新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等 级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 / Wuzhou Chinese

Similar documents
HSK 6 급 4 주완성독해영역배수진강사 HSK6 급필수고정짝궁어휘 100 개 1 安装 : 程序 / 设备 프로그램을설치하다 / 설비를설치하다 2 按照 : 规定 / 惯列 규정에따라 / 관례에따라 3 把握 : 机会 / 时机 기회를잡다 /

슬라이드 1

인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 183.8

178È£pdf

국가별 한류현황_표지_세네카포함

- 2 -


ìœ€íŁ´IP( _0219).xlsx

新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等 级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 / Wuzhou Chinese

01정책백서목차(1~18)

0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

5 291

CR hwp

ÆÞ¹÷-Æîħ¸é.PDF

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

전력기술인 7월 내지일

750 1,500 35

** ¿ùÈ£

04_11sep_world02.hwp

한류 목차2_수정 1211

3¿ù.PDF

120~151역사지도서3

<5B DB1B3C0B0C0DAB8A65FC0A7C7D15FB5F0C0DAC0CEBBE7B0ED5FC5F8C5B62E706466>

감사회보 5월

【学 校 简 介】 학교 소개

ë–¼ì‹€ìž’ë£„ì§‚ì‹Ÿì€Ł210x297(77p).pdf


C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 中, ( ) ( 对外投资备案 ( 核准 ) 报告暂行办法 ) 3. ECONOMY & BUSINESS 美, (Fact Sheet) 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCU

**09콘텐츠산업백서_1 2

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

해오름summer2009

(연합뉴스) 마이더스

_¸ñÂ÷(02¿ù)


<C3E6B3B2B1B3C0B C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>

레이아웃 1

%±¹¹®AR

152*220


2014학년도 수시 면접 문항

글청봉3기 PDF용

(중등용1)1~27

선생님, 화장실좀다녀와도돼요? 동삼아 ~ 네!? 얼른다녀와. 놀라긴? 화장실에서뭐먹었니? 이런걸 xiǎocōngming 이라고하지요. 잔. 머. 리! 그게... * xiǎocōngming 小聪明 : 잔꾀, 잔재주를표현하는말

È޴ϵåA4±â¼Û

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

나하나로 5호

세미나자료 전국초 중 고성교육담당교사워크숍 일시 ( 목 ) 10:00~17:00 장소 : 한국교원대학교교원문화관

16-27( 통권 700 호 ) 아시아분업구조의변화와시사점 - 아세안, 생산기지로서의역할확대

10월추천dvd

표지안 0731

핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (

( ) 0 Ⅰ 02 Ⅰ 03 Ⅰ 04 Ⅰ LBR00 05 Ⅰ 06 Ⅰ.0 4 G G G G G G Ⅰ.0 0 G Ⅰ.0 9 J30 LBR ,9 D45 * 과목은 학


1. 경영대학

2016남서울_수시모집요강_단면.pdf

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS

새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 )

2003report hwp

더바이어102호 01~09

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

Print

<C0FCB9AEB1E2BCFA20BFDCB1B9C0CEB7C220B3EBB5BFBDC3C0E520BAD0BCAE2E687770>

....pdf..

핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2

Chapter Chapter

#遺€?됱궗?뚮뱾168?

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS


자유학기제-뉴스레터(6호).indd


도서관문화 Vol.51 NO.9(2010.9) 가을은 독서의 계절?! 16

한국의 양심적 병역거부

#7단원 1(252~269)교

? !

제4장

•••••1301(•••).pdf


041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

쌍백합23호3


제 3강 역함수의 미분과 로피탈의 정리

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

2002report hwp

2015년9월도서관웹용

2010_

학교교과교습학원 ( 예능계열 ) 및평생직업교육학원의시설 설비및교구기준적정성연구 A Study on the Curriculum, Facilities, and Equipment Analysis in Private Academy and It's Developmental Ta

1362È£ 1¸é


전문가오피니언 - 전문가오피니언 8 월 - 중국주식시장투자환경의최근변화와시사점 중국주식시장의규모와주가동향 국내 외리스크가가중되면서투자자의불안심리가커져 하락세를이어가고있다.( 그림 2 참고 ) 1990 년시작된중국의주식시장은짧은역사에도불구하고 2017 년 4월시가총액을기

공자 문화원 03


Çѹ̿ìÈ£-197È£

성신여자대학교_2차년도_계획서.hwp

융합인재교육 ( S T E A M ) 프로그램 2

2ÀåÀÛ¾÷

»êÇÐ-150È£

2018 년 SW 개발보안교육과정안내 행정안전부와한국인터넷진흥원은행정기관등의정보시스템담당공무원및 개발자를대상으로 SW 개발보안에대한이해증진및전문역량강화를위해아래와 같은교육을실시하오니, 관심있으신분들의많은참여부탁드립니다 년 SW 개발보안일반과정 교육대상 : 전

- 2 -

Transcription:

공자아카데미 05 中韩文对照版 ISSN : 1674-974X I CN11-5962/C I 总第 14 期 I 双月刊 2012 년 9 월제 14 호 / 격월간 Sep. 2012 第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛圆满落幕刘延东出席颁奖典礼 제 5 회 한어교 재중유학생중국어경연대회성공리에폐막유연동 ( 刘延东 ) 시상식참석 第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛圆满落幕 제 11 회 한어교 세계대학생중국어경연대회최종결승성공리에끝나 黄金周 中国人的假日生活황금연휴 중국인의휴일생활 日本美猴王诞生记일본원숭이왕탄생기 西语国家与中国的文化差异比较 西语地区孔子学院院长论坛스페인어국가와중국의문화차이비교 스페인어지역공자아카데미원장포럼 以史为鉴搭建沟通桥梁 专访英国 48 家集团俱乐部秘书长麦启安역사를거울로삼아소통의교량을만들다 영국 48 개그룹클럽미치의장독점인터뷰

新汉语水平考试 (HSK) 真题集 新汉语水平考试 (HSK) 真题集 是首次公开发行, 共七册 ( 一至六级各一册, 口试一册 ), 每册包含相应等 级的五套真题 今后, 使用过的真题将定期或不定期地集结成册, 出版发行 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 / Wuzhou Chinese Education Technology Company 地址 : 北京市海淀区学院路 15 号教 2 楼邮编 :100083 电话 :0086-10-82302345 邮箱 :hf_resource@hanban.org No.2 Teaching Building,No.15Xueyuan Road,Haidian District,Beijing,100083

9/2012 总第 14 期 双月刊 中华人民共和国教育部国家汉办 / 孔子学院总部 孔子学院 编辑部许琳马箭飞王永利胡志平静炜李立桢龚映杉赵乐屠芫芫程也孙颖高燕群张丽丽 孔子学院 孔子学院编辑委员会翻译小组孔子学院编辑委员会审订小组李政 ISSN1674-974X CN11-5962/C 6,000 韩元北京西城区德胜门外大街 129 号 100088 0086-10-58595915 / 58595843 0086-10-58595919 kongzi@hanban.org 釜山市沙下区洛东大路 550-37 东亚大学孔子学院 604-714 0082-51-2006356 0082-51-2006356 kimjh716@gmail.com 主 管 主 办 编辑出版 总 编 辑 副总编辑 主 编 副 主 编 编 辑 韩语版编辑 翻 译 审 订 美术设计 国际连续出版号国内统一刊号定价编辑部地址邮政编码编辑部电话 传真电子信箱 韩国编辑室地址 邮政编码联系电话传真电子信箱 주주 관최 편 집 출 판 주 필 부 주 필 주 총 편 집 부 편 집 장 편 집 한국어판편집 번 역 감 수 편집디자인 국제표준연속간행물번호 중국내통합간행물고유번호 정 가 편집부주소 우 편 번 호 전 화 팩 스 전 자 우 편 한국편집실주소 우 편 번 호 전 화 팩 스 전 자 우 편 중화인민공화국교육부국가한판 / 공자아카데미본부 < 공자아카데미 > 편집부허림마전비왕영리호지평정위이립정공영삼조락도원원정야손영고연군장려려공자아카데미편집위원회공자아카데미편집위원회번역팀공자아카데미편집위원회감수팀이정 ISSN1674-974X CN11-5962/C 6,000 원북경서성구덕성문외대가 129 호 100088 0086-10-58595915 / 58595843 0086-10-58595919 kongzi@hanban.org 부산시사하구낙동대로 550 번길 37 동아대학교공자아카데미 604-714 0082-51-2006356 0082-51-2006356 kimjh716@gmail.com 中韩文对照版

2 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

目录孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月 06 08 09 11 12 总部新闻第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛圆满落幕刘延东出席颁奖典礼 2012 年非洲地区孔子学院联席会议在南非召开 2012 年欧洲地区部分孔子学院联席会议在奥地利召开 2012 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西召开 第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛圆满落幕 14 创新与发展 : 国际汉语教师培养培训 第十一届国际汉语教学研讨会在西安召开 16 2012 年孔子学院总部理事座谈会在福建召开 17 我唱北京 中外名剧名曲大型音乐会在国家大剧院成功举办 19 20 总部举办 2012 年孔子学院院长岗前培训班 国家汉办与印度中等教育中央委员会签署谅解备忘录 29 47 49 63 30 36 44 48 院长论坛西语国家与中国的文化差异比较 西语地区孔子学院院长论坛 本期人物以史为鉴搭建沟通桥梁 专访英国 48 家集团俱乐部秘书长麦启安 教师沙龙青春岁月雕刻时光 孔院八方图片新闻 域外传真 50 语言特性影响经济行为 50 环球箴言 51 在纽约吃 Biang Biang 面 51 汉语在爱尔兰日益受宠 52 61 中国风尚黄金周 中国人的假日生活 图片故事日本美猴王诞生记 印象九州 68 不变的中国人情味 70 一段在中国生活的宝贵经历 22 专题报道汉语情, 开启 我的中国梦 记第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛 72 72 中国工坊巧手画脸谱 汉语课堂 74 填字游戏 75 热词释义 75 看图连线 76 笑话 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 3

4 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

목차공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 06 08 09 11 12 14 16 17 19 20 22 본부소식제 5 회 한어교 재중유학생중국어경연대회성공리에폐막유연동 ( 刘延东 ) 시상식참석 2012 년아프리카지역공자아카데미연석회의남아프리카공화국에서개최 2012 년유럽지역일부공자아카데미연석회의오스트리아에서개최 2012 년이베리아미주지역공자아카데미연석회의브라질에서개최 제 11 회 한어교 세계대학생중국어경연대회최종결승성공리에끝나 혁신과발전 : 국제중국어교사양성연수 제 11 회국제중국어교육세미나서안 ( 西安 ) 에서개최 2012 년공자아카데미본부이사좌담회복건 ( 福建 ) 에서개최 나는북경을노래한다 중외유명가극대형음악회국가대극장에서성공리에개최 본부 2012 년공자아카데미신임원장연수반개설 국가한판인도중등교육중앙위원회와 MOU 체결 테마토론중국어에대한열정 나의차이나드림 을열어주다 제 11 회 한어교 세계대학생중국어경연대회기록 09 18 21 26 29 30 36 44 48 해외에서온팩스 50 언어적특성이경제행위에영향을미친다 50 글로벌잠언 51 뉴욕에서 Biang Biang 면 을먹다 51 아일랜드에서나날이사랑받는중국어 52 61 중국이미지 68 변함없는중국인의인정 70 중국에서생활했던귀한경험 72 원장포럼스페인어국가와중국의문화차이비교 스페인어지역공자아카데미원장포럼 인물탐방역사를거울로삼아소통의다리를세우다 영국 48 개그룹클럽미치사무총장독점인터뷰 교사살롱청춘의세월시간을조각하다 공자아카데미이모저모사진으로보는소식 중국풍속황금연휴 중국인의휴일생활 사진이야기일본원숭이왕탄생기 중국공방검보그리기 중국어교실 74 낱말맞추기 75 신조어풀이 75 그림을보며연결해요 76 재미있는이야기 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 5

总部新闻 第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛圆满落幕刘延东出席颁奖典礼 제 5 회 한어교 재중유학생중국어경연대회성공리에폐막유연동 ( 刘延东 ) 시상식참석 8 月 31 日晚, 由中央电视台 国家汉办 / 孔子学院总部联合主办的第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛总决赛在北京举行, 中国国务委员 孔子学院总部理事会主席刘延东出席, 并为金奖选手颁发 汉语之星 奖杯 第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛于 5 月 7 日正式启动, 得到全国高校留学生的热烈响应, 在全国 25 个省市 ( 含港 澳 台地区 ) 150 余所国内高校学习的来自 104 个国家的近万名留学生参加了预赛 8 月 16 日至 24 日, 经过 10 场决赛, 最终 3 名选手从晋级的 100 名选手中脱颖而出, 进入总决赛 当晚的总决赛精彩纷呈, 扣人心弦, 经过激烈角逐, 来自塔吉克斯坦 福建师范大学的米娜 (TAKHMINA INOYATOVA) 获得金奖, 并被授予 汉语之星 称号 大赛还产生了银奖 2 名 铜奖 5 名 优秀奖 32 名 入围奖 60 名 汉语桥 在华留学生汉语大赛是中央电视台 国家汉办 / 孔子学院总部联合创办的, 自 2008 年起, 一年一届的比赛已连续举办了 5 届, 截止目前, 已有 100 多个国家的 3 万多名在华留学生参赛 大赛为在华留学生提供了一个展示汉语水平和交流汉语学习经验的舞台, 为所有热爱汉语 热爱中国文化的朋友搭建起一座学习的桥梁 友谊的桥梁 汉语桥 已成为各国青年学生展示实力和风采的重要舞台, 中外文化交流的响亮品牌, 国际语言大家庭中当之无愧的 奥林匹克 中央电视台中文国际频道对大赛预赛和决赛进行了录播, 并对总决赛进行了全球直播, 上亿海内外观众通过电视 网络媒体收看了比赛 当晚, 国务院 教育部 广电总局 中央电视台 国家汉办 / 孔子学院总部相关负责人一同观看了比赛 8월 31일저녁, 중앙텔레비전방송국, 국가한판, 공자아카데미본부가연합주최한제5회 한어교 재중유학생중국어경연대회최종결승이북경에서거행되었으며, 중국국무위원이자공자아카데미본부이사회주석인유연동이참석하여금상수상자에게 중국어스타 트로피를수여했다. 제5회 한어교 재중유학생중국어경연대 회는 5월 7일정식으로시작되어, 전국대학유학생들의뜨거운호응을얻었는데, 전국 25 개성과시 ( 홍콩, 마카오, 대만지역포함 ), 150 여개의국내대학에서공부하고있는 104개국가에서온유학생만여명이예선전에참가하였다. 8월 16일부터 24일까지열차례의결승을거쳐, 최종세명의참가자가예선을뚫고올라온 100명의참가자중에서두각을나 6 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 8 月 31 日, 中国国务委员 孔子学院总部理事会主席刘延东出席第五届 汉语桥 在华留学生汉语大赛总决赛 8월 31일, 중국국무위원이자공자아카데미본부이사회주석유연동이제5회 한어교 재중유학생중국어경연대회최종결선에참석하였다. 타내어최종결승에진출하였다. 당일저녁의최종결승은볼거리가매우풍성하였고손에땀을쥐게하였는데, 열띤각축을거쳐타지크스탄에서온복건사범대학교의 TAKHMINA INOYATOVA가금상을획득하였고, 아울러 중국어스타 라는칭호도부여받았다. 대회는은상 2명, 동상 5명, 우수상 32 명, 입선 60명도배출하였다. 한어교 재중유학생중국어경연대회는중앙텔레비전방송국, 국가한판, 공자아카데미본부가연합하여창설한것으로, 2008년부터연 1회열리는이대회는이미연속 5회개최되었고, 지금까지 100여개나라 3만여명의재중유학생들이대회에참가하였다. 대회는재중유학생들에게중국어실력을발휘하고, 중국어학습경험을교류할수있는무대를제공해주었 고, 중국어와중국문화를사랑하는모든친구들을위해학습의다리, 우정의다리를놓아주었다. 한어교 는이미각국청년학생들이실력과기품을드러낼수있는중요한무대이자, 중외문화교류의명성있는브랜드이며, 세계언어공동체에서손색없는 올림픽 으로자리잡았다. 중앙텔레비전방송국중국어국제채널은대회의예선과결승을녹화방송하였고, 최종결승은전세계에생중계하여, 수억명의국내외시청자들이 TV와인터넷매체를통해경연대회를시청하였다. 당일저녁, 국무원, 교육부, 라디오 TV 방송총국, 중앙텔레비전방송국, 국가한판, 공자아카데미본부의관련책임자들이함께대회를관람하였다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 7

总部新闻 2012 年非洲地区孔子学院联席会议在南非召开 2012년아프리카지역공자아카데미연석회의남아프리카공화국에서개최 9 月 11 日至 13 日,2 012 年非洲地区孔子学院联席会议在南非斯坦陵布什大学召开, 来自非洲 26 个国家和地区的 30 余所孔子学院 ( 课堂 ) 以及 11 所中国合作院校的代表出席会议 与会者在为期 3 天的会议上围绕如何促进孔子学院更好地融入大学和社区 制订孔子学院发展规划和加强本土师资培训等议题进行了深入研讨和交流 南非传统领袖 国会议员扎维里维里勒 曼德拉, 南非高等教育与培训部和基础教育部官员, 中国国务院参事 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳, 中国驻南非大使田学军以及南非斯坦陵布什大学校长拉瑟尔 博特曼出席开幕式并致辞 曼德拉在致辞中称赞孔子学院在促进非洲与中国相互了解和友好合作方面所取得的成绩 他说, 包括语 9월 11일부터 13일까지, 2012년아프리카지역공자아카데미연석회의가남아프리카공화국스텔렌보쉬대학교에서개최되어, 아프리카 26개국가와지역에서온 30여곳의공자아카데미 ( 학당 ) 및 11곳의중국측협력학교의대표가회의에참석하였다. 회의참석자들은 3일간의회의에서, 공자아카데미가대학과지역사회에보다잘융합될수있기위한촉진방안, 공자아카데미발전계획제정및현지교사양성강화등의의제에대 言学习在内的文化交流是进一步发展非中关系的有效途径 他指出, 中国过去坚定不移地支持南非人民反对种族隔离的斗争, 现在又在真心地帮助南非和其他非洲国家进行经济建设, 南非人民为有中国这样的好朋友而感到骄傲 许琳在致辞中说, 在中外双方的大力支持和共同努力下, 近年来非洲地区孔子学院的办学条件明显改善, 师资队伍进一步加强, 学分和学历教育比重不断提高, 办学规模迅速扩大, 发展潜力巨大, 逐步摸索出了一条适合当地需求 具有自身特色的发展道路 许琳说, 未来 5 年非洲地区孔子学院将把重点放在三个方面 : 一是开展汉语学历教育 ; 二是辐射中小学和社区 ; 三是汉语教学与职业培训相结合, 大力培养汉语的专业技术人才 她说, 给非洲地区孔子学院 ( 课堂 ) 增添一些技术培训课, 让学生们在学汉语的同时, 也学到谋生本领, 特别是到中资企业去工作的基本技能, 这将是非洲地区的特色 田学军大使说, 近年来越来越多的非洲国家致力于推动汉语教学, 经过多年努力, 非洲国家的孔子学院越办越好, 孔子学院不仅帮助非洲人民进一步了解中国和中国文化, 而且还在促进中非友谊和合作方面发挥了重要作用 本次会议由中国国家汉办 / 孔子学院总部主办, 南非斯坦陵布什大学孔子学院承办 目前南非共有 3 所孔子学院和 1 所孔子课堂, 而整个非洲已有 26 个国家 ( 地区 ) 开设孔子学院 31 所, 孔子课堂 5 所 ( 胡自远 ) 해심도있게연구토론하고의견을나누었다. 남아프리카공화국전통지도자이자국회의원인쯔웰리벨릴레만델라, 남아프리카공화국고등교육및연수부관리, 기초교육부관리, 중국국무원참사이자국가한판주임이며공자아카데미본부총간사인허림 ( 许琳 ), 주남아프리카공화국중국대사전학군 ( 田学军 ) 및남아프리카공화국스텔렌보쉬대학교총장러셀보트만이개막식에참석하여축사를했다. 만델라는축사에서공자아카데미가아프리카와중국간상 8 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 호이해와우호협력촉진방면에서거둔성과에찬사를보냈다. 그는말했다. 언어학습을포함한문화교류는아프리카와중국관계를진일보발전시키는효과적인방법입니다. 그는과거중국은남아프리카공화국국민들의반인종분리투쟁을확고하게지원해주었고, 또한지금은남아프리카공화국과기타아프리카국가들의경제건설을진심으로도와주고있는데, 남아프리카공화국국민들은중국과같은좋은친구를둔것에자랑스러워한다고말했다. 허림은축사에서 중외쌍방의대대적인지원과공동의노력하에, 최근몇년동안아프리카지역의공자아카데미설립조건이눈에띄게개선되었고, 교사인력풀이한층더강화되었으며, 학점및학력교육의비중이꾸준히늘고, 설립규모가신속히확대되고있으며, 발전잠재력이매우크고, 현지의요구에부합하고, 현지의특색을갖춘발전방향을점진적으로모색해냈습니다. 허림은말했다. 향후 5년동안아프리카지역의공자아카데미는세가지측면에중점을두게될것입니다. 첫째중국어학력교육을전개해나갈것이고, 둘째초, 중, 고등학교와지역사회로범위를넓혀갈것이며, 셋째중국어교육과직업연수를상호결합하여중국어기반의전문기술인재를대대 적으로양성할것입니다., 아프리카지역의공자아카데미 ( 학당 ) 에일부기술양성과정을증설해, 학생들이중국어를배우는동시에생계를도모할능력, 특히중국자본기업에서일할수있는기본적인기능도배울수있도록할것인데, 이는장차아프리카지역의특색이될것입니다. 고했다. 전학군대사는 최근몇년동안점점더많은아프리카국가가중국어교육에힘쓰고있는데, 다년간의노력을통해, 아프리카국가의공자아카데미가날로개선되고있으며, 공자아카데미는아프리카국민들이중국과중국문화를한층더잘이해할수있도록도움을주었을뿐아니라, 중국과아프리카의우의와협력을촉진하는측면에서도중요한역할을하고있습니다. 고했다. 이번회의는중국국가한판, 공자아카데미본부가주관하고, 남아프리카공화국스텔렌보쉬대학교공자아카데미가개최하였다. 현재남아프리카공화국에는세곳의공자아카데미와한곳의공자학당이있고, 아프리카전역에는이미 26 개나라 ( 지역 ) 에공자아카데미 31곳과공자학당 5곳이설립되어있다. ( 호자원 ) 2012 年欧洲地区部分孔子学院联席会议在奥地利召开 2012년유럽지역일부공자아카데미연석회의오스트리아에서개최 9 月 7 日至 10 日,2012 年欧洲地区部分孔子学院联席会议在奥地利维也纳大学召开 奥地利联邦议会副议长苏珊妮 库尔茨, 中国国务院参事 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳, 中国驻奥地利大使赵彬 奥地利维也纳大学校长海因茨 恩格尔等出席开幕式并致辞 会议由中国国家汉办 / 孔子学院总部主办, 奥地利维也纳大学孔子学院承办, 来自欧洲 2 2 个国家 4 4 所运营时间在 3 年以下的孔子学院 部分中国驻欧使领馆以及中外方合作大学的 130 多名代表与会 会议围绕新运行孔子学院关心的孔子学院安全性 如何确定孔子学院发展目标 如何开展汉语教学和文化活动以及总部 2012 年重点项目等主题进行研讨和交流 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 9

