<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29C6EDC1FDBABB2E687770>

Similar documents
, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

슬라이드 1

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

Russ-test-1(1-3_).hwp

252 제 24 권 2 호 그러므로관용표현들은독립어들 (отдельные слова) 과함께텍스트안에서서로간에다양한 관계속에놓여있으며언어의다른임의의표현들처럼체계적인관계들이매우특징적이다. 언어의어휘적인체계는단어들사이의세가지관계적유형즉, 계열적 (парадигматичес

Rus-18.hwp

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

Russ-test-3.hwp

hwp

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 1. 서론 최근수업에서관용어에대한교육의필요성이증대되고있음에도불구하고카자흐스탄에서관용어에대한연구가아직활발하지못한실정이다. 더욱이와의관용어를비교한논문은몇편되지않는다. 일상생활에서문법적으로논리적으로설명하기

슬라이드 1

젊은철학자는비합리적인어떤것으로서성은인간의정신뿐아니라전체민족의성격과도연관되어있다는사실을증명하려고노력하였다. 또한바이닝거는인간존재의양성성을주장하였다. 철학자의견해에따르면모든생물유기체는남성적요소와여성적요소를동시에가지고있고, 따라서인간역시생물학적차원에서그리고심리학적차원에서양성

으, 아, 어, 오 도아닌애매모호한음 : 으 에가깝다.. 우유 молоко[məlakó] ; 늦게 поздно[póznə] - 절대어두 : 단어의맨앞에오는 о: [a]: 짧은 [á] 공항 аэропорт[aerapórt]; 반드시 обязательно[ab izát i

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

BHZKVGIEOFVD.hwp

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어


2 단계 : 추상화 class 오리 { class 청둥오리 extends 오리 { class 물오리 extends 오리 { 청둥오리 mallardduck = new 청둥오리 (); 물오리 redheadduck = new 물오리 (); mallardduck.swim();

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>

나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

CNVZNGWAIYSE.hwp

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

자연언어처리

5 291

< 러시아어알파벳 Ⅰ> 1) 알파벳소개 대문자소문자알파벳명칭근접한국음 А а 아ㅏ Б б 베ㅂ В в 붸ㅂ Г г 게ㄱ Д д 데ㄷ Е е 예ㅖ Ё ё 요ㅛ Ж ж 줴ㅈ З з 제ㅈ И и 이 l Й й 이끄라뜨꼬에 ( 짧은이 ) l 2) 알파벳쓰기및단어읽기 А а [

#7단원 1(252~269)교

2003report hwp

2015년9월도서관웹용

041~084 ¹®È�Çö»óÀбâ

<375FC0CCB1E2BFF52E687770>

국어 순화의 역사와 전망

4 목요일에는하늘이맑을것이다 : я[ja ] 5 그저께우리는잡지를읽었다 : а[a ] 4. [ 정답 ] 2 [ 출제의도 ] 어휘 : 끝말잇기 [ 해설 ] 끝말잇기에서주의할점은빈칸의첫번째철자는바로앞단어의마지막철자와같다는점이다. 따라서 т 로시작하는단어여야하는데, < 보기

YVFWVZMHMOQV.hwp

슬라이드 1

<B7AFBDC3BEC6BEEEC1A63135B0AD2E687770>

슬라이드 1

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 3(2015) l л ㄹ, ㄹㄹ ㄹ m м ㅁㅁ, 므ㅁ n н ㄴㄴ p п ㅍㅂ, 프프 r р ㄹ르 s с ㅅ스 sh ш 시 * 시 shch щ 시 * 시 t т ㅌㅅ, 트트 tch тч ㅊ - ts ц, тс ㅊ

KVSXVWAWCPBR.hwp

강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

[8~10] 다음글을읽고물음에답하시오. [11~14] 다음글을읽고물음에답하시오. 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 생원말뚝이생원말뚝이

0102 입문상.hwp

OCW_C언어 기초

<B7AFBDC3BEC6BEEEC1A63133B0AD2E687770>

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

<315FB1E8BFACB0E62E687770>

hwp

07-이경희_12-1.hwp

<345FB1E8BFACB0E62E687770>

<3231C3A4C8F1C5C22E687770>

<375FBDC9C1F6C0BA2E687770>

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

목 차 개요 알파벳소개 알파벳발음및해독

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp



3_송은지_57-93.hwp

한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구

118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>

<335FBFC0BFF8B1B32E687770>

약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지정해진건가요? Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, когда состоится ваш праздник? Used when congratulating a recently engaged-couple wh

<303520BEC8C7F520BCF6C1A4BABB2E687770>

Поздравляем с помолвкой. Вы уже решили, 약혼을축하합니다. 그럼결혼은언제인지 когда состоится ваш праздник? 정해진건가요? Used when congratulating a recently engaged-couple w

최종완성-슬라브25-2.hwp

Л Шестов В Л Комарович А С Долинин А Тоичкина Записки из подполья слово героя Достоевский и мировая культура Альманах с

PHP & ASP

Phrases: Personal | Best Wishes (Korean-Russian)

쌍백합23호3

ISSN 제 3 호 치안정책연구 The Journal of Police Policies ( 제29권제3호 ) 치안정책연구소 POLICE SCIENCE INSTITUTE

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63037B0AD2E687770>


КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

*Ä®·³-1Àå~64š

<C0CEB9AEB3EDC3D C1FD29C6EDC1FDBABB2E687770>

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

2002report hwp

2002report hwp

5_최종술_ hwp

완벽한개념정립 _ 행렬의참, 거짓 수학전문가 NAMU 선생 1. 행렬의참, 거짓개념정리 1. 교환법칙과관련한내용, 는항상성립하지만 는항상성립하지는않는다. < 참인명제 > (1),, (2) ( ) 인경우에는 가성립한다.,,, (3) 다음과같은관계식을만족하는두행렬 A,B에

<3420B1E8BFACBCF62E687770>


..1,2,3,

<315FB9DABCB1BFB52E687770>

<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

- 2 -

< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>

목 차 1. 선발개요 p 2. 개선내용 p 3. 세부선발계획

Transcription:

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 - 어휘문법적인특징을중심으로 - 최윤희 *23 목차 Ⅰ. 머리말 Ⅱ. 관용구의어휘 문법적구조에따른분류 Ⅲ. 뿌쉬낀작품속관용구활용의특징 Ⅳ. 뿌쉬낀작품속에나타난관용구의 어휘문법적특징분석 Ⅴ. 맺음말 [ 초록 ] 본논문에서는러시아의대표적인문학가인뿌쉬낀 (А.С.Пушкин) 의작품들속에나오는관용구들을살펴보고자한다. 잘알려져있는바와같이뿌쉬낀의작품은문학사에서뿐만아니라러시아언어학에서도매우중요한자리를차지한다. 많은작품들을통해러시아민중어를더욱발전시키고대중적으로뿌리를내릴수있도록하여그위상을높여준뿌쉬낀의탁월한언어기술적표현능력은관용구표현들에도잘나타나있다. 뿌쉬낀은자신의작품들속에서많은수의관용구를활용하였다. 하지만뿌쉬낀의작품속관용구들은충분히연구가이루어지지않았다. 본논문에서는뿌쉬낀의모든장르작품속에나타나는관용구들을살펴보는데, 방대한양으로인해본연구에서는관용구의어휘문법적인특징만을중심으로살펴볼것이다. 이연구는관용구연구의새로운방법적인측면에서언어학적인연구가치가있을뿐만아니라작가와작품을좀더깊이이해하는데도움이될것이다. 주제어 : 러시아관용구, 러시아문학, 알렉산드르뿌쉬낀, 어휘문법구조, 민중언어, 구어체, 러시아어 * 부산대학교인문대학노어노문학과강사. dawn.dew@hanmail.net

