 9 품사 학설을 제기하고 있다(이인섭 2001: 215-216). 1945년 카이로의 아랍어 문법 평이화 회의에서 압둘 아지지 파흐미(Abdu al-aziz al-fahmiy) 등 일부 학자들이 아랍어를 쉽게 배우기 위한 방법으로 8 품사를 제의한 적도 있다(미-Samirai 1987: 107-122). 아랍어 명사의 특징 1 격변화 2 쌍수와 복수 3 남성형과 여성형 4 연계 형용사로 전환 5 축소형 명사로 전환 6 시제가 없다. 명사를 구분하는 데 어려운 점은 동명사와 형용사의 구분이다. 문장의 구 성 형태와 의미에 따라 기능이 다르기 때문이다. 동명사는 동사의 성질을 가 지면서 명사와는 다르게 목적어를 취할 수 있다. 아랍학자들은 동명사를 동사 와 명사의 중간적인 개념으로 이해했다. 이러한 특성은 일부 형용사에서도 찾 아 볼 수 있다. 아랍어 동사는 명사처럼 어휘 자체의 쌍수와 복수가 없다. 단 지 행위자에 대한 표시일 뿐이다. 품사가 통사 층위에서 주어, 서술어, 부사 어, 상태어, 수식어 등으로 사용되는 것은 문장의 성분으로 이해해야지 특정 품사로 이해할 수 없다. 이인섭 교수는 아랍어의 동사문장은 결합가를 가지는 특징이 있다고 지적 한다. 문장이란 어휘들의 구조화된 집합이다. 어휘들은 하나 또는 여러 개의 형태소로 구성되어 요소들 간 특별한 지배관계를 가진다. 의존문법은 기본관 계는 연결이며 상호공기와 의존의 원칙에 지배되는 지배소와 피지배소(의존 소) 사이의 의존 관계나 종속관계를 규명하는 형식문법의 일종이다.. 의존문 법에서 아랍어 동사문장의 구성성분과 상호공기를 통해서 수형도 형식으로 분석하면 동사가 최상위 요소이다. 문장을 완전하게 하기위해 동사는 명사 또 는 형용사와는 달리 표층구조에서 하나이상의 결합가를 갖기 때문이다. 결합

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 17 가란 동사만으로는 완전한 문장이 구성될 수 없기 때문에 보족어(보충어)를 필요로 하며 지배소와 피지배소의 관계는 종속관계이다. 아랍어 동사문장에서 주어, 목적어, 목적보어, 절대목적어, 대격 동족목적어, 접속어, 부사어 등이 보족어이며 꼭 필요한 의무적 보족어와 상화에 의해 생략할 수 있는 수의적 보족어 및 생략할 수 있는 자유진술어가 있다. 접속어, 부사어, 절대 목적어, 동족목적어 등은 생략할 수 있다. 동족목적어는 동사문장에서 의미를 강조하 기 위해 동사와 같은 어휘의 동명사 또는 분사 형태의 목적격을 의미한다. 결 합가란 문법적으로 완전한 문장을 구성하기 위해 필요한 보족어를 요구하는 능력이다. 따라서 동사의 결합가란 문장에서 동사가 필요로 하는 보족어의 수 를 의미한다. 아랍어 동사문장은 날씨를 나타내는 결합가가 없는 자동사에서 주어와 3개의 대격 보족어를 갖는 4개의 결합가를 필요로 하는 타동사도 있 다. 표준아랍어의 문법과 동사의 격변화 형용사의 어미변화는 성, 수, 격을 일 치하는 수학적 기본원칙을 가지고 있다. 아랍어는 수학적 문법을 가진 현상을 그대로 표현하는 사실언어(Picture Language)이다. 고전 아랍어는 코란과 고 대 아랍시의 언어로 남아 있으며 고대문법의 코란어는 설교 도는 종교행사에 서만 사용한다. 2. 구어체 아랍어의 일반성 구어체 아랍어는 글자가 없는 아랍어 방언으로 지역의 생활언어인 소리언 어이다. 구어체 아랍어는 지역에 따라 독립된 방언을 가지고 있으며 한 나라 안에서도 여러 개의 방언이 존재한다. 문어체는 아랍사회공동체가 동일하게 사용하는 언어로서 상위 변종언어이며 구어체는 하위 변종언어이다. 아랍인들은 태어나면서 부모와 형제를 중심으로 생활에서 자연스럽게 구어 체를 배우며 문어체는 교육을 받으면서 학교에서 습득하는 교육언어이다. 그 러나 말하는 사람의 교육과 생활수준에 따라 같은 구어체라도 품위가 다르다. 도시와 지방의 구어체 방언이 다르며 교육을 받은 사람은 문어체를 중심으로 구어체를 품위 있게 사용한다. 아랍지역은 문맹률이 높기 때문에 문어체보다

