잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 7 잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 - 잠언 2 장과 5 장을중심으로 - 이희학 * 1. 들어가는글 잠언 1-9장은아버지가아들에게주는 10개의지혜교훈으로구성되어있는데, 그중에서특히반복적으로등장하는젊은이의성적방탕에관한경고가눈에띈다. 2:1-22; 5:1-23; 6:20-35; 7:1-27이바로낯선여인과의교제를강하게경고하고있는구절들인데, 잠언에서이여인은주로 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 으로소개되고있다. 잠언곳곳에서는교훈을무시하고이여인들과관계를맺는자들에게는죽음에이르는무서운결과가임하게될것임을상기시키고있다. 잠언 1-9장에서지혜는생명으로이끄는의인화된여인으로등장하고있다는점을상기한다면, 음녀 와 이방계집 은철저히 지혜로운여인 과대립적인인물로묘사되고있다고볼수있다. 오래전부터이 음녀 와 이방계집 의정체와본질에대한연구가주목을받기시작했다. 하지만이단어들의의미를명확하게밝히는것이쉽지않고, 사용된예가통일되어있지않다는데연구의어려움이있다. 남성형 짜르 (rz") 는정치적인면이나종교적인면에서어떤특정한집단과거리가있는사람을가리킨다. 1) 하지만단지몇몇경우에만그원래의의미가분명하고, 대부분의경우에는비유적이고일반적인내용을지니고있다 ( 욥 19:13; 호 5:7). 짜르 가외국인을지칭하는경우도있는데, 예언자들은이스라엘사람들의삶의질서를폭력적으로파괴한이방의침략자들에게이단어를적용하였다 ( 사 1:7; 렘 51:51; 겔 28:7,10; 호 7:9). 짜르 는심지어이스라엘백성들의신앙을위협하고안녕을파괴하는열방의신들을지칭할때에사용되기도하였다 ( 시 44:20; 81:9; 렘 2:25; * 목원대학교신학대학교수, 구약학 1) L. A. Snijders, Art. rwz/rz", ThWAT II (1977), 558f.; R. Martin-Achard, Art. rz", THAT I (1984 4 ), 521.
8 성경원문연구제 21 호 3:13; 5:19). 짜르 는잠언에서여성형형용사나여성명사형으로등장하고있는데, 짜라 (hr'z") 가타국출신으로서이스라엘에살고있는낯선외국여인인지혹은남자들과성적인접촉을의무로하고있는창녀인지혹은남편이있는이웃집의아내인지는각각의본문에대한구체적인분석을통해서만명확하게알수있다. 분명한것은 짜라 (hr'z") 가한젊은이의생명과행복을파괴할수있는위험스러운여인이며, 공동체의안녕과질서를파괴하는위험한여인이라는점이다. 2) 노크리 (yrik.n") 는기본적으로한가족에속하지않는다른사람으로사회적인면에서뿐만아니라, 법적인면에서서로간에아무런혈연적연결성이없는자를지칭한다 ( 잠 5:10; 전 6:2). 이단어가어떤경우에는확대된의미로외국인을가리키기도하는데 ( 신 17:15 3) ; 왕상 8:41), 할례를받지못한이이방인은유월절에참여할수없고 ( 출 12:43) 예루살렘성전출입이금지되어있다 ( 겔 44:7, 9). 여성형 노크리야 (hy"rik.n") 는일반적으로자기부인이아닌다른여인을가리킬때에사용되고있지만, 4) 이스라엘여인이아닌외국여인들을지칭하는경우도있다 ( 룻 2:10). 5) 이단어는포로후기에유대인들과의혼인이엄금된외국여인들에게도사용되었다 ( 스 10:2; 느 13:26이하 ). 잠언에등장하는 짜라 (hr'z") 와 노크리야 (hy"rik.n") 는우리말성경에서어떻게 번역되었을까? 여러개의우리말성서번역본을통해이두개의단어가등장하고있는잠언의구절들을비교해보기로하자. < 음녀 와 이방계집 에대한한글번역본들의비교 > 2:16 상 2:16 하 BHS ꡔ개역ꡕ ꡔ개역개정ꡕ ꡔ표준새번역ꡕ ꡔ새번역ꡕ ꡔ공동ꡕ hr'z" hv'ai 음녀 음녀 음란한여자 음란한여자 탕녀 hy"rik.n" 이방계집 이방계집 외간여자 부정한여자 남의계집 2) J. Blenkinsopp, The Social Context of the Outsider Woman in Proverbs 1-9, Bib. 42 (1991), 457-473. 3) 신명기에서는외국인을지칭하는단어로 노크리 (yrik.n") 와 짜르 (rge) 가사용되었다. 전자는이스라엘의문화와종교에전혀동화되지않은외국인으로비교적짧은기간동안여행하고있는자를지칭하고있는데 ( 신 15:3; 23:20), 그는절대로이스라엘의왕이될수없도록규정되었다 ( 신 17:15). 이와는달리후자는이스라엘의문화와종교에호의적인태도를취하며반쯤은동화된외국인으로최소한의법적인보호를받으며어느특정지역에서거주하는자를가리킨다 ( 신 29:11; 31:12). 4) B. Gemser, Sprüche Salomos, HAT I/16 (Tübingen: J. C. Mohr, 1937), 5 는색다른의견을내세우고있는데, 노크리야 (hy"rik.n") 는 창녀 라는의미를지닌욕설로외국출신의여인들을비하하기위해사용했던단어라는것이다. 5) B. Lang, Art. rkn, ThWAT V (1986), 456; R. Martin-Achard, Art. rik.n", THAT II (1984 3 ), 67.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 9 5:3 5:20상 hr'z" 음녀 hr'z" 음녀 음녀음녀 음행하는여자음행하는여자탕녀음행하는여자음행하는여자탕녀 5:20하 hy"rik.n" 이방계집 이방계집 외간여자 부정한여자 유부녀 6:24상 [r' tv,ae 악한계집 악한여인 악한여자 악한여자 탕녀 6:24하 hy"rik.n" 이방계집 이방여인 음행하는여자음행하는여자남의계집 6:26상 hn"az hv'a 음녀 음녀 창녀 창녀 몸파는여자 6:26하 vyai tv,ae 음란한계집음란한계집음란한여자 음란한여자 탕녀 6:29 6:32 Wh[ere tv,ae 남의아내 hv'ai 부녀 남의아내여인 남의아내남의아내 남의아내남의아내 남의아내남의아내 7:5상 hr'z" hv'ai 음녀 음녀 음행하는여자음행하는여자창녀 7:5하 hy"rik.n" 이방계집 이방여인 외간여자 외간여자 남의계집 7:10 hv'ai 간교한계집간교한여인여자 여자 창녀 9:13 twlysik. tv,ae 미련한계집미련한여인어리석은여자어리석은여자어리석은여인 BHS에서 짜라 와 노크리야 는 2:16; 5:3, 20; 6:24; 7:5에명시적으로언급되고있는반면에, 6:26, 29, 32; 7:10; 9:13에서는여자와관련된여러다른히브리어단어들을사용하여변형된형태를취하고있다. 짜라 와 노크리야 의우리말번역이명확하게통일되어있지않음을알수있다. 짜라 는 음녀, 음행하는여자, 음란한여자, 탕녀, 창녀 등으로번역되었는데, 윤리적인차원이매우강조되었다고볼수있다. ꡔ공동ꡕ이 짜라 를가장부정적으로번역하였는데, 이여인은단순히몸가짐이바르지못하고색욕이강한여자가아니라몸을파는것을전문적인업으로삼는여자라는것이다. 노크리야 는 짜라 보다더다양하게번역되었는데, 이방계집, 외간여자, 남의계집, 유부녀, 부정한여자, 음행하는여자등다중적의미를내포하고있는단어로번역되었다. 노크리야 는사회적으로는다른민족 ( 지방 ) 출신의여인으로, 법적으로는다른남자의아내로, 그리고윤리적으로는정숙하지못한여인으로번역된것인데, 지극히비통일적이고혼란스러운번역이라고볼수있다. 본연구는 음녀 와 이방계집 의의미를좀더정확히파악하기위해잠언 2 장과 5장의해당본문에대한분석을시도하고, 우리말성서에서이두단어를어떻게번역하는것이가장올바르고타당한것인지를재조명하려고한다. 이를위해먼저그동안학자들은 음녀 와 이방계집 을어떻게이해하였는가를살펴보기로하자. 2. 음녀 와 이방계집 에대한다양한해석들
10 성경원문연구제 21 호 1935년에보스트룀 (G. Boström) 6) 이잠언에등장하는 여인 의문제를처음으로독립적인주제로진행시킨이후 음녀 와 이방계집 은학자들의지대한관심을받게되었는데, 지금까지대부분의연구자들은이여인들을지혜자와대립적인위치에서있는부정적인인물로규정하고있는실정이다. 하지만 음녀 와 이방계집 을현실세계에실재하는여인으로보아야하는것인지아니면문학적으로묘사된알레고리적인물로간주해야하는지는일치되지않고있다. 지금까지제기된 음녀 와 이방계집 에대한다양한이론들을살펴보기로하자. 7) 2.1. 사랑의여신숭배자인 음녀 와 이방계집 보스트룀은잠언에등장하는 음녀 와 이방계집 은외국여인을가리키는단어들이며그녀의남편은타국과교역을하는외국인출신의상인이라고단정하고있는데, 8) 그는자신의주장의근거를 7:1-27에서찾고있다. 먼길을떠난상인의모습은전형적인이스라엘의농경민의상과일치하지않는다는것이다. 남편이오랫동안집을비우고있는사이외국여인은창가에기대어이스라엘의젊은이들을유혹하게되었는데 (20절), 그러한행위를하게된것은그녀가바벨론의이쉬타르 (Ischtar) 나가나안의아스다롯 (Astarte) 이나키프러스의아프로디테파라킾투사 (Aphrodite parakyptusa) 와같은사랑의여신을숭배하는자이어서성적인제의를행해야했기때문이라는것이다. 9) 이여인은언급된고대의여신들처럼창가에기대어서서여신을위한제의에서자신의순결을제물로드리기위해공공연하게남자들을불러들였다는것이다. 이 창가의여신들 을위한제의를시중드는여인들도이와동일한몸짓을했던것으로파악하고있다. 10) 이때이여인들은풍요의여신을상징하는인물이되는것이다. 보스트룀은더나아가향료를뿌려놓은호화로운침상에서밤새도록사랑의기쁨을누리자는유혹의구절 (7:16-18) 에서신혼초야를신성하게생각했던고대근동의 결혼식과관련된 풍요의식과사랑의여신들을결혼식에초대했던그들의풍습을상기시키고있다. 그는보름달이뜰때에출타한남편이돌아온다는구절 (20절) 도역시이방 6) G. Boström, Proverbiastudien. Die Weisheit und das fremde Weib in Spr. 1-9 (Lund: Gleerup, 1935). 7) 이부분의연구는 C. Maier, Die fremde Frau. Eine exegetische und sozialgeschichtliche Studie zu Proverbien 1-9, Ph.D. dissertation (Berlin: The University of Humboldt zu Berlin, 1994), 5-60 에의존하고있다. 8) Boström, Proverbiastudien, 134. 9) Ibid., 123-127. 10) W. F. Albright, Some Canaanite-phoenician Sources of Hebrew Wisdom, VTS. 3 (1955), 1-15; G. von Rad, Theologie des Alten Testaments I. Die Theologie der geschichtlichen Überlieferungen Israels (München: Chr. Kaiser Verlag, 1987 9 ), 457f.