292 인문논총 제 34 집 2014. 6. Ⅰ. 머리말 러시아의대표적인문학가인뿌쉬낀 (А.С.Пушкин) 의작품은문학사에서뿐만아니라러시아언어학에서도매우중요한자리를차지한다. 많은작품들을통해러시아민중어를대중적으로정착및발전시키고그위상을높여준뿌쉬낀의탁월한언어기술및표현능력은관용구표현들에도잘나타나있다. 뿌쉬낀은자신의작품들 ( 산문, 시, 소설및비평, 일기등 ) 속에약 6,500개이상에달하는관용구를활용하여생생한러시아민중어의다채로운활용및특징들을보여주고있어많은언어학자들의관심대상이되어왔다. 1 뿌쉬낀의작품속본문들은언어학적연구자료나사전들에서어휘및관용표현의활용예로널리사용되었으며, 전반적으로러시아어와관련된다양한언어학적현상, 사실, 특징들을규명하는데좋은자료로활용되어왔다. 하지만뿌쉬낀의작품속관용구들은충분히연구가이루어지지않았다. 뿌쉬낀이활용한관용구들의특징들이일부학자들 2 에의해연구되어지긴했지만부분적인특징들에대해서만이루어졌으며, 뿌쉬낀작품의언어와문체에대한전문적인연구들 3 에서조차도관용구분석은매우미비하게언급되기도했다. 다양한장르에서폭넓게관용구를사용한뿌쉬낀의작품속관용구연구는언어학적인현상에서의관용구의전반적인성분, 현대표준러시아어의관용구와뿌쉬낀관용구와의상호관계, 현대관용구의다양한활용방법에대해설명해줄수있고, 또한객관적으로러시아표준어속관용구형성및발전에대한뿌쉬낀의역할과의미를평가해볼수있다는점에서의미가있다고할수있다. 1. 뿌쉬낀작품들에대한언어학적인연구로 В В Виноградов Г О Винокур В Г Гак В Я Го луб А И Горшков Г А Гуковский Л П Дядечко Д О Добровольский Л И Криче вский М А Кустарева Н А Мещерский Н Н Петрунина В А Плотникова Е В Сиви на К П Сидоренко Б В Томашевский А И Федоров В Е Хализев 등학자들의연구들에서찾아볼수있다. 2. 참고 : А М Бабкин А И Ефимов А И Федоров(1973) 3. 참고 : Л А Булаховский Художественный язык А С Пушкина (Киев 1978) В В Виноградов Стиль Пушкина (М. Л 1941) Язык Пушкина (М Л 1966) А Д Гри горьева Н Н Иванова Поэтическая фразеология Пушкина (М., 1969), А И Федоров А С Пушкин преобразователь русского литературного языка (Новосибирск 1993).

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 293 그동안언어학계에서는러시아어에서관용구의성분과활용의연구들 4, 특정작가들이본문들에서사용한관용구의화용적특징연구들 5, 특정작가와그의작품들속의어휘혹은관용구에대한전문사전들 6 이존재하고이것으로인해많은결과들을이루었음에도불구하고언어학에서관용구기능의특징들을해명하는것은아직도필요한당면과제로남아있다. 본논문에서는뿌쉬낀의모든장르의작품본문속에나오는관용구의어휘 문법적인특징만을중심으로살펴볼것이다. 논문에서활용한뿌쉬낀의관용구들및그예들은여러주석사전들과관용구사전들에서발취한것이다. 7 Ⅱ. 관용구의어휘문법적구조에따른분류 관용구의어휘문법적구조의분류는학자들에따라견해가상이하며분류범위및 분류방식에있어서도다소차이가있다. 관용구는일반적으로생성되는형태에따라 4. 대표적인연구가들로는 В Л Архангельский В Н Вакуров Е А Добрыднева А И Ефимов А М Мелерович В ММокиенко А ММолотков В Н Телия И А Федосов Н МШанский 등이있다. 5. 대표적인연구가들로는 Г Н Абреимова Е П Бережная В Ф Рудов Н А Семенова И Ю Третьякова М А Фокина 등이있다. 6. 참고 : Фразеологический словарь языка В И Ленина Словарь языка Пушкина Словарь к пьесам А Н Островского Словарь автобиогафическойтрилогии М Горького Словарь справочник <Слова о полку Игореве> Словарь языка русских произведенийшевченко Словарь неологизмов В В Маяковского 등이있다. 7. 참고 : А И Молотков Фразеологическийсловарь русского языка А И Федоров Фразеологическийсловарь руссского литературного языка М Ф Палевская Материалы для фразеологического словаря русского языка в В И Даль Толковыйсловарь живого великорусского языка М И Михельсон Русская мысль и речь Свое и чужое Опыт русскойфразеологии Сборник образных слов и иносказаний В Н Телия Словарь образных выражений русского языка Д Н Ушаков Словарь современного русского литературного языка в 17 ти томах А П Евганьева Словарь русского языка С А Кузнецов Большойтолковый словарь русского языка С И Ожегов Н Ю Шведова Толковыйсловарь русского языка

294 인문논총 제 34 집 2014. 6. 어형형태 (словоформы в душе не по душе ни на йоту не горит), 어결합형태 (слово сочетания заказывать путь чучело гороховое во весь дух), 문장형형태 (предложения закон не писан в ногах правды нет) 관용구로나눌수있다. 관용구는형태에서있어서는다소단어와차이는있지만그역할을유사하다할수있다. 즉, 관용구는문장에서단어처럼명명의단위 (единица номинации) 로나타나는데, 단일명명단위인단어와달리관용구는특수한간접명명의미를지닌합성적이고통일성있는명명단위이다. 그리하여문장에서단어와같이관용구는관용구를이루는구성성분들의구조적결합을통해다양한품사적, 기능적, 의미적역할을수행한다. 이러한특징을가진관용구의구조적유형및특징을분석하면서학자들은각자관용구의특수한기능및역할측면들에중점을두면서어휘문법적특징들을분류하고있다. 대표적인학자들의분류형태를살펴보면, 크게관용구의형태론적인관점과문장속에서의품사적, 기능적역할의관점에주로주목해왔다는것을알수있다. 셀리바노프 (Г А Селиванов) (1972) 는관용구를크게단어의형태론적인관점과문장에서의구성성분관점, 문장에서통사적활용관점에서분류하였다. 그는관용구를단어의형태론적인그룹의관점에서 1) 명사관용구 (именные фразеологизмы), 2) 동사관용구 (глагольные фразеологизмы), 3) 부사관용구 (наречные фразеологизмы), 4) 문장관용구 (предложные фразеологизмы), 5) 접속사관용구 (союзные фразеологизмы), 감탄관용구 (междометные фразеологизмы) 로분류하였으며, 관용구가문장의구성성분을나타나는관점에서는 1) 술어관용구 (предикативные фразеологизмы), 2) 한정적관용구 (атрибутивные фразеологизмы), 3) 상황적관용구 (обстоятельственные фразеологизмы) 로분류하였고, 마지막으로문장에서고정된역할없이관용구의통사적활용으로사용되는고정된구 (устойчивые фразы) 로나누었다. 쥬꼬프 (В П Жуков), 쥬꼬프 (А В Жуков)(1994) 는러시아의모든관용구를구성성분들의어결합관계와 문법적기능에따라크게 5가지범주로분류하였는데, 1) 동사와명사의어결합으로이루어진동사관용구 (выносить сор из избы), 2) 명사, 형용사, 수사의어결합으로이루어진명사관용구 (бабье лето), 3) 부사적어결합으로이루어진부사관용구 (во все лопатки), 4) 특정어결합으로이루어진형용사관용구 (<одна> кожа дакости), 5) 문장의형태로이루어진동사명사적관용구 (глаза на лоб лезут у кого) 이다.