18 중동연구 제29권 1호 는 쉬운 생활언어인 구어체 방언을 사용한다. 따하 후세인 박사는 문어체교 육과 문어체 사용을 강조한 학자이다. 윤은경박사는 실제로 아랍사회에서 사용하는 언어현상은 코란어와 신문과 방송에서 사용되는 현대아랍어 그리고 구어체들인 다층언어현상이 나타나고 있다 고 주장한다. 후세인(Hussein)과 슈랍(Shorrab)박사는 삼층 언어현상 (Triglossia) 블랑(Blanc)과 바다위(Badawi), 하리(Hary), 프리맨(Freeman) 등 언어학자들은 다층 언어현상(Multiglossia Spectroglossia) 라고 주장한다. 언어학자들 간에 아랍에 대한 정의가 서로 다르지만 아랍어 상위 변종어인 고전 아랍어 와 하위 변종인 구어체 아랍어 의 특징이 혼합된 중간 형태의 언어 변종이 현대아랍어로 사용된다는 사실에는 동의하고 있다. 구어체 아랍 도 여러 변종언어가 지역적으로 사용되기 때문에 중간형태의 아랍어 변종은 지역과 시대에 따라 발전되고 있다. 이를 바다위 교수의 정의로 교양 구어체 아랍어(Educated Spoken Arabic) 라고 일반적으로 사용되고 있다.(Majmaa 1987: 248) 구어체는 문어체와 분화하면서 발달한 사회생활언어이며 모든 아랍인들이 교육과 관계없이 쉽게 사용할 수 있는 언어이다. 실제로 대학 강의, 라디오, 신문, TV 인터뷰 등에서 자유롭게 일상대화체인 구어체가 사용되고 있다. 특 히 정치와 언론의 중심국가인 이집트 구어체 방언이 아랍세계에서 제일 많이 사용되고 있다. 카이로대학과 아즈하르 대학은 아랍세계의 학문과 종교의 중 심대학이기 때문에 중동, 아프리카, 아시아의 지식인들이 이집트에서 수학하 는 경향이다. 이집트 드라마도 아랍세계에 수출되어 방영되고 있다. 그러나 이집트 구어체 방언이 아랍세계에서 많이 사용하지만 지역마다 독립된 구어 체 언어가 사용되기 때문에 아랍의 구어체로 통칭할 수 없다. 구어체 아랍어 는 변화된 과정을 거치면서 다른 음운, 어휘, 문법, 통사적 특징을 가진 음운 언어체계가 있다. 구어체 아랍어의 특성 모든 아랍인들이 교육과는 관계없이 태어나서 배우는 일상생활의 대화체언

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 19 어이다. 1. 구어체 아랍어는 사용상 단순 명료하게 뜻을 전하기 위해 통사론적으로 격변화를 하지 않는다. 복수는 사용하나 쌍수는 사용하지 않는다. 2. 음성학적으로 구어체 아랍어도 문어체 아랍어의 음소를 가지고 있지만 변형되어 나타난다. 즉 어휘상으로는 문어체 아랍어에 의존한다. 외국어 차용 언어를 허용한다. 3. 음성을 이용한 언어로 문자가 없다. 4. 구어체 아랍어는 희곡, 연극, 드라마, 소설 등 문학 장르에 중요한 역할 을 하고 있다. 아랍어는 헬레니즘문화, 기독교, 조로아스터교, 마니교 등의 종교문화를 접 한 이슬람언어로 여러 문화의 차용 언어가 많이 있다. 정통 칼리프 시대이후 코란의 정확한 보존으로 아랍어의 정체성을 유지하고 있으며 구어체 아랍어 는 크게 5개 지역의 방언으로 분류된다. 1아라비아반도 - 나즈드, 예멘과 바레인, 히자즈, 네게브 사막 방언 등 2메소포타미아 - 무슬림아랍방언, 기독교 아랍방언, 유대교 아랍방언 등 3시리아-레바논 - 중부아랍방언, 알레포, 요르단-팔레스타인 방언 등 4이집트 - 델타방언, 카이로, 기자와 아시유트, 상 이집트 방언 등 5마그립 - 마그립동부, 마그립서부 방언 등 구어체아랍어의 특징은 글자가 없는 대화체의 소리언어이다. 1사용상 단순, 명료하게 의사전달로 통사론적 격변화와 쌍수를 사용하지 않는다. 2변형된 문어체 어휘음소를 가지며 외국어도 차용하여 사용 3음성언어 4희곡, 드라마, 소설 등 문학 장르의 대화 구어체 아랍어가 독립된 형태의 수많은 언어가 조재하지만 문어체 아랍어 의 이슬람생활과 코란어의 보존성으로 단순한 일상생활의 구어체 방언은 쉽

