김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 들어가는말 각나라마다속담이있다. 속담은그나라에살고있는국민의특징, 생활습관과태도, 조상의역사적인체험등이표현되는민속의예술이다. 한국어를배우면서한국인들의일상생활속에서도친숙하게사용되는속담들이생각보다많다는것을알게되었다. 그리고그속담들중에는

Similar documents
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 1. Алиева Самал Файзуллаевна, ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва, 3 курс, Астана, Казахстан; е-mail: 2. Альчекенова Аида Лутов

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

Сборник научных статей по корееведению студентов вузов СНГ выпуск 2 (2015) нейтралитета манера поведения и деловая этика, согласно которым иностранец

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

장호종, 중앙아시아한국학의현황과네트워크의 1. 머리말 중앙아시아각국의한국어교육은소비에트연방으로부터독립한 1990 년대이후비약적인성장을거듭해왔다. 한국의경제적위상이높아짐에따라취업을목적으로한국어수강생이크게늘었으며, 최근에는한국대중문화에대한관심과맞물려한국어교육이외형적으로급속

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

120~151역사지도서3

ÃÊ2)03È£³ëº§»óiÇؼ³ÇÊ


º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수

<C1DF29BCF6C7D020315FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

2. 한국어교육에서의문화교육 문화란인간이하나의생활공동체를이루며살아가는동안만들어낸모든것으로 오랜세월동안여러세대의변화를거쳐가면서형성되어이세상에태어난어린아이가 언어를배워나가듯언어와더불어자연스럽게후천적으로학습되고공유되는것이다. 3 언어속에는문화가, 문화속에는언어가서로밀접한관계

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази


러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

152*220

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 사용에대한자신감이결여되고학습동기도약화되는것을볼수있다. 또한학습자가한국어를자주듣고사용할수있는환경에노출될수없는상황에서교실내교수 학생활동에제한된말하기연습이이루어질때말하기영역은다른영역에비해교육적효과를보는것은

중앙아시아한국학교육 < 중앙아시아한국학교육의미래 : 한국학교육네트워크구축 > 편집대표백태현 ( 비슈케크인문대 ) 책임편집장호종 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 편집위원박넬리 ( 카자흐국제관계및세계언어대 ) 손영훈 ( 한국외국어대 ) 편집간사김혜린 ( 비슈케크인문대 )

<B1D9B4EBB9AEC8ADC0E7BAD0B0FA20C1A637C2F720C8B8C0C7B7CF28B0F8B0B3292E687770>

국어 순화의 역사와 전망

03 ¸ñÂ÷

쌍백합23호3

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

연구노트

내지 뒷

드라마를활용한한국어교육방안연구 명스베틀라나타슈켄트국립니자미사범대 Название статьи: Методика обучения корейскому языку с использованием видеоматериалов (корейская драма) Автор: Мен

<3231C3A4C8F1C5C22E687770>

C O N T E N T 목 차 요약 / 4 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 주요국별대형유통망현황 / Ⅲ. 시사점및진출방안 ( 첨부 ) 국가별주요수입업체

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>


5권심층-양화1리-1~172

기본소득문답2

CONTENTS Message from the Foundation Silk Road Book & Movie 이사장인사말 1 실크로드에서한국을만나다 23 Silk Road Foundation News Thanks for Silk Road Foundation 실크로드재단

레이아웃 1

2019달력-대(판형키워)

#7단원 1(252~269)교

슬라이드 1

ÀÛ¾÷Ãß°¡ÀÛ¾÷-±³Á¤1-

Jkafm093.hwp

2013_1_14_GM작물실용화사업단_소식지_내지_인쇄_앙코르130.indd

01 01NEAR

융합인재교육 ( S T E A M ) 프로그램 2


나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

제19호

도서관문화 Vol.51 NO.9(2010.9) 가을은 독서의 계절?! 16

2015현엘 내지.indd

³»Áö_10-6

Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики Корея Ли Мён Бака в

새국어생활제 14 권제 4 호 (2004 년겨울 )