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 295 단어가문장속에서일정한품사적역할을하는것과동일하게문장속에서관용구의품사적기능에주목한대표적인관용구학자솬스끼 (Н М Шанский), 브이스뜨로바 (Е А Быстрова), 오꾸네바 (А П Окунева)(1984) 는관용구가언어에서전체하나의단위로서단어들처럼사물, 현상, 상태, 특징등과같은자질들을나타내기위해일정한품사와동일시되는문법적인특징을가진다는점에초점을맞추어다음과같이분류하였다. 즉, 1) 사람, 사람의그룹, 사물, 현상등을의미하는명사관용구 (золотая середина чувство локтя), 2) 과정으로서의상태, 행위등을의미하는동사관용구 (бить ключом протянуть руку помощи собраться с мыслями), 3) 사람, 사물, 현상의자질및특징을의미하는성질관용구 (качественные фразеологизмы мастер на все руки не робкого десятка цены нет), 4) 행위의자질, 성질, 특징등을의미하는부사관용구 (засучив кукава лицом к лицу с пустыми руками), 5) 말하는것에대한 화자의다양한태도들을의미하는양상관용구 (модальные фразеологизмы может быть таким образом стало быть), 6) 감정, 정서들을나타내는감탄관용구 (боже мой вот это да ), 7) 말에서부분혹은전체문장을연결하기위해사용되는연결관용구 (связочные фразеологизмы в то время как тем самым) 이다. 개별적인관용구의형태보다는문장속에나타나는관용구의기능, 역할에더중점을두고분석한두드니꼬프 (А В Дудников)(1990) 는문장에서관용구의품사적기능에따라다음과같이분류하였다. 1) 문장에서명사적기능을하고관용구에서주요단어로명사를가지며명사적개념과일치하는관용구 (бесструнная балалайка яблоко раздора длинныйязык), 2) 문장에서형용사기능을하며주요단어가표준화되어있지않고형용사적개념과일치하는관용구 (мухи не обидит пальчики оближешь кровь с молоком), 3) 문장에서어형변화한동사혹은동사원형의기능을하며주요단어로서동사변화형혹은동사원형을가지고구두적개념과일치하는관용구 (пожинать лавры сбывать с рук сверкать глаами), 4) 문장에서다양한부사적기능을하며주요단어로서다양한격변화한명사, 부사, 부동사, 병립어결합등을가지고부사적개념과일치하는관용구 (за здорово живешь бок о бок ни свет ни заря), 5) 문장에서상태범주의기능을하며주요성분으로술어적인결합과격변화한 형태들을가지고상태개념과일치하는관용구 (дух захватывает кошки скребут на

296 인문논총 제 34 집 2014. 6. душе), 6) 문장에서다양한대명사기능을하며주요성분으로서병립결합, 격변화한형태를가지고다양한형태의대명사의미와일치하는관용구 (ни рыба ни мясо кому (только) не лень), 7) 문장에서양상-표현적인소사혹은양상단어기능을하며주요성분으로서다양한형태와어결합을가지며다양한양상표현들과일치하는관용구 (известное дело помилуйбог хоть зарежь), 8) 문장에서전치사와접속사기능을하며주요성분으로서파생전치사와접속사에서나온어휘단위들을가지며사물과현상들사이에서다양한관계와연결들을나타내주는표현들과일치하는관용구 (сквозь призму несмотря на то что благодаря тому что), 9) 감탄의미를가진관용구 (вот (вон) оно что вот поди ж ты бог (ты) мой) 등이다. 이와같이관용구와품사가일치할수있는것은문장속에서관용구의통사적인기능을통해규정지어질수있다. 다른학자들에비해비교적좀더세부적으로분류한지브로바 (Е И Диброва)(2001, 2007) 는관용구를모든형태적, 문법적, 기능적유형별로분류하였다. 먼저관용구를생성유형과유추에따라서크게 3가지구조적유형으로나누었는데, 어형관용구 (ФЕ словоформы). 어결합관용구 (ФЕ словосочетания), 문장관용구 (ФЕ предложения) 이다. 여기서학자는어결합관용구를다시생산적어결합관용구 (продуктивные ФЕ словосо четания) 와비생산적인어결합관용구 (непродуктивные ФЕ словосочетания) 로분류했다. 생산적어결합관용구에는동사관용구, 명사관용구, 부사관용구가속한다. 좀더세분화된관용구그룹들을살펴보면, 동사관용구에는크게 1) 동사명사적관용구 (глагольно именные ФЕ сгореть со стыда задавать тон), 2) 동사부사적관용구 (глагольно наречные ФЕ видеть насквозь долго не надышит), 3) 동사동사적관용구 (глагольно глагольные ФЕ дать прикурить) 가있다. 명사관용구는크게명사적관용구 (4가지) 와형용사적관용구 (легок на подъем нечист на руку) 로분류하였는데, 1) 명사적관용구에는 1명사 + 의존형용사 (бабье лето нож острый лебединая песня), 2 명사 + 의존형용사, 대명사나수사를포함한전치사를수반하거나혹은수반하지않은명사의사격 (дело в шляпе герой нашего времени пятое колесо в телеге), 3 의존형용사, 대명사혹은수사를포함한전치사를수반하거나혹은수반하지않은명

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 297 사의사격 (любой ценной на всех парусах с первых шагов), 4명사의사격 + 의존형용사, 대명사혹은수사를포함한명사의사격 (с головы до самых ног от альфы до омеги 이있다. 문장관용구는크게 2가지로분류하였는데, 1) 단문에나타나는관용구 : 1이성분문장 (двусоставное предложение вожжа под хвост попала бабущка надвое сказала), 2 단일성분문장 (односоставное предложение держи карман шире честь имею <кла няться>), 2) 복문의일부분이며여러유형의종속문을모델로하여형성된관용구 (в чем душа держится куда глаза глядят что есть мочи как ни в чем не бывало) 가있다. 비생산적어결합관용구도성분에따라세가지로분류하였는데, 1) 의미를지닌단어와소사 не의결합 (не пара не горит), 2) 의미를지닌단어와접속사의결합 (как часы хоть зарежь как по нотам), 3) 의미를지닌단어들의병립적결합 (смех и горе ни рыба ни мясо сплошь да рядом судить и рядить) 등이있다. 몰로트꼬프 (А И Молотков)(1977) 는관용구를 1) 명사적묘사표현으로사용되는명사관용구 (гусь лапчатый ахиллесова пята ни рыба ни мясо), 2) 동사원형으로묘사되는표현인동사관용구 (ходить вокруг да около лодыря гонять давать волю языку), 3) 형용사관용구안에서 1형용사혹은형동사의다양한형태로묘사되는관용구 не ахти какой звезд с неба не хватает с головой), 2관용구의술어기능을강조하는형용사와형동사단어미형태관용구 без царя в голове боек на язык на ходу под метки рвет), 4) 부사적표현으로나타나는부사관용구 (как по маслу во всю глотку положа руку на сердце), 5) 동사적명제관용구 (глагольно пропозиционные ФЕ) 로불특정인칭대명사로나타나는동사적표현관용구 (язык заплетается у кого руки опуска ются у кого карчун пришел кому), 6) 다양한형태의감탄관용구 (убей<меня> бог раз рази <меня> гром лопни <мои> глаза 등이있다. 보는바와같이관용구의어휘문법적구조의분류는여러학자들이중점을부는관점에따라다소광범위하게도협소하게도분류될수있다. 하지만대부분일치하는특징은관용구가하나의언어단위체계로서단어와같이문장에서활용되는품사적, 통사적기능및역할에의해분류되었다는것이다.

298 인문논총 제 34 집 2014. 6. Ⅲ. 뿌쉬낀작품속관용구활용의특징 뿌쉬낀의언어와문체에대한연구는그동안어느정도조금씩이루어져왔지만, 민중구어적인관용구표현및활용에대한연구는거의이루어지지않았다. 작가가활용한관용표현들의특징에대한연구는위대한작가의문체적으로풍부하게표현된언어에대한개념을확장시켜주고그의작품들을더깊이이해할수있도록해준다. 뿌쉬낀의초기작품들속에는관용적표현을거의찾아볼수없다. 창작활동을시작한처음초기에뿌쉬낀은전통적인문체적개념의한계를넘어서지못했다. 그리고아마도관용구를포함하여풍부한민중언어를아직충분히알지못했을것이다. 또한그러한표현들이항상시행의크기와운율과리듬에맞지않았을수도있다. 그뒤예술문학의언어를편리하고유연한사고와감정을표현하는수단으로만들고자했던뿌쉬낀의바램은점차적으로작품속에생활회화구어체어휘를문맥속에사용할뿐만아니라개별적인관용구들의의미를창작적굴절을통해활용하기시작했다. 1820 년대중반즈음에뿌쉬낀은솔직담백한의미의단어와관용표현들이가진민중-구어적언어의꾸밈이없고단순함의매력과반대되는의역과상징및시적인어휘를가진러시아낭만주의시의비유적상징적인언어를극복했다. 그는작품의내용이러시아생활풍습을묘사하는것과관련이있는경우에는등장인물들이구사하는말에특징을부여하기위해, 혹은어느정도민중의말로작가의말을양식화하고자할때관용구들을활용했다. 표도로프 (А И Федоров)(1973) 에따르면, 비노그라도프 (В В Виноградов) 의분석대로뿌쉬낀은 20년대초부터생활회화구어체관용구의양이점진적으로증가했으며, 이것은그의작품속에서생생한사실감을풍성하게전달해주는방법중하나가되었고작가의문체에대한자율화도확인시켜주었다는것이다. 시인은풍부하고생생한구어적표현과민속언어를연구하면서영향을받기시작했고그의문학어에대한관점을변화시켰다. 뿌쉬낀에의해사용되어진많은생활회화구어체관용구들은시인이민중언어의생생한현장감을전달하고자했을때주로많이사용되어졌다. 본장에서는뿌쉬낀이관용구를사용한대표적인경우들을그의대표작 < 예브게니오네긴 > 을중심으로살펴본다.

