04-박선아 18-4.hwp

Similar documents
<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

untitled

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

닭과 독수리

마리안의 유래

10월추천dvd

합본.hwp

부시의 누나가 말한 것

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

untitled

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

2015년9월도서관웹용

178È£pdf

5 291

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

¿©¼ºÀαÇ24È£


기초프랑스어작문

hwp

< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

)

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

품질형용사 l'adjectif qualificatif l'articlel'article 품질형용사는명사의성질과상태를나타내며, 명사나주어의성 수에일치한다. Il y a une faute évidente. Ce garçon est charmant. 3.1 용법 부가형용사

새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 )


* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

82-대한신경학0201

(연합뉴스) 마이더스


~


오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O

ÀüÇý¼÷!-75

내지 뒷

2. [ 정답 ] 4 연독과관련하여발음이달라지는경우 1) 연독할때발음이달라지는자음들 d [t : ㄸ ] grandˬartiste grandˬhôtel s lesˬenfants sesˬétudiants [z : ㅈ ] x deuxˬélèves sixˬheures 2) 연

126b72»¹®š

2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. D

레프트21

쌍백합23호3

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

ALLEMAND

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

3¿ù.PDF

Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

2013_US Perch Loft Bed

Fauchon 100,. 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code % 150, 15% 15% de réduction à partir de 150 eur



초급프랑스어

152*220

Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

¿¹¼ú°¡À̾߱â

07

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

Dialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving

오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. La carte postale d'isabelle Daejeon, le 15 juin. Chers parents, J'ai fait un très bon voyage. Après mon arrivée à l'aéroport

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Chez un fleuriste Isabelle : Bonsoir, Monsieur. Je voudrais un bouquet de fleurs pour l'anniversaire de mon amie. Le fleuris

<BDC3B8A6C8B0BFEBC7D1BCF6BEF7C7D0BDC0C1F628BFCFBCBA292E687770>

2005 학년도수능프랑스어해설 a) 발음및철자 : 3 b) 어휘 : 3 c) 문법 : 5 d) 의사소통기능 : 16 e) 문화 : 3 a) 1 점 : 10 문항 (10 점 ) b) 2 점 : 20 문항 (40 점 ) < 발음및철자 > 1-2 번문항 : 발음문제 ; 자음

통계내지-수정.indd

수능완성 프랑스어 Ⅰ 회차 페이지 실전모의고사 01회 1 실전모의고사 02회 6 실전모의고사 03회 11 실전모의고사 04회 16 실전모의고사 05회 21 실전모의고사 06회 26 실전모의고사 07회 31 실전모의고사 08회 36 실전모의고사 09회 41 실전모의고사

평생교육원 모집안내-2013학년도

( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520

FSB-12

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_9월%20v1[1]

연구노트


1220½É¹Ì¾Èâ27È£º»¹®

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

The mission minded church - Strategies in building a multicultural ministry – Die missions-bereite Kirche - Strategien zum Aufbau multikultureller Ge

2007 학년도대학수학능력시험 6 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 3 출제의도 - 발음문제중비모음 [õ] 에관계된문제 [ɛ] im, in, aim, ain, inviter [ 초대하다 ] faim [ 허기 ] dans [ 안에] campagne [ 시골 ] e

Report 박태준외3인-콩고.hwp

Leçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다

2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설

<BABBB9AE2DC7D5C3BC2E687770>

2016년 신호등 3월호 내지A.indd

아침 송(頌) 유자효 자작나무 잎은 푸른 숨을 내뿜으며 달리는 마차를 휘감는다 보라 젊음은 넘쳐나는 생명으로 용솟음치고 오솔길은 긴 미래를 향하여 굽어 있다 아무도 모른다 그 길이 어디로 향하고 있는지를... 길의 끝은 안개 속으로 사라지고 여행에서 돌아온 자는 아직

±¹Åä11-Ç¥Áö


•••••1301(•••).pdf

오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Ma famille Je m'appelle Damien. Je suis étudiant en droit à l'université d Angers. J'ai dix-neuf ans. Je suis grand et mince

Horizon et structure d horizon: entre Orient et Occident ㆍ Michel Collot 7 8 유럽사회문화제 7 호 De plus le contemplateur ne se situe pas à l extérieur du tab

철학탐구 1. 서론 : 예술적이미지, 사유와지각사이에서... < 그림 1> 마그리트의 잘못된거울 (Le faux miroir, 1935) 한예. 실재세계의애매성, 내가보고있는푸른하늘은실재자체인가, 아니면내눈에비춰진하늘인가?..... < 1>. 1) 1) (R. Magr

2) 연음을해서는안되는경우 1 주어가명사일경우동사와절대로연독하지않는다 Paris / est belle. Durant / arrive de la gare. Mes élèves / ont des devoirs. [Mes enfants aiment la télévision]


서울大學校師 * 論驚第 3 9 輯 ( ) 어런왕자에나타난어란이자질 정 연 ( 佛語敎育科 ) :n: τr 1. Le Petit Prince에서화자는자신의꿈속화신이라생각할수있는어련왕자와의우연한만남과대담을우화와같은짧은이야기들로제시한다. 이작품이특히우리의관

5월전체 :7 PM 페이지14 NO.3 Acrobat PDFWriter 제 40회 발명의날 기념식 격려사 존경하는 발명인 여러분! 연구개발의 효율성을 높이고 중복투자도 방지할 것입니다. 우리는 지금 거센 도전에 직면해 있습니다. 뿐만 아니라 전국 26

2002report hwp

2019달력-대(판형키워)

AVBKPRQYQHTI.hwp

CP Paris_2015_KO.indd

12 2 ( 23 ) ? 3) 19 19? 19 19? ) 5) 18 6) 18 (Coray )7) ) 3) La Berge p ) Roselyne Rey Anamorphoses d

이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp

Transcription:

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교 박선아 ( 연세대학교 ) 들어가는말 - 동양이야기들 에관한소고 동양이야기들 은 1933년에서 1936년사이유르스나르가그리스인친구안드레아스앙비리코스 (Andreas Embirikos) 와함께한흑해여행중에구상하고집필한신화모음집이다. 그녀는 1938년초판 동양이야기들 을일부수정하여 1963년과 1978년에다시발간한다. 이때작품마지막에후기 (post-scriptum) 가추가되었는데, 여기를보면목차를몇차례수정한사실이있음을알수있다. 우선 동양이야기들 의목차와그변화 1) 를시기별로살펴보겠다. 1) Maurice Delcroix, Les Nouvelles orientales : Construction d un recueil, Actes du colloque international Valencia(1984), Universitat de Valencia, 1986, p.72.