总部新闻 库尔茨副议长在致辞中提到, 奥地利自 2006 年来, 先后成立 2 所孔子学院, 教授汉语 传播文化, 成为中奥人民之间相互了解和交流的桥梁 希望总部继续支持和发展奥地利孔子学院, 为年轻人把握当今世界 拥有更好的未来提供更多机会 恩格尔校长说, 中国研究是维也纳大学的重要学科领域 大学作为教育机构, 有责任帮助学生放眼世界, 更好地理解不同国家和文化 感谢维也纳大学孔子学院在帮助奥地利人民更好地理解中国, 消除误解, 进行跨文化合作与交流方面做出的贡献 中国国务院参事 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳在开幕式上发表了主旨演讲 她首先赞扬了以维也纳大学孔子学院为代表的欧洲各国孔子学院所取得的成绩, 认为孔子学院汉语教学成绩显著, 文化活动异彩纷呈, 社会影响力不断 扩大, 办学发展模式各具特色, 为全球孔子学院树立了榜样 她感谢中外双方的共同努力, 使得欧洲孔子学院蓬勃发展, 成为欧洲各国民众了解 感知中国的窗口和促进文化交流 增进各国人民友谊的重要平台 中国驻奥地利大使赵彬表示, 这是他上任以来首次参加的公众活动 奥地利孔子学院自建立以来, 积极举办丰富多彩的汉语教学和文化活动, 为两国之间搭建了一座促进相互认识 理解 沟通 交流的心灵之桥, 获得当地民众的认可和欢迎 会议期间, 奥地利国家邮政局为此次会议特别发行 2012 年欧洲地区部分孔子学院联席会议 纪念邮票一套 截至目前, 欧洲共开设 132 所孔子学院,106 个孔子课堂, 分布在 3 4 个国家 其中, 运营 3 年以下的孔子学院 48 所 ( 张科 ) 9월 7일부터 10일까지, 2012년유럽지역일부공자아카데미연석회의가오스트리아비엔나대학교에서개최되었다. 오스트리아연방의회부의장수산나쿠르츠, 중국국무원참사, 국가한판주임이자공자아카데미본부총간사허림, 주오스트리아중국대사조빈 ( 赵彬 ), 오스트리아비엔나대학교총장하인츠엥글등이개막식에참석하여축사를했다. 회의는중국국가한판, 공자아카데미본부가주관하고, 오스트리아비엔나대학교공자아카데미가개최하였는데, 유럽 22개국 44곳의운영기간이 3년이하인공자아카데미, 일부주유럽중국대사관, 영사관, 공사관및중외협력대학교의대표 130여명이회의에참가하였다. 회의에서는신설공자아카데미가관심을갖는공자아카데미의안전성, 공자아카데미의발전목표확정방안, 중국어교육과문화행사의개최방안및본부의 2012년중점사업등의주제에대해연구토론하고교류하였다. 쿠르츠부의장은축사에서 오스트리아는 2006년부터연차 적으로두곳의공자아카데미를설립하여, 중국어를가르치고문화를전파하여중국과오스트리아국민들간의상호이해와교류의교량이되었습니다. 공자아카데미본부가오스트리아의공자아카데미를지속적으로지원하고발전시켜, 젊은이들이지금의세계를파악하고, 보다나은미래를가질수있도록더많은기회를제공해주기를바랍니다. 고했다. 엥글총장은 중국연구는비엔나대학교의중점학문영역입니다. 대학은교육기관으로서학생들이세계로눈을돌려서로다른국가와문화를보다잘이해할수있도록도와줄책임이있습니다. 비엔나대학교의공자아카데미가오스트리아국민들이중국을더잘이해할수있도록도와주고, 편견을제거하고, 이문화간협력과교류추진의측면에서한공헌에감사드립니다. 고했다. 중국국무원참사이자국가한판주임이며공자아카데미본부총간사인허림은개막식에서기조강연을하였다. 그녀는먼저비엔나대학교의공자아카데미를위시한유럽각국의공 10 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 자아카데미가거둔성과에찬사를보냈고, 공자아카데미의중국어교육성과가두드러지고, 문화행사가다채로우며, 사회영향력이부단히확대되어가고, 설립및발전패턴이나름의특색을지니고있어, 전세계공자아카데미에모범이되고있다고하였다. 그녀는중외쌍방의공동노력으로유럽공자아카데미가번영하여, 유럽각나라국민들이중국을이해하고느낄수있는창구가되었고, 문화교류와각나라국민간의우애증진의중요무대가되어준것에감사를표하였다. 주오스트리아중국대사조빈은 이번회의는제가취임한이래처음으로참석한대중행사입니다. 오스트리아에공자아 카데미가설립된이래로, 풍부하고다채로운중국어교육과문화행사를적극적으로열어, 두나라간상호인식, 이해, 소통, 교류를위한마음의다리를놓아주어현지인들의인정과환영을받아왔습니다. 고했다. 회의기간동안오스트리아국가우체국은이번회의를위해특별히 2012년유럽지역공자아카데미연석회의 기념우표한세트를발행하였다. 지금까지유럽에는총 132곳의공자아카데미와 106곳의공자학당이설립되어 34개국에분포되어있다. 그중운영된지 3년이하인공자아카데미는 48곳이다. ( 장과 ) 2012 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西召开 2012년이베리아미주지역공자아카데미연석회의브라질에서개최 7월 18일부터 19일까지, 2012년이베리아미주지역공자아카데미연석회의가브라질상파울루에서개최되었다. 브라질교육부장관, 체육부장관, 주브라질중국대사가개막식에참석해축사를하였다. 주페루중국대사, 주칠레중국대사및이베리아미주 14개나라에서온 29 곳의공자아카데미와공자 7 月 18 日至 19 日,2012 年伊比利亚美洲地区孔子学院联席会议在巴西圣保罗召开 巴西教育部部长 体育部部长 中国驻巴西大使出席开幕式并致辞 中国驻秘鲁 智利大使, 以及来自伊比利亚美洲 14 个国家的 29 所孔子学院和孔子课堂的中外方负责人和中方合作大学代表 120 余人与会 학당의중외책임자, 중국측협력대학교대표 120여명이회의에참석하였다. 18일개막식에서중국국가한판주임이자공자아카데미본부총간사인허림은기조강연을했다. 허림은 이베리아미주지역은전세계공자아카데미중발전이가장빠르고, 가장활기넘치는지역중하나입니다. 중외쌍방의공동노력하에, 공자아카데미는이베리아미주각국국민들이중국어공부하는 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 11

总部新闻 在 1 8 日的开幕式上, 中国国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳发表主旨演讲 她说, 伊比利亚美洲是全世界孔子学院发展最迅速 最富有生机活力的地区之一 在中外双方共同努力下, 孔子学院为帮助伊比利亚美洲各国民众学习汉语 增进对中国和中华文化的了解发挥了不可替代的作用 本次会议由中国国家汉办 / 孔子学院总部主办, 巴西圣保罗州立大学孔子学院承办, 旨在交流经验, 促进孔子学院可持续发展 会议期间, 孔子学院总部介绍了发展规划 孔子学院奖学金及汉语水平考试 西葡语教材开发与推广等重点项目 代表们围绕孔子学院如何制订发展规划 孔子学院教学 文化活动创新 中小学孔子课堂发展等主题, 进行了广泛交流与深入研讨 国家汉办研发的 130 多种西班牙语 20 多种葡萄牙语的纸质教材与网络 多媒体教材及文化读物 音像制品也在会议期间展出 截至目前, 伊比利亚美洲共开设 2 5 所孔子学院和 10 家孔子课堂 2011 年, 共开设各类汉语培训班 1006 期, 注册学员 14492 人, 组织开展各类文化活动 446 场次, 参加人数达 4 8 万 ( 杜佳 ) 것을돕고, 중국과중국문화에대한이해증진을위해뛰어난역할을해왔습니다. 고말했다. 이번회의는중국국가한판과공자아카데미본부가주관하고, 브라질상파울루주립대학교공자아카데미가개최하였는데, 경험을교류하고, 공자아카데미의지속가능한발전촉진을목표로두었다. 회의기간동안공자아카데미본부는발전계획, 공자아카데미장학금, HSK, 스페인어ㆍ포르투갈어교재개발및보급등의중점항목을소개하였다. 대표들은공자아카데미가어떻게발전계획을수립할것인가의문제, 공자아카데미교육, 문화행사의새로운아이템구상, 초, 중고등학교공자학당의발전등의주제에대해폭넓게교류하고심도있게연구토론하였다. 국가한판이연구개발한 130여종의스페인어, 20여종의포르투갈어출판교재및인터넷, 멀티미디어교재, 문화읽을거리, 영상물도회의기간중에전시되었다. 지금까지이베리아미주지역에는총 25곳의공자아카데미와 10곳의공자학당이설립되어있다. 2011년에는각유형의중국어연수반을 1,006 회개설하여등록학생이 14,492 명이었고, 각종문화행사를 446차례열었는데, 참가자수는 48만명에달했다. ( 두가 ) 第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛圆满落幕제11회 한어교 세계대학생중국어경연대회최종결승성공리에끝나 사랑해요, 중국! 우승을차지한한국 참가자손지오 ( 孙志旿 ) 는눈물을글썽거리 며모든사람들의마음의소리를대변하듯 마음속에서우러나는소리로크게외쳤다. 참가자들은서로를꼭껴안았는데, 한어교 는그들을성장케했고, 또한그들이중국 어, 중국문화와갈라놓을수없는인연을맺 도록해주었다. 7 월 25 일국가한판과공자아카데미본 부가주최한제 11 회 한어교 세계대학생 중국어경연대회최종결승이호남 ( 湖南 ) 12 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 我爱你, 中国! 获得冠军的韩国选手孙志旿眼含热泪, 发自肺腑地喊出了所有人的心声 选手们紧紧相拥, 汉语桥 让他们成长, 也让他们与汉语和中华文化结下了不解之缘 7 月 2 5 日, 由国家汉办 / 孔子学院总部主办的第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛总决赛在湖南长沙落下帷幕 以 我的中国梦 为主题的本届 汉语桥 比赛历时近五个月, 共吸引了全球约 2500 名热爱汉语的大学生参赛 在赛事安排方面, 本届比赛亮点纷呈 比赛不仅邀请了孔子学院外方院长担任评委, 还播出了多所孔子学院的教学短片, 拉近了 汉语桥 与孔子学院的距离 在比赛内容方面, 增加了便于选手发挥特长的职场模拟等环节, 并设立了 网络人气奖, 增强了选手与世界各地观赛者的互动 经过海外预赛的激烈角逐, 来自 70 个国家的 117 名选手来华参赛 通过 过桥 比赛 ( 包括笔试 才艺展示和即兴问答 ) 复赛 决赛等层层选拔,6 强选手脱颖而出进入总决赛 用流利的汉语主持节目 深情演绎中国古老传说 在机智问答中妙语连珠, 为争夺冠军, 选手们不仅比汉语, 更考谁对中国文化的理解最深刻 从世界各地选拔的大学生观摩团到现场学习, 他们的加油声与在场观众的掌声使比赛气氛更加热烈 共唱一曲 再见, 选手们与 汉语桥 依依惜别, 比赛的名次已不重要, 重要的是他们通过比赛相互学习, 对中华文化有了更深入的了解, 种下了一粒世界多元文化交流汇集的种子 汉语桥 世界大学生中文比赛自 2002 年起已经吸引了海外 25 万余名大学生的参与, 来自世界 70 多个国家的近 1000 名大学生先后应邀来华参加比赛 经过十一年的探索发展, 汉语桥 已经成为各国大学生学习汉语 了解中国的重要平台 ( 高燕群 ) 장사 ( 长沙 ) 에서그막을내렸다. 나의중국꿈 을주제로한이번 한어교 대회는근 5개월동안, 전세계약 2,500명의중국어를사랑하는대학생들이참여했다. 대회일정상이번대회는특이할만한점이많았다. 경연대회는공자아카데미의외국측원장을초청해심사위원을맡게했을뿐아니라, 여러공자아카데미의짤막한교육영상물을방송함으로써, 한어교 와공자아카데미의거리를좁혀주었다. 대회내용면에서는참가자들이장기를발휘하기에편하도록직장시뮬레이션등의파트를늘였고, 인터넷인기상 을마련하여, 참가자들과세계각지시청자들과의상호교류를강화했다. 해외예선의격렬한각축을거쳐 70개국 117명의참가자들이중국에와대회에참가하였다. 관문통과 예선 ( 필기시험, 개인기및즉흥문답포함 ), 준결승, 결승등단계별선발을통해, 6명의참가자가두각을나타내어최종결승에진출하였다. 유창한중국어로프로그램진행하기, 중국천고의전설애틋하게표현하기, 문답중끊임없이터져나오는기지넘치는재담등우승을차지하기위해참가자들은중국어만겨룬것이아니라, 누가중국문화에대한이해가가장깊은지에대해서도겨루었다. 세계각지에서선발된대학생참관단이현장에공부하기위해왔는데, 그들의응원소리와현장관객들의박수소리는경연대회의분위기를한층더고조시켰다. 再见 을합창하면서, 참가자들은 한어교 와의이별을아쉬워했는데, 대회등수는더이상중요하지않았고, 중요한것은그들이대회를통해서로공부하고, 중국문화에대해더심도있는이해가생겼다는것과, 세계다문화간교류의씨앗을뿌릴수있었다는것이다. 한어교 세계대학생중국어경연대회는 2002년부터이미해외 25만여명대학생의참여를이끌었고, 세계 70여개국의 1,000 명에달하는대학생들이차례로초청을받아중국에와대회에참가하였다. 11년간의탐색과발전을통해, 한어교 는이미각국대학생들이중국어를공부하고, 중국을이해는중요한무대가되었다. ( 고연군 ) 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 13

总部新闻 创新与发展 : 国际汉语教师培养培训 第十一届国际汉语教学研讨会在西安召开 혁신과발전 : 국제중국어교사양성연수 제 11 회국제중국어교육세미나서안 ( 西安 ) 에서개최 8월 16일부터 17일까지, 제11회국제중국어교육세미나가서안에서개최되었다. 세미나는중국국가한판과세계중국어교육학회가연합하여주관하고, 서안외국어대학교가개최하였는데, 주제는 혁신과발전 : 국제중국어교사양성연수 였다. 제9차, 10차전국인민대표대회상무위원회부위원장, 세계중국어교육학회회장허가로 ( 许嘉璐 ), 국무원참사이자국가한판주임이며공자아카데미본부총간사인허림, 섬서 ( 陕西 ) 성부성장주정지 ( 朱静芝 ), 서안외국어대학교총장호사사 ( 户思社 ) 등이개막식에참석하여축사를했다. 미국, 영국, 캐나다, 호주, 이집트, 프랑스등 47개국가와지역에서온 500여 8 月 16 日至 17 日, 第十一届国际汉语教学研讨会在西安举办 研讨会由中国国家汉办与世界汉语教学学会联合主办, 西安外国语大学承办, 主题为 创新与发展 : 国际汉语教师培养培训 第九届 第十届全国人大常委会副委员长 世界汉语教学学会会长许嘉璐, 国务院参事 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳, 陕西省副省长朱静芝, 西安外国语大学校长户思社出席开幕式并致辞 来自美国 英国 加拿大 澳大利亚 埃及 法国等 47 个国家和地区的 500 余位代表与会 同期举行的世界汉语教学学会理事会会议, 选举产生学会新一届常务理事, 许嘉璐连任学会会长 许嘉璐在开幕式致辞中称, 孔子学院应世界形势发展与各国人民要求而生, 其核心是推动世界文化多样性与不同文明之间的对话 办好孔子学院, 师资是关键 孔子学院蓬勃发展, 在满足世界各国人民学习汉语和中华文化需求的同时, 也对教师数量与质量提出了更高要求, 这既是挑战, 也是机遇 ; 既是压力, 也是动力 相信在孔子学院总部的指导下, 在全体会员的努力下, 世界汉语教学学会一定不会辜负世界各国人民的希望, 不会落后于全球孔子学院发展的整体部署与前进步伐 명의대표가회의에참석하였다. 같은기간에개최된세계중국어교육학회이사회회의에서는학회의신임상무이사와연임회장으로허가로를선출하였다. 허가로는개막식축사에서말했다. 공자아카데미는세계정세의발전과각국국민들의요구에부응하여탄생하였는데, 그핵심은세계문화의다양화와이문화간소통을촉진해가는데있습니다. 공자아카데미를잘운영해가려면교사자원이관건입니다. 공자아카데미가급속도로발전해가면서, 세계각나라국민들의중국어학습과중국문화에대한요구를만족시켜주고있는동시에, 교사의수와질에대해서도보다높은차원의요구가제기되고있습니다. 이는도전인동시에기회이고, 압박인동시에원동력이기도합니다. 공자아카데미본부의지도와전체회원의노력하에, 세계중국어교육학회는세계각나라국민들의바람을저버리지않을것이며, 전세계공자아카데미발전의전체적인안배와전진의발걸음에뒤처지지않을것이라믿습니다. 허림은축사에서말했다. 교사문제는공자아카데미와국제중국어교육의지속가능한발전에있어걸림돌이자국가한판이중점적으로해결하고자하는문제이기도합니다. 또한그녀는말했다. 한판은이를위해 6개항목의새로운대책을내놓을계획입니다. 첫째는교사인력풀과지원자구축의구체적계획마련입니다. 둘째는중국어교사지원자풀구축강화입니 14 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 许琳在致辞中认为, 教师问题是孔子学院和国际汉语教育可持续发展的瓶颈, 也是国家汉办着力解决的核心问题 同时, 她表示, 汉办为此计划出台六项新的措施 : 一是制定师资和志愿者建设的具体规划 二是加强汉语教师志愿者队伍建设 三是扩大对外汉语专业和非英语语种专业招生规模 四是加大 孔子学院奖学金 支持力度 五是与各国高校合作 六是实施 孔子新汉学计划, 为孔子学院的可持续发展培养汉学家型的教师人才 在两天的研讨会期间, 代表们围绕 国际汉语教师培养与学科建设 国际汉语教师标准与教师评估 等七个议题展开深入交流与研讨 世界汉语教学学会成立于 1987 年, 由中国教育部主管, 具体接受国家汉办业务指导 秘书处设在国家汉办 学会现有个人会员 3993 人, 单位会员 225 个, 遍布五大洲 67 个国家 ( 杜佳 ) 다. 셋째중국어교육전공과비영어어종전공학생모집의규모확대입니다. 넷째 공자아카데미장학금 지원강화입니다. 다섯째각국대학교와의협력입니다. 여섯째 공자중국학프로젝트 의실시로공자아카데미의지속가능한발전을위해한학자형교사인재를육성하는것입니다. 이틀간의세미나기간동안, 참석자들은 국제중국어교사육성과학문구축, 국제중국어교사기준및교사평가 등일곱개의의제에대해심도있는교류와연구토론을벌였다. 세계중국어교육학회는 1987년에창립되어중국교육부가주관하고, 국가한판으로부터구체적으로업무지도를받는다. 비서실은국가한판에설치되어있다. 학회는현재개인회원 3,993명, 단체회원 225개가있고, 오대주 67개국에분포되어있다. ( 두가 ) 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 15

总部新闻 2012 年孔子学院总部理事座谈会在福建召开 2012년공자아카데미본부이사좌담회복건 ( 福建 ) 에서개최 7월 30일부터 8월 1일까지, 공자아카데미본부이사좌담회가복건성무이산 ( 武夷山 ) 시에서개최되어, 12개국 21명의공자아카데미본부중외이사, 명예이사및고위고문이회의에참석하였다. 교육부부부장학평 ( 郝平 ), 국가한판주임이자공자아카데미본부총간사인허림, 복건성부성장진화 ( 陈桦 ) 등이회의에참석하여축사를했다. 회의에서는공자아카데미가대학과지역사회에보다잘융화될수있도록하기위한촉진방안, 질적평가수행, 중국학 프로젝트실시등의의제에대해집중적으로 7 月 30 日至 8 月 1 日, 孔子学院总部理事座谈会在福建省武夷山市召开, 来自 12 个国家的 21 名孔子学院总部中外理事 荣誉理事和高级顾问与会 教育部副部长郝平, 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳, 福建省副省长陈桦出席会议并发表致辞 会议围绕促进孔子学院更好地融入大学和社区, 开展质量评估, 实施 新汉学 计划等议题集中进行了研讨 郝平充分肯定孔子学院近年来所取得的成绩 他说, 中国教育部颁发的 国家教育事业发展第十二个五年规划 高度重视汉语推广工作, 并将 继续支持孔子学院和孔子课堂建设, 提高汉语的国际地位 列入 教育国际交流合作工程 的重要内容 这充分说明中国政府高度重视孔子学院的发展, 对孔子学院的支持是长期的 坚定的 许琳在致辞中说, 过去的 8 年里, 孔子学院蓬勃发展, 受到各国广泛欢迎, 目前已经迈入新的发展阶段 融入外国大学和当地社会 提高办学质量 启动 新汉学研修计划 是孔子长期稳定发展的基础, 将推动孔子学院在更高的平台上发展 代表们一致认为, 各国大学和社区的支持是孔子学院可持续发展的关键, 孔子学院必须融入大学和社区, 更好地为大学和社区服务, 所在大学也要真正把孔子学院当作本校不可分割的一部分 孔子学院与所在大学都面临着融入社区的目标, 在制定规划时, 大学应把孔子学院纳入总体发展 연구토론하였다. 학평은공자아카데미가최근몇년동안거둔성과에대해매우긍정적으로평가하였다. 그는말했다. 중국교육부가공포한 국가교육사업발전열두번째 5년계획 은중국어보급사업을매우중시하고, 아울러 공자아카데미와공자학당설립의지속적지원과중국어의국제적지위향상 을 교육국제교류협력프로젝트 에중요내용으로편입시켰습니다. 이는중국정부가공자아카데미의발전을매우중시하고, 공자아카데미에대한지원이장기적이고확고할것임을충분히시사해주고있습니다. 허림은축사에서말했다. 과거 8년간공자아카데미는괄목할만한성장을했고, 각국의폭넓은환영을받아왔는데, 지금새로운발전단계로접어들었습니다. 외국대학및현지사회와의융화, 공자아카데미운영의질적향상, 중국학연수계획 의시행은공자아카데미가장기간안정된성장을할수있는토대이자, 공자아카데미가한층더높은차원에서발전할수있도록촉진하게될것입니다. 대표들은각국대학과지역사회의지지가공자아카데미의지속가능한발전의관건이기에, 공자아카데미는반드시대학과지역사회에융화되어야하고, 대학과지역사회를위해보다잘서비스해야할것이며, 소재대학역시진정으로공자아카데미를해당학교와뗄수없는한부분으로인식해야한다. 그리고공자아카데미와소재대학교 16 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 战略 大家一致赞成对孔子学院开展质量评估 代表们认为, 评估要以总结经验, 相互学习为目的, 而不是简单地引入竞争机制 评估不搞 一刀切, 应把各国孔子学院的发展规划作为评估的主要依据 代表们普遍表示, 新汉学研修计划 有利于培养大批研究中国的学者, 从根本上解决各国汉学家青黄不接的问题, 促进中国与世界各国的人文交流 会议还就孔子学院发展规划 本土教师队伍建设 中方院长和教师选派等开展了深入研讨 ( 曹定 ) 는모두지역사회와의융합이라는목표를마주하고있는데, 계획수립시대학은응당공자아카데미를전체발전전략에포함시켜야한다는데일치된견해를보였다. 참석자전원은공자아카데미에대한질적평가를만장일치로찬성했다. 대표자들은평가는경험총괄, 상호학습을목표로삼아야지, 단순히경쟁체제의도입이되어서는안된다. 또한평가는 획일성 을지양하고, 각국공자아카데미의발전계획을평가의주요근거로삼아야할것이라는데의견을같이했다. 대표들은 중국학연수계획 은다수의중국을연구하는학자들을육성하는데유익하고, 각국한학자들사이에인력이제때에대체되지않아생긴공백문제를근본적으로해결해줄것이며, 중국과세계각국의인문교류도촉진해나갈것이라고입을모았다. 회의에서는공자아카데미의발전계획, 현지교사풀의구축, 중국측원장과교사의선발및파견등에대해서도심도있게연구토론하였다. ( 조정 ) 我唱北京 中外名剧名曲大型音乐会在国家大剧院成功举办 나는북경을노래한다 중외유명가극대형음악회국가대극장에서성공리에개최 8 月 28 日, 国家汉办 / 孔子学院总部主办的 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 中外名剧名曲音乐会在北京国家大剧院隆重举办 来自美国 意大利 加拿大等 6 国的 21 名外国青年歌唱家和 10 名中国优秀青年歌唱家联袂用汉语生动演绎了多首脍炙人口的中国歌曲及中国现代歌剧选段, 展示了 I Sing Beijing 项目的培训成果, 为观众献上了一场别具一格的音乐盛宴 8월 28일국가한판과공자아카데미본부가주관한 I Sing Beijing 국제청년성악가중국어가창계획 중외유명가극음악회가북경국가대극장에서성대하게열렸다. 미국, 이태리, 캐나다등 6개국 21명의외국청년성악가와 10명의중국우수청년성악가가합동으로중국어로생동감있게여러곡의인구에널리회자되는중국가곡과중국현대가극의토막을연주하여, I Sing Beijing 프로젝트의추진성과를선보였고, 관객을위해독특한풍격의음악대향연을선사해주었다. 중외청년성악가들은 백모녀 ( 白毛女 ), 황하를기리며 ( 黄河 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 17