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 299 19세기초에농민들의구어에서뿐만아니라지방귀족들의언어에서도활용되었을관용구가많이사용되었는데, 이러한표현들은지방사람들의생활과풍습들을묘사하는절속에사용되어져있다. 관용구 брить лбы( 앞머리를깎다 ), не без греха( 악의를품고 ) 를사용함으로서더욱생생한구어적언어표현에가깝도록하였는데, 이러한관용구들은자신의의미들의동기성, 즉내적형태를상실하지않았으며, 지금까지도그것들의의미속에는은유적비유성의요소가보존되어있다. Она езжала по рабоиам, 마차를몰라농장을돌든지, 8 Солдата на зиму грибы, 월동용버섯을조리든지, Вела расходы брила лбы.. 경리장부를관리하든지, 앞머리를 깎든지 9, Все стали толковать украдкой, 모두들은밀히속닥대고, Шутить судить не без греха... 농담을지껄이고, 악의를품고 속단하고... 소설속작가의말에서는문체적으로중립적인관용구들도사용되었는데, 예를들면, 관용구 сделать одолжение( 제발, 부탁드립니다, 좋고말구요 ( 간청이나희망에대한정중한대답 )), оставить след( 자국, 흔적을남기다 ), отдать отчет( 명료하게이해하다 ), до глубины души( 마음의밑바닥까지 ) 등이있다. 중립적인관용구에가까워보이지만작가에의해사용된문어적관용구 узы брака( 결연, 결혼으로맺어진인연 ), войти в роль ( 완전히배역의인물이되다 ) 등도있다. 중립적인관용구들과달리이러한관용구들은시인에의해약간의고양된기분을나타내는문맥속에서활용되었으며, 문어적관용구들이가진문체적색채는문맥의문체와일치된다. Как изменилася Татьяна 따찌야나는얼마나변한것인가! Как твердо в роль свою вошла 그녀의새역할을얼마나당당히해내고있는가! 8. < 예브게니오네긴 > 작품에서발취한예문의해석은알렉산드르뿌쉬낀저 / 허승철역 예브게니오네긴 ( 한길사, 1991) 번역서에서참고하였음. 9. брить лбы( 앞머리를깎다 ): 농노를군대에보내기위해머리를깎는것. 군대에가게된농노는구별을쉽게하기위해앞머리를깎는풍습이있었다 ( 허승철, 1991:231).

300 인문논총 제 34 집 2014. 6. Как утеснительного сана 저위엄있는태도를 Приемы скоро приняла 얼마나빠르게몸에익힌것인가! 관용구는작가의흥분된감정, 서정적인감정의긴장성이상승하는것을표현하면 서서정적여담속에서언어의고조성은더욱강하게나타내기도한다. Увы на жизненных браздах 아! 인생이라는밭이랑에 Мгновеннойжатвойпоколенья 잠시동안의결실을보이고, 세대가 뒤를이어, По тайнойволе провиденья 주님의비밀스런뜻을따라 Восходят зреют и падут 나서자라고죽어가도다. Другие им вослед идут 또다음사람들이그뒤를잇고... Так наше ветреное племя 이리하여우리의덧없는인생은 Растет волуется кишит 자라서소동치고들끓다가 И к гробу прадедов теснит 조상의무덤앞에모여든다. Придет придет и наше время 우리들의때도곧오리라, 곧오리라. И наши внуки в добрыйчас 때가되면우리자손들에의해 Из мира вытеснят и нас 우리가세상에서밀려나가노니! 뿌쉬낀은소설속등장인물들의특징을나타내는수단으로구두적언어표현, 관용구들을사용하기도했다. 이때작가는관용구들을등장인물들의사회적소속, 신분, 성격, 문화의일반적인수준과일치되게활용하였다. 예를들어구어적특징의관용구 согнать(сжить) со света는들볶아죽이다의미로귀족들사이에서는거의사용되지않고농민들의구어적표현에특징적으로나타나는것이다. 그리하여뿌쉬낀은이관용구를유모의말속에사용하였다. И полно Таня В эти лета 큰일날소리, 따냐! 그옛날에는 Мы не слыхали про любовь 우리는사랑이뭔지애기도들어보지못했어요 ; А то бы согнала со света 그러했다면돌아가신시어머니가이세상에 Меня покойница свекровь 목숨부지하고살게놔두지않았을거예요.

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 301 관용구들이구어적언어의직접적인의미를전달하면서사물묘사에대한작가의 태도를반영하기도한다. 이러한관용구들은주로풍자적인특징을가진문장들에서 사용되었으며, 문체적특징변화가잘나타나있다. Хоть иногда и сам впросак 더러는멍청이처럼자신이쳐놓은덫에 Он попадался как простак 걸려들기도했다. 작가는소설속인물의특징및상황을묘사할때문체적인색채를축소한관용구를 사용하기도했다. 관용구 повесить нос 는심한근심, 슬픔에빠지다라는의미를묘 사적으로전달해주고있는표현이다. 관용구는보다더정확한사고의표현을전해주 는기능을하며, 그와동시에상태에대한평가를전달해준다. 작가는이관용구를렌 스끼가오네긴에게성급히결투를신청함으로서불러온그의혼동된감정을역력하 게드러내줄때사용하였다. Все чувства в Ленском помутились 렌스끼는모든감각이흐려져 И молча он повесил нос 잠자코머리를떨구었다. 작가는등장인물들의정신적, 심리적상태를표현할때도관용구를사용하였다. 구 체적인예로결투전렌스끼의정신적상태를표현하면서뿌쉬낀은문맥속에관용구 махнуть рукой( 방치하다, 내버려두다, 단념하다, 체념하다 ) 를사용하였다. 일반적으로이 관용구는 에대한관심기울이는것을그만두다, 단념하다의의미를가잔다. 뿌쉬 낀은관용구의이의미를유지하면서지배받는단어 (управляемое слово) 없이관용구 를사용하였다. Решась кокетку ненавидеть, 속이끓는렌스끼는 КипящийЛенскийне хотел 바람둥이처녀를철저히증오하고, Пред поединком Ольгу видеть, 결투전에올가를만날생각은하지 않았다. На солнце на часы смотрел. 그러나햇살과시계를번갈아들여다 보다가, Махнул рукою напоследок 결국은포기해서손을내젓고, И очутился у соседок. 이웃동네로달려간다.

302 인문논총 제 34 집 2014. 6. 관용구에서지배받은단어의부재는독자의관심을선행된문맥의내용으로향하게하며, 이표현의의미가바뀌게되는것을찾아보도록하게한다. 즉, 관용구는구어적문체의색채를유지하면서확장된의미자신의추론, 의도에관심을두지않으면서그럼에도불구하고무엇을결심하다, 결연히정하다를부여한다. 뿌쉬낀은동일한관용구를문맥에따라하나의단어를바꾸어사용, 즉변이형을사용함으로서축소된문체적특징을부여하기도했다. 소설의끝부분에서사랑에빠진오네긴의상태를묘사하고이상태에대한자신의태도를표현하면서뿌쉬낀은관용구 своротить с ума( 정신이돌다, 미치다 ) 의회화체변이형을사용하고있다. Он так привык теряться в этом, 그는이러한몰아상태에빠지는데익숙해져서 Что чуть с ума не своротил... 거의정신이나간사람같았다. 하지만그다음절의중립적인묘사내용에서작가는이관용구의문체적으로중립 적인변이형을사용하고있다. И он не сделался поэтом,... 그는시인도되지못하고. Не умер не сошел с ума. 죽지도못하고, 미치지도않았다. 살펴본바와같이뿌쉬낀은작품속에다양한표현수단으로서생활회화-구어체의표현들을많이사용하였다. 그의의해사용되어진이러한관용구들은작품속에서민중언어의생생한현장감을전달할뿐만아니라작품속에등장인물이나상황들의실제감, 현장감을증폭시켜주는역할을해주었다. 뿌쉬낀은이전작가들과달리 1820년대부터특정문학장르에상관없이모든작품들속에관용구사용을확대해나갔다. 그러한관용구들은내용면에서나문체면에서나특별한의미를지니며그의작품세계를다양한양상으로나타나도록한역할을한다. 특히작가에의해쓰여진관용구들은작품속에서특정등장인물들의사회적배경, 환경및성격을암시해주는수단으로많이사용되었으며, 간결, 명료하며구체적이면서비유적인풍성한의미전달과문체적표현변화를위해서도활용되었다.

