I. КАМЫШИ К. Д. Бальмонт ПолнонОчной порою в болотной глуши Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши. О чём они шепчут? О чём говорят? ЗачЕм огоньки между ними горят? МелькАют, мигают и снова их нет. И снова забрезжил блуждающий свет. ПолнонОчной порой камыши шелстят. В них жабы гнездятся, в них змеи свистят.... 1895 Я вольный ветер, я вечно вею, Волную волны, ласкаю ивы, В ветвях вздыхаю, вздохну в немею, Лелею травы, лелею нивы. Весною светлой, как вестник мая, Целую ландыш, в мечту влюбленный, И внемлет ветру лазурь немая, - Я вею, млею, воздушный, сонный.... 1897 1
II. * * * А. Блок Предчувствую Тебя. Года проходят мимо - < 너 > 를예감한다. 많은세월이지났지만 Всё в облике одном предчувствую Тебя. 여전한그런모습의 < 너 > 를. Весь горизонт в огне - и ясен нестерпимо, 온통불타는수평선엔애타는, 너의모습이, И молча жду, - тоскуя и любя. 조용히기다릴뿐 우수에젖어, 사랑하며. Весь горизонт в огне, и близко появленье, 온통불타는수평선, 얼핏보이는듯, Но страшно мне: изменишь облик Ты, 그러나난두렵다 : < 네 > 가모습을바꿀까봐. И дерзкое возбудишь подозренье, 가증스러움은의혹을자아내고, Сменив в конце привычные черты. 종국엔모습을바꿔버렸다. О, как паду и горестно, и низко, 아, 무릎이꺾인다 슬프고도깊숙히. Не одолев смертельные мечты! 죽음의염원을결국극복하지못한채. Как ясен горизонт! И лучезарность близко. 저기선명한수평선! 빛이다가온다. Но страшно мне: изменишь облик Ты. 그러나난두렵다 : < 네 > 가모습을바꿀까봐. 2 И тяжкий сон житейского сознанья Ты отряхнешь, тоскуя и любя. Вл. Соловьев 1901
* * * Ночь, улица, фонарь, аптека, 밤, 거리, 가로등, 약국 Бессмысленный и тусклый свет. 아무의미없는희릿한불빛. Живи еще хоть четверть века 기십년더산대도 Все будет так. Исхода нет. 여전히똑같으리, 빠져나갈곳은없을테니. Умрешь - начнешь опять сначала 삶과죽음은또다시 И повторится все, как встарь: 모든것을예전처럼되풀이하리니. Ночь, ледяная рябь канала, 밤, 운하의살얼음, Аптека, улица, фонарь. 약국, 거리, 가로등. 1912 III. А. Ахматова * * * Сжала руки под тёмной вуалью... 검은베일아래두손을꼭잡았다 "Отчего ты сегодня бледна?" «왜이리오늘따라창백해?» - Оттого, что я терпкой печалью - 힘들어, 괴로워더이상 Напоила его допьяна. 어쩔수가없어. Как забуду? Он вышел, шатаясь, 어떻게잊으라구? 그는비틀거리며나갔다. Искривился мучительно рот... 괴로운듯이입을일그러뜨린채... Я сбежала, перил не касаясь, 계단을나는듯, 난그의뒤를쫓아 Я бежала за ним до ворот. 한길까지뛰어나갔다. Задыхаясь, я крикнула: "Шутка 숨을헐떡이며외쳤다 : «농담이야, Всё, что было. Уйдешь, я умру." 모든게. 떠난다면난죽어버릴거야. Улыбнулся спокойно и жутко 그는찬찬히섬찟한미소를지으며, И сказал мне: "Не стой на ветру". 내게말했다 : «들어가, 바람불잖아». 1911 3
IV. ИЗ УЛИЦЫ В УЛИЦУ В. В. Маяковский У- лица. Лица у догов годов резче. Че- Рез Железных коней с окон бегущих домов прыгнули первые кубы.... Лысый фонарь сладострастно снимает с улицы черный чулок. 1913 4