20 중동연구 제29권 1호 게 이해되며 모든 아랍인들이 의사소통을 할 수 있다. 구어체가 문어체의 어 휘와 기본적인 간단한 문법체계를 가졌기 때문이다. 피정복지의 이슬람화와 코란암송의 장려로 아랍어와 피정복지의 기층언어의 결합 등으로 발달한 구 어체 아랍어는 기본적으로 코란에 근거하고 있다. 비 아랍권인 터키, 이란, 파 키스탄, 아프가니스탄 등에서는 그 지역의 구어체 방언이 있으며 이는 아랍어 와 관계가 없다. 터키어, 페르시아어, 우르드어, 파슈툰어와 다리어 등은 독립 된 문어체 언어이다. Ⅳ. 아랍 국가들의 아랍어교육정책 이슬람의 정복사업은 아랍어를 전 세계의 공영어로 만들었다. 예를 들면 이집트는 고대 이집트어인 상형문자를 그리스 문자로 표기한 콥트어를 사용 하였다. 고대 이집트 지역은 콥트지역이라고 했으며 이집트인들을 콥트인이라 고 불렀다. 이집트 콥트어는 451년 칼케돈 종교회의 이후 이집트 콥트 교회 의 예배어가 됐다. 640년 아랍군대가 이집트를 정복하면서 이슬람 지역이 되 자 이슬람과 코란 어인 아랍어는 예배를 드리는 언어의 기능에서 국어가 됐 다. 이집트 콥트교(Coptic)는 이슬람에 밀리어 작은 공동체가 됐으며 현재에 도 이집트 토착 기독교인 콥트교는 소수공동체로 존재하여 이슬람 다수공동 체와 갈등관계이다. 이슬람의 정복사업은 중동지역을 중심으로 세계 언어로 발달한 아랍어는 히브리어, 아람어, 고대 시리아어 등 셈어 계통의 언어 군과 지역 언어인 콥트어, 그리스어, 베르베르어 등을 쇠퇴시켰다. 당시 이집트는 그리스어를 교육어로 사용했으며 상류사회에서는 그리스어를 사용했었다. 콥 트어는 그리스어의 철자를 차용하여 쓰고 있다. 이집트인들은 그리스어에 없 는 7개의 음가를 5세기까지 사용한 민중문자인 상형문자에서 차용해서 콥트 어를 완성했다. 아직도 콥트교회에서는 콥트어로 예배를 한다. 이슬람의 정복 지역은 이슬람과 코란으로 통일되는 것이며 언어 통일로 아랍어를 사용하는 지역이 되는 것을 의미한다. 아랍어는 신의 언어로 아랍어를 사용하는 것은

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 21 이슬람의 의무이다. 정복지의 주민들은 이슬람의 정복으로 아랍민족의 자연스 러운 이주가 시작되어 이슬람 상류사회의 아랍인들과 교제하기 위해 종교와 언어를 받아들였다.(Majaa 1987: 248) 중동은 비잔틴 제국의 중심지역으로 특히 시리아, 레바논, 이집트는 비잔틴 제국의 중심지역으로 유럽언어와 문물을 교류하고 있었다. 이 지역이 이슬람 으로 개종하였지만 기독교문화도 공존하도록 허용되었다. 이미 그리스-로마 시대의 경험으로 유럽언어는 이슬람사회에서 낯선 것이 아니며 무역을 위해 필요한 외국어였다. 레바논을 중심으로 레반트지역의 기독교문화는 오스만 터 키시대에도 프랑스와 로마교황에 의해 보호받고 있었다. 19세기 영불의 식민 지시대는 아랍어교육을 억압하였다. 특히 프랑스는 알제리를 해외영토로 병 합하여 불어를 국어화 하는 아랍어 말살정책을 취했으며 오늘 날 마그레브 지역은 불어아랍권지역이다. 이슬람 그 자체가 아랍어 교육이며 이는 저항정 신인 아랍어를 통한 아랍민족주의 정신이기 때문이었다. 영불의 협력시대인 베르샤이유 체제 이후 미소의 냉전시대로 러시아어교육이 외국어교육의 우위 를 차지했지만 1989년 냉전체제 붕괴 후 전 아랍지역이 영어를 배우는 열풍 이 불고 있다. 1. 식민지 정책과 외국어 사용문제 1798년 나폴레옹군대의 이집트정복은 언어발달사적인 의미로도 역사적인 이정표이다. 