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 303 Ⅳ. 뿌쉬낀의작품속에나타난관용구의어휘문법적특징분석 관용구의형태와의미적인부분에서중요한특징으로작용하는부분이어휘및문법적인특징구조이다. 앞에서살펴본바와같이학자들은다양하게관용구의어휘 문법적인특징의범주들을분류하고있다. 많은학자들은관용구의형태론적인측면과문장속에서나타나는관용구의품사적, 기능적, 의미적역할에중점을두고분류하고있다. 본논문에서는위의학자들의분류를바탕으로하여뿌쉬낀의작품속에나오는관용구들의어휘문법적인특징들을 10개의범주로나누어살펴보고자한다. 관용구의어휘문법적특징들을 10개의범주로분류하게된것은우선, 앞에서언급한바와같이뿌쉬낀은많은수의관용구들을작품속에활용하였으며, 그관용구들이오늘날까지활용되고있는점을감안할때그의작품속에는모든어휘문법적인특징을가진관용구들을살펴볼수있다고본다. 둘째, 학자들이관용구의어휘문법적특징들을모두동일한용어와표현으로언급하지는않았지만, 그들의분류방식및특징들을분석해볼때문장속에나타날수있는관용구의어휘형태와품사적특징들을모두제시해두었음을볼수있다. 그리하여문장속에서나타날수있는관용구의문법적기능을중심으로학자들이제시한용어들을바탕으로하여분류하였다. 셋째, 모든학자들이어휘문법적특징들을 10가지범주로분류한것은아니지만대표적인학자들의분류를바탕으로하여 10가지범주로세분화하는분류가가장적합하다고본다, 그것은언어에서사용되는모든관용구의성분들을포함시킬수있고각관용구의정확한특징을규정해볼수있기때문이다. 본장에서는뿌쉬낀의작품속에서활용된관용구들의어휘문법적특징의분류외에도작가가작품속에서활용한대표적인관용구들을살펴봄으로써현대러시아어에서관용구활용에끼친작가의영향도볼수있을것이다. 구체적으로 10가지관용구의어휘문법적특징분류는명사관용구 (именные субстантивные ФЕ), 형용사관용구 (адъективные ФЕ), 부사관용구 (наречные адвербиальные ФЕ), 동사관용구 (гла гольные ФЕ), 동사적명제관용구 (глагольно пропозиционные ФЕ), 대명사관용구 (местоименные ФЕ), 술어평가관용구 (предикативно оценочные ФЕ), 불특정수량관용구 (неопределенно количественные ФЕ), 양상관용구 (модальные ФЕ), 감탄관

304 인문논총 제 34 집 2014. 6. 용구 (междометные ФЕ) 등이다. 1. 명사관용구 (именные субстантивные ФЕ) 많은명사관용구가사물의일반적인의미를나타내는데크게사람을의미하는관용구와사람이아닌사물을나타내는관용구 2개의그룹으로나눌수있다. 명사관용구의어휘적의미는자신의문법적인특징들도미리결정하며, 품사명사와같이문법적인성, 수, 격의범주를가진다. 뿌쉬낀의본문들에서많은수를차지하는명사관용구는다음과같이나타나는데, 남성형태관용구 (белыйсвет( 이승 ), медовый месяц( 밀원, 결혼후처음한달간 ), поднож ныйкорм( 기식, 식객 ), черный день( 불행한때, 만일의경우 )) 56%, 여성형태관용구 (благодать божия( 풍작, 자비로운비 ), игра слов( 재담 ), нечистая сила( 악마, 귀신 ), обетованная земля( 약속의땅, 동경의땅 ), особая статья( 별개의문제 ), полная чаша( 부유함, 많음 )) 22%, 중성형태관용구 (действующее лицо( 등장인물, 참가자 ), живое слово( 직접 ), иное дело( 별개의문제 ), расположение духа( 기분 ), царствие небесное( 천국 ), честное слово( 정말이다, 틀림없다 )) 18% 이다. 그러나뿌쉬낀에의해남성에게도여성에게도활용된관용구들 (ангел хранитель( 수호천사 ), добрыйгений( 좋은영향이나이익을가져다주는사람 ), заблудшая овца ( 길잃은양, 올바른길에서벗어난자 ), старый волк( 노련한사람 )) 이있으며, 드물게여성형태의관용구가남성에게만사용된경우 (гарнизонная крыса( 첩자, 스파이 ), красная девица ( 내향적인남자 )), 반대로남성형태로되어있는관용구가여성에게만사용된경우 (прекра сныйпол( 여성 )) 도있다. 수 (число) 와관련된명사관용구는세개의그룹으로분류할수있는데, 1) 단수와복수형태를가진관용구 (иной прочий иные прочие( 다른사람 )), 2) 단수형태만가진관용구 (божий дар( 오곡 ), расположение духа), 3) 복수형태만가진관용구 (блага земные ( 현세의복지 ), узы крови( 혈연 )) 이다. 뿌쉬낀은주로단수형태의관용구들을많이사용했는데, 관용구가복수형태를가지고활용될수있는경우에도그러했다. 작가는복수형태만가진관용구는그러한표현이필요한경우에만사용하였다. 관용구의격의미는문장, 관용구의통사적인관계, 특정한어휘적의미를결정짓는단어들과의연관성속에서관용구의통사적인위치를통해형성된다. 뿌쉬낀의작품

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 305 들에서는명사관용구가 2 3 격형태로많이나타난다. 가장빈번하게사용된격이대 격과조격형태의관용구이다. Ни единое существо связанное с вами узами крови не подлежит моему проклятию (Дубровский) Душою черной зло любя Колдунья старая конечно Возненавидит и тебя Но горе на земле не вечно (Руслан и Людмила) В тюрьме и путешествиях всякая книга есть божий дар жется вам занимательна как арабская сказка и пока (Путешествие из Москвы в Петербург) 2. 형용사관용구 (адъективные ФЕ) 형용사관용구는다양한형태로나타나는데. 사람이나사물과관계되어있는일반적인특징이나사람의질적인상태를표현한다. 대다수의형용사관용구는불변하는하나의형태로활용이되며문법적인범주를나타내주는전문적인형태론적인표식을가지지않는다. 예를들면, 관용구 хоть брось( 아무쓸모가없는 ), на виду( 보는앞에서 ), на выданье( 시집갈나이가된 ), ни дать ни взять( 매우닮다, 똑같다 ), в духе( 기분이좋은 ), не промах( 빈틈이없는, 함부로할수없는 ), хоть куда( 매우좋다, 근사하다, 굉장하다 ), на сносях(( 임신부가 ) 분만이가깝다 ) 등이있다. 일부적은수의형용사관용구는어떠한문법적인의미를표현하기위한전문적인표식을가지는데, 장어미형용사와단어미형용사관용구 (легок на подъем( 결단이빠르다, 민첩하다 ), ни жив ни мертв( 살아있는기분도안나는, 산것도죽은것도아닌상태로 )), 형동사 (как будто громом пораженный( 큰충격을받은득하다 )), 대명사형용사관용구 (какойбы то ни было( 어떻게해서라도, 어떤방법으로라도 )), 동사형용사 (на ногах не стоит( 쇠약하여, 기운이없어, 취하여 ) 서있을수가없다 )) 경우이다. 형용사관용구도형용사와마찬가지로문법적인범주성, 수, 격을가진다. 형용사관용구의성의범주는전반적으로언어에서와만찬가지로관용구들이결합하게되는단어들과상응하는범주로결정되어진다. 뿌쉬낀의본문들에서형용사관용구는대