V. 노동자 니콜라이구밀료프 그다지키크지않은한남자가달아오른용광로앞에서있다. 불그스레한눈꺼풀의깜박거림때문에그의평온한시선은순종적으로보인다. 동료들은모두잠들었는데, 혼자만아직도깨어있는그, 나를이땅에서떼어놓게될총알만드는일에몰두해있다. 총알만들기를끝낸그의눈이명랑해진다. 집으로돌아온다. 달이빛나고있다. 집에는넓은침대에서졸음에잠긴따뜻한체온의아내가기다리고있다. 그가만든총알은거품이는잿빛강위를쌩하고날아올것이다, 그가만든총알은나를따라와, 내가슴을찾을것이다. 쓰러져괴로워하며죽어가는내눈앞엔, 지나간날들이보일것이다. 가물고, 짓밟히고, 먼지덮힌잔디위로나의피는샘이되어콸콸흐를것이다. 그러면하느님은내길지않던괴로운한평생을한껏보상해주시리니. 이것이바로밝은잿빛셔츠입은그다지키크지않은늙은남자가한일이다. 1916 5
VI. ПИСЬМО К МАТЕРИ ( 어머니전상서 ) Сергей Есенин Ты жива еще, моя старушка? 늙으신우리모친, 살아는계신지? Жив и я. Привет тебе, привет! 전여기멀쩡하답니다. 안부인사드립니다! Пусть струится над твоей избушкой 오두막지붕너머로해질녘 Тот вечерний несказанный свет. 그아름다운빛은여전하죠. Пишут мне, что ты, тая тревогу, 사람들이그러더군요, 어머니께서내색은안하시지만, Загрустила шибко обо мне, 제걱정을많이하신다구요, Что ты часто ходишь на дорогу В старомодном ветхом шушуне. 한길에종종나와계신다구요. 다낡은윗도리만걸치고선 И тебе в вечернем синем мраке Часто видится одно и то же: 매일똑같은것만보이시는듯하죠, Будто кто-то мне в кабацкой драке 술집에서의드잡이질끝에누군가 Саданул под сердце финский нож. 제심장에핀란드제칼을꽂는장면이요. 어머니께는어슴프레한이저녁어둠속에 Ничего, родная! Успокойся 그럴리가요, 어머니, 걱정마세요. Это только тягостная бредь. 그건다거짓부렁일뿐입니다. Не такой уж горький я пропойца, Чтоб, тебя не видя, умереть. 죽어버릴, 그럴술꾼은아직아닙니다. 마지막으로어머니도한번뵙지않고 Я по-прежнему такой же нежный 전여전히그렇게착한녀석이랍니다 И мечтаю только лишь о том, 제가바라는것은오직하나, Чтоб скорее от тоски мятежной 이답답한괴로움에서벗어나 Воротиться в низенький наш дом. 나트막한우리오두막으로돌아가는것입니다. Я вернусь, когда раскинет ветви 돌아가겠습니다, 봄이되고 По-весеннему наш белый сад. 우리네하얀마당의가지들이뻗어날그때, Только ты меня уж на рассвете 하지만어머니, 새벽부터절 Не буди, как восемь лет назад. 깨우지만말아주세요, 8년전집떠나올그때처럼. 6
Не буди того, что отмечталось, 소망하신것들을포기하지마세요, Не волнуй того, что не сбылось, - 이루어지지않은것을걱정하지마세요 Слишком раннюю утрату и усталость 전너무일찍많은걸잃어버리고지쳤어요 Испытать мне в жизни привелось. 제인생이그랬답니다. И молиться не учи меня. Не надо! 기도하는법은다시말씀하지않으셔도됩니다. К старому возврата больше нет. 옛날로돌아가진않을겁니다. Ты одна мне помощь и отрада, 어머니만이제게구원이고위안이랍니다. Ты одна мне несказанный свет. 어머니만이제게더없이아름다운빛입니다. Так забудь же про свою тревогу, 그러니마음속근심은접어두시고, Не грусти так шибко обо мне. 제걱정너무하지마세요. Не ходи так часто на дорогу 그리고마을어귀에그렇게나와계시지마세요, В старомодном ветхом шушуне. 다낡은그윗도리하나만걸치고선그렇게. 1924 До свиданья, друг мой, до свиданья. 안녕, 내친구여, 안녕. Милый мой, ты у меня в груди. 정다운그대, 내가슴에남으리. Предназначенное расставанье 이별은정해진것, Обещает встречу впереди. 다시만날것을약속한다네. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, 안녕, 내친구, 악수나인사는괜찮네, Не грусти и не печаль бровей, 우울해하거나슬퍼하지말게. В этой жизни умирать не ново, 죽는다는게새삼스럽진않지만, Но и жить, конечно, не новей. 산다는것역시새로운일은아니니. 1925 7