38,000명의 프랑스군대가 280척의 선박을 타고 불어를 가지고 온 것이다. 레반트 지역은 불어를 사용하는 군사정권의 지배를 3년6개월 이 상 받은 경험으로서 불어의 영향을 받아왔다. 영-오스만 터키 연합군이 나폴 레옹군대를 격퇴시켰지만 불어는 아랍지역에 가장 중요한 외국어로 영향력을 가졌다. 영국은 프랑스를 인도의 안보를 위협하는 가장 위험한 세력으로 보았 다. 영국군의 승리로 영어 또한 제국의 언어로 중요한 언어의 위치를 자리했 다. 이집트의 총독인 오스만 터키의 무함마드 알리 파샤는 1805년 이집트를 지배하면서 외국인 왕조인 무함마드 알리 이집트 왕조를 세웠다. 무함마드 알

22 중동연구 제29권 1호 리 파샤는 맘룩 이집트 군대가 프랑스 현대군대에 패배하는 것을 보고 교육 과 군대를 근대화하는 정책으로 프랑스식 군사교육학교를 설립하였으며 교육 개혁을 위해 프랑스와 이탈리아 등 유럽에 많은 유학생을 파견했다. 무함마드 알리의 이집트 근대화 정책의 시작을 프랑스를 모델로 하는 관료 제도로 불 어교육과 유럽교육을 택했다. 이집트와 수단(이집트 식민지)은 불어가 아랍어 다음의 교육언어의 자리를 차지했다. 1860년 크림전쟁으로 레반트 지역은 열강의 이해관심지역이었다. 유럽의 외교관들은 외국학교를 세워 기독교 유럽화 정책을 계속했다. 레바논은 기독 교문화의 특별한 아랍지역으로 프랑스와 로마의 특별한 보호를 받는 지역으 로 오스만 터키시대에도 정치중심지였으며 프랑스어는 아랍어보다도 상위언 어로 보호받았다. 기독교 레바논인은 특별재판소에서 재판을 받는 행정적인 보호까지 받고 있으며 프랑스와 로마는 이들을 위해 자국에 특별히 대학을 세워 유럽식 교육을 시켰다. 1866년 미국은 시리아 프로테스탄트 대학인 아 메리칸 대학을 설립했으며 프랑스는 성 요셉대학을 설립했다. 이는 기독교 선 교 사업을 위한 교육정책이었다. 오늘 날 레바논의 기독교인들이 무슬림보다 우위에 있으며 경제적으로도 부유한 이유이다. 19세기 아랍민족주의의 발달로 외국어를 사용하는 기독교인들은 아랍인들 이 증오하는 대상이 됐지만 아랍사회에서 외국어의 중요성이 인정받았다. 캬 라반 시대의 종언과 유럽과의 무역은 외국어를 정치와 무역을 위해 필요한 언어로 자리매김했다. 레바논에는 세계1차 대전 시기에 300개 이상의 외국계 학교에서 25,000명이 배우고 있었다. 이집트에도 많은 사립학교에서 외국어 를 교육하고 있다. 마그레브지역인 모로코, 튀니지, 알제리는 불어를 사용하는 아랍 국가들로 상류사회에서는 아랍어보다 불어를 사용하는 것을 자랑으로 여기고 있다. 레 바논과 시리아도 프랑스 식민통치지역으로 불어를 사용하는 지역이다. 이집 트, 수단, 이라크 영국의 식민통치지역이지만 영어보다는 아랍어를 중요시한 다. 그러나 영국의 행정제도만이 이 지역에 식민지유산으로 남아 있다. 알제 리, 리비아, 수단, 이란 등은 외국어를 배척하는 교육정책으로 이슬람원리주의 국가들이다. 아랍민족주의와 이슬람 부흥운동 또는 이슬람 원리주의 운동으로

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 23 아랍 국가들이 모국어인 아랍어를 강조하지만 외국어교육을 중요시하고 있다. 예를 들면 카이로 대학의 건축과는 3, 4학년에 현지 외국인 교수의 전공영어 원강이 필수과목이며 법과는 불어원강 과목이다. 2. 아랍의 교육정책과 외국어 중동은 이슬람국가이며 아랍어로 예배를 해야 한다. 모든 레바논을 포함한 아랍 국가들은 아랍어가 모국어이다. 모든 학교에서는 현대표준아랍어로 교육 을 하며 설명할 때는 이해를 쉽게 하기위해 구어체 방언을 같이 사용한다. 중동에서 이집트는 종교학문의 중심인 1300년 이상의 역사를 가진 아즈하 르 대학교와 근대교육의 중심인 카이로 대학교가 있어 아랍어교육의 중심지 가 되고 있다. 