96 유럽사회문화제 18 호 1938년 2) 1. 목잘린칼리 (Kâli décapitée) 2. 왕포는어떻게구원되었나 (Comment Wang-Fô fut sauvé) 3. 마르코의미소 (Le Sourire de Marko) 4. 네레이데스를사랑한남자 (L'Homme qui a aimé les Néréides) 5. 죽음의젖 (Le Lait de la mort) 6. 제비들의성모마리아 (Notre-Dame des Hirondelles) 7. 겐지왕자의마지막사랑 (Le Dernier Amour du prince Genghi) 8. 크렘린성벽에갇힌사람들 (Les Emmurés du Kremlin) 9. 붉은장수 (Le chef rouge) 10. 코르넬리우스베르그의튤립들 (Les tulipes de Cornélius Berg) 1963 3) 1. 왕포는어떻게구원되었나 (Comment Wang-Fô fut sauvé) 2. 마르코의미소 (Le Sourire de Marko) 3. 죽음의젖 (Le Lait de la mort) 4. 겐지왕자의마지막사랑 (Le Dernier Amour du prince Genghi) 5. 네레이데스를사랑한남자 (L'Homme qui a aimé les Néréides) 6. 제비들의성모마리아 (Notre-Dame des Hirondelles) 7. 과부아프로디시아 (La Veuve Aphrodissia) 8. 목잘린칼리 (Kâli décapitée) 9. 코르넬리우스베르그의슬픔 (La Tristesse de Cornélius Berg) - 후기 post-scriptum 2) Marguerite Yourcenar, Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, 1938, coll. La Renaissance de la nouvelle. 3) Marguerite Yourcenar, Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, 1963, coll. Blanche.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 97 1978 4) 1. 왕포는어떻게구원되었나 (Comment Wang-Fô fut sauvé) 2. 마르코의미소 (Le Sourire de Marko) 3. 죽음의젖 (Le Lait de la mort) 4. 겐지왕자의마지막사랑 (Le Dernier Amour du prince Genghi) 5. 네레이데스를사랑한남자 (L'Homme qui a aimé les Néréides) 6. 제비들의성모마리아 (Notre-Dame des Hirondelles) 7. 과부아프로디시아 (La Veuve Aphrodissia) 8. 목잘린칼리 (Kâli décapitée) 9. 마르코크랄리에비치의최후 (La fin de Marko Kraliévitch) 10. 코르넬리우스베르그의슬픔 (La Tristesse de Cornélius Berg) - 후기 post-scriptum 앞으로우리는 1978년최종목차를기준으로삼은플레이아드판본으로작품내용을살펴볼것이다. 5) 1978년제시된 10편의제목들은지리적으로분류하면, 극동 ( 중국, 일본, 인도 ) 6), 중동 ( 발칸 7) 과그리스 8) ), 유럽 ( 네덜란드 9) ) 으로나눌수있다. 작가가밝힌작품의원전은중세문학에서유래한것도있고, 고대신화나현대민간신앙에서비롯되었거나유르스나르개인의창작인경우도있다. 이질적으로보이는열편을분류하는데다양한방법들이있지만, 동양이야기들 의목차들은크게세가지유형, 첫째 < 시공간에따른분류 >, 둘째 < 발생론적장르에따른분류 >, 세번째 < 주 4) Marguerite Yourcenar, Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, 1978, coll. L Imaginaire. 5) Marguerite Yourcenar, Nouvelles orientales, in Œuvres romanesques, Paris, Gallimard, 1982 (1982 ; 1991), La Pléiade, pp.1169-1248. 6) Comment Wang-Fo fu t sauvé"(1), "Le Dernier Amour du prince Genghi"(4), "Ka li décapitée"(8) 7) "Le sourire de Marko"(2), "Le lait de la mort"(3), "La fin de Marko Kraliévitch"(9) 8) "L'homme qui a aimé les Néréides"(5), "Notre-Dame-des-Hirondelles"(6), "La Veuve Aphrodissia"(7) 9) "La Tristesse de Cornélius Berg"(10)

98 유럽사회문화제 18 호 제에따른분류 > 로나누어볼수있겠다. 이를각각의세부유형들과함께정리하면아래와같다. 1) 시공간에따른분류 가 ) 극동신화군 ( ) 작품연구 - 왕포는어떻게구원되었나 : 한나라중국 - 겐지왕자의마지막사랑 : 11세기일본 - 목잘린칼리 : 인도, 영원한신화 나 ) 발칸신화군 ( ) 작품연구 - 마르코의미소 : 중세시대, 발칸의코토르 (Kotor) - 죽음의젖 : 아주먼과거의전설 - 마르코크랄리에비치의최후 : 터키에서가까운작은마을, 중세시대 다 ) 그리스신화군 ( ) 작품연구 - 과부아프로디시아 : 바다에서가까운산들이있는그리스마을, 20세기, - 네레이데스를사랑한남자 : 그리스섬의항구, 1930년대, 이야기의정확한시점은불분명 - 제비들의성모마리아 : 그리스의시골마을의동굴, 초기기독교시대 라 ) 유럽신화군 ( ) 작품연구 - 코르넬리우스베르그의슬픔 : 암스테르담, 17 세기

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 99 2) 발생론적장르에따른분류 10) 가 ) 문학텍스트의차용 - 겐지왕자의마지막사랑 나 ) 신화 ( 전설 ) 의차용 - 왕포는어떻게구원되었나 - 죽음의젖 - 마르코의미소 - 마르코크랄리에비치의최후 - 목잘린칼리 다 ) 동시대민간신앙과 3 면기사의차용 - 네레이데스를사랑한남자 - 과부아프로디시아 라 ) 작가의창작신화 - 제비들의성모마리아 - 코르넬리우스베르그의슬픔 이단편들중에서우리는왕포는어떻게구원되었나와코르넬리우스베르그의슬픔을연구할것이다. 하나는기원전 3세기중국한나라이고, 하나는 17세기암스테르담을배경으로한다. 전자는중국신화에서직접차용하였고, 후자는유르스나르의창작신화에속한다. 이처럼시공간도다르고발생장르도상이하지만, 이두이야기에공통점이있다면그것 10) Catherien Barbier, Les Nouvelles Orientales, Ellipses, 1998, p.18. 각단편들의장르를보다상세히나누면, 교훈적우화, 민요시, 짧은설화, 우화, 전설, 신화의형태로도분류가능하다.

100 유럽사회문화제 18 호 은바로주인공이둘다화가이며예술을주제로한쌍을이룬다는점이다. 유르스나르는 1963년개정판부터는첫번째와마지막순서에이단편들을위치시킬정도로특별한의미를부여하고있다. 동양이야기들 의마지막후기에따르면, 유르스나르는미완성으로내버려둔소설의결론을사용하여코르넬리우스베르그의슬픔을창작했다고한다. 이창작신화에는오리엔탈적요소가거의없지만, 예술작품속에서길을잃다가구원을받은중국화가왕포를자기작품에대해우울하게생각하는렘브란트의동시대인인이무명의화가코르넬리우스베르그와비교해보고싶은갈망을뿌리칠수없었다고유르스나르는회고한다. 사실유르스나르가쓰려던어느소설의결말을이용하여창작한이마지막단편은신화모음집안에는어울리지않는구성이다. 따라서본장에서는유르스나르가 동양이야기들 에서왕포와코르넬리우스베르그의이야기를의도적으로대비시키고자하는이유를찾아보고자한다. 우선작품내용을분석하고, 이를토대로두화가의예술관의차이를비교하여작가의구성의도를고찰하고자한다. 1. 왕포를구원한예술 유르스나르의왕포는어떻게구원되었나는중국한나라 ( ) 의도교우화에서영감을받은것이다. 이작품의중심인물은늙은화가왕포 (Wang-Fô) 와그의제자링 (Ling) 이다. 왕포는붓과먹, 화선지외에는아무가치가없다고생각하는세상을떠도는무소유의화가이다. 반면링은매우풍족한집안의아들로태어나열다섯에어린여인과결혼하여행복하게살아가고있었다. 그러던어느날주막에서링은늙은화가왕포를만난다. 벼락이나곤충, 죽은자의모습을두려워할정도로소심하던링은왕포를통해새로운정신과인식의눈을뜨게된다. 링은크게기뻐하며그를집으로모신다. 자두나무가있

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 101 는정원을보고서왕포는초상화를그리겠다고말한다. 그리고는세상에서유일무이한옛왕가의초상을완벽하게그려낸다. 그러나이그림은링의아내를비극으로몰고간다. 링은자기아내가정원의자두나무아래에서포즈를취하도록하였다. 곧이어왕포는석양의구름사이로선녀의옷을차려입은여인을그렸고, 그젊은여인은울었다. 그것은죽음의전조였기때문이다. 링이그녀보다왕포가그린초상화들을더좋아하게된뒤로, 그녀의얼굴은마치장맛비나더운바람을맞은작은언덕위의꽃처럼시들어갔다. 어느날아침, 그녀는분홍빛자두나무가지에목매달린채발견되었다. 그녀의목을조른목도리의끝자락이머리카락과뒤섞여나부끼고있었다. 그런데그녀는평상시보다더가냘프고, 지나간시대의시인들이칭송한미인들처럼순수해보였다. 왕포는마지막으로그녀를그렸다. 이는죽은자들의모습을덮고있는푸른빛깔을좋아해서였다. 그의제자링이물감을개었는데, 이작업은너무도많은주의를기울여야했기에그는눈물을흘리는것조차잊어버렸다. (Yourcenar, Nouvelles orientales, 1982, 1173) 11) Ling fit poser sa propre femme sous le prunier du jardin. Ensuite, Wang-Fô la peignit en costume de fée parmi les nuages du couchant, et la jeune femme pleura, car c était un présage de mort. Depuis que Ling lui préférait les portraits que Wang-Fô faisait d elle, son visage se flétrissait, comme la fleur en butte au vent chaud ou aux pluies d été. Un matin, on la trouva pendue aux branches du prunier rose : les bouts de l écharpe qui l étranglait flottaient mêlés à sa chevelure ; elle paraissait plus mince encore que d habitude, et pure comme les belles célébrées par les poètes des temps révolus. Wang-Fô la peignit une dernière fois, car il aimait cette teinte verte don't se recouvre la figure des morts. Son disciple Ling broyait les couleurs, et cette besogne exigeait tant d application qu il oubliait de verser des larmes. 11) M. Yourcenar, op.cit., in Œuvres romanesques, Paris, Gallimard, 1982 (1982 ; 1991), La Pléiade, pp.1169-1248. 앞으로이작품의인용문은페이지만표시하겠다.

