<30302E5FC2F7B7CAB9D7C6EDC1FDC0A7BFF8B1D4C1A45F36B1B32E687770>
|
|
- 재형 수
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 제 39 권 1 호 (2015) ISSN : X 동유럽발칸연구 한국외국어대학교동유럽발칸연구소아시아중동부유럽학회
2
3 동유럽발칸연구 제 39 권 1 호 (2015) 차례 < 인문학 > 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 정정원 3 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 김인천 41 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 채유정 63 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 최성은 83 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 김성기 107 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 홍상우 129 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 홍석우 153 < 사회과학 > 크로아티아일리리아운동의전개와의미연구 권혁재 루마니아혁명의성격규명및이를통한북한체제전환에대한시사점도출 엄태현 207 한반도분단에있어소련의역할과의도에대한재고 박태성 233
4 East European & Balkan Studies Vol. 39 No. 1 (2015) <Humanities> Ellipsis of Co-Referential Complements in Slavic Languages: Russian, Polish, Czech and Bulgarian Jung Won Chung 3 Argument Structure of Czech Verbal NP and their Morphological Realizations Inchon Kim 41 The Slavo-Slavic Translation: Lexicons of St. Kliment Ohridski Yoo Jung Chae 63 The Characteristics of Autofiction and the Meaning of 'Berg' in Cosmos by Witold Gombrowicz Sung Eun Choi 83 The Signification of Love in Eminescu s Poetry Song Ki Kim 107 A Study on The Nigina Sayfullaeva s Film Name Me. Sang Woo Hong 129 Cultural Interpretation on Ukrainian Euromaidan: Communicative, Festival and Creative Space Sogu Hong 153 <Social Science> The Development and Accomplishment of the Croatian Illyrian Movement Hyok Jae Kwon 183 Characteristics of the Romanian Revolution of December 1989 and Some Implications for North Korean Regime Change Tae Hyun OUM 207 Reconsideration of the Soviet Union's Role and Purpose in the Division of the Korean Peninsula Tae-Sung Park 233
5 인문학
6
7 2) 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 * 1) 정정원 ** 차례 1. 들어가는말 2. 슬라브어공지시적보어생략의조건 2.1. 접속문 2.2. 선행사와공지시체의격 2.3. 선행사의대명사성 2.4. 명령문 2.5. 문법범주와실제의불일치 2.6. 화제와초점 2.7. 양상술어와보조술어 2.8. 분석적언어와종합적언어 3. 맺는말 < 국문개요 > 본연구는러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어공지시적보어의생략을비교분석한다. 슬라브어공지시적보어의생략을결정하는것은접속사와접속문의종류, 선행사와공지시적보어의격일치여부, 선행사의대명사여부, 명령법여부, 실제와문법범주의일치여부, 화제의변화와대조여부, 양상술어나보조술어의존재유무, 분석어및종합어적특징등이며, 이들조건들은각슬라브어에서상이하게작용한다. 분석된슬라브어중에서는종합어적성격이강한러시아어의공지시적보어생략이가장활발하고, 그다음이폴란드어, 그다음이체코어이며, 분석어적경향이가장강한불가리아어는공지시적보어의생략이가장제한적으로발견된다. * 이논문은 2011 년도정부재원 ( 교육과학기술부 ) 으로한국연구재단의지원을받아연구되었음. [NRF A00101] ** 연세대학교노어노문학과시간강사
8 4 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 주제어 : 슬라브어, 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어, 보어, 생략, 영형 1. 들어가는말 인도유럽어중슬라브어에서는문장필수성분의부재가비교적자주발견된다. 흔히는주어와술어, 좀더확장하면주어, 술어, 보어로규정되는, 문장을구성하는필수성분은슬라브어에서특정문맥과상황에서화용적이유로생략되기도하고, 특정조건에서문법적합법성과의미적독립성을획득하여개별언어구조속에서영형으로구조화되기도한다. 생략혹은영형태 (null-form, zero-form) 로일컬어지는문장성분의부재에대한연구는슬라브어에서대체로주어생략및영형주어에집중되어있고, 술어생략과영형술어에대한연구가약간발견될뿐, 그밖의문장성분의생략혹은영형에대한연구는거의찾아볼수없다. 이것은여러슬라브어의구조화된영형주어가많은연구자, 특히통사론자의관심을불러일으켜왔고, 러시아어술어의특수한현상인명시적 be 동사 быть 와구조화된영형의기능적분배의법칙이아직명확히밝혀지지않아지속적연구를요구하기때문이다. 이에비해보어는문장의의미적, 정보적완결성을위한필수성분임에도불구하고, 문장을무엇보다도주어와술어혹은 NP와 VP로양분하는전통적관점에따라주요연구대상으로다뤄지지않는경향이있다. 하지만상황어 (обстоятельство, обстоятелствено пояснение) 혹은부가어 (příslovečné určení, okolicznik) 1) 와달리보어 (дополнительное, dopełnienie, doplněk, допълнение) 는술어의의미및통사적특징과긴밀한관계를맺고있으며, 술어의논항이되는보어가부재하는문장은대체로불완전한문장혹은 1) 문장필수성분인보어 (complement) 는러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어모두에서 보충 을지시하는단어로표현되지만, 수의적성분 (adjunct) 은폴란드어, 체코어에서는 부차적인것 을의미하는 okolicznik, příslovečné určení 로각각표현되는반면, 러시아어, 불가리아어에서는 상황 의의미를지닌 обстоятельство, обстоятелствено пояснение 로각각표현된다. 하지만러시아어, 불가리아어에서도 상황어 는상황을지시하는문장성분을지시할뿐아니라, 무엇보다도문장에서필수적이지않은성분을가리킨다.
9 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 5 비문으로간주된다. 이것은영형주어와영형술어를좀처럼허용하지않는, 엄격한통사적규칙을가진영어, 프랑스어, 독일어등은물론이거니와, 문장필수성분의부재에좀더관대한슬라브어에서도마찬가지다. 본고에서는연구자의가독및분석가능성에따라선정된 4개의슬라브어, 즉러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어에서공지시적선행사를가진보어가생략되거나생략되지않는경우를살펴보고, 이들슬라브어에서문장필수성분인공지시적보어의생략이가능한조건을비교해보도록하겠다. 2. 슬라브어공지시적보어생략의조건 일반적으로특정대상을지시하는단어가여러절과문장에걸쳐반복적으로등장하거나, 대화상황에서특정대상이대화참여자의시야에놓여있으면, 그것을지시하는단어는공지시성 (coreferentiality) 과주어짐성 (givenness) 을획득하고, 생략될수도있다. 하지만생략이문맥과상황에기반한다하여, 보어가문장에서생략되는방식이모든언어에서동일한것은아니다. 통사적필수성분의생략이보다제한적인언어와그것이좀더허용적인언어에서보어생략이전혀다른양상을보이는것은물론이거니와, 생략이제한적인언어들과허용적인언어들사이에서도보어생략의차이가드러난다. 예를들어주어와술어생략이극히제한적이며, 직접목적어의생략이거의허용되지않는언어들중에서도프랑스어보다영어에서직접목적어생략이좀더제한된다. 2) 영어나프랑스어에비해슬라브어는전반적으로보어생략에관대한편이지만, 그렇다고해서보어가생략된문장이항상가능한것도아니고, 보어생략의양상이모든슬라브어에서동일하게나타나는것도아니다. 다음에서는여러슬라브어공지시적보어의생략을, 그것을가능하게하는조건을중심으로살펴보겠다. 2) 프랑스어에서는직접목적어가일반화된비한정적대상이나사람들을지시하면보어생략이가능하지만, 영어에서는이경우에도직접목적어가통사적으로필요하다. (a) Son audace laisse Ø sans voix. (Authier 1989: Huang 2000: 83 재인용 ) (b)? His audacity leaves Ø speechless.