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 11 종교적제의의식을암시하는것으로간주하고있다. 보스트룀의주장대로라면, 잠언에등장하는 음녀 와지혜자사이에는일종의제의적대립관계가이루어지는셈이다. 11) 그렇게되면잠언 1-9장에언급되고있는지혜는사랑의여신에대한이스라엘내부의경쟁자가되는것이며, 잃어버린아스다롯을위한일종의보상 12) 이되는것이다. 잠언 1-9장의 음녀 와 이방계집 은이방종교를숭배하는외국여인으로해석되어야한다는보스트룀의주장은많은비판을받고있음에도최근까지가능성이있는한해석방법으로간주되고있다. 13) 2.2. 다른남자의부인인 음녀 와 이방계집 욍베르 (P. Humbert) 14) 와랭 (B. Lang) 15) 은 음녀 와 이방계집 은다른남자의부인을가리키는것이라고주장하였다. 이들은두단어가등장하고있는구절들의앞뒤문맥에대한철저한분석을통해이단어들은절대로제의적의미를내포하고있는것이아님을강조하면서보스트룀의주장을정면으로반박하였다. 11) 고대근동의여신이잠언 1-9 장에언급되고있는지혜의전형이라는주장은이미 1911 년에 P. Volz, Weisheit. Die Schriften des Alten Testaments III:2 (Göttingen: Vandenhoeck, 1911), 106 에의해서진행되었다. W. F. Albright, The Goddess of Life and Wisdom, AJSL 36 (1919/1920), 258-294 는모티브연구를통해메소포타미아의여신이쉬타르와지혜자사이의관계를강조하였다. 12) Boström, Proverbiastudien, 173. 13) L. G. Perdue, Wisdom and Cult, SBL. DS 30 (Missoula: Scholars, 1977) 는우가릿의신화와비교한후잠언 1-9 장의 음녀 와 이방계집 은풍요종교의추종자내지는여사제이든지, 아니면생계비를벌기위해스스로몸을파는결혼한여인이라고주장하고있다. U. Winter, Frau und Göttin. Exegetische und ikonographische Studien zum weiblichen Gottesbild im Alten Israel und in dessen Umwelt, OBO 53 (Fribourg; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983) 는시리아 - 팔레스틴에서발굴된여신상에주목하였는데, 잠언 7 장의 여인 은여신숭배에신들린추종자라고결론지었다. O. Keel, Feinde und Gottesleugner. Studien zum Image der Widersacher in den Individualpsalmen, SBM 7 (Stuttgart: Kohlhammer, 1969), 41f. 는시편에등장하는대적의문제와관련해서 음녀 와 이방계집 의정체를밝히려고시도하였는데, 그는이여인들이앗시리아의악마를부르는주문모음집인 maqlû(9 개의점토판에수집되어있는주문들이쐐기문자로기록되어있는데, 주술사가펼치는마법에대항하기위한것들이다.) 에언급된여주술사의특징을지니고있다고보았다 ( 참고. G. Meier, Die assyrische Beschwörungssammlung Maqlû, AfO. B 2 [Berlin: Akademie-Verlag, 1937]). 그는앗시리아의여주술사와잠언 1-9 장의여인들을구체적으로비교하고있다. 이들은모두불안한상태로이리저리두루돌아다니는자들이며 (III 1-7// 잠 7:11f.), 그물 ( 함정 ) 에걸려결국몰락당하는자들이며 (II 162.164// 잠 7:23), 사람들을죽이기도하는자들이라는것이다 (VI 10f, VII 7// 잠 7:26). 14) P. Humbert, La 'femme étrangère' du livre des Proverbes, RES 4 (1937), 49-64; P. Humbert, Les adjectifs <zâr> et <nokrî> et la <femme étrangère> des proveerbes bibliques, Mélanges Syriens offerts à R. Dussaud, Vol.I, Paris 1939, 259-267. 15) B. Lang, Die weisheitliche Lehrrede. Eine Untersuchung von Sprüche 1-9, SBS 54 (Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1972), 91-93.
12 성경원문연구제 21 호 음녀 와 이방계집 은철저히세속적인삶의현장에서만날수있는자들이지제의적현장에서활동하는자들이아니라는것이다. 이들의주장은애굽, 메소포타미아, 그리스에널리유포되어있는지혜문학적삶의교훈에근거하고있다. 16) 음녀 와 이방계집 은이미결혼한부인들이며, 간통의범죄를일으켜가정을파괴시키거나젊은이들을잘못된길로인도하고사회를혼란스럽게만드는음란한성품의여인들이라는것이다. 지혜자들의눈에이여인들은창녀들보다도더위험한존재들인데, 그들은사회의건전한질서를더욱강하게붕괴시킬수있기때문이라는것이다. 17) 하지만이여인들이정확히누구인가에대해서는학자들간에의견을달리하고있다. 윙베르는이여인은분명히결혼한이스라엘의여인이라고단정하고있는반면, 랭은그여인이이웃집의부인인지, 외지에서온잘알지못하는여인인지, 아니면외국에서들어온이방여인인지는불확실하다고말하고있다. 2.3. 문학적고안장치인 음녀 와 이방계집 잠언 1-9장의 지혜 를신적인본질로이해한마르쿠스 (R. Marcus) 는 음녀 와 이방계집 을이교도적우상숭배와외국문화를문학적으로인격화시켜표현한허구적존재로생각하였다. 18) 지혜 와 음녀 내지는 이방계집 은서로대립적인위치에있는두인물인데, 이러한대조적모습은고대의이교도적인문학작품과유대교와기독교문학작품에서얼마든지찾아볼수있다는것이다. 랭 (B. Lang) 은 1986년에발간된 ꡔ지혜와잠언서ꡕ라는책을통해 1972년에내세웠던자신의주장을수정하였는데, 그는이책에서잠언 1-9장의 음녀 와 이방계집 은지혜학교교육을위해문학적으로만들어진인격화된가상의여인들임을강조하였다. 19) 즉이여인들은지혜를소유하지못한어리석은자의대표적인물들로젊은이들을실제적으로위험한유혹의길로들어서게하여지혜의습득을가로막는전형으로제시되었다는것이다. 왜냐하면간부 ( 姦婦 ) 와매춘녀는남자들에게유혹적이지만궁극적으로는파멸로이끄는현실이될수있다는사실을경고하기에가장적합한인물이될수있기때문인것이다. 20) 여기서머피 (R. E. 16) Anni 3, 13-17 (ANET 420); Ptahhotep 277-288 (ANET 413); Counsels of Wisdom 72-79 (ANET 595); Hesiod, Erga 328f., 697-705. 17) J. N. Aletti, Séduction et Parole en Proverbes I-IX, VT 27 (1977), 138. 18) R. Marcus, On Biblical Hypostases of Wisdom, HUCA 23 (1950/51), 157-171. 19) B. Lang, Wisdom and the Book of Proverbs. An Israelite Goddess Redefinded (New York: Pilgrim, 1986), 129. 20) Ibid., 101.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 13 Murphy) 의주장도소개될수있다. 그도역시 음녀 와 이방계집 을상징적인인물로보고있다. 이여인들은한편으로지혜자와대조적인모습을지니고있으며, 다른한편으로어리석은자와유사성을보이고있다는것이다. 21) 잠언 1-9장은이음란한여인들에대한경고의차원을뛰어넘어지혜자에대한대립적인물로묘사되고있다는것이다. 2.4. 사회사적관점에서바라본 음녀 와 이방계집 최근의연구들은잠언 1-9장에언급된 음녀 와 이방계집 의모습이본문에따라현저하게다르기때문에이여인들을통일된하나의상으로규정할수없다는결론을제시하고있다. 각각의본문들은서로다른기능과사회적배경하에 음녀 와 이방계집 을서로다르게주제화시켰다는것이다. 뷘터 (U. Winter) 는이여인들의본질을규명하는데있어서의어려움을토로하였는데, 여러다양한모습을지닌여인들을통일시키는것은불가능하기때문에여러해석의가능성이열려있다고주장하였다. 22) 실제로이여인들은인격화된지혜의대립적인물로표현되고있지만, 각각의본문에서는서로다른특징적인모습을보여주고있다. 음녀 와 이방계집 은다중적의미를내포하고있는단어들이라는주장에동의하고있는학자는고다 (A. B. Godar) 이다. 23) 고다는 음녀 와 이방계집 을남자들을경고하기위해만들어지고남자들을겨냥하고있는일종의 지혜문학의적 24) 으로간주하였는데, 이여인들은남성이중심이된가부장적사회의근심거리를함축하고있는상징언어라는것이다. 하벨 (N. C. Habel) 25) 역시 상징은해석을요구하며한번표현된상징은계속적인반향을일으킨다. 26) 는상징이론에근거하여잠언의 음녀 와 이방계집 을지혜자에대립되는종교적상징인물들로파악하였다. 이여인들은일차적으로는이방신들을숭배하는매혹적인이방여인들을가리키지만, 더나아가서는포로후기에전통적인이스라엘의세계관과풍습과가치관을뒤흔들어사회를혼란스럽게만들고개인과가정을파멸로이끄는어떤세력으로도해석될수있다는것이다. 27) 하벨과캠프 21) R. E. Murphy, Wisdom and Eros in Proverbs 1-9, CBQ 50 (1988), 600-603. 22) Winter, Frau und Göttin, 617-622. 23) A. B. Godar, Fremdheit zwischen Angst und Faszination, BiKi 46 (1991), 60-65. 24) Ibid., 64. 25) N. C. Habel, The Symbolism of Wisdom in Proverbs 1-9, Interp. 26 (1972), 131-157. 26) P. Ricoeur, Stellung und Funktion der Metapher in der biblischen Sprache, Metapher. Zur Hermeneutik religiöser Sprache, EvTh Sonderheft 3 (München: Chr. Kaiser Verlag, 1974), 133. 27) 포로후기에이르러혼혈결혼으로인한가정구조의변화, 활발한국제무역을통한경제적상황의변화, 그로인한외국종교의영향등에대한정보를위해서는특히다음을참고하라 : R.
