DOI: https://doi.org/10.28977/jbtr.2013.4.32.94 94 성경원문연구제 32 호 아세라기둥, 아세라여신? - 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - 1) 김동혁 * 1. 우리말성경에서 hrva 의번역 구약성경에 40회나오는히브리어 hrva는두가지상이한대상을가리킨다. 하나는우가릿신화에서 ṯrt으로표기되며가나안의모신 ( 母神 ) 으로기억되는 아세라여신 이고, 다른하나는야훼의제의와관련된상징물인 거룩한기둥 이다. 비록제의상징물인 아세라기둥 이가나안만신전의 아세라여신 에서유래했다고생각되기는하지만, 두의미는이스라엘의종교를이해할때엄격히구분되어야한다. 아세라여신은야훼종교와는독립된이방의신인반면, 아세라기둥은야훼제의에편입된제의상징물이었기때문이다. 1) 바로여기에우리말성경독자들의어려움이있다. 성경을우리말로읽는독자들은 아세라 라는단어를만날때대개아세라여신을생각한다. 이것은원문의 hrva가거룩한기둥을의미할때우리말성경에서대개 아세라목상 혹은 아세라상 이라고번역했기때문이다. 고대이스라엘의종교에대한전문지식이부족한성경독자들이 아세라 ( 목 ) 상 이라는표현을만나면십중팔구는이것을여신상 ( 女神像 ) 으로오해할것이다. 아래표를보라. * 감리교신학대학교, 명지대학교강사, 구약학. 1) 제의상징물로서의아세라기둥이이스라엘왕정시대의야훼숭배에중요한요소였음을증명하는증거들이최근발견되었다. 쿤틸렛아즈루드 (Kuntillet Ajrûd) 와키르벳엘콤 (Khirbet el-qôm) 에서출토된비문들이그것들이다. 이것들에대한학문적논의는그수를헤아릴수없을정도이다. 우선은 Othmar Keel and Christoph Uehlinger, Gods, Goddesses, and Images of God in Ancient Israel, Thomas H. Trapp, trans. (Minneapolis: Fortress, 1998), 210-248 이좋은입문이될수있다. 쿤틸렛아즈루드비문과관련한국내학자의글로는강성열, 성서로보는결혼은유 ( 서울 : 성광문화사, 1998); 강승일, 야훼하나님의아내?, 구약논단 17 (2011), 123-144 를참조하라.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 95 형태 개역개정공동개정새번역 NRS TNK NET 성수 출 34:13 아세라 wyr"vea] 상 목상 목상 sacred poles sacred posts 신 7:5 ~h,reyvea] 목상 목상 목상 sacred poles sacred sacred posts poles 남복 신 12:3 ~h,reyvea] 상 목상 목상 sacred poles sacred sacred posts poles 남복 신 16:21 hr"vea] 상 목상 목상 sacred pole sacred post sacred pole? 단 삿 3:7 tarvea]h' 들 들 the s the Asheroth the s 여복 삿 6:25 hr"vea]h' 상 상 sacred pole sacred post pole? 단 삿 6:26 hr"vea]h' 목상 목상 sacred pole sacred post pole? 단 삿 6:28 hr"vea]h' 상 상 sacred pole sacred post pole? 단 삿 6:30 hr"vea]h' 상 상 sacred pole sacred post pole? 단 왕상 14:15 ~h,yrevea] 상목신 목상 sacred sacred poles posts 왕상 14:23 ~yrivea] 상여신 목상 sacred sacred poles posts 왕상 15:13 hr"vea]l' 상 여신 the goddess pole? 단 왕상 16:33 hr"vea]h' 상 목상 목상 sacred pole sacred post pole? 단 왕상 18:19 hr"vea]h'? 단 왕하 13:6 hr"vea]h' 목상 목상 목상 sacred pole sacred post pole 여단 왕하 17:10 ~yrivea] 상 목상 sacred sacred 목상들 poles posts 왕하 17:16 hr"yvea] 목상 목상 목상 sacred pole sacred post pole? 단 왕하 18:4 hr"vea]h' 목상 목상들 목상 sacred pole sacred post pole? 단 왕하 21:3 hr"vea] 목상 목상 목상 sacred pole sacred post pole? 단 왕하 21:7 hr"vea]h' 목상 목상 목상? 단 왕하 23:4 hr"vea]l'? 단 왕하 23:6 hr"vea]h' 상 목상 목상 pole? 단 왕하 23:7 hr"vea]l'? 단 왕하 23:14 ~yrivea]h' 목상들목상들 sacred sacred 목상들 poles posts pole 남복 왕하 23:15 hr"vea] 목상 목상 목상 sacred pole sacred post pole? 단 대하 14:3 ~yrivea]h' 상 목상 목상 sacred sacred poles posts 대하 15:16 의 hr"vea]l; 여신 목상 pole 여단 대하 17:6 대하 19:3 목상 ~yrivea]h' 목상들 tarvea]h' 목상들 목상들 목상들 sacred 목상 poles sacred 목상 poles sacred posts sacred posts poles poles 남복 여복