10 6 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 2.1. 접속문 등위접속문이라는문장구조는많은언어에서 pro-탈락을가능하게하는조건이된다. 문장필수성분인슬라브어주어와술어도등위접속문의두절에서반복될경우둘째절에서대부분생략되며, 영형주어가유표적인러시아어의주어생략과, 구어적대화체밖에서영형술어가비문으로간주되는폴란드어, 체코어, 불가리아어의술어생략을가능하게하는매우중요한조건도바로등위접속문이다 ( 정정원 2013a, 2013b, 2015). 등위접속문은동등한통사적가치를가진문장구조의반복을특징으로하며, 이것은공지시상황에서지시체의반복과함께 반복 의조건을강화한다. 이에등위접속문은슬라브어문장필수성분의생략을가능케하는주요조건이된다. 러시아어, 폴란드어, 체코어에서는등위접속문의둘째절에서공지시적대격보어가생략될수있다. (1) 러 Он взял мяч 1 и ø 3) бросил (его 1 ). 4) 폴 ø Wziął piłkę 1 i ø rzucił (ją 1 ). 체 ø Vzal míč 1 a ø hodil (ho 1 ). (McShane 2005: 74) 5) 3) 본고에서는공지시적대명사보어와생략보어는밑줄로, 그선행사는이탤릭체로표시하겠다. 이때 ø 는슬라브어에서자주발견되는주어생략, 영형주어나술어생략, 영형술어를, Ø 는본고의주요연구대상인생략보어를나타내는데, 생략보어가대명사보다선호될경우에는 Ø, 대명사뿐아니라생략보어도가능할경우에는 ( 대명사 ), 대명사만가능하고생략보어는불가능할경우에는 대명사 또는 *Ø 로표현된다. 4) 본고의러시아어와불가리아어예문은키릴문자로표기하겠다. 이것이키릴문자를해독할수없는독자의이해를방해할수있지만, 로마자로의전사를통해러시아어, 불가리아어를모르는독자가그예문을자발적으로해독하는것도사실불가능하다. 원칙적으로는슬라브어를모르는독자들을위해모든슬라브어예문에문법정보를병기한형태소분석을해야하지만, 지나치게많은지면이할애되는관계로, 이또한생략하기로하겠다. 각슬라브어예문의문법정보에대한의문사항은이메일을통해논문저자에게개인적으로질문해주길바란다. 5) 본논문에서비교되는슬라브어예문은주로 McShane(2005) 의예문, 므로제크의 남쪽으로의도주 (Ucieczka na południe) 의러시아어와폴란드어판, 체홉의단편소설 지루한이야기 (Скучная история) 의러시아어, 폴란드어, 불가리아어판에서발췌한문장들이다. 이때본고에서인용되는 McShane(2005) 의예문중러시아어, 폴란드어, 체코어예문은원어민의검증을거친그의문장을대체로그대로인용하고, 불가리아어예문은원어민의감수를받아본고의저자가첨부하였다. (Благодаря много на Владимир Томов и Людмила Атанасова за помощта.)
11 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 7 불 ø Взе топката 1 и ø я 1 хвърли. ( 그는공을집어들어, 그것을던졌다.) (1) 의두등위절의술어는모두완료상동사이고, 대격보어는한정성을띠고있어, 보어생략이잘이루어지는환경이아니며, 6) 러시아어, 폴란드어, 체코어에서도공지시적보어가생략되지않은버전이선호된다. 하지만러시아어, 폴란드어, 체코어에서는 (1) 과같은공지시적보어의생략이가능하긴하며, 이때이것을가능하게하는것은접속사 и, i, a로연결된등위접속문이다. 반면동일한의미의불가리아어문장에서는공지시적보어의생략이불가능하다. 불가리아어에서는 (1) 과같이술어가완료상동사이고, 공지시적선행사 (топката) 가후치정관사 -та를통해한정성을드러낼때, 그것과공지시관계에있는대명사보어의생략이제한된다. 불가리아어가다른슬라브어와구별되는두드러진문법적특징은격의부재와후치정관사의존재인데, 불가리아어에서는후치정관사에의해표현되는명시적한정성이공지시적보어의생략을가로막는중요한요인이된다. 이에따라불가리아어에서는러시아어, 체코어, 폴란드어에비해전반적으로보어의생략빈도가매우낮다. 한편나머지세슬라브어중보어생략이가장활발한언어는러시아어이다. 예를들어 (2) 의폴란드어원작에서등위접속문의둘째절에서명시적대명사 (go) 로공지시된대격보어가러시아어번역본에서는생략되어있다. (2) 폴 Nieznacznie małpolud sięgął po egzemplarz 1, a potem nagłym ruchem ø otworzył go 1 i ø zaczął czytać Ø 1 na głos. (Mrożek 2002: 138) 러 Человекообезьян незаметно поднял один экземпляр 1, а потом резко ø раскрыл Ø 1 и ø стал громко читать Ø 1. (Mrozhek 2000: 137) ( 유인원은눈에띄지않게인쇄물 1 에손을뻗고, 재빠르게그것 1 을열고, 소리내어그것 1 을읽기시작했습니다.) 물론이때러시아어버전에서둘째절의생략보어를 его( 그것을 ) 로공지시하는것이불가능한것은아니지만, 같은내용을담은폴란드어원본과러시아 6) 슬라브어보어의생략과한정성 / 비한정성에대해서는별도의후속논문에서다루도록하겠다.