102 유럽사회문화제 18 호 젊은아내의죽음이링에게큰고통과슬픔을주었지만, 그럼에도불구하고링은왕포의그림작업을돕는다. 왕포가표현하는자연의색채와미적묘사가죽은아내를더욱순수하게만들어주기때문이다. 죽음마저도몽환적인아름다움으로변모시키는왕포를스승으로섬기기위해, 링은많은재산과집을버리고새로운인생을시작한다. 스승과제자는한 ( ) 나라지방을떠돌아다녔고, 화폭에서느껴지는생명의힘때문에왕포의명성이점점커져갔다. 제사장들은그를현자로존경했고, 백성들은마법사라고두려워하기도했다. 어느날그들이황제의도시성밖에있는여인숙에묶고있는데, 갑자기병사들이들이닥쳐어디론가끌고간다. 그런데그들이끌려간곳은다름아닌한나라황제의궁전이다. 천상의주인은비취옥좌에앉아있었는데, 갓스무살이었지만그의손은마치노인의손처럼주름져있었다. 그의옷은겨울을나타내는청색에, 봄을떠올리는초록색이었다. 그의얼굴은잘생겼지만, 마치별들과무정한하늘만을비추게끔너무높은곳에자리한거울처럼무감각했다. 그는오른편에는환관대신을, 왼편에는형벌고문관을두었다.(1175-1176) Le maître céléste était assis sur un trône de jade, et ses mains étaient ridées comme celles d un vieillard, bien qu il eût à peine vingt ans. Sa robe était bleue pour figurer l hiver, et verte pour rappeler le printemps. Son visage était beau, mais impassable comme un miroir placé trop haut qui ne refléterait que les astres et l implacable ciel. Il avait à sa droite son ministre des Plaisirs Parfaits, et à sa gauche son conseiller des Justes Tourments. 자유로이떠돌며세상과인간들과소통해온왕포의이미지와달리, 벽없이푸른돌로된굵은기둥들로떠받치고있는방 안에서, 어떤꽃향기도어떤새도황제에게방해가되지않도록정원과차단된갇힌공간에서홀로지내는황제였다. 젊은나이임에도이미늙어버린권력자의전형을보여준다. 황제는엄한얼굴로왕포의죄를다그치며죽이겠다고협박한다.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 103 늙은왕포여, 그대가한짓을나에게묻고있는가? 황제는자기말에귀를기울이고있는늙은이를향해가느다란목을구부리고다시말을이었다. 친히자네에게그일을말하겠노라. 하지만타인의독이아홉개의혈을통해서만이우리에게스며들수있는것처럼, 나는자네가한잘못을대면하도록내기억의통로를따라서자네를이끌고다니며내일생을이야기해야만하겠노라. 나의아버지는궁정의가장은밀한방안에자네의그림소장품들을모으셨다. 왜냐하면그림의인물들이시선을낮출수없으니, ( 차라리 ) 그들의눈을피해야한다고생각하셨던게지. 바로나는이방들속에서자랐노라, (...) 시간은원을그리며돌았고, 자네그림들의색깔은새벽이오면선명해지고황혼이오면바래졌노라. 잠이오지않는밤이면나는그것들을바라보곤했는데, 그것도거의십년동안을매일밤바라보았구나. 낮이면, 내가익히잘알고있는그림이그려진양탄자위에앉아, 노란비단천무릎위에내빈손바닥을올려놓은채, 미래가내게가져다줄환희를꿈꾸었노라. 나는다섯강의운명선들이긴홈을파놓은손바닥의움푹들어가고단조로운평원과흡사한, 한 ( ) 나라를중심에둔세상을상상해왔다. 온통주변에는괴물들이태어나는바다가있고, 더멀리가면하늘을떠받치고있는산들이있다고상상했노라. 그리고나는이모든것을마음속에그리기위한도움을그대의그림들에서찾았노라. (...) 그대는내게거짓말을했다, 늙은사기꾼왕포여. 세상은분별없는한화가에의해허공에던져지고, 우리의눈물로끊임없이지워지는혼란스런오점더미일뿐이다. 한나라는가장아름다운왕국이아니고, 나는제왕이아니다. 다스리는노고를들일만한유일한왕국은늙은왕포그대가천의곡선들과만의색채들의길을따라서스며들어가는곳이로다. 자네만이, 녹을수없는눈덮인산들과죽을리없는수선화가핀들판을평화롭게다스리지. 그리고바로그연유로왕포, 그대에게어떤처벌을내려야할지를찾았던것인즉, 그대의마술이내가소유한것을싫증나게만들고, 소유하지못할것에욕심을가지게했기때문이다. 빠져나갈수없는지하독방에그대를가두기위해, 내그대의두눈을불사르기로결정했으니, 그대의눈은왕국을열어주는두개의마법의문이기때문이다. 또한그대의두손은그대왕국의심장부로이끄는열갈래길을지닌두가지길이기에, 그대의양손을자르기로결정하였도다. 내말을알아들었는가, 늙은왕포여? (1176-1178) Tu me demandes ce que tu m as fait, vieux Wang-Fô reprit l Empereur en

104 유럽사회문화제 18 호 penchant son cou grêle vers le vieil homme qui l écoutait, Je vais te le dire. Mais, comme le venin d autrui ne peut te mettre en présence de tes torts, je dois te promener le long des corridors de ma mémoire et te raconter totute ma vie. Mon père avait rassemblé une collection de tes peintures dans la chambre la plus secrète du palais, car il était d avis que les personnages des tableaux doivent être soustraits à la vue des profanes, en présence de qui ils ne peuvent baisser les yeux. C est dans ces salles que j ai été élevé, (...) les heures tournaient en cercle; les couleurs de tes peintures s avivaient avec l aube et pâlissaient avec le crépuscule. La nuit, quand je ne parvenais pas à dormir, je les regardais et, pendant près de dix ans, je les ai regardées toutes les nuits. Le jour, assis sur un tapis don't je savais par coeur le dessin, reposant mes paumes vides sur mes genoux de soie jaune, je rêvais aux joies que me procurerait l avenir. Je me représentais le monde, le pays de Han au milieu, pareil à la plaine monotone et creuse de la main que sillonnent les lignes fatales des cinq fleuves. Tout autour, la mer oú naissent les montres et, plus loin encore, les montagens qui supportent le ciel. Et, pour m aider à me représenter toutes ces choses, je me servais de tes peintures. (...) Tu m as menti, Wang-Fô, vieil imposteurs : le monde n est qu un amas de taches confuses, jetées sur le vide par un peintre insensé, sans cesse effacées par nos larmes. Le royaume de Han n est pas le plus beau des royaumes, et je ne suis pas l empereur. Le seul empire sur lequel il vaille la peine de régner est celui oú tu pénètres, vieux Wang, par le chemin des Mille Courbes et des Dix Mille Couleurs, Toi seul règnes en paix sur des montagnes couvertes d une neige qui ne peut fondre et sur des champs de narcisses qui ne peuvent pas mourir. Et c est pourquoi, Wang-Fô, j ai cherché quel supplice te serait réservé, à toi don't les sortilèges m ont dégoûté de ce que je possède, et donné le désir de ce que je ne posséderai pas. Et, pour t enfermer dans le brûlerait les yeux, puisque tes yeux, Wang-Fô, sont les deux poertes magiques qui t ouvrent ton royaume. Et puisque tes mains sont les deux routes aux dix embranchements qui te mènent au coeur de ton empire, j ai décidé qu on te couperait les mains. M as-tu compris, vieux Wang-Fô? 황제는어린시절부터왕포의그림들을현실로받아들이고앞으로성