96 성경원문연구제 32 호 형태 개역개정공동개정새번역 NRS TNK NET 성수 대하 24:18 ~yrivea]h' 목상 목상 목상 sacred sacred poles posts 대하 31:1 sacred sacred ~yrivea]h' 목상 목상목상들 poles posts 대하 33:3 tarvea] 목상 목상 sacred sacred 목상들 poles posts poles 여복 대하 33:19 ~yrivea]h' 목상 목상 목상 sacred sacred poles posts 대하 34:3 ~yrivea]h' 목상들 목상 sacred sacred 목상들 poles posts 대하 34:4 ~yrivea]h' 목상들 목상 sacred sacred 목상들 poles posts 대하 34:7 ~yrivea]h' 목상들 목상 sacred sacred 목상들 poles posts 사 17:8 ~yrivea]h' 목상 상들 sacred sacred poles posts 사 27:9 ~yrivea] 목상 sacred 여신상 poles sacred post 렘 17:2 ~h,yrevea] 들목상 목상들 미 5:14 ^yr<yvea] 목상 목상 여신상 sacred poles sacred poles * 이하 아세라 와 Asherah 는 로표기. 개역개정 에서원문에없음을나타내는작은글자로처리됨. 히브리어성경과 공동개정 은 2 절. 히브리어성경과 공동개정 은 13 절. ** NET 의번역주에 Asherah poles 로도번역가능하다고적음. sacred posts sacred posts sacred poles dedicated to 남복 the goddess images of ** 남복 위표는히브리어 hrva 가나오는구절을망라한것이다. 책, 장, 절과함께 사용된형태, 개역개정, 공동개정, 새번역, NRS, TNK, NET 의번역, 문법적성과수를기록했다. 음영은영역본에서 hrva 를 ( 기둥이아닌 ) 여신 으로이해한것을표시한것이다. 표를분석하면아래와같다. 첫째, 히브리어본문에서사용된형태는단어앞에붙은정관사와전치사 를논외로하면다음 6 가지형태중하나이다. hr"vea]( 또는 hr"yvea]), tarvea], ~yrivea], ^yr<yvea], wyr"vea], ~h,yrevea]( 또는 ~h,reyvea]). 둘째, 히브리어 hrva 는문법적성이남성과여성모두될수있다. 이것은 복수형태를보면알수있는데, 남성복수형이 19 번, 여성복수형이 3 번나온 다. 단수형태의경우문맥이성을알려주는두경우를제외하면 ( 왕하 13:6;
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 97 대하 15:16), 2) 그성을알기는어렵다 (16곳). 형태에있어여성형접미사 (h '-) 를지닌히브리어 hrva가남성명사로도쓰인다는점은의미론적으로매우중요하다. 왜냐하면히브리어 hrva가남성인경우는언제나제의상징물인 아세라기둥 을의미하기때문이다. 3) 즉, 위 6가지히브리어형태중 ~yrivea], ^yr<yvea], wyr"vea], ~h,yrevea]( 또는 ~h,reyvea]) 은 아세라여신 이아니라 아세라기둥 을가리키는것이다. 셋째, 우리말역본에서히브리어 hrva의번역은매우다양하다. 개역개정 에서는 아세라 ( 들 ), 아세라상, 아세라목상 ( 들 ) 로번역했고, 새번역 에서는 아세라, 아세라목상 ( 들 ), 아세라상 ( 들 ), 아세라여신상 으로번역했고, 공동개정 에서는 목상 ( 들 ), 목신, 아세라 ( 들 ), 아세라목상 ( 들 ), 아세라상, 아세라여신, 여신 으로번역했다. 복수접미사 -들 의사용을논외로하면 개역개정 이비교적일관성이있어서단 3가지형태만이사용되었고, 새번역 에서는 4가지형태가, 공동개정 에서는 7가지형태가사용되었다. 문법적수를번역하는데있어서는세역본모두임의적이다. 즉원문의 hrva가복수형일때우리말에서 -들 을사용한경우도있고그렇지않은경우도있다. 넷째, 영역본들의경우사정은반대이다. NRS와 TNK에서 hrva는단두가지표현으로만번역되었다. 즉, hrva가 아세라여신 을가리킨다고생각될때는 Asherah (TNK에서는히브리어복수형인 Asheroth 도사용된다 ) 로, 아세라기둥 을가리킨다고생각될때는각각 sacred pole (NRS) 과 sacred post (TNK) 로번역되었다. NET의경우는 NRS와 TNK보다는번역표현이다양하지만, 그럼에도불구하고독자는 NET의번역이 여신 을의미하는지 기둥 을의미하는지쉽게알수있다. NET의번역자들은 hrva를 여신 으로판단했을때는 Asherah 로, 기둥 으로판단했을때는 Asherah pole, sacred Asherah pole, sacred poles dedicated to the goddess Asherah 중하나로번역했다. 4) 세역본모두원문의문법적수는번역에서도충실히표현되었다. 5) 영 2) 왕하 13:6 에서뒤따르는동사를보면 (hdm[ hrvah), 그리고대하 15:16 에서뒤따르는대명사를보면 (Htclpm-ta tclpm hrval) hrva 가여성임을알수있다. 3) 단하나의예외는 NET 의미 5:14 의번역인데, 이경우도 NET 의번역자들은제 2 의번역으로 Asherah poles 를적어넣었다. 필자는 NET 에서번역주로내린 Asherah poles 가더맞다고생각한다. 미가서본문이만약 아세라여신 을지칭하려했다면본문과같이남성형 (^yr<yvea]) 이아니라여성형을썼을것이다. 4) 이중 sacred poles dedicated to the goddess Asherah 라고번역한것은렘 17:2 단한번이다. 5) 예외처럼보이는사 27:9 는번역자의실수라고보기어렵다. TNK 의해당부분은 with no sacred post left standing 인데 sacred post 앞에 no 가있기때문에이것이복수형이냐단수형이냐하는것은이영어구문에서는중요하지않다.