아랍 국가들은 아랍어를 신성한 하느님의 언어로 받아들이며 종교생활을 한다. 이슬람원리주의국가들도 이슬람을 강조하지만 근대화와 국가발전을 위 해 외국어교육을 장려하고 있다. 과거 친 소련정치 환경에서 아랍학생들은 미 국보다는 모스크바로 유학을 하였다. 이는 사회에서 러시아어가 제일 중요한 외국어가 됐었다. 냉전체제이후 모든 아랍 국가들의 대학에서 학생들이 영어 강의를 선호하면서 사회적으로 영어가 중요한 언어로 부상했다. 예멘의 사나 국립대학에는 러시아강의를 수강하는 학생들이 없어서 폐강을 했으며 영어강 의는 상대적으로 증가하는 추세이다. 특히 IT산업과 모바일 산업의 발달과 보 급은 영어교육을 중요시하게 만드는 촉매이다. 아랍 국가들의 외국어교육정책은 제한적이지만 기존의 외국계학교를 인정 하며 외국어 교육을 허용한다. 카이로의 아메리칸 대학에서는 영어로 강의하 는 대학이며 이집트 젊은이들이 엄청난 학비에도 가장 선호하는 대학이다. 그 러나 아메리칸 대학 졸업생은 정부행정부나 기업에는 취업을 제한하고 있다. 정부에서는 아메리칸 대학의 학위를 인정하지 않지만 사회에서는 영어를 잘 하는 학생들로 인정한다. 아메리칸 대학 내의 환경은 미국의 젊은이들의 모습 과 흡사하다. 무슬림들은 아메리칸 대학의 학생들이라는 말로 외국인을 표현 하듯 말한다. 취업이 잘되며 돈을 잘 버는 대학졸업생으로 유명세를 가지나

24 중동연구 제29권 1호 정치. 행정, 교육, 종교관료 또는 지도자가 될 수 없다. 1955년 나세르 이집 트 대통령이 카이로 아메리칸 대학을 국유화하려는 시도를 했으나 미국이 해 병대를 파병하겠다는 위협으로 포기한 적도 있을 정도로 이집트와 레바논의 아메리칸 대학은 유럽의 창구이며 영어교육의 산실이다. 불어권의 식민지였던 북부 아프리카 마그레브 지역의 대학은 식민지 역사 시간에서 불어교재로 불어로 강의를 하는 교육제도로 정립이 되어 아랍어로 강의하는 개혁을 하고 있지만 아직도 많은 강의가 불어로 하고 있다. 이 지역 에서는 불어로 강의하는 것이 아랍어로 강의하는 것보다 편하며 프랑스대학 들은 이 지역대학의 학점을 그대로 인정하고 있다. 이 지역대학생이 아랍어를 하고 불어를 사용할 줄 모른다면 아무 의미가 없다. 도로명, 거리명, 고유명 사, 생활어휘 등에서 불어차용 언어가 너무 많다. 마그레브 지역에서 외국인 이 불어를 알면 모든 것이 편하다. 이 지역 구어체 아랍어는 불어와 아프리카 원주민언어인 베르베르어가 혼용되어 사용되고 있다. 최근에는 마그레브 아랍 국가들도 아랍어교육을 강조하고 있다. 이 지역 주민들은 아직도 불어를 사랑하며 사회가 불어를 상류층의 귀족어로 인정하 고 있다. 이는 과거 식민지역에 대한 프랑스의 언어정책이기도 하다. 알제리 에서는 학교에서 수업을 시작하기 전에 이슬람은 나의 종교이며 아랍어는 나의 모국어이며 알제리는 나의 조국이다 라는 문구를 외운다.정규영 2000: 50-51) 이집트, 레바논, 수단, 이라크의 여러 대학에 통번역학과가 있으며 영어, 불 어, 독어학과뿐만 아니라 카이로대학에는 일본어과도 있다. 이집트 에인샴스 대학교 언어대학에는 13개학과에 17-18개 언어를 전공한다. 1835년 통번역 학교가 에인샴스대학으로 통합한 것이다. 카이로대학은 인문대학에 영어, 불 어, 독어, 스페인어, 그리스-라틴어학과 및 일본어학과가 있으며 최근에 중국 (2005년)학과가 설립됐다. 중동은 이슬람 문화권으로 아랍어를 국어로 사용 하지만 유럽과의 오랜 역사 교섭사를 통해 외국어를 자연스럽게 받아들이고 교육시킨다. 단지 새로운 외국계열의 학교를 설립하는 것을 제도적으로 제한 하고 있을 뿐이다. 이집트에서 콥틱 기독교인들은 배후자를 선택하기 위해 서 로 반지 또는 목걸이를 하여 스스로 기독교인이라는 것을 표시하고 있다.