1212_newsletter_5th_web.indd

2014학년도 수시 면접 문항

µ¶¸³Á¤½Å60È£


(연합뉴스) 마이더스

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) 120 여민족으로구성된카자흐스탄은제 1 공용어로서의카자흐어와제 2 공용어로서의러시아어를사용하고있다. 언어계통론에따르면한국어와카자흐어는알타이어로구분할수있고, 러시아어는인도 유럽어에속한다. 한국어, 카자

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

( )P&P네트워크

3¿ù.PDF

YVFWVZMHMOQV.hwp

<5B DB1B3C0B0C0DAB8A65FC0A7C7D15FB5F0C0DAC0CEBBE7B0ED5FC5F8C5B62E706466>

<C1A4C3A5C0CC3538C8A32E687770>

PowerPoint Template

hwp

10월추천dvd

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

coverbacktong최종spread

ÀÚ¿øºÀ»ç-2010°¡À»°Ü¿ï-3

* ** *** ****

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

2_서선정 hwp

(지도6)_(3단원 074~101)

이발간물은국방부산하공익재단법인한국군사문제연구원에서 매월개최되는국방 군사정책포럼에서의논의를참고로작성되었습니다. 일시 장소주관발표토론간사참관 한국군사문제연구원오창환한국군사문제연구원장허남성박사 KIMA 전문연구위원, 국방대명예교수김충남박사 KIMA객원연

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

CNVZNGWAIYSE.hwp

1025_newsletter_8th_part.indd

제 1 절 복습 \usepackage{ g r a p h i c x }... \ i n c l u d e g r a p h i c s [ width =0.9\ textwidth ] { b e a r. j p g } (a) includegraphics 사용의일반적인유형


에너지절약_수정

5_최종술_ hwp

<3032BFF9C8A35FBABBB9AE5FC7A5C1F6C7D5C4A32E696E6464>

내지-교회에관한교리

PowerPoint 프레젠테이션

슬라이드 1

DocHdl2OnPREPRESStmpTarget

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의 꿈이 한 뼘이나 쑥 자란 날! День, когда мечты почек 니하오! 안성초등학교 1학년 1반, 안.창.욱 입니다. 형 누나들 틈에 끼어 모래 장난하고 미끄럼 타던 놀이터 였는데,

레이아웃 1

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

Russ-test-1(1-3_).hwp

#유한표지F

2003report hwp

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29C6EDC1FDBABB2E687770>

Transcription:

한국속담과러시아어유사속담비교 김엘리나카자흐국제관계및세계언어대 3 학년 지도교수 : 김영경 Название статьи: Аналог и сравнение корейских и русских пословиц, используемые в Казахстане Автор: Ким Э.В., Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана (3 курс), Алматы, Казахстан Резюме: Данная статья посвящена народному творчеству пословицам корейского и русского народа. С глубокой древности существует особый жанр народного творчества фольклор, сохранивший социальный и исторический опыт предков. Пословицы очень любопытный жанр фольклора, изучаемый и исследуемый многими исследователями и авторами практически всех народов мира, но во многом до сих пор жанр «пословица» остается кое в чѐм непонятным и загадочным. Пословицы написаны не одним человеком, а целым народом. Они отражают дух народа, стремление, идеалы, суждения о самых разных сторонах жизни. В Южной Корее пословицы и разного рода поучительные изречения появились задолго до создания корейской письменности ( 한글 хангыль). Большинство пословиц появились в процессе живого народного опыта, извлеченного из непосредственных наблюдением над жизнью, трудом и бытом. Многие корейские пословицы в основном связанны с земледелием, урожаем, «идеальным мужем» по конфуцианству. В пословицах ясно отображается мировоззрение и взгляды корейского народа. Также как и в русском народном фольклоре, в корейском народном творчестве осуждается плохие, безнравственные поступки, человеческая глупость, жадность и другие отрицательные качества человека. Ключевые слова: Пословица, народный фольклор, особенности пословиц, образ (стиль) жизни, народ, нация, фразеологизм 주제어 : 속담, 속담의특징, 민간전승, 생활양식, 민족, 문화, 한자성어 94