306 인문논총 제 34 집 2014. 6. 부분이남성과여성의형태로활용되었다. 불변하는형용사관용구에서성의의미는관용구와결합하는단어를통해나타난다. 형용사관용구는단수형태로도복수형태로도나타낼수있다 (сам не свой сами не свои( 어떻게되어있다, 마치꿈속과같다 )). 하지만어떤형용사관용구는단수형태만가진경우도있다 (гол как сокол( 무사는먹지않아도의기양양하다 ), не промах. 형용사관용구는형용사와같이술어의위치에서활용되기도하고매우드물게는한정적인기능으로활용되기도한다. Горюхинцы как громом пораженные повесили носы и с ужасом разошлись по домам (История села Горюхина) Василиса Егоровна сказал комендант Здесь не бабье лето уведи Машу видишь девка ни жива ни мертва (Капитанская дочка) Он малый не промах никому не спустит а с меня пожалуй и две шкуры сдерет (Дубровский) 3. 부사관용구 (наречные адвербиальные ФЕ) 부사관용구는일반적으로이차적인특징을나타내는관용구로행위의특징, 사물의질적인특징의단계를나타낸다. 부사관용구의특징은어떠한문법적인범주들을가지지않으며문장속에서단어들과의결합을통해다양한상황들의통사적인기능속에서활용된다. 뿌쉬낀의본문들에서부사관용구는일반적으로러시아어에서와마찬가지로동사들과결합하며, 많은수가활용되었다. 예를들면, битыйчас( 꼬박한시간, 장시간 ), на волоске( 가까스로 ), глаз на глаз( 맞대고, 일대일로 ),во все горло( 힘을다해 ), с ног до головы( 머리끝에서발끝까지 ), до последнейнитки( 알몸뚱이가될때까지, 완전히 ), ни свет ни заря( 밤이채밝기도전, 새벽녘 ), сложа руки( 팔짱을낀채, 수수방관한채 ), сломя голову( 매우급하게, 서슴지않고 ) 등과그밖에많은관용구들이있다. Холодная струя начала пробираться мне за галстук и вскоре дождь меня промочил до последнейнитки (Путешествие в Арзрум

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 307 Во все время обеда Полина сидела как на иголках (Рославлев) Я оглянулся за мною стоял ужасный нищий Он был бледен как смерть из красных загноенных глаз его текли слезы (Путешествие в Арзрум) 4. 동사관용구 (глагольные ФЕ) 동사관용구는뿌쉬낀의본문들에서가장많은부분을차지하며, 일반적으로진행되는과정및행위의의미를가지고있으며, 동사와같이동사적인문법범주인상, 시제와법을가지고있다. 상의범주는모든동사관용구들이가지고있는데, 뿌쉬낀작품에서 3개의관용구그룹이나타나는것을볼수있다. 1) 완료상으로도불완료상으로도활용되는관용구 : брать(взять) на себя труд( 성가신일을떠맡다 ), лить(пролить) слезы( 눈물을흘리다 ), мыть(вымыть) голову( 몹시꾸짖다 ), сходить(сойти) с ума( 미치다 )(36%), 2) 완료상으로만활용되는관용구 : лишиться жизни( 생명을잃다 ), руку приложить( 어떤일에관계하다, 끼어들다 ), поджать хвост( 꼬리를감추다, 입을다물다 ), заварить кашу( 성가신일을시작하다, 소동을일으키다 )(54%), 3) 불완료상으로만활용되는관용구 : бить баклуши ( 쓸모없는일에종사하다, 빈둥거리다 ), бродить в голове( 머리에서맴돌다 ), гроша не стоит ( 쓸모가없다 ), даром хлеб есть( 공짜로밥을먹다 ), коптить небо( 허송세월하다, 무익도식하다 )(10%) 이다. 이관용구들중에서두가지모두의상으로활용이가능하지만뿌쉬낀의작품에서는한가지상, 특히완료상의형태로만사용된경우들을볼수있다 (заварить кашу поджать хвост). 동사관용구의시제범주는다른문법적인범주들, 상, 법, 인칭등과관련이있다. 동사관용구는뿌쉬낀본문에서자주과거시제로사용이되며, 적게는현재시제로, 아주드문경우에는미래시제로사용되기도한다. 거의모든동사관용구들이법의범주를가지고있는데, 실제적으로주로직설법에서모든동사관용구들이많이활용되며, 조건법과명령법에서는아주적은수의관용구들이사용된다. 뿌쉬낀의본문들에서도많은수의동사관용구가직설법에서사용되었으며, 다른형태의관용구들은현저하게적게사용된것을볼수있다.

308 인문논총 제 34 집 2014. 6. За побег объявлена была смертная казнь Десятник головою отвечал за своего беглеца (История Пугачева) Я даже полагаю что Германн сам имеет на вас виды по крайней мере он очень неравнодушно слушает влюбленные восклицания своего приятеля (Пиковая дама) Я решительно не хочу выносить сору из Михайловской избы и ты душа держи язык на привязи (Л С Пушкину 1-10 ноября 1824 г Тригорское) 5. 동사적명제관용구 (глагольно пропозиционные ФЕ) 이관용구그룹은모든학자들에의해분류되는것은아니다. 대다수의학자들이이관용구를동사관용구속에포함시키기도하고, 동사관용구속에서세분화된그룹으로나누기도한다. 동사적명제관용구는구성성분의술어적특징을가진단어들과의결합에서기인하며다양한개별적인뉘앙스들을내포한사람의행위혹은상태의의미를나타낸다. 이관용구들도역시문법적인범주들인상, 시제와법을가진다. 이관용구의특징은주격형태의명사와는결합하지않는데, 이것이동사관용구, 형용사관용구와현저하게차이가나는부분이다. 이러한관용구들로는 бес вселил ся в кого( 악마에게홀렸다 ), бог несет кого( 불쑥나타나다 ), голова кругом идет чья у кого ( 바빠서눈이핑핑돈다 ), и след простыл( 흔적도없이사라졌다, 완전히망각되었다, 행방이묘연하다 ), черт догадал кого( 귀신에게홀린모양이다, 엉뚱한일을생각해냈다 ) 등이있다. 동사적-명제관용구는문장에서이관용구에특징적인주체를가리키는격변화한명사나대명사와결합한다. 단어들과의결합에서동사적-명제관용구는단일문장구성술어로만나타난다. 대다수의동사적-명제관용구는뿌쉬낀의본문에서사람의상태, 즉신체적인상태도, 정신적인상태를나타낼때주로사용되고 (волосы стоят дыбом у кого( 머리칼이곤두섰다, 매우놀라다 ), в чем дуща держится у кого( 겨우목숨만붙어있다 ( 피골이상접한사람에게하는말 )), кровь бросилась в лицо( 울컥, 발끈하다 ) 등, 일부관용구들은사람의특징, 성질, 능력을의미하기도한다 (хоть трава не расти( 어떻게되든개의치않다, 상관않다 ), легкая рука у кого( 재주가좋음 ), язык не повернется у кого( 말할결심이서지않는다 )). 신

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 309 체적혹은정신적인사람의상태를나타내는관용구는완료상과불완료상형태를가진관용구들이주로사용되고, 결과성의의미를지니는관용구는완료상형태만을가진다. 대다수의동사적-명제관용구는주로한가지형태의과거혹은현재시제로만사용된다. Царь Ух тяжело дай дух переведу Я чувствовал вся кровь моя в лицо мне кинулась и тяжко опускалась (Борис Годунов) Наши критики долго оставляли меня в покое Это делает им честь я был далеко в обстоятельствах не благоприятных (Опровержение на критики) Она исчерзла жизни сладость Я знала все я знала радость И все прошло пропал и след (Кавказскийпленник) 6. 대명사관용구 (местоименные ФЕ) 이관용구는뿌쉬낀본문들에서그활용에있어서일반언어에서의대명사활용과일치한다. 이관용구들은사람이나사물, 혹은이모든것들의집합체를가리키며, 추상적인의미를나타내는대명사단어들과는구별되고인칭, 특정및부정대명사를대체하는기능으로서사용된다. 대명사관용구들은다음과같은그룹으로나눌수있는데, 1) 인칭대명사 я, мы, вы 를대신하는관용구 : ваш покорный слуга моя(своя наша) братия(братья), наш брат, 2) 특정대명사 все, всякий каждый любой를대신하는관용구 : бог знает что( 아무도모른다 ), которыйугодно( 어느것이든좋을대로 ), от мала до вели кого( 노소구별없이 ), первыйвстречный( 처음만난사람 ), стар и млад( 노소의구별없이 ), хоть кто( 누구든지 ) 3) 부정대명사 никто ничто никого, ничего를대신하는대명사 : ни души( 아무도없다 ), ни лысого беса( 아무것도없다 ), ни слова( 잠자코있다 ), ни черта( 전혀아무것도아니다, 상관할바아니다 ) 등이있다. Ослы в перекидных корзинах Детей играющих несут Мужья и братья жены девы И стар и млад вослед идут (Цыганы)