总部新闻 中外青年歌唱家不仅演唱了 白毛女 黄河颂 原野 江姐 在希望的田野上 等中国现代经典歌剧和名曲, 同时还献上 蝴蝶夫人 霍夫曼的故事 波吉与贝丝 等西方经典曲目 观众不但聆听到外国歌唱家们动人与激情的中文演唱, 而且还感受到中外著名歌剧选段相映成辉的艺术魅力 中外名剧名曲音乐会是 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 项目成果的重要展现, 该项目是国家汉办 / 孔子学院总部主办的国际青年声乐家汉语教育项目, 旨在通过外国声乐家用汉语演唱中国歌剧, 将汉语学习与歌剧演唱艺术有机结合, 进一步激发外国朋友学习汉语的热情, 推动中国文化走向世界 这是国家汉办丰富汉语国际教育内涵 拓展中国文化传播形式的一次全新探索与尝试 项目由美国亚裔表演艺术中心与对外经济贸易大学联合承办 项目自 2011 年创办起, 就受到中外各界的高度关注与广泛好评 2012 年, 第二期 I Sing Beijing 国际青年声乐家汉语歌唱计划 自 1 月启动以来, 世界十几个国家歌唱家踊跃报名, 经过 4 个月的层层严格甄选, 来自 6 国的 21 名外国青年歌唱家脱颖而出 从 7 月 2 8 日起, 他们在北京进行了为期 5 周的汉语培训并与 10 名中国优秀青年歌唱家接受了歌剧表演训练, 并于 8 月 28 日在国家大剧院音乐厅隆重举行专场音乐会, 展示培训成果 随后, 歌唱家们于 9 月 3 日 9 月 4 日分别在对外经济贸易大学和中国人民大学进行了演出, 首次为北京高校师生献唱, 并计划于 2013 年 2 月在美国纽约林肯中心进行演出 ( 杜佳 ) 颂 ), 들판( 原野 ), 강의누이 ( 江姐 ), 희망의들에서 ( 在希望的田野上 ) 등중국현대고전가극과명곡을불렀고, 동시에 나비부인, 호프만의이야기, 포기와베스 등서양의고전곡목도선사해주었다. 관객은외국성악가들의감동적이고격정적인중국어노래뿐아니라, 중외유명가극토막이한데어우러져빛을발하는예술적매력도맛볼수있었다. 중외유명가극음악회는 I Sing Beijing 국제청년성악가중국어가창계획 프로젝트성과의중요한가시적결과물이다. 이프로젝트는국가한판과공자아카데미본부가주관하는국제청년성악가중국어교육항목으로외국성악가가중국어로중국가극을부름으로써, 중국어학습과가극공연예술을유기적으로결합하여, 외국친구들이중국어를학습하는열정을한층더유발하고, 중국문화를세계화하는데목적을두고있다. 이는국가한판이중국어국제교육내용을풍부히하고, 중국문화의전파형식을확대해가는한차례의전혀새로운탐색과시도이다. 이공연은미국아시아계공연예술센터와대외경제무역대학교가연합하여개최하였다. 프로젝트는 2011년창립되었을때부터중외각계의높은관심과폭넓은호평을받았다. 2012년제2기 I Sing Beijing 국제청년성악가중국어가창계획 은 1월시작이래, 세계 10여개국의성악가들이앞다투어참가신청을했는데, 4개월간의단계별엄격한선발을거쳐 6개국 21명의외국청년성악가가두각을드러냈다. 7월 28 일부터그들은북경에서 5주간의중국어연수를받았고, 아울러 10 명의중국우수청년성악가들과가극공연훈련을받았으며, 8월 28 일국가대극장음악홀에서특별음악회를성대히열어훈련성과를유감없이보여주었다. 이후성악가들은 9월 3, 4일각각대외경제무역대학교와중국인민대학교에서공연하였는데, 이는북경소재대학교의학생과교사를위한최초의공연이었고, 2013년 2월에는미국의링컨센터에서공연할계획이다. ( 두가 ) 18 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 总部举办 2012 年孔子学院院长岗前培训班본부 2012년공자아카데미신임원장연수반개설 培训班是我终生难忘的一次经历 在 2012 年孔子学院院长岗前培训班结业式上, 即将赴任美国西肯塔基大学孔子学院的中方院长武彦军的感言道出了与他一同培训的 100 多名学员的心声 8 月 10 日至 9 月 3 日,137 名来自北京大学 清华大学等全国 85 所高校的孔子学院中方院长参加了由国家汉办 / 孔子学院总部主办, 大连外国语学院承办的岗前培训班, 随后将奔赴 56 个国家的孔子学院 国家汉办主任 孔子学院总部总干事许琳出席闭幕式, 并发表致辞 她向院长们介绍了孔子学院目前的发展现状 面临的历史机遇和未来的发展目标 她殷切希望院长们抓住历史机遇, 不负历史使命, 在国际汉语推广事业的道路上, 在中外教育文化交流的史册上留下精彩的篇章 在为期近一个月的集中培训中, 主办方为学员们精心安排了孔子学院总体认识和中方院长岗位角色 汉语 연수반은내일생에서잊지못할경험입니다. 2012년공자아카데미신임원장연수반수료식에서, 머지않아미국서부켄터키대학교공자아카데미로가게될중국측원장무언군 ( 武彦军 ) 의소감은그와함께연수를받았던 100여명동료들의마음의소리를대변해주었다. 8월 10일부터 9월 3일까지 137명의북경대학교, 청화대학교등전국 85개대학교에서온공자아카데미중국측원장들은국가한판과공자아카데미본부가주관하고대련외국어대학이개최한신임원장연수반에참가하였고, 곧 56개국의공자아카데미로가게된다. 국가한판주임이자공자아카데미본부총간사인허림은폐막식에참석하여축사를했다. 그녀는원장들에게공자아카데미의현재발전현황과직면한역사적기회및미래의발전목표에대해소개하였다. 그녀는원장들이이역사적기회를잘잡아역사적사명을저버리지않고, 국제중국어보급사업의과정중중외교육문화교류라는역사책에길이남을한페이지를장식해줄것을간절히희망하였다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 19

总部新闻 教学 文化活动以及经费预决算等多种模块的业务培训 此外, 还安排了太极拳 书法 民族舞蹈 手工技艺等中华传统文化技能 培训形式多样, 包括集体军训 专家讲座 分班组讨论 课程作业 中华才艺培训等项目 培训的专家既有经验丰富的前任院长, 又有总部的部门负责人 ; 既有外国大学校长, 又有中国外交界资深专家 整个培训从形式到内容, 紧扣孔子学院实际工作, 真正有效地提高了院长们的跨文化沟通能力 执行能力 团队协作能力 对外汉语教学能力和文化活动策划能力 学员们普遍认为, 培训课程的设计科学合理, 实际成果切实有效 培训加深了各位院长对即将赴任的工作岗位的理解 开阔了国际视野, 增强了完成工作使命的信心 ( 曹定 ) 한달에가까운집중연수기간중주최측은참가자들을위해공자아카데미에대한거시적인식, 중국측원장의직무성격, 중국어교육, 문화행사및경비예결산등다양한모듈의업무연수를심혈을기울여마련했다. 이외에도, 태극권, 서예, 민족무도, 수공기예등중국전통문화기능연수프로그램도마련하였다. 연수형식은다양했는데, 집단군사훈련, 전문가강좌, 반별토론, 수업과제, 중국전통기예등항목이포함되었다. 연수과정의전문가중에는경험이풍부한전임원장도있었고, 중국외교계의베테랑전문가도있었다. 전체연수과정은형식에서내용에이르기까지공자아카데미의실제업무를최대한반영하여원장들의이문화간소통능력, 집행능력, 단체협력능력, 중국어교육능력및문화행사기획능력을효과적으로향상시켜주었다. 연수참가자들은연수커리큘럼의설계가과학적이고합리적이며, 실제성과도확실하고효과적이었다는데의견을같이했다. 연수는각원장들이곧부임하게될업무현장에대한이해를심화시켜주었고, 국제적시야를넓혀주었으며, 업무사명완수의자신감을증대시켜주었다. ( 조정 ) 国家汉办与印度中等教育中央委员会签署谅解备忘录국가한판인도중등교육중앙위원회와 MOU 체결 8 月 24 日, 中国国家汉办与印度中等教育中央委员会在北京签署 国家汉办与印度中等教育委员会谅解备忘录 谅解备忘录确定了双方在汉语教学方面合作领域, 包括开展专家 教师 学生的交流 ; 开展汉语教学体系 新教育技术运用等方面的信息交流 ; 开发汉语课程与培训材料 ; 开展教育管理 研究人员与汉语教师培训 ; 组织召开相关展览和研讨会 讲习班等 为开展好合作, 双方同意建立由双方人员参与的中印联合工作组, 负责检查备忘录合作领域项目的执行情况, 协调相关工作 中国国家汉办主任许琳表示, 谅解备忘录的签署进一步明确了双方的合作领域和机制, 并将对发展中印两 8월 24일중국국가한판은인도중등교육중앙위원회와북경에서 국가한판과인도중등교육중앙위원회양해각서 에정식서명하였다. 양해각서에서는양측의중국어교육방면에서의협력분야를확정하였는데, 전문가, 교사, 학생교류, 중국어교육시스템, 신교육기술운용등방면의정보교류, 중국어커리큘럼및연수자료개발, 교육관리, 연구원및중국어교사연수, 전시회개최, 세미나, 강습반조직등을포함한다. 협력을잘해나가기위해, 쌍방은양측인원이참가하는중국, 인도연합실무팀을구성하는데동의하고, 양해각서의협력분야항목별집행상황을책임지고점검하고, 관련업무에협조하기로하였다. 중국국가한판의주임인허림은말했다. 양해각서의서명 20 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

본부소식 国经济, 加强两国教育文化交流, 促进两国友好关系具有重要和深远的意义 随着中印政治 经济 文化 教育等领域交流不断增多, 印度民众学习汉语的愿望日益迫切 为满足青少年对汉语学习的需求, 印度中等教育中央委员会决定从 2012 年 4 月起将汉语列入外语课程 首期在 500 所中学开设汉语课, 并逐步在其下辖的 11500 所中学普及 2011 年 10 月, 印度教育代表团访问汉办, 双方就汉语师资培养 培训 教材等事宜进行了会谈, 并签署会谈纪要 国家汉办将帮助印度培训 300 名汉语教师, 每年为印度汉语教师来华培训提供 100 个奖学金名额, 帮助印方建立汉语师资培训师队伍, 开发汉语教学大纲和评估标准, 提供汉语教材, 建立中印校际合作交流机制 ( 据新华社 ) 은쌍방의협력분야와체제를한층더명확히하였고, 중국, 인도양국의경제발전, 양국의교육문화교류강화, 양국의우호관계촉진에중요하면서도깊고큰의미를지니게될것입니다. 중국과인도의정치, 경제, 문화, 교육등영역의교류가부단히증대됨에따라, 인도국민들이중국어를배우고자하는바람이날로절실해지고있다. 청소년들의중국어학습에대한요구에부응하기위해, 인도중등교육중앙위원회는 2012년 4월부터중국어를외국어교육과정에넣기로결정하였다. 첫단계로우선 500개중등학교에중국어수업을개설하고, 점진적으로각학교가관할하고있는 11,500개중등학교로보급해나갈계획이다. 2011년 10월인도교육대표단이한판을방문하여, 양측은중국어교사육성, 연수, 교재등의사항에대해회담하고회담기록에서명하였다. 국가한판은향후인도를도와 300명의중국어교사를양성하고, 매년인도의중국어교사가중국에와서연수하는데 100명에게장학금을제공하며, 인도측을도와중국어교사양성교사인력풀을구축하고, 중국어교육요강과평가기준을개발하며, 중국어교재를제공하고, 중국과인도의학교간협력교류의시스템도마련해가기로했다. ( 신화사보도 ) 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 21

专题研讨 22 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

테마토론 汉语情, 开启 我的中国梦 记第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛 중국어에대한열정 나의차이나드림 을열어주다 제 11 회 한어교 세계대학생중국어경연대회기록 本刊记者高燕群본지기자고연군 从新西伯利亚到北京, 要坐 4 天 4 夜的火车, 俄罗斯女孩塔妮娅从上车后, 就没合过几次眼 因小时候连遭两次车祸, 她非常害怕坐车 但为了前方那个渴望已久的目的地, 她还是踏上了漫漫旅程 塔妮娅这几年就像变了一个人 6 年前, 不懂中文的她还说话结巴, 常常自卑 到中国读书后, 她开始学习汉语, 甚至每天练习绕口令 通过努力, 她不仅掌握了语言 克服了口吃, 还越来越自信 如今, 她获得了参加中国国家汉办主办的第十一届 汉语桥 世界大学生中文比赛复赛的机会 노보시비리스크에서베이징까지는 4일밤 4일낮동안이나기차를타고가야하는데, 러시아소녀타냐는기차를타고가는동안눈을몇번붙이지못했다. 어렸을때연달아두번이나교통사고를당했기때문에타냐는차타는걸아주두려워한다. 그러나저앞에오랫동안꿈꿔왔던목적지가있어그래도긴여정에올랐다. 타냐는최근몇년사이마치다른사람이된듯했다. 6년전중국어를모르던그녀는말을더듬었고줄곧열등감을느꼈다. 그러나중국에서공부하면서중국어를배우기시작했고, 심지어매일잰말놀이까지연습했다. 노력끝에타냐는언어에숙달되었고, 말더듬는것을극복했을뿐만아니라갈수록자신감이생겼다. 이제그녀는중국한판에서주최하는제11회 한어교 세계대학생중국어경연대회준결승에참가할기회를얻게되었다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 23

专题研讨 脱颖而出, 汉语桥 上试比高발군의고수들 한어교 에서자웅을겨루다 终于到了中国, 塔妮娅还来不及兴奋, 就倍感压力 与她一同参赛的其他 116 位选手, 都是经过世界各地预赛的层层筛选, 从 74 个国家 96 个赛区约 2500 名大学生中脱颖而出的汉语高手 这一情况, 早在塔妮娅的预料之中 作为一场大型国际汉语比赛, 汉语桥 世界大学生中文比赛从 2002 年起已经吸引了海外 25 万余名大学生的参与 塔妮娅与全俄的大学生展开激烈角逐, 过关斩将, 才获得了到中国参加复试的资格 参加复赛的选手, 有近 70% 是孔子学院的学生 塔妮娅首先记住了马达加斯加的余塞亚, 这位非洲女孩在孔子学院仅学了两年汉语, 就能说一口流利的中文, 发音标准 表述准确 孔子学院果然名不虚传, 塔妮娅赞叹道, 里面的学生这么优秀! 比赛正式开始, 塔妮娅原本紧张的心渐渐放松下来 大赛的安排紧凑有序, 为了给这些选手们更多的表现机会, 国家汉办在比赛流程设计上煞费苦心 : 一场 过桥 比赛 ( 包括笔试 才艺展示和即兴问答 ) 三场复赛 两场决赛和一场总决赛, 场场激烈又花样百出 不仅比汉语, 更考综合素质, 通过演讲 主持 问答 才艺展示等多个环节, 塔尼亚觉得她有充分的机会展现自己的特长 要赢得比赛, 仅凭一口流利的汉语还远远不够 塔妮娅被其他选手的多才多艺深深吸引 法国选手莫莫将中法两国国旗元素融入自己的参赛礼服, 表达对中国的热爱 ; 英国的邱傲文曾经在北京师范大学拜师学艺, 擅长葫芦丝演奏 ; 印度尼西亚的罗振辉更是将中国著名艺人刘德华 张学友 李玉刚等模仿地惟妙惟肖, 你闭上眼睛听, 就是张学友在唱歌, 其他选手这样评价 比赛越激烈, 塔妮娅越斗志昂扬, 绕口令 相声 小品都一一秀出, 我觉得我表现得还不错, 她越来越自信 마침내중국에도착했지만타냐는흥분할시간도없이큰부담을느꼈다. 왜냐하면그녀와함께참가한 177명모두세계각지에서예선을거쳐선발되었는데, 74개국, 96개경연지역의대학생약 2,500 명중에서선발된뛰어난중국어고수들이기때문이다. 이런상황은타냐가이미예상했던부분이다. 규모가큰국제중국어대회인 한어교 세계대학생중국어경연대회는 2002년부터시작해그동안해외대학생 20여만명이참가했다. 타냐는러시아전체의대학생들과치열하게경쟁해서경쟁자를물리치고중국에서열리는준결승에참가할자격을얻게된것이다. 준결승에참가하는선수중약 70% 가공자아카데미학생이다. 타냐는우선마다카스카의이사이아를기억했는데, 그아프리카소녀는공자아카데미에서겨우 2년동안중국어를배웠는데중국어를유창하게할수있고발음도정확하며표현도정확했다. 정말이지공자아카데미는명불허전이에요. 타냐는칭찬하며말했다. 공자아카데미학생들이그렇게우수하다니! 경연이정식으로시작되자타냐의긴장되었던마음이조금씩차분해졌다. 경연일정은체계적이었는데, 선수들에게더많은표현기회를주기위해서중국한판은대회일정에심혈을기울였다. 한차례의 관문통과 경연 ( 필기시험, 개인기와즉흥문답 ), 세차례의준결승, 두차례의결승과한차례의최종결승으로이루어져경연은치열하면서도여러모습을볼수있었다. 중국어뿐만아니라종합적인자질을겨루었는데, 연설, 사회, 문답, 재능등여러부분을보여주었다. 타냐는자신의장기를보여줄수있는기회가충분했다고생각했다. 경연에서좋은성적을거두기위해서는유창한중국어만으로는부족하다. 타냐는다른참가자들의다재다능함에깊이매료되었다. 프랑스선수마리네는중국과프랑스국기의부분을경연참가의상에융합시켜중국에대한열정을표현했다. 영국의오웬은북경사범대학에서예술을배운적이있어서호로사연주를잘했다. 인도네시아의루윈슨은중국의유명배우인유덕화 ( 刘德华 ), 장학우 ( 张学友 ), 이옥강 ( 李玉刚 ) 등을진짜처럼흉내냈는데, 눈을감고들으면진짜장학우가노래하고있는것같다 고다른참가자들은평가했다. 경연의열기가고조될수록타냐의투지도타올라서잰말놀이, 만담, 단막극을모두뛰어나게해냈다. 제가상당히잘한것같아요. 그녀는갈수록자신감을갖게되었다. 24 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

25 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 25

专题研讨 体验文化, 越了解越热爱문화체험, 알수록매력 爬长城 游故宫, 在名胜中触摸古老中国 ; 观岳阳楼, 赏橘子洲头, 于古迹里分享东方记忆 各种文化体验活动让塔妮娅和其他选手们应接不暇, 这些活动太有意义了! 汉语桥 不仅是比赛, 更是文化交流平台 为了让选手更加深入地了解中华文化, 在比赛间隙, 国家汉办为选手们安排了各种体验活动, 让他们有机会认识一个古老又现代的中国, 亲身感受鲜活的中华文化 顺利晋级 12 强后, 塔妮娅得到了深入中国家庭体验当地文化的机会 与澳大利亚的孟杰明 印度尼西亚的罗振辉 美国的安居礼一起到烹饪世家做客, 塔妮娅尝到地道的湖南美食 围坐在一起, 闲聊几句家常, 这不正是一个普通中国家庭的日常生活吗? 为了回馈主人的盛情, 选手们 以厨会友, 塔妮娅立即动手制作了俄罗斯煎饼, 他们觉得味道还不错, 她得意地说 塔妮娅听说其他选手的 选手亲自动手制作美食 참가자가직접음식을만들었다. 体验同样丰富多彩 12 强中的其他 8 位选手, 一组在土家族袁家寨里穿上传统服装, 唱民歌, 听土家人讲述古老的故事, 还上演了一场土家婚礼, 在独特的婚礼仪式中体味原汁原味的民族文化 ; 另一组则到奥运跳水冠军李娜家中品茶 我喝到李娜亲手泡的功夫茶, 味道好极了 在我的国家, 人们只爱喝冰水和可乐, 功夫茶完全是不一样的体验, 美国的师子杰对此行印象深刻, 跟中国人直接交流, 这让我能更深地了解中国, 也更爱它 塔妮娅越来越庆幸自己踏上了这座沟通中国与世界的心灵之桥, 也感谢汉办给了她一次这么棒的文化之旅, 这里有亲切的老师, 优秀的伙伴和对手, 更有让她着迷的中华文化 만리장성 ( 长城 ) 에오르고자금성 ( 故宮 ) 을보고명승고적지에서옛중국을접했으며, 악양루 ( 岳阳楼 ) 와귤자주 ( 橘子洲 ) 를감상하고고적지에서동양에서의추억을나누고... 여러가지문화체험을하느라타냐와다른참가자들은정신이없었는데, 이런체험은정말의미가커요 라고하였다. 한어교 는단순히경연이아니라문화교류의장이기도하다. 선수들이중국문화를더깊이이해할수있도록하기위해경연기간중빈시간에중국한판은여러체험을준비하고그들이옛스러우면서도현대적인중국을알수있는기회를주었고, 생동감있는중국문화를직접느껴볼수있도록했다. 순조롭게 12강에오른후타냐는중국가정에서현지문화를접할수있는기회를얻었다. 호주의맥마흔, 인도네시아의루윈슨, 미국의줄리안과요리를가업으로잇고있는집에방문했는데, 타냐는진정한진짜호남 ( 湖南 ) 음식을맛볼수있었다. 함께둘러앉아일상적인얘기몇마디를주고받았는데, 이것이바로보통중국가정의일상생활이아니겠는가? 주인의호의에보답하기위해참가자들은 요리로 26 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