12 8 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 어번역본의이러한통사적차이는두언어에서선호되는공지시유형을드러내는중요한증거가될수있다. 보어생략이잦은러시아어에서는접속사의연결없이두문장이연속될경우에도후행문장의보어가선행문장의보어와공지시관계에놓여있으면생략이가능하다. 이때폴란드어, 체코어, 불가리아어에서는생략이제한된다. (3) 러. Я съела три пирожка 1. ø Сама (их 1 ) испекла. 폴. ø Zjadłam trzy pierogi 1. ø Sama je 1 zrobiłam. 체. ø Snědla jsem tři pirohy 1. ø Upekla jsem je 1 sama. (McShane 2005: 73) 불. ø Изяла съм три пирожки 1. ø Сама съм си ги 1 изпекла. ( 나는피로그세개 1 를먹었다. 내가직접그것들 1 을구웠다.) 맥쉐인 (McShane 2005: 56) 은 (3) 과같이후행문장이의미적, 기능적으로선행문장에종속되어있는것을 단정과정교화 (Assertion and Elaboration) 라칭하며, 러시아어보어생략의중요한조건으로꼽고있다. 하지만다른슬라브어에비해보어생략이잦은러시아어에서는이러한의미적관계없이연속되는문장에서도생략이자주일어나는것을보면 ( 예 26, 27, 28, 38, 39 참고 ), 단정과정교화라는의미관계보다동일한구조의문장의연속이라는통사적관계가러시아어보어생략에서더중요한역할을하는것같다. 한편러시아어와폴란드어에서는순접의등위접속사보다대조의등위접속사구문에서생략이좀더잘일어난다. 7) (4) 러. Я сняла с него плящ 1 и Мария повесила его 1 на вешалку. 폴. ø Zdjęłam mu płaszcz 1 i Maria powiesiła go 1 na wieszaku. (McShane 2005: 72) ( 내가그에게서비옷 1 을벗기고, 마리야가그것 1 을옷걸이에걸었다.) 7) 체코어에서는러시아어, 폴란드어에비해전반적으로공지시적보어의생략이잘일어나지않고, 동일한접속사 a 가순접과대조의기능을모두수행하기때문에여기에서는비교의대상이되지않는다. 체코어에서는두경우모두다음과같은동일한문장에의해표현된다. (a) ø Sundala jsem mu plášt' 1 a Marie ho 1 pověsila na věšák.
13 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 9 (5) 러. Я сняла с него плящ 1, а Мария повесила (его 1 ) на вешалку. 폴. ø Zdjęłam mu płaszcz 1, a Maria powiesiła (go 1 ) na wieszaku. (McShane 2005: 72-73) ( 나는그에게서비옷 1 을벗기고, 마리야는그것 1 을옷걸이에걸었다.) 대조의등위접속사구문에서공지시적보어의생략이가능한것은, 대조구문에서는대조되는성분들에상대적으로강한정보적, 억양적초점이맞춰지기때문이다. 대명사나생략과같은공지시적개체를지시하는성분은그지시의반복성으로인해현저성이높아신정보가되지못하고, 정보적으로덜중요한데, 이중생략이대명사보다현저성이높다. 그런데만약문장의특정성분이대조를통해정보적, 억양적으로강조되면, 본디억양적, 정보적으로덜강조되는공지시적대명사의정보적중요성은상대적으로더욱낮아지고, 현저성은더욱높아져생략까지가능하게되는것이다. 이때두문장의주어와술어가대조관계에있다면대조의접속사없이도낮은정보적중요성을가진공지시적보어는생략될수있고, (6) 에서보듯이것은보어생략이보다자유로운러시아어, 폴란드어와보어생략이제한적인불가리아어예문에서모두나타난다. 8) (6) 러. Михаил Фёдорович 1 злословит, Катя слушает Ø 1, и оба не замечают, в какую глубокую пропасть мало-помалу втягивает их такое, повидимому, невинное развлечение, как осуждение ближних. (Chekhov 1955: 305) 폴. Michaił Fiodorowicz 1 urąga, Katia słucha Ø 1, i oboje nie zauważają, w jak głęboką przepaść wciąga ich pomału taka, zda się, niewinna rozrywka, jak osądzanie bliźnich. (Czechow 2011: 85) 불. Михаил Фьодорович 1 злослови, Катя слуша Ø 1 и двамата не забелязват в каква дълбока пропаст ги увлича лека-полека това на вид невинно развлечение, като осъждане на ближните. (Chekhov 2004: 272) 8) 본고에서인용되는안톤체홉의 지루한이야기 에서발췌한예문의경우, 체코어번역본의부재로러시아어, 폴란드어, 불가리아어버전만비교한다.
14 10 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 ( 미하일표도로비치 1 는험담을하고, 카탸는그의얘기 1 를듣는데, 주변인에대해이러쿵저러쿵얘기하는그런식의선의의유희가조금씩조금씩그들을깊은심연으로끌어당기고있다는것을둘다알아채지못한다.) 등위관계가아닌종속관계를표시하는문장에서는공지시적보어의생략가능성이낮아진다. (7), (8) 에서보듯이체코어와불가리아어에서는종속절이선행할때뿐아니라주절이선행하더라도, 후행절의공지시적보어가생략되지않는다. 한편러시아어와폴란드어에서는 (7) 과같이종속절이선행할때후행하는주절의공지시적보어는생략되지않는반면, (8) 과같이주절이선행할때후행하는종속절의공지시적보어는생략될수도있다. (7) 러. Подняв окурок 1, он бросил его 1 в урну. 폴. Podniósłszy niedopałek 1, ø wrzucił go 1 do śmietnika. 체. Zvednuv nedopalek, ø hodil ho 1 do popelnice. (McShane 2005: 74) 불. След като ø вдигна цигарената угарка, ø хвърли я 1 в кошчето. ( 담배꽁초 1 를들어, 그는그것 1 을휴지통에던졌다.) (8) 러. Он отдал профессору эссе 1, не проверив (его 1 ). 폴. ø Oddał profesorowi wypracowanie 1, nie przeczytawszy (je 1 ). (McShane 2005: 73) 체. ø Podal profesorovi esej 1, aniž by ji 1 četl. 불. ø Предаде на професора реферата 1, без да го 1 провери. ( 그는에세이 1 를교수에게제출했다. 그것 1 을확인하지않고.) 다시말해서러시아어와폴란드어에서는주종관계의두절중통사적으로피지배상태에놓인종속절이주절보다후행할경우공지시체의생략이가능한반면, 통사적으로지배적역할을하는주절은종속절보다후행하더라도공지시체의생략을허락하지않는경향이나타난다. 이때주절은통사적으로뿐아니라의미적, 정보적으로도보다중요하기때문에생략불가능하며, 주절안의공지시적보어또한같은이유에서생략이제한되는것으로보인다. 반면통사적으로비독립적이고, 정보적으로덜중요한종속절안에서는그본질상정보적중