14 성경원문연구제 21 호 의연구는잠언 1-9장에등장하는상징화된이방여인의상을어떤포괄적이고일반적인상황에서가아니라특정한종교사회사적인배경속에서바라보도록요구하였는데, 28) 인격화된지혜의비유들과이방여인은포로후기시대에외국의영향을받고흔들리고있던전통적인세계관과정신을바로잡아주기위한종교적상징의역할을담당하고있다는것이다. 블렌킨숍 (J. Blenkinsopp) 은에스라와느헤미야시대에발생했던유다에서의혼혈결혼의문제를사회학적관점에서연구하였다. 29) 그의주장에따르면포로에서돌아온상류층은페르시아관청의적극적인동의를받아자신들의특권을보존하기위해동족간의결혼을선호하였으며, 에스라 10장과느헤미야 13장에언급된혼혈결혼의금지명령은이방신들의숭배를비판했던예언자적외침 ( 참고. 사 57:3-14; 65:1-7,11이하 ; 66:3이하,17) 과밀접한관련성이있다는것이다. 에스라-느헤미야에언급된 짜라 (hr'z") 는바로포로에서돌아온이스라엘가정의결혼생활을깨뜨리는간부 ( 姦婦 ) 이거나포로후기이스라엘사회에서결혼의대상에서배제되어야하는외국여인들을지칭한다는것이다. 30) 캠프 (C. V. Camp) 는잠언의이방여인을 간부 ( 姦婦 ) 혹은외국여인에대한예언자적은유라고생각하는블렌킨숍의주장을수정하였는데, 하나는잠언의연대를훨씬늦게헬라시대로잡고있다는점이고, 31) 다른하나는 여성신학적관점에서 잠언이탄생하게된남성이데올로기적배경을매우강하게강조하고있다는점이다. 32) 캠프에의하면, 종교적정치적권력투쟁의사회사적콘텍스트에서바라볼때에헬라세력에의해경제적인착취를당하고제의적으로는이방종교로동화되어야하는압력을받는상황에서당시유대사회를이끌고나갔던제사장출신의지식인들은제의적인계명을어기고살아나가는자들을이방여인이라는은유적표현을빌려악의화신 Albertz, Persönliche Frömmigkeit und offizielle Religion. Religionsinterner Pluralismus in Israel und Babylon, CThM. BW 9 (Stuttgart: Calwer, 1978). 28) 이스라엘의지혜문학을사회사적배경하에서처음관찰하기시작한학자는 R. Gordis, The Social Background of Wisdom Literature, HUCA 18 (1943/1944), 77-118 이다. 그는지혜문학을포로후기예루살렘에서살았던교육받은상류층에의한교훈적산물로간주하였는데, 그들은주변국가들과의활발한국제교류를통해외국사람들과함께교제하는방법과경제적인상황과이방신에대한개념등을폭넓게알고있었다는것이다. 잠언은예수시락서와함께당시사회를지배했던주도적인사고의흐름을대표하고있다는것이다. 29) Blenkinsopp, The Social Context, 457-473. 30) Ibid., 470-473. 31) 잠언의연대를헬라시대로잡는학자로는 A. Wolters, Ṣôpiyyâ, Prov 31:27 as Hymnic Participle and Play on Sophia, JBL 104 (1985), 577-587 이있다. 32) C. V. Camp, Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs, BiLiSe 11 (Sheffield: Almond Press, 1985), 116; C. V. Camp, What's So Strange About the Strange Woman? D. Jobling, P. L. Day, and G. T. Sheppard, eds., The Bible and the Politics of Exegesis (FS N. K. Gottwald, Cleveland: Edilva, 1991), 17-31.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 15 으로고안해내었다는것이다. 캠프는이방여인의상을그동안의학자들과는전혀다른각도에서그려낸것인데, 일그러진이방여인의삶은실제여인의모습이아니라가부장적사회를주도하는남자들에의해그려진당시의시대적풍자화였던셈이다. 3. 2:16-19 의분석 16 지혜가또너를음녀 (hr'z" hv'ai) 에게서, 말로호리는이방계집 (hy"rik.n") 에게서구원하리니 17 그는소시의짝을버리며그하나님의언약을잊어버린자라 18 그집은사망으로그길은음부로기울어졌나니 19 누구든지그에게로가는자는돌아오지못하며또생명길을얻지못하느니라 3.1. 구조분석 히브리어알파벳의숫자와똑같은 22행으로구성되어있는 2장 33) 은앞뒤장으로부터분명하게구분된다. 2:1과 3:1은각각 내아들아 라는호격으로시작되고있으며, 그뒤에등장하는직접화법은젊은남자에게행하는연설체형식을이루며주제상의변화를보이고있다. 2장은명령형을한번도사용하지않았지만, 연설은 암시적요구 34) 를지닌명령형의성격을보이고있다. 특정시간과장소가언급되지않고있는것은연설이강조하고있는지혜의보편적성격을더욱강화시키고있다. 2장전체는규칙적인운율을지닌 6개의연 (1-4, 5-8, 9-11, 12-15, 16-19, 20-22) 으로구성되어있고, 35) 상당히많은평행문장들은자 33) A. Meinhold, Die Sprüche. Teil 1: Sprüche Kapitel 1-15, ZBK AT 16.1 (Zürich: Theologischer Verlag, 1991), 63 은 2 장이잠언 31:10-31 과같이히브리어알파벳이순서대로등장하는시는아니지만, 2 장전체가히브리어알파벳의숫자와동일하게 22 절로구성되어있다는점에서 알파벳화된시 로규정하고있다. 34) P. J. Nel, The Structure and Ethos of the Wisdom Admonitions in Proverbs, BZAW 138 (Berlin: W. de Gruyter, 1982), 54. 35) Gemser, Sprüche Salomos, 17; H. Ringgren and W. Zimmerli, Sprüche/Prediger, ATD 16/1 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1980 3 ), 17. C. Maier, Die fremde Frau, 90f. 는 5-8 절은신명기 - 신명기사가의언어로채색되어있는본문으로, 21-22 절은다른구절에느슨하게연결된후대의첨가로간주하고있는데, 이러한주장은본문의규칙적인운율과짜임새있는구조를손상시키는것이라고볼수있다. 그이외에도 R. N. Whybray, The Composition of the Book of Proverbs, JSOTS 168 (Sheffield: JSOT Press, 1994) 는 2-4, 5-8 절을, D. Michel, Proverbia 2 - ein Dokument der Geschichte der Weisheit, Alttestamentlicher Glaube und biblische Theologie (Festschrift für H. D. Preuss, Stuttgart: Kohlhammer 1992), 233-243 은 5-8, 16-19, 21-22 절을후대의첨가문으로간주하고있다.