98 성경원문연구제 32 호 역본들로부터우리가또알수있는사실은 40번의 hrva 중 아세라여신 으로번역되는것은그리많지않다는것이다 ( 음영이있는칸들을보라 ). 표에서볼수있듯이 NRS와 TNK에서 hrva를 sacred pole(s)/post(s) 로번역한경우는 32번이다 ( 그목록은두역본이정확히일치한다 ). NET의경우는그보다더많아서 40번중 33번은 (sacred) Asherah pole(s) 로, 1번은 sacred poles dedicated to the goddess Asherah 로번역하여모두 34번을기둥으로번역했다. NET의경우성경에나오는 hrva의 85% 를기둥으로번역한것이다. 히브리어 hrva가 NRS, TNK, NET를통틀어한번이라도여신으로이해된경우는다음 9구절뿐이다. 삿 3:7; 왕상 15:13; 18:19; 21:7; 23:4, 6, 7; 대하 15:16; 미 5:14. 6) 지금까지히브리어 hrva가원문에서사용된형태, 그성과수, 우리말번역표현, 영어번역표현을관찰하였다. 여기에서 hrva의우리말번역에대해다음두가지문제점을지적할수있다. 첫째, 앞에서언급했듯 hrva의의미는단두가지인데우리말성경에는그번역이지나치게다양하다. 가장일관성있게번역된 개역개정 만하더라도 아세라, 아세라상, 아세라목상 이모두다른의미인지, 같은의미인지, 어느둘이같고나머지하나가다른지알기가쉽지않다. 공동개정 의경우는사정이더안좋아서어느표현이기둥을의미하고어느표현이여신을의미하는지를알기도쉽지않을뿐더러 목상, 목신, 여신 등의경우엔이표현들이히브리어 hrva에서온것임을아는것도매우어렵다. 둘째, hrva가기둥을가리킬때우리말역본들은이를 아세라상, 아세라목상, 아세라여신, 아세라여신상, 목상, 목신, 여신 등으로번역했는데, 독자는이런표현들이제의상징물인 기둥 을가리킨다고상상하기힘들다. 이때문에우리말독자들은위번역표현들이 ( 실제로는기둥을가리켜야함에도 ) 모두 아세라여신 을가리키는것이라고오해할수있게되는것이다. 결론적으로히브리어 hrva를우리말로번역할때는 기둥 과 아세라여신 두가지의미중어느것을나타내는지를파악하는것은매우중요하다. 그리하여 hrva가기둥을가리키는것이분명할때는 아세라기둥 으로, 여신을가리키는것이분명할때는 아세라 혹은 아세라여신 으로번역을해야할것이다. 두가지의미모두가능한경우는둘중하나를제1 번역으로본문에적고나머지의미를번역주로표기해야할것이다. 7) 6) 이구절들에대한보다자세한논의를위해서는아래를보라. 7) 필자는 hrva 가제의상징물인기둥을가리킬때 NRS 나 TNK 을따라 거룩한기둥 등으로표현하지말고 NET 와같이 아세라기둥 으로번역해야한다고제안한다. 이렇게함으로우리말독자는제의상징물인아세라기둥이가나안의모신 ( 母神 ) 아세라와관계가있음을알
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 99 2. hrva 가여신을가리킨다고생각되는본문들 앞에서보았듯히브리어 hrva는그절대다수가 아세라기둥 을가리킨다고생각된다. NRS와 TNK의번역자들은 80% 가그렇다고결론내렸고, NET 의번역자들은 85% 가그렇다고결론내렸다. 반면아세라여신을언급한다고생각된경우는 NRS와 TNK에서는 40개의구절중 8개, NET에서는 6개뿐이다 ( 위표에서음영을준부분 ). 40개의성경본문중 NRS, TNK, NET 중단하나의역본이라도 hrva를아세라여신으로번역한구절은모두 9개이다. 여기서는 NRS, TNK, NET에서 hrva를여신으로이해하고번역한본문들을좀더자세히읽어보려한다. 그럼으로써이본문들이실제로여신혹은아세라를언급하는지, 아니면번역자들의판단과는달리기둥을언급하는지를따져볼수있을것이고, 또성서의저자들이아세라혹은여신을어떻게이해했는지, 성서가그리는시대의사람들이아세라혹은여신을어떻게이해했는지를엿볼수있을것이다. NRS, TNK, NET 중단한역본이라도 hrva가아세라여신을가리킨다고생각하여번역한구절들은삿 3:7; 왕상 15:13; 18:19; 21:7; 23:4, 6, 7; 대하 15:16; 미 5:14이다. 이중미가서본문은아래에서논의하지않을것이다. 비록 NET가미가서본문의 $yryva를 your images of Asherah 로번역하기는했지만 hrva의남성복수형이 아세라여신 을가리킨다고보기는어렵기때문이다. 실제로 NET의번역주는위히브리어가 Asherah poles 를뜻할수도있다고적어넣었다. 나머지 8구절중왕상 15:13과대하 15:16은병행본문이고, 왕상 23:4, 6, 7은한의미단락에속하므로우리가논의할본문은다섯단락이다. 논의는성경의순서를따라다음과같이진행된다. 1 삿 3:7; 2 왕상 15:13(// 대하 15:16); 3 왕상 18:19; 4 왕하 21:7; 5 왕하 24:4-7. 2.1. 사사기 3:7 이스라엘자손이주께서보시기에악을저질러그들의주하나님을 잊고바알들 (~yl[bh) 과아세라들 (twrvah) 을섬겼다. 8) 위구절의 twrvah 는여신을지칭한다. 데이 (John Day) 는이에대해두가지 게될것이다. 8) 이하성경번역은필자의번역이다. 강조체로쓰인 주 는이스라엘의하나님의이름 (hwhy) 을옮긴것이다. 이에대한근거로는민영진, 여호와 를 주 ( 主 ) 로번역함, 신학논단 21 (1993), 295-306 을참조하라.