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 105 인이되어아름다운왕국을통치할꿈에부풀어있던인물이다. 그러나사실왕포가좋아한것은 사물자체가아니라사물의이미지 였다. 그는붓과물감을통해현실을모방한것이아니라, 그안에내재된본성을해석할줄아는예술의창조자였던것이다. 결국황제는세상에실제로존재하는사물들을사랑한것이아니라왕포가창조한세상의사물들을사랑한것이다. 그래서왕포가자신을기만한사기꾼이라고생각하는것이다. 그런데위의인용문을보면, 황제는예술을이해못하는어리석은권력자라기보다는아름다움을사랑하는미학자에가깝다. 황제는왕포의그림을표현하는시적은유를통해, 인간들, 형태들, 색상들의아름다움을말하기위한단어들을총동원한다. 12) 어려서부터방안에서감상해온그림들에대한황제의예술적표현은왕포의예술이얼마나신비하고탁월한지를충분히느끼게해주는상위의예술비평이다. 따라서황제의분노는왕포의예술적우위성을강조하는역설 (paradoxe) 이된다. 스승을죽이겠다는황제의선고에링은이빠진칼을뽑아들고황제에게달려든다. 왕포를사랑하는제자의용기에더욱질투와성이난황제는링을죽이라고명령한다. 제자는자신의피를스승의옷에묻히지않으려고펄쩍뛰어앞으로나아갔고, 병사의검에한송이꽃처럼목이떨어져나갔다. 왕포는절망하여울면서도, 자기제자의피가초록색돌포장위에만들어놓은아름다운진홍색얼룩을탄복하며바라보았다 (1178). 이어서황제는왕포에게죽기전에미완성의그림한점을완성하라고명령한다. 이이상한주문은왕포의예술인생을파괴하고자하나, 결국그의아름다움의세계에서벗어날수없는진퇴양난에빠진수감자의이미지를보여준다. (...) 눈물을그쳐라, 지금은울때가아니니. (...) 사실내가그대의죽음을바라는것은단지증오때문만이아니다. 또한그대가고통스러워하는것을보려는건단지잔인함때문만은아니다. 나에게는다른계획들이있노라, 늙은왕 12) Catherien Barbier, op.cit., p.34.

106 유럽사회문화제 18 호 포여. 나는그대의회화수집품중에찬탄할만한그림하나를소장하고있노라. 거기에는산과강의하구그리고바다가, 무한히작아지는듯해도한둥근물체의안쪽벽에놓인형상들처럼사물들자체의확실성을넘어서는자명함으로, 서로를비추고있다. 하지만이그림은미완성이고, 왕포그대의걸작은초안상태이로다. 아마도그대가외딴계곡에앉아그림을그리고있을때, 지나가는새를보았거나이새를따라가는한어린아이를보았던게지. 그래서새의부리나어린아이의두빰이바다물결의푸른눈꺼풀을잊게만든것이지. (...) 왕포여, 남은빛의시간들을그대가이그림을끝내는데바치기를원하노니, 그것은그대의이긴생애동안축적된마지막비밀들을담게될것이다. 분명, 곧떨어져나갈그대의두손은비단천위에서흔들릴것이고, 불행한선 ( ) 들을통해무한이그대의작품안에스며들것이다. 또한틀림없이, 곧사라질그대의눈은인간의감각들이극한에이르렀을때의관계들을찾아낼것이다. 그것이나의계획이니, 늙은왕포여, 나는네가그것을완성하도록강요할수있다. 만약거부한다면, 그대의눈이멀기전에, 나는그대의모든작품들을불살라버릴것이니, 그러면아들들이학살되어후세의희망을잃어버린아비와흡사할것이도다. 허나괜찮다면오히려이마지막요청이오직내선의의결과임을믿으라. 왜냐하면그림은이제껏그대가애무한유일한정부라는것을내가알기때문이다. 그러니그대에게마지막시간을보내도록붓들과물감그리고먹을내리는것은, 사형에처해질한남자에게창녀를적선하는것이다. (1178-1179) (...) et sèche tes larmes, car ce n est pas le moment de pleurer. Tes yeux doivent rester clairs, afin que le peu de lumière qui leur reste ne soit pas brouillée par tes pleurs. Car ce n est pas seulement par rancune que je souhaite ta mort ; ce n est pas seulement par cruauté que je veux te voir souffrir. J ai d autres projets, vieux Wang-Fô. Je possède dans ma collection de tes oeuvres une peinture admirable où les montagnes, l estuaire des fleuves et la mer se reflètent, infiniment rapetissés sans doute, mais avec une évidence qui surpasse celle des ojects eux-mêmes, comme les figures qui se mirent sur les parois d une sphère. Mais cette peinture est inachevée, Wang-Fô, et ton chef-d oeuvre est à l état d ébauche. Sans doute, au moment où tu peignais, assis dans une vallée solitaire, tu remarques un oiseau qui passait, ou un enfant qui poursuivait cet oiseau. Et le bec de l oiseau ou les joues de l enfant t ont

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 107 fait oublier les paupières bleues des flots. (...) Wang-Fô, je veux que tu consacres les heures de lumière qui te restent à finir cette peinture, qui contiendra ainsi les derniers secrets accumulés au cours de ta longue vie. Nul doute que tes mains, si près de tomber, ne trembleront sur l étoffe de soie, et l infini pénétrera dans ton oeuvre par ces hachures du malheur. Et nul doute que tes yeux, si près d être anéantis, ne découvriront des rapports à la limite des sens humains. Tel est mon projet, vieux Wang-Fô, et je puis te forcer à l accomplir. Si tu refuses, avant de t aveugler, je ferai brûler toutes tes oevures, et tu seras alors pareil à un père don't on a massacré les fils et détruit les espérances de postérité. Mais crois plutôt, si tu veux, que ce dernier commandement n est qu un effet de ma bonté, car je sais que la toile est la seule maîtresse que tu aies jamais caressée. Et t offrir des pinceaux, des couleurs et de l encre pour occuper tes dernières heures, c est faire l aumône d une fille de joie à un homme qu on va mettre à mort. 황제는왕포에게적선이라도하듯이죽기전에마지막그림을그리라고명한다. 하지만사실그는세상에환멸을느끼며살아가고있기에, 왕포가그리는환상적세계를다시금경험하고싶었을것이다. 그러니죽음이라는극한의시련속에서나오게될왕포의최후예술작품을손에넣기위한황제의탐욕에서비롯되었다고볼수있다. 반면왕포에게눈과손은현실세계를아름다움으로변모시켜주는유용한도구이자삶그자체이다. 그것을담보로하는마지막예술작업은극심한고통이따르지만, 이최후의예술작품은그야말로예술의극치를보여주게된다. 결국왕포가 예술의최종관문에입문하는과정 13) 을상징한다고도볼수있다. 왕포는예전에자신이그린산, 바다, 하늘의이미지가담긴초벌그림을건네받고서, 자신의젊은시절영혼의신선함을떠올리며미소짓는다. 그리고는그 미완의바다위에커다란푸른물결을펼쳐놓기시작한다. (1179) 신기하게도왕포가그림에몰두하는동안, 옥바닥이축축해오고급기 13) Ibid., p.26.

108 유럽사회문화제 18 호 야물속에잠기는상태가된다. 물은황제의가슴높이에이르고그의신하들은물속에서예의상까치발로몸을들고서있다. 왕포가비단두루마리의전경 ( ) 에홀쭉한배를그려넣자, 갑자기멀리서빠르게노젓는소리가들려온다. 그것은바로링이었다. 매일입던낡은옷을걸치고있었고, 그의오른쪽소매는그날아침군인들이오기전에수선할시간이없었던찢어진흔적을여태가지고있었다. 하지만그는목주위에이상한붉은목도리를하고있었다. 왕포는그림을계속그리면서그에게부드럽게말했다. 난네가죽은줄알았구나. 스승님이살아계신데, 제가어찌죽을수있겠습니까? 링이공손하게말했다. 그리고그는스승이배에오르는것을도왔다. 비취천장이물위에반사되어서, 링은어느한동굴속을항해하는것처럼보였다. 물에잠긴신하들의땋아늘인머리가마치뱀들처럼수면위에서출렁거렸고, 황제의창백한얼굴이마치연 ( ) 꽃처럼떠다녔다. 보아라, 나의제자여 왕포가서글프게말했다. 이불쌍한자들은곧죽을것이다. 이미그렇지않다면말이다. 한황제가물에빠질만큼바다에충분한물이있다고는생각하지않았었다. 어떻게해야겠느냐? 스승님, 아무걱정마세요. 제자가중얼거렸다. 그들은곧마를것이고, 자기네소매가일찍이젖었었다는것조차기억하지못할겁니다. 단황제만이바다의씁쓸함을가슴에조금간직하겠지요. 이사람들은한화폭속에서길을잃도록만들어지지는않았습니다. 그리고그는덧붙였다. 바다는아름답고, 바람이좋고, 바닷새들은자기네둥지를틉니다. 저의스승이시여, 물결너머나라로함께떠나시지요. 그러자구나 라고늙은화가가말했다. (1180-1181) C était bien Ling. Il avait sa vieille robe de tous les jours, et sa manche droite portait encore les traces d un accroc qu il n avait pas eu le temps de réparer, le matin, avant l arrivée des soldats. Mais il avait autour du cou une étrange écharpe rouge. Wang-Fô lui dit doucement en continuant à peindre : Je te croyais mort. Vous vivant, dit respectueusement Ling, comment aurais-je pu mourir? Et il aida le maître à monter en barque. Le plafond de jade se reflétait sur