16 성경원문연구제 21 호 주교차대구법의구조를이루고있다. 36) 6개의연은크게세부분으로나누어질수있다. 2장전체의서론역할을담당하는 1연 (1-4절) 은세번에걸쳐접속사 ~ai 을반복하여등장시킴으로장문의조건절을이루고있다. 지혜는모두에게무조건적으로주어지는것이아님을강하게암시하고있다고볼수있다. 37) 지혜는계명을듣고경청하고주의를기울이고, 숨겨진보화를찾듯이부지런히찾고노력하는자에게만주어지는것이라는말이다. 본론은두번에걸쳐동일한구절로시작하는네개의연으로구성되어있다. 먼저 2연 (5-8절) 과 3연 (9-11절) 은동일 하게!ybiT' za' 으로시작되는일치된문장구조를보이고있는데, 6-8 절과 10-11 절 은각각앞절의진술들의근거를제공하고있으며동의어적평행법을이루고있다. 2연은하나님과의올바른관계를주제로다루고있는반면, 3연은인간들사이에서공동체적생활에적합한행동이무엇인가를취급하고있다. 4연 (12-15 절 ) 과 5연 (16-19절) 역시동일하게목적을나타내는부정사 ^l.ycih;l. 로각각시작하고있다. 4-5연에서는 1-3연에서와는달리 2인칭대신에 3인칭이사용되었다. 4연은 행악자 38) 에대해경고하고있는반면, 5연은 이방계집 에대해주의할것을권면하고있는데낯선여인의유혹으로부터건져주는지혜의능력을찬양 하고있다. 16 절에서는전치사!mi 이그리고 18 절에서는방향진술어 la, 이전반 절과하반절에각각언급되었고, 17 절에서는동적인동사 xkv/bz[ 이그리고 19 절에서는 gfn/awb 이 5 연의대칭구조를더욱두드러지게만들고있다. 마지막 6 연 (20-22절) 은결론부분으로접속사![;m;l. 으로시작되고있는데, 이단어는연설의최후목적을진술하려는의도를보여주고있다. 20절부터연설은다시 2인칭의직접화법으로진행되었는데, 21절이하는앞절의진술내용을의인과악인의운명을서로대비시키는고유한주제를통해그근거를제시하고있다. 3.2. 본문분석 5연에속하는 2:16-19는잠언전체에서처음으로 음녀 와 이방계집 의문제를취급하고있는셈인데, 이여인이지닌특성과음녀의유혹에넘어간자에게 36) 2 장을특히평행법과교차대구법의관점에서연구한학자로는 D. Pardee, Ugaritic and Hebrew Poetic Parallelism: A Trial Cut('nt I and Proverbs 2), VTS 39 (Leiden: Brill, 1988), 70f. 이있다. 37) P. W. Skehan, The Seven Columns of Wisdom's House in Proverbs 1-9, P. W. Skehan, ed., Studies in Israelite Poetry and Wisdom, CBQ.MS 1 (Washington: The Catholic Biblical Association of America, 1971), 1-8. 38) 여기에등장하는행악자는다른사람들을희생시켜자신의이익을추구하는상류층사람들을겨냥하고있는것으로보인다 : A. Meinhold, Der Gewaltmensch als abschreckendes Beispiel in Proverbien 1-9, R. Lux(Hg.), >>...und Friede auf Erden<<. Beiträge zur Friedensverantwortung von Kirche und Israel, FS C. Hinz, VIKJ 18 (Berlin: Akademie-Verlag, 1988), 82-97.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 17 돌아오는필연적인결과를매우단호한입장에서소개하고있다. 이여인의특성이세가지차원에서매우구체적으로서술되고있다. 첫째, 그녀는부드러운말로남자를현혹하는여인이다 (16하반절). 이방여인을소개할때본문은가장먼저말로남자를유혹하는여인으로진술하고있다는사실에주목할필요가있다. 39) 4연에등장하는행악자의 패역한말 (12절) 과이방계집의 호리는말 이비판적관점에서동의어적으로사용되고있음을알수있다. 패역한 말과 호리는 말은공동체의생활을파괴하고원만한사회생활을불가능하게만드는악한요소임에틀림없다. 이런말을내뱉는 행악자 와 이방계집 은결코바람직한인물들이아니며, 사회를어지럽히는데동일선상에위치한자들이라는것이다. 여기서 호리다 로번역된히브리어동사 (ql;x') 는원래위선의가면을쓰고거짓된말로그럴싸하게아첨하는말을의미한다 ( 참고. 시 5:9; 12:2이하 ; 잠 26:28; 29:5). 예언서는거짓예언자들이백성들을현혹하고아첨하는위선적인말을즐겨사용하였다고고발하고있다 ( 사 30:10; 겔 12:24; 단 11:32). 이단어는잠언 6:24; 7:5, 21에서도 -칼형 (qal) 이나히필형 (hif.) 으로- 이방계집 과관련하여사용되었는데, 공통적으로 이방계집 의혀와입술에서나오는간교한말을묘사하고있다. ꡔ공동ꡕ과 ꡔ새번역ꡕ은동사 ql;x' 를상대남자를달콤하게 꾀는 말로번역하였는데, 남자들을향해던지는여인의말이성적으로매우매혹적임을강조하고있다. 이여인은분명히남자의인생을파괴할만한위협적인존재이며, 그위협은분명히성적인차원에서이루어질수있다는것이다. 둘째, 그녀는 소시의짝 (hy"rik.n" @WLa;) 을버린여인이다 (17 상반절 ). 여기서 소 시의짝 40) 이란여인과어린시절부터절친했던친구 ( 참고. 시 55:13; 잠 16:28; 17:19; 미 7:5), 내지는일찍결혼하여얻은남편을가리키는것으로보아야한다. 41) 이방계집 은어린시절의친구를버린파렴치한인간이며, 경우에따라서는어린시절에결혼한자신의평생의반려자 ( 남편 ) 를버린비윤리적여인내지는성적으로부도덕한여인인것이다. 잠언 5:18에이와유사한표현이등장하고 있는데, 남자들에게 네가젊어서취한아내 (^r,w[n> tv,ae) 로만족하라고권면하 고있다. 말라기 2:14 에도이표현이그대로언급되고있는데, 예언자는이스라 39) Aletti, Seduction et parole, 131-144. 40) 예레미야 3:4; 13:21 에서는이단어가남자와여자의관계에대한표상을배경으로사용되었는데, 이스라엘내지는예루살렘이이교신들과간음한부정 ( 不貞 ) 한여인의모습으로등장하고있다. 13:21 은그신들을연인들 (~ypilua;) 로표현하였다. 3:4 는예레미야시대의혼합종교적위선을책망하고있는데, 매음행위를통해땅을더럽힌자들이여전히야웨하나님을 나의소시의친구 로부른다는것이다. 41) Meinhold, Die Sprüche, 69.
18 성경원문연구제 21 호 엘남자들에게야웨하나님은이혼을미워하시는분이니 너의어려서취한아내 를불신하지말것을경고하고있다. 셋째, 그녀는하나님의언약을잊어버린여인이다 (17하반절). 여기서 하나님 의언약 (~yhil{a/ tyrib.) 이구체적으로무엇을의미하는지를밝히는것은결코쉽 지않다. 그러나이단어를하나님과이스라엘사이에체결된신성한계약으로서의혼인관계로생각하고, 야웨를멀리하는것을젊었을때의친구를배신하는것으로묘사하는말라기 2:14와예레미야 3:4에근거하여 이방계집 을가나안의풍요여신을쫒는 타락한이스라엘 로해석하려는주장 42) 은전후맥락에잘맞지않는다. 사회를어지럽히고한남자의인생을파괴시키는행실이좋지않은여인의윤리적문제를취급하던본문이갑자기민족으로서의이스라엘의야웨종교적문제로발전시키고있다고볼수는없는것이다. 본문은오히려말과행동에있어서문제를안고있는위험한여인의신앙문제를다루고있다고보아야한다. 구약신학적으로매우중요한단어 언약 과동사 잊다 (xkev') 의결합은이방신숭배를경고하는열왕기하 17:38에서도발견되고있다 : 또내가너희와세운언약을잊지말며다른신들을경외치말고. 신명기사가는사마리아함락의신학적이유를이스라엘백성들이야웨하나님과맺은언약을잊어버리고다른신들을경외한것에서찾고있음을알수있다. 이스라엘백성들이 하나님을잊었다 라는표현은예레미야 3:21에서도만날수있다 : 소리가자산위에서들리니곧이스라엘자손의애곡하며간구하는것이라그들이그길을굽게하며자기하나님여호와를잊어버렸음이로다. 예언자는이스라엘백성들이야웨하나님을잊어버렸기때문에비참한삶을살아가게된것이며, 고통의현장에서헤어나오지못한것임을설파하고있다. 예루살렘이심판과굴욕을당한것은바로이스라엘이야웨를잊어버리고거짓을신뢰한응득이요분깃이라는것이다 ( 렘 13:25). 언약 과 잊다 가연결되고있는위구절들에근거해서 음녀 와 이방계집 이야웨하나님을버리고이방신을섬기는여인이며, 신앙적으로신실하지못한여인을지칭하고있다고말할수있게되었다. 그리고 17하반절의 하나님 (~yhil{a/) 은이여인이외국에서온자가아니라는사실을증명해준다. 이단어는이방신들을총칭하는복수로사용된것이아니라, 야웨하나님을지칭하는단수로사용되었기때문이다. 이방신들과언약이라는단어가서로연결된곳은구약에단한군데도없다. 더나아가서이스라엘의입장에서외국여인과이방신의관계성단절에무슨관심이있겠는가! 43) 42) L. A. Snijders, The Meaning of rz" in the Old Testament. An Exegetical Study, OTS 10 (1954), 90; Ringgren and Zimmerli, Sprüche/Prediger, 17; R. van Leeuwen, In Praise of Proverbs, L. Zuidervaart et al, eds., Pledges of Jubilee (Grand Rapids: Eerdmans, 1995), 308-327. 43) O. Plöger, Sprüche Salomos (Proverbia), BK. AT XVII (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag,
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 19 우리는 음녀 와 이방계집 이잠언의다른본문들에서는추가적인의미를지닐수있다고할지라도, 최소한 2:16-17에서이여인의정체를어느정도밝혀낼수있게되었다. 이여인은말과행동으로젊은남자를유혹하는자이며, 경건하지못한불신앙적인자인것이다. 이여인은사회적관계와하나님과의관계를 모두포기한자이다. 18절은이여인이한인간을 사망 (tw<m') 44) 과 음부 (~yaip'r>) 45) 로인도하는자라고평가하고있으며, 19절은이여인에게로간자는 다시는되돌아올수없으며결코생명의길을얻을수없다고단언하고있다. 모세의율법에따르면자기배우자가아닌다른사람과성적인교제를나누는자는둘다사형에처하도록되어있다 ( 레 20:10; 신 22:22; 참고. 겔 16:40이하 ). 그러므로 18-19절은이여인에게약간의긍정적기대조차갖지말것을권면한다. 이여인은극도로사악한자라는말이다. 이여인은매혹적이고거짓된말로남자를성적으로유혹하고오랜친구 ( 남편 ) 를한순간에버리고가지고있던신앙조차잃어버리고다른신을섬기는배교한여인이다. 본문에서 음녀 내지는 이방계집 이외국에서들어와야웨종교에낯선이방여인이라는증거는찾을수없다. 외국에서살았던여인을어린시절부터알고지냈을리가없기때문이다. 그리고반드시이웃집에살고있는 -그이전에알고지냈던- 이웃집남자의아내 ( 외간여자 ) 라고말할수도없다. 이여인은전문적으로몸을파는창녀라고볼수도없다. 오히려 음녀 내지는 이방계집 은내국인으로서친구 ( 남편 ) 를버린지조없는여인이며, 야웨신앙을버리고 원래는알지못했던 남자를성적으로유혹하여넘어뜨리는바람기있는여인인것이다. 4. 5:3-6, 20 의분석 3 대저음녀 (hr'z") 의입술은꿀을떨어뜨리며그입은기름보다미끄러우나 4 1984), 26-28. 44) 사망 (tw<m') 은죽음과관련된은유적표현에속하는데, 은유화법에서만주격으로 41 번사용되었다 ( 참고. M. Krieg, Todesbilder im Alten Testament oder: Wie die Alten den Tod gebildet, AThANT 73 [Zürich: Theologischer Verlag, 1988], 143-148). 여기서 사망 은밧줄, 문, 방과같은형체를지닌모습으로등장한다. 45) 음부 (~yaip'r>) 역시구약의운문체본문에서는죽음의세력과관련된은유적표현으로사용되었는데, ~ytime( 사 26:14,19) laav.( 사 14:9; 욥 26:5f.) tw<m'( 잠 2:18) 와동의어로등장하고있다. 전통사적으로이표상은가나안에기원을두고있는것으로간주되는데 (KTU 1.161), 죽은자들은거기에서성스러운존재로숭배를받는다 (K. Spronk, Beatific Afterlife in Ancient Israel and the Ancient Near East, AOAT 129 [Neukirchen-Vluyn 1986], 196-201). 이와는반대로구약의산문체본문에서는 ~yaip'r> 이이스라엘이전에존재했던여러족속들을지칭하고있다 ( 창 14:5; 신 2:11, 20; 수 12:4).