15 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 11 요성이낮을수밖에없는공지시적대명사의통사적중요성마저낮아져궁극적으로생략까지가능하게되는것이다. 한편러시아어에서는주절에선행하는종속절의공지시적보어가생략된경우도발견된다. (9) 의주절 ø ищу его ( ) ( 난그것을찾는다 ) 에선행하는종속절 н е найдя Ø на руке( 팔에서 [ 그것을 ] 발견하지못하자 ) 에서보어가생략되었다. (9) 러. ø Щупаю у себя пульс 1 и, не найдя Ø 1 на руке, ø ищу его 1 в висках, потом в подбородке и опять на руке, и всё это у меня ø холодно, склизко от пота. (Chekhov 1955: 317) 9) ( 나는내맥박 1 을더듬어보는데, 팔에서 [ 그것을 1 ] 발견하지못하자그것을 1 관자놀이에서, 그리고는턱끝에서, 그리고다시팔에서찾는다. 내몸의구석구석은차갑고, 땀으로미끈거린다.) 이것이가능한것은종속절 не найдя Ø на руке 와등위접속사 и로연결된선행문장 Щупаю у себя пульс( 난내맥박을더듬는다 )" 의존재때문이다. 비록부동사구 не найдя Ø на руке 가통사적으로직접연관된후행하는주절 ø ищу его ( ) 이더라도, 직접적통사적관계가없는, 어순적으로선행하는 Щупаю у себя пульс" 의보어와공지시관계를맺을수있다. 이에문장종류에관계없이앞절의 пульс 가다음절의 Ø, 그다음절의 его로차례차례공지시되는것이가능하다. 즉인접한선행문장의공지시적선행사의존재로인하여, 통사적으로좀덜중요한, 주절에선행하는부동사구의보어는러시아어에서생략될수있다. 맥락이제거된문장에서는등위문, 종속문등의문장구조가보어생략에서결정적인역할을담당하지만, 맥락이개입되지않을수없는, 언어의실제사용에서는문장의구조자체보다선후문맥의공지시성이보어생략에서더중요한역 9) 폴란드어와불가리아어번역본에서는주어진러시아어부동사구문을부동사로번역하지않고, 1 인칭현재시제활용형으로번역하였기때문에, 여기에서다른슬라브어와의비교는불가하다. (a) 폴. ø Badam sobie puls 1 i ø nie znajduję go 1 na ręce, ø szukam go 1 w skroniach, potem w podbródku i znowu na ręce, i wszystko, czego ø dotykam, jest u mnie zimne, śliskie od potu. (Czechow 2011: 100) (b) 불. ø Пипам пулса 1 си и като ø не го 1 намирам на ръката, ø търся го 1 в слепите очи, под брадата и пак на ръката и всичко е студено, хлъзгаво от пот. (Chekhov 2004: 283)
16 12 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 할을수행할수도있다. 따라서등위접속문이러시아어, 폴란드어, 체코어에서보어생략을가능하게하는중요조건이되기는하지만, 그렇다고해서종속접속문이러시아어, 폴란드어와같이보어생략에보다관대한언어에서공지시적보어의생략을가로막는결정적조건으로작용하지는못하며, 등위접속문도종속접속문도아닌연속되는단문이라는구조도여러슬라브어에서공지시적보어생략의장애요인이되지는못한다 선행사와공지시체의격 선행사와공지시체의격은러시아어생략에서중요한역할을담당한다. 니콜스 (Nichols 1985: ) 에따르면러시아어에서는공지시체와선행사의격이모두주격일때생략이가장잘일어나며, 공지시체나선행사중하나라도사격일경우생략에제한을받는다. 다른슬라브어에서도이것은비슷하게나타나지만 ( 정정원 2012: ; 2013b: ), 러시아어만큼생략의결정적요건이되지는않는다 ( 정정원 2013a: 171, 174). 한편예문 (1), (2), (3), (5), (8), (9) 에서보듯, 러시아어에서는선행사와공지시체가모두사격일때에도두격형태가동일하면생략이가능하다. 이때선행사와공지시체의격의동일성은격자체의동일성이아니라통사적단위인논항의동일성을의미한다. (10) 의러시아어, 폴란드어예문에서공지적보어가생략되지않은것은격은선행사와동일하지만, 논항이상이하기때문이다. 보어생략에보다관대한러시아어에서도선행사 на+ 대격 과상이한논항인공지시적보어 대격 은생략하기어렵다 10). (10) 러. С детства я привык противостоять внешним влияниям и закалил себя достаточно; ( ); на слабых же, незакаленных 10) 명사의형태적격범주가없는불가리아어에서는명사의격이나논항의동일성에대한언급이무의미하다. 참고로 (10) 에해당하는불가리아어예문은다음과같다. (a) 불. От дете съм свикнал да противостоя на външните влияния и съм се калил достатъчно; ( ); но върху жена ми и Лиза, слаби и некалени 1, те се стовариха като ливина и ги 1 смазаха. (Chekhov 2004: 262)
17 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 13 жену и Лизу 1 всё это свалилось, как большая снеговая глыба, и сдавило их 1. (Chekhov 1955: 294) 폴. Od dzieciństwa przywykłem przeciwstawiać się zewnętrznym wpływom i zahartowałem się wystarczająco; ( ); na słabe zaś, niezahartowane żonę i Lizę 1 wszystko to zwaliło się niczym wielka kula śniegu i przydusiło je 1. (Czechow 2011: 71-72) ( 어릴때부터나는외부영향에맞서는데익숙해져, 충분히자신을단련시켰다. ( ) 단련되지않은아내와리자 1 같은약한인물들에게는이모든것이마치커다란눈덩이처럼떨어져, 그들을 1 짓눌렀다.) 두사람의대화로이루어진 (11) 을보면, 첫대사의주격명사 студенты, studenci, студенти-те 는둘째대사에서주격, 셋째, 넷째대사에서대격이된다. 이때러시아어, 폴란드어버전의첫째, 둘째대사속의선행사가주격이기때문에, 셋째대사에서사격의공지시보어는생략되지않지만, 이셋째대사의사격보어선행사와동일한대격인공지시적보어는넷째대사에서생략된다. 11) (11) 러. 1.-Студенты 1 дерутся в университете? - спрашивает она. 2. -ø 1 Дерутся, милая. 3. -А вы ставите их 1 на колени? 4. - ø Ставлю Ø 1. (Chekhov 1955: 283) 폴 A czy studenci 1 biją się na uniwersytecie? - ø pyta ø 1 Biją się, najdroższa A pan stawia ich 1 na klęczki? 4. - ø Stawiam Ø 1. (Czechow 2011: 59-60) 불.1.- Бият ли се студентите 1 в университета? - пита тя. 2. -ø 1 Бият се, момичето ми Ами вие наказвате ли ги 1 на колене? 11) 본고에서는체홉작품의러시아어, 폴란드어, 불가리아어버전만이제시되었는데, 체코어에서도선행사격과의비동일성은공지시적보어의생략을가로막는중요한요인이된다. 이와관련된예문을어렵지않게찾아볼수있고, 다음예문이그중하나이다. (a) 체 Kitty 1 Vronského 2 milovala a on 2 se jí 1 dvořil. ( annakareninova/) ( 키티는브론스끼를사랑했고, 그는그녀에게구애했다.)