김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 들어가는말 각나라마다속담이있다. 속담은그나라에살고있는국민의특징, 생활습관과태도, 조상의역사적인체험등이표현되는민속의예술이다. 한국어를배우면서한국인들의일상생활속에서도친숙하게사용되는속담들이생각보다많다는것을알게되었다. 그리고그속담들중에는의미가유사한러시아속담들이카자흐스탄에서도많이사용되고있다는것도알게되었다. 본문에서는한국속담의특징을살펴보고한국과러시아의유사한속담의의미와속담들이사용되는상황을비교해보기로한다. 1. 속담의특징 러시아어문연구자 M.A. Mereshikova 는 " 속담은교훈적이고필생의관찰이고, 다양한순간이나상황에서적용하는말이다." 라고속담의기원을설명했다. 이러한기원을토대로속담의특징을생각해보면속담은굳이가설처럼증명할필요가없다. 속담은논쟁하지않고증명하지않고도삶의중요한의미와진실을담고있다. 속담에서인간의삶을엿볼수있기에속담의주제로한연구들이많다. 2. 한국속담의특징 한국속담은한글을만들기전부터있어왔다. 대부분속담이백성들의삶을관찰하면서생겼다. 국어사전에의하면속담은 " 옛적부터전해오는민간의격언 " 이라설명하고있으며, 다시격언 ( 格言 ) 을찾아보면 " 속담등과같이사리 ( 事理 ) 에꼭들어맞아교훈이될만한짧은말토막 " 으로설명하고있다. 한국속담중에는유교의윤리에대한속담도많다. 속담에는그나라의문화나의식, 전통등이포함되는데, 그런관점에서보면한국의속담에는다음과같은특징이있다. 첫째, 옛날부터한국은농업국가였다. 농업을강조해서이와관련된속담이많다. 예를들어 " 부지런한농사꾼에게는나쁜땅이없다 " 는부지런한농민에게는좋은땅과나쁜땅이따로없다는의미이다. " 봄에하루놀면겨울에열흘굶는다 " 는한해농사의첫시작인봄철에씨를뿌릴때게으름을부리면그만큼농사가안되어열흘을굶는다는뜻으로봄철농사가매우중요함을이르는말이다. 둘째, 한국속담과수수께끼와는유사점이많다. 예를들어 " 두형제산마루를두고서로보지못하는게무엇이냐?" 와같은수수께끼는속담처 95