20 성경원문연구제 21 호 나중은쑥같이쓰고두날가진칼같이날카로우며 5 그발은사지로내려가며그걸음은음부로나아가나니 6 그는생명의평탄한길을찾지못하며자기길이든든치못하여도그것을깨닫지못하느니라 20 내아들아어찌하여음녀 ((hr'z") 를연모하겠으며어찌하여이방계집 (hy"rik.n") 의가슴을안겠느냐 4.1. 구조분석 5장은아버지가아들에게주는여덟번째의교훈으로 2장에서처럼 음녀 를조심하라는경고가중심주제를이루고있다. 2장과다른것이있다면, 5장은전체가 음녀 에대한경고라는한주제만을취급하고있다는점이다. 처음 (3절) 과끝 (20절) 에서 음녀 (hr'z") 가 5장전체의표제어역할을담당하고있다. 5장은크게네부분 (1-6, 7-14, 15-20, 21-23절 ) 으로나누어질수있다. 첫번째부분 (1-6 절 ) 은도입부이며, 두번째부분 (7-14절) 과세번째부분 (15-20절) 은도입부에서제기된 음녀 의주제를두가지차원에서확대발전시킨본론부분이고, 네번째부분 (21-23절) 은결론부이다. 46) 첫번째부분은다시두부분으로나누어질수있다. 1-2절은 5장전체의서론으로지혜로운자가될것을권면하고있다. 어떤이유를가지고청중들에게들을것을요청하는형식은잠언 1-9장의두드러진특징에속하는데, 일종의충고내지는권고의성격을지니고있음을보여주는것이다. 47) 3-6절은 1-2절과내용적으로분리될수있는데, 3절은주어를교체시키고목적어를앞쪽에위치시킴으로새로운주제를시작하고있다. 3-6절은 음녀 와관계를맺게될때의상황을관능적인언어로묘사하고있으며, 동시에 음녀 에게로향하는발걸음은분명히사지와음부로나아가는것임을경고하고있다. 이때빈번하게등장하는명사문장 (3하, 4상, 4하, 5상반절 ) 을통해 음녀 의특징이요약되고있다. 5장의핵심부분에속하는두번째부분과세번째부분은서로다른명령형 문장을통해서로구분되고있는데, 7 절의 너희는들으라 (W[m.vi) 48) 와 15 절의 너는마시라 (htev.) 는각각 2인칭남성복수형과 2인칭남성단수형을사용하고있다. 7절은 ht'[;w> 를매개로청중들에게다음에등장할내용의중요성을부각시키고집중해서들어줄것을강하게요청하고있다. 그리고 8-14절은첫번째부 46) 이와는달리 M. Krieg, Todesbilder im Alten Testament oder: Wie die Alten den Tod gebildet, AThANT 73 (Zürich:Theologischer Verlag, 1988), 197f. 은 1-2 절만을도입부로간주하고, 21 절을본론부분에포함시킨다. 47) Nel, The Structure and Ethos, 65-67. 48) 70 인역과불가타역은 2 인칭남성단수형을제시하고있다.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 21 분에서제시된 음녀 의문제를좀더확대시키고그녀의유혹에넘어가게되었을때찾아오는여러차원에서의비극적인결과를구체적으로묘사하고있다. 9 절과 10절은똑같이 -!P, 문장으로시작함으로수사학적으로수어구반복 ( 首語句反復 ) 을이루고있는데, 음녀 와의교제로인해빼앗기게되는네가지요소들 ( 존영 생명 재물의상실과수고의헛됨 ) 을제시하고있다. 11-14절은교훈을거부한자의후회를탄식의문학유형을이용하여제시하고있는데, 12절에언급된 어찌하여 (%yae) 는처절한재난과수치를당한이후의후회는아무런소용이없음을강조하고있다. 세번째부분은 음녀 의유혹으로부터벗어날수있는방법을제시하고있는데, 물 (15-18절) 과동물 (19-20절) 의두가지비유를통해교훈적내용을구상화시키고있다. 20절은 hm'l' 라는의문사로시작하는수사학적질문을통해결어형식을취하고있는데, 음녀 와의관계가얼마나무의미하며무익한지를확인시키려는의도를지니고있다. 20절이아마도원래의결론절이었을것이다. 네번째부분은앞의본론부분들과는달리주어의변이를통해 음녀 의문제가아니라 악인 의문제를다루고있다는점에서앞부분과매우부자연스럽게연결되어있다. 이러한이유때문에마지막부분을오히려행악자에대해경고하고있는일곱번째교훈 (4:20-27) 의결론으로읽으려는시도가있기는하지만, 49) 최종편집자가 21-23절을현재의자리에위치시킨나름대로의이유가있는것으로보인다. 50) 야웨에대한경외를통해 음녀 의유혹은확실히극복될수있다는것이다. 즉, 최종편집자는 음녀 의유혹에넘어가지않기위해서는첫째로, 그녀의집문 (8절) 에라도가까이가면모든존영을잃게된다는것을깨달아야하며 (7-14절), 둘째로, 자기아내에게극진한사랑을베풀어야하며 (15-20절), 더나아가서셋째로는모든사람의길이 여호와의눈 (21절) 앞에놓여있다는두려운사실을인정하는것임을말하려고한다. 최종편집자는 5:1-20에서야웨신앙에대한언급이없기때문에 21-23절에서 음녀 의문제를죄를지으면반드시벌을받게된다는인과응보의테두리안에서지혜문학적으로신학화한것이라고볼수있다. 야웨하나님의눈은모든것을감찰하고계시기때문에반드시인간의죄악된행위를처벌하신다는것이다. 또한 21-23절은불량하고악한자들의계속적인악행의가능성을폭로하는 6장의주제로넘어가는데적합한다리역할로활용되었을것이다. 49) R. B. Y. Scott, Proverbs/Ecclesiastes: The Anchor Bible 18 (New York: Doubleday, 1965), 55; P. W. Skehan, The Seven Columns, 1-8; J. Goldingay, Proverbs V and IX, RB 84 (1977), 80-93. 50) Meinhold, Die Sprüche, 101.