310 인문논총 제 34 집 2014. 6. Перестаньте бог знает что вы говорите Так вот чего вы не хотели рассказать (Мы проводили вечер на даче) С тропинки сбилась я в глуши Не слышно было ни души И сосны лишь да ели Вершинами шумели (Жених) 7. 술어-평가관용구 (предикативно оценочные ФЕ) 이관용구그룹도모든학자들에의해분류되는것은아니다. 다양한분류들속에서이관용구들은부사적관용구의다른변형으로연구되어지거나혹은단순히분류범주의체계에서제외되기도한다. 특수한어휘문법적인범주로분류하는연구가들은이관용구들을술어평가적 (предикативно оценочные) 관용구 (А А Хуснутдинов) 혹은부사술어적 (адвербиальные предикативные) 관용구 (А И Молотков) 로부른다. 술어평가관용구의형태는전치사와요구되는격변화형과의결합에서기인하며불변성을가지는것이특징이다. 술어-평가관용구는문장에서그것들을대명사와동사원형으로대체한명사들과결합하며항상술어역할을한다. 이관용구들은형용사관용구, 부사관용구와유사해보이지만인칭변화한동사와는결합하지않으며, 동사원형과결합하여명명된행위를하는술어관계를가진다. 술어평가관용구는의미에있어서도다른어휘문법적범주들의관용구들과도구별된다. 이관용구들의의미적특징은이관용구들이사람, 사물혹은행위가가진구체적인특징, 성질을나타내는것이아니라사람, 사물혹은행위의일반적인특징을부여한다는데있다. 즉, 그것들이가지고있는구체적인성질, 특징들에따른것이아닌일반적으로그것들의특징, 평가를말하는것이다. 이러한점에서술어평가관용구는세가지그룹으로나눌수있는데, 1) 긍정적평가를가진관용구 (не грех( 나무랄것이아니다, 부득이하다 ), к лицу( 어울리다, 적당하다 ), по нраву кому( 마음에들다, 취미에맞다 ), по плечу( 힘들지만가능한 ), по сердцу( 마음에들다 ), на славу( 매우잘, 훌륭하게 )), 2) 부정적인평가를가진관용구 (не диво( 놀라울것이못된다 ), не к добру( 좋은결과를가져오지않을것이다, 좋지않은징조이다 ), не по летам( 나이에맞지않게 ), не в радость( 기쁨을주지않는 ), не чета( 도저히비교할수가없다, 나무차이가난다 )), 3) 완전히무관심의의미를가진관용구 (все равно ( 어떻든상관없다, 어느것이나마찬가지이다 ), дела нет( 볼일이없다 )) 등이있다. 긍정적인의

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 311 미를가진일부관용구들은자주소사 не 와함께사용하여부정적인의미의관용구로 활용된다 (по силам не по силами по вкусу не по вкусу). Да слышно он умен приветлив ловок По нраву всем (Борис Годунов) Они видели в ней<в иностранке>пятидесятилетнюю толстую бабу одетую не по летам (Рославлев) Красный цвет идет более к твоим черным волосам нежели к моим светлорусым Мужчины этого не понимают Им все равно что голу бое что красное (Марья Шонинг) 8. 불특정수량관용구 (неопределенно количественные ФЕ) мало, немного, много 의의미들을가진이관용구들은보통측정단위와단계의의미를가진부사관용구의다른이종으로연구되어지기도하고 (В П Жуков), 수량의특수범주로분류되거나 (А М Чепасова), 혹은불특정수량관용구로분류되기도한다 (А И Молотков А А Хуснутдинов). 이모든학자들은불특정수량관용구가특수한어휘문법적인범주를이룬다고보는데, 그것은이관용구들이다른범주의관용구들에게없는고유한의미적이고문법적인특징들을가지고있기때문이다. 형태에있어서이관용구들은매우다양한데, 전치사와결합한격변화형관용구에서부터두가지성분의문장구조를가진관용구까지다양하게나타난다. 그러나이모든것들은불변성을특징으로가진다. 이관용구들은특정사물에대한어떠한사물의수량과의관계를가리킨다. 학자들은이러한관용구들을 2가지의미적인그룹으로나눈다. 첫번째그룹에는무엇혹은누구의불특정한한계를초과하는큰수량의의미를가진관용구가속하고, 두번째그룹에는불특정한적은, 부족한수량의의미를가진관용구가속하는데, 여기에는전혀가지지않은것 ( 부재 ) 을의미하는관용구도속한다. Что за прелесть здешняя деревня вообрази степь да степь соседей ни души езди верьхом сколько душе угодно сиди пиши дома сколько вздумается никто не помешает. (П А Плетневу 9 сентября 1830 г.)

312 인문논총 제 34 집 2014. 6. Может много достать дорогого Денег с целого света сукон яркого цвета Янтаря что песку там морского (Будрые и его сыновья) 9. 양상관용구 (модальные ФЕ) 이관용구의형태는다양하지만의미에있어서는서로일치한다. 즉, 이관용구들은청자에대한화자의어떠한태도, 현실에대한확신혹은불확신, 전달하는것에대한신뢰성, 동의혹은비동의, 승인혹은비승인등과때로는특정한정서적반응들을표현하기위해사용한다. 양상관용구범주내에는화자의태도에따라몇가지그룹으로분류되는데, 여기에는 1) 확신혹은비확신을나타내는관용구 (как бог свят( 신을걸고, 반드시 ), ей богу( 신을걸고, 반드시 ), бьюсь об заклад( 내기를하다 ), в самом деле( 실제로, 정말 ), само по себе разу мется( 물론, 말할것도없이 )), 2) 동의혹은비동의를나타내는관용구 (как не так( 그럴리가없다 ( 반대, 거절을나타냄 )), быть нельзя( 있을수없다 ), вот еще( 아직도그런소리인가 ), что ни говори( 뭐라고말해도 )). 여기에양보의뉘앙스가담긴관용구도있다 (так и быть( 좋다 ), бог с тобой( 하나님이함께하시길 ), делать нечего( 하는수없다, 할도리가없다 )), 3) 승인혹은비승인을나타내는관용구 (боже упаси( 질색이다, 터무니없다, 완전히틀리다 ), дай бог( 원컨대, 제발신이시여 ), не приведи бог( 그런일이없기를 ), не ровен час( 무슨일 ( 불행, 화등 ) 이일어날지모른다 )), 4) 전달되는내용에대한특정한정서적반응을표현하는관용구 (ни дна ни покрышки( 꺼져라, 될대로돼라 ), черт побери кого( 빌어먹을, 뒈져져버려라 ), чтоб лопнул ( 꺼져라 ), тьфу ты пропасть( 에잇, 제기랄 )), 5) 화자의다양한의지표시를나타내는관용구 (с богом( 안녕히, 성공을빌다 ), ради Христа( 제발, 아무쪼록 ), сделаймилость( 부디, 제발, 잘부탁합니다 ), сделайодолжение( 제발, 부탁드립니다 )), 6) 강화로서사용되어지는관용구 (хоть в петлю( 아무리애를써도방법이없다 ), хоть убей( 아무리하여도, 전혀 ), хоть умри( 비록죽더라도 )), 7) 불필요하고알려진세부사항을피하기위해사용되면서말하여지는어떠한단면의대체로서사용되는관용구 (то да се( 저것과이것과 )) 등이있다. 양상관용구는선명한정서적색채를가진다. 이관용구들은문법적인범주들을가지지않으며, 문장에서단어들과통사적인어떠한연관성이없으며일반적으로도입구조혹은개별문장으로활용된다. 뿌쉬낀의본문들에서일부양상관용구들은상대적으로매우비번하게사용되었는데, 그예를보면, черт побери(19번 ), так и быть