Сборник научных статей по корееведению студентов вузов СНГ выпуск 2 (2015) 럼사용하기도한다. 친한사람들도서로의사소통이되지않는다는의미이다. 셋째, 한국속담에는조상들의효의사상이담겨있다. 한국인들은부모가살아있거나돌아가셔도존경해야한다는정신을중요하게생각했다. " 산소등에꽃이폈다 " 는조상의무덤위에꽃이피었다는뜻으로자손이번성하고부귀공명하게되었음을비유적으로이르는말이다. 이외에도 " 긴병에효자없다 ", " 눈먼자식이효도한다 ", " 부모가온효자가되어야자식이반효자 " 등효와관련된속담들이많다. 넷째, 한국속담도전통적관습이나생활양식을담고있다. 예컨대 " 굽은나무선산지킨다 " 는자손이빈한해지면선산의나무까지팔아버리나줄기가굽어쓸모없는것은그대로남게된다는뜻으로쓸모없어보이는것이도리어제구실을하게됨을비유적으로설명한것이다. 한국사회에서모든남자가군대에가야하지만몸이약한아들이군대에갈수없어서부모를돌보게되는경우에적용할수도있다. 다섯째, 4-5 세기경에들어온불교는한국민족의중요한종교가되었다. 특히불교가점점토착화되면서한국적특성을지닌종교가됨에따라불교적인속담들이생겨나게되었다. " 부처님가운데토막 " 은마음이지나치게어질고순한사람을이를때사용한다. " 부처님궐이나면대를서겠네 ", " 부처님살찌고파리하기는석수에게달렸다 " 등이불교와관련된속담이다. 여섯째, 한국은옛부터전쟁이많았다. 그래서우국지심을갖고있는사람이훌륭한사람이라고생각했다. " 살되나라를위해살고죽되나라를위해죽어라 ", " 나라가망하면충신이욕을본다 ", " 나라가편해야신하도편하다 ", " 나라없는사람은집없는개만못하다 " 등이애국심과관련된속담이다. 일곱째, 한국인들은일상생활에서인과응보의의미가담긴속담들을자주사용했다. 예를들어 " 누워서침뱉기 ", " 콩심은데콩나고팥심은데팥난다 ", " 가는말이고와야오는말이곱다 " 등이있다여덟째, 한국은 16-17 세기임진왜란과병자호란을겪으면서민족문화, 국민의식에대한관심이늘어났다. 당시여러학자들이속담과민간전승을연구하기시작했다. 속담을연구한시초는홍만전으로, 그는 17 세기에 < 순오지 > 라는책에수많은속담을한문으로번역하고각속담의뜻풀이를함께싣고있어조선시대속담의실태를보여주었다. 17 세기초이익의 < 백언해 >, 정약용의 < 이담속찬 > 등이고유의속담을수록하였다. 이상으로한국의속담이가지고있는특징을살펴보았다. 96

김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 3. 한국과러시아속담의유사점과차이점 러시아속담도마찬가지로민간전승이라고할수있다. 카자흐스탄에도카자흐속담이있지만러시아속담을많이사용한다. 러시아속담과한국속담은다르지만, 유사한부분도많다. 인류의의식은비슷하기때문이다. 러시아속담과한국속담을비교하면다음과같다. 첫째, 러시아속담에서나쁜사람을표현하는동물은돼지와늑대이다. 예를들어 " 아무리늑대에잡혀먹힌다해도숲을계속보고있다 " 라는속담은아무리사람에게좋은일이라해도감사하다는말을하지않는다는의미이다. 한국에서돼지는복과부의좋은의미를담고있다. 속담뿐아니라다른민간전승에서자주등장하는동물은두꺼비이다. 두꺼비는골치덩이인사람을표현하는데, 러시아속담에서는여우가그러한비유를담당한다. 둘째, 러시아속담에돼지, 거위, 곰, 여우등에대한것이많다. 러시아의우화에서자주나타나는동물들이며, 자연에서흔하게접할수있기때문이다. 한국속담에자주언급되는동물들은호랑이, 용, 돼지, 개등이다. 한국신화에서호랑이는성스러운산신령으로등장한다. 동아시아에서용과호랑이는신성한동물이다. 용과호랑이는다양한민간전승에서위대한인물을대표한다. 셋째, 두나라속담에신체와관련한내용이많다. 예를들면 " 입이열개라도할말이없다 " 는너무미안해서말할수가없다는뜻이며, " 말에뼈가있다 " 는어떤일에도반드시숨은의미가있다는뜻이다. " 배보다배꼽이더크다 ", " 귀에걸면귀걸이코에걸면코걸이 ", " 발없는말이천리간다 ", " 눈뜬장님 ", " 믿는도끼에발등찍힌다 " 등신체와관련한속담을많이발견할수있다. 넷째, 한국속담에는한자성어 ( 고사성어 ) 도포함된다. 많은러시아속담이한자성어와비슷한의미를가지고있다. 예를들어 " 일석이조 "( 한행동으로두가지를얻다 ) 는러시아속담에서새대신에토끼, 돌대신에총을사용하여 " 하나의사냥총으로토끼두마리를죽인다 " 로표현된다. " 권선징악 "( 착한사람들이나행위가언제나나쁜것을이긴다 ) 이나 " 전화위복 " 과같은한자성어도러시아어속담에서유사한것을찾을수있다. 이상과같이러시아속담에서도한국속담과유사한예들이많이있다. 97