테마토론 우정을나누었는데, 타냐는그자리에서러시아의호떡을만들었다. 사람들이맛이괜찮데요. 타냐는의기양양하게말했다. 타냐는다른선수들의체험도다채로웠다는이야기를들었다. 12명중에서다른 8명의한조는토가족 ( 土家族 ) 원가 ( 袁家 ) 산채에서전통의상을입고민가를부르고토가족이들려주는옛날이야기를들었으며, 또한토가혼례를올렸는데, 독특한결혼식과정에서진짜민족문화를체험했다. 또다른한조는올림픽다이빙금메달리스트이나 ( 李娜 ) 선수집을방문해차를마셨다. 이나선수가직접우려낸공부 ( 功夫 ) 차를마셨는데정말맛있었어요. 우리나라에서는사람들이차가운물이나콜라만좋아하는데, 공부차는완전히다른체험이었어요. 미국의줄리안은이번방문이인상깊었 다. 중국사람들과직접교류를해보니중국을더깊게이해할수있게되었고중국에더애정이생겼어요. 타냐는자신이중국과세계의마음을잇는이다리에오른것이점점더행운이라고 느껴졌고, 한판이자신에게이렇게좋은문화여행을할수있게해준것에대해감사 했으며, 이곳의친절한선생님, 뛰어난파트너와상대참가자들은그녀가중국문화에 더욱빠져들게만들었다. 文化体验 : 选手们到烹饪世家做客문화체험 : 선수들이전문요리집을방문하였다. 选手们在比赛中各显才艺참가자들이대회도중각자의재능을선보였다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 27

专题研讨 收获友谊, 汉语是一生的朋友우정을얻다, 중국어는평생의친구 从来没想过, 我能认识这么多来自世界各地的朋友 被问起参赛的感受, 塔妮娅这样回答 短短几天的相处, 这群不同肤色 不同种族的学生已经难舍难分 跟韩国的孙志旿促膝长谈, 被美国的安居礼穿错鞋, 与晋级 6 强而激动不已的马达加斯加选手余塞亚紧紧拥抱 像每位走过 汉语桥 的选手一样, 塔尼亚珍藏了太多美好的记忆 汉语桥 不仅是一场比赛, 它更是全世界热爱汉语和中华文化的青年们相互交流学习的平台 当总决赛开锣, 塔妮娅坐在台下为 6 强选手加油, 每个人都是她的好朋友 她觉得, 赛场更像是舞台, 与其说选手们在竞争比拼, 不如说他们在抒发对 汉语桥 的感谢 对中国的热爱 大赛结束, 即将离别 塔妮娅知道, 每个选手心中的感动与感激跟她都是一样的, 他们因为 汉语桥 相识 相知, 也因为 汉语桥 更加热爱汉语 热爱中华文化 美国的师子杰十分不舍 : 汉语桥 把世界各地的大学生都聚集在一起, 即使我们的人生观 价值观不一样, 但学习汉语 热爱中国的心是一样的 他早已习惯了与澳大利亚的孟杰明 意大利的李维等比试一下, 这是必须的 行 地道的汉语表达, 看看谁说得更好 孟杰明这样描述他们的友谊 : 不管来自哪个国家, 我们都用汉语交流! 汉语桥 这座友谊之桥 心灵之桥 和平之桥, 激励着所有走过它的人 : 我想成为驻华大使 ; 我要作一首有本国特色的中国曲子 ; 我希望做中国的电视主持人 ; 我想开一家旅游公司, 让两国人民更深入地了解 ; 我要成为我们国家的汉语教师 ; 我要把家安在中国 每个人心里, 都有一个 中国梦, 这个梦因学习汉语而萌生, 因为 汉语桥 而更加壮大 不论他们来自哪里, 他们都会因 汉语桥 而与汉语和中国结下不解之缘 我想写一本俄语版的 马可 波罗游记, 这是塔妮娅的中国梦, 将我在中国看到的一切可爱的人事物告诉更多俄罗斯人 塔妮娅相信, 她与汉语的缘分才刚刚开始 汉语是我的初恋, 也是我的终生伴侣 话至此处, 已经不需要再说些什么了 제가세계각국에서온친구들을알게될거라고는생각도못했어요. 경연에참가한소감을묻자타냐는이렇게대답했다. 며칠간의짧은만남이었지만피부색과민족이다른이학생들은벌써헤어지기싫어하는모습이었다. 한국의손지오와는무릎을맞대고오래이야기를나누었고미국의줄리안때문에신발을잘못신기도했고, 6강에올라흥분을감추지못했던마다카스카의이사이아와는따뜻한포옹을했다. 한어교 를거쳐간모든학생들과마찬가지로타냐도매우좋은추억들을간직하게되었다. 한어교 는하나의경연일뿐만아니라중국어와중국문화를사랑하는청년들이서로교류하고배우는장이기도하였다. 최종결승이시작되자타냐는무대아래서 6강에든참가자들을응원했는데한명한명이모두그녀의좋은친구들이다. 그녀는경연장이무대와비슷해서참가자들이서로경쟁을한다기보다 한어교 에대한감사, 중국에대한애정을표현하는자리라고여겼다. 경연이끝나고곧헤어질시간이었다. 타냐는모든참가자들이갖는감동과감격이그녀와같다는것을알았다. 왜냐하면그들은 한어교 를통해알고이해하게되었고, 한어교 때문에중국어를더사랑하고중국문화를더사랑하게되었기때문이다. 미국의자콥은매우아쉬워하면서 한어교 로세계각지의대학생들이한곳에모였는 28 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

테마토론 데, 우리의인생관, 가치관이다르지만중국어를배우고중국을사랑하는마음은같아요 라고하였다. 그는호주의맥마흔, 이탈리아의리비오등과겨루는것에이미익숙해졌다. 그건반드시해야하는것이죠., 그래... 진짜중국어표현을누가더잘하는지겨루어보았다. 맥마흔은그들의우정을이렇게묘사했다. 어느나라에서왔건우리는모두중국어로소통하지요! 한어교 라는이우정의다리, 마음의다리, 평화의다리는다리를건너간모든사람들을격려하고있다. 저는주중대사가될거예요. 저는우리나라특 색이들어간중국노래를만들거예요., 저는중국방송국의진행자가되고싶어요., 저는여행사를차려서양국국민이더잘이해하도록하고싶어요., 저는우리나라에서중국어선생님을하고싶어요., 저는중국에살거예요.... 모든학생들의마음에 중국의꿈 이하나씩생겼는데, 이꿈들은중국어를배우면서싹터서 한어교 를거치면서더욱커졌다. 그들이어느나라에서왔건그들은 한어교 때문에중국어그리고중국과끊을수없는인연을맺게될것이다. 저는러시아판 마르코폴로여행기 를쓰고싶어요. 이것은타냐가꾸는중국의꿈이다. 제가중국에서본모든사랑스러운사람과사물을더많은러시아사람들에게알려줄거예요. 타냐는중국어와의인연이이제시작된것이라고믿고있다. 중국어는제첫사랑이자제평생의반려자예요. 무슨말이더필요하겠는가. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 29

院长论坛 西语国家与中国的文化差异比较 西语地区孔子学院院长论坛 스페인어국가와중국의문화차이비교 스페인어지역공자아카데미원장포럼 30 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

원장포럼 本期主持人 安文龙西班牙瓦伦西亚大学孔子学院院长 参与院长吕小端阿根廷布宜诺斯艾利斯大学孔子学院中方院长 Luís Antonio Paulino 巴西圣保罗州立大学孔子学院院长 Pablo Echavarría 哥伦比亚麦德林孔子学院院长常世儒西班牙巴塞罗那孔子学院中方院长 Andreas G. Aluja Schunemann 墨西哥尤卡坦自治大学孔子学院院长 이번호사회자 Vicente Andreu 스페인발렌치아대학교공자아카데미원장 참가원장여소단 ( 吕小端 ) 아르헨티나부에노스아이레스대학교공자아카데미중국측원장 Lu s Antonio paulino 브라질상파울루주립대학교공자아카데미원장 Pablo Echavarr a 콜롬비아메델린공자아카데미원장상세유 ( 常世儒 ) 스페인바르셀로나공학아카데미중국측원장 Andreas G. Aluja Schunemann 멕시코유카탄대학교공자아카데미원장 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 31

院长论坛 安文龙西班牙 Vicente Andreu 스페인 每一种文化在交流和如何传达信息方面都有其独特之处 在与不同文化背景的人们相处时, 跨文化交流是需要考虑的一个重要方面 本期栏目中, 来自西班牙和拉美的五位孔子学院中外方院长将围绕不同语言 文化的特点讲述他们的一些观点 这些文化相互之间存在着明显的差异, 因为他们几乎位于地球的两端 差异本身不会成为沟通的主要问题, 但如果缺乏对对方文化的了解才是关键问题 从中方院长的角度, 面对另一种文化时, 观察是件重要的事, 要试着去理解 接受 融入它 虽然语言可能成为一个障碍, 但你的行为和积极的态度却最为重要 遵循这些有关理解和接受对方文化的建议, 将帮助你克服交流不当所引起的不便 문화마다그문화를교류하고정보를전달하는방법에각각독특한측면이있다. 다른문화배경을가진사람들과교류를할때다문화교류는고려해야할중요한부분이다. 이번호에서는스페인과라틴아메리카의공자아카데미원장다섯분을모시고다른언어와문화의특징에대해그들의생각을들어봤다. 그들의문화는서로분명한차이가있는데, 왜냐하면그들이각각지구의양극단에살고있기때문이다. 차이자체는소통의주요문제가되지않지만상대의문화에대한이해가부족하면중요한문제가된다. 중국측원장의시각에서다른문화를볼때, 관찰을하는것은중요한일이며그것을이해하고받아들이고그것과융화되어야한다. 비록언어가장애가되겠지만행동과적극적인태도가가장중요하다. 상대방문화에대한이해와수용에관한이러한권고를따른다면, 적절하지못한교류로인해발생하는불편함을극복하는데도움이될것이다. 地域相隔遥远, 但文化上既陌生, 又共通지리적으로는아주멀지만문화는낯설면서도유사 如果从太空看地球, 阿根廷的首都正好位于北京的对角点上 正是由于这种地缘, 在阿根廷人眼中, 中国文化是陌生而神秘的 这份陌生和神秘常常体现在和很多阿根廷人的交往中 : 大部分人分不清中国和其他亚洲国家的区别, 比如有人会说 我很喜欢吃中餐里的寿司 ; 有人会询问 中国的学校里是否把瑜伽作为必修课 等 吕小端中国여소단 ( 吕小端 ) 중국 만약우주에서지구를보면아르헨티나의수도는베이징과정확하게대각선의지점에위치해있다. 이러한지정학적위치때문에아르헨티나사람들의눈에중국문화는낯설고신비하다. 이러한낯설음과신비감은많은아르헨티나사람들과의교류속에서자주드러난다. 대부분이중국과다른아시아국가를구분하지는못하는데, 예를들면어떤사람은이렇게말한다. 나는중국음식중에스시를좋아해요., 또어떤사람은이렇게말한다. 중국학교에서는요가가필수과목인가요? 32 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

원장포럼 Luís Antonio Paulino 巴西브라질 中国是一个文明古国, 有着 5000 多年的历史, 而巴西仅有 500 多年的历史 虽然中国遭受了无数的外敌入侵, 但从未沦为殖民地, 而巴西在 1822 年才挣脱了葡萄牙的殖民统治, 成为独立的国家, 至今也不到 200 年 著名巴西社会学家吉尔贝托 弗莱雷 (Gilberto Freire) 把巴西叫做 热带美洲的中国 以下几点可以突出表明巴西人和东方人, 尤其是中国人, 有着更相似的行为方式 : 语言交流上, 倾向于间接表达, 而不是完全说明 换句话说, 比较喜欢说半句话 倾向于理解话语背后各个社会文化层面的含义, 而不只领会单层含义 善于感知非语言信息 相对于个人利益, 更注重集体的共同利益 非直线性思维, 更依赖语境分析和感知能力 说话绕圈, 避免说 不 중국은오래된문명국가로서 5,000여년의역사를가지고있지만, 브라질은겨우 500여년의역사를가지고있다. 또한, 중국은비록무수히많은외적의침략을받았지만식민지로전락한적은한번도없지만, 브라질은 1822년에서야포르투갈의식민통치에서벗어나독립국이되었고, 독립된지이제 200년도채되지않았다. 유명한브라질사회학자 Gilberto Freire는브라질을 열대아메리카주의중국 이라불렀다. 다음몇가지사항에서브라질과동양인, 특히중국인은유사한행동방식을가지고있다는것을알수있다. 언어교류에서간접화법을쓰는경향이있고완벽하게설명하지않는다. 다시말하면다말하지않는것을좋아한다. 담화의배후에있는사회문화측면의의미를이해하려는경향이있으며단층적인뜻만을파악하지않는다. 비언어적인정보를잘감지한다. 개인의이익에비해단체의공동이익을더중시한다. 비선형적사고를해서문맥을분석하고느낌에더의존한다. 에둘러말하고 아니 라는말을기피한다. Andreas G. Aluja Schunemann 墨西哥멕시코 从地理上说, 墨西哥和中国相距遥远 然而, 就家庭观念和传统习俗而言, 两个文化却又有着诸多相似之处 墨西哥尤卡坦州的人类学研究提出, 很久以前这一地区就受到中华文明的影响 研究人员和中国的来访者们常说现在的玛雅人后代在长相上与中国人有几分相似, 有些玛雅词语的发音也颇似汉语词汇 例如, 玛雅语中的 tuuch 表示肚脐, 和汉语肚脐的发音 dùqí 几乎一样 지리적으로보면멕시코와중국의거리는아주멀다. 그렇지만가족에대한생각이나전통풍습은두문화가많은공통점을가지고있다. 멕시코유카탄주의인류학연구를보면오래전에이지역이중화문명의영향을받았다고한다. 연구원과중국에서온사람들은현재의마야인후손의생김새가중국인과어느정도비슷하다는말을자주하는데, 일부마야어휘의발음도중국어어휘와유사하다. 예를들어마야어중 tuuch 는배꼽을의미하는데중국어배꼽의발음인 dùqí 와거의같다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 33

院长论坛 积极行动应对文化差异, 使沟通更顺畅적극적인행동으로문화차이를대하면소통이더잘된다. Andreas G. Aluja Schunemann 墨西哥멕시코 沟通和交流无疑是我们工作的基石, 但是在中墨双方人员的交流方式上, 我们必须学会分辨哪些是我们之间的差异 拿与中国同事交往来说, 与他们的沟通要更为直接, 不要绕圈子, 我们在和他们交流时应该注意这一点 我们必须以尊重的态度, 用直接的方式跟他们把事情讲清楚 反之, 结果必然是把他们搞得稀里糊涂 墨西哥有句俗话叫 不谈不相识, 我们不能期待所有人正确无误地理解某些事情, 而应该认识到墨西哥人和中国人之间的异同点, 并学会明白无误地表达 当我们要共同完成一项工作时, 最好的方法就是讨论需要实施的细节, 听取各种工作建议和想法, 分派任务, 决定进度, 并激励整个团队为成功而努力 有疑问的时候, 最好留些时间讨论, 我们认为对于不习惯主动参与决策的中方人员来说, 这样的讨论让他们有机会参与其中 소통과교류는의심할여지없이우리업무의기본이지만중국과멕시코사람들간의교류방식에서우리는어떤것이우리들의차이인지를반드시알아야한다. 중국동료들과의교류에대해말해보자면그들과의소통에서는직접적이어야지돌려서말하면안되는데, 우리가그들과교류를할때반드시이점을주의해야한다. 우리는상대를존중하는태도로직접적인방법을사용해그들에게일에대해분명하게얘기해야한다. 그렇지않으면결과는분명혼란을야기할것이다. 멕시코에는 얘기를나누지않으면서로알지못한다 는속담이있는데우리는모든사람이어떤일에대해정확하게이해할것이라고기대하면안되며, 멕시코인과중국인사이의다른점을인식하고정확하게표현하는것을배워야한다. 우리가어떤일을함께해야할때가장좋은방법은필요한세부사항에대해의논하고업무에대한여러의견과생각을경청한후임무를분배하고진도를결정하고팀전체가성공을위해노력하도록격려해야한다. 의문이있을때는시간을내어토론하는것이가장좋은데, 능동적으로정책결정에참여하는것에익숙하지않은중국사람들에게이런토론은그들에게참여할수있는기회가된다고생각한다. 吕小端中国여소단 ( 吕小端 ) 중국 阿根廷如今正逐步开始了解中国, 揭开她神秘的面纱 2012 年, 布宜诺斯艾利斯市中国城的龙年春节庆祝活动在两天内就吸引了 10 万游客 ; 阿根廷电视广播里关于中国的报道日益增多, 还出现了专门介绍中阿交往和中国文化的杂志 ; 以前只是在中国城购买小工艺品的阿根廷人现在也开始购买豆腐和酱油, 学做中国菜 ; 中国文化正在以她独有的魅力从四面八方走入阿根廷人的生活 아르헨티나는지금점차중국을알아가기시작해서그신비한베일을벗기고있다. 2012년부에노스아이레스차이나타운의용띠해춘절경축행사에이틀동안여행객 10만여명이다녀갔다. 아르헨티나 TV와라디오에서하는중국관련보도도늘어나고있고, 중국과아르헨티나의교류와중국문화를전문적으로소개하는잡지도생겼다. 예전에는차이나타운에서작은공예품만을사던아르헨티나사람들이지금은두부와간장을사서중국요리를배우고있다. 중국문화가중국만의독특한매력으로사방팔방에서아르헨티나사람들의생활속으로들어가고있다. 34 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

원장포럼 Pablo Echavarría 哥伦比亚콜롬비아 中国文化是一种高语境文化, 五千年的历史发展形成了适用于各个场合的行为准则和礼仪规范, 因而其中很多手势 语言和动作都远远超出了其显而易见的表面含义, 而具有更深的言外之意 因此看来, 对于这个我们无法忽视的国家, 我们需要了解的是真实的她 在西方社会, 价值观是以道德规范为基础的, 而个人的操守往往基于宗教教义 相反, 中国社会的价值体系基于人们的感情因素, 而非宗教 对于他们而言, 在任何情况下都不应该迫使一个人承认错误或失败, 也几乎不公开批评或嘲笑一个人所完成的工作 另外需要指出的是, 相对于西方文化, 关系着一个人在社会上的声誉 形象 威望的 面子 在中国文化中重要得多 面子 意味着一个人在社会关系中所处的位置, 也是衡量其社会价值的重要标尺 중국문화는문맥을대단히중시하는일종의고문맥문화로오천년의역사발전속에서각장소에적용되는행동규칙과예절규범이형성되었는데, 이때문에그중많은손짓, 언어, 동작등이모두명백하게알수있는표면적인의미를훨씬벗어나더깊은언어외적인함의를지닌다. 이렇게봤을때우리가반드시중국에대해알아야할것은진정한중국이다. 서구사회에서가치관은도덕규범을기반으로하며개인의품행은주로종교의교의를바탕으로한다. 반대로중국사회의가치체계는사람들의감정에기대고있지종교가아니다. 그들은어떤상황에서든한사람에게잘못또는실수를인정하도록강요하지못하도록하며, 한사람이완성한일을공개적으로비난하거나조롱하지않는다. 그밖에지적할것은서양문화에비해중국문화에서는사회적으로한사람의명예, 이미지, 위엄있는 ' 체면 ' 등이훨씬중요하다. ' 체면 ' 은한사람이사회의관계속에처해있는위치를의미하며그사회의가치를가늠하는중요한척도이기도하다. 常世儒中国상세유 ( 常世儒 ) 중국 孔子学院和中方院长所肩负的任务和面临的真正挑战, 其实并不在于意识到跨文化的差别的存在, 而是在于如何采取行动超越跨文化的区别 西班牙政治的重要特点之一就是这里实行区域自治 巴塞罗那孔子学院所在的加泰罗尼亚是一个发达的自治区, 这里的自治, 不仅体现在地理 人口 行政 立法 税收等方面, 而且也体现在语言 文化和人们的基本思维方式上 自治在某种程度上甚至演变成一种地区性的 爱国主义 情怀 巴塞罗那孔子学院努力缩小与当地文化和语言的差异, 为此, 孔子学院网站使用三种语言 : 西班牙文 中文和加泰罗尼亚语 孔子学院所有通知都增加了这种语言, 我们的教师和管理团队与本地人为伍 我们组织的所有讲座和文化活动都反映了当地语言的特质 这样, 巴塞罗那孔子学院就以一种友好的态度融入了当地社会, 为丰富当地文化 创造多样性做出了积极的贡献 공자아카데미와중국측원장이짊어진임무와직면하고있는진정한도전은사실다문화의차이가존재한다는것을인정하는것이아니라어떻게다문화의차이를넘어서느냐하는것이다. 스페인정치의중요한특징중하나는바로지역자치를실시한다는것이다. 바르셀로나공자아카데미가위치한카탈로니아는상당히발달한자치구인데여기서의자치는지리, 인구, 행정, 입법, 세수만이아니라언어, 문화, 시민들의기본적인사유방식에서도구현되고있다. 자치는어느정도는아니심지어지역적인 ' 애국주의 ' 심리로변화되었다. 바르셀로나공자아카데미는현지의문화나언어와의차이를좁히려고노력했으며, 이를위해서공자아카데미홈페이지에서는세가지언어를사용하고있다. 스페인어, 중국어, 카탈로니아어이다. 공자아카데미의공지에모두이세가지언어를추가해우리의교사와관리팀은현지인들과동반자가되었다. 우리가주최하는모든강좌와문화활동은현지언어의특징을반영하고있다. 이렇게해서바르셀로나공자아카데미는우호적으로현지사회와융화되었고현지문화를풍부하게하고다양성을만들어내는데긍정적인공헌을했다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 35