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 313 (29 번 ), сделай милость(31 번 ), бог с тобой(36 번 ), делать нечего(58 번 ), дайбог (83 번 ), в самом деле(123 번 ) 으로알수있다. Наши поэты не пользуются покровительством господ наши поэты сам и господа и если наши меценаты черт их побери этого не знают то тем хуже для них (Египетские ночи) Женька женька если ты и в эдакой безделице меня не слушаешь, так как мне не думать ну уж бог с тобой. (Н Н Пушкиной 30 апреля 1834 г Петербург) 10. 감탄관용구 (междометные ФЕ) 이관용구는어휘문법적인범주체계에서특별한입지를차지하며, 다양한감정, 느낌, 정신적인상태등의직접적인표현을위해사용된다. 즉, 화자의특정한정서적반응, 환희, 기쁨, 놀람, 실망, 경악, 두려움등의감정을나타내기위해사용된다. 그러한관용구로는 боже мой( 아니, 저런 ( 경악, 비탄등 )), боже правый( 그렇지, 옳다 ), боже упаси( 하지마, 그만뒤, 터무니없다 ), господи владыко( 제발 ), дьявол побери( 빌어먹을, 뒈져져버려라 ), что за дьявольшина( 저런, 악할수가, 형편없군 ), побойся бога( 하나님을무서워하지않다 ), помилуй бог( 아니, 저런 ( 경악, 비탄등 )), ради бога( 제발 ( 애원, 간청 )), тьфу ты пропасть( 에잇, 제기랄 ), черта с два( 무슨바보같은소리, 그렇게잘될리는없다 ), черт возьми( 에잇, 망할것, 제기랄 ), что за чудо( 기적은무슨, 어떤기적, 대단한일이아니다 ) 등이있다. 일부감탄관용구는뿌쉬낀의본문에서상당히많이사용된것을볼수있는데, 그대표적인예로는관용구 боже мой(65번 ), ради бога(73번 ) 을들수있다. Неужто два часа ночи Боже мой как мы засиделись сказал Виктор молодым своим товарищам (Наденька) Только выехал на большую дорогу заяц перебежал мне ее Чорт его побери дорого бы дал я чтоб его затравить (Н Н Пушкиной 14 сентяюря 1833 г Симбирск)

314 인문논총 제 34 집 2014. 6. Ⅴ. 맺음말 뿌쉬낀의작품속에나타난관용구들을살펴봄으로서러시아의대문호가인뿌쉬낀은러시아문학에서뿐만아니라러시아어에도지대한영향을끼친러시아의국민작가임을다시금확인할수있었다. 관용표현들은뿌쉬낀이전작가들의문학작품속에서도널리사용되어온것을볼수있다. 하지만민중적이면서문어적인표현들을주로많이사용했던이전작가들과는달리뿌쉬낀은민중적이면서생활회화-구어체관용구들을주로엄격하게선별하여광범히하게사용하였으며, 작품및등장인물들의사회적소속, 성격, 특징에맞게생생한민중의구어적특징을부여하면서작가만의언어적스타일을만들었다. 뿌쉬낀은고어적이고방언적인관용구는거의사용하지않았지만, 전통적인문어적관용구들도고수하려노력하였고, 이것을위해 18-19세기초의러시아표준어속풍부한표현수단들을적극적으로옹호하였었다. 이러한뿌쉬낀의언어표현수단에대한접근은뿌쉬낀의동시대인들과후대 19세기다른작가들에게도눈에띄게많은영향을주었고러시아표준어에도관용구의정착화와활성화를촉진시키는기회가되었다고할수있다. 뿌쉬낀의작품속관용구의어휘 문법적특징분석을통해다음과같은점들을살펴볼수있었다. 1) 뿌쉬낀의작품들속에는작품의문체변화및등장인물들의특징및상황들을위해전반적으로많은관용구들이활용되었다. 2) 뿌쉬낀에의해사용된관용구들속에서도일반관용구들속에나타나는모든어휘문법적인범주의특징들이전반적으로다나타나고있다. 3) 대부분의관용구들이형태나의미및그활용에있어서크게왜곡되거나변형된부분이거의없이고유한특징그대로온전히활용되었다. 4) 뿌쉬낀이사용한관용구들은오늘날까지도활발하게사용되고있는점으로보아작가가현대관용구표현의활성화에큰영향을끼쳤다는것을확인할수있다. 5) 작품속에나타난뿌쉬낀의관용구는어휘문법적인특징들외에도다른언어학적인관점 ( 어원론, 문체론형태론및통사론관점 ) 에서도충분히연구할만한가치가있다. 6) 언어를통해생동감넘치고사실적인민중의삶과사고방식을적극적으로표현하고자했던작가의자국어에대한오랜관찰과연구의결과들을볼수있었다. 작가와그의작품속에나타난관용구연구는작가가작품속인물들을통해새롭게

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 315 만들어낸관용구, 즉작가에의해관용구화된신관용구들에대한연구, 작가들마다특징적으로주로사용한관용표현들에대한분석, 활용방법및의미와다양한언어학적인접근을통한연구뿐만아니라언어를통한작가의작품세계및등장인문들의분석, 의미전달방법등에대한문학과연계된좀더구체적인어문학적연구도가능하다고본다. 참고문헌이희숙최윤희 (2007). 러시아어어휘관용의미론. 서울 : 경진문화사. 알렉산드르뿌쉬낀, 허승철역 (1991). 예브게니오네긴. 서울 : 한길사. Бабкин А М.(1970). Русская фразеология ее развитие и источники Л Большойтолковыйсловарь русского языка (1998). СПб БулаховскийЛ А Художественный язык А С Пушкина Избр труды: в 5 ти т т 3. Киев Быстрова Е А Окунева А П Шанский Н М (1984). Учебныйфразеологический словарь русского языка Л Виноградов В В (1941). Стиль Пушкина М Л (1966). Язык Пушкина М Л Григорьева А Д Иванова Н Н (1969). Поэтическая фразеология Пушкина М Диброва Е И (2001). Современныйрусскийязык ч М Дудников А В (1990). Современный русский язык М Евганьева А П (под ред.)(1981 1984). Словарь русского языка в 4 т М Ефимов А И (1954). О языке художественных произведений М Жуков В П Жуков А В (1994). Школьный фразеологический словарь русского языка М Жуков В П (1986). Русская фразеология М Молотков А И (1977). Основы фразеологии русского языка Л (под ред )(1987). Фразеологическийсловарь русского языка М Ожегов С И Шведова Н Ю (1992). Толковыйсловарь русского языка М Палевская М Ф (1980). Материалы для фразеологического словаря русского языка в Кишинев

316 인문논총 제 34 집 2014. 6. Селиванов Г А (1972). Проблема устойчивости и вариантности фразелогиче ских единиц Тула Словарь современного русского литературного языка в 17 х томах(1950 1965). АН СССР М Л Хуснутдинов А А (1993). Лексико грамматическая характеристика фразеологи ческих единиц русского языка Иваново Телия В Н (под ред.)(1995). Словарь образных выражений русского языка М Федоров А И.(1973). Развитие русской фразеологии в конце ⅩⅧ начале ⅩⅨ в Новосибирск (1993). А С Пушкин преобразователь русского литератураного языка Новосибирск (под ред )(1995). Фразеологический словарь русского литератур ного зыка Новосибирск 2 т Тихонова А Н (под ред )(2004). Фразеологический словарь современного русс кого литературного языка 2 т М Abstract A Study of Russian Idioms in the Literary Works of Pushkin: Centering on Lexical grammar Peculiarities YUN HEE CHOI ** 10 This study focused on a variety of features of Russian idioms expressed in the literary works of Pushkin, who was a representative writer of Russia. As well known, the works of Pushkin have a very important place in Russian linguistics as well as in the history of literature. Through numerous works, he further developed the Russian popular language and enhanced its level by giving it a popular root. Pushkin's excellent ability to use languages technically is well shown in the idiom expressions. Pushkin used a number of idioms in his works, but his idioms have not been researched well enough. In this article, I examined the idioms of Pushkin, which were used in his works of all genres. Due to ** PUSAN NATIONAL UNIVERSITY

뿌쉬낀작품속에나타난관용구특징연구 최윤희 317 the vast amount of idioms in his works, however, I first analyzed the Russian idioms of Pushkin s works, centering on lexical-grammatical peculiarities. This study has a linguistic value and might be very helpful for the deep understanding of authors and their works as well. Keywords : Russian idiom, Russian literature, Aleksandr Pushkin, lexical grammatical structures, people's language, colloquial style, Russian language 논문투고 :2014 년 4 월 30 일논문심사 :2014 년 5 월 16 일 6 월 2 일게재확정 :2014 년 6 월 10 일