<30362DB3B2C7FDC7F62E687770>

Similar documents
118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 인도 웹해킹 TCP/80 apache_struts2_remote_exec-4(cve ) 183.8

ìœ€íŁ´IP( _0219).xlsx

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

C O N T E N T 목 차 요약 / 4 Ⅰ. 서론 Ⅱ. 주요국별대형유통망현황 / Ⅲ. 시사점및진출방안 ( 첨부 ) 국가별주요수입업체

Issue Report Vol 지역이슈 -7 ( ) 해외경제연구소 CIS 에너지수출국들의경기침체대응산업정책동향과시사점 : ( ) : ( )

<30372DB3B2C7FDC7F65F31342D3220BCF6C1A42E687770>

1712 지역이슈_카자흐스탄의 유라시아경제연합(EAEU) 역내 경제협력관계_암호화해제.hwp

allinpdf.com

한류 목차2_수정 1211

학교교과교습학원 ( 예능계열 ) 및평생직업교육학원의시설 설비및교구기준적정성연구 A Study on the Curriculum, Facilities, and Equipment Analysis in Private Academy and It's Developmental Ta

세미나자료 전국초 중 고성교육담당교사워크숍 일시 ( 목 ) 10:00~17:00 장소 : 한국교원대학교교원문화관

<28C6EDC1FD29B0DCBFEFC8A35FBBF5B1B9BEEEBBFDC8B F E687770>


<C3E6B3B2B1B3C0B C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>

ÃѼŁ1-ÃÖÁ¾Ãâ·Â¿ë2

러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

CR hwp

5 291

hwp

핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (

특강 2: Aspect Cross-Linguistically (Pf. V. Plungian) 플룬갼교수는 6일과 7일양일에걸쳐여러언어에서동사상 (aspect) 이갖는의미를재분류하였다. 상연구의대표적인대상어가되는슬라브어의경우, 상은전통적으로완료상과분완료상의이분법적분포를보

A 목차

나하나로 5호

#7단원 1(252~269)교

120~151역사지도서3

**09콘텐츠산업백서_1 2

CC hwp

(중등용1)1~27

2011년 제21권 제3호

#편집인협회보379호

크림공화국 Республика Крым

중점협력국 대상 국가협력전략 ( 9 개국 ) ᆞ 5 ᆞ 30 관계부처 합동

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

viii 본 연구는 이러한 사회변동에 따른 고등직업교육기관으로서 전문대 학의 역할 변화와 지원 정책 및 기능 변화를 살펴보고, 새로운 수요와 요구에 대응하기 위한 전략으로 전문대학의 기능 확충 방안을 모색하 였다. 연구의 주요 방법과 절차 첫째, 기존 선행 연구 검토

러시아 금융시장 II (러시아 은행제도)

<B8F1C2F7312E687770>

베이비붐세대의근로생애와은퇴과정연구

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

2002report hwp


08학술프로그램

%±¹¹®AR

<3720C1A4B0E6C5C320342E687770>

09-남혜현 hwp

1 한류 목차1



01정책백서목차(1~18)

Vol.16 No hwp


학점배분구조표(표 1-20)

2002report hwp


수입목재의합법성판단세부기준 [ ] [ , , ] ( ) 제 1 조 ( 목적 ) 제 2 조 ( 용어정의 ). 1.. 제3조 ( 대상상품의분류체계 ) ( ) 18 2 (Harmoniz

2016남서울_수시모집요강_단면.pdf

수정보고서(인쇄용).hwp

요람 교육과정편람 사범대학.hwp

벨라루시 금융위기의 원인과 전망.hwp

핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 中, ( ) ( 对外投资备案 ( 核准 ) 报告暂行办法 ) 3. ECONOMY & BUSINESS 美, (Fact Sheet) 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCU

국어 순화의 역사와 전망

ë–¼ì‹€ìž’ë£„ì§‚ì‹Ÿì€Ł210x297(77p).pdf

( ) 0 Ⅰ 02 Ⅰ 03 Ⅰ 04 Ⅰ LBR00 05 Ⅰ 06 Ⅰ.0 4 G G G G G G Ⅰ.0 0 G Ⅰ.0 9 J30 LBR ,9 D45 * 과목은 학

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

성신여자대학교_2차년도_계획서.hwp

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

충청북도교육청고시제 호 발간등록번호충북 충청북도교육과정각론 - 초등학교 -

2013 년 11 월관광객입출국 / 관광수입 지출분석

투르크경제권이슈 흑해및유럽의에너지안보와 터키 / 아제르바이잔의중요성 김상철 ( 한국외국어대학교중앙아시아연구소연구교수 ) 최근급락하는국제유가로인해에너지보유를중심으로부상하던신흥국가들에대한한국사회의관심이상대적으로감소하는추세이다. 하지만에너지문제에는경제적의미만이아니라안보라는중

대학생연수용교재 선거로본대한민국정치사

* pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ

untitled

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS

<B1B9BEEE412E687770>

<B9ABC1A62D31>

»êÇÐ-150È£

....pdf..

< C0DAC0B2C5BDB1B820BFEEBFB520B8DEB4BABEF32D33C2F720C6EDC1FD2E687770>

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

ICT À¶ÇÕÃÖÁ¾

일러두기 자료이용시주의사항 이자료는교육부에서발표하는 국내외국인유학생통계 ( 매년 4 월 1 일기준 ) 를가공하여작성하였음 이자료에수록된 외국인유학생 은전문대학, 4 년제대학, 대학원대학, 원격대학, 각종학교에재학중인외국인유학생을 말함 서울 인천 경기등의지역은학교소재지별

The Scholars

목 차 대구 봉안시설 확충방안 연구 - i -

러시아 _ 여성과학기술정책 _NISWIST 러시아 Dr. lrina Dezihra 러시아과학아카데미세계경제및국제관계연구소 Institute of World Economy and International Relations, Russian Academy of Science

126559_1.hwp

2003report250-9.hwp

슬라이드 1


11+12¿ùÈ£-ÃÖÁ¾

- 2 -

이연구내용은집필자의개인의견이며한국은행의공식견해 와는무관합니다. 따라서본논문의내용을보도하거나인용 할경우에는집필자명을반드시명시하여주시기바랍니다. * 한국은행금융경제연구원거시경제연구실과장 ( 전화 : , *

한국정책학회학회보

ad hwp

( 제 20-1 호 ) '15 ( 제 20-2 호 ) ''16 '15 년국제개발협력자체평가결과 ( 안 ) 16 년국제개발협력통합평가계획 ( 안 ) 자체평가결과반영계획이행점검결과 ( 제 20-3 호 ) 자체평가결과 국제개발협력평가소위원회

.....hwp

(연합뉴스) 마이더스

HANDONG G L O B A L UNIVERSITY 한 동 대 학 교 학 년 도 재외국민과외국인전형계획 재외국민 전형 1학기(3월 입학)만 선발 전교육과정 이수 재외국민 및 외국인 전형 1학기(3월 입학), 2학기(9월 입학) 선발 북한이탈주민 전형

<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>

Transcription:

주제어 : 언어정책, 언어안보, 연방정부프로그램 < 러시아어 >, 루스키미르, 국제인도적협력청투고일 :2011. 4. 20 Keywords : Language Policy, Linguistic Security, Federal Government Action 심사일 : 2011. 5. 1 2011. 5. 25 Programme <Russian Language>, Russkyi mir, Rossotrudnichestvo 게재확정일 : 2011. 6. 5 탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책 * 남혜현 ** 목차 >>> Ⅰ. 서론 : 루스키미르의정체성형성요인으로서러시아어와언어안보 Ⅱ. 탈소비에트시기러시아어의위협요인 Ⅲ. 러시아정부의러시아어확산정책 Ⅳ. 결론 1) 국문요약소비에트해체이후전세계적으로러시아어사용자의수와사용영역이점차감소하고있다. 특히전통적인러시아어사용지역이던탈소비에트공간에서러시아어는법적지위의하락, 러시아어정보공간의감소등다양한도전을받고있다. 러시아어의확산은국가위상제고라는추상적의미에서뿐아니라, 러시아연방의국가안보, 세계각지에형성된루스키미르의정체성확립, 전세계에서러시아연방의소프트파워강화를위해필수적이다. 본논문은탈소비에트시기러시아어가처한위협을다각도로분석하고, 이에대처하는러시아정부의언어확산정책을살펴보았다. * 본논문은러시아루스키미르재단의지원 (2009/II-466) 을받아연구되었습니다. Данная работа подготовлена при поддержке Фонда «Русский мир» (2009/II-466). ** 고려대학교러시아 CIS 연구소연구교수

162 제 27 권 2 호 2011 년 Ⅰ. 서론 : 루스키미르의정체성형성요인으로서러시아어와언어안보 소련은 2차세계대전이후 20세기말까지미국과함께냉전체제를이끌어온초강대국이었다. 이에따라 1990년대초까지만해도러시아어는그사용인구가 3억 5천만명이넘는거대언어였다. 그러나소비에트의해체이후슈퍼파워로서지정학적영향력의상실은해외에서러시아어의위상하락으로이어졌으며, 전세계적으로러시아어사용자의수와사용영역이급감하였다. 러시아어로부터의이탈현상은특히탈소비에트공간에서두드러지게나타났다. 오늘날러시아어사용자는 2억 6천만명으로, 그확산정도에따라영어, 중국어, 스페인어의뒤를이어 4번째자리를지킨다. 그러나지금의경향이계속된다면, 2015년경러시아어구사자수는 2억 1천 2백만명으로감소하여프랑스어, 힌디 / 우르두어, 아랍어가러시아어를앞지르게되고, 러시아어는 7위로밀려날것이다. 게다가 2025년경에는러시아어가포르투갈어와벵갈어에도밀리게되어 10위권에머물기도어려워보인다. [ 표 1] 20 세기와 21 세기 1/4 분기까지러시아어사용인구변동예상 1) 1) А.Л.Арефьев, Сколько людей говорят и будут говорить по-русски? Демоскоп Weekly, No. 251-252 (19.06-20.08.2006).