22 성경원문연구제 21 호 4.2. 본문분석 5장은올바른삶의길에대한교훈을주제로하고있는데, 한편으로는 음녀 내지는 이방계집 과의교제를경고하고다른한편으로는자신의아내와의사랑의관계를돈독히할것을권면하고있다. 5장에서 음녀 는 아내 와철저히대비되어등장하고있음을확인할수있는데, 15-19절의두가지비유는 아내 를 음녀 와완전히대립적인상으로소개하고있다. 그러므로 5장이말하는 음녀 와 이방계집 의정체를정확히파악하기위해서는 15-19절에서물과동물로비유되고있는 아내 의모습을먼저알아볼필요가있다. 먼저우물물과샘물의비유 (15-18절) 를살펴보기로하자. 여기서우물 (rab) 은빗물을저장하기위해땅속을깊이파서만든웅덩이이며, 샘 (raeb.) 은우물과달리지하수를퍼올리기위해땅이나바위를파내어만든웅덩이를말한다. 그러므로우물물은일종의고인물이며, 샘물은흐르는물이라고말할수있다. 우물물과샘물만을마시라는 15절의내용은다른여인이아니라자기아내에게서성적인기쁨을찾아야할것을요구하는것이다. 여기서부인이물로비유되고있는것은물은인간이살아가는데있어서반드시필요한물질이며, 목마른자에게시원함을제공해주기때문이다. 아가 4:15에서도사랑하는여인이동산의샘, 생수의우물, 흐르는시내로비유되고있는데, 여기서 물 은잠언의본문에서처럼시원함과활력을제공해주는사랑하는여인 ( 아내 ) 을위한그림언어로활용되고있는것이다. 이러한비유는팔레스틴의기후적배경속에서 생명의근원 으로써삶을위해필수적이며값비싸게구할수있는물에대한경험을토대로하고있는것이라고볼수있다 ( 참고. 잠 10:11; 13:14; 14:27). 자신의부인만이진정한샘이며, 남편은반드시그샘에서나는샘물만을마셔야한다는것이다. 16-17절은 질문-대답 의형식을취하고있는데, 남편이자기의부인을만족시키지못해그녀가다른남자에게로넘어가게해서는안된다는점을경고하고있다. 51) 네샘으로복되게하라 (18절) 는것은다른여인에게서자녀를낳아서는안되고, 오직젊어서취한자기의부인에게서만자녀를생산해야된다는 의미이다. 52) 여기서히브리어동사 %Wrb' 는후손의축복을말하고있다고볼수 있다 ( 참고. 창 12:2). 우물물과샘물의비유는 잠언 2장의분석에서이미살펴보았던것처럼 자기부인의귀중함을깨달아야만 음녀 의유혹으로부터벗어 51) 16 절의 샘물 과 도랑물 은혼외정사를하는남편을가리킨다는견해는받아들일수없다. 비유를듣고지혜교육을받는자는남자이지여자가아니며, 16 절은 15 절의연장선상에서이해되어야하기때문이다. 52) 자기아내만을바라보고남자로서의생식력을다른여자에게허비하지말라는권면은집회서 26:19-21 에도등장한다.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 23 날수있으며, 조강지처에대해정절을지키는데서인생의진정한즐거움을경험할수있다는점을말해주고자하는것이라고정리할수있다. 두번째비유는두마리의암컷동물인암사슴과암노루의비유 (19-20절) 이다. 두동물의자태는아름답고고상하고우아하기때문에많은문학작품에서도사랑하는여인을위한비유언어로사용되고있다 ( 참고. 아 2:7,9,17; 8:14). 이비유는남편은사랑스런부인의품을항상족하게여기고그녀의사랑을항상연모할것을충고하려는목적을갖고있는것이다. 이와관련해서 내아들아어찌하여음녀를연모하겠으며어찌하여이방계집의가슴을안겠느냐? (20절) 의질문에대한해답은쉽게얻어질수있는법이다. 이질문은자기아내의귀중함과다른여인과의성적인관계의무익성을강변하고있다고볼수있기때문이다. 그러므로 음녀 와 이방계집 은유대인이아닌외국인여자를말하는것으로볼수는없다. 본문은에스라 - 느헤미야시대의외국인과의결혼문제를주제로다루고있는것이아니다. 그리고가나안의풍요제의와관련된제의적창녀가잠언 5장의핵심적주제도아니다. 음녀 와 이방계집 은자기부인이아닌일반적인 다른여자 를말한다고보아야한다. 그러면 다른여자 는누구를말하는것인가? 3-6절이이여인의특징에대해좀더자세히묘사해주고있는데, 성공적인생을만들어가는데결정적인장애물로다가올수있는성적방종에대한철저하고도근본적인경고의메시지를함께담고있다. 음녀 는여러개의비유를들어설명이되고있는데, 인간의육체 ( 상체와하체 ) 의일부분 (3, 5상 ), 자연의생산물 (3상하, 4상 ), 그리고군사도구 (4하) 가비유를위한그림언어로등장하고있다. 3 상은일종의짧은사랑의서정시라고말할수있는데, 아가 4:11상과거의동일한문장을이루고있음을알수있다. 53) 두구절모두여인과의황홀한입맞춤을비유적으로묘사하고있다 : 잠 5:3상 hr'z" ytep.fi hn"p.joti tp,no 음녀의입술은꿀을떨어뜨리며아 4:11상 hl'k; %yit;atp.fi hn"p.joti tp,no 내신부야네입술에서는꿀방울이떨어지고 잠언 5:3 상은달콤한 음녀의입술 을진술하고있는반면, 아가 4:11 상은사랑 53) 이러한이유때문에잠언의본문이아가에문학적으로의존하고있다는주장이일반적으로받아들여지고있다. 물론이주장의설득력은아가의연대를언제로잡을수있느냐에달려있다. 학자들은아가를왕국시대로소급되는전통들을포함한책으로보기도하지만, 페르시아시대나헬라시대에전승들이모아져서편집교정되었다고주장하기도한다. 그리고두본문의용어상의유사성은고대에존재했던 사랑의시집 에똑같이의존하고있기때문이라는주장도있다.
24 성경원문연구제 21 호 하는 신부의입술 을노래하고있다. 음녀 와의입맞춤이처음에는젊은나이 에취한사랑하는부인 ( 잠 2:17; 5:18) 의입맞춤과마찬가지로꿀 (tp,no) 54) 을먹는것과같으며, 그녀의입은기름 (!m,v,) 55) 보다미끄러울수있음을말한다. 여기서 물론꿀은달콤함을상징하며, 기름은부드러움을의미한다. 이때 입술 과 입 은다른여인과의달콤하고도야릇한애정행위의수단을가리킨다고볼수있다. 하지만 입술 과 입 을 2:16에서처럼남자에게아첨하며꾀는말을의미하는단어로받아들이기는곤란하다. 5:3은성적으로남자를유혹하는 음녀 의말이아니라, 음녀 와관계를갖게될때의기분과감정을관능적으로묘사하려는의도를갖고있기때문이다. 4-6절은달콤하게시작되었던 음녀 와의관계가나중에는비참하고도쓰라린아픔을가져다준다는점을 2장에서처럼죽음과관련된비유언어를통해전달하고있다. 달콤한시작은단한절로서술되고있는반면, 비참한최후는세절이나되는많은분량으로소개되고있음에주의할필요가있다. 음녀 와의관계로인한비극적인결과는몇가지상징적인단어로설명되고있다. 4절의 쑥 (hn"[]l;) 은대략 30-40cm정도자라는야생덤불을가리킨다. 이것은가을에작은잎사귀를내고조그마한열매를맺는데, 쓴맛이독해사람은먹지못하고염소나양들이뜯어먹는다. 구약에서이단어는여덟번등장하고있는데, 독성을지닌물질들과나란히명명되고있다 ( 렘 9:15; 23:15; 애 3:19; 암 6:12). 쑥 은항상인간의생명을위협하는식물로이해되고있다고보아야하는데, 이단어를통해 음녀 와관계를가지게되었을때의독성이상징적으로표현되고있는것이다. 두날가진날카로운칼 역시 음녀 와의관계로인해야기될수있는인생파괴의가능성을상징적으로표현하고있다. 칼 (br,x,) 은일종의전쟁무기일수있지만, 잠언에서는비유적으로인간을상하게하거나죽일수있는악한말이나그런말을하는혀와관련되고있다 (12:18; 25:18; 30:14). 사지 (tw<m') 와 음부 (laav.) 56) 는 음녀 와관련되어있는죽음의두영역으로, 57) 54) 이단어는 vb;d> 에대한동의어로오직지혜문헌에만등장한다 ( 시 19:10- 토라시편 ; 잠 24:13; 27:7; 아 4:11). 연구결과에의하면팔레스틴에서는초기철기시대부터양봉을시작했던것으로추정되고있다 : E. Neufeld, Apiculture in Ancient Palestine (Early and Middle Iron Age) within the Framework of the Ancient Near East, UF 10 (1978), 219-247. 55) 기름은팔레스틴의문화자산중의하나라고볼수있는데, 올리브에서추출해낸기름을수출하기시작한것은후기페르시야시대로추정되고있다 : H. G. Kippenberg, Religion und Klassenbildung im antiken Judäa. Eine religionssoziologische Studie zum Verhältnis von Tradition und gesellschaftlicher Entwicklung, StUNT 14 (Göttingen: Vandenboeck & Ruprecht, 1982 2 ), 45-47. 56) 이단어는구약에서총 66 번등장하는데, 항상관사없이사용되었다. 그리고운문체본문에서만 54 번발견된다. F. König, Zarathustra Jenseitsvorstellungen und das Alte Testament (Wien: Mohn, 1964), 186-197 은이단어가 lav.( 질문하다 ) 에서유래된것으로보고있지만받아들이기곤란하다. L. Wächter, Unterweltvorstellungen und Unterweltsnamen in Babylonien, Israel und
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 25 잠언 1-9장에서는 생명 과정반대의개념으로이해되고있음을알 수있다. 음부 는죽은자들, 내지는죽은자의영들이머물러있는곳인데 ( 잠 9:18; 사 26:19), 땅아래깊은곳에있어아래로내려가야하는곳이다 ( 삼상 2:6; 사 14:9,11,15; 겔 15:17). 58) 음녀 와의발걸음은죽음을향해있다는것이다. 이것은 6절에서좀더일반화되어설명되고있는데, 음녀 의유혹에넘어간자는행복하고든든한인생을살지못하고결국불행의막다른골목에까지이르게된다는것이다. 9-10절은 음녀 를직접적으로언급하고있지는않지만, 음녀 의문제를해결하는데있어서몇가지도움을줄수있는정보를제공하고있다. 여기에는 음녀 와관계를맺었을때에발생할수있는비극적인결과가제시되고있는데, 음녀 와교제한남자는그손실을다른사람들로부터당하게된다고진술하고있 다. 그들은 4개의서로다른단어들로소개되고있다 : 남 (~yrixea]), 잔포자 (yriz"k.a;), 타인 (~yriz"), 외인 (rik.n"). 음녀 와교제한남자에게막대한손실을입히는이들은 과연누구를말하는것인가? 우선이단어들이 음녀 의남편을지칭한다고추측할수있다. 즉, 음녀 의남편은자기부인이다른남자와부적절한관계를맺고있음을알고분노하여포악자로변하고그남자를폭행하거나심지어죽이기까지할수있으며결국그남자는일생동안쌓아놓은모든사회적인명예와재물을잃게된다는것이다. 하지만위단어들이단수형과복수형으로나열되고있지않다는점은다른가능성을제시한다. 4개의단어들은반드시 음녀 의남편만을가리키려는것이아니라, 일반적이고원론적인상황을묘사하고있는것이라고 보아야한다. 59) 즉, 남 (~yrixea]) 은다른모든사람들을, 잔포자 (yriz"k.a;) 는정숙하 지못한아내때문에포악자로변한 음녀 의남편을, 타인 (~yriz") 은주변의이웃사람들을, 그리고 외인 (rik.n") 은해외무역에종사하는상인을각각가리킬수있다. 음녀 와교제한자는직접적으로 음녀 의남편으로부터보복을당해육체적이고물질적인피해를당할수도있지만, 그의옳지않은행동이발각되어주변의가까운이웃들과먼이웃들로부터도멸시와조롱과수치와능욕을당하고 Ugarit, MIO 15 (1969), 327-336 의주장이오히려설득력이있다. 그는 v. 와 laa 을분리시켜생각하였는데, v. 는원인을나타내는접두사이며 laa 은부정어 la; 과관련된다는것이다. 이두단어가합성되어 laav. 은 아무것도없는장소 를뜻하는데, 아카드어의 šu( 무의장소 ) 와같은의미를소유하고있다고주장한다. 57) Krieg, Todesbilder, 145. 58) 음부 의모습을형상화하기위한문학적표현들로는음부의길 ( 잠 7:27), 음부의문 ( 사 38:10), 사망의방 ( 잠 7:27), 음부의줄 ( 시 18:5; 삼하 22:6), 음부의손 ( 욥 13:14), 음부의입 ( 사 5:14), 사망의물결 ( 삼하 22:5) 등이있다. 음부 에대해좀더자세히알기위해서는필자의졸고를참고하라 : 이희학, 조상숭배문제에관한구약신학적접근, ꡔ 신학사상 ꡕ 105 (1999/ 여름 ), 139f. 59) Snijders, The Meaning of riz, 92f.