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 109 l eau, de sorte que Ling paraissait naviguer à l intérieur d une grotte. Les tresses des courtisans submergés ondulaient à la surface comme des serpents, et la tête pâle de l Empereur flottait comme un lotus. Regarde, mon disciple, dit mélancoliquement Wang-Fô. Ces malheureux vont périr, si ce n est déjà fait. Je ne me doutais pas qu il y avait assez d eau dans la mer pour noyer un Empereur. Que faire? Ne crains rien, Maître, murmura le disciple. Bientôt, ils se trouveront à sec et ne se souviendront même pas que leur manche ait jamais été mouillée. Seul, l Empereur gardera au cœur un peu d amertume marine. Ces gens ne sont pas faits pour se perdre à l intérieur d une peinture. Et il ajouta : La mer est belle, le vent bon, les oiseaux marins font leur nid. Partons, mon Maître, pour le pays au-delà des flots. -Partons dit le vieux peintre. 왕포는링과함께그림속바다물결너머로떠났다. 그가완성한그림은황제의방탁자위에놓여있다. 황제는이제흐릿한한점으로밖에안보이는그림속배한척을무기력하게바라볼뿐이다. 왕포와링은화가가창조한푸른비취바다속으로영원히사라져버린것이다. 이미죽은줄알았던링이왕포가그린그림속의배를타고와스승을구출해내는장면이경이롭다. 그리하여이단편의제목인왕포는어떻게구원되었나에대한해답이풀리는듯하다. 왕포를구원한것은제자링의고귀한희생과신비로운구출행위에있다고볼수있다. 하지만보다정확히말하면, 구원의본질은바로예술의힘에있다. 왕포의예술을향한사랑과열정이그를구원한것이다. 예술을통해자연의영원한세계로들어간것이다. 그세계는누구에게나열려있지않다. 왕포처럼평생무소유와무욕의삶을살고, 죽음과같은고행을기꺼이받아들이는자만이들어갈수있는가장어려운입문과정이다. 마치신화속인물들이출발- 입문- 회귀의난관을거쳐야만진정한영웅이되는것처럼말이다.

110 유럽사회문화제 18 호 2. 코르넬리우스베르그를좌절시킨현실 왕포의신화와달리, 맨마지막에나오는코르넬리우스베르그의슬픔은유르스나르의아주짧은창작이야기이다. 17세기코르넬리우스는한때로마에서인정받던초상화가였지만, 나이가들어손이뻣뻣해지고떨리고시력까지나빠지자자기고향인네덜란드암스테르담으로돌아온다. 그때부터코르넬리우스는여러여인숙들을전전하며과거와달리우울한말년을보낸다. 예전의시끄럽게떠들어대던코르넬리우스를기억하는사람들은그가그렇게과묵해진것을발견하고놀랐다. 취기만이그에게그의혀를돌려주었는데, 그러면이해할수없는소리를늘어놓곤했다. 그는모자를눈위까지눌러쓰고얼굴을벽쪽으로돌린채앉아있었는데, 소위그를역겹게하는사람들을보지않기위해서였다. 오랫동안로마의다락방속에서산늙은초상화가코르넬리우스는온생애동안인간의얼굴을너무도자세히탐색해왔다. 그는지금짜증스런무관심으로그짓을그만두었다. 그는동물들이인간과너무도닮아있어, 그것을그리고싶지않다고말할정도였다. (1243-1244) Ceux qui se rappelaient le bruyant Cornélius d autrefois s étonnaient de le retrouver si taciturne ; l ivresse seule lui rendait sa langue ; il tenait alors des discours incompréhensibles. Il s assevait, la figure tournée vers la muraille, son chapeau sur les yeux, pour ne pas voir le public, qui, disait-il, le dégoûtait. Cornélius, vieux peintre de portraits, longtemps établi dans une soupente de Rome, avait toute sa vie trop scruté les visages humains ; il s en détournait maintenant avec une indifférence irritée ; il allait jusqu à dire qu il n aimait pas à peindre les animaux, ceux-ci ressemblant trop aux hommes. 코르넬리우스는현실에서만나는인간들에게서는혐오스러운감정을느낀다. 하지만꿈속에서는이슬이하늘거리는아름다운들판들을, 인간에겐너무나신성하고황량한들판들을상상한다.(1244) 또한몇몇그림들

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 111 을날림작업하면서도, 꿈속에서는자신이렘브란트와대등해지는상상을한다. 세상의희노애락을모두체험하면서도인간과사물에대한애정과탐색을멈추지않고예술로승화시켰던왕포와달리, 코르넬리우스는현실과이상, 예술과꿈을일치시키지못한채슬픔에빠져있다. 그러던어느날그는하를럼 (Haarlem 네덜란드북부 ) 마을의한성당벽나무판넬에채색하는일을하게된다. 그마을에사는가족이나친척들과는거의교류하지않았지만, 유일하게그에게인사를하는늙은관리인과는소통하기시작한다. 그러던어느날튤립애호가인그노인이코르넬리우스를자기집으로불러, 작은뜰에핀귀한빛깔의튤립들을보여준다. 초상화가였던코르넬리우스는튤립들의세밀한형태, 다양한색상등섬세한차이들을가려낼줄알았고, 노인은그의의견에귀를기울였다. 그날늙은관리인은다른것들보다더욱희귀한성공에행복해했다. 희고보랏빛도는그꽃은거의붓꽃의줄무늬같은것을가지고있었다. 그는그것을바라보고, 사방으로그것을돌리고, 그리고그것을그의발아래내려놓으면서, 신은위대한화가요 라고말했다. 코르넬리우스베르그는대답하지않았다. 평온한그노인은다시말했다. 신은우주의화가요. (1245) Ce jour-là, le syndic était heureux d une réussite plus rare que les autres : la fleur, blanche et violacée, avait presque les striures d un iris. Il la considérait, la tournait en tous sens et, la déposant à ses pieds : Dieu, dit-il, est un grand peintre. Cornélius Berg ne répondit pas. Le paisible vieil homme reprit : Dieu est le peintre de l univers. 이말을듣고코르넬리우스는꽃과운하를바라보다가, 그흐린물길에거울처럼자신의전생애를비추어보게된다. 지치고늙은그방랑자는평생동안보아온인간의얼굴들에서느꼈던더러움, 난잡함, 탐욕, 우둔, 잔혹함, 비참함, 칼부림, 성적문란, 메마름등을기억해낸다. 이어서또다른튤립정원에서의추억이떠오른다. 네덜란드연합주의대사를위해술탄의초상화몇점을그려주었던콘스탄티노플에서, 튤립꽃으로가득한어