本期人物 以史为鉴搭建沟通桥梁 专访英国 48 家集团俱乐部秘书长麦启安 역사를거울로삼아소통의다리를세우다 영국 48 개그룹클럽미치사무총장독점인터뷰 本刊记者孙颖본지기자손영 36 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

인물탐방 编者按 : 在上世纪 5 0 年代东西方冷战时,4 8 位英国企业家率先打破西方对华禁运壁垒, 以非官方的力量开启了英国和新中国最早的贸易对话, 被人们誉为 破冰者 半个多世纪后, 由当初这些 破冰者 成立的英国 48 家集团俱乐部仍在中英经贸及文化交流中发挥着重要作用 作为该集团俱乐部的秘书长, 麦启安一直致力于推动中英间更深入的沟通与合作 近 20 年间, 他走访中国 28 个省市和地区开展实地考察, 成为西方在中国问题研究领域最资深的专家之一 此外, 他还正在努力将中国学研究引入多所英国学校课程, 促进中英的教育文化交流 近日, 麦启安欣然接受了 孔子学院 的专访 他精辟的见解 风趣的语言和谦和的态度令人印象深刻 在采访中, 他时而低头思索, 时而娓娓道来, 与我们分享了他独特的中国故事 편집자의말 : 1950년대동서양냉전시기에 48명의영국기업가들이솔선하여서구의대중국금수장벽을깨고비공식인힘으로영국과신중국최초의무역대화를시작했는데, 사람들은이를 얼음을깬사람 이라부른다. 반세기후에당초 얼음을깬사람 이설립한영국 48개그룹클럽은여전히영중무역및문화교류에서중요한역할을하고있다. 이그룹클럽미치사무총장은영국과중국이더활발하게소통하고협력하는데지속적으로노력을기울여왔다. 최근 20년간그는중국의 28개성, 시및지역을직접방문조사해서서구에서중국문제연구분야의최고베테랑전문가가되었다. 그밖에, 그는현재중국학연구를많은영국학교커리큘럼에포함시키기위해노력중이며영중교육문화교류를추진하고있다. 최근미치사무총장은 공자아카데미 의인터뷰요청을흔쾌히수락했다. 그의통찰력있는견해, 유머넘치는말, 분위기를맞춰주는태도는정말인상깊었다. 인터뷰를하면서그는고개를숙이고생각을하기도하고흥미진진하게이야기를하기도하면서그가경험한독특한중국이야기를우리와함께나누었다. 英国 48 家集团企业代表初访新中国时, 受到时任中国国家领导人的接见 미국 48개기업대표들이신중국을처음방문했을때, 당시중국지도자들의접견을받았다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 37

本期人物 即使在中国旅居工作了十多年, 我仍然是一名中国文化 中华文明的学生 中国像是一部永远不会结束的侦探小说, 我一直在寻找谜底 중국에서일한지 10 여년이됐지만여전히나는중국문화와중화문명을배우는학생이다. 중국은영원히끝나지않는추리소설같아서나는계속수수께끼의답을찾고있다. 记者 : 您是从何时起对中国产生兴趣的? 麦启安 : 大约在上世纪 90 年代 我最初在马来西亚和越南工作时对中国一无所知 因为我上学时, 包括上大学时, 学校都不教授与中国有关的知识 工作期间, 我与一些中国人共事, 引起了我对中国的好奇 1993 年, 我说服了我的主管, 让我做中国的一个项目, 于是我第一次踏上了中国的土地 记者 : 中国最令您感兴趣的是什么? 48 家集团和中国一家地方外贸促进局签订的一份合约 48개그룹과중국의한지방대외무역촉진국이서명한계약서 麦启安 : 是中国历史 研究中国五千年的历史让我着迷 中国有一句广为人知的成语 : 以史为鉴, 这个成语使我能够以历史的纵深更好地认识中国的现状和将来 比如在过去的 30 年间, 中国发生了世界上其他国家都未曾经历过的历史性巨变 怎样 解释这种进程呢? 答案藏在历史中 记者 : 说到历史, 您怎样评价英国 48 家集团俱乐部先驱者在上世纪 50 年代的 破冰之旅? 麦启安 :48 家集团俱乐部的历史要追溯到 60 年前的朝鲜战争时期 当时, 美英及其盟国对中国施行贸易禁运 在英国, 虽然贸易禁运并没有得到国民的一致认同, 但仍有许多人支持政府的这一行动 1953 年,48 位英国商人的最终访华, 打破了贸易壁垒 这一过程中, 他们遇到了很多困难, 包括旅途困难和周围存在的巨大敌意 尽管如此, 他们依然坚信所做的事是正确的 他们认为中国是一个重要的国家, 不应与世界割裂开来 他们当时可能想象不到会打下开启贸易的基础, 最终使中国成为最大的出口国 即便是 1993 年我首次到中国时, 也不可能想到中国会在 20 年里发生如此巨大的变化 虽然当今我们的生活更加便捷, 但实际上, 我们所处的世界却不一定比 1953 年更加安定 比如美欧经济的不景气会导致失业率快速攀升, 引起成千上万人们的愤怒 而这种怒气很有可能会对中国等新兴国家不利 所以我们只有搭建起理解的桥梁, 38 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

인물탐방 기자 : 언제부터중국에관심이생겼나? 미치 : 대략 1990년이다. 내가처음말레이시아와베트남에서일할때는중국에대해서전혀몰랐다. 내가학교에다닐때, 대학을포함해서학교에서중국에관한지식을가르쳐주지않았다. 일을하는기간에중국인몇명과함께일하면서중국에대한호기심이생겼다. 1993년에책임자에게중국관련프로젝트를하게해달라고설득했고그래서처음으로중국땅을밟게되었다. 방문해무역장벽을무너뜨렸다. 이과정에서그사람들은힘든당시여행길과주위의적대감을견뎌내야만했다. 그럼에도불구하고그들은여전히자신들이하는일이옳다고생각했다. 그들은중국은중요한국가이기때문에세계와분리시키면안된다고여겼다. 그들은당시에아마도무역시작의기초를닦을거라고는상상도못했겠지만결국중국은최대수출국이되었다. 내가 1993년처음중국에왔을때도중국이 20년동안이렇게거대한변화가있을거라고는생각할수 없었다. 기자 : 중국중에서도가장관심이있는것은무엇인가? 미치 : 중국역사다. 5천년의중국역사연구가나를사로잡았다. 중국에는많은사람들이알고있는고사성어가있는데, 역사를거울로삼다라는고사성어로이고사성어때문에나는역사를통해더깊이있게중국의현재상황과미래를알수있게되었다. 예를들어지난 30년동안중국은세계의다른나라에서겪지못한역사적인큰변화가있었다. 이러한과정을어 비록현재우리생활이더편리하고빨라졌지만실제로우리가살고있는세계가 1953년보다더안정적인것만은아니다. 예를들어미국과유럽의불경기는실업률을빠르게상승시킬수있고그러면수만명의사람들을분노하게만들것이다. 이런분노는아마도중국등신흥국가에게는불리할것이다. 그래서우리가이해라는다리를만들어야하고, 그래야만이로인해생길수있는적대감을누그러뜨릴수있다. 떻게설명할것이냐? 답은바로역사속에숨어있다. 기자 : 언어교육이문화교류에서어떤역할을맡는다고보나? 기자 : 역사를얘기했는데영국의 48개그룹클럽선구자가 1950년대에 ' 얼음을깨는여행 ' 을한것을어떻게평가하는가? 미치 : 48개그룹클럽의역사는 1960년대의한국전쟁시기로거슬러올라가야한다. 당시미국, 영국및그우방국이중국에금수조치를취했다. 영국에서금수조치가국민들의완전한동의를얻지는못했지만여전히많은사람들이정부의이정책을지지했다. 1953년 48명의영국상인들이결국중국을 중국학연구를여러영국학교의커리큘럼에넣는것은무엇을고려한것인가? 미치 : 언어는문화교류에서절대적으로중요한데, 특히글로벌화된세계에서미국과유럽경제는취약한세계로보인다. 중국이발전하면서대화와교류는다른나라가중국에갖고있는오해를풀수있는유일한통로다. 과거 150년동안세계와유럽역사에서이런사례는적지않았는데, 국가간의불통과 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 39

本期人物 才能降低这种可能会产生的敌意 童不了解为什么要学习汉语, 想要激发起他们学习汉 语的兴趣是很困难的 而随着中国的发展壮大, 中国 记者 : 您认为语言教学在文化交流中扮演怎样的 角色? 您将中国学研究引入多所英国学校课程是基于怎样的考虑? 将注定成为他们生活中的一个重要部分 因此, 长期以来, 我都在寻找能够让中国研究进入英国学校课程的途径, 目前仍在积极想办法 麦启安 : 语言在文化交流中绝对是非常重要的, 尤其是在这个全球化的世界, 在这个欧美经济看上去很脆弱的世界 随着中国的崛起, 对话与交流是避免其他国家对中国产生误解的唯一途径 过去 150 年的世界和欧洲历史, 不乏这样的事例, 国家间不对话, 彼此不了解, 对其他文化的无知很容易就转为恐惧, 接着恐惧被点燃变成战火 我们希望这样的错误不会再犯 英国缺乏对中国的了解是我长久关切的一个问题 在英国的学校课程里, 中国研究完全没有列入其中 确实, 在汉语教学方面近些年有了一些进步, 孔子学院在世界上也变得非常重要 但必须要正确看待这个问题 因为在英国, 法语教师有 2 万名, 而汉语教师却不足 300 名 因此, 英国学校里的汉语教学仅仅处于早期阶段 令我担心的是, 这种汉语教学是脱离了文化语境的教学 如果英国的儿 记者 : 您认为国家汉办 / 孔子学院总部在国际文化交流中起到了怎样的作用? 如何更好地发挥这种作用? 麦启安 : 国家汉办是中国公共外交领域的领头羊 公共外交涉及非政府领域, 能够增进跨文化理解 汉办可以在这个领域发挥非常重要的作用 但据我过去 19 年在中国工作的观察, 中国的沟通很大程度上属于信息直接宣示型, 并没有让目标受众参与进来 ; 没有尝试将语言翻译成地道的外语 ; 不与外国人组建团队共事, 只与中国团队共事 所以我提出国际声望管理理论 汉办如果广泛按照此理论开展工作, 全球沟通效率会得到很大提升 同时, 汉办也要研究一下其他公共外交机构, 比如英国广播公司 ( B B C ) 它创建于 2 0 世纪 30 年代, 现在已成为世界上最权威 最知名的品牌之一 我知道 BBC 在一些中国人的眼里并不受欢迎, 因为他们认为 BBC 的立 场有失公允, 带有偏见 但如果抱着一份开放和批判的心态去看待, 研究这些国际 2 0 11 年 1 0 月, 麦启安访问孔子学院总部, 并发表演讲 2011년 10월, 미치가공자아카데미본부를방문하여강연을하였다. 40 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

인물탐방 서로간의몰이해, 다른문화에대한무지는순식간에공포로바뀌고이어서그공포는전쟁으로변해버린다. 우리는이러한오해가다시일어나지않기를바란다. 중국에대한영국의이해부족은내가오랫동안관심을가져온문제이다. 영국학교커리큘럼에중국연구는전혀들어있지않다. 확실히중국어교육분야는최근몇년동안다소진전이있어서공자아카데미도세계적으로매우중요해졌다. 그러나이문제는반드시정확하게인식해야한다. 왜냐하면영국에프랑스어교사는 2만명이지만중국어교사는 300명에불과하다. 이때문에영국학교에서의중국어교육은이제겨우시작단계에머물러있다. 내가걱정하는것은이러한중국 그래서나는국제적으로권위있는관리이론을제시한다. 한판이만약이이론에따라광범위하게업무를한다면세계적으로소통효율이크게상승할것이다. 이와함께한판은또한다른공공외교기구를연구해야하는데, 예를들면영국방송사 (BBC) 이다. BBC는 1930년대창립되어지금은세계에서가장권위있고가장지명도있는브랜드중하나가되었다. 나는 BBC가일부중국인들에게환영받지못한다는것을알고있는데, 왜냐하면그들은 BBC의입장이공정함을잃고편견이있다고생각하기때문이다. 그러나개방적이고비판적인마음으로바라보고이런국제기구의운영방식을연구하면서가장좋은다문화소통방식을찾는다면수확이많을것이다. 어교육은문화맥락교육과동떨어져있다는것이다. 만약영 국아이들이왜중국어를배워야하는지알지못하면중국어에대한흥미를갖게하는게매우어렵다. 중국이발전하면서중국은분명영국아이들의생활에서중요한부분이될것이다. 그렇기때문에장기적으로나는중국연구를영국학교커리큘럼에넣는방법을찾아볼것이고지금도여전히적극적으로방법을강구하고있는중이다. 기자 : 다문화소통의전제는서로의차이를이해하는것인데중국과서구문화의가장큰차이는무엇이라고생각하나? 미치 : 사람과사람간에는진짜다른것은없다. 내가중국각지에서 19년동안있었는데외국인입장에서보아도사람은다똑같다고느꼈다. 중국과세계다른지역과의중요한차이중하나는개인과집단에대한중국인의생각이외국인과 다르다는것이다. 중국에서는집단의이익이모든것에우선하 기자 : 중국한판 / 공자아카데미본부가세계문화교류에서어떤역할을했고어떻게해야이러한역할을더잘할수있다고생각하는가? 미치 : 중국한판은중국공공외교분야의첨병이다. 공공외교는비정부영역이기때문에다문화에대한이해를증진시킬수있다. 한판은이영역에서매우중요한역할을할수있 고개인의이익은훨씬낮다. 그와반대로유럽에서는개인의이익이모든것에우선하고집단의이익이훨씬낮다. 이때문에자유, 집단이익, 개인이익에대한생각에서큰차이가나는것으로, 이것은우리가공자아카데미와유사한기구를세워문화의교량으로삼으려는이유이기도하다. 이렇게해야우리가비로소이러한차이를이해할수있게되기때문이다. 다. 그러나지난 19 년동안내가중국에서일하면서관찰해보 니중국에서의소통이라는것은대체로정보를일방적으로선 전하는형태이지사람들이참여하도록하는형태가아니다. 또 기자 : 중국과서구문화사이에서로배울만한내용은뭐라고생 각하나? 한, 언어를정확한외국어로번역하는시도를하지않는다. 그 리고외국인과팀이되어함께일하지않고중국팀하고만일을 한다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 41

本期人物 机构的运营方式, 探求可能的最佳跨文化沟通方式, 将会收获良多 记者 : 跨文化沟通的前提是理解双方的差异, 您认为中西文化之间最大的差异是什么? 麦启安 : 人与人之间并没有什么真正的不同 我在中国各地待了 19 年多, 作为一个外国人, 我感觉人都是一样的 中国与世界其他地方的一个重要差异在于, 中国人对个人与集体的看法与外国人不同 在中国, 集体利益高于一切, 而个人利益要低得多 与之相反, 个人利益在欧美是高于一切的, 而集体利益要低得多 因此, 在对自由 集体利益 个人利益的看法上, 就有了巨大差异, 这也是为什么我们需要建立类似孔子学院这样的机构搭建起文化的桥梁 这样我们才能理解这些差异 记者 : 您认为中西文化之间有何可相互借鉴的内容? 麦启安 : 在中国文化及中华文明中, 有很多西方可以学习的东西 中国花了五千年的时间来摸索怎样管理占世界五分之一的人口 但是, 西方人并没有认真地研究中国 就中国的管理方式来说, 西方就有很多可以学习的地方 比如中国的五年规划 周期性制定五年规划对中国来说至关重要 西方某些国家他们不去分析, 也看不到中国政府制定战略规划的有益之处 有了大型规划, 中国就有了朝着其发展目标努力的合理战略, 中国的企业也可以知道未来的发展方向 同样, 西方也有很多值得东方学习的地方 比如 中西关于看待集体利益与个人利益的方式不同 中国在集体方面作出了超乎寻常的付出, 但是对个人却不够关心 而在欧洲, 却完全是另一番景象, 比起集体利益, 个人极其受重视 因此, 中国在这一方面也许可以学到一些东西, 使集体利益与个人利益之间取得更好的平衡 记者 : 作为活跃于不同文化间的杰出代表, 您是怎样跨越文化间的差异及障碍的? 对需要面对不同文化差异的人们有什么建议? 麦启安 : 即使在中国旅居工作了十多年, 我仍然是一名中国文化 中华文明的学生 中国像是一部永远不会结束的侦探小说, 我一直在寻找谜底 我强烈地感觉到, 无论是外国人还是中国人, 都必须高度重视对跨文化差异的理解 目前我致力于推广国际声望管理理论 这个理论对中国人来说很好理解 众所周知, 孙子的军事原理教人们通过了解对手的思维模式, 知道对手的所思所想, 然后说服对手认同你的看法来消除冲突 这是中国古人的思维方式之一 我刻意没有使用 敌人 一词, 我使用的是 对手 我也刻意不用 战争 兵法 这样的词, 因为孙子的军事原理不应该那样翻译 如果使用柔和一些的词语, 就可以运用孙子的军事原理教会中国人怎样进行更有效的国际交流, 这对中国而言至关重要 当然, 西方人对中国也存在偏见 比如西方人认为, 中国的政治体制应该与美国 英国的一样 在这个领域, 西方人的思想应该要更加开放, 应该去了解这些差异, 并学会以一种更和谐的方式与中国人民共事 42 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

인물탐방 미치 : 중국문화와중화문명중에는서구에서배울만한것이많다. 중국은 5천년이라는시간동안세계인구의 1/5을어떻게관리하는지탐색해왔다. 그러나서구인들은중국을진지하게연구하지않았다. 중국의관리방법을보면서구에서배울것이참많다. 예를들면주기적으로 5년계획을세우는것은중국에게매우중요하다. 그러나서구의어떤국가들은분석하려하지않고중국정부가제정한전략과계획의이점을보지도못한다. 큰규모의계획이생기면중국은그목표를향해노력하는합리적인 전략이생기고중국기업도미래의발전방향을알수있다. 마찬가지로서구에도동양에서배울만한것이많이있다. 예를들면중국과서구사회는집단의이익과개인의이익을보는방식이다르다. 중국은집단에보통이상으로신경을쓰면서개인에게는관심이부족하다. 그러나유럽에서는완전히다른모습으로, 집단이익과비교해개인이익이매우중시된다. 이때문에중국은이부분에서아마배울것이있을것이고집단이익과개인이익사이에서더좋은균형을잡을수있을것이다. 지금나는세계적으로권위있는관리이론을알리는데주력하고있다. 이이론은중국인들이이해하기쉽다. 아시다시피손자 ( 孫子 ) 의군사원리는사람들이상대의생각을알게하는것으로, 상대의생각을알고난후에상대가자신의생각에동의하도록설득해서충돌을해소하는것이다. 이것은옛중국인들의사유방식중하나다. 나는일부러 ' 적 ' 이라는단어를안쓰고 ' 상대 ' 라는단어를사용했다. 또일부러 ' 전쟁 ' 이나 ' 병법 ' 이라는단어를쓰지않았는데, 왜냐하면손자의군사원리는그 렇게번역하면안되기때문이다. 만약다소부드러운단어를 기자 : 다른문화사이에서활약하는뛰어난분으로서문화차이와장벽을어떻게넘어섰나? 또한, 문화차이를극복해야되는사람들에게해주고싶은조언은? 미치 : 내가중국에서일한지 10여년이됐지만나는여전히중국문화와중화문명을배우는학생이다. 중국은영원히끝나지않는추리소설같아서계속수수께끼의답을찾고있다. 그리고나는외국인이나중국인이나누구든문화차이에대한이해를매우중요시해야한다고생각한다. 사용하면손자의군사원리를운용해중국인들이어떻게더효과적으로국제교류를하는지가르칠수있기때문에이것은중국에게매우중요하다. 물론서구사람들은중국에대해서도편견을가지고있다. 예를들어서구인들은중국의정치체제가미국이나영국과같아야한다고생각한다. 이런부분에서서구인은더개방적으로서로의차이를이해해야하며, 더욱조화로운방법으로중국인들과함께일하는것을배워야한다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 43

教师沙龙 青春岁月雕刻时光청춘의세월시간을조각하다 徐晓霞 ( 匹兹堡大学孔子学院汉语教师志愿者 ) 서효하 ( 피츠버그대학교공자아카데미중국어교사지원자 ) 两年的时光在人生中意味着什么? 可以等于 730 天, 等于 17520 小时 ; 可以等于生命长度的几十分之一 ; 或者可以等于一次勇敢的冒险, 一次华丽的旅行 我是幸运的, 因为对我而言, 这段时光赋予我了人生另一种意义 热情 奉献 专注 碰撞 交流 成长 这一帧一帧的影像都被雕刻在了我的人生记忆中, 在那青春的岁月里闪着熠熠的光 2010 年 7 月, 作为国家汉办派出的汉语教师志愿者我来到了美国宾夕法尼亚州匹兹堡市, 开始在 Winchester Thurston School 这所私立学校担任中文教学的工作 我寄宿在 Schreiber 的家里, 他们家是我任教学校的热心家庭 当得知学校要开展中文项目, 但还在为向中国老师提供住所而犯难时, 他们主动向校方提出愿意打开自己的家门 幸运的我于是就走进了这个善良可爱融洽的家庭里, 成为了 Schreiber 家的新成员 在许久以后, 当我向女主人 Lynn 表达我是多么幸运地遇到了她们一家时, 她笑着对我说, 是我们一家很幸运地遇到了你 这两年与他们一家的生活让我亲身体验了美 国的家庭生活和社会文化, 更让我体会到了即使说着不同的语言, 生长在不同的文化语境下, 有着各自民族性格的人也可以相处得其乐融融, 抱着开放的态度去了解 理解和包容 两种文化背景的人在打交道的过程中各自有自己的文化立场是很正常的一件事, 差异很正常, 不解很正常, 甚至碰撞也很正常 周围的人常常问我的一些问题是我始料未及的, 比如在看到我手机时问, 中国的手机和美国的手机一样吗, 你们那里也有巧克力吗等等 在信息爆炸 世界是平的 的时代, 我很惊讶会有这样的问题出现 然而好好思考一下我开始理解, 就像我的外婆正焦急地问我在美国买不买得到大白菜一样, 那是他们真的不知道并且想知道的问题 认知偏见其实是很普遍的, 我很高兴我来了这里, 使我能有一个机会把真实的中国介绍给他们, 我也很高兴他们坦诚直率的问题, 由此他们可以真正的认识中国与中国人 在两年中我学会了最重要的一个词就是 open-minded, 有了开放的态度才能摈弃固有偏见去了解事物, 有了开放的观念才能在 44 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

