오늘의말씀 Scripture reading 고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 1 형제자매여러분, 내가여러분에게전한복음을일깨워드립니다. 여러분은그복음을전해받았으며, 또한그안에서있습니다. 1 Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 2 내가여러분에게복음으로전해드린말씀을헛되이믿지않고, 그것을굳게잡고있으면, 그복음을통하여여러분도구원을얻을것입니다. 2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 3 나도전해받은중요한것을여러분에게전해드렸습니다. 그것은곧, 그리스도께서성경대로우리죄를위하여죽으셨다는것과, 3 For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 4 무덤에묻히셨다는것과, 성경대로사흗날에살아나셨다는것과, 4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 5 게바에게나타나시고다음에열두제자에게나타나셨다고하는것입니다. 5 and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 6 그후에그리스도께서는한번에오백명이넘는형제자매들에게나타나셨는데, 그가운데더러는세상을떠났지만, 대다수는지금도살아있습니다. 6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 7 다음에야고보에게나타나시고, 그다음에모든사도들에게나타나셨습니다. 7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 8 그런데맨나중에달이차지못하여난자와같은나에게도나타나셨습니다. 8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 9 나는사도들가운데서가장작은 사도입니다. 나는사도라고불릴만한 자격도없습니다. 그것은, 내가 하나님의교회를박해했기때문입니다. 9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 10 그러나나는하나님의은혜로오늘의내가되었습니다. 나에게베풀어주신하나님의은혜는헛되지않았습니다. 나는사도들가운데어느누구보다도더열심히일하였습니다. 그러나이렇게한것은내가아니라, 나와함께하신하나님의은혜입니다. 10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.
고전 15:1-11 1 Cor. 15:1-11 11 그러므로나나그들이나할것없이, 우리는이렇게전파하고있으며, 여러분은이렇게믿었습니다. 11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
고전 15:1 형제자매여러분, 내가여러분에게전한복음을일깨워드립니다. 여러분은그복음을전해받았으며, 또한그안에서있습니다. 1Co 15:1 Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,
고전 15:2 내가여러분에게복음으로전해드린말씀을헛되이믿지않고, 그것을굳게잡고있으면, 그복음을통하여여러분도구원을얻을것입니다. 1Co 15:2 and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you- -unless you believed in vain.
I. 예수님은성경대로부활하셨 습니다 (3-4 절 ).
고전 15:3 나도전해받은중요한것을여러분에게전해드렸습니다. 그것은곧, 그리스도께서성경대로우리죄를위하여죽으셨다는것과, 1Co 15:3 For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
고전 15:4 무덤에묻히셨다는것과, 성경대로사흗날에살아나셨다는것 과, 1Co 15:4 that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
II. 부활하신예수님이많은사 람들에게나타나셨습니다 (5-8).
고전 15:5 게바에게나타나시고 다음에열두제자에게나타나셨다 고하는것입니다. 1Co 15:5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
고전 15:6 그후에그리스도께서는한번에오백명이넘는형제자매들에게나타나셨는데, 그가운데더러는세상을떠났지만, 대다수는지금도살아있습니다. 1Co 15:6 Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
고전 15:7 다음에야고보에게나 타나시고, 그다음에모든사도들 에게나타나셨습니다. 1Co 15:7 Then he appeared to James, then to all the apostles.
고전 15:8 그런데맨나중에달이 차지못하여난자와같은나에게 도나타나셨습니다. 1Co 15:8 Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
III. 부활하신예수님을만난 사람들의삶이극적으로변화 되었습니다 (9-11).
고전 15:9 나는사도들가운데서가장작은사도입니다. 나는사도라고불릴만한자격도없습니다. 그것은, 내가하나님의교회를박해했기때문입니다. 1Co 15:9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
고전 15:10 그러나나는하나님의은혜로오늘의내가되었습니다. 나에게베풀어주신하나님의은혜는헛되지않았습니다. 나는사도들가운데어느누구보다도더열심히일하였습니다. 그러나이렇게한것은내가아니라, 나와함께하신하나님의은혜입니다. 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
고전 15:11 그러므로나나그들이나할것없이, 우리는이렇게전파하고있으며, 여러분은이렇게믿었습니다. 1Co 15:11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.