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 163 하지만아직도 1억명이상의해외러시아어사용자가유럽, 미국, 이스라엘, 중국, 아프리카등여러대륙에걸쳐분포한다. 이와같은러시아어사용자의전지구적확산에는 20세기소비에트정부의강력한정치적, 군사적, 문화적헤게모니외에도, 러시아사람들과러시아어를모국어로사용했던다양한민족들이세계각지로이주한것이원인이되었다. 유럽에서는러시아어사용자가운데 2/3가러시아와구소련공화국출신의독일인, 그리스인, 유태인, 아르메니아인, 우크라이나인등이다. 러시아는이러한규모의초국가적이고, 초대륙적이며, 공통의문화적정체성으로묶인 러시아세계 (Русский мир/russian World) 에대해큰자부심을갖는다. 2007년당시푸틴대통령은루스키미르가현대세계문명에서대체될수없는고유한요소라고했다. 2) 루스키미르 라는개념은오랜시기에걸쳐형성된러시아디아스포라, 1991년소비에트해체이후구소련공화국에남은러시아인, 그리고세계각지에서러시아어를사용하는비러시아인모두를통합하는개념이다. 러시아의지식인들은루스키미르의소속성을결정하는세가지범주로서러시아어와러시아문화, 러시아에대한애정을들었는데, 이가운데특히러시아어의역할을강조했다. 3) 즉언어를잃어버리면, 루스키미르에대한소속성도잃는것이다. 그러나최근해외러시아동포의러시아어구사력이점차떨어지면서, 이들을묶는정체성도약해지고있다. 러시아어에대한위협은비단러시아연방의바깥에만존재하는것은아니다. 러시아연방은 2005년 러시아연방국어법 (Закон о государственном языке РФ) 을통해러시아어를국어로지정했으나, 동시에러시아연방을이루는주체들에게민족고유어를해당공화국국어로규정할수있는권리를부여했다. 따라서각공화국에서는두개의국어가존재하는특수한상황이전개되고 2) A. Lerhis, A. Kudors, I. Indāns, Outside Influence on the Ethnic Integration Process in Latvia (Riga, 2007). 3) Ф.М.Березин, Место и роль русского языка в постсоветской России, Теория и практика общественнонаучной информации, вып. 13 (Москва, 1997); В.А.Тишков, Русский мир: смысл и стратегия, Стратегия России, No. 7 (Июль, 2007); В.А.Тишков, Русский язык и русскоязычное население в странах СНГ и Балтии, Доклад на Общем собрании РАН (19.12.2007). http://www.russian.slavica. org/article7386.html ( 검색일 : 2010.12.15)

164 제 27 권 2 호 2011 년 있다. 그리하여러시아어는러시아연방내에서도국어의법적지위에도불구하고, 그사용영역과위상이점차흔들리고있다. 공통된국어의부정은제반분쟁과갈등의해결을위한조정자, 균형자로서중앙정부의위상을약화시킨다. 때문에러시아정부는러시아어의위상강화가국가의전략적이해와상응한다고본다. 4) 이처럼러시아정부는러시아어를전세계적으로형성된루스키미르의정체성을형성하는핵심요소로서, 또러시아국가안보의중요한기반요소로본다. 그리하여러시아정부는대내외적으로러시아어의위상강화를위해다양한정책적노력을기울이고있다. 탈소비에트시기러시아어의위상과언어상황에대해서는러시아에서도여러차례조사가이루어졌다. 최근에이루어진대표적인조사로는 2003년도러시아외무부가실시한전세계에서러시아어의위상과사용정도에대한조사 5) 와 2008년 <Наследие Евразии> 와 <Евразийский монитор> 재단이탈소비에트지역에서실시했던러시아어사용정도에대한연구를들수있다. 6) 탈소비에트지역국가들의새로운언어정책과언어상황은해외사회언어학자들과정치학자들의연구대상이되기도했다. 7) 최근에는개별국가별로사회적, 교육적환경과관련한언어상황의변화에대한집중적인연구가이루어지고있다. 8) 국내에서도이주제에대한많은연구가이루어졌다. 9) 4) И.И.Халеева, Лингвистическая безопасность России, Вестник Российской Академии Наук, том 76, No. 2 (2006). 5) 이조사의결과로러시아외무부의연차보고서 Русский язык в мире (2003) 가만들어졌다. http:// dipkurier.narod.ru/glavdip/doklad1.htm 6) 이조사의결과로단행본 Русский язык в новых независимых государствах (2008) 이출간되었다. http://www.fundeh.org/publications/books/2/ 7) D. D. Laitin, Identity in Formation: The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad (Ithaca: Cornell University Press, 1998); J. M. Landau & B. Kellner-Heinkele, Politics of Language in the Ex-Soviet Muslim States (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2001); Smith, G., et al., Nation-Building in the Post-Soviet Borderlands: The Politics of National Identities (Cambridge: Cambridge University Press, 1998). 8) L. Bilaniuk, Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in Ukraine (Ithaca: Cornell University Press, 2005); N. B. Mečkovskaja, The Post-Soviet Russian Language: New Features of Its Sociolinguistic Status, Russian Linguistics, Vol. 29 (2005); M. H. Ciscel, The Language of the Moldovans: Romania, Russia, and Identity in an Ex-Soviet Republic (Lanham: Lexington Books, 2007). 9) 정경택, 카자흐스탄에서러시아어의지위변화, 노어노문학, 제 15 권, 제 2 호 ( 서울 : 한국노어노문학회, 2003); 정경택, 중앙아시아에서의러시아어의지위변화연구 ( 타지키스탄의경우 ), 슬라브어연구, 제 9 권 ( 서울 : 슬라브어학회, 2004); 정경택, 우즈베키스탄에서러시아어의지위변화,

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 165 그러나오늘날러시아어가처한위협에대처하는러시아정부의정책을분석하는연구는러시아에서도아직그리많지않다. 이는러시아정부의실질적인언어정책이 2002년에야시작되었으므로, 이에대한어떤분석이나평가를내리기어려운측면이있었기때문일것이다. 그러나 1, 2차 < 러시아어 > 연방프로그램 (Федеральная целевая программа <Русский язык>) 의실행이종료되었으므로, 이제는이에대한분석이어느정도가능하리라본다. 이러한측면에서본논문은러시아어의위상과그위협요인들을살펴보고, 이에대처하는러시아의정책적노력을분석하고자한다. 이를위해 Ⅱ장에서는전통적인러시아어사용지역이던탈소비에트공간의언어상황과러시아어의위상을위협하는요인들을다각적으로살펴보겠다. 탈소비에트공간 (пост-советское пространство) 이란러시아연방을포함한구소련 15개공화국을가리킨다. 탈소비에트공간에서러시아어의상황은탈소비에트시기전세계에서러시아어가처한상황을명료하게보여주는예가된다. Ⅲ장에서는이러한문제를해결하기위한러시아정부의러시아어확산정책을고찰할것이다. Ⅳ장에서는러시아어확산정책을평가하고, 효과적인정책실현을위해보강되어야할점을제언함으로써결론을대신한다. Ⅱ. 탈소비에트시기러시아어의위협요인 1. 탈소비에트공간의언어상황 소비에트당시, 소비에트전체인구 2억 8천 6백만명가운데거의대부분이러시아어를국어로사용했고, 모든교육기관에서러시아어를필수적으로교 슬라브어연구, 제 11 권 ( 서울 : 슬라브어학회, 2006); 정경택, 러시아어의국제적위상변화 ( 크르그즈공화국의경우 ), 슬라브어연구, 제 12 권 ( 서울 : 슬라브어학회, 2007); 정경택, 아제르바이잔에서의언어상황변화연구, 슬라브어연구, 제 14 권, 제 2 호 ( 서울 : 슬라브어학회, 2009); 정경택, 러시아연방에서러시아어의위상, Acta Russiana, 제 3 호 ( 서울 : 고려대학교러시아 CIS 연구소, 2011); 한용, 구소련지역에서의러시아어의위상과그전망, 동유럽발칸학, 제 8 권, 제 2 호 ( 서울 : 동유럽발칸학회, 2006).