18 14 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 4. - ø Наказвам ги 1. (Chekhov 2004: 254) ( 대학생들 1 도학교에서다퉈요? 그녀가묻는다. 응, [ 그들도 ] 1 다툰단다. 그럼아저씨는그사람들 1 을무릎꿇고있으라고해요?, 응, 그들도 1 그렇게있으라고하지. ) 한편불가리아어버전의넷째대사에서는공지시체의격이선행사의격과동일한사격이어도생략되지않는다. 사실불가리아어에서형태적격범주는대명사에만부분적으로남아있을뿐이므로, 선행사와공지시보어의격의동질성여부가보어생략에보편적으로적용되는기준이되기는어렵다. 선행사가주격뿐아니라다른사격일경우에도러시아어와폴란드어대격공지시보어의생략이제한된다. (12) 에서러시아어와폴란드어 12) 의선행사논항은 к+ 여격 (к этому чувству), do+ 생격 (o tego uczucia) 으로, 공지시적보어의 대격 (его, go) 과다르며, 이때공지시적대명사가생략되지않는다. (12) 러. За тридцать лет я не привык к этому чувству 1 и ø испытываю его 1 каждое утро. (Chekhov 1955: 276) 폴. Przez trzydzieści lat ø nie przyzwycziłem się do tego uczucia 1 i ø doznaję go 1 każdego poranka. (Czechow 2011: 50) (30년동안난이감정 1 에익숙해지지않았고, 매일아침그것을 1 경험한다.) 하지만선행사가동일한격, 동일한논항일때에도후행하는공지시보어생략이제한될수있다. 공지시적보어가다른사격논항과결합하여술어의특별한의미를실현할경우에그러하다. (13) 에서러시아어동사 считать ( 간주하다 ) 는 대격 과 조격 이라는두개의논항을필요로하고, 이때선행사와격이동일한대격공지시적논항 его를생략하면 считать 구문이통사적으로완성되지않는다. 이에 (13) 의공지시적논항은생략될수없다. (13) 러. Вы прекрасный, редкий человек, но не настолько ø понимаете искусство 1, чтобы по совести считать его 1 12) 참고로불가리아어번역본은다음과같다. (a) За тридесет години ø не можех да ø свикна с това чувство 1 и ø го 1 изпитвам всяка сутрин. (Chekhov 2004: 247)
19 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 15 святым. (Chekhov 1955: 315) 13) ( 아저씨는흔히볼수없는훌륭한사람이지만, 진심으로그것 1 을성스럽게여길정도로그렇게예술 1 을이해하고계신것같진않아요.) 전반적으로슬라브어에서는공지시체가대격이외의사격이라면선행사의격에관계없이생략이잘되는경향이있다. 대격이외의다른사격논항은대부분술어와의결속력이약하여, 보어보다부가어 (adjunct) 로취급되기도한다. 물론이때언어마다차이가있어, 대격이외의사격논항의생략도러시아어가가장활발하고, 불가리아어가가장제한적이다. 예를들어 (14), (15) 의러시아어, (14) 의폴란드어예문에는각각수신자논항 ей, jej, тебе 가생략되는반면, (14), (15) 의불가리아어, (15) 의폴란드어예문에서는수신자를지시하는여격보어가생략되지않음을확인할수있다. 14) (14) 러. - Ну, что ж? Если нельзя в работницы, или в актрисы. ø 1 Молчит. - Замуж бы выходила - говорю я Ø 1 полушутя. (Chekhov 1955: 297) 폴. - No to co z tego? Jeśli nie możesz być robotnicą, zostań aktorką. ø 1 Milczy. - Wyszłabyś z mąż - mówię Ø 1, na wpół żątując.(czechow 2011: 75) 불. - Че какво? Щом не можеш да станеш работничка, стани актриса. ø 1 Мълчи. - Да беше се омъжила - казвам ѝ 1 полушеговито. (Chekhov 2004: 265) ( 그게어때서? 만약육체적노동이아니라면, 여배우라도. [ 그녀 1 가 ] 침묵한다. 시집이라도가버리면좋으련만. 나는농담반진담반으로그녀 1 에게말한다.) 13) 폴란드어번역본에서는선행문장이부정되어선행사가생격이되는바람에선행사와공지시체의격이동일하지않게되었다. 하지만 (13) 의생략장애요인은폴란드어에서도동일하게작용할것으로보인다. 폴란드어와불가리아어번역본은다음과같다. (a) 폴.Wspaniały z pana, wyjątkowy człowiek, ale nie rozumie pan sztuki 1 na tyle, by z czystym sumieniem poczytywać ją 1 za świętą. (Czechow 2011: 97) (b) 불. Вие сте прекрасен, рядък човек, но ø не разбирате чак толкова изкуството 1, че искрено да го 1 ø смятате за свято. (Chekhov 2004: 281) 14) 주어진보어가생략되는다른불가리아어예문들이많이발견되기때문에, (14), (15) 만을가지고불가리아어에서수신자를지시하는공지시적여격보어가생략불가능하다고할수는없다. 단, 불가리아어에서대격이외의사격보어의생략빈도는폴란드어, 러시아어에비해낮은편이다.