26 성경원문연구제 21 호 명예와존경을상실당할수있는것이아닌가! 한남자의개인적인범죄는그가발을디디고있는사회에공개되고결국은사회적으로매장 ( 죽음 ) 을당하게되어있는법이다. 그는공동체안에서수치스러운불행을당하게된다는것이다 (14절). 그러므로단수형과복수형으로구성되어있는 4개의단어는의도적인것이라고말할수있는데, 음녀 와교제한자는그녀의남편으로부터뿐만아니라사회의여러이웃들로부터도엄청난모욕을당하게된다는것을시사하고있는것이라고정리할수있다. 위 4개의단어들중에서반드시내국인이아닌외국인만을지칭하는단어로분류할수있는것은없다. 타인 (~yriz") 은외국인이아닌같은동족의이웃사람들을지칭할때사용되고있다 ( 잠 14:10; 27:2; 욥 19:15; 시 69:8). 외인 (rik.n") 은원칙적으로는외국에서온무역상인을말하는것으로볼수도있지만 ( 참고. 잠 7:19-20), 60) 현재의문맥에서 음녀 가외국여자라고단정할수있도록결정적인역할을담당하고있지는못하다. 더구나 네수고한것이외인의집에있게될까하노라 (10하반절) 는구절은 음녀 와남편이짜고서사기를친것이아니라면 외인 은 음녀 의남편이될수없음을말한다. 5장전체는여러번의비유를통해 이방계집 의유혹을조심하라는권면으로이루어져있는데, 자신의부인에대한온전한사랑만이 이방계집 을통해다가오는성적인유혹을물리칠수있다는메시지를전해주고있다. 이런점에서 5장을통한훈계의대상은이미결혼한남자혹은결혼은하지않았어도최소한사랑하는여인이있는남자라고볼수있다. 여기서 이방계집 은결코독점적으로외국여인을의미하지는않고, 자기부인이아닌 -외국여인을포함한- 일체의다른여인들을지칭한다. 여기서 외국여자 인가혹은 다른남자의부인인가 의양자택일은불가능하다. 이여인은 2장에서와는달리의도적으로남자에게접근하여아첨하는말로남자를꾀어교제하는음란한여인 ( 음녀 ) 이아니라, 결혼한여인을포함하여주변에서언제나만날수있는이웃의 다른여인 이다. 5장에는 2:16-17에서제시되고있는것과같이여인에대한부정적이고비판적인소개가등장하지않고있다는점에주의할필요가있다. 5:3은여인의매혹적인유혹에대해진술하고있는것이아니라, 다른여인과의신체적접촉을통한성적희열을비유적으로묘사하는것이다. 2장의여인은처음부터유혹할의도를가지고먼저남자에게로 다가오는여인 이라면, 5장의여인은남자가먼저유혹을느끼고 다가가는여인 이라고구별할수있다. 처음부터근본적으로유혹을차단하기위해서는 그녀의집문 에라도가까이가지말것을경고하는 8절은이 60) P. Welten, ihr seid ja auch Fremdlinge gewesen in Ägypten(Ex 22,20). Zur Frage nach dem Fremden im Alten Testament, E. L. Ehrlich and B. Klappert, Hg., Wie gut sind deine Zelte, Jaako v, FS R. Mayer (Gerlingen: Reimer, 1986), 130-138.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 27 러한맥락에서이해되어야한다. 5. 나가는말 포로후기이스라엘의사회는분명그이전의시대와는비교할수없을만큼국제화되었다. 정신적이고문화적인교류는지혜문학에현저한변화를초래하였고, 외국과의활발한인적 물적인교류는이스라엘사람들의생활영역을확대시키고생활방식을변모시켰다. 외국인과의만남은빈번하게되었고, 이와더불어외국여자와의만남의가능성도훨씬많아지게되었다. 이로인해외국여자와의결혼비율은높아지고, 포로후기이스라엘사회의자기정체성은크게훼손되고말았다. 그렇다고하더라도잠언 2장과 5장의기록목적이이런혼혈결혼의심각한사회적 종교적문제점을고발하거나외국여자와의결혼을경고하려는국수주의적목적으로기록되었다고볼수있는증거들은미약하다. 이두장에반복적으로언급되고있는 음녀 와 이방계집 은결코외국여인을겨냥하고있는것이아니며, 외국여인과의결혼으로인한사회적심각성과폐해를나열하고있지도않다. 오히려이스라엘남자들을향해외치고있는이두장의두드러진특징은 성 ( 性 ) 생활의긍정 을선언하는데있다고볼수있다. 자기파트너와의올바른성적인교제는남자와여자사이에즐거움이가득한생활을가능하게해줄수있다는것이다. 잠언 2장과 5장은정교한문학적진술들을통해자신과이미결혼한여인혹은자신이현재사랑하는여인과만교제할것을젊은남자들의이성과신앙에호소하고있다. 이방법만이삶의다양한현장에서만날수있는여인들의유혹으로부터벗어나성공적인인생을영위할수있도록해주기때문이다. 그여인들이란때로는은밀하고교묘한방법으로남자에게다가오는음란한여인이될수도있고, 때로는남자들이먼저매력을느끼고다가가고싶은이웃의어떤여인이될수도있다. 잠언 2장과 5장이경고하려는것은바로내국인여인이든, 혹은외국인여인이든그녀들의유혹에넘어가게되었을때의피해는극심하다는것이다. 한인간의인생을죽음으로몰아가는이유혹하는여인의상이잠언본문에서부정적으로그려질수밖에없었던것은당연한것이다. 2장과 5장에등장하고있는부정한여인에대한우리말번역은두가지차원에서새롭게고찰되어야한다. 첫째로, 짜라 (hr'z") 에대한이해의폭을넓혀야한다는점이다. 2장의 짜라 와 5장의 짜라 는서로다른성품과본성을지니고있음을고려하여번역상의차이를시도하여야한다. 2장의 짜라 는성격이나행동이음란하고방탕한여자이며일찍결혼하여얻은남편까지버린여자이기때문
28 성경원문연구제 21 호 에음란한부인이라는의미를지닌 음부 ( 淫婦 ) 로번역하는것이가장적절하다고본다. 음녀 (ꡔ개역ꡕ, ꡔ개역개정ꡕ), 음란한여자 (ꡔ표준새번역ꡕ, ꡔ새번역ꡕ), 탕녀 (ꡔ공동ꡕ) 은결혼한여자의의미를너무약화시킨번역이다. 이와는달리 5장에등장하는 짜라 는음탕한여인의모습을갖고있지않으므로 음녀 (ꡔ개역ꡕ, ꡔ개역개정ꡕ), 음행하는여자 (ꡔ표준새번역ꡕ, ꡔ새번역ꡕ), 탕녀 (ꡔ공동ꡕ) 으로번역하기보다는젊은남자가사회생활을하면서언제나만날수있으며매력을끄는 다른여자 로번역하는편이낫다고본다. 둘째로, 노크리야 (hy"rik.n") 에대한전통적이해를수정해야한다는점이다. 이단어가최소한잠언 2:16과 5:20 에서는결코외국여인을지칭하는전문적인단어로사용되고있지않다. 외국에서들어온 이방계집 (ꡔ개역ꡕ, ꡔ개역개정ꡕ) 이라는번역은잠언본문의의도를정확히헤아리지못하는것이다. 더구나 계집 은우리말에서여자를낮잡아이르는말로여성비하의의미를내포하고있으므로이단어의사용은분명조심해야한다. 노크리야 는자기부인이나사랑하는여인이아닌 외국여인을포함한 일체의다른여인을가리키고있다고보아야한다. 그러므로이단어를 부정한여자 (ꡔ새번역ꡕ) 나 유부녀 (ꡔ공동ꡕ) 가아니라 낯선여자 로번역하는것이적절하다고볼수있다. < 주요어 >(Keyword) 낯선여인, 지혜, 잠언 2 장, 잠언 5 장, 성경번역 Strange Woman, Wisdom, Proverbs 2, Proverbs 5, Bible translation < 참고문헌 > 이희학, 조상숭배문제에관한구약신학적접근, ꡔ신학사상ꡕ 105 (1999/ 여름 ), 127-149. Albertz, R., Persönliche Frömmigkeit und offizielle Religion. Religionsinterner Pluralismus in Israel und Babylon, CThM. BW 9, Stuttgart: Calwer, 1978. Albright, W. F., Some Canaanite-phoenician Sources of Hebrew Wisdom, VTS. 3 (1955), 1-15. Albright, W. F., The Goddess of Life and Wisdom, AJSL 36 (1919/1920), 258-294.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 29 Aletti, J. N., Séduction et Parole en Proverbes I-IX, VT 27 (1977), 131-144. Bernet G. A., Fremdheit zwischen Angst und Faszination, BiKi 46 (1991), 60-65. Blenkinsopp, J., The Social Context of the Outsider Woman in Proverbs 1-9, Bib. 42 (1991), 457-473. Boström, G., Proverbiastudien. Die Weisheit und das fremde Weib in Spr. 1-9, Lund: Gleerup, 1935. Camp, C. V., Wisdom and the Feminine in the Book of Proverbs, BiLiSe 11, Sheffield: Almond Press, 1985. Camp, C. V., What s So Strange About the Strange Woman? Jobling, D., Day, P. L., and Sheppard, G. T., eds., The Bible and the Politics of Exegesis, FS N. K. Gottwald, Cleveland: Edilva, 1991, 17-31. Gemser, B., Sprüche Salomos, HAT I/16, Tübingen: J. C. M. Mohr, 1937. Goldingay, J., Proverbs V and IX, RB 84 (1977), 80-93. Gordis, R., The Social Background of Wisdom Literature, HUCA 18 (1943/1944), 77-118. Habel, N. C., The Symbolism of Wisdom in Proverbs 1-9, Interp. 26 (1972), 131-157. Humbert, P., La femme étrangère du livre des Proverbes, RES 4 (1937), 49-64. Humbert, P., Les adjectifs <zâr> et <nokrî> et la <femme étrangère> des proveerbes bibliques, Mélanges Syriens offerts à R. Dussaud, Vol. I, Paris: Gabalda, 1939, 259-267. Keel, O., Feinde und Gottesleugner. Studien zum Image der Widersacher in denindividualpsalmen, SBM 7, Stuttgart: Kohlhammer, 1969. Kippenberg, H. G., Religion und Klassenbildung im antiken Judäa. Eine religionssoziologische Studie zum Verhältnis von Tradition und gesellschaftlicher Entwicklung, StUNT 14, Göttingen: Vandenboeck & Ruprecht, 1982 2. König, F., Zarathustra Jenseitsvorstellungen und das Alte Testament, Wien: Mohn, 1964. Krieg, M., Todesbilder im Alten Testament oder: Wie die Alten den Tod gebildet, AThANT 73, Zürich: Theologischer Verlag, 1988. Lang, B., Die weisheitliche Lehrrede. Eine Untersuchung von Sprüche 1-9, SBS 54, Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 1972. Lang, B., Art. rkn, ThWAT V, 1986, 454-462.