교사살롱 2년이라는시간은인생에서어떤의미일까? 730일일수도있고, 17,520시간일수도있으며, 일생의길이중몇십분의 1일수도있다. 또는한번의용감한모험일수도있고, 한번의화려한여행일수도있다. 나는운이좋았다. 나에게이시간은인생의또다른의미를부여했기때문이다. 열정을다하고공헌하고, 집중하고부딪히면서교류하고성장하고... 한컷한컷의영상이내인생의기억속에조각되었고젊음의시간속에서반짝이고있다. 2010년 7월중국한판에서파견하는중국어교사지원자로나는미국펜실베니아주피츠버그시의 Winchester Thurston School이라는사립학교에서중국어교사업무를하게되었다. 나는 Schreiber의집에서살았는데그집은내가근무하는학교학생의친절한가정이다. 학교에서중국어를가르치는데중국어교사에게제공할집때문에어려움을겪는다는얘기를듣고그분들이나서서자신의집문을열어주었다. 운이좋은나는그렇게착하고사랑스러우며사이가좋은이가정에들어가 Schreiber 집의새로운가족이되었다. 나중에내가주인아주머니 Lynn에게내가그들가족을만나게돼서얼마나운이좋은지에대해말했을때, 그녀는웃으면서우리가당신을만나운이좋았다고말해주었다. 그 2년동안그들가족과생활하면서나는미국가정생활과사회문화를직접체험할수있었고, 더나아가설사다른언어를사용하고다른문화속에서성장해도여러민족끼리서로융화할수있고열린태도로이해하고포용할수있다는것을깨닫게되었다. 두개의서로다른문화배경을가진사람들이교류를하는과정에서자기문화입장을갖는것은매우정상적인일이며차이가나는것도정상이고이해를못 하는것도심지어서로부딪히는것도정상이다. 주변사람들이나에게자주묻는질문중일부는상상하지못한것들인데, 예를들면내휴대폰을보고중국휴대폰과미국휴대폰이같은지, 너희나라에도초콜릿이있는지등을묻는다. 정보가넘쳐나는 세계가똑같다 는시대에놀랍게도이런질문들이나오곤한다. 그렇지만잘생각해보면이해가가기도하는데, 우리외할머니께서미국에서배추를살수있냐고물으셨던것과똑같이그것은그들이정말모르고알고싶어서묻는질문인것이다. 편견을인지하는것은사실보편적인것으로내가여기와서진정한중국을그들에게소개해줄기회를갖게된것이기쁘고, 그들의솔직한질문을받게되어기쁘다. 그렇게해서그들은중국과중국사람을진정으로알수있게되기때문이다. 2년동안내가배운가장중요한단어는 openminded로, 열린마음이있어야편견을버리고사물을이해할수있으며, 열린생각이있어야만부딪히는과정에서문제의원인을분석하고해결할수있고, 열린사고를해야만서로다름속에서발전하고함께살아갈수있다. 이것이우리가불원천리해서중국어교사지원자로세계각지를가는목적이아니겠는가? 이것은또한내가 2년동안계속노력해서학생들을가르치는방향이기도하다. 나는늘학생들에게이렇게말하곤한다. 인생에서반드시두켤레이상의신발이있는데, 사람마다자기의인생에서가장편안한신발이있어서스스로는이것으로세상을전부걸을수있을거라고생각하지만사실은꼭그렇지는않아요. 다른사람의신발을신고서자신의느낌이무엇인지느껴봐야할때도있고, 두번째신발을신어보고나서야앞으로어떻게가야할지알수있지요. 선생님도지금오른쪽은꽃수를놓은중국신발을신고왼쪽에는 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 45

教师沙龙 徐老师的趣味识字简图서선생의취미, 글자익히기그림 碰撞中理性地分析问题原因进而解决, 有了开放的思想才能在不同中共求发展 共同生长 这不是我们不远万里作为志愿者到世界各地去的初衷吗? 这也是我两年来一直努力培养学生的一个方向 我总是和学生们说, 同学们一生中一定要有两双以上的鞋子, 每个人生来都有一双最舒服的鞋子, 自以为能走遍天下, 可事实往往不是这样 有时候我们需要站在别人的鞋子里看自己什么感受, 你只有感受过第二双鞋以后才知道今后的路要怎么走 看老师现在不就是右脚一只中国绣花鞋左脚一只 Converse( 匡威 ) 吗? 两年的志愿者生活, 我学会了做一个 大人 汉字很奇妙, 把 人 的双手张开去拥抱世界就成了 大 大人 胸怀浩然之气, 心忧天下之事, 这就是我们所说的 世界公民 我们站得多高往往决定了我们看得多远, 我们看得多远往往决定了我们走得多远 一个民族有全球意识的人多了, 那么这个民族将向前走得快一些 远一些, 我们就是这个民族在这个时代需要培养的世界公民, 我们应该有所担当有所奉献 汉语教师志愿者, 除了名字上体现的 汉语教师 + 志愿者 之外还应该有 世界公民 的意识, 世界公民的最高理想就是真正的和平共生发展, 尽一份责任与义务, 这是我们应该做的 46 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

교사살롱 Converse를신고있잖아요? 2년동안의중국어교사지원자생활속에서나는 대인 ( 大人 ) 이된다는걸배웠는데, 한자는정말묘해서 사람 ( 人 ) 이양팔을벌려세계를안으면 대 ( 大 ) 가된다. 대인 은호연지기의마음으로천하의일을걱정하는데이것이바로우리가말하는 세계공민 이다. 우리가얼마나높은곳에서있느냐가종종우리가얼마나멀리보는지를결정하고, 우리가얼마나멀리보느냐가종종우리가얼마나멀리갈수있는지를결정한다. 한민족안에서글로벌의식을가진사람이많아지면그민족은앞을향해더빨리, 더멀리가게되는데, 우리가바로이민족이이시대에키워야하는세계의공민인것이다. 우리는어느정도책임을지고어느정도공헌을해야한다. 중국어교사지원자 라는표면적인 중국어교사 + 지원자 를하는것외에도 세계공민 의식을가져야하는데, 세계공민으로서가장이상적인것은진정으로평화롭게함께발전해나가는것으로, 책임과의무를다하는것이우리가해야할일이다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 47

孔院八方 8 月 9 日至 19 日, 第 22 届巴西圣保罗国际图书展期间, 许多观众到圣保罗州立大学孔子学院展台前报名参加 2012 下半学期汉语班 图为观众们在展台前听汉语教师志愿者介绍汉字 8월9일 ~19일, 제22회브라질상파울루국제도서전기간에많은사람이상파울루주립대학교공자아카데미부스를찾아 2012 년가을학기중국어반수강신청을했다. 사진은사람들이부스앞에서중국어교사지원자가한자에대해설명하는것을듣고있는장면이다. 孔院八方 图片由各孔子学院提供사진 - 각공자아카데미 图片新闻 공자아카데미이모저모사진으로보는소식 作为 2012 年土耳其 中国文化年 的一部分,7 月初, 土耳其海峡大学孔子学院组织的 中国印象 土耳其大学生暑期夏令营赴中国考察 图为学生们在上海东方明珠电视塔下合影 8월9일 ~19일, 제22회브라질상파울루국제도서전기간에많은사람이상파울루주립대학교공자아카데미부스를찾아 2012년가을학기중국어반수강신청을했다. 사진은사람들이부스앞에서중국어교사지원자가한자에대해설명하는것을듣고있다. 7 月 19 日, 美国特拉华大学孔子学院面向特拉华高中生举办 中国之夜 文化活动 音乐 舞蹈 绘画与书法 美食 武术和游戏等内容, 激发了学生们对中国文化的浓厚兴趣 7월19일미국델라웨어대학교공자아카데미는델라웨어고등학생들이개최한 중국의밤 문화행사에응했다. 음악, 춤, 그림, 서예, 음식, 무술, 게임등의중국문화는학생들의많은관심을끌었다. 8 月 11 日, 新西兰坎特伯雷大学孔子学院邀请有关专家主讲 跨文化交际教学法 这是该院举办的 2012 年汉语教师培训系列活动之一, 受到学员们热烈欢迎 8월11일뉴질랜드캔터배리대학교공자아카데미에서는관련전문가들을초청해 다문화교류교수법 에관해특강을열었다. 이것은이공자아카데미가거행한 2012년중국어교사연수시리즈핸사가운데하나로학생들의뜨거운환영을받았다. 48 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

공자아카데미이모저모 7 月 22 日, 保加利亚索非亚孔子学院在索非亚 Zaimov 公园举行中国武术推介大型活动, 当地民众被中国养生气功八段锦深深吸引 7월22일, 불가리아소피아공자아카데미는소피아 Zaimov 공원에서중국무술을소개하는대규모행사를열었는데현지주민들은중국의양생기공 ( 養生氣功 ) 팔단금 ( 八段錦 ) 에깊이매료되었다. 7 月 20 日, 法国拉罗谢尔孔子学院与当地政府多家文化单位联合举办第一届拉罗谢尔国际青年联欢节, 中国特色文化帐篷吸引了大量观众 7월20일, 프랑스라로첼공자아카데미는현지정부의여러문화기관과연합해제1회라로첼국제청년페스티발을열었는데, 중국식문화텐트가많은사람들의관심을끌었다. 8 月 4 日, 挪威卑尔根孔子学院第 5 届武术夏令营成功举行 该活动为挪威的武术爱好者提供了学习交流的平台 8월4일, 노르웨이베건공자아카데미의제5회여름무술캠프를성공적으로거행되었다. 이행사는노르웨이의무술애호가들에게배움과교류를제공하는행사이다. 7 月 26 日, 尼泊尔加德满都大学孔子学院留学中国学生校友会成立, 孔子学院教师 志愿者和 40 多名留学中国学生校友出席 自 2009 年以来, 该孔子学院已选送了四批共 48 名优秀学生赴中国各高校学习深造 7월26일, 네팔카트만두대학교공자아카데미중국유학생동창회가설립되었다. 공자아카데미교사, 지원자그리고 40여명의중국유학생동창들이참석했다. 2009년부터이공자아카데미는이미네번에걸쳐 48명의우수학생들을중국의각대학에유학보냈다. 8 月 28 日, 马达加斯加塔那那利佛大学孔子学院举办第二届汉语专业学生毕业典礼 23 名毕业生中,5 名获得孔子学院奖学金, 将赴华深造 ; 另外 18 名毕业生被当地中资公司 抢购一空 8월28일, 마다카스카안타나나리보대학교공자아카데미에서는제2회중국어전공학생들의졸업식이열렸다. 졸업생 23명중 5명은공자아카데미의장학금을받고중국으로유학을갔다. 나머지졸업생 18명은모두현지중국투자회사에서스카우트되었다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 49

域外传真 语言特性影响经济行为언어적특성이경제행위에영향을미친다 为什么德国人尊崇节俭和金融纪律, 而希腊人却像没有明天那样用钱? 为什么美国无法说服中国增加消费和减少储蓄? 耶鲁大学经济学家基思 陈 ( 音 ) 认为, 部分原因可能在于语言, 特别在于不同语言处理时间的方式上 各种语言在区别未来和当下事件的程度上有所不同 比如, 英语的未来时间参照 (FTR) 比较强, 人们说 明天将要下雨 在弱 FTR 语言中, 比如德语, 人们只说 明天下雨 与此类似, 汉语也是弱时间结构的 说强 FTR 语言的人要稍微多用一些言辞来阐明他们在谈论未来 陈认为, 这个细微的差别实际上改变了说不同语言的人考虑时间的方式, 进而影响人们在当下的行为 心理研究结果显示, 语言差别的确影响对外部现象的看法 在衡量时间方面, 陈假定, 说弱 FTR 语言的人认为未来没有那么遥远, 因此较少实施在未来产生负面后果的行为 弱 FTR 语言包括德语 汉语 日语等, 而英语 希腊语 俄语和西班牙语是强 FTR 语言 陈在最近的一篇论文中比较了在教育 收入和宗教方面类似的几个欧洲家庭, 发现说弱 FTR 语言的人一般会为退休后的生活存更多的钱, 较少吸烟, 肥胖的可能性也较低 他说 : 我们认为在储蓄上与众不同的国家在它们表达未来的方式上也与众不同 因此, 可能不仅仅是因为中国人和北欧人更善于规划未来 而是因为他们已经生活在未来之中, 或者至少在语言表达上已经处在未来之中 ( 据美国 外交政策 双月刊 9/10 月期报道 ) 왜독일인은근검절약과금융기율을존중하는데, 그리스인은마치내일은없다는듯돈을써댈까? 왜미국은중국에게소비를늘리고저축을줄이라고설득할방법이없는것일까? 예일대학의경제학자인키스진 ( 陈 ) 교수는그것의일부원인이아마도언어에있는데, 특히각언어의시간처리방식에있다고여긴다. 각종언어는미래와눈앞의사건을구별하는정도가다르다. 예를들어, 영어는 미래시간참조 (FTR: Future Time Reference) 가비교적강해서, 사람들은 내일비가오려고해요 라고말한다. 약한 FTR 언어중, 예컨대독일어에서는사람들이단지 내일비가와요 라고말한다. 이와유사하게, 중국어도약한시간구조의언어이다. 강한 FTR 언어를쓰는사람은몇몇어휘를좀더사용하여그들이미래를논의하고있음을분명히나타내려고한다. 천교수는이미세한차이가실제로다른언어를사용하는사람들이시간을고려하는방식을달라지게하였고, 나아가사람들의현재의행위에영향을준다고여긴다. 심리연구결과에따르면, 언어의차이는확실히외부현상에대한관점에영향을끼친다. 시간을판단하는데있어, 천교수는약한 FTR 언어를사용하는사람은미래를그다지멀지않은것으로간주하는데이로인해미래에부정적인결과를낳는행위를비교적적게실행한다고가정한다. 약한 FTR 언어는독일어, 중국어, 일본어등을포함하며영어, 그리스어, 러시아어및스페인어는강한 FTR 언어이다. 진교수는최근의논문에서교육, 수입, 종교가비슷한몇개의유럽가정을비교하여, 약한 FTR 언어를쓰는사람은일반적으로은퇴후의생활을위해더욱많은돈을저축하고, 담배를비교적적게피고, 비만의가능성도비교적낮다는것을발견하였다. 그는말한다. 우리는저축에서남다른국가는미래를표현하는방식에서도남다르다고생각해요. 그러므로, 이는아마도중국인과북유럽인들이단순히미래를계획하는데더뛰어나기때문만이아니다. 그들은이미미래속에서살고있고, 혹은적어도언어표현에서이미미래속에있기때문이다. ( 미국 << 외교정책 (Foreign Policy)>> 격월간 9/10월호보도 ) 글로벌잠언 我们必须接受有限的失望, 但是千万不可失去无限的希望 우리는유한한실망은받아들여야한다. 그러나무한한희망은잃지말아야한다. 什么是天才? 终身努力, 便成天才 무엇이천재인가? 일생의노력이천재를만든다. 50 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

해외에서온팩스 在纽约吃 Biang Biang 面 뉴욕에서 Biang Biang 면 을먹다 如果你相信烹饪时应当对食材充满敬意, 那可千万别去 Biang!, 这个位于纽约皇后区的新饭馆非常刺激, 名字也很好玩 饭馆的招牌菜是 Biang Biang 面, 这也是饭馆名字的由来 上桌前, 面条们先要在空中被甩来甩去, 然后重重摔在桌上, 从中间被扯断, 丢进烧开的水里, 最后再浇上滚热的辣椒油作为慰藉 吃面的时候, 你可能也会觉得有点痛苦, 不过这只会持续一分钟 就算你不怕辣, 面里的辣椒油也会让你额头冒汗, 眼里涌上泪水 然后痛苦就会转为欢愉, 整个人为之一振, 并理解厨师之所以这样虐待面条, 是为了让它们吃起来更有味儿 来这家店的吃客几乎都会点 Biang Biang 面, 这是一种用尖椒和孜然调味的羊肉面 它和饭馆里的其他食品一样, 都是西安特产 西安是中国中部的一座古都 虽然大多数纽约人只知道西安出过一个皇帝, 在公元前 210 年去世, 让一大批兵马俑作为陪葬 但西安的食物也很快出了名 这家饭馆的老板是西安人大卫 石 他 1998 年来到美国, 并根据记忆里爷爷做的菜制定了这些菜谱 ( 据美国 纽约时报 8 月 21 日报道 ) 汉语在爱尔兰日益受宠아일랜드에서나날이사랑받는중국어 我们常说, 与中国繁荣的经济取得联系将有助于把我们拉出低谷 而似乎也有越来越多的人想告诉潜在的合作伙伴, 我们可以讲他们的语言 一项调查发现, 越来越多的爱尔兰人认为汉语比法语 德语或西班牙语更有用 当被问到哪两种语言是除母语外最有用的语言时,9% 的人选择了汉语, 是欧盟在两年前做类似调查时的三倍 而法语仍然是在爱尔兰最受欢迎的第二语言,38% 的人认为这种语言最有用, 虽然在两年前这个数字是 58% 同样, 德语的受欢迎程度从 37% 降到 25%, 西班牙语也从 34% 降到 24% 爱尔兰教育与技能部国务部长夏兰 卡农是这个调查的负责人 他本人从去年五月已经开始学习汉语 我希望能够表达我对中国文化的尊重, 并显示我们正认真考虑通过教育建立两国之间的桥梁 他说 ( 据英国 每日邮报 8 月 13 日报道 ) 만일당신이요리할때식재료에대해경의가충만해야한다고믿는다면, 절대로 Biang! 에가지마시라. 뉴욕의퀸즈구역에위치한이새로운음식점은매우흥미로우며, 이름도아주재미있다. 이음식점의간판요리는 Biang Biang 면 인데, 이는음식점상호의유래이기도하다. 식탁에올리기전에, 면발들이먼저공중에서이리저리휘둘러진다음에겹겹이탁자에내동댕이쳐지고, 중간에끊어서끓는물속에집어넣는데, 마지막으로다시매우뜨거운고추기름을끼얹어매운맛을더돋구어준다. 면을먹을때, 당신은아마도고통을좀느끼겠지만이는 1분간만지속될것이다. 설령당신이매운것을겁내지않는다해도, 국물의고추기름이당신의이마에땀방울이돋고눈에서눈물이솟아나게할것이다. 그러고나면고통은즐거움으로바뀌고, 사람들은이로인해전율하면서조리사가이렇게국수를학대한까닭이먹을때더욱맛있게하려는것이었음을이해하게된다. 이음식점에오는손님들은거의 Biang Biang 면 을주문하는데, 이것은일종의매운고추와쯔란으로조미한양고기국수이다. 이것은이음식점의다른음식과마찬가지로모두서안 ( 西安 ) 특산이다. 서안은중국중부의옛도읍이다. 비록대다수뉴욕인들은서안에서한황제를배출했는데, 기원전 210년에세상을떠났으며, 대량의병마용을부장하였다는사실만알고있지만, 서안의음식도빠르게명성을날리게되었다. 이음식점의사장은서안사람인데이비드석 ( 石 ) 이다. 그는 1998년에미국에왔는데, 기억속할아버지가만든음식에근거하여이러한메뉴를만들었다. ( 미국 뉴욕타임즈 (New York Times) 8월21일보도 ) 우리는종종중국의번영하는경제와의연계가우리를밑바닥에서이끌어내는데도움이될것이라고말한다. 그리고갈수록많은사람들이이잠재적인협력동반자에게우리가그들의언어를말할수있다고알려주고싶어하는것같다. 한조사에서, 갈수록많은아일랜드인들이중국어가불어, 독일어혹은스페인어보다훨씬유용하다고생각하고있음을알게되었다. 어느두언어가모국어를제외하고가장유용한지를질문받았을때, 9% 의사람들이중국어를선택하였는데, 이는유럽연합 (EU) 이 2년전에유사한조사를하였을때의 3배이다. 하지만불어는여전히아일랜드에서가장환영받는제2 언어이며, 38% 의사람들이이언어가가장유용하다고생각하고있는데, 2년전이수치는 58% 였다. 마찬가지로독일어가환영받는정도는 37% 에서 25% 로떨어졌으며, 스페인어도 34% 에서 24% 로떨어졌다. 아일랜드의교육기술부국무장관인씨애런캐넌은이조사의책임자이다. 그자신도작년 5월부터이미중국어를배우기시작했다. 저는저의중국문화에대한존경심을충분히표현하고, 아울러우리가교육을통해양국간의다리를놓는것에대해진지하게숙고하고있음을보여줄수있기를희망합니다 라고그는말했다. ( 영국 데일리메일 (Daily Mail) 8월13일보도 ) 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 51

中国风尚 黄金周 本刊记者张丽丽본보기자장려려 中国人的假日生活 황금연휴 중국인의휴일생활 52 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국풍속 外国朋友对中国人的总体印象十有八九是以 勤奋 居首, 似乎中国人总在工作, 丝毫不懂得享受假日 这个印象在 20 年前也许是正确的 但时过境迁, 如今我们全年有有 110 多天的休息日 1999 年中国人首次拥有 3 个连续 7 天的长假 : 春节, 五一, 十一 黄金周! 中国人的多彩假日生活早已拉开帷幕! 今年 十一 黄金周临近, 中国旅游研究院 9 月 11 日发布报告预测, 国内旅游接待人次约为 3.62 亿, 同比去年增长 20%, 旅游收入约为 1800 亿元人民币, 同比去年增长 24%, 两者均比 2008 年翻一番多 외국인친구들의중국인에대한전체적인인상은십중팔구 근면함 을제일로꼽는데, 마치중국인은일만하고휴일은전혀즐길줄모르는것같다고본다. 이런인상은 20년전이었다면맞을지도모르겠다. 그러나시간이흐름에따라상황이변해서지금우리는 1년에 110여일의휴일이있다. 1999년중국인은처음으로세번의연속 7일간의긴휴일을가졌다. 춘절, 5.1, 10.1 의황금연휴가그것이다! 중국인의다채로운휴일생활은이미막이올랐다! 올해 10.1 황금연휴가다가오면서중국의여행사는 9월 11일에예측보고를발표하였는데, 국내여행연인원이약 3억 6,200만명으로작년대비 20% 증가하였고여행수입은 RMB 약 1,800억원 ( 元 ) 으로작년대비 24% 증가하여양자모두 2008년보다두배넘게증가하였다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 53