112 유럽사회문화제 18 호 느파샤 ( 터키고관 ) 의규방을불멸로만들어달라는부탁을받았었다. 대리석의뜰안에서, 모아놓은튤립들은, 터질듯한혹은부드러운색조로고동치고살랑거리는것만같았다. 수반위에서새한마리가노래하고있었고, 실편백나무의뾰족한끝들이창백하게푸른하늘을찌르고있었다. 그러나주인의명에따라낯선자에게이경이로운광경을보여주는노예는애꾸눈이었고, 최근에없어진눈알주위로파리들이모여들고있었다. 코르넬리우스베르그는길게한숨지었다. 그리고그의안경을벗으면서, 신은우주의화가요. 그리고씁쓸하고낮은목소리로, 얼마나불행한일인가요, 관리인님. 신이풍경화로그치지못한게말이오. (1246) A l intérieur d une cour de marbre, les tulipes rassemblées palpitaient et bruissaient, eût-on dit, de couleurs éclatantes ou tendres. Sur une vasque, un oiseau chantait ; les pointes des cyprès perçaient le ciel pâlement bleu. Mais l esclave qui par ordre de son maître montrait à l étranger ces merveilles était borgne et sur l oeil récemment per여 des mouches s amassaient. Cornélius Berg soupira longuement. Puis, ôtant ses lunuttes : Dieu est le peintre de l univers. Et, avec amertume, à voix basse : Quel malheur, monsieur le syndic, que Dieu ne se soit pas borné à la peinture des paysages. 코르넬리우스는아름다운튤립방을보여주던노예의비참하고추잡한이미지에충격을받았기에, 인간의실재에는거부감을드러낸다. 세상풍경과인간의현실은너무도격차가크다고느낀것이다. 튤립의애호가인관리인은꽃의화려함과아름다움에감동하고창조주인신에게감사하지만, 코르넬리우스는신이풍경화의창조에만신경을쓰고인간을아름답게창조하지못한것을불평하고비난한다. 바로그것이코르넬리우스가슬픈이유이다.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 113 3. 두화가의동서양예술관비교 사실왕포와코르넬리우스는황혼에접어든화가들이지만, 세상을바라보는시선과태도는사뭇다르다. 전자는세상과사물에대한사랑으로절대에이르는예술의힘을보여주었고, 후자는인간들의추함앞에서느끼는혐오와세상의아름다움을제대로표현할줄모르는무능력과그로인한좌절감을보여준다. 14) 왕포는사물의본질을파악하여아름답게재창조할줄알았으나, 코르넬리우스는사물그자체만을재현하고자했기에악하고추한것에감추어진내적진실을결코보지못했다. 그래서그는초상화그리는일에의미를찾지못하고, 술에취해살다가결국일을그만두게된것이다. 그렇기에점점늙어갈수록왕포가지닌예술의힘은절정에닿고저세상너머로도빛을발하지만, 코르넬리우스의예술은점차협소해지고현실의벽안에갇히고만다. 그렇다면책제목 동양이야기들 에서드러나듯, 두화가를가르는보다본질적인차이는동양과서양의사유방식의차이에서일어나는것일까? 이들의차이를동서양예술관의비교를통해이해해보고자한다. 우선미메시스 (mimesis) 의문제이다. 동양이든서양이든예술은모두자연의모방에서시작된다. 특히서양예술은자연의충실한재현으로서의모방을중시해왔다. 여기서의모방은기계적이고획일적인복제와는달리창의적, 상상적해석이일부들어가는재창조의개념이라고할수있다. 하지만 19세기낭만주의이전까지는적어도예술이자연의충실한모방에있다고생각했다는점을고려하면 15), 유럽의화가코르넬리우스베르그의예술관도자연의단순한모방에가까웠다고볼수있을것이다. 반면동양예술은자연의모방너머의본질, 정신을아우른다. 동양에서는자연만물 14) Catherien Barbier, op.cit., p.74. 15) 조인수, 미술사에서의독창성 - 창조와모방, 그리고기묘함, 미술사학 28 집, 한국미술사교육학회, 2014, pp.260-261.

114 유럽사회문화제 18 호 이기 ( ) 가분화되어파생된것으로이해하기에신화시대부터자연이라는대상의형태와정신의관계를포착해야한다고보고있다. 16) 따라서동양의미메시스는정신과자연이하나가되는모방예술이라는점에서서양의모방예술과는차이가있다고하겠다. 왕포와베르그의차이역시이러한동서양미메시스관점의차이와이어져있다. 왕포를꾸짖는황제의말을빌어서, 왕포가붓으로재현한자연이실제의자연과얼마나다른지살펴보자. 바다는자네의화폭위에펼쳐진거대한수면과닮았으며너무도푸르러서거기떨어진돌하나도청옥으로변할수밖에없을정도였고, 바람에밀려그대정원의산책길로나아가는피조물들과흡사한여인들이마치꽃들처럼피었다닫혔다하고, 전방의요새속에서밤을지키는호리호리한키의젊은병사들은그대들의심장을관통할수있는화살들바로그자체라고믿도록그대가만들었도다. 내나이열여섯에나를세상과갈라놓았던문들이다시열리는것을보았노라. 구름을바라보기위해궁전의옥상에올랐지만, 그것은그대가그린저녁놀구름들보다아름답지가않았다. 나는가마를불렀다. 진흙이나돌멩이가있으리라예상치않았던길위를흔들거리며, 제국의지방들을돌아다녔지만, 반딧불과흡사한여인들로가득찬정원들, 육체가하나의정원그자체인그대의여인들을찾을수없었노라. 해안가조약돌들은 ( 내가 ) 넓은바다를싫어하게만들었다. 사형수들의피는자네화폭에그려진석류보다덜붉다. 마을들에있는벌레는논의아름다움을보는것을방해한다. 살아있는여인네의살은푸줏간고리에매달린죽은고기마냥역겹다. 내병사들의천박한웃음은나를구역질나게한다. (1177) Tu m as fait croire que la mer ressemblait à la vaste nappe d eau étalée sur tes toiles, si bleue qu une peirre en y tomblant ne peut que se changer en saphir, que les femmes s ouvraient et se refermaient comme des fleurs, pareilles aux créatrures qui s avancent, poussées par le vent, dans les allées de tes jardins, et que les jeunes guerriers à la taille mince qui veillent dans les forteresses des frontières étaient 16) 김정옥, 회화로표현된동양의소우주로서의인체관, 미술문화연구 5 집, 동서미술문화학회, 2014, pp.5-6.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 115 eux-mêmes des flèches qui pouvaient vous transpercer le coeur. A seize ans, j ai vu se rouvrir les portes qui me séparaient du monde : je suis monté sur la terrasse du palais pour regarder les nuages, mais ils étaient moins beaux que ceux de tes crépuscules. J ai commandé ma litière : secoué sur des routes dont je ne prévoyais ni la boue ni les pierres, j ai parcouru les provinces de l empire sans trouver tes jardins pleins de femmes semblables à des lucioles, tes femmes don't le corps est lui-même un jardin, Les cailloux des rivages m ont dégoûté des océans ; le sang des suppliciés est moins rouge que la grenade figurée sur tes toiles ; la vermine des villages m empêche de voir la beauté des rizières ; la chair des femmes vivantes me répugne comme la viande morte qui pend aux crocs des bouchers, et le rire épais de mes soldats me soulève le coeur. 황제는왕포와동시대인이지만일찍이권력을이어받을후손인탓에실제의자연과격리되어살아왔다. 오직왕포의그림들을통해서만자연을접해왔기에, 실제의자연과만났을때황제는큰실망을느낀것이다. 하지만자연만물을항상벗삼아살아온왕포에게는자연너머에존재하는본질을포착하여표현할줄아는능력을갖추고있다. 황제는동양예술에서중시하는자연형상너머의보이지않는생명의본질을깨달을수없었던것이다. 여기서중국인황제는대상의외형만을충실하게모방하려했던코르넬리우스베르그의예술관에가장가까운인물이다. 그런데형상너머의본질을포착할줄안다는것은독창성의문제와직결된다. 성급히현실을재현하려는베르그에게는그독창적인최후의일격이없다. 꿈에서나그려볼뿐이다. 결정적인일격이없기에슬픔에빠지곤한다. 신이만든비참한인간현실이문제라고여기며신에게책임전가하면서말이다. 하지만왕포는자신의그림을살아있게만드는독창적인한획을그을줄안다. 물로범람하는화폭에배를그려넣어그것을타고바다멀리수평선너머로사라지는마지막장면이최후의화룡점정이라고하겠다. 이것은바로왕포의세세한관찰과삼라만상의종합적이해에서온다고말할수있다.