100 성경원문연구제 32 호 근거를제시한다. 하나는 hrva 가남성이아닌여성복수형으로쓰인점이다. 앞에서말했듯이 hrva 가남성복수형 (~yrva) 으로쓰이면제의상징물인아 세라기둥임이확실하다는것이다. 반면구약성경에서아세라가여성복수 형으로쓰인경우는세번뿐인데위본문을제외하면모두후대의본문이라는점을데이는지적한다 ( 대하 19:3; 33:3). 신명기사가의경우본문의 hrva 가지시하는대상이여성임을가리키고자한것같다. 데이가제시하는두번 째근거는본문의 twrvah 이남신인 바알들 (~yl[bh) 과대구된다는점이다. 9) 본문의 바알들과아세라들 은그이름을지닌특정신들 ( 예를들어폭풍 의신인 바알 이나모신인 아세라 ) 을가리킨다고보기는어렵다. 문맥을보 면 바알들 은이방의남신들을, 아세라들 은이방의여신들을통칭하는제 유 ( 提喩 ) 임을알수있다. 즉본문에서신명기사가가관심을가졌던것은이 방의남신들과여신들을섬기는것이지바울숭배나아세라숭배자체가아 닌것이다. l[b 과 hrva 가본래고유명사임에도불구하고정관사가붙은이 유도마찬가지로설명될수있다. 본문에서 바알들 과 아세라들 은 남신들 과 여신들 을의미하는보통명사가된것이다. 본문에서 바알들 을 남신 들 로, 아세라들 을 여신들 로바꾸어읽어도전혀어색하지않다. 10) 바알 들과아세라들 과같은의미를지닌표현으로 바알들 (~yl[bh) 과아스타르 트들 (twrtv[h, 우리말성경에는 아스다롯 ) 이있다 ( 삿 2:13; 10:6; 삼상 7:4; 12:10). 문맥을보면 바알들과아스타르트들 은 바알들과아세라들 과같 은의미를표현한다. 11) 9) John Day, Yahweh and the Gods and Goddesses of Canaan, JSOTSup 265 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000), 45. 10) 고유명사가보통명사가되는사례는오늘날에도흔히볼수있다. 본래상표명이었던 제록스 가 복사기 를의미하는보통명사로널리쓰이게된것이나 크리넥스 가뽑아쓰는화장지를통칭하는단어로쓰이게된것등이그러하다. 11) 일부학자들은사사기 3:7 의해당어구가본래 바알들과아스타르트들 이었으나이것이전승과정중 바알들과아세라들 로바뀌었다고주장한다. 그들이제시하는근거는성경에 바알들과아스타르트들 은네번이나나오지만 바알들과아세라들 은이곳에단한번나온다는점이다. 실제로시리아역페쉬타와불가타에는위본문을 바알들과아스타르트들 이라고적고있다 (Mark S. Smith, The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel, 2nd ed. [Grand Rapids: Eerdmans, 2002], 128-129). 반면데이는원문이 아세라들 이라고적었을수있다고주장한다. 그이유는첫째, 아세라들 이더어려운독법 (the lectio difficilior) 이기때문이고, 둘째는현존하는모든히브리어필사본과칠십인역과타르굼이모두 아세라들 이라고읽기때문이다 (John Day, Yahweh and the Gods, 45; Judith M. Hadley, The Cult of Asherah in Ancient Israel and Judah: Evidence for a Hebrew Goddess, University of Cambridge Oriental Publications 57 [Cambridge: Cambridge University Press, 2000], 64 를또한참조하라 ).
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 101 2.2. 열왕기상 15:13 // 역대하 15:16 왕상 15:13 그는그의어머니마아가도태후의자리에서쫓아냈다. 그 녀가 hrva 를위해 (hrval') 혐오스러운형상을만들었기때문이다. 아사 는그녀의혐오스러운형상 (Htclpm) 을벤후기드론시내에서태웠다. 대하 15:16 아사왕은어머니마아가도태후의자리에서쫓아냈다. 그녀가 hrva를위해 (hrval;) 혐오스러운형상을만들었기때문이다. 아사는그녀의혐오스러운형상 (Htclpm) 을베어가루로만든후기드론시내에서태웠다. 병행본문의가장큰차이는열왕기본문에서는 hrva 에정관사가사용되 었고역대본문에서는그렇지않다는것이다. 히브리어 hrva 가여신을가리 킬때에, 즉고유명사로사용될때에정관사가붙을수있는가하는문제는 아래에서자세히다룰것이다. 지금은성서히브리어에서여신의이름으로 사용된 hrva 에정관사가붙는것이불가능하지않다는점만을말해두고자 한다. 위병행본문의 hrva 가여신을가리키는지, 기둥을가리키는지를결정하 기위해서는히브리어 tclpm 의의미를알아야한다. 문제는이히브리어단 어가위두본문에서만사용된다는점이다. 다른문맥없이 tclpm 의정확한의미를알기는어렵다. 그러나문맥에근거하여많은학자들은이것이 hrva 에게바쳐진제의상징물이라고생각한다. 그렇다면본문이말하는바는마 아가태후가 hrva 에게 tclpm 이라는제의상징물을바쳤다는것이다. 일부 학자는본문의 hrva 를아세라기둥으로이해하여마아가가아세라기둥에 tclpm 이라는제의상징물을바친것이라고읽는다. 12) 그러나이해석은어색 하다. 제의상징물에게제의상징물이바쳐진것이기때문이다. 더그럴듯한 해석은마아가가 아세라여신 에게 tclpm 이라는제의상징물을바쳤을것 이라는것이다. 예를들어데이와위긴스 (Steve A. Wiggins) 는제의상징물은 오직신에게만바쳐질수있다고생각한다. 13) hrva 가 아세라여신 을가리 킨다고이해하게되면본문의 Htclpm 의 3 인칭여성대명사 (H-) 가누구를지 시하는가가문제가된다. hrva 가아세라기둥을가리켰다면여성인칭대명 12) 예를들어, Judith M. Hadley, Cult of Asherah, 66; Mark S. Smith, Early History of God, xxxiii. 13) John Day, Yahweh and the Gods, 44; Steve A. Wiggins, A Reassessment of Asherah : A Study according to the Textual Sources of the First Two Millennia B.C.E., AOAT 235 (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1993), 108-109.