20 16 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (15) 러. Скажи мне, чего ты 1 хочешь, и я Ø 1 скажу, кто ты. (Chekhov 1955: 324) 폴. Powiedz mi, czego ø 1 chcesz, a ja ci 1 powiem, kim jesteś. (Czechow 2011: 107) 불. Кажи ми какво ø 1 искаш, и ще ти 1 кажа какъв си. (Chekhov 2004: 288) ( 네 1 가원하는게뭔지내게말해주면, 난네가누구인지네게 1 말해주겠다.) 또한러시아어에서는선행사의격과일치하지않는대격의공지시적보어가생략되는예문도적잖이발견된다. 다음은그러한예중하나이다. (16) 러. Сейчас заскочим в бригаду. Там подборщик 1 с осени остался, захватить Ø 1 надо. (McShane 2005: 83) ( 이제여단으로갑시다. 트랙터기사 1 는가을부터거기에남아있었고, [ 그를 1 ] 잡아야합니다.) 맥쉐인 (McShane 2005: 82) 은러시아어에서는선행문에존재동사나유사존재동사가있다면, 선행사가주격이어도공지시적보어가생략될수있다고설명한다. 하지만맥쉐인의여러다른예문들자체가이주장에대한반례로작용하고있으며, 맥쉐인이선행존재동사와생략의유관성의근거로제시한예문들조차도양상술어와의결합이나보어의비한정성, 대상의가시성등의조건에부합하는것으로, 선행술어의존재동사혹은유사존재동사여부가주격선행사를가진러시아어공지시적사격의생략에서중요한역할을담당하는것같지않다. 공지시적보어와선행사의논항적불일치는러시아어, 폴란드어, 체코어등여러슬라브어보어생략을제한하는중요한장애요소가되지만, 보어생략에보다관대한러시아어에서는공지시보어와선행사의격이상이하더라도보어생략을위한다른조건이형성되면공지시적보어가생략될수있다 선행사의대명사성 지금까지주로선행사가명사인예문을살펴보았는데, 선행사가이미공지시성의보유자인대명사라면여러슬라브어에서그것에후행하는공지시적보어
21 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 17 가생략될가능성이높아진다. 많은슬라브어에서연속적으로등장하는대명사보어가문체적으로매끈하지못하다는인상을줄수있기때문이다. 러시아어, 폴란드어, 체코어에서는선행사가대명사일때뒤따라오는공지시적보어의생략이선호된다. 이때대명사를복원시키면문법적으로는이상이없지만문체적으로부자연스러운문장이되어버린다. (17) 러. Он взял его 1 и ø бросил Ø 1. 폴. ø Wziął ją 1 i ø rzucił Ø 1. 체. ø Vzal ho 1 a ø hodil Ø 1. (McShane 2005: 74) ( 그는그것을 1 집어서, [ 그것을 1 ] 던졌다.) 영어에서타동사의직접목적어는필수성분이기때문에생략불가능하며, 공지시적보어또한명시적으로표현해주어야적법한문장이된다. 따라서연속되는공지시적보어의개수에상관없이그것을모두대명사로대체해야한다. (18) a. He took it 1 and threw it 1. b. *He took it 1 and threw Ø 1. 영어와마찬가지로불가리아어에서도대명사보어가명시적으로반복되는것이생략보어보다더자연스럽다. (19) 불. ø Взе я 1 и ø я 1 хвърли. (20) 에서도러시아어, 폴란드어예문의반복되는인칭대명사 меня, mnie는생략이자연스럽지만, 불가리아어인칭대명사 ме는생략될수없다. (20) 러. Она обнимает меня 1, ø целует Ø 1 и ø лепечет ласкательные слова, какие я слышал от неё, когда она была ещё ребёнком. (Chekhov 1955: 319) 폴. ø Obejmuje mnie 1, ø całuje Ø 1 i ø szepce czułe słówka, które od niej ø słyszałem, kiedy była jeszcze dzieckiem. (Czechow 2011: 101)
22 18 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 불. ø Прегръша ме 1, ø целува ме 1 и ø шепне гальовни думи, каквито ø бях чувал от нея, когато беше дете. (Chekhov 2004: 284) ( 그녀는나를 1 끌어안고, 내게 1 입을맞추고, 그녀가아직아이였을때그녀에게서들었던애정담긴말들을중얼거린다.) 한편다음과같이공지시적보어가한문장에두번등장하는경우에러시아어, 폴란드어, 체코어에서는첫번째공지시적보어는대명사로대체하고, 두번째공지시적보어는생략하는것이가장자연스럽다. (2.1절의폴란드어예문 (2) 도참고 ) 단, 불가리아어에서는그렇게공지시된문장이어색하게느껴진다. (21) 러. Мать выкупала ребёнка 1, ø убаюкала его 1 и ø положила Ø 1 спать. 폴. Matka vykąpała dziecko 1, ø ululała je 1 do snu, i ø położyła Ø 1 spać. 체. Matka vykoupala dítě 1, ø uspala je 1 a ø uložila Ø 1 do postýlky. (McShane 2005: 72) 불.???Майката изкъпа детето 1, ø приспа го 1, и ø сложи Ø 1 в леглото. ( 어머니는아이를 1 목욕시키고, 자장가를불러그를 1 재우고, 잠자리에그를 1 눕혔다.) 만약이때 (21) 의마지막절의생략된보어를복원하면, 대부분의러시아어화자는주어진문장을문체적으로부자연스럽게여기는반면, 폴란드어화자와체코화자에게서는자연스럽다는의견과부자연스럽다는의견이모두나왔다고한다 (McShane 2005: 71-72). 불가리아어의경우공지시적보어가둘일때도두개의공지시적보어를모두대명사로대치한문장이가장자연스럽다. (22) 러.??? Мать выкупала ребёнка 1, ø убаюкала его 1 и ø положила его 1 спать. 폴.? Matka vykąpała dziecko 1, ø ululała je 1 do snu, i ø położyła je 1 spać. 체.? Matka vykoupala dítě 1, ø uspala je 1 a ø uložila je 1 do postýlky. (McShane 2005: 72) 불. Майката изкъпа детето 1, ø приспа го 1, и ø го 1 сложи в леглото. 한편, 둘째, 셋째절의공지시적보어를모두생략하면 (2.1 의러시아어예문
23 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 19 (2) 도참고 ), 대체로러시아어, 폴란드어화자는그러한생략문을자연스럽게받아들이는반면, 체코어화자중에는이것을부자연스럽게여기는이들이많았다고한다 (McShane 2005: 71-72). 불가리아어에서도이건매우부자연스럽다. (23) 러. Мать выкупала ребёнка 1, ø убаюкала Ø 1 и ø положила Ø 1 спать. 폴. Matka vykąpała dziecko 1, ø ululała Ø 1 do snu, i ø położyła Ø 1 spać. 체.? Matka vykoupala dítě 1, ø uspala Ø 1 a ø uložila Ø 1 do postýlky. (McShane 2005: 72) 불. *Майката изкъпа детето 1, ø приспа Ø 1, и ø сложи Ø 1 в леглото. 체홉작품의러시아어원본과폴란드어, 불가리아어번역본의비교에서도슬라브어간의이러한차이를확인할수있다. (24) 의연속되는세절에서러시아어와폴란드어에서는둘째, 셋째절의공지시적보어가모두생략된반면, 불가리아어번역본에서는두번째공지시적보어를대명사로대신했다. (24) 러. Моё превосходительство 1 ведут на улицу, ø сажают Ø 1 на извозчика и ø везут Ø 1. (Chekhov 1955: 308) 폴. Moją Ekscelencję 1 ø prowadzą na ulicę, ø sadowią Ø 1 w dorożkę i ø wiozą Ø 1. (Czechow 2011: 88) 불. ø Извеждат мое превъзходительство 1 на улицата, ø качват го 1 на файтон и ø подкарват Ø 1. (Chekhov 2004: 274) ( 그들은그들이말하는각하를밖으로끌고나와마차에앉히고태우고간다.) 이와같이선행사의대명사성이러시아어, 폴란드어, 체코어에서는공지시적보어의생략을촉진하는반면, 불가리아어에서는대체로공지시적보어의생략을유발하지않으나, 셋이상의등위절이연결될경우제한적이나마 (24) 와같이마지막절에서생략이일어날수도있다. 일반적으로생략은주어짐성, 화제성과연관되어있지만, 무엇보다도주어짐성을보유하고화제화되는주어에비해, 보어는주어짐성을획득하더라도화제가되지못하는경우가많고, 생략도제한적으로발생한다. 따라서보어가생략