116 유럽사회문화제 18 호 링은왕포덕분에더운음료의증기로몽롱해진술꾼들의아름다운얼굴, 불의혀놀림이여기저기고르지않게핥아놓아갈색광채가나는고기, 그리고시든꽃잎처럼식탁보에뿌려진포도주얼룩에서드러나는우아한장밋빛을알게되었다. 돌풍이창문을뚫더니소나기가방으로들이쳤다. 왕포는몸을숙여링에게푸르스름한긴번개줄을감탄케해주었고, 감동한링은뇌우를두려워하지않게되었다. (...) 안마당에있던왕포는이제껏아무도관심을두지않던섬세하게생긴소관목을눈여겨보더니, 이를머리말리는한젊은여인에비유했다.(1172) Grâce à lui, Ling connut la beauté des faces de buveurs estompées par la fumée des boissons chaudes, la splendeur brune des viandes inégalement léchées par les coups de langue du feu, et l exquise roseur des taches de vin parsemant les nappes comme des pétales fanés. Un coup de vnet creva la fenêtre ; l averse entra dans la chambre. Wang-Fô se pencha pour faire admirer à Ling la zébrure livide de l éclair, et Ling, émerveillé, cessa d avoir peur de l orage. (...) Dans la cour, Wang-Fô remarqua la forme délicate d un arbuste, auquel personne n avait prêté attention jusque-là, et le compara à une jeune femme qui laisse sécher ses cheveux. 왕포는남들과달리삼라만상의모든것을구체적으로관찰하고그안에서아름다움을이끌어낼줄안다. 그것은그리려는대상자체만이아니라수많은대상들을관찰하고종합하여얻은통찰의결과이다. 이는주어진현상의평범한관찰을바탕으로구체적자료에서추상적이고통일된개념을만들어내는동양의사유방식 17) 과맞닿아있다. 두번째, 두화가의또다른차이는자연과연결되어있는인간관의차이이다. 왕포는인간을포함하여자연만물을그리는풍경화가이고, 베르그는인간들의모습을주로그리는초상화가이다. 왕포가인물을위주로그릴때는언제나자연경관과함께한다. 자두나무를배경으로링의아내를그린것처럼말이다. 또한자연과조화를이루거나거대한자연에순응 17) Ibid., p.14.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 117 하는듯, 인물들을아주작은점으로묘사하기도한다. 황제의방에서그림속으로빠져나가는마지막장면에서왕포가그린작은배와인물들은아주작은점으로점점멀어져간다. 반면베르그는인물을그리는초상화가인데도, 인간들의추한모습에진력이나있다. 그는동물들과너무도닮은인간을그리고싶지않다고말하기도한다. 서양의초상화는거의배경이없이얼굴이부각되기에, 평생얼굴만그리는것이예술가에겐힘든과정이었을것이다. 하지만동물들과닮은인간, 아름다운튤립정원과대조되는애꾸눈노예에관한언급에서보았듯이, 자연과인간, 인간과동물을구분하는이원론적이고가시적형상의표현에치우쳐있는코르넬리우스베르그의예술관은왕포의초상예술관과비교된다. 사람들은왕포가그림들속의두눈에마지막으로찍어넣는화룡점정 ( ) 으로화폭에생명을부여할수있다고들했다. 농부들은그에게집지키는개를그려달라고부탁하러오곤했고, 영주들은군인들의초상을요구하기도했다. (1173-1174) On disait que Wang-Fô avait le pouvoir de donner la vie à ses peintures par une dernière touche de couleur qu il ajoutait à leurs yeux. Les fermiers venaient le supplier de leur peindre un chien de garde, et les seigneurs voulaient de lui des images de soldats. 왕포가인물의두눈에찍은마지막점은생명의혼을불어넣은행위이다. 동양에서초상화는전신 ( ) 이라부르기도하는데, 이는정신 ( ) 을전하는것이다. 18) 초상화가가형상의중요한부분을제대로표현해야감동을주는법인데, 그형상의중요한부분이바로이정신에해당된다는것이다. 19) 이는인체를일종의소우주로서인식하는동양의관념에기인한다. 인간이생명의근원인작은우주를지닌자연인이기에, 초상화도인 18) Ibid., p.9. 19) Ibid., p.10.

118 유럽사회문화제 18 호 체의우주전체가드러나도록가시적인외형만이아니라자연의기와어우러진불가시적인성정 ( ) 을표현해야한다는것이다. 20) 이와달리, 코르넬리우스베르그가자연의아름다움과대조되는애꾸눈노예에절망한것은그인물의가시적인형상너머의생명의본질을간과했기때문이라고볼수있다. 결국코르넬리우스베르그는자연보다는인간중심으로표현하고, 정신과육체, 미와추를나누는이원론적사고경향을지닌서양의예술관을상징한다. 이와반대로왕포는천지만물을마치한사람의몸과똑같이생각하는천인합일 ( ) 이라는우주관 21) 을갖고서자연 ( 하늘 ) 과인간의생명원리를동일하게생각하고그조화를강조하는동양의예술관을상징한다고볼수있다. 세번째, 여백의문제이다. 이작품에서그것은인간의탐욕과반대의성격을지닌다. 왕포는예리하고따스한시선과직감을통해사물에게생명을불어넣는다. 하지만이작업을위해오랫동안기다리고관찰하는여유를보이며, 그림의완성에대한강박과집착을보이지않는다. 그렇게세상을떠도는왕포는가난하지만자유롭다. 부에대한욕망도권력에대한희구도없다. 반면중국황제나코르넬리우스베르그는탐욕을지닌인물들이다. 왕포를죽이겠다고위협하여그로부터최상의그림을얻어내려는황제의탐욕도그렇고, 인간들의모습에염오를느끼면서도렘브란트와대등한자리를꿈꾸는베르그의탐욕역시같다. 나는그대의회화수집품중에찬탄할만한그림하나를소장하고있노라. 거기에는산과강의하구그리고바다가, 무한히작아지는듯해도한구체의안쪽벽에놓인형상들처럼사물들자체의확실성을넘어서는자명함으로, 서로를비추고있구나. 하지만이그림은미완성이고, 왕포여, 그대의걸작은초안상태이도다. 아마도그대가외딴계곡에앉아그림을그리고있을때, 지나가는새를보았거나이새를따라가는한어린아이를보았던게지. 그래서새 20) Ibid., p.11. 21) Ibid., pp.14-15.

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 119 의부리나어린아이의두빰이물결의푸른눈꺼풀을잊게만든것이지. 그대는바다를덮고있는가장자리술장식도바위들의해초머리카락도끝내지않았다. 왕포여, 나는그대가남은빛의시간들을이그림을끝내는데바치기를원하노니 (...) (1178-1179) Je possède dans ma collection de tes oeuvres une peinture admirable où les montagnes, l estuaire des fleuves et la mer se reflètent, infiniment rapetissés sans doute, mais avec une évidence qui surpasse celle des ojects eux-mêmes, comme les figures qui se mirent sur les parois d une sphère. Mais cette peinture est inachevée, Wang-Fô, et ton chef-d oeuvre est à l état d ébauche. Sans doute, au moment où tu peignais, assis dans une vallée solitaire, tu remarques un oiseau qui passait, ou un enfant qui poursuivait cet oiseau. Et le bec de l oiseau ou les joues de l enfant t ont fait oublier les paupières bleues des flots. Tu n as pas terminé les franges du manteau de la mer, ni les cheveux d algues des rochers. Wang-Fô, je veux que tu consacres les heures de lumière qui te restent à finir cette peinture (...) 그는어질러진다락방속작업대앞에자리잡고서, 값비싸고귀한예쁜과일을그의곁에놓았다. 그빛나는껍질이신선함을잃기전에, 혹은단순한냄비, 채소껍질들도서둘러화폭위에재현해야했다. (...) 코르넬리우스베르그는여기저기서몇몇민망스런작업들을날림으로해치우면서도렘브란트와대등해지는꿈을꾸었다. (1244) Il s établissait devant son chevalet, dans sa mansarde en désordre, posait à côté de lui un beau fruit rare qui coûtait cher, et qu il fallait se hâter de reproduire sur la toile avant que sa peau brillante ne perdit de sa fraîcheur, ou bien un simple chaudron, des épluchures. (...) Cornélius Berg, bâclant çà et là quelques piteux ouvrages, égalait Rembrandt par ses songes. 황제는미완의그림을가득채우려고만하고, 코르넬리우스베르그는성급히그림을완성하려고만한다. 둘다세상만물을진심을다해마음과정신으로바라보지않으면서말이다. 왕포의미완성산수화는동양의여백미가돋보이는산수화를연상시킨다. 황제의명으로점차그림을채워나가지만, 그가그리는것들은소소한자연들, 즉커다란푸른물결, 구름