166 제 27 권 2 호 2011 년 육했다. 반면 2004년기준러시아연방을제외한 14개구소련공화국의인구약 1억 4천만명가운데러시아어를적극적으로사용하는사람들은 6천 3백만명정도였으며, 4천만명은러시아어를이해할수는있지만, 소통의수단으로는사용하지못하는상태에있으며, 거의 4천만명이러시아어를더이상구사하지못했다. 10) 전문가들은이와같은경향이지속된다면, 가까운시일내에구소련공화국에서러시아어를구사하지못하는사람들의수는 8천만명까지증가해서러시아어를구사하는사람들의수를능가할것이라고예상한다. 특히우려스러운것은구소련공화국의젊은이들사이에서러시아어를구사하는사람들의수가크게줄어들고있다는점이다. 라트비아에서오늘날약 60% 의주민들이러시아어를구사하는데, 이가운데중년층과노년층이 80% 에달하고, 15세이하청소년들은 17% 에불과하다. 대다수국가의젊은이들도영어를비롯한유럽언어를배우려고하며, 특히아제르바이잔에서는터키의경제적, 문화적, 언어적영향력이크게증대되었다. 이밖에소비에트해체이후 CIS와발트지역국가에남은러시아국적인구의감소도이들지역에서러시아어사용자감소에영향을미친다. 구소련공화국에거주하는러시아인들의수는 1989년 2천 3백만명에서 2000년에는 1천 6백만명으로줄었다. 특히타지키스탄과그루지야에서러시아인의수는이기간동안약 1/5로감소했으며, 아르메니아와아제르바이잔에서도러시아인의수가 1/3로감소했다. 11) 이는다른국가로의이주뿐아니라, 새로운정치적환경에적응하기위해국적을바꾼결과이기때문인데, 앞으로이러한경향은더욱강화될것으로예상된다. 12) 전반적으로탈소비에트의많은지역에서러시아어소통은아직도어느정도가능하지만, 러시아어구사능력과그확산정도는공화국별로매우다르다. 10) Арефьев, Указ. соч. 11) Е.Щербакова, Почти во всех постсоветских странах выросла доля представителей титульной национальности Демоскоп Weekly, No. 2355-236 (20.02-05.03.2006). 12) Тишков, Указ. соч. http://www.russian.slavica.org/article7386.html

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 167 [ 표 2] 2004 년기준탈소비에트국가국민들의러시아어구사력 13) 이가운데러시아어의사용이가장안정적인곳은벨라루스, 카자흐스탄, 우크라이나이다. 이들국가에서러시아어는대부분의주민들에의해가정, 직장, 교육영역에서공식적인국어만큼널리사용되며, 러시아어로된대중매체도널리확산되어있다. 다만우크라이나젊은이들의러시아어구사능력은상대적으로낮으며, 러시아어를배우는학습자의수도점차줄어들고있으므로, 향후러시아어는현재의지위를잃어갈것으로보인다. 14) 2. 러시아어의법적지위하락 소비에트해체이후대다수구소련공화국에서는대표민족의언어를국어로지정하고, 러시아어를점차배제하는배타적인언어법이채택되었다. 소비 13) Арефьев, Указ. соч. 14) 2008 년갤럽 (Gallup) 조사에따르면우크라이나국민은러시아어학습에가장낮은관심도를보였다. 이는많은우크라이나인이이미러시아어를잘알고있기때문이기도하지만, 더근본적으로는러시아어를오랜세월우크라이나의독립의지를억압했던러시아제국의상징으로보고, 이를탈피하려는경향에서비롯된다. http://www.eurasianhome.org/xml/t/socials.xml?lang=ru&nic=socials&pid=57 ( 검색일 : 2010.12.23) 그러므로대중적지지를받는우크라이나의정치인율리야티모쉔코는대중연설에서우크라이나어만을사용한다.

168 제 27 권 2 호 2011 년 에트의법적타성에따라러시아어에민족간소통어 (язык межэтнической коммуникации) 의지위를부여했던국가들도오늘날그러한지위를삭제했거나자국의언어를보호하는정책을강력하게시행하고있다. 그리하여오늘날대부분의 CIS와발트지역국가에서러시아어는국어 (государственный язык) 나공식어 (официальный язык) 의지위를갖고못하고, 러시아어사용에대해서도어떤법적보장이설정되어있지않다. 러시아어배제정책을가장강력하게시행하고있는곳은발트지역과자카프카지예지역국가이다. 반면러시아어의법적지위가가장공고한곳은벨라루스, 키르기스, 카자흐스탄이다. 벨라루스에서러시아어는 1995년벨라루스어와함께국어의지위를부여받았다. 2003년도러시아외무부의보고서 세계속의러시아어 (Русский язык в мире) 에따르면벨라루스의주요대중매체는러시아어를사용하고, 많은대중서적이러시아어로간행되며, 벨라루스학생 75% 가러시아학교에서교육받고, 대학강의 90% 이상이러시아어로진행된다. 이처럼벨라루스에서러시아어는오히려백러시아어의지위를위협하고있는실정이다. 카자흐스탄에서러시아어는카자흐와공식적으로는동등하게사용되고있지만, 법적으로공식어의지위를갖는것은아니므로, 이후에언제든지이지위가변할수있다는것을함축하고있다. 키르키스에서도러시아어는 2000년에공식어의지위를부여받았지만, 최근이지역에서러시아어사용인구는점차줄고있다. 15) 몰다비아, 우즈베키스탄, 타지키스탄, 투르크메니스탄에서러시아어는국어나공식어에비해좀더낮은, 이른바민족간소통어라는지위를갖고있다. 나아가러시아어는우크라이나에서는소수민족언어 (язык национальных мешинств) 의지위를, 아제르바이잔, 아르메니아, 그루지야, 라트비아, 리투아니아, 에스토니아에서는외국어 (иностранный язык) 의지위를갖는다. 탈소비에트공간의많은국가에서민족어의부상은러시아어사용자가 15) 카자흐스탄의헌법 58 조 (1) 항과 93 조는카자흐어만을입법부와행정부의필수사용언어로규정하고있다. 러시아어는 7 조 3 항에서공식어에준하는지위를부여받았지만, 나머지조항에서는여타소수민족의언어들과동일한수준에서다루어지고있다. 정경택, 카자흐스탄에서러시아어의지위변화, 노어노문학, 제 15 권, 제 2 호 ( 서울 : 한국노어노문학회, 2003), p. 159.

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 169 이전까지누리던사회적특권의상실을가져왔다. 예컨대, 많은국가에서새로운공무원법과교육법을통해공무원이되기위해서는해당공화국의공식적인국어의지식을필수요건으로하고, 해당민족어의교육을의무화했다. 러시아정부는러시아어사용자에대한법적차별과불평등이언어권리에저촉되며, 다양한인종분쟁의원인이된다고주장한다. 3. 러시아어정보공간감소어떤언어의국제적위상을결정하는데에는사용자의수가가장중요한요인이되는데, 언어사용자의수는그언어로이루어진정보망, 정보공간 (информационное пространство) 의증가에달려있다. 정보공간이란교육공간과미디어공간으로나눌수있다. 그런데오늘날구소련지역에서는러시아어사용학교와러시아어미디어, 러시아어로간행되는서적의양이점차줄고있다. 20세기후반은러시아문화와러시아어가전세계에확산되던시기이다. 여기에가장큰공을세운것은소비에트교육체계라고할수있다. 1989년과 1990년사이에만소비에트의다양한민간기관, 군기관, 당기관등에서 18만명의외국인이러시아어로교육받았다. 이외에, 1960년에서 1991년사이, 소비에트의경제, 기술원조로구소련의각지역에는 66개의고등교육기관, 23개의중등교육기관, 400개의직업기술교육센터, 5개의일반학교가개설되었다. 16) 소비에트는이모든교육기관에교육시설과교재를지원했으며, 숙련된교육전문가를통해교육체계를조직했다. 탈소비에트시기에도러시아어의위상을결정하는중요한요소가러시아어사용교육기관과그곳에서교육받는학생의수이다. 그러나오늘날벨라루스를제외하고는나머지구소련공화국에서러시아어사용교육기관의수는크게줄었으며, 러시아어사용교육과러시아어학습은때로극렬한정치적논의의대상이되었다. 2004년탈소비에트지역에서러시아어를사용하는 16) Арефьев, Указ. соч.

170 제 27 권 2 호 2011 년 교육기관의수는 1990년에비해 1/3로줄어, 7,536개만이남았다. 17) 심지어국민상당수가러시아어를자유롭게구사하는우크라이나에서도러시아어사용학교의수를줄이고, 전체교육기관중러시아어사용교육기관이 85% 를차지하는크림자치구에서도이들학교를없애고자한다. 2004년 CIS와발트 3국에서외국어로서러시아어를배우는사람의수는 1987년에비해약 5백만명이감소한 1천만명가량이었다. 게다가민족어수업시간의증가에따른, 러시아어문학수업시간의지속적인감소, 필수과목에서러시아어과목의배제로인해이들러시아어학습자의실질적인구사능력도대단히낮다. 또한숙련된러시아어문학교사와교재의부족도이러한현상을가속화시키고있다. 예컨대, 우즈베키스탄에서는우즈벡어문학의수업시간이크게증가했고, 우즈벡어는초등학교 1학년부터필수과목으로정해져서가장중요한위치를차지하게되었다. 18) 타지키스탄에서도독립이전까지교육기관에서교육언어는타지크어, 러시아어, 우즈벡어, 키르기스어였으나, 독립이후타지크어가국어로규정됨으로써러시아어를제1의교육언어로사용했던초등학교들부터타지크어교육이강화되었고타지크어문학시간이증가했으며, 상대적으로러시아어비중은그만큼줄어들게되었다. 19) 투르크메니스탄의경우는많은사범대학에서러시아어문학과를폐쇄함에따라러시아어문학교사를양성하는기관이하나도남지않았다. 몰도바에서도러시아어로교육하는취학전교육기관, 초등, 중등, 고등교육기관의수가현저히줄었다. 2002년몰도바에서는 1,499개의학교가운데 369개의학교만이러시아어로교육했다. 20) 구소련공화국에서러시아어정보공간의지속적인감소는교육분야뿐아니라, 러시아어미디어의축소에서도나타난다. 물론아직까지도러시아어미디어는몇몇구소련공화국에서영향력을유지하고있으며, 특히러시아어 TV 프로그램은많은구소련공화국주민이시청하고있다. 카자흐스탄에서는 17) Арефьев, Указ. соч. 18) 정경택, 우즈베키스탄에서러시아어의지위변화, p. 55. 19) 정경택, 중앙아시아에서의러시아어의지위변화연구 ( 타지키스탄의경우 ), p. 121. 20) http://dipkurier.narod.ru/glavdip/doklad2.htm ( 검색일 : 2011.01.10)