30 성경원문연구제 21 호 Lang, B., Wisdom and the Book of Proverbs. An Israelite Goddess Redefinded, New York: Pilgrim, 1986. Maier, C., Die fremde Frau. Eine exegetische und sozialgeschichtliche Studie zu Proverbien 1-9, Ph.D. dissertation, Berlin: The University of Humboldt zu Berlin, 1994. Marcus, R., On Biblical Hypostases of Wisdom, HUCA 23 (1950/1951), 157-171. Martin-Achard, R., Art. rz", THAT I, 1984 4, 520-522. Martin-Achard, R., Art. rk.n", THAT II, 1984 3, 66-68. Meier, G., Die assyrische Beschwörungssammlung Maqlû, AfO.B 2, Berlin: Akademie-Verlag, 1937. Meinhold, A., Der Gewaltmensch als abschreckendes Beispiel in Proverbien 1-9, R. Lux(Hg.), >> und Friede auf Erden<<. Beiträge zur Friedensverantwortung von Kirche und Israel, FS C. Hinz, VIKJ 18, Berlin: Akademie-Verlag, 1988, 82-97. Meinhold, A., Die Sprüche. Teil 1: Sprüche Kapitel 1-15, ZBK AT 16.1, Zürich: Theologischer Verlag, 1991. Michel, D., Proverbia 2 - ein Dokument der Geschichte der Weisheit, Alttestamentlicher Glaube und biblische Theologie, Festschrift für H. D. Preuss, Stuttgart: Kohlhammer, 1992, 233-243. Murphy, R. E., Wisdom and Eros in Proverbs 1-9, CBQ 50 (1988), 600-603. Nel, P. J., The Structure and Ethos of the Wisdom Admonitions in Proverbs, BZAW 138, Berlin: W. de Gruyter, 1982. Neufeld, E., Apiculture in Ancient Palestine (Early and Middle Iron Age) within the Framework of the Ancient Near East, UF 10 (1978), 219-247. Pardee, D., Ugaritic and Hebrew Poetic Parallelism: A Trial Cut( nt I and Proverbs 2), VTS 39, Leiden: Brill, 1988. Perdue, L. G., Wisdom and Cult, SBL. DS 30, Missoula: Scholars, 1977. Plöger, O., Sprüche Salomos(Proverbia), BK. AT XVII, Neukirchen-Vluyen: Neukirchener Verlag, 1984. Rad, G. von, Theologie des Alten Testaments I. Die Theologie der geschichtlichen Überlieferungen Israels, München: Chr. Kaiser Verlag, 1987 9. Ricoeur, P., Stellung und Funktion der Metapher in der biblischen Sprache, Metapher. Zur Hermeneutik religiöser Sprache, EvTh Sonderheft 3, München: Chr. Kaiser Verlag, 1974, 45-70.
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 31 Ringgren, H. and Zimmerli, W., Sprüche/Prediger, ATD 16/1, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1980 3. Scott, R. B. Y., Proverbs/Ecclesiastes: The Anchor Bible 18, New York: Doubleday, 1965. Skehan, P. W., The Seven Columns of Wisdom s House in Proverbs 1-9, Skehan, P. W., ed., Studies in Israelite Poetry and Wisdom, CBQ.MS 1, Washington: The Catholic Biblical Association of America, 1971, 1-8. Snijders, L. A., The Meaning of rz in the Old Testament. An Exegetical Study, OTS 10 (1954), 1-154. Snijders, L. A., Art. rwz/rz", ThWAT II, 1977, 556-564. Van Leeuwen, R., In Praise of Proverbs, L. Zuidervaart et al, eds., Pledges of Jubilee, Grand Rapids: Eerdmans, 1995, 308-327. Volz, P., Weisheit, Die Schriften des Alten Testaments, III:2, Göttingen: Vandenhoeck &Ruprecht, 1911. Wächter, L., Unterweltvorstellungen und Unterweltsnamen in Babylonien, Israel und Ugarit, MIO 15 (1969), 327-336. Welten, P.,...ihr seid ja auch Fremdlinge gewesen in Ägypten (Ex 22,20). Zur Frage nach dem Fremden im Alten Testament, Ehrlich, E. L., and Klappert, B., Hg., eds., Wie gut sind deine Zelte, Jaakov..., FS R. Mayer, Gerlingen: Reimer, 1986, 130-138. Whybray, R. N., The Composition of the Book of Proverbs, JSOTS 168, Sheffield: JSOT Press, 1994. Winter, U., Frau und Göttin. Exegetische und ikonographische Studien zum weiblichen Gottesbild im Alten Israel und in dessen Umwelt, OBO 53, Fribourg; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983. Wolters, A., Ṣôpiyyâ, Prov 31:27 as Hymnic Participle and Play on Sophia, JBL 104 (1985), 577-587.
32 성경원문연구제 21 호 <Abstract> Translation Problem of Adulteress (hr'z") and Gentile Gal (hy"rik.n") in the Proverbs Chapter 2 and 5 Prof. Hee-Hak Lee (Mokwon University) The purpose of this paper is to reveal the nature and identities of hr'z"(adulteress) and hy"rik.n"(gentile gal) of the Proverbs, and to suggest the exact Korean translations of the words. For that purpose the text of the Proverbs Chapter 2 and 5 is closely analysed. The nature and identities of these women have been discussed for a long time. Yet it is not easy to find out the exact meanings of the words, and scholars have been differently translated. Thus these increase the difficulties for the present task. Only close analysis of each text can help us grasp the clear and distinct meanings of the words, whether hr'z" is a professional prostitute, a strange foreign woman, living in Israel, or another man s wife, living next-door. What is obvious is that hr'z" is a dangerous woman, who can destroy the life and the happiness of a young man, and jeopardize the order and the well-being of a community. Generally speaking, hy"rik.n" means either a woman, who is not someone s own wife, or a foreign woman, who is not Israelite. The analysis of Chapter 2 and 5 leads to the following conclusions. Firstly, hr'z" should be more comprehensively understood. hr'z" of Chapter 2 and 5 has its own character and nature, so they should be differently translated. hr'z" of Chapter 2 is in her character and actual life a lewd and prodigal woman, who married early but left her husband, so she means a lewd wife, who is a licentious married women. Thus, translating hr'z" of Chapter 2 as a lewd, licentious or prodigal woman weakens her marital status too much. Yet hr'z" of Chapter 5 does not have any lewd character. Thus she should be translated as neither a lewd, loose nor prodigal woman, but another woman, who is attractive and whom a young man can encounter anywhere during his social life. Secondly, the traditional understandings of hy"rik.n" should be revised. This word does never mean a foreign woman specifically at least in the Proverbs 2:16 and 5:20. The translation of hy"rik.n" as a foreign or gentile gal misses the exact intention of the Proverbs text. Furthermore,
잠언에등장하는 음녀 (hr'z") 와 이방계집 (hy"rik.n") 의번역문제 / 이희학 33 calling a girl or woman as gal implies the sexual discrimination against women in general, so it is better not to use the word, gal. Rather hy"rik.n" indicates all woman, including foreign women, who is not someone s own wife or sweetheart. Therefore, this word might be best translated as neither a adulterous woman nor another man s wife but a strange woman.