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 25 Ⅴ. 결론 아랍인들은 일상생활언어인 구어체 아랍어와 교육언어인 문어체 아랍어를 배워야한다. 실제로 아랍인들은 2개의 언어를 배워야 한다. 문어체 아랍어는 교육면에서 구어체 아랍어와는 전혀 다른 언어이다. 예배를 드리는 언어는 문 어체 아랍어이며 사회에서 사용하는 언어는 구어체 아랍어이다. 문어체는 언 어적으로 경직성과 보수성을 가진 장엄하고 경건한 예배언어이며 모든 아랍 인들이 민족공동체를 형성하는 인식의 표준이 되는 언어이다(Esposito 1984: 4-5). 아랍어는 이슬람정복시대의 병영아랍어로 정복지의 기층언어와 혼합하여 표준아랍어로 언어발달을 했다. 또한 이슬람은 지역마다 구어체 방언이 생활 언어로 사용하는 공동체를 인정했다. 문어체 아랍어는 코란의 언어로 엄격한 신성으로 어휘나 문법이 발달하고 변화하는 것을 금하고 있다. 부족의 코이 네 같은 기능을 하는 문어체 아랍어는 성, 수, 격, 관사를 일치시키는 규범이 있으며 4품사로 분류된다. 문어체 아랍어는 수학적인 규범적 문법체계를 가지 고 있으나 모호성이 강하다. 유목생활의 경험을 토대로 동사의 시제는 완료형 과 미 완료형으로 구별하는 시제의 모호성을 가지고 있다. 문어체 아랍어는 경직된 규칙으로 접미대명사의 의미가 모호한 점이나 고대 아랍어에 연결사 (fa) 또는 마침표사용이 없어 의미상의 모호성이 크다. 한 단어가 2개 이상의 의미를 가진 이유로 발음상의 모호성도 나타나며 구문구조 어순 상 2개 이상 의 의미를 가능하게 하는 문장도 있다. 아랍세계는 문맹률이 높으나 코란교육의 보급으로 아랍어 교육이 중요한 사회정책이지만 구어체와 다른 문어체를 학습해야 하는 어려움이 있다. 이 때 문에 생활언어인 구어체 아랍어와 교육언어인 문어체 아랍어의 괴리는 아랍 인의 사고를 제한시키고 있다. 오른 쪽에서 왼쪽으로 쓰는 아랍어의 방향은 아랍인을 하나로 단결시키는 특징이다. 아랍인들은 문어체 아랍어교육으로 하나의 언어로 소통하는 이슬람 공동체 를 건설했다. 아랍인들은 과거 이슬람의 영광 속에서 아랍어와 언어의 문학적

26 중동연구 제29권 1호 유산을 자랑하며 아랍어를 사용하는 것을 하느님의 언어를 사용하는 것으로 영광스럽고 명예로운 것으로 생각한다. 단지 마그레브 지역은 아랍어보다 불 어를 사용하는 것을 더 선호하는 특별한 언어 환경을 가지고 있다. 아랍어의 통일성과 표준성으로 아랍민족은 공동체의식을 가진다. 아랍어는 안정적인 언 어의 문법학습과 편의성, 만족감, 어휘의 매력, 어형별 음악성, 코란언어의 신 성함과 장엄함 등이 1300년의 오랜 시간여행에서 이슬람과 함께 아랍인의 문 화적 공통분모이다. 그러나 문어체는 언어의 구조적 경직성과 지속성으로 시 공을 초월한 엄격한 규범적 코란문법 때문에 화자의 사고의 폭을 제한한다. 말하는 사람은 문어체로 사용할 때는 수학적인 문법을 먼저 생각해야 한다. 코란의 보존성과 보수성 및 아랍문법의 규범으로 아랍인들은 가치관이 제한 되었으며 언어학적 발전이 제한적이다. 우마이야조 아스와드 알 두알리 언어학자는 그리스 문법책을 인용하여 코 란을 읽는 법을 고안하여 모음표시를 고안했다. 즉 입술이 벌어지면 화트하 (아)모음이며 입이 야쪽으로 갈라지면 카스라(이)모음이고 두 입술이 맞닿을 정도이면 땀마(우)모음으로 글자위 아래와 앞에 붉은 점을 찍어 표시했다. 이 로서 아랍어 모음 3개가 문법적으로 고안되면서 아랍어 모음이 정해졌다. 아랍인들은 의사소통을 할 때 광활한 사막 환경의 공간대비현상으로 감정 을 격렬하게 표현하는 습성으로 유럽인들은 아랍인들이 허풍스럽고 과장된 표현을 한다고 잘못 인식하고 있다. 아랍어는 세계 공용어로 이슬람정복사업과 함께 보급됐다. 이집트는 110년 동안 아라비아 반도에서 30여 개 이상의 부족들이 이주하여 이슬람 문화권으 로 편입됐다. 고대 이집트는 교육언어로 그리스어를 사용했으며 그리스어로 표시되는 콥틱어를 구어체로 사용했다. 