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 171 1,700여개인쇄물중 70% 이상, 120개인터넷미디어중 80% 이상이러시아어로간행된다. 아르메니아에서도러시아의 ОРТ, РТР, НТВ, ТВС Москва, Муз- ТВ 등이방영되고, Маяк, Голос России, Русское радио와같은라디오방송도청취된다. 21) 하지만여러국가에서대중매체의인쇄물은물론인터넷을통한전자정보영역에서도러시아어사용이이전에비해점차제한되고있는실정이다. 예를들어, 라트비아에서는러시아어전용라디오방송국이나 TV 채널이없으며, 라트비아법에따라허용된범위에서만러시아방송이방영되고있다. 22) 그런데이처럼러시아정보공간의전반적인위축에도불구하고최근몇몇 CIS 국가에서러시아어학습수요가차츰증가하고있다. <Наследие Евразии> 재단의조사에따르면, 2008년발트 3국을제외한많은 CIS 국가에서러시아어학습에높은관심을보이고있는데, 이러한경향이두드러진곳이타지키스탄, 아르메니아, 키르기스이다. 이들국가에서조사응답자 50% 안팎이러시아어가아직도민족간소통어의기능을갖고있으며, 직장과일상영역에서러시아인들과대화하기위해서도러시아어학습이필요하다고응답했다. 23) 실제 CIS 국가에소재한많은러시아어사용학교의학생집단은다민족성을띤다. 예컨대, 그루지야러시아어사용학교의학생 3만 2천명가운데러시아인은 7천명이채되지않으며, 나머지 2만 5천명은그루지야가정의아이들이다. 라트비아의러시아어사용학교에서러시아인은전체학생의 76% 를차지하고, 우크라이나와카자흐스탄의러시아어사용학교에서도러시아인학생은 50% 정도이다. 24) 최근러시아어학습수요증가의중요한원인은러시아의상대적인경제적우월성이다. 많은 CIS 국가국민이러시아에근로이주를희망하며, 이를위해서는러시아어구사능력이필요하기때문이다. 러시아는여전히 CIS 21) http://dipkurier.narod.ru/glavdip/doklad1.htm ( 검색일 : 2010.01.10) 22) 한용, 구소련지역에서의러시아어의위상과그전망, p. 61. 23) К.Гаврилов, Е.Козиевская, Е.Яценко, Русский язык в новых независимых государствах: текущее состояние и перспективы http://www.eurasianhome.org/xml/t/expert.xml?lang=ru&nic=expert&pid=1726 ( 검색일 2011.01.27). 24) Арефьев, Указ. соч.

172 제 27 권 2 호 2011 년 국가중에서가장소득이높다. 2006년부터러시아에체류하는외국인근로자수는 100만명을넘어섰는데, 불법체류자까지포함한다면이들의수는 4~6백만명가량될것으로추정한다. 이가운데탈소비에트국가출신은전체의 2/3가량을차지하는데, 우크라이나, 우즈베키스탄, 타지키스탄출신이가장많다. 25) 공통의언어와생활습관의존재, 인구이동의편이성은기회의땅으로서러시아에유입되는주변국이민노동자수의증대를가져왔고, 러시아는이들에게일자리를제공함으로써잉여노동력을흡수했으며, 이들의수입이자국으로송금됨으로써역내각국경제의불안정성을약화시켰다는것은과장된평가가아니다. 26) 4. 러시아연방내민족어의도전과인구감소러시아어에대한위협은비단러시아연방의바깥에만존재하는것은아니다. 러시아와같은다민족국가에서공통의국어는국가의정체성, 원활한행정과통치에매우중요하다. 그리하여공통된국어로서러시아어의공고한지위는국가의언어안보 (лингвистическая безопасность) 와직결된다. 27) 러시아연방은 2005년 러시아연방의국어법 을통해러시아어를국어로지정했으나, 동시에소수민족의독립열망을무마하기위해러시아연방을이루는주체중가장큰단위인 21개공화국이러시아어외에민족고유어를공화국의국어로규정할수있는권리를부여하고있다. 따라서각공화국에서는러시아연방국어와공화국의국어가동등하게국어의지위를가지고있음을밝힌공화국헌법과언어법등의규정에따라두개의국어가존재하는특수한상황이전개되고있다. 28) 러시아중앙정부는몇몇연방주체들이민족어를부각시키며, 러시아어를점차배제하려는움직임이결국 민주주의로의이행 (демократический транзит) 을가장한독립열망의표현이라고보고있다. 29) 25) Е.Тюроканова, Трудовая миграция в Россию, Демоскоп Weekly, No. 315-316 (1-20.01.2008). 26) 신범식, 러시아의스마트파워외교전략과한 러관계, 박영준외, 한국의스마트파워외교전략 ( 서울 : 한울, 2009), pp. 175-176. 27) Халеева, Указ. соч. 28) 정경택, 러시아연방에서러시아어의위상.

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 173 또한인구의감소도러시아어의위상을약화시키는위협요인이다. 2002년도러시아인구조사에따르면, 러시아연방의 1억 4천 520만명인구가운데약 1억 4천 3백만명이러시아어를구사했다. 반면 2010년인구조사의잠정집계결과러시아연방의인구는 1억 4천 3백만명으로 8년사이약 220만명이줄어든것으로나타났다. 30) 러시아정부는 2013년러시아연방인구가 1억 3천 7백만으로, 2016년에는 1억 2천 9백만으로감소할것으로예상하는데, 이는자연스럽게러시아어사용자수의감소로이어진다. 31) 특히더욱심각한것은전체인구대비러시아민족의인구감소다. 러시아민족은러시아어와러시아문화의주요사용자이기때문이다. 1989년전체인구대비러시아민족의비율은 81.5% 였는데, 이수치는 2002년에 79.8% 로떨어졌다. 그러나해외전문가들은실상러시아민족의비율이이보다더낮을것으로전망한다. 32) 5. 언어내적위협요소 : 러시아어규범약화오늘날러시아어에서전반적으로나타나는규범의약화는러시아사회의큰우려를불러일으키고있다. 규범의약화는러시아어의여러층위에서나타나지만, 특히차용어와비속어의확산등어휘분야에서더욱뚜렷하게나타난다. 33) 규범의약화는 20세기말러시아사회의특징과연관지을수있다. 정치적다극화, 소유의양극화는커뮤니케이션에서감정성, 공격성의증가원인이되었다. 스테르닌에따르면, 러시아체제이행기에나타났던정치적, 경제적불안정, 낮은생활수준, 인플레, 실업등은러시아인에게큰스트레스를안겨주었다. 34) 그러한환경에서화자로서 나 는좀더공격성을띠게 29) Халеева, Указ. соч. 30) 러시아정부는 2010 년인구조사의잠정집계결과를정부기관지인로시스카야가제타에게재했다. http://www.rg.ru/2011/03/27/perepis-rosstat-site.html 31) Тюроканова, Указ. соч. 32) 이주민의국가러시아 : 인구의위기인가? 인종의위기인가? (Россия иммигрантская: демокрафический кризис или этнический) 라는기사에서 Ben Judah 는 2002 년인구조사시점을기준으로러시아연방의전체인구대비러시아민족의비율은실상약 73% 밖에되지않는다고주장했다. http://www. inosmi.ru/social/20101027/163879444.html ( 검색일 : 2011.01.17) 33) К.К.Колин, О роли русского языка в сохранении единого информационного пространства России, Информационное общество, вып. 6 (1996) 34) И.А.Стернин, Социальные факторы и развитие современного русского языка, Теоретическая и

174 제 27 권 2 호 2011 년 되고, 이로인해높은언성, 담화의감정성, 비속어의사용, 거친표현사용의증가, 언어예절규칙의무시등이나타났다. 언어규범의약화에는미디어의책임도크다. 35) 탈소비에트시기정치적검열의폐지는언어적검열의폐지를불러왔고, 개혁, 개방, 사회의민주화와함께 TV, 라디오, 신문등각종대중매체에거리집회, 의회의격정적이고정제되지않은즉흥적언어가물밀듯침투했으며, 대중매체는이공격적이고무례한언어를그대로반영하고, 확산하여, 결과적으로는일상어의범주에편입시키게되었다. 36) 오늘날이들비규범적어휘들은대다수러시아어사용자에의해다양한문체와장르에서폭넓게사용되고있으며, 별도의설명이나표준어로 번역 이요구되지도않는다. 37) 이러한현상에주목한많은학자들은공통은어 (общий жаргон) 의발생을지적했다. 38) 공통은어란비공식적상황에서표준어사용자들에의해폭넓게사용되는은어를가리킨다. 차용어의확산에도여러원인이있다. 일반적으로차용어의사용은해당개념이언어사용자의모국어에없는경우나화자가특별한문체적효과또는자신의주관적평가를전달하기위한목적에서사용한다. 즉러시아어에서차용어의사용은상응하는러시아어어휘가있는경우와그렇지않은경우로나눌수있다. 후자의경우, 기술, 경제, 정보등전문분야의특수용어가대부분이다 ( 예 : секьюритизация, истэблишмент, резистор, чип, мемори стик, прикладная лингвистика, вып. 2. Язык и социальная среда (2000), стр. 7. 35) М.Л.Ремнева, Язык и культура, Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы (Москва, 2004), стр. 23; О.Б.Сиротинина, Положительные и негативные следствия двадцатилетней свободы русской речи, Проблемы речевой коммуникации, вып. 8 (2008), стр. 11. 36) 2010 년 Title Popularity Ranking(TPR) 에서시행한러시아대중매체의인기도조사를보면현재러시아대중매체가운데타블로이드형식의신문들이가장인기있고영향력있는대중매체중상위 3 개 (1 위 : Аргументы и факты; 3 위 : Комсомольская правда; 4 위 ; Московский комсомолец) 를점유하고있다. 즉러시아대중은전통적으로대중매체에서기대해왔던비교적바른언어표현들을유지하는매체보다더자유로운언어를구사하는타블로이드판신문들을선호하고있다. 이러한매체에서은어는훨씬더광범위하게사용되고있으며, 이는러시아인들의언어생활에큰영향을미친다. http://www.exlibris.ru/ru/stats/tpr.html ( 검색일 :2010.12.18) 37) В.Г.Костомаров, Языковой вкус с эпохи. Из наблюдений над речевой практикой современных масс-медиа (Москва, 1994), стр. 63. 38) О.П.Ермакова, Е.А.Земская, Р.И.Розина, Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона (Москва, 1999).