102 성경원문연구제 32 호 사는마아가를지시할수밖에없었을것이다. 아세라기둥은남성으로취급되기때문이다. 그러나우리의논의를따라 hrva가여신을가리킨다고이해하게되면인칭대명사는마아가를지시할수도있고아세라여신을지시할수도있게된다. 필자는이인칭대명사가아세라여신을가리킨다고생각한다. hrva가인칭대명사에서더가까울뿐만아니라의미도더자연스럽기때문이다. 그렇다면본문이말하는 혐오스러운형상 (tclpm) 의소유주는 마아가 가아닌 아세라여신 이된다. 2.3. 열왕기상 18:19 이제사람들을보내어온이스라엘을갈멜산에내가보는앞에모아 주십시오. 이세벨의상에서함께먹는 450 명의바알 (l[bh) 의예언자들과 400 명의아세라 (hrvah) 의예언자들도모아주십시오. 문맥을고려할때본문의 hrva는여신을가리키는것이확실하다. 앞에서논의한사사기본문에서처럼 hrva가 바알 과짝을이루기때문이다. 문제는 이름으로사용된히브리어 hrva 에정관사가붙은점이다. 히브리어 l[b 에 정관사가붙은것은이해하기가그렇게어렵지않다. 히브리어 l[b은고유명사이기도하지만히브리어로 주인 을뜻하는보통명사도되기때문이다. 그러나 hrva의경우는그런용법이없기때문에정관사가붙어있는점을설명하기는쉽지않다. 앞에서언급한대로이에대해서는아래에서따로논의할것이다. 번역에있어서위본문의 hrvah가 아세라기둥 이아닌 아세라여신 으로번역되어야한다는점은분명하지만본문해석에있어서한가지문제가있다. 많은학자들은위본문에있는아세라에대한언급이후대에첨가된것이라고생각한다. 14) 아세라는두로의여신이아니었으므로사실두로출신인이세벨이수입할수있는신은아니었다. 철기시대의두로, 즉페니키아에서바알과짝을이루었던여신은아세라가아니라아스타르트이다. 때문에본래 아스타르트 라고되어있던것을신명기사가가 아세라 로수정했다는것이다. 15) 실제로열왕기상 18장에서아세라에대한언급은위본문에단한번만나온다. 아세라의예언자들은엘리야의도전에초청받은후 (18:19) 이야기에서사라진다. 이들은대결에서아무런역할을하지않았고, 바알의예언자들 14) 예를들어, Saul Olyan, Asherah and the Cult of Yahweh in Israel (SBLMS 34; Atlanta: Scholars, 1988), 8; Mark S. Smith, Early History of God, 126-127. 15) Mark S. Smith, Early History of God, 126-127.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 103 이학살되었을때도어찌되었는지알수없다. 오리겐의헥사플라에는 아세라의예언자들 이라는어구에별표 (*) 가있어서이것이칠십인역원문에는없었음을알려준다. 16) 그러나모든학자들이열왕기상 18장의아세라가후대첨가라고생각하는것은아니다. 칠십인역에는 400명의아세라의예언자가 22절에서도한번더언급되는데이사실에근거하여리드 (William L. Reed) 는원문에는 19절과 22 절모두에아세라의예언자들이언급됐을것이라고주장한다. 즉 19절의 아세라의예언자들 이후대첨가일가능성도있지만 22절의 아세라의예언자들 이후대에생략되었을가능성도있다는것이다. 17) 위긴스는 아세라의예언자들을지워야한다는근거들은설득력이없다. 라고말한다. 18) 만약열왕기상 18장의원문이아세라를포함하고있었다면왜아세라와아세라의예언자들이 19절이후에사라지는것일까? 이에대해생각할때기억해야할점이있다. 바로갈멜산에서의대결은야훼와바알사이의대결이었다는점이다. 히브리어 l[b이복수형이아니라단수형으로나오는점이이점을뒷받침할수있다. 신명기사가는보통 l[b을언급할때복수형태를선호하지만이곳에서는특별히단수형태를사용함으로갈멜산에서의대결이야훼와바알사이의대결이었음을강조했을수있다는것이다. 19) 엘리야에게있어서아세라숭배는주된관심이아니었을수있다. 20) 제빗 (Ziony Zevit) 은다음과같은시나리오를제안한다. 아세라의예언자-제사장들이이야기에등장하는것 (19절) 은분명한이유가있기때문이다. 그들은대결에참여하지않았는데그이유는주신 ( 主神 ) 의배우자로서아세라의지위는확고했기때문이다. 엘리야와엘리야를따르는이들에의해바알의예언자-제사장들이처형될때도아세라의예언자-제사장들은처형되지않았다. 후자는이쪽편도저쪽편도아니었기때문이다. 아세라의예언자-제사장들은대결의참관인일 16) 이에관해서는 James A. Montgomery, A Critical and Exegetical Commentary on the Books of Kings, Henry Snyder Gehman, ed., ICC (New York: Scribner, 1951), 310; John A. Emerton, New Light on Israelite Religion: The Implications from Kuntillet Ajrud, ZAW 94 (1982), 16; Edward Lipiński, The Goddess Aṯirat in Ancient Arabia, in Babylon and in Ugarit, OLP 3 (1972), 114; Saul Olyan, Asherah and the Cult of Yahweh, 8 을보라. 17) William L. Reed, The Asherah in the Old Testament (Fort Worth: Texas Christian University, 1949), 55. 리드에대한반론으로는 Saul Olyan, Asherah and the Cult of Yahweh, 8 n. 23 을보라. 18) Steve A. Wiggins, Reassessment of Asherah, 111. 19) Judith M. Hadley, Cult of Asherah, 66. 20) Ibid.