24 20 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 되기위해서는보다까다로운조건이필요하며, 이러한조건의핵심은 반복 의강화이다. 선행사의공지시성즉, 동일한지시체의반복이외에, 등위접속문에서동일한구조의반복, 동일한격이라는형태적자질의반복뿐아니라이미공지시적표지인대명사에대한재 ( 再 ) 공지시라는공지시성의반복, 심화를통해공지시적보어의생략이가능하게되는것이다. 이러한반복의조건들, 즉등위접속문, 선행사와의격일치, 선행사의대명사성각각은슬라브어보어생략을위한조건으로충분하지않지만, 이것들이모두만족되면러시아어, 폴란드어, 체코어의공지시적보어생략을위한충분조건으로작용할수있다. 다음에서는이처럼함께작용하여상승효과를발휘하는 반복적 핵심조건이아니라개별적으로작용하는기타조건들을살펴보겠다 명령문 명령문은대부분의경우명령을수행할청자가화자와상황을공유하기때문에, 선행사가없거나명령대상이명시적으로언급되지않더라도화자가명령하는행위의대상이무엇인지상황속에가시적으로드러나기마련이다. 따라서통사규칙이덜엄격하고, 맥락의존적성격이강한슬라브어에서명령문이라는문장유형은생략을좀더용이하게하는조건이된다. 서법의전환사 (shifter) 적특성이가장잘드러나는명령법에서화자와청자의정보공유여부가슬라브어보어생략의중요한요건으로부상하는것이다. 영어와달리슬라브어에서는전반적으로명령문에서보어의생략이자연스럽다. 문을열어달라는요청 (25) 에서화자가열기원하는대상이무엇인지청자가잘알고있다하더라도, 영어에서는직접목적어를생략하면비문이되어, 공지시적대명사를직접목적어자리에남겨주어야한다. 하지만슬라브어에서는동일한상황에서대체로생략보어가선호된다. (25) 러. Откройте дверь /???её / Ø, пожалуйста! 폴. Proszę otworzyć drzwi /???je / Ø! 체. Prosím, otevřete dveře /???je / Ø!
25 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 21 불. Моля, отворете вратата / я / Ø! 영. Open the door/ it /*Ø, please! ( 문을열어주세요!) 공지시적보어생략에대한제약이비교적큰불가리아어에서도문맥적선행사없이상황에의거하여발화되는명령문 (25) 에서대명사보어만큼보어의생략이자연스럽다. 한편선행발화가없는러시아어, 폴란드어, 체코어명령문 (25) 에서대명사보어의사용은지양된다. 주어진상황에서영어화자는하나의대명사 (it) 로모든대상을지시할수있는반면, 슬라브어화자는특별한인과관계없이자의적으로정해진단어의문법적성과수에따라다양한대명사보어를사용해야하며, 이때대상을지칭하는명사를다시대명사로전환하는인지과정을겪어야한다. 이에화자는대명사의사용을지양하고, 명사를사용하거나화자와청자가상황적으로공유하는대상의정체를언급하지않는방법을우선선택하는것으로보인다. 15) 선행발화가존재하게되면명령문에서도슬라브어마다공지시적보어의생략양상이달라진다. (26), (27) 을비교하면, 보어생략의제한이적은러시아어에서는두경우모두명령문의공지시적보어의생략이가능하고, 보어생략이보다제한적인체코어와불가리아어에서는두경우모두생략불가능하다. 폴란드어는 (26) 에서는생략이가능하고, (27) 에서는생략이불가능하다. (26) 러. Почему подушка 1 лежит на полу? Подними (её 1 ), пожалуйста. 폴. Dlaczego poduszka 1 leży na podłodze? Podnieś (ją 1 ), proszę. 체. Proč ten polštář 1 leží na podladze? Zvedni ho 1, prosím. (McShane 2005:88) 불. Защо възглавницата 1 лежи на пода? Вдигнете я 1, моля. ( 왜쿠션 1 이바닥에놓여있지? 그걸 1 집어줘.) (27) 러. Мои сапоги 1 в подвале. Принеси мне (их 1 ), пожалуйста. 15) 분석어적특징이강하고, 대체로직접목적어의생략을허용하지않는프랑스어에서도 (25) 와같은상황에서직접목적어가생략된문장이발견되는데, 이또한프랑스어대명사가남성과여성으로이원화된것과어느정도연관이있는것으로보인다. (a) Ouvrez la porte/??l'ouverez / Ouvrez Ø, s'il vous plaît.
26 22 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 폴. Moje kalosze 1 są w piwnicy. Przynieś mi je 1, proszę. 체. Moje boty 1 jsou ve sklepě. Přines mi je 1, prosím. (McShane 2005:88) 불. Моите ботуши са в сутерена. Донеси ми ги 1, моля. ( 내장화 1 는지하실에있어. 나한테그걸 1 가져다줘.) (26), (27) 의폴란드어공지시적보어의생략에대해, 맥쉐인 (McShane 2005: 88) 은공지시적보어가지시하는대상이 (26) 에서는청자와화자의눈앞에있어생략가능하고, (27) 에서는시야밖에있어생략불가능하다고설명한다. (25) 의보어생략이가능한것과같은메커니즘이적용된다는것이다. 이러한설명은어느정도설득력이있지만, (27) 의폴란드어예문에서는대상의비가시성보다는공지시적보어와함께사용된접어적여격보어 mi의존재가생략을저지하는결정적요인인것으로보인다. 만약 (27) 의폴란드어예문에서공지시적보어의생략불가능성이주어진개체의비가시성때문이기만하다면, 지시체가가시적일경우 (28a) 과같은표현이널리사용되어야하겠지만, 인터넷검색을통해확인했을때 (28a) 는거의발견되지않는다. 반면대격보어나장형의수신자논항만사용된비슷한유형의 (28b), (28c) 은자주발견된다. 16) (28) 폴 a.* Przynieś mi Ø, proszę. ( 나에게 [ 그것을 ] 가져와라 ) b. Przynieś Ø je, proszę. ( 그것을 [ 나에게 ] 가져와라.) c. Przynieś do mnie Ø, proszę. ( 나에게 [ 그것을 ] 가져와라 ) 폴란드어, 체코어, 불가리아어를비롯한대부분의슬라브어에서발견되는접어 (clitic) 적단형여격대명사는술어에 접합된 비독립적성분으로, 어순의제약을받으며, 문장강세도받지못한다. 따라서문장강세를받는문미에비독립적인접어적여격대명사가오는 (28a) 은불완전하게느껴질수밖에없다. 이에반해보다독립적인대격보어와수신자를지시하는장형대명사가문미에서강세를받는 (28b), (28c) 는비문이되지않는다. 17) 16) 인터넷검색을통해보다많은예문을발견할수있었는데, 다음은그중일부이다. (a) W jeepie jest paczka z ubraniami 1, przynieś Ø je, proszę. ( 지프차안에옷박스 1 가있으니, 그걸 1 [ 내게 ] 가져와라 ) (b) Zdejmij go 1 z ciała i przynieś Ø 1 do mnie. ( 그것 1 을몸에서떼어, 내게 [ 그걸 ] 1 가져와라.)