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 175 роуминг). 여기에서구어, 특히영어에서차용된어휘가압도적으로많은이유는해당분야에서미국과미국기업의선도적위치때문이다. 상응하는러시아어어휘가있는경우에도차용어는순수러시아어휘를압도한다 ( 예 : стагнация - застой; консенсус - согласие; имидж - образ; саммит - встреча в верхах; паблисити - реклама; мониторинг - наблюдение; спонсор - меценат; рейтинг авторитет; эксклюзивный- исключительный). 여기에는차용어의특별한문체적효과나화자의주관적평가외에도시대의언어유행과서구지향성 (вестернизация) 이드러난다. 러시아어의서구화에도미디어가중요한역할을하는데, 특히젊은이를대상으로하는 TV나라디오프로그램, 신문, 잡지가더욱그러하다. 코스토마로프는모든극단적인언어유행, 단정치못한언어표현은민족어를훼손하고, 위대한작가들의아름다운러시아어수준을격하시킨다고주장한다. 39) 그러나오늘날연구자들은 2005년에 < 러시아연방국어법 > 이제정된이후, 대중매체언어의점차적인순화가이루어지고있다고평가한다. 40) 정리하면, 오늘날러시아어는탈소비에트공간에서러시아어의법적지위하락, 러시아어정보공간의감소, 러시아연방내민족어의도전, 인구의감소, 러시아어규범의약화등다양한도전을받고있다. 특히탈소비에트지역의러시아어이탈경향이심화되고있는데, 러시아어를국가어로지정한벨라루스만을제외하고, 탈소비에트지역대부분에서러시아어는소수민족어로위상이바뀌었고, 경제, 행정, 미디어, 정보, 교육등중요한사회활동영역에서부차적인언어가되고있으며, 점차영어에밀려제2외국어가되고있다. 이러한현상은러시아정부로하여금획기적인언어정책의시행을촉구하였다. 39) Костомаров, Указ. со., стр. 62. 40) Н.Е.Петрова, Л.В.Рацибурская, Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии (Москва, 2011), стр. 13.

176 제 27 권 2 호 2011 년 Ⅲ. 러시아정부의러시아어확산정책 러시아정부는오늘날탈소비에트공간을비롯하여러시아어가대내외적으로처한위협에효과적으로대처하여러시아어의위상을지키고, 러시아어를전세계적으로확산시키기위해다양한정책적노력을기울이고있다. 이러한정책의주요대상은무엇보다도근외 (ближнее зарубежье) 지역에남은러시아인동포들이다. 러시아정부는해외거주자국민이민족어정책으로불이익을받는것을방지하고러시아어의위상을다시세우기위해동포지원정책 (Политика по поддержке соотечественников за рубежом) 을시작하게되었다. 본논문에서는동포지원정책가운데러시아어와관련된정책만을살펴보겠다. 이밖에러시아정부는연방정부프로그램 < 러시아어 2002년 ~2005년 >, < 러시아어 2006년 ~2010년 > 을실행하면서지속적으로러시아어의확산을위한노력을기울하고있다. 최근에는연방정부프로그램 < 러시아어 2011년 ~2015년 > 이공표되었다. 1. 동포지원정책 1991년소련해체이후대다수구소련공화국들은자국의자주권회복의일환으로민족어를국어로지정하였으며, 이에따라소비에트사회에서특권을누리던러시아어사용자는역차별을받게되었다. 러시아동포지원정책의시작은보리스옐친대통령때부터시작되었다. 그는 1994년 11월 해외거주러시아인에대한러시아연방정책의주요방향 (Об основных направлениях государственной политики РФ в отношении соотечественников, проживающих за рубежом) 을발표했고, 1995년 9월 CIS 국가에대한러시아연방의전략 (Стратегический курс РФ по отношению к странам СНГ) 을공표했다. 또한 1994 년러시아연방대통령행정실산하에해외동포전담정부위원회 (Правительственная коммиссия по делам соотечественников за рубежом) 가발족되었다. 이위원회는동포지원정책을수행하는연방정부기구들의업무를기획하고국가기관

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 177 에정책을발의하는단체이다. 현재외무부장관세르게이라브로프가위원장을맡고있다. 1996년에는발트 3국에거주하는러시아인에대한지원정책을강조하는러시아연방의정치적개념 (Указ Президента РФ от 15 июня 1996 г. N 909 Об утверждении Концепции государственной национальной политики РФ ) 이인준되었다. 이후블라디미르푸틴전대통령은동포지원정책에더욱역점을두었으며, 이는러시아연방정부의재정지원증가에서잘나타난다. 41) 동포지원정책의강화배경은위에서도언급한바있는 루스키미르 이념이다. 루스키미르 는해외러시아동포를결집하고, 나아가러시아어문화에관심있는모든외국인들을아울러서, 전세계적으로러시아연방의영향력강화를도모하기위한새로운접근법으로중요한의미를갖는다. 그리하여 2005년 2월러시아정부는 대외지역문화교류국 (Управление по межрегиональному и культурному сотрудничеству с зарубежными странами) 이라는기구를발족했다. 또한러시아외무부는동포지원정책유관기관들의업무를조정한다. 러시아외무부는러시아동포정책의실현과관련된모든기관, 즉러시아교육부, 문화부, 미디어, 언론, 푸시킨러시아어연구소, 러시아어문학교사국제협의회 (МАПРЯЛ) 등다양한기구들의기능을조정한다. 물론이러한조정과계획의가장중요한목적은러시아동포, 러시아어화자의권리옹호이다. 러시아외무부는동포의권익수호가그들의거주지역에서러시아어사용영역유지, 확장과매우긴밀한관계에있다고본다. 42) 또한러시아어의확산은러시아정부가추구하는인도주의적외교 (humanitarian diplomacy), 공공외교 (public diplomacy) 노선과매우밀접하게연관되며, 나아가러시아소프트파워의중요한자산이라고인식한다. 41) 2000 년해외동포지원정책에소요된예산은 5 천만루블이었고, 2005 년에는 3 억 420 만루블로증가했으며, 2007 년에는 3 억 567 만루블에달했다. Lerhis, op. cit., p. 40. 42) 2007 년 러시아어의해 (Год русского языка) 행사의일환인러시아어문학교사국제협의회 (МАПРЯЛ) 의회에서러시아외무부장관세르게이라브로프는해외에서러시아어의위상강화는러시아외무부의주요과제중하나이며, 러시아의이해실현에서중대한의미를갖는다고강조했다 (http://www.izbrannoe.ru/14052.html). 푸틴전대통령도러시아어의보존과확산이러시아사회의통합과 CIS 국가의통합, 그리고러시아가세계경제, 정치, 문화, 교육공간으로편입되는데핵심적인역할을한다고강조했다 ( 러시아연방대통령령 2005 년 1 월 4 일. Пр-22).

178 제 27 권 2 호 2011 년 러시아중앙정부외에모스크바정부도러시아어관련해외동포지원정책을실시하고있다. 1999년모스크바시의희는 모스크바시장장학금 을통해 CIS 와발트지역에서러시아어교육사업을지원하였다. 최근에는 2009년 ~2011년러시아해외동포에대한국가정책실행프로그램주요개념 (Концепция Комплексной целевой среднесрочной программы осуществления государственной политики в отношении соотечественников за рубежом на 2009-2011 годы) 을발표했다. 이프로그램에는러시아동포단체지원, 해외에서러시아어와문화의유지, 확산을위한다양한행사개최, 해외러시아어미디어지원등이포함되어있다. 2. 러시아연방정부프로그램 < 러시아어 > 2.1 제1차연방정부프로그램 < 러시아어 2002년 ~2005년 > 2001년 7월러시아연방정부는연방정부프로그램 < 러시아어 2002년 ~2005 년 > 을공표했다. 이프로그램의주요기획기관은러시아연방교육부, 이민국, 러시아학술원, 모스크바국립대학등이다. 이프로그램의목적은러시아어의정신적, 예술적, 학술적, 문화적지위보존이며, 이에따른주요과제는러시아연방국어로서, 러시아민족의민족어로서러시아어의발전과확산, 러시아와 CIS 국가, 발트 3국의국제적소통어로서러시아어의지위강화, 국제사회에서러시아어의영향력확산, 러시아어교수법개발, 대중매체를통한러시아언어와문화의확산등이다. 프로그램의실행기간은 2002년에서 2005년이고, 총재정규모는 1억 6518만루블이다. 이프로그램의구체적사업은학술연구사업과기타사업으로나뉜다. 학술연구사업은다시러시아연방의국어로서러시아어, 러시아민족의민족어로서러시아어, 세계어로서러시아어등세부분으로나뉜다. 기타사업에는러시아어교사의자질향상을위한세미나, 러시아어문학교재개발, 대중매체를통한러시아어선전등이포함된다. 그리하여이프로그램의일환으로언어정책관련국제협의회, 언어정책강국인프랑스와의정책교류를위한