104 성경원문연구제 32 호 뿐이었다. 그들은자기들의여주인이두신중누구의시중을들어야하 는지를알기위해그자리에참석한것이다. 21) 아세라여신에관한성경의증거가그리많지않기때문에제빗의주장이맞는지틀리는지확실하게말할수는없다. 그럼에도불구하고제빗의재구성은갈멜산이야기에서의아세라와아세라의예언자들의역할에대해서, 그리고이들이이야기속에서이상하게사라지는것에대해서잘설명해준다. 2.4. 열왕기하 21:7 그 [ 므낫세왕 ] 는자기가만든 hrva의상 (hrvah lsp) 을성전안에세웠다. 그러나일찍이주께서다윗과그의아들솔로몬에게이성전에관해말씀하신것이있었다. 바로 이스라엘의모든지파들중에내가선택한이성전과예루살렘에내가영원히나의이름을둘것이다. 라고하신것이다. 히브리어 lsp 은 상 ( 像, image) 또는 닮은모양 (likeness) 을의미한다. 본 문의 hrvah lsp 는일반적으로다음둘중하나로이해된다. 첫째, 스미스 (Mark S. Smith) 가제안하듯이어구는 예루살렘왕실의제의에서사용한보 다정교한형태의아세라기둥 을가리킬수있다. 22) 둘째, 데이는제의상징 물 ( 즉, 아세라기둥 ) 의 상 (image) 을만들었다는것이개연성이없다고주장 한다. 즉본문의 hrva 는실제신을가리키고 lsp 은그여신의신상 ( 神像 ) 이 라는것이다. 23) 성경의다른곳에서 lsp 이항상 신상 을뜻하는점을기억하 면 (// HALOT) 므낫세왕이성전안에세운형상이아세라여신을위한것이었 을가능성이높다. 그러나만일히브리어 lsp 의의미가성경에서확인되는 것보다더넓다면, 또신명기 16:21( 당신들은당신들을위하여당신들이 만든주당신들의하나님의제단옆에아세라기둥 [hrva], 곧어떤나무도 심어서는안됩니다. ) 이역사적현실에근거한명령이라면, 므낫세가세운 hrvah lsp 가 아세라기둥 이었을지도모른다. 따라서본문의 hrvah lsp 가 정확히무엇을가리키는지결정하기는어렵다. 2.5. 열왕기하 23:4-7 21) Ziony Zevit, The Religions of Ancient Israel: A Synthesis of Parallactic Approaches (London: Continuum, 2001), 652. 22) Mark S. Smith, Early History of God, 128. 23) John Day, Yahweh and the Gods, 43-44.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 105 4 왕 [ 요시야왕 ] 은대제사장힐기야와부제사장들과문지기들에게명 령하여주의성전에서바알과아세라와하늘의모든별들을위해 ( hrval'w l[bl;) 만들어진기구들을가지고나오도록했다. 그는그것 들을예루살렘성바깥기드론들판에서태우고그재를베델로옮겼다. 5 그는유다의왕들이유다성읍들과예루살렘근방에서분향하도록임 명한제사장들 (~yrmkh) 바알과해와달과별자리들과하늘의모든별 들에게분향하던자들 을없앴다. 6 그는주의집에서 hrvah 를꺼내예 루살렘밖기드론와디로가져가게했다. 그는그것을기드론와디에서 태워잘게부순후그가루를백성들의무덤위에뿌려버렸다. 7 그는또 주의집에있는남창들의집들을허물었다. 그집들은여인들이 hrva 를 위한 (hrval') 집 (~ytb, 텐트, 옷?) 을짜는장소였다. 데이는본문의 hrva 가여신을가리킨다고주장한다. hrva 는 4 절에서바알 을비롯한다른신적존재들과나란히언급된다. 또제의를위한기구들이헌 정된대상들중하나이기도하다. 데이는제의상징물 ( 즉, 아세라기둥 ) 에제 의를위한기구들이바쳐졌을가능성은낮다고생각한다. 24) 그러나이해석 이문제가없는것은아니다. 5 절이후에서 hrva 는다른신적존재들과는다 르게취급된다. 5 절에서 hrva 는제사장들 (~yrmk) 이분향했던신들의목록에 서빠져있고, 6 절에서는 hrva 만따로취급된다. 그러므로데이의주장, 즉위 본문의 hrva 가다른신들 ( 혹은신적존재들 ) 과동일하게취급되므로여신을 지칭했을것이라는주장은 4 절에서는옳으나나머지절들에서는옳지않다. 위본문의 hrva 가여신이건그렇지않건한가지확실한것은위본문의 hrva 가위열왕기하 21:7 에서므낫세가세웠던그 hrva 일것이라는것이다. 따라서열왕기하 23:4-7 의 hrva 가무엇이었는지에대한답은 21:7 을어떻게 해석하느냐에달려있다. 주지하듯 21:7 의 hrva 가제의상징물인지여신인지 에대해서우리는결론을내리지못했다. 지금까지의논의를요약하면아래와같다. 첫째, 히브리어 hrva가여신을가리키는본문은삿 3:7; 왕상 15:13(// 대하 15:16); 왕상 18:19이다. 이본문들의히브리어 hrva는 아세라 혹은 아세라여신 으로번역해야한다. 둘째, 히브리어 hrva가여신을가리키는지기둥을가리키는지결정하기힘든본문은왕하 21:7; 23:4-7이다. 이본문들의히브리어 hrva는 아세라기둥 으로 24) John Day, Yahweh and the Gods, 43. 또한 Steve A. Wiggins, Reassessment of Asherah, 119 를보라.