中国风尚 假期的增多大大丰富了中国人的生活内容, 打破了已往单调的生活模式 无论游山玩水, 还是修身养心, 休假 的概念在中国人的脑海里前所未有的焕发出蓬勃生机! 휴일수의증가는중국인의생활을대대적으로풍부하게하였고, 단조로운일상생활의패턴을깨뜨렸다. 자연경관을유람하든심신을수양하든, 휴가 라는개념은중국인의머리에서이전에는볼수없었던생기를뿜어내고있다. 黄金周是日本舶来的休假方式, 指的是 五一 十一 假日与前后休息日拼接形成的七天长假 全民长假珍贵程度不言而喻 ; 又因为对经济迅猛发展, 人口众多的中国来说, 集中的假期无疑蕴藏着巨大商机, 黄金周 的名号迅速被媒体叫响! 自 1 9 9 5 年以来, 中国假日总数稳步增加, 当年每周变为双休日,1999 年出现 五一, 十一 黄金周,2008 年 五一 黄金周化为清明 端午 中秋三个小长假, 每年假期又增加了一天, 带薪休假制度也陆续实施 全年假期总数达到 110 多天 假期的增多大大丰富了中国人的生活内容, 尤其是黄金周长假的出现, 打破了单调的日常生活模式, 无论游山玩水, 寄情天地, 还是品茶读书, 修养身心, 休假 的概念在中国人的脑海里前所未有的焕发出蓬勃生机! 황금연휴는일본에서건너온휴가방식으로 5.1, 10.1 휴일과전후휴일이연결되어만들어진 7일간의긴휴일을말한다. 온국민이장기간휴일을소중히여기는것은두말할필요가없다. 또한경제가급속히발전하고인구가매우많은중국의경우, 집중되어있는휴가기간은의심할나위없는어마어마한상업의기회가잠재되어있어, 황금연휴 라는명칭은매체에의해신속하게알려지기마련이다! 1995년부터중국의휴일총수는점진적으로증가하여올해부터는매주이틀연휴로바뀌었고, 1999년에는 5.1, 10.1 황금연휴가있었고, 2008년에는 5.1 황금연휴가청명, 단오, 추석세차례의단기휴일로되었고, 매년휴일이또하루씩증가했으며, 유급휴가제도잇따라실시되고있다. 1년의휴일총수는 110여일이나된다. 휴일수의증가는중국인의생활을대대적으로풍부하게하였고, 특히황금연휴라는긴휴일의 54 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국풍속 旅游潮 : 万水千山走遍 曾几何时, 人们在电视机前艳羡 : 欧美国家的人拖着小皮箱飞赴海滨 奔向田园, 或是漫步在异国都市, 举起相机, 捕捉美丽瞬间, 那是何等悠闲 那时, 普通中国人很难享受游山玩水的奢侈, 只有趁着走亲戚或者出差才到外地逛一逛 后来十几年, 经济腾飞, 钱是有了, 无奈休息日一周也就一两天, 家里还有不少事要忙活, 哪有时间出去? 1999 年黄金周的出现正逢其时, 这项中国政府拉动内需以应对亚洲金融危机的举措迎合上了中国百姓积聚良久的对假期的渴望 也就是从 1999 年第一个 十一 黄金周开始, 在机关工作的张先生和太太真正过上了度假生活 他们是典型的中年夫妇, 上有老, 下有小, 周末也不比平日清闲, 洗衣扫除做家务, 去看望双方老人, 有时也带着女儿去公园转转 而内心里张先生一直盼着有机会到外地去旅游 所以一听到黄金周的消息, 他喜出望外, 提前为全家订了去桂林的车票 看到漓江的时候特别激动, 上一次去是十年前, 单位出差 张先生现在回想起来还是很兴奋! 以后的 五一, 十一 黄金周, 他几乎都不拉下, 和太太一起走遍了祖国的大江南北 读万卷书, 行万里路! 古人说的多好 出去看看长见识不说, 光是那景色, 就叫人心旷神怡! 如今像张先生这样赏遍祖国秀水名山的游客早已不在少数 据中国旅游研究院统计,2011 年国内旅游人数约 26 亿人次, 同比增长 12% 而近些年来, 海外游行悄然升温 人们不但物质上日渐富足, 心态也更开放, 越来越多的人乐意去体验异国风情, 了解异域文化 8 0 后职员小茵, 平日朝九晚五, 生活波澜不惊 看过电影 看得见风景的房间 (A Room with a View), 她对意大利心生向往 去年 十一 黄金周, 小茵终于梦想成真, 在亚平宁半岛完 등장은단조로운일상생활의패턴을깨뜨렸다. 산수를유람하 며자연에감정을내맡기든, 차를음미하며책을읽으며심신수 양을하든관계없이, 휴가 라는개념은중국인의머리에서이 전에는볼수없었던생기를뿜어내고있다! 여행열풍 : 전국곳곳의산과강을누비다 얼마전까지만해도, 사람들은 TV 앞에서유럽과미국사람 들이자그마한여행용가방을끌고해변을누비고전원을내달 리거나혹은이국도시에서한가롭게거닐며사진기를들고아 름다운순간을포착하는것을보고, 그한가로움을몹시부러워 2012 年中国春节黄金周旅游数据 2012 년중국춘절황금연휴여행통계자료 1.76 亿人次 中国大陆接待国内外游客중국대륙의국내외여행객연인원 1 억 7,600 만명 其中그중 0.418 亿人次 1.34 亿人次 过夜旅游者숙박여행객연인원 4,180 만명 一日游游客당일치기여행객연인원 1 억 3,400 만명 1014 亿元旅游收入여행수입 1,014억원 同比增长작년대비 14.9% 同比增长작년대비 23.6% 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 55

中国风尚 十一国庆黄金周, 商业街人山人海 10.1 국경절황금연휴, 상가거리의인산인해 成了 13 天的自由行 今年黄金周, 她又计划飞跃喜马拉雅山去体验尼泊尔的风情 驴友们 ( 网络用语 : 指旅伴 ) 仿效早已名声在外的 孤独星球 (Lonely Planet), 将自己在异邦的经历写成旅行指南 现在网络上随手一搜, 海外旅行攻略应有尽有, 境外游的受欢迎程度可见一斑 旅游大潮在黄金周的激荡带来了丰厚的经济收益, 仅以 2 011 年 十一 黄金周为例, 全国出游 3 亿人次, 商务部重点监测的全国零售和餐饮企业销售额就达 6962 亿元左右, 比 2010 年 十一 黄金周增长 17.5% 然而, 这股大潮又同时为中国人带来了困扰 : 假日铁路 航空 公路交通都承受着巨大的压力, 各大旅游景点日接待客流量远远超出自身最佳承受限度 以故宫为例, 故宫每日接待 2 3 万人为宜, 而去年 10 月 2 日接待 했었다. 그당시평범한중국인들은산수를유람할사치를누리기힘들었고친척집이나출장가는틈을타외지로가구경하는것이고작이었다. 그후로 10여년동안, 경제가비약적으로발전하여돈은생겼지만휴일이라고는일주일에하루이틀뿐이고, 또집에는여전히해야할많은일들이있어어디나갈시간이있었겠는가? 1999년황금연휴의등장은그적절한때를만나게되었는데, 내수를촉진하여아시아금융위기에대응하기위한중국정부의이조치는중국국민들이오랜시간묵혀왔던휴일에대한열망과절묘하게맞아들어갔다. 1999년첫번째 10.1 황금연휴를시작으로기관에서일하던장 ( 张 ) 선생은부인과진정한휴가를보내게되었다. 그들은전형적인중년부부로위로는부모님이계시고아래로는자녀가있어주말이라도평일보다한가롭지않았는데, 빨래, 청소 56 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국풍속 了 12.78 万游客, 翌日客流仍高达 11.96 万 很多人无奈的自嘲 : 这是看人还是看景? 忽然而至的汹涌人流考验着各大景点的基础设施, 于自然景致 文物建筑保护也是不利的 黄金周实施 13 年来, 围绕这些问题的讨论从未间断过 2008 年, 经过四年调研, 五一 黄金周终被清明 端午 中秋三个小长假取代 而中国交通, 旅游景点设施, 商业规范等问题在政府 社会舆论的关注下逐年得到改善 休闲热 : 偷得浮生半日闲 尽管旅游黄金周成为一些百姓生活的变奏曲, 大部分国人仍对假日城市休闲情有独钟 较之以往, 城市休闲生活有了更时髦的理念 更舒适, 更健康, 更环保, 更关照自己的精神世界 当然, 也延续了中国人的传统 要和家人 朋友聚在一块享受欢乐时光 家住海滨城市大连的邹女士今年五十岁, 以往黄金周和大家一样没少往外地跑 两年前惊喜的发现本市旅顺区有个温泉度假村, 泉汤清澄, 药效奇佳 于是再过黄金周就舍远求近, 邀上年过花甲的哥哥姐姐两家, 老老少少十几口人开着自家车来泡上一泡 邹女士表示, 温泉泡着浑身舒坦, 平日积劳一扫而空 而且和老姊妹一起, 朝花夕拾 ; 又有儿孙绕膝, 共享天伦 何其美哉! 年轻的城市白领们平日辛苦打拼, 清晨一头扎进写字楼, 离开时已然披星戴月, 有时周末也免不了加班 黄金周对于他们来说格外珍贵, 可以带着父母去剧院看看演出 ; 或是约上闺蜜到瑜伽馆练习瑜伽 ; 去上茶艺体验课也是不错的选择, 与新结识的朋友一起学上一门手艺, 品茗谈天 ; 还可以到书吧加入读书沙龙, 感受弥漫在咖啡香里的人文气息 ; 要不然就亲自下厨, 为全家人做一桌好菜, 看着他们大块朵颐! 在外企担任部门主管的小赵说 : 现代人尽管物质条件丰富, 但活着容 등집안일을하고, 양가부모님을찾아뵙고, 때로는딸을데리고공원을거닐곤하였다. 그러나마음속으로장선생은줄곧외지로여행갈수있는기회가생기길학수고대하였다. 그래서황금연휴의소식을듣자마자그는기쁜마음에온식구를위해계림 ( 桂林 ) 으로가는차표를미리예약하였다. 이강 ( 漓江 ) 을봤을때정말감동이었어요, 전에간것은 10년전으로회사일로출장간것이었어요. 장선생은지금회상해도여전히흥분되었다! 그후로도 5.1, 10.1 황금연휴에그는거의빠지지않고부인과함께전국을돌아다녔다. 만권의책을읽고, 만리길을간다! 옛사람의말이얼마나좋은가. 나가서보면견문을넓힐수있음은물론이고, 그경치만하더라도사람으로하여금마음이트이고기분을상쾌하게해줍니다. 지금장선생처럼이렇게조국의빼어난강과명산을두루다녀본여행객이적지않다. 중국여행연구원통계에따르면, 2011년국내여행객수는연인원 26억명으로전년도대비 12% 증가하였다. 더욱이최근몇년간은해외여행이점차붐을타고있다. 사람들은물질적으로날로풍족해지고있을뿐만아니라마음도더개방적으로변하면서, 점점더많은사람들이이국풍경을체험하고이국문화를이해하러가고싶어한다. 80년이후출생세대인직장인소인 ( 小茵 ) 은평일에는아침 9시부터 5시까지일하며재미없는삶을살고있다. 영화 풍경이보이는방 (A Room with a View) 을보고그녀는이탈리아에가고싶은마음이생겼다. 작년 10.1 황금연휴때, 소인은마침내꿈이이루어져이탈리아반도에서 13일간의자유여행을하였다. 올해황금연휴에그녀는히말라야산맥을넘어네팔의풍경을체험하러갈계획이다. 驴友们 들 ( 인터넷용어 : 여행동반자를가리킴. 驴 와 旅 의발음이비슷함.) 은이미해외에서유명한 고독한별 (Lonely Planet) 을모방해, 자기가이방에서겪은경험을여행가이드로써냈다. 현재인터넷상에서간단하게검색해보면해외여행정보는없는것이없고, 해외여행의인기도도한눈에알수있다. 여행열풍은황금연휴에힘입어풍성한경제수익을가져왔는 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 57

中国风尚 易心累, 所以我的休闲偏重心灵上的休憩 补充给养 而且, 我更希望与身边的人分享这种生活方式 与日渐升温的休闲理念相伴的是城市公共休闲空间的火爆! 清明时节, 各大公园的主题踏青节 赏花节游人如织 ; 黄金周, 剧院力邀艺术名家, 交响乐, 歌剧, 话剧舞台精彩纷呈, 座无虚席 ; 博物馆 展览馆门庭若市, 孩子们的好奇心得到充分满足 ; 图书大厦席地而坐的书虫们并不见少 ; 在街边的咖啡馆 茶艺馆, 饮客谈笑风生, 一壶清茶 一盘瓜子, 偷得浮生半日闲 데, 2011년 10.1 황금연휴만을예로들어도, 전국적으로여행객이연인원 3억명이고, 상무부가중점적으로조사한전국의소매업과요식업의매출금액이약 6,962억원 ( 元 ) 에달해, 2010년 10.1 황금연휴보다 17.5% 증가했다. 그러나이열풍은동시에중국인들에게불편함도가져다주었다. 휴일의철도, 항공, 고속도로는모두엄청난압박에시달리고있고, 모든관광명소의일일수용가능한여행객유동량은최적수용의한도를훌쩍넘어섰다. 고궁을예로들면고궁은매일 2만에서 3만명의여행객을맞는것이적당한데, 작년 10월 2일의경우 127,800명의여행객을맞았고익일에도여행객유동량이여전히 119,600명이나되었다. 많은사람들은 이건사람을보러온거야, 경치를보러온거야? 라며쓴웃음을짓는다. 갑자기물밀듯이밀려드는맹렬한인파는각명소의기반시설을시험대에올려놓았고, 이는자연경관과문물의보호에도이롭지않다. 황금연휴가실시된지 13년동안, 이러한문제를둘러싼토론이끊이지않고있다. 2008년, 4년간의조사연구를통해, 5.1 황금연휴는청명, 단오, 추석이라는세차례의단기휴일로대체되었다. 그리고중국교통, 관광명소의기반시설, 상업시설규범화등의문제가정부, 사회여론의관심하에점차개선되었다. 여가생활열풍 : 망중한 황금연휴를이용한여행이국민생활의변주곡이되었지만대다수국민들은여전히휴일도시에서의여가생활에대해각별한애정을보이고있다. 이전과비교해보면, 도시의여가생활에새로운관념이생겼는데, 더나은쾌적함과보다건강에도움이되는것을추구하고, 환경을보다생각하고, 자신의정신세계에더관심을가지려한다. 물론중국인의전통을계승하여가족, 친구들과함께즐거운시간을함께누리고싶어한다. 해변도시대련 ( 大连 ) 에사는추 ( 邹 ) 여사는올해 50세인데, 이전에는황금연휴에다른사람과마찬가지로외지로많이다녔다. 2년전뜻밖에대련시여순구 ( 旅顺区 ) 에온천휴양지가있는데, 그온천탕이맑고깨끗하며약효가기이하고좋다는사실을알게되었다. 그래서이후황금연휴를보낼때에는멀리가지않고가까운곳을택해, 작년에환갑을지낸오빠와언니네두집식구를초청했는데, 온식구십여명이각자의차를몰고와온천욕을즐겼다. 추여사는온천은전신을편안하게해주고평상시의피로를말끔히씻어준다고말한다. 게다가자매들과함께과거의아름다운추억을하나하나떠올리고, 또한자식과손자들이옆에있어천륜을함께누릴수있으니이얼마나아름다운가라고말한다. 도시의젊은화이트칼라들은평일에사력을다해일하는데, 이른아침부터사무실로출근해퇴근할때면깜깜한밤이되 58 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국풍속 고, 때로는주말에도야근을해야한다. 황금연휴는그들에게있어서매우소중한데, 부모를모시고극장으로공연을보러가고, 여자친구와약속해서요가연습을하러가기도하며, 다도체험수업을받는것도괜찮은선택이고, 새로사귄친구와함께수공기술을배우거나, 차를마시며한담하고, 북까페에가서독서살롱에가입하여커피향속에가득스며든인문학정취를느끼기도한다. 아니면직접주방으로가서온식구를위해한상가득맛있는음식을차려내어모두들맛있게먹는모습을바라보기도한다. 외자기업에서팀장을맡고있는미스터조 ( 赵 ) 는말한다. 현대인은비록물질적조건은여유롭지만살아가면서심적으로는쉽게지치기때문에, 나의여가생활은심적휴식과충전에치중된다. 뿐만아니라나는주변사람들과 이런생활방식을함께누리고싶다. 날로뜨거워지는여가생활에대한관념과동반하는것이도시공공의여가생활공간의번창이다! 청명절때모든대형공원의주요행사인답청, 꽃구경프로그램을찾는관람객이인산인해를이룬다. 황금연휴에극장에서는예술계명사를초청하고, 그들의교향악, 오페라, 연극무대는볼거리가풍성해극장은빈자리없이관람객들로꽉들어찬다. 박물관, 전시관은문전성시를이루고, 아이들의호기심은충분히채워진다. 대형서점의땅바닥에앉아책을보는책벌레들도적지않다. 길거리의카페와찻집에는차를마시는손님들이이야기꽃을피우는데, 한주전자의차와한접시의과자 ( 瓜子 ) 를두고망중한을즐긴다. 十一黄金周人气城市排行황금연휴인기도시순위 9 重庆중경 6 成都성도 4 深圳심천 1 上海상해 2 北京북경 3 广州광주 5 杭州항주 7 8 西安서안 厦门하문 10 武汉무한 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 59

图片故事 60 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

사진이야기 일본원숭이왕탄생기 本刊记者程也본지기자정야 摄影周晓更촬영주효경 部分照片由石山雄太 木村武司 吴敏提供일부사진은이시야마유타, 기무라다케시, 오민제공 石山雄太练功从不犯懒 休息时, 他常会因揣摩角色陷入沉思 이시야마유타는연습할때게으름을피운적이없다. 쉴때, 그는항상배역을고민하느라깊은생각에빠져든다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 61

图片故事 清晨, 京剧院化妆间, 日本演员石山雄太正在为上台做准备 五色油彩在脸上勾画完毕, 他对着镜子看了看, 忽然侧头, 镜中表情严肃的他霎时消失, 唯有美猴王孙悟空在挤眼 努嘴 要说石山雄太与美猴王的不解之缘, 还得从他读小学时候算起 那是一次偶然的见面, 电视上美猴王手里的金箍棒上下翻飞, 舞得人眩晕 小雄太立刻被吸引了, 在日本他没有见过这样的猴子造型 他瞪大眼睛仔细看, 中国京剧特有的脸谱 灿烂多彩的戏服是那样地叫人着迷 从此, 但凡有京剧演出, 他就是铁杆观众, 而且萌生了 成为美猴王 的愿望 17 岁时, 他只身来到北京, 考进中国戏曲学院附中, 然后又升入该校本科就读, 成为能说一口流利的京味儿普通话的日本人 虽然常年在吊嗓子 练念白和身段基本功中度过, 寂寞而艰苦, 但他没有放弃, 远在东瀛的家人也一直支持和鼓励着他 如今他已经成为中国京剧界唯一的外籍专业演员, 最常演的就是美猴王 这是第几次演美猴王? 我倒是没算过 每一次对我来说都是唯一的 演美猴王有很多大师级的前辈, 他们的经验让我受益匪浅 石山雄太说 他不仅经常在中国各地登台, 而且努力促进中日之间的演出合作 就在 2 0 11 年, 由他牵线搭桥, 日本京剧研究会和中国国家京剧院在东京进行了联合演出, 上座率之高在日本可谓罕见, 受到当地媒体的高度关注 中日两国观众的欣赏角度不同, 我对演出有一些调整 无论站在哪个舞台, 我希望能诞生最活灵活现的美猴王 이른아침, 경극원분장실, 일본배우이시야마유타가무대에오르기위해준비를하고있다. 오색물감이얼굴에다그려지고, 그가거울을마주하고잠시보았는데, 갑자기머리를옆으로돌리자, 거울속의엄숙한표정의그가순식간에사라지고, 눈을끔벅이고입을삐죽거리고있는원숭이왕손오공만이남아있다. 이시야마유타와원숭이왕의떼어놓을수없는인연을말하자면그가초등학교를다닐때부터셈해야한다. 그것은한번의우연한만남이었는데, 텔레비전에서원숭이왕손안의여의봉이아래위로날아다니고, 여의봉을휘두르면현기증이날정도였다. 꼬마유타는즉시매료되었는데, 일본에서그는이러한원숭이이미지를본적이없었다. 그는눈을크게뜨고자세히보았는데, 중국경극특유의얼굴화장과휘황찬란한무대의상이그처럼사람을빠져들게했다. 이때부터, 경극공연이있기만하면그는빠지지않는관중이되었고, 게다가 원숭이왕이되는 꿈을키웠다. 17세에그는홀로북경에와서중국희곡학원부속고등학교 ( 中国戏曲学院附中 ) 에합격했고, 그런후에이학교본과에입학해공부하였는데, 유창한북경억양의표준어를말할수있는일본인이되었다. 비록오랜기간동안발성연습을하고, 대사와몸동작의기본기를연습하며보내느라외롭고힘들었지만, 그는포기하지않았고, 멀리일본에있는가족들도계속해서그를응원하고격려하였다. 지금그는이미중국경극계의유일한외국국적의프로배우가되었고, 제일자주연기하는것이바로원숭이왕이다. 이것이몇번째로원숭이왕을연기하는거냐구요? 저는계산해본적이없습니다. 매번이저에게있어서모두유일하거든요. 원숭이왕을연기하는대가급의선배들이아주많은데, 그들의경험이나에게많은도움을주었습니다. 이시야마유타는말한다. 그는자주중국각지에서무대에오를뿐만아니라, 중국과일본간의공연합작도열심히추진한다. 바로 2011년에, 그가중간에서다리를놓아, 일본경극연구회와중국국가경극원이도쿄에서연합공연을진행하였는데, 관객동원율이그처럼놓은것은일본에서는드문일이라할수있어서, 현지미디어의높은관심을받았다. 중일양국관중의감상하는시각이달라서, 제가공연에약간의조정을하였습니다. 어느무대에서든간에, 저는제일생동감있는원숭이왕이탄생할수있기를희망합니다. 62 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

사진이야기 整个化妆过程繁复而漫长, 石山雄太却总是一丝不苟地认真对待 上场前, 他习惯在后台安静地坐几分钟, 回想早已烂熟于心的剧情 모든분장과정은복잡하고지루한데, 이시야마유타는오히려항상조금도소홀함없이진지하게대한다. 무대에오르기전에, 그는습관처럼무대뒤에서조용하게몇분간앉아있는데, 이미잘알고있는극의내용을회상하기위해서이다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 63

图片故事 64 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

사진이야기 虽然能演很多武丑角色, 但 美猴王 一直是石山雄太的最爱 비록많은무추 ( 武丑 ) 역을연기할수있지만, 원숭이왕 이줄곧이시야마유타가제일좋아하는것이다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 65

图片故事 在北京求学的日子是石山雄太人生经历中的重要片段 베이징에서공부하던시절은이시야마유타인생경력중의중요한부분이다. 66 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

사진이야기 中国著名京剧表演艺术家刘习中是石山雄太的主教老师 只要有时间见面, 爷俩总会切磋一番 중국의저명한경극공연예술가유습중 ( 刘习中 ) 은이시야마유타의가장중요한은사님이시다. 만날시간만있으면두사람은언제나공연에대한이야기를서로나눈다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 67