27 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 23 이와같이선행문이없는명령문의보어는네슬라브어모두생략가능한반면, 선행문에공지시적선행사를가진명령문의공지시적보어는러시아어, 폴란드어에서는생략가능하고, 체코어, 불가리아어에서는생략불가능하다. 이러한명령문에서보어생략의차이는체홉작품의러시아어예문과그것의폴란드어, 불가리아어번역에서도확인할수있다. 18) (29) 러. Егор докладывает, что пришёл студент 1. Я говорю: проси Ø 1. (Chekhov 1955: 280) 폴. Jegor anonsuje, że przyszedł student 1. Mówię: "proś Ø 1 ". (Czechow 2011: 55) 불. Егор съобщава, че е дошъл студент 1. Аз казвам: "Покани го 1 ". (Chekhov 2004: 251) ( 예고르는학생 1 이찾아왔다고보고한다. 난말한다. 그를 1 들여보내. ) 2.5. 문법범주와실제의불일치 성이명사의문법범주인슬라브어에서는대체로지시물의생물학적성과단어의문법적성이일치하기마련이지만, 예외적으로특정단어의문법적성과그것이지시하는실제대상의성이상이한경우도있다. 선행사의실제성과문법적성이불일치할때러시아어는공지시적보어의생략을선호한다. (30) 러. [ 아이가여아일때 ] Мать поймала ребёнка 1 и ø шлёпнула Ø 1. (McShane 2005: 75) ( 어머니는아이 1 를잡아서 [ 그를 1 ] 때렸다 ) 17) 비교적보어생략이잦은폴란드어에서비독립적인접어적단형여격대명사의존재는공지시적대격대명사의생략을어렵게하는중요한조건이된다. 하지만러시아어에는접어적단형대명사가존재하지않고, 체코어와불가리아어에서는접어적단형여격대명사의존재여부와관계없이공지시적대격대명사의생략빈도자체가낮은편이기때문에, 접어적단형여격대명사를슬라브어보어생략을저해하는조건으로따로다룰필요는없어보인다. 18) (29) 의폴란드어예문도 (26), (27) 에대한멕쉐인의설명에대한반례가된다. 즉선행사의지시체가가시적이지않음에도, 그다음문장의공지시적보어가생략되었다.
28 24 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (30) 에서는선행사가문법적으로남성 (ребёнок) 이나실제성은여성이어서, 공지시적보어를남성형 его로대체하면그것을사내아이로오해할여지가있고, 여성형 её로대체하면선행사의문법적성과괴리가일어나며, 그것이공지시적보어가아닌제3의존재인것처럼받아들여질수도있다. 이때공지시적보어를생략하면이러한문제를해결할수있다. 19) 문법적성이실제성과불일치하는또다른상황에서폴란드어공지시적보어는생략이선호되지만, 체코어공지시적보어는생략될수도, 생략되지않을수도있다. (31) 폴. [ 잡힌사람이남자 ] Policjant schwycił jedną osobę 1 i ø uderzył Ø 1. 체. [ 잡힌사람이남자 ] Policista chytil jednu osobu 1 a ø uhodil (ji 1 ). ( 경찰은한사람 1 을잡아서, [ 그를 ] 1 쳤다.) (McShane 2005: 75) (31) 의폴란드어, 체코어예문에서는선행사 (osoba) 가남성, 여성을모두아우르는통칭적사람을지시하는데, 그것의문법적성은여성이어서, 그가실제로남자일경우문법적성과생물학적성사이에괴리가발생한다. 이때폴란드어에서는이러한괴리를해결하기위해공지시적보어의생략을선호하는반면, 체코어에서는 osoba 의문법적성에따라여성대격대명사로공지시할수도있고, 등위접속문의선행사와공지시적보어의격이동일하기때문에후행하는공지시적보어를생략할수도있다. 20) 이와같이러시아어와폴란드어에서는공지시상황에서문법범주로서의성과실제적성의불일치가둘중하나에대한선택을유보하게하는난해한문제인반면, 체코어와불가리아어에서는이것이문법적성에대한일치로간단하게해결된다. 이러한차이는각각의언어에서문법적성과실제성의불일치가자주발생하는중요한현상인가그렇지않은가에기인하는것으로보인다. 현대러시 19) (30) 에상응하는폴란드어, 체코어, 불가리아어문장에서는이러한문제가발생하지않는다. 이들언어에서 아이 를지시하는폴란드어 dziecko, 체코어 dítě, 불가리아어 дете 는아이의실제성에관계없이문법적으로중성이며, 항상중성대명사로공지시된다. 20) 불가리아어에서는사람을지칭하는여성명사 личност 가러시아어 личность 와마찬가지로구체적인물이아닌추상적인격을지칭하기때문에 (31) 와같은예문이불가능하다. 설혹유사한문장이가능했더라도생략보다는명시적대명사형이선호되었을것으로예상된다.
29 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 25 아어와폴란드어에서는사회언어학적이유에서여성의지위나직업을지시할때여성명사의사용을지양하고, 남성명사로대체하는경향이강한반면 21), 체코어와불가리아어에서는여성의지위나직업을남성명사에서파생된여성명사로지시하는것이매우자연스럽다. 여성의지위나직업에대한표현을비교해보면이러한차이가명확해진다. (32) 의체코어와불가리아어기사에서는여성대통령의생물학적성에상응하는여성형 prezidentka, президентка를사용한반면, 러시아어, 폴란드어기사에서는그의생물학적성에관계없이직업을중립적으로지시하는남성형 президент, prezydent 를사용한다. (32) 러. Президент Южной Кореи Пак Кын Хе может приехать в Россию на День Победы в 2015 году. (Газета.ru ) ( 남한대통령박근혜가 2015년전승기념일에러시아를방문할지도모른다.) 폴. Prezydent Korei Południowej Park Geun Hie oświadczyła we wtorek, że wyciek danych z systemów komputerowych operatora elektrowni jądrowych to "poważna sytuacja", która jest nie do przyjęcia w kontekście bezpieczeństwa narodowego. (Onet.pl ) ( 남한대통령박근혜는원자력발전소컴퓨터시스템에서데이터를빼내는것은국가안보를위해받아들일수없는 중대사안 이라고화요일에밝혔다.) 체. Korejská prezidentka Pak Kun-hje ale označila situaci za závažnou hrozbu státní bezpečnosti. (Česká televize ) ( 하지만한국여대통령박근혜는국가안보에대한중대한위협으로상황을규정했다.) 불. Южнокорейската президентка готова да се срещне с