120 유럽사회문화제 18 호 의날개부분, 잔물결들, 홀쭉한배의묘사이다. 보는이의시선을사로잡는웅장한규모의인물이나풍경이아니라, 서로조화를이루는소소하고정겨운산수풍경들이다. 게다가마지막에그려진배에올라노를저어가는왕포와링은인물이아니라산수화속의또다른소소한풍경일뿐이다. 채우는것에급급하거나실망하지않고, 자연의품속에서일체가된왕포와그의제자링이보여주는 천인합일 의예술은황제와코르넬리우스베르그의인간중심의예술욕구와대조적이다. 맺는말 유르스나르가 동양이야기들 에서왕포와코르넬리우스베르그의이야기를의도적으로대비시키고자하는이유는, 결국두화가의예술이념의차이가드러내는자연과인간에관한동서양예술관의차이라고할수있겠다. 자연의모방, 즉미메시스에관한해석의차이, 인간혹은육체를바라보는사유방식의차이, 여백과가득채우기의차이를통해이를엿볼수있었다. 유르스나르는이신화집에어울리지않는 17세기유럽초상화가의예술관을끼워넣어, 고대신화시대에자리하고있었던통합적사유, 즉인간과자연이하나라는천인합일의정신을환기시키고싶었을것이다. 신화시대를벗어나기독교유일신사상의영향으로창조의개념보다는신이내린자연의모방에그쳐야했던서구예술과달리, 동양예술은자연과인간이함께호흡하는순환성안에위계질서가내포되지않아자연의모방에있어예술가의독창성이들어갈여지가있었다고볼수있다. 결국자연과인간은하나의커다란개방계를이루어인간은자연을조화시키고창조적으로변화시키는과정에참여하는실천적주체가될수있었던것이다. 22) 이러한점에서중국화가왕포의창의적모방예술이코르넬리우스베르그의예술적한계와비교될수있다. 아울러이동양의일원적예술관

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 121 은유르스나르의문학작품전체에흐르는 모든것은하나 (Tout est Un) 23) 라는중심사고와도맞닿아있기에작가의대조의도가분명히드러나고있다. 한편두작품의내용비교에만충실하자면, 또다른차원의해석도가능하다. 사물자체보다사물의본질을더좋아한왕포는무소유와무욕의상태에이른, 어쩌면신의경지에다다른예술가이다. 따라서현실적인문제에부딪치고절망하는보통의예술가와는거리가있다. 이점에서왕포는어떻게구원되었나와코르넬리우스베르그의슬픔은대조되는듯해도서로를보완해주는역할을한다고생각한다. 예술가역시평범한인간이기에현실에서고통받고환멸을느끼기도하지만, 왕포처럼죽음과같은혹독한시련앞에서도끝까지그림을그리며예술의최종관문에들어서야하는것이예술가가가져야할이상적태도라는점에서그러하다. 코르넬리우스도아름다움을사랑했지만, 예술의탐색을온전히실현하기위해서는왕포와같은인내와희생이필요하다는점 24) 을환기시켜준다. 무엇보다유르스나르는오리엔트에대한박학한지식을갖추고동서양신화사이의평행감각을지닌작가이다. 유르스나르는자신의문학을유럽신화에만한정짓지않고, 오리엔트신화들을통해자신이꿈꾸는신화학의구도를보여주었다. 작가가생각하는신화의공간과특징은서구신화의협소한공간과는분명다르다. 유르스나르의 동양이야기들 은시공간을초월하여인간의본질을관통하는이야기의힘으로무의미한경계들을지움으로써, 화합과소통으로나아가는경이로운신화이야기들을우리에게들려주고있다. [ 주제어 ] 동양이야기들, 유르스나르, 왕포, 코르넬리우스베르그, 예술관, 천인합일 22) Ibid., p.16. 23) 필자, 모든것은하나 : 유르스나르인물들의생 ( ) 의연금술, 프랑스문화예술연구 제 18 집 (8 권 3 호 ), 프랑스문화예술학회, 2006, pp.123-144. 이논문에서작가의문학세계를관통하는중심사고가 Tout est Un 임을주요작품들과함께밝히고있다. 24) Catherien Barbier, op.cit., p.75.

122 유럽사회문화제 18 호 참고문헌 1. 1차문헌 Yourcenar, Marguerite(1938): Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, coll. La Renaissance de la nouvelle. ---------------------(1963): Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, coll. Blanche. ---------------------(1975): Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, coll. Blanche. ---------------------(1978): Nouvelles orientales, Paris, Gallimard, coll. L Imaginaire. ---------------------(1982): Nouvelles orientales, in Œuvres romanesques, Paris, Gallimard, La Pléiade. 2. 2차문헌김정옥 (2014): 회화로표현된동양의소우주로서의인체관, 미술문화연구 5집, 동서미술문화학회, 5-6. 박선아 (2006), 모든것은하나 : 유르스나르인물들의생 ( ) 의연금술, 프랑스문화예술연구 18집 (8권3호), 프랑스문화예술학회, 123-144. 조인수 (2014): 미술사에서의독창성-창조와모방, 그리고기묘함, 미술사학 28집, 한국미술사교육학회, 260-261. Barbier, Catherine(1998): Etude sur Marguerite Yourcenar Les Nouvelles orientales, ellipses. Berger, Michèle(1992): "La vision de la création-mort dans Comment Wang-Fo fut sauvé", in Société Internationale d'etudes Yourcenariennes(SIEY), Bulletin n.10, Juin, 35-41. Gaudin, Colette(1994): Marguerite Yourcenar à la surface du temps, Rodopi ("Chapitre III-Mythologies", 65-88). Julien, Anne-Yvonne(2006): Commente Nouvelles orientales de Marguerite

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 123 Yourcenar, Folio. Rémy, Poignault(1996): "Marguerite Yourcenar et l'orient: Panorama", in Société Internationale d'etudes Yourcenariennes, Bulletin n.16, Mai, 25-33.

124 유럽사회문화제 18 호 Etude comparative sur les perspectives artistiques de Wang-Fô et de Cornélius Berg dans les Nouvelles Orientales de Yourcenar Park, Sun Ah (Yonsei Univ.) Notre étude a pour but de comparer les deux contes, «Comment Wang-Fô fut sauvé» et «La Tristesse de Cornélius Berg» dans les Nouvelles Orientales de Yourcenar. L'arrière-plan de l un est l empire chinois de Han au troisième siècle av. J.-C. et celui de l autre Amsterdam au 17ème siècle. Le premier est directement emprunté à la fable taoïste chinoise, et le second est une oeuvre originale de Yourcenar. Bien que leur espace-temps et leur genre générique soient différents, les deux récits ont le me me thème artistique et leurs personnages principals aussi sont artistes. Dans cette étude, nous avons essayé de trouver la raison pour laquelle Yourcenar avait mis délibérément le récit de Cornélius Berg dans la collection de mythes sur l'orient en l opposant à l'histoire de Wang-Fô. Pour cette démarche, nous avons d abord analysé le contenu de ces récits, ensuite sur cette base, nous avons vu la différence entre les deux peintres dans les perspectives artistiques de l'ouest et de l orient. Nous avons examiné tout d'abord une question sur la nature et la mimesis, ensuite une vision sur l homme ou son corps reliée à la nature, enfin une pensée sur les marges et leur remplissage. En celà, nous avons aperçu que l'idéologie de l'art des deux peintres était liée à la différence entre la conception artistique de l'est et celle de l'ouest. En ajoutant un épisode d un

유르스나르의 동양이야기들 에나타난왕포와코르넬리우스베르그의예술관비교ㆍ박선아 125 portrait européen au 17ème siècle dans les «nouvelles orientales», Yourcenar aurait voulu évoquer définitivement la pensée intégrée qui représente l unité de l Homme-la Nature à l ère mythologique de l'antiquité, en Orient comme en Occident. La vision de l art unitaire de l Orient est également significative car elle touche à l'idée centrale de l auteur, à savoir «Tout est Un» qui traverse toutes ses œuvres littéraires. [Key words] Nouvelles Orientales, Yourcenar, Wang-Fô, Cornélius Berg, vision artistique, l unité de l Homme-la Nature ( 논문투고일 : 2017.05.20./ 논문심사일 : 2017.05.25./ 게재확정일 : 2017.06.12.) [ 저자연락처 ] barat87@hanmail.net