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 179 세미나, 해외에서러시아어올림피아드등의행사가개최되었고, 해외러시아어학습자를위한새로운교재가개발되고, 러시아어방송과라디오채널개설이준비되기시작했다. 또한러시아정부는이프로그램의실행을통해민족간소통어로서러시아어의역할분석, 새로운러시아어교재와교수법개발, 탈소비에트공간에서러시아어의위상에대한정확한분석, 기타다민족국가에서언어정책분석, 현대러시아어의사전, 문법체계정비, 외국인을위한러시아어교육과정개설과같은결과가도출되었다고평가한다. 2.2 제2차연방정부프로그램 < 러시아어 2006년 ~2010년 > 2006년러시아연방정부는제2차연방프로그램 < 러시아어 2006년 ~2010 년 > 을공표했다. 이프로그램의목표는러시아연방국어로서, 민족간소통어로서러시아어의기능실현을위한제반조건마련인데, 이는궁극적으로러시아연방의안보확립, 위상제고, 통합구축과 CIS 국가들의통합과정촉진, 세계의정치, 경제, 문화, 교육공간에서러시아연방의위상확립을위한것이다. 즉여기에는러시아정부가러시아어의확산에어떤의미를부여하고있는지잘나타나있다. 프로그램의실행을위한구체적과제로서러시아정부는러시아연방내의전략적과제와해외에서의전략적과제를나누어제시하고있다. 먼저러시아연방내의전략적과제로는러시아연방의국어로서의효율적인기능실현, 러시아연방내민족간소통어로서러시아어의지위향상, 러시아민족어로서러시아어의발전을위한조건마련이다. 반면해외에서의전략적과제로는 CIS 지역통합촉진의기초로서러시아어의효과적기능지원, 발트 3국에서러시아어지원, 러시아연방과해외에서러시아언어와문화의확산및학습지원, 해외거주러시아동포의언어적, 문화적욕구충족을위한제반기반마련등이있다. 프로그램의실행기간은 2006년에서 2010년이고, 총재정규모는 13억루블이다. 1차프로그램처럼이프로그램의구체적사업은학술연구사업과기타사업

180 제 27 권 2 호 2011 년 으로나뉜다. 학술연구사업으로는대중매체에서러시아어사용표준안연구, 러시아연방국어로서러시아어기능위협요인과대안준비, 국어로서현대러시아어의언어모델준비, CIS와발트국가에서러시아어의위상과사용연구, 해외러시아동포들의언어, 문화보존을위한방안연구등이있다. 기타사업에는러시아연방의시민권획득희망자를위한러시아어시험시스템개선, 러시아언어와문화교육을위한행사개최, CIS 국가국민들의러시아어학습위성교육방송채널지원, CIS 및발트국가이용자들의요구에기초한러시아어인터넷포털사이트지원, CIS 및발트국가, 해외에서러시아어지위향상을위한행사, 외국인들을겨냥한러시아문화포털구축, 러시아어문학교사국제협의회가주관하는 21세기러시아어의상황에대한국제회의개최등이포함된다. 이를통해러시아정부는탈소비에트공간에서러시아어의위상과언어상황, 교수법연구, 실용교재, 인터넷교육포털사이트개발, 해외시청자를대상으로하는러시아언어 문화소개 TV, 라디오채널개설, 러시아동포의모국어학습방안및교과과정표준안마련, 해외러시아학술센터시설정비, 대중매체를위한러시아표준어사용안마련, 러시아연방시민권획득희망자들을위한러시아어구사력측정기준설정, 러시아연방의민족간소통어로서러시아어의기능실현에위협요소예측과이에대한대안마련등을기대한다. 3. 러시아어확산담당기구현재러시아에서러시아어확산정책을담당하는기구는국제인도적협력청 (Россотрудничество) 와 < 루스키미르 >(Русский мир) 재단이다. 언어와문화보급에앞장서고있는 < 루스키미르 > 재단이민간부문공공외교의첨병이라면, 국제인도적협력청은정부차원의공공외교주무기관이다. 이러한노력은 National Endowment For Democracy 나 Freedom House 등과같은미국의 NGO들이어떻게미국의소프트파워프로젝트에도움을주는지에대한연구를바탕으로시작된것이며, 탈소비에트공간에서친러시아세력을형성하기

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 181 위한전략에서비롯된것이다. 43) 3.1 국제인도적협력청 (Россотрудничество) 국제인도적협력청 ( 이하국제협력청 ) 은 2008년에공식출범했지만, 그뿌리는전연방국제문화교류협의회 (ВОКС: Всесоюзное общество культурной связи с заграницей), 소련국제우호및문화교류협회연합 (ССОД: Союз советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами), 러시아연방외교부산하러시아국제학문및문화협력센터 (Росзарубежцентр: Российский центр международного научного и культурного сотрудничества при Министерстве иностранных дел Российской Федерации) 에두고있다. 44) 국제협력청은 CIS 관련업무, 재외동포지원, 국제인도주의협력을담당하지만, 가장중요한업무는러시아의공공외교를총괄하는것이다. 국제협력청은현재 49개국에 54개러시아학술문화원 (Российский центр науки и культуры) 을개설했으며, 23개국에대표를파견하고있다. 우리나라에는러시아학술문화원이아직개설되어있지않지만, 대표는파견되어있다. 국제협력청의활동영역은러시아의긍정적이미지생성, 외국에서러시아어와러시아문화증진이며, 각종행사를통해러시아문화자산을전파하는등문화보급의진지역할을맡고있다. 특히국제협력청은연방프로그램 < 러시아어 2006년 ~2010년 > 의기획과실행에적극참여했으며, 제3차연방프로그램 < 러시아어 2011년 ~2015년 > 을기획하는데에도참여하고있다. 또한국제협력청은민족우호대학, 페테르부르크국립대학, 푸시킨러시아어연구소, 모스크바국립언어대학, 러시아어문학교사국제협의회등과협력관계를통해해외에서다양한러시아어교육프로그램을실행하고있다. 유사한기관인영국의브리티시카운슬 (British Council) 이나독일의괴테인스티튜트 (Goethe Institut) 가장기적인문화교류에초점을맞추고있는데 43) Softer Russian Power, http://www.newsweek.com/2008/05/31/softer-russian-power.html ( 검색일 : 2010. 02.11) 44) 엄구호, 러시아의공공외교와한국내러시아문화원개설, Russia CIS Focus, 제 97 호 ( 서울 : 한국외국어대학교러시아연구소, 2011).

182 제 27 권 2 호 2011 년 반해, 이곳은정책홍보및경제협력지원까지아울러담당하는그야말로전방위적국가홍보및문화 경제 과학교류기관이다. 그리하여국제협력청은해외에서러시아교육기관의홍보도진행하고있으며, 러시아교육기관을졸업한세계각지의동문들을모아동문회를개최하기도한다. 2006년에는범아시아동문회가베트남하노이에서열렸다. 또한국제협력청은러시아주변국가와의교류협력에심혈을기울이고있는데, 2006년에는중국의각도시에서대규모 러시아의해 행사를개최해러시아알리기에대대적으로나섰다. 1년동안영화제, 미술전시회, 학교간교류행사등을열며문화, 교육, 경제, 과학분야에서무려 1,500여개의이벤트를개최했다. 이를통해중국신문이나 TV 보도에서러시아관련기사가 15배이상증가했다. 이러한대대적인국제교류, 국가홍보, 러시아어강화작업은궁극적으로 CIS, 동유럽및아시아지역에서러시아의주도권을확고히다지겠다는대외정책의연장선이다. 3.2 재단 < 루스키미르 > (Фонд <Русский мир>) < 루스키미르 > 재단은 2007년 6월, 러시아언어와문화보급의필요성을절감한푸틴대통령의 루스키미르재단설립을위한러시아연방대통령령 에의해설립되었다. 러시아외교부와교육과학부가재단설립에참여하고, 재단기금은연방예산과기부금등으로구성된다. 재단은해외에러시아센터를개설하고연구비와행사비를지원하면서러시아어와러시아문화확산에적극적인노력을기울인다. < 루스키미르 > 재단의명칭은이재단이러시아언어와문화의대외선전활동의대상을누구로설정했는지잘보여준다. 앞서 루스키미르 이념이러시아동포뿐아니라, 러시아어와문화에관심이있는모든외국인을포함한것처럼, < 루스키미르 > 의활동대상도이들모두를포괄한다. < 루스키미르 > 의기능은러시아어의단순한전파를넘어서, 러시아와관련된세계의정치, 민족, 사회, 종교, 이데올로기, 문화등다양한면면을러시아어라는매개를통해통합하고자한다. 이러한포부는곧러시아어를러시아가관련된모든

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 183 영역에서공통으로사용하는언어, 곧영어와같은국제어의지위로올리고자하는러시아정부의의도를반영하는것이다. 45) 이에따라재단은해외에서러시아어를가르치는교육기관과단체들에대한지원, 러시아에대한긍정적국가이미지창출, 러시아에대한지식전파, 이민자와귀향자에대한지원, 해외기관들과의협력확대, 러시아교육사업수출, 학술교류, 교수파견, 해외러시아어대중매체지원, 러시아어올림피아드개최, 러시아교육기관을졸업한외국인학생들의동문회지원, 연령별러시아어교수법개발등다양한사업을포괄한다. 그러나 < 루스키미르 > 재단의가장핵심적인사업은러시아센터 (Русский центр) 의해외개설이다. 현재 73개의센터가 39개국가에개설되어있다. 한국에도 3개대학에러시아센터가개설되어있다. 러시아센터외에러시아캐비넷 (Русский кабинет) 이라는러시아문헌및시청각자료가비치된소규모공간도지원한다. 2009년기준 14개의국가에 25개의러시아캐비넷이개설되었다. 이밖에러시아언어, 문화관련학술연구비, 행사지원비등을공모를통해선정하고지원한다. 또한루스키미르는 Русский мир.ru 라는잡지를발행하고, 방송을통해러시아어와문화에대중의관심을불러일으키기위해많은노력을기울이고있다. 2008년부터러시아정보채널 (Российский информационный канал) 의프로그램 Вести 와라디오프로그램 Голос России 에재단관계자와사회저명인사, 학자, 문화계인사들이출연하여 < 루스키미르 > 재단의활동, 러시아어의보존과발전방안등에대해토론을벌이고있다. Ⅳ. 결론 러시아어는세계주요언어가운데최근수년간영향력을잃고있는유일한언어이다. 오늘날영어와프랑스어는영국과프랑스의식민통지를받던국가 45) 정하경, 루스키미르, 그언어적관점에대하여, Russia & Russia Federation, Vol. 2, No. 1 ( 서울 : 한국외국어대학교러시아연구소, 2011).