Сборник научных статей по корееведению студентов вузов СНГ выпуск 2 (2015) 4. 한국과러시아의유사속담비교 번호 한국속담 러시아속담 1 소잃고외양간고친다 Исправить сарай после того как украли лошадь ( 말을도둑맞고나서헛간을고친다 ) 2 도둑에게열쇠를맡긴다 Доверить козе капусту ( 염소에게양배추를맡긴다 ) 3 호랑이의눈썹을잡는다, 하늘에서별따기, 서울에서김서방찾기 Сорвать звезду с неба ( 하늘에서별을딴다 ) Искать иголку в стоге сена ( 건초에서바늘을찾는다 ) 4 불난집에부채질한다 Подливать масло в огонь ( 불난것에기름을더한다 ) 5 고생끝에낙이온다 Как бы ни было сейчас тяжело, не сдавайся, всѐ получится ( 아무리힘들어도포기하지않으면좋은일이생긴다 ) 6 가재는게편 Одного поля ягода ( 그들은모두한편이다 ) 7 금강산도식후경 Война войной, а обед по расписанию ( 전쟁이나도식사는제때해야한다 ) 8 호랑이담배피우던시절 Давным-давно ( 옛날옛날에 ) 9 발없는말이천리간다 Слово не воробей, вылетит, не поймаешь ( 언어는참새가아니지만날아가면잡을수없다 ) 10 개살구도맛들일탓 Человек ко всему привыкает ( 사람은모든것에익숙해질것이다 ) 11 소귀에경읽기 Метать бисер перед свиньями ( 돼지옆에구슬을던지다 ) 12 원숭이도나무에서떨어질때가있다 И на старуху бывает проруха / Самые лучшие допускают ошибки ( 최고의사람도실수할수있다 ) 13 공자앞에서문자쓴다 Яйцо курицу учит ( 계란이닭에게가르친다 ) 14 가는말이고와야오는말이곱다 Какой привет, такой ответ ( 상대방에게어떻게인사하느냐에따라대답이달라진다 ) 15 개천에서용난다 Из грязи в князи ( 처음에는구차한사람이지만나중에왕이되었다 ) 98

김엘리나, 한국속담과러시아어유사속담비교 16 작은고추가더맵다 Мал да удал ( 너무작지만강대한사람이다. 어떤일을할때약하게보이지만결국에남들보다더잘한다는뜻 ) 17 가까운이웃이먼친척보다낫다 Лучше близкие соседи, чем дальние родственники ( 먼곳에있는친척보다가까이있는이웃집이더좋다 ) 맺는말 속담에는민족의지혜와경험이담겨있다. 속담을통해서민족성과사상을알수있다. 속담은다양한상황에서비유적으로사용할수있다. 속담을잘사용하면어휘력이풍부해진다. 또한속담을통해의미를더욱잘전달할수있다. 한국과러시아속담에도동물, 신체등의비유를통해인간의다양한모습을잘표현하는것들이많다. 신화적이미지가드러나는속담도공통적으로나타난다. 대부분의민족들이가지는인식과윤리의식은비슷하다. 나쁜행동을배격하고, 좋고친절한사람이결국행복하게살수있다는교훈을강조한다. 속담은민담처럼우리를일깨워주고올바른행위를알려주며, " 어떠한행동이올바른가?" 라는질문에모범적인답을제시해주기도한다. 참고문헌 1. Пословицы и поговорки народов Востока (издательство "Кочевники" 2002 г.) // < 동양민족의속담 >, 알마티 : 민음사 < 코체브니키 >, 2002, 159с. 2. http://www.vseposlovicy.ru/ 3. http://www.mista.ru/pogovorki.htm 4. http://millionstatusov.ru/poslovitsi/nar/kr/page-2.html 5. http://sayings.ru/world/korean/korean.html 99