106 성경원문연구제 32 호 번역한후각주에 또는 아세라 ( 여신 ) 을적어넣거나그반대로 아세라 나 아세라여신 으로번역한후각주에 또는 아세라기둥 이라고적어넣 어야한다. 3. 아세라의이름앞에붙는정관사 여기서는앞에서미루었던중요한문제를다루려한다. 바로여신의이름앞에정관사가사용된현상이다. 마소라본문에의하면앞에서다룬 ( 병행본문을포함한 ) 6곳의본문중 hrva 앞에정관사가붙은경우가무려 5곳이나된다. 이중 hrva가 여신들 에대한통칭으로사용된사사기 3:7과 아세라여신 과 아세라기둥 중어느것을가리키는지결정하기어려운열왕기하 21:7; 23:4-7을논외로하더라도, 가나안의모신아세라를지칭하는나머지세본문 ( 왕상 15:13 // 대하 15:16; 왕상 18:19) 중두곳이고유명사 hrva 앞에정관사를사용한것이다. 마소라본문에정관사가붙어있지않은역대하 15:16 본문에서도마소라이전의자음본문에서정관사가사용되었을가능성 을배제할수없다. hrva 가전치사 l 와함께쓰였기때문에정관사가원본문 에있었는지없었는지분명히알수는없기때문이다. 그러므로자음만을볼때아세라가고유명사로쓰인성경의모든예들 ( 즉왕상 15:13 // 대하 15:16; 왕상 18:19) 중정관사가사용되지않았다고분명하게말할수있는예는하나도없다. 그렇다면어떻게여신의이름앞에정관사가붙을수있을까? 켈과윌링어 (Othmar Keel and Christoph Uehlinger) 는히브리어가이중한정 (double determination) 을허락하지않는다는사실에근거하여정관사가붙은 hrva가특정한여신을가리키기어렵다고주장한다. 그러나그들은또한, 만약위본문들이실제로여신의이름을언급한것이라면이것은아세라이름앞에정관사를붙임으로그여신을깎아내리기위한목적으로그리했을수도있다고 지적한다. 25) 데이의설명도비슷하다. 데이는 l[bh, zwmth( 겔 8:14) 와같은예 들에근거해서성서히브리어에서정관사의일반적인용법이무시될수있다고주장한다. 26) 해들리 (Judith M. Hadley) 의보고에의하면, 데이는더나아가아세라여신에게정관사를붙이는것이바알신과의 동정적인연결 (sympathetic association) 에서온것이라고설명한다. 27) 바알신에게정관사가 25) Othmar Keel and Christoph Uehlinger, Gods, Goddesses, and Images of God, 229-230. 26) John Day, Yahweh and the Gods, 43.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 107 붙는것은히브리어에서는자연스럽다. 히브리어 l[b 은 주인 이라는의미의 보통명사로도쓰이기때문이다. 그렇다면데이에따르면아세라가정관사를 갖게된것은성경에서밀접하게연결되는바알과의언어적유비 (linguistic analogy) 때문이라는것이다. 이로써성서저자들은바알을깎아내릴때처럼 아세라도깎아내리게된다는것이다. 실제로언어학에서유비는매우흔한 현상으로종종전혀예상하기힘든형태를만들어내기도한다. 28) 여기서우리가한가지질문해야할것이있다. 성경에서아세라못지않게 바알의짝으로자주등장하는아스타르트 (trtv[) 는어떠한가? 성경에서 trtv[ 가이름으로사용될때도정관사가붙을까? 그렇지않다. 이스라엘의 일반적우상숭배에대해비판할때성경저자들은아스타르트를 twrtv[h' 의 형태로정관사와함께쓴다 ( 삿 2:13; 10:6; 삼상 7:3, 4; 12:10). 반면 trtv[ 를 독립적으로사용하여두로의여신을가리킬때는정관사를같이쓰지않는다 ( 삼상 31:10; 왕상 11:5, 33; 왕하 23:13 을보라 ). 위관찰은 hrva 가정관사가붙어있더라도여신을가리킬수있다는우리 의결론을약화시킬까? 필자는그렇지않다고생각한다. 신명기사가는두여 신을다르게취급할필요가있었을것이다. 아스타르트는신명기사가에게있 어야훼종교의순수성을유지하는데에큰방해가되지않았다. 반면아세라 기둥을숭배하는것 ( 혹은그것에기도하는것 ) 은신명기사가에게골칫거리 였을것이다. 성경에 30 번이넘게등장하는아세라기둥과그것의숭배는성 서시대이스라엘의야훼종교에중요한요소로편입되었다 ( 신 16:21 참조 ). 이스라엘사람들은아세라기둥을숭배하는것이곧야훼께기도하고예배하 는것이라고생각했을것이다. 이것은야훼종교의순수성을그무엇보다중 시했던신명기사가에게큰문제였을것이다. 신명기사가는야훼의성전들에 있던아세라기둥들이 바른것 이아니라고강조하고싶었을것이다. 29) 아마 도이것이신명기사가가아세라를언급할때 ( 거의 ) 항상정관사와함께썼던 이유인듯하다. 신명기사가와생각을달리한, ( 야훼의 ) 아세라기둥을숭배했 던야훼숭배자들의눈에도 가나안여신아세라 는 가증스러운것 이었을 것이다. 따라서신명기사가가여신의이름에의도적으로정관사를붙였을때 (the Asherah), 이말은사람들에게아세라기둥 (the asherah) 을자연스레연상 27) 해들리와데이의개인적인대화. Judith M. Hadley, Cult of Asherah, 62 를보라. 28) 예를들어, Paul Kiparsky, Analogy, International Encyclopedia of Linguistics, vol. 1 (Oxford: Oxford University Press, 1992), 56-60 을보라. 29) 예컨대, Susan Ackerman, Under Every Green Tree: Popular Religion in Sixth-Century Judah HSM 46 (Atlanta: Scholars, 1992), 66; Patrick D. Miller, The Absence of the Goddess in Israelite Religion, HAR 10 (1986), 246 을보라.