印象九州 不变的中国人情味변함없는중국인의인정 奥俪雅 哈林 ( 俄罗斯 ) 올가하리나 ( 러시아 ) 今年八月我来北京大学参加外国汉语教师研修项目, 这次为期一个月的研修除了语言类学习外, 还开设了文化交际类的科目 这里想跟大家分享一下跨文化交际课上热烈讨论过的来京的一些新感受和印象特别深刻的事情 它们打破了我之前对中国的一些看法 这十几年来我几乎每年都来中国 每次来华也都会听到一些类似 当代中国为什么不像以前以 德 为中心, 而是以 钱 为中心 的抱怨 这次来北京之初我跟北京朋友去了 798 艺术区 艺术区画廊里有几个以农村儿童为题材的小塑像, 叫做 我最牛 那些小塑像身着很简单, 朴素的衣服, 而个个却很开怀, 自信的吐露着很神气的表情, 这些作品引起了我朋友的感慨, 她说, 现在特别怀念当时的 纯真 第二天一位常住国外的老师( 也是北京人 ) 带我们去参观位于北京西郊的八大处公园 这位老师是社会心理学专家, 对各种社会现象特别敏感 参观佛庙时, 他一再伤心地叹道 : 现在的佛庙怎么到处都是 财 字呢? 难道当代佛教也不得不经济化了? 听中国人这么一说, 我反倒觉得理解 : 随着全球经济化的发展趋势, 人们的观念也难免受影响, 容易一切都向钱看 但是这次北京之行让我体味到了一些不一样的味道 乘飞往北京的飞机时, 我左边坐着一位姓陈的北京老太太, 她从前在北京教书, 退休以后经常到国外去旅游 我们两个人坐三个座位, 她一开始就特别关心我, 把中间的座位空出来, 让 올해 8월나는북경대학교에와서외국인중국어교사연수프로그램에참가했다. 이번한달간의연수에서는언어류수업외에도문화간의사소통에관한과목도개설되었다. 여기서난이문화간의사소통수업중열띤토론을벌였던북경에서의새로운느낌들과인상이특히깊었던일에대해여러분들과공유하고싶다. 그러한일들은내가이전에가졌던중국에대한일련의생각들을바꾸어주었다. 최근십몇년동안나는거의매년중국에왔다. 매번중국에올때면 현재중국은왜예전에 덕 을중심으로삼았던것과달리 돈 이중심인가 와같은한탄의말을듣게된다. 금번북경에온첫날나는북경친구와 798 예술구에갔었다. 예술구갤러리에농촌아이들을소재로한작은조각상이몇개있었는데, 제목이 내가제일잘나가 였다. 그작은조각상은간단하고소박한옷을입고있었지만, 하나같이다마음을열고자신감있게활기찬표정을드러내고있었다. 이작품들은내친구를감격케했는데, 그녀는지금어렸을때의그 순수함 이무척그립다고하였다. 이튿날외국에주로거주하는한선생님 ( 역시북경사람 ) 이북경서쪽교외에위치한팔대처 ( 八大处 ) 공원으로우리를데리고가주셨다. 이선생님은사회심리학전문가로각종사회현상에대해매우민감하셨다. 절을둘러볼때, 그는재차마음아파하며한탄하셨다. 지금절은어찌하여곳곳에온통 재물 이라는글자들뿐인가? 설마현재의불교역시경제화가될수밖에없는건가? 중국인이이렇게말하는걸들으면나는오히려이해되기도했다. 글로벌경제화의발전추세에따라사람들의관념도영향을받게되어, 모든것을돈과결부지어생각하기쉽기때문이다. 그러나이번북경방문은나로하여금다른느낌을체험케해주었다. 북경행비행기를탔을때, 내왼쪽에성이진 ( 陈 ) 씨인북경노부인이앉아계셨는데, 그녀는이전에북경에서학생들을가르쳤고, 퇴직후에는자주해외로여행을다니신다. 우리두사람은세좌석에앉았는데, 그녀는처음부터나에게매우관심을보이더니, 중간의좌석을비워내가다리를들어좀더편하게앉도록해주셨다. 진선생님은모든사람에게친절하였는데, 다른여행단의사람들과중국어를조금할줄아는나뿐만아니라, 기내모든사람들에게큰관심을가져주었다. 그날북경에는폭우가쏟아졌 68 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국이미지 我把脚抬一下, 坐得更舒服一些 陈老师对任何人都特别热情, 不仅对其他旅游团成员或会讲一点儿中文的我, 她对飞机上的所有人都非常关心 那天北京下了大暴雨, 而且天已经很晚, 所以陈老师劝我在机场的宾馆住一宿, 天亮的时候再打出租车进城 把陌生人当成家里人来对待, 在现在的俄罗斯很少有人这么做, 所以陈老师的关心使我感到十分亲切, 印象特别深 来北京第一天我去家乐福买了不少日用品 当结完账并把东西装到购物车上, 我才发现购物中心的电梯出了问题, 无法把购物车推到出租车停车处 我向家乐福的一位营业员求救, 她二话不说就帮了我 耽误了她不少时间, 更何况这也不在她业务范围内, 我觉得很过意不去, 想给她几十块钱作为报酬, 但她无论如何都不肯收下, 说有困难帮个忙是应该的 当我从超市出来已经六点多了, 在出口附近很久都打不到出租车 终于一位路过的司机问我要去哪里 我住的地方离超市不远, 他只跟我要了十块钱还帮忙把购买的东西放在车上 我住的宾馆在步行街上, 车不能开到门口 停车以后这位司机主动问我 : 这么多东西, 你怎么办? 有没有人过来帮你? 我答道 : 等一会儿有同屋要过来 结果他却把我的两个大大的购物袋扛在肩榜上, 把东西直接送到宾馆电梯上 我很感激他, 想再给他一百块钱表示谢意, 他怎么都不肯收下, 说声 举手之劳 就走了 这种行为让我特别感动 又过了几天我和其他两位参加培训的外国老师包了出租车去龙庆峡 出租车司机李先生是北京延庆县人, 开车时他给我们讲了不少关于北京北部郊区的民间传说, 顺便告诉我们离龙庆峡不远有一个古崖居, 那边可以看到一些令人惊叹的岩石凿成的房屋 我们三个人都想去那个地方了, 跟李师傅说 : 要不我们再加点儿钱, 能不能带我们去古崖居呢? 他的回答令我们十分感动, 他说 : 你们好不容易来我的故乡, 我当然送你们到那边! 他并没有收额外的钱 所有这些小事改变了之前身边的人带给我的现代中国的印象, 让我感觉其实中国老百姓依然那么质朴, 善良, 还是那么的乐于助人 从这些小事看来, 在越来越经济化的社会里, 并不是所有的人只向钱看, 还有很多人有浓厚的人情味 我将永远铭记这些看起来很小但却很温暖人心的瞬间 고게다가시간도이미많이늦어진선생님은나에게공항의호텔에서하룻밤묵고날이밝으면택시를불러시내로가기를권하셨다. 낯선사람을식구처럼대해주는것은지금의러시아에서는그렇게하는사람이거의없기에, 진선생님의관심은나로하여금매우친근함을느끼게해주었고, 인상이매우깊이남았다. 북경에온첫날나는까르푸에가서일용품을많이샀다. 계산을마치고물건을쇼핑카트에담을때, 쇼핑센터의엘리베이터가고장이났다는사실을알게되었고, 쇼핑카트를택시승차장까지밀고갈수없었다. 나는까르푸의한점원에게도움을청했는데, 그녀는두말없이나를도와주었다. 그녀의많은시간을빼앗게되었고, 더욱이이는그녀의업무도아니었기에나는매우미안한마음이들어, 그녀에게몇십원의사례금을주려고했으나그녀는한사코받으려하지않고, 어려움이있으면도와주는것은당연한것이라고하였다. 까르푸를나왔을때이미 6시가넘어출구근처에서오랫동안택시를잡을수없었다. 마침내그곳을지나가던한기사가나에게어디를가냐고물었다. 내가묵고있는곳은까르푸에서멀지않았는데, 그는나에게십원만달라고하였고, 구매한물건을차에실어주기까지했다. 내가묵던호텔은보행자전용도로에있어차는입구까지갈수없었다. 차를세운후기사는나에게자발적으로 이렇게많은물건을어떻게하시려구요? 당신을도와주러올사람이있나요? 라고물었다. 나는 잠시뒤룸메이트가올거에요 라고하였다. 결국그는나의두개의큰쇼핑백을어깨에메고직접호텔엘리베이터까지가져다주었다. 나는그분이매우고마워서백원을더드려감사의뜻을표하고싶었는데, 그는한사코받으려하지않고 사소한일인데요 라는한마디말을하고갔다. 이런행동이나를매우감동시켰다. 또며칠이지나나는연수에참가한다른두명의외국인선생님과택시를대절해용경협 ( 龙庆峡 ) 에갔다. 택시기사이선생은북경연경 ( 延庆 ) 현사람으로운전할때, 우리에게북경북부교외의민간전설에관한많은이야기를해주면서용경협근처에고애거 ( 古崖居 ) 라는곳이있는데, 거기에서경탄할만한암석에구멍을파만든집을볼수있다고하였다. 우리세사람모두그곳에가고싶어져서이기사님에게 아니면우리가돈을좀더드릴테니우리를고애거로데려다줄수있나요? 라고했다. 그의대답은우리를매우감동시켰다. 그는 여러분들이어렵게저의고향에가시려는데, 제가당연히여러분들을그쪽으로모셔다드려야죠! 라고했고, 그는별도의돈을받지않았다. 모든이런소소한일들이이전내주변사람들이나에게심어준현대중국의인상을바꾸어주었고, 나로하여금중국국민들은사실여전히그처럼소박하고선량하며, 또한그토록남을도와주길좋아한다는것을느끼도록해주었다. 이런작은일들을통해, 점점경제화되어가는사회에서모든사람들이돈만을추구하는것은결코아니며, 아직도많은사람들이깊은인정을가지고있다는것을알수있었다. 나는사소해보이지만사람의마음을따뜻하게해주었던그순간들을영원히가슴속에새길것이다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 69

印象九州 一段在中国生活的宝贵经历중국에서생활했던귀한경험 劳拉 可民耐力 ( 意大利 ) 로라코미넬리 ( 이탈리아 ) 我是中国的老朋友 26 年前, 我在威尼斯大学学习中文 1 9 9 0 年, 我获得意大利政府颁发的奖学金, 作为一名学生第一次来到了中国, 在天津南开大学学习了一年 去天津之前, 我先抵达北京, 在当时的北京语言学院 ( 现北京语言大学 ) 学习了一周 这段经历使我对中国文化和语言有了更深入的了解 当时, 一个外国人在中国学习, 甚至与中国同学接触都有严格规定 中文韵律般的声调, 充满魅力的汉字 中国书法和绘画, 以及中国悠久厚重的历史和热情善良的人民都深深吸引着我 今年夏天, 我作为一名教师重返北京, 参加由国家汉办在北京大学举办的海外汉语教师培训项目 这次, 我的一名意大利学生也一同随行, 第一次走进中国的日常生活 中国的深刻巨变让我非常震惊 首先, 今日的北京有了全新的面貌 这个大都市, 到处都是现代化的建筑, 新建的马路 街道以及 13 条地铁线路四通八达, 街上随处可见国内外品牌连锁店, 中国人的衣着相比过去更加时尚 更加多彩 但我还是能在故宫 钟楼 鼓楼附近的胡同和小巷里找到传统中国美食, 在这里我找到了北京最好吃的水饺, 那些包着不同馅的饺子真是美味极了 街头的自行车和煎饼也让我想起了过去, 煎饼是一种街边小吃, 用薄饼包裹着鸡蛋 小葱 面皮油炸酥脆吃 我怀着激动的心情参观了北京语言大学 나는중국의옛친구이다. 26년전, 나는베니스대학에서중국어를배웠다. 1990년나는이탈리아정부가주는장학금을받고학생의신분으로처음으로중국을방문하여천진 ( 天津 ) 의남개대학에서중국어를 1년배웠다. 천진에가기전, 나는먼저북경으로가서당시의북경어언학원 ( 지금의북경어언대학 ) 에서일주일공부했다. 이때의경험은내가중국문화와언어를더깊이이해하도록해주었다. 당시외국인이중국에서공부하는것은, 심지어중국학우들과접촉하는데에도엄격한규정이있었다. 중국어의운율같은성조, 매력이넘치는한자와중국어서예및회화, 그리고중국의유구하고웅장한역사와친절하고선량한시민들은나를깊이매료시켰다. 올해여름, 나는교사의신분으로북경을다시방문하여국가한판이북경대학에서주최한해외중국어교사연수프로그램에참가했다. 이번에는나의이탈리아학생한명역시동행했고, 처음으로중국의일상생활속으로들어갔다. 중국의거대한변화는나를놀라게하기에충분했다. 우선, 오늘날의북경이새로운모습으로태어난것이다. 이대도시는도처에현대화된빌딩이있고새로만들어진도로및거리와 13호선의지하철이사방으로뚫려있는데다, 거리곳곳에서국내외유명브랜드의매장을쉽게찾아볼수있고중국인들의복장이예전보다훨씬세련되고다양해졌다. 그러나나는예전처럼고궁과종루, 고루근처의호동 ( 胡同 ) 과골목에서중국전통음식을찾아낼수있었는데, 이곳에서베이징에서가장맛있는만두를발견했고다양한소가들어간만두는정말맛있었다. 거리의자전거물결과전병 ( 煎餠 ) 또한과거를생각나게했는데, 전병은길거리간식으로계란과쪽파밀가루피를싸서기름에튀겨바삭하게먹는것이다. 나는흥분되는마음을안고북경어언대학 ( 원북경어언학원 ) 을방문하여어떠한변화가있었는지둘러보았다. 나는 1990년에내가살았던기숙사를찾아보려고했지만지금의캠퍼스가너무넓어져서찾기 70 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국이미지 ( 原北京语言学院 ), 看看都有哪些变化 我试着找寻 1990 年自己住过的宿舍, 但太困难了, 现在的校区扩大了许多 在北京大学, 我遇到很多来自不同国家参加培训项目的教师 你猜我遇到了谁? 我遇到了一个老朋友, 贝宁的 Julien 他是我在南开大学学习时的同学, 现在是贝宁最著名大学的孔子学院院长 真是惊喜万分! 我简直不敢相信这是真的, 二十年后在中国我们能再次相遇 真应了中国人常说的 有缘分! 这次我还圆了一个梦, 参观了西安秦始皇陵, 看到了兵马俑 兵马俑的数量和样式令人吃惊 每个兵马俑都有各自不同的盔甲, 各式各样的体型和发型 他们的身高与真人相当, 高矮不一 令人遗憾的是, 这些兵马俑失去了最初的色彩, 今天看到的只是土陶的原色 站在他们面前, 试着去想象他们仍活着, 就是在分享一段永恒的历史, 并向这份重要世界文化遗产致敬 中国给了我许许多多馈赠, 我要把对中国的感情和在中国的经历转述给我的学生, 激发他们对汉语和中国文化的兴趣与热情 가힘들었다. 북경대학에서나는다양한나라에서온연수프로그램참가교사들을만났다. 그가운데특기할만한것은옛날친구, 즉베닌에서온 Julien을만난것이다. 그는남개대학에서같이공부했던친구이자, 현재베닌의가장유명한대학의공자아카데미원장이다. 얼마나반가웠던지! 20년후에중국에서다시만나다니정말현실처럼느껴지지않았다. 중국인들이말하는 인연이있다 라는말이실현된것이다. 이번에나는다른꿈하나도이루었는데, 서안의진시황릉을참관하고병마용을본것이다. 병마용의수와양식은정말놀라웠다. 병마용마다투구와갑옷이다달랐고체형과헤어스타일도매우다양했다. 그들의신장은실제사람과비슷했고, 큰키와작은키등다달랐다. 아쉬운점은병마용의원색채가사라져서지금우리가볼수있는것은토기의원색이었다는것이다. 그들앞에서서그들이마치살아있는것처럼상상해보면서, 영원한역사의한때를공유하고이중요한세계문화유산에경의를표하였다. 중국은나에게많은선물을주었다. 나는중국에대한나의애정과중국에서의경험을나의학생들에게전해주어, 중국어와중국문화에대한그들의관심과열정을이끌어내도록할것이다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 71

中国工坊 巧手画脸谱검보그리기 本刊记者孙颖본지기자손영 与其它国家戏剧的化妆不同, 脸谱是京剧 川剧 昆剧等中国戏曲独有的造型艺术 它通过在演员脸上绘画特定的造型 颜色和图案, 以象征的手法表现其在戏曲中扮演的角色和角色性格 中国戏曲的行当一般分为生 旦 净 丑 对每一行当, 脸谱的绘画都不一样 生 旦 面部化妆简单, 略施脂粉, 而 净 丑 面部绘画则比较复 杂, 通常是一人一谱, 千变万化 脸谱是一种性格妆, 可以直接表现人物的性格 气质 品德 情绪 心理等 通过脸谱, 人们往往能一眼看出对这一人物的褒贬, 如曹操勾白脸表示奸诈, 关羽勾红脸表示忠义等 除表示性格, 脸谱还可暗示角色的各种情况, 如项羽的双眼画成 哭相, 暗示他的悲剧性结局 ; 包公皱眉暗示他 苦思操心 ; 孙悟空猴形脸暗示他本是猴子等 在漫长岁月里, 脸谱随着中国戏曲的孕育成熟逐渐发展, 成为中国戏曲艺术的重要组成和重要特征之一 现在, 让我们拿起画笔, 制作一个孙悟空的脸谱吧 다른나라들의오페라분장과달리, 검보 ( 얼굴분장 ) 는경극 ( 京劇 ), 천극 ( 川剧 ), 곤극 ( 昆剧 ) 등중국희곡의독특한조형예술이다. 배우의얼굴에특정캐릭터와색, 도안을그림으로써상징적인수법으로희곡속에서연기하는역할과성격을나타낸다. 중국희곡의역할은일반적으로생 ( 生 ), 단 ( 旦 ), 정 ( 净 ), 축 ( 丑 ) 으로나뉜다. 역할마다검보의그림은다르다. 생 ( 生 ) 과단 ( 旦 ) 의얼굴분장은간단해서연지와분을약간바르면되나, 정 ( 净 ) 과축 ( 丑 ) 의얼굴화장 은다소복잡하다. 일반적으로한사람당검보하나이며, 변화무궁하다. 검보는캐릭터에따른분장으로, 인물의성격, 기질, 품성, 정서, 심리등을직접적으로드러낸다. 검보를통해사람들은이인물에대한포폄 ( 褒貶 ) 을한눈에알아차릴수있다. 예를들어조조의흰얼굴은간사함을나타내고관우의붉은얼굴은충성과의리를나타낸다. 성격외에, 검보는또한역할의여러상황들을암시하기도한다. 즉, 관우의두눈 을 울상 으로그려, 그의비극적결말을암시하기도하고, 포공이미간을찌푸리는것으로그의고민과노심초사를암시하며, 손오공의원숭이형얼굴로그가원래원숭이였음을암시한다. 기나긴세월속에서검보는중국희곡의성장에따라점차발전해왔으며, 중국희곡예술의중요한구성요소이자중요한특징중의하나가되었다. 지금, 우리모두붓을들고손오공의검보를그려보자. 72 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국공방 1 1 2 3 4 5 主要步骤주요순서按编号对应填色 번호에맞춰색을칠한다. 在面具两侧打孔穿绳, 便于佩戴 착용의편의를위해가면의양옆에끈을맬수있는구멍을뚫는다. 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 73

汉语课堂 I 填字游戏낱말맞추기 1 III IV 한글中文낱말맞추기 가로 : 1. 속으로생각하는것과입으로말하는것이같다. 진실되고솔직함을형용 2. 손가락이나기구를이용해만지작거리거나또는거문고의줄을튕기거나건반을치다 3. 춥거나무서워서끊임없이떨다 4. 떨다, 진동하다 5. 평소특별히무언가를드러내지않다가, 어떤일을하게되면놀랄만한성과를보여줌 2 II 5 3 4 세로 : Ⅰ 원자핵분열이생성해낸거대한에너지를이용해만든일종의핵무기 Ⅱ 거문고와비파두악기가합주해서내는소리의조화로움, 부부간좋은금슬을비유 Ⅲ 활기차고고무됨을형용 Ⅳ 움직이지않고가만히있는것을가리킴 横向 : 1 心里想的和嘴上说的一样, 形容诚实直爽 2 用手指 器具拨弄或敲打琴弦或琴键 3 指因寒冷或害怕而不停地哆嗦 发抖 4 颤动 振动 5 比喻平时没有特殊的表现, 一干就有惊人的成绩 1 白鳍豚 2 金丝猴 3 大熊猫 4 麋鹿 5 华南虎 6 丹顶鹤 그림을보며연결해요 纵向 : I 利用原子核分裂所产生的巨大能量制作的一种核武器 II 琴和瑟两种乐器一起合奏, 声音和谐, 用来比喻夫妇感情融洽 III 形容精神振奋 IV 指静止不动 一鸣惊人 和擞 瑟瑟发抖动 子精动 弹琴神不 세로纵向 I 原子弹 II 琴瑟和鸣 III 精神抖擞 IV 一动不动 가로横向 1 白鳍豚 2 金丝猴 3 大熊猫 4 麋鹿 5 华南虎 6 丹顶鹤 原心口如一 答案정답 74 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

중국어교실 热词释义신조어풀이 北漂 空巢 来自北京以外地区, 没有北京户口, 却在北京生活工作的人们 因这些人在来京初期很少有固定住所, 感觉漂乎不定, 故此得名 북경이외의지역에서온, 북경호적은없으나북경에서생활하고일하는사람들이다. 이들은북경에온초기에는일정한주거지가거의없이이리저리떠돌아다니는듯하여이렇게이름지어졌다. 字义上指 空寂的巢穴, 比喻小鸟离巢后的情景, 现被引申为子女长大离家后, 父母独自在家的空虚 寂寞状态 글자자체의뜻은 황량하고적막한집 을나타내고, 새끼새가둥지를떠난뒤의상황을비유하기도하는데, 자녀가장성해집을떠난후부모만집에남게된공허하고적막한상태를나타내는뜻으로까지파생되었다. 2 3 4 1 白鳍豚흰돌고래 金丝猴들창코원숭이 大熊猫판다 看图连线그림을보며연결해요 华南虎남중국호랑이 6 丹顶鹤시베리아흰두루미 麋鹿사불상 5 공자아카데미제 14 호 2012 년 9 월 75

汉语课堂 笑话재미있는이야기 学生 : 老师, 昨天我看到地上有一张兔子 老师 : 我不是教过量词的用法吗? 动物要用头 只, 平面的东西才用 张 学生 ( 委屈状 ): 可是我在马路中间看到它的时候, 它已经是一个平面了啊 학생 : 선생님, 어제땅에토끼한장 ( 张 ) 이있는것을봤어요. 선생님 : 내가양사의용법을가르쳐주지않았니? 동물은 头 나 只 를사용해야하고, 평면의물건에 张 을사용하는거야. 학생 ( 억울한듯이 ) : 그런데제가길가운데에서토끼를보았을때에는이미평면이었다고요. 76 孔子学院总第 14 期 2012 年 9 月

Click to Listen Click to Learn A v S w P w w & 本书的内容编排设置充分考量了以英语为母语的人士所具备的语言认知及运用能力, 进而在此基础上展开汉语教学 学生在轻松学习汉语拼音发音的同时也可以借助本书的延伸内容扩大自己汉语词汇和基本语法的学习范围, 真正做到一举 多得的学习效果 此外, 该教材还创新性地与数码点读技术结合, 通过点读技术为使用者实现不同语音朗读 不同发音速度 学习效果自测等人机互动的学习功能 k v k v k I v P w v v k I k k k w v k q 五洲汉风教育科技 ( 北京 ) 有限公司 / 联系电话 :0086-10-82302345 / 地址 : 北京市海淀区学院路 15 号教 2 楼 ( 邮编 100083)/ 邮箱 :hf_resource@hanban.org /