184 제 27 권 2 호 2011 년 에서여전히사용되고기억되고있다. 독일어는 UN의공식어가되기위해노력하고있으며, 터키어도탈소비에트공간을포함한여러국가에서사용영역의확장을시도하고있다. 반면러시아어는소비에트해체직후탈소비에트공간을비롯하여전세계적으로그영향력을상실하기시작했다. 러시아어의확산은러시아의국가위상제고라는추상적의미에서뿐아니라, 러시아연방의언어안보, 루스키미르의정체성확립, 국제사회에서러시아의소프트파워강화를위해필수적이다. 러시아정치학자플로로프는탈소비에트시기러시아의지정학적이해를실현시키기위한가장중요한무기는러시아언어와러시아정신문화, 즉러시아의소프트파워라고했으며, 모든수단과방법을통해탈소비에트공간에서러시아어교육기관의폐쇄를막아야하며, 러시아어사용자의권익을수호해야한다고주장한다. 46) 러시아정부는러시아어가처한위협, 즉탈소비에트공간에서러시아어의법적지위하락, 러시아어정보공간의감소, 러시아연방내민족어의도전, 러시아어규범의약화등을충분히인식하고있으며, 동포정책, 1, 2차 < 러시아어 > 프로그램, < 루스키미르 > 재단과국제인도적협력청의활동을통해이에대한적절한대안마련에노력하고있다. 이가운데특히제1차 < 러시아어 > 프로그램은러시아정부주도의첫번째러시아어확산정책이다. 따라서이프로그램은탈소비에트지역과러시아연방내에서러시아어의위상과사용상태를점검하고, 러시아어의규범정비와교수법개발등에역점을두고있다. 제2차 < 러시아어 > 프로그램은 1차보다예산과사업규모가훨씬확대되고, 사업내용도민족어로서러시아어, CIS와발트지역에서민족간소통어로서러시아어, 국제어로서러시아어의발전목표에따라더욱구체화, 다양화되는양상을보인다. 특히, 제2차 < 러시아어 > 프로그램의목적과과제는러시아정부가러시아어의확산에어떤의미를부여하고있는지잘보여준다. 러시아정부의언어확산정책이가져온실질적인성과를평가하기는아직 46) В.Фролов, Новое управление: принципы мягкой силы. Как России работать в СНГ, http://www. centrasia.ru/newsa.php?st=1113458160 ( 검색일 : 2011.02.04)

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 185 어렵다. 다만최근러시아연방교육기관의외국인유학생수의증가를이와같은정책의성과로볼수도있다. 러시아교육과학부에따르면 2008/2009년에러시아고등교육기관에서수학한외국인유학생수는 173개국출신 10만 8천 600명이다. 아래표에서볼수있듯이, 외국인유학생수는소비에트시절꾸준히증가하다가, 1990/1991년이후급감하고, 다시 2000년이후로점차증가하기시작했다. 47) [ 표 3] 1950 년에서 2009 년까지러시아의고등교육기관에서주간교육을받은외국인유학생의수의변화 ( 단위 : 천명 ) 파블렌코는탈소비에트지역에서러시아어의유지와확산을결정하는요인을다음과같이지적했다. 48) 1) 국가의인종적, 언어적구성 : 러시아어사용인구의절대수뿐만아니라, 전체인구대비러시아어사용인구의비율, 러시아화 (Russification) 의정도등도러시아어의유지에영향을미친다. 또한대표민족외에많은소수민족이거주하는다민족사회일수록러시아어가공용어 (lingua franca) 로사용될가능성이높다. 47) А.Л.Арефьев, Состояние и перспективы экспорта российского образования - I, http://www.kapitalrus.ru/articles/article/179471/ ( 검색일 : 2011.02.04) 48) A. Pavlenko, Russian in Post-Soviet Countries, Russian Linguistics, Vol. 32 (2008), pp. 75-77.

186 제 27 권 2 호 2011 년 2) 러시아어에대한태도를형성하는언어적, 사상적요소 : 러시아어를진보, 과학, 발전의이미지와결부시키는곳에서는러시아어에대한충성도가높다. 반면러시아어를제정러시아나소비에트압제의상징으로보는지역에서는러시아어에대한반감이높다. 이밖에민족어와러시아어의유형적차이도러시아어에대한태도, 사용, 유지의정도를결정한다. 3) 교육과취업기회 : 러시아어사용교육에대한접근성과민족어의구사력을요구하지않는다양한취업기회는러시아어화자로하여금자녀들을지속적으로러시아어사용학교에취학시키는동기를제공한다. 반면러시아어사용학교의입학이불가능하거나그학교출신학생들의고등교육과취업의기회가제한적일경우, 러시아어유지전망은어둡다. 러시아어가사회활동과해외취업, 이민을위해중요한언어적자원으로여겨질때, 탈소비에트국가의젊은이들은러시아어를계속배울것이다. 4) 국가의정치, 경제, 사회, 종교, 문화적정향성및러시아와의관계 : 러시아와의관계가밀접한국가일수록, 서유럽에정향된국가들보다러시아어의유지에더많은노력을기울인다. 또한러시아어미디어와정보매체에대한의존도가높을수록, 러시아어의사용은오랫동안지속될것이다. 이러한요인가운데러시아정부의언어정책을통해통제될수있는것은교육과이미지제고를제외하면사실상거의없다. 타국가의인종적구성, 유형적친근성은정책을통해바꿀수있는것이아니기때문이다. 그러므로러시아어확산정책의효과적인실행을위해서는러시아어교육의위상강화와러시아어의이미지제고에주안점을두어야한다. 좀더구체적으로는다음과같은노력이필요하다. 첫째, 러시아연방교육시스템의적극적인홍보, 러시아학위의국제적인증과위상강화를통한해외교육시장에서러시아교육기관의지위제고가필요하다. 가까운미래에러시아어의위상은러시아가자원중심의경제에서

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 187 벗어나서오늘날전세계적으로가장수요가많은지식생산, 교육과학문, 기술서비스의생산구조로이동하는것에달려있기때문이다. 또한외국인유학생유치를위해서러시아교육환경의개선이시급히필요하다. 이밖에해외에서러시아어를학습하는외국인들의요구를반영한인터넷러시아어학습콘텐츠의구축이필요하다. 둘째, 러시아의국가이미지와러시아어의이미지쇄신이필요하다. 한언어의이미지는이언어를사용하는국가의이미지, 이언어구사자의국제적위상과밀접히연관된다. 그러므로기존의무기생산자, 혹은자원공급자로서러시아의이미지는러시아어의위상제고에큰도움이될수없다. 러시아정부도소비에트로부터물려받은부정적인이미지를개선하기위해 2005년에영어방송 Russia Today를개국한바있다. 크렘린이이방송의창설을결심한것은서방언론이러시아의현실과이미지를왜곡하고있다는판단때문이다. 이미지쇄신을위해서는해외에방대한네트워크를가진비정부기구 (NGO) 와의더욱효과적인공조가필요하다. 더많은비정부기구가러시아어의확산에전면적으로나서야하며, 이를통해제국주의혹은사회주의잔재로서러시아어의이미지를쇄신해야한다. < 루스키미르 > 가국내 3개대학에설치한러시아센터의활동도러시아어의확산을위해서는우선한국대중에게러시아의긍정적이미지를구축하는것에서부터시작해야한다. 또한청소년들이많은시간을보내는소셜네트워킹을사용하여자연스럽게러시아어, 문화, 국가의선전활동을하는것도좋은방법이다. 셋째, 러시아어학습동기를부여하기위해러시아문화상품의전세계적확산에노력해야한다. 실제탈소비에트공간에서위성 TV를통해유포되는러시아대중문화는여전히큰위력을갖고있다. 그러므로러시아는탈소비에트공간뿐아니라, 좀더넓고다양한지역에서러시아영화, 대중음악, 대중소설의확산을위해더욱적극적으로노력해야한다. 이를통한러시아의문화적영향력강화는러시아와러시아어에더욱큰매력을부여할것이다. 넷째, 미디어언어는대중의언어사용에막대한영향을미치므로, 대중매체에서사용되는러시아어를심의하는장치가필요하다. 언어정책의강국프랑

188 제 27 권 2 호 2011 년 스에서는 1975년 프랑스어사용에관한법 ( 바-로리올법 ), 1994년 프랑스어사용에관한법 ( 투봉법 ) 을제정했다. 이법에따라대부분의방송프로그램은프랑글레의사용을자제하는등정제된프랑스어를구사해야하며, 이법을어기면벌금을비롯한많은규제를당한다. 49) 러시아정부도이러한노력을기울여야한다. 1, 2차연방프로그램 < 러시아어 > 가미디어러시아어의표준안을개발하는등여러가지노력을기울이기는했지만, 좀더실질적이고, 강제성을띤조치가필요하다. 49) 김진수, 프랑스의언어정책 ( 부산 : 부산대학교출판부, 2007), pp. 107-115.