108 성경원문연구제 32 호 시켰을것이고, 그리하여사람들은기둥을섬기는것 (the cult of the asherah [of Yahweh]) 과아세라여신을섬기는것 (the cult of the Asherah) 을 ( 신명기사가의의도대로 ) 동일시했을수있다. 요컨대, 신명기사가에게있어아스타르트와아세라는같을수가없었다. 전자는그냥이방의여신이었던데반해후자에서유래한아세라기둥은야훼종교의필수요소로자리잡아버렸기때문이었다. 신명기사가는 ( 야훼의 ) 아세라기둥을아세라여신과 ( 조금은강제적으로 ) 연결지음으로야훼의아세라숭배 (the cult of Yahweh s asherah) 를뿌리뽑고자했던것같다. 4. 결론 지금까지의논의를요약하면다음과같다. 첫째, 우리말역본의 hrva 번역은지나치게다양하다. 히브리어 hrva 는여신의이름을가리키거나아세라기둥을가리키므로우리말번역에서는 hrva 가전자를가리킬경우 아세라 혹은 아세라여신 으로, 후자를가리킬경우 아세라기둥 으로번역해야한다. 둘째, 성경에 40 회나오는 hrva 중아세라여신을가리킨다고분명하게말 할수있는경우는네경우이며이들은네곳의본문에나온다 ( 삿 3:7; 왕상 15:13 // 대하 15:16; 왕상 18:19). 두곳의본문 ( 왕하 21:7; 23:4-7) 에서사용된 네번의 hrva 는아세라여신을가리킨다고생각될수있으나아세라기둥을 가리킬가능성도배제할수없다. 나머지서른두경우는모두아세라기둥을 가리킨다. 셋째, 히브리어 hrva 가분명히고유명사로사용되었음에도불구하고정 관사가붙는경우가있는데 ( 왕상 15:13; 18:19), 이것은바알신과의언어적 유비에서기인한것일것이다. 또한비슷하게사용되는아스타르트의이름에 는정관사가붙지않고유독 hrva 에게만그러한것에서야훼의아세라숭배 가신명기사가에게골칫거리였을것이라고생각해볼수있다. 여신 hrva 와기둥 hrva 에관련한신명기사가의신학과고대이스라엘의 사회 종교의모습을좀더잘볼수있도록하기위해서는히브리어 hrva 의 정확한이해와번역은필수적이다. 그리고히브리어 hrva 를정확하게이해 하고번역하는일은원문을대하는성서학자들만이할수있는특권이자책 임이다. 본소고가이다리를놓는일에조금이나마역할을감당했으면하는 것이필자의소망이다.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 109 < 주요어 >(Keywords) goddess Asherah, asherah pole, sacred pole, sacred post, definite article. 아세라여신, 아세라기둥, 아세라상, 아세라목상, 정관사. ( 투고일자 : 2013 년 2 월 6 일, 심사일자 : 2013 년 2 월 22 일, 게재확정일자 : 2013 년 3 월 4 일 ) < 참고문헌 >(References) 강성열, 성서로보는결혼은유, 서울 : 성광문화사, 1998. 강승일, 야훼하나님의아내?, 구약논단 17 (2011), 123-144. 민영진, 여호와 를 주 ( 主 ) 로번역함, 신학논단 21 (1993), 295-306. Ackerman, Susan, Under Every Green Tree: Popular Religion in Sixth-Century Judah, Harvard Semitic Monographs 46, Atlanta: Scholars, 1992. Bright, William, ed., International Encyclopedia of Linguistics, 4 vols., Oxford: Oxford University Press, 1992. Day, John, Yahweh and the Gods and Goddesses of Canaan, JSOTSup 265, Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000. Emerton, John A., New Light on Israelite Religion: The Implications from Kuntillet Ajrud, Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 94 (1982), 2-20. Hadley, Judith M., The Cult of Asherah in Ancient Israel and Judah: Evidence for a Hebrew Goddess, University of Cambridge Oriental Publications 57, Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Keel, Othmar, and Christoph Uehlinger, Gods, Goddesses, and Images of God in Ancient Israel, Thomas H. Trapp, trans., Minneapolis: Fortress, 1998. Koehler, L., W. Baumgartner, and J. J. Stamm, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, translated and edited under the supervision of M. E. J. Richardson, 5 vols., Leiden, 1994-2000. Lipiński, Edward, The Goddess Aṯirat in Ancient Arabia, in Babylon and in Ugarit, Orientalia Lovaniensia Periodica 3 (1972), 101-119. Miller, Patrick D., The Absence of the Goddess in Israelite Religion, Hebrew Annual Review 10 (1986), 239-248. Montgomery, James A., A Critical and Exegetical Commentary on the Books of
110 성경원문연구제 32 호 Kings, Henry Snyder Gehman, ed., ICC, New York: Scribner, 1951. Olyan, Saul, Asherah and the Cult of Yahweh in Israel, SBL Monograph Series 34, Atlanta: Scholars, 1988. Reed, William L., The Asherah in the Old Testament, Fort Worth: Texas Christian University, 1949. Smith, Mark S., The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel, 2nd ed., Grand Rapids: Eerdmans, 2002. Wiggins, Steve A., A Reassessment of Asherah : A Study according to the Textual Sources of the First Two Millennia B.C.E., Alter Orient und Altes Testament 235, Neukirchen-Vluyn: Neukirchener, 1993. Zevit, Ziony, The Religions of Ancient Israel: A Synthesis of Parallactic Approaches, London: Continuum, 2001.
아세라기둥, 아세라여신?- 우리말성경에서 hrva 의번역문제 - / 김동혁 111 <Abstract> Asherah Pole or Goddess Asherah?: The Translation of hrva in Korean Bibles Dr. Dong-Hyuk Kim (Methodist Theological University) Regarding the Hebrew word hrva and its Korean translations, the present article argues the following. First, while the Hebrew word hrva, which occurs 40 times in the Hebrew Bible, means either the Canaanite mother-god Asherah or the sacred pole that was venerated as part of the Yahwistic religion, the Korean translations of this word are not clear in distinguishing the two meanings, and most of them give the reader an impression that they denote the goddess. At present, various expressions translate hrva in Korean Bibles, but they should be either (the goddess) Asherah or the asherah pole so that the Korean reader may understand that there were two (and only two) different kinds of Asherah in ancient Israel. Second, of the eight possible references to the goddess (Jdg 3:7; 1Ki 15:13 // 2Ch 15:16; 1Ki 18:19; 2Ki 21:7; 23:4-7[3x]), four are argued to point clearly to the goddess (Jdg 3:7; 1Ki 15:13 // 2Ch 15:16; 1Ki 18:19), whereas it is difficult to decide whether the other four (2Ki 21:7; 23:4-7[3x]) mean the goddess or the pole. Third, the use of the definite article with the name Asherah was probably induced by the linguistic analogy with the foreign god Baal. The Deuteronomist s insistence on using the expression the Asherah may have been due to the fact that the cult of the asherah (the pole) was a persistent challenge for his attempt to establish an orthodox Yahwism.