이집트는 그리스어로 아이집티오이 (Aigiptioi)였으며 아랍어로는 낍트(Qibt) 또는 큽트(Qubt)였다. 토착이집트 기 독교인을 콥트인이라고 부른 것은 그리스어의 아이집티오이 에서 유래했다. 451년 칼케돈 종교회의에서 단성론을 이단시하자 이집트는 비잔틴제국과 결 별했으며 제국의 가혹한 박해를 받았다. 아므르 이븐 알 아쓰 무슬림장군 군 대가 이집트를 침공했을 때 콥틱인들은 비잔틴제국의 박해에서 해방시키는 이슬람 군대를 구원군으로 환영했다. 그 후 콥틱인들은 이슬람의 중세주의로

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 27 탄압을 받아 이슬람으로 개종하지 않기 위해 토지를 포기하고 수도원으로 피 신하여 수도승행세를 하며 피신생활을 하기도 했다. 비잔틴 제국과 이슬람 제 국이 콥틱 이집트인들에게는 정복자일 뿐이다. 이슬람 개종은 아랍어의 교육을 전제로 한다. 피정복지의 민족들은 지역 방언을 생활언어로 사용하며 새로운 코란 아랍어를 배우는 과정을 통해 무슬 림인 하나의 아랍인들로 태어났다. 아랍어교육은 언어의 보수성과 보존성, 획 일성, 규범적 문법 등으로 아랍인의 사고를 제한하고 있으며 2개의 언어를 인 지해야 하는 교육환경으로 크게 제약을 받고 있다. 즉 아랍어교육의 문제점은 양층 언어 현상에서 나타나고 있다. 아랍 국가들이 이슬람을 통한 교육정책에 도 문맹률이 감소하지 않는 이유가 양층 언어교육 때문이다. 가난한 경제생활 에서 무상의무교육정책으로 학교를 가기보다는 한 끼 식사를 해결하려고 노 동을 해야 하기 때문이다. 그러나 아랍어는 이슬람보다도 아랍공동체의 가장 중요한 공통분모이다. 구어체 아랍어의 어휘가 문어체 아랍어에 기초하기 때문에 글을 모르는 아랍 인도 문어체 아랍어를 소리로 듣고 이해할 수 있다. 또한 기독교 아랍인들도 아랍어를 배워야 생활할 수 있다. 아랍인들은 아랍어를 사용하는 것을 자랑스 럽게 생각한다. 신의 언어를 사용하는 선택받은 민족이 아랍민족이기 때문이 다. 문어체 아랍어 교육보급은 구어체 아랍어와의 간격을 줄일 수 있으며 이 슬람을 통해 아랍세계는 하나의 정신세계와 언어세계로 통일됐다. 모든 민족들은 자기들의 언어를 사랑하고 제일 훌륭한 언어로 자랑하면서 민족의 정체성을 찾는다. 신성 로마제국 황제인 찰스5세는 신에게는 스페인 어로, 친구에게는 프랑스어로, 적에게는 독일어로, 여성에게는 이탈리아어로 이야기해야 한다. 는 말 은 스페인어의 장엄함, 불어의 쾌활함, 독일어의 강인함, 이탈리아어의 달 콤함, 그리스어와 라틴어의 풍부한 표현력 등 언어의 일반적 특징을 설명하면 서 러시아어의 우수성을 강조한 황제이다.(오명근 2001: 42-44) 문어체 아랍어는 가장 중요한 아랍인의 자산이며 영광이다. 중세 유럽의 기독교 암흑시대에 아랍어는 세계사를 기록하여 암훅시대의 세계사 빈 공간 을 이어주는 공헌을 했다. 바그다드의 지혜의 전당을 중심으로 전 세계의 문

28 중동연구 제29권 1호 명이 아랍어로 기록 집대성 됐으며 스페인의 안달루시아에서는 발달된 아랍 의 과학과 지식을 그리스-라틴어로 번역하여 유럽에 알렸다. 아랍어는 역사와 문명을 지킨 가장 중요한 세계 언어 중 하나이다. 영어, 스페인어, 아랍어, 중국어 등은 미래의 지속성을 가진 가장 중요한 언어이다. 위 4개 언어는 귀족 언어인 라틴어, 산스크리트어와는 다른 대중언어이며 가 장 많은 지구인들이 사용하는 언어 이다. 아랍어는 영어, 불어, 스페인어와 함 께 가장 많은 인구가 사용하는 세계 공용어다. 아랍어는 이슬람과 공존한다. 아랍어와 이슬람은 분리될 수 없는 문화몸체이다. 또한 아랍어는 문어체아랍 어와 구어체아랍어를 분리하여 생활할 수 없다. 아랍어의 사회적 기능은 이슬 람의 사회적 기능과 상호보완적이며 필수적이다. 아랍인의 삶 자체가 아랍어 와 이슬람이다. 