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 189 참고문헌 김진수. 프랑스의언어정책. 부산 : 부산대학교출판부, 2007. 신범식. 러시아의스마트파워외교전략과한-러관계. 박영준외. 한국의스마트파워외교전략. 서울 : 한울, 2009. 엄구호. 러시아의공공외교와한국내러시아문화원개설. Russia CIS Focus, 제97호. 서울 : 한국외국어대학교러시아연구소, 2011. 정경택. 카자흐스탄에서러시아어의지위변화. 노어노문학, 제15권, 제2 호. 서울 : 한국노어노문학회, 2003. 정경택. 중앙아시아에서의러시아어의지위변화연구 ( 타지키스탄의경우 ). 슬라브어연구, 제9권. 서울 : 슬라브어학회, 2004. 정경택. 우즈베키스탄에서러시아어의지위변화. 슬라브어연구, 제11권. 서울 : 슬라브어학회, 2006. 정경택. 러시아어의국제적위상변화 ( 크르그즈공화국의경우 ). 슬라브어연구, 제12권. 서울 : 슬라브어학회, 2007. 정경택. 아제르바이잔에서의언어상황변화연구. 슬라브어연구, 제14권, 제2호. 서울 : 슬라브어학회, 2009. 정경택. 러시아연방에서러시아어의위상. Acta Russiana, 제3호. 서울 : 고려대학교러시아CIS연구소, 2011. 정하경. 루스키미르, 그언어적관점에대하여. Russia & Russia Federation, Vol. 2, No. 1. 서울 : 한국외국어대학교러시아연구소, 2011. 한용. 구소련지역에서의러시아어의위상과그전망. 동유럽발칸학, 제8권, 제2호. 서울 : 동유럽발칸학회, 2006. Арефьев, А.Л. Сколько людей говорят и будут говорить по-русски? Демоскоп Weekly, No. 251-252 (19.06-20.08.2006). Арефьев, А.Л. Состояние и перспективы экспорта российского образования - I. http://www.kapital-rus.ru/articles/article/179471/ ( 검색일 : 2011.02.04) Березин, Ф.М. Место и роль русского языка в постсоветской России. Теория и практика общественно-научной информации, вып. 13 (1997).

190 제 27 권 2 호 2011 년 Гаврилов, К., Козиевская, Е., Яценко, Е. Русский язык в новых независимых государствах: текущее состояние и перспективы. http://www.eurasian home.org/xml/t/expert.xml?lang=ru&nic=expert&pid=1726 ( 검색일 : 2011. 01.27) Ермакова, О.П., Земская, Е.А., Розина, Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. Москва, 1999. Колин, К.К. О роли русского языка в сохранении единого информационного пространства России. Информационное общество, вып. 6 (1996) Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой современных масс-медиа. Москва. 1994. Петрова, Н.Е., Рацибурская, Л.В. Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии. Москва, 2011. Ремнева, М.Л. Язык и культура. Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка. Труды и материалы. Москва, 2004. Россотрудничество. http://rs.gov.ru/ Сиротинина, О.Б. Положительные и негативные следствия двадцатилетней свободы русской речи. Проблемы речевой коммуникации, вып. 8 (2008). Стернин, И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка. Теоретическая и прикладная лингвистика, Вып. 2. Язык и социальная среда (2000). Тишков, В.А. Русский мир: смысл и стратегия. Стратегия России, N. 7 (Июль, 2007). Тишков, В.А. Русский язык и русскоязычное население в странах СНГ и Балтии. Доклад на Общем собрании РАН (19.12.2007). http://www. russian.slavica.org/article7386.html ( 검색일 : 2010.12.15) Тюроканова, Е. Трудовая миграция в Россию. Демоскоп Weekly, No. 315-316 (1-20.01.2008).

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 191 Федеральная целевая программа Русский язык на 2002-2005. http://elementy. ru/library9/progr483.htm?context=28809 Федеральная целевая программа Русский язык на 2006-2010. http://www.prog rams-gov.ru/11_1.php Фонд «Русский мир». http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/ Фролов, В. Новое управление: принципы мягкой силы. Как России работать в СНГ. 14.04.2005. http://www.centrasia.ru/newsa.php?st=1113458160 ( 검색일 : 2011.02.04) Халеева, И.И. Лингвистическая безопасность России. Вестник Российской Академии Наук, том 76, No. 2 (2006). Щербакова, Е. Почти во всех постсоветских странах выросла доля представителей титульной национальности. Демоскоп Weekly, No. 2355-236 (20.02-05.03.2006). Bilaniuk, L. Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in Ukraine. Ithaca: Cornell University Press, 2005. Ciscel, M. H. The Language of the Moldovans: Romania, Russia, and Identity in an Ex-Soviet Republic. Lanham: Lexington Books, 2007. Laitin, D. D. Identity in Formation: The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. Ithaca: Cornell University Press, 1998. Landau, J. M., & Kellner-Heinkele, B. Politics of Language in the Ex-Soviet Muslim States. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2001. Lerhis, A., Kudors, A., Indāns, I. Outside Influence on the Ethnic Integration Process in Latvia. Riga, 2007. Mečkovskaja, N.B. The Post-Soviet Russian Language: New Features of Its Sociolinguistic Status. Russian Linguistics, Vol. 29 (2005). Pavlenko, A. Russian in Post-Soviet Countries. Russian Linguistics, Vol. 32 (2008). Smith, G., et al. Nation-Building in the Post-Soviet Borderlands: The Politics of National Identities. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

192 제 27 권 2 호 2011 년 Резюме Политика Российской Федерации по популяризации русского языка в постсоветский период Нам Хе Хён Распространение русского языка имеет приоритетное значение в политике Российской Федерации для обеспечения лингвистической безопасности государства, сохранения идентичности Русского мира и укрепления «мягкой силы» России в международном обществе. Соответственно, правительство РФ проводит различные политические меры по поддержке русского языка, а именно, политику по поддержке соотечественников за рубежом, Федеральные целевые программы «Русский язык на 2002 г. 2005 г.», «Русский язык на 2006 г. 2010 г.». Также в целях популяризации русского языка активно работают такие организации, как фонд «Русский мир» и «Россотрудничество», сфера деятельности которых постоянно увеличивается и распространяется по всему миру. Исходя из анализа политики РФ по укреплению статуса русского языка, мы пришли к выводу о том, что правительство РФ достаточно хорошо осознает ту угрозу, которую представляет для русского языка падение его юридического статуса в постсоветском пространстве, сокращение русскоязычного информационного поля, подавление его национальными языками на территории РФ, массовое смягчение норм русского языка и другие неблагоприятные факторы. Учитывая эти обстоятельства, правительство РФ формирует направления

탈소비에트시기러시아정부의러시아어확산정책남혜현 193 своей политики и конкретные задачи для решения этих проблем. В частности, Федеральная целевая программа «Русский язык на 2002 г. 2005 г.» являлась первым официальным выражением политики РФ, нацеленной на поддержку русского языка. Именно поэтому в данной программе большое внимание уделялось анализу языковой ситуации в постсоветском пространстве и на территории РФ, разработке новой методики преподавания русского языка. Проекты же, которые осуществлялись в рамках целевой программы «Русский язык на 2006 г. 2010 г.», были разработаны в соответствии с новыми целями: в первую очередь, это создание условий для реализации функций русского языка как государственного языка РФ, и языка межнационального общения для укрепления государственности, национальной безопасности и престижа страны, развития интеграционных процессов в государствах- участниках СНГ, полноправного вхождения РФ в мировое политическое, экономическое, культурное и образовательное пространство. Здесь можно отчётливо наблюдать, какое важное значение придает правительство РФ поддержке русского языка на государственном уровне. Распространение и поддержание русского языка в постсоветских странах, и в мире в целом, зависит от следующих факторов: 1) этнический и языковой состав населения страны; 2) языковые и идеологические факторы, определяющие отношение к русскому языку; 3) престиж русскоязычного образовательного сектора и возможность занятости русскоговорящих; 4) политическая, экономическая, культурная ориентация страны. Но среди этих факторов политические меры могут касаться лишь тех аспектов, которые определяют отношение к русскому языку, и престиж русскоязычного образовательного сектора. В соответствии с этим, для эффективного проведения политики по распространению русского языка нами предлагаются следующие меры. Во-первых, необходимо проводить активную пропаганду российских вузов

194 제 27 권 2 호 2011 년 и прилагать особые усилия для поднятия статуса и международного признания российского диплома, так как в ближайшее время статус отдельного языка зависит от степени его использования в тех областях науки, технологии, образования, в отношении которых на сегодняшний день наблюдается возрастающий спрос во всем мире. Во-вторых, необходимо обновление имиджа России и русского языка. Для избавления от старого империалистического и социалистического образа и создания нового глобального имиджа России и русского языка нужно активное содействие негосударственных оргназиций РФ, в том числе, фонда «Русский мир». Особенно важно, чтобы русские центры в Корее, созданные фондом «Русский мир», начали свою деятельность именно с создания нового имиджа России в сознании корейского населения. В-третьих, с целью стимулирования изучения русского языка необходимо и дальше распространять русскую традиционную и современную культуру по всему миру. Сегодня русская массовая культура удерживает прежнее влияние на постсоветском пространстве, главным образом, посредством масс-медиа, и правительство РФ должно приложить максимум усилий для ее распространения и вне традиционных русскоязычных регионов. Укрепление культурного влияния России среди иностранной молодежи послужит сильной мотивацией к изучению русского языка. В-четвертых, необходимо создать органы, контролирующие язык СМИ. В первой и второй федеральных программах «Русский язык» были предприняты попытки разработать стандарт использования языка в СМИ, однако нужны еще более принудительные меры для нормализации языка современной российской прессы. 50) 남혜현 zean01@hanmail.net / 017-266-0324 / 관심분야 : 미디어언어, 언어정책, 언어지형도