주제어 : 아랍어, 이슬람, 코란, 무슬림, 콜로키얼, 문어체, 구어체, 코이네, 콥틱, 양층 언어현상 참고문헌 공일주, 1988, 한국에서의 아랍어 교육과 외국어로서의 아랍어 역할 한국 외대 중동연구소 논총 제7호. 오명근, 1994, 아랍어 구어체 비교론 서울: 한국외대 출판부., 2001, 아랍-무슬림사회에서 아랍어의 중요성 아랍어와 아랍문학 제5집. 윤용수, 꾸란의 편찬과 아랍어의 성문화에 관한 연구 한국중동학회논총 제 24-1호, 2003년 8월 윤은경, 2004, 바레인 구어체 아랍어의 언어적 특징 연구 한국중동학회논 총,제25-1호 이인섭, 2001, 아랍어 품사의 형태적 분류와 통사적 용례에 관한 연구 한

아랍어의 발달과정과 사회적 역할 29 국중동학회 논총 제22-2호. 정규영, 2000, 이집트의 아랍어 전파에 관한 고찰 - 전파에 기여한 요인과 단계를 중심으로-, 아랍어와 아랍문학학회논총 제4집. Al-Nowaihi, Mohamed, 1985, "Problems of Modernization in Islam", in Hopkins, Nicholas S. and Ibrahim, Saad Eddin, Cairo: The American University in Cairo Press. Al-Samirai, Ibrahim, 1987, al-haqiqiyan : Usturah wa Waqi, Amman: Dar al-fikr. Esposito, John L., 1984, Islam and Politics, 4th ed., New York: Syracuse University Press. Hitti, Philip K.(10th ed.,) 2002, History of the Arabs, New York: palgrave macmillan. Kirmili, Ahmad M., 1938, Nushu' al-lughah al-arabiyyah, Cairo: al-zubaydi. Majmaa al-lughah al-arabidya, Muhadir al-jalasat fi alp Daurah al-hadiyah Ashrah, Cairo: Majmaa al-lughah al-arabiyah. Pei, Mario Andrew, 1960, The story of Language, New York: Columbia University Press. Rabin, Chaim, 1951, Ancient West-Arabian, London: Taylor's Foreign Press. Saifullah, M.S.M., 1999, Version of the Koran, Islamic Awareness. Shouby, E., 1980, "The Influence of the Arabic Language on the Psychology of the Arabs" in Lutfiyya, Abdulla M. and Churchill, Charles W., 1980, Readings in Arab Middle Eastern Societies and Cultures, The Hague, Paris: Mouton. Versteegh, kees, 1984, Pidginization and Creolization: The Case of Arabic, Amsterdam: Benjamins. Zughoul, M. R., 1980, "Diglossia in Arabic: Investigating Solutions", Anthropological Linguistics, vol.22(5).

30 중동연구 제29권 1호 http://www.japantoday.com/category/world/view/global-muslim-populatio n-hits-157-billion: 2010년 3월30일 검색 홍순남 소 속: 한국외국어대학교 동양어대학 아랍어과 교수 연락처: 017-266-3031 이메일: hongsn@hufs.ac.kr 투 고 일:2010.04.26 심 사 일:2010.05.10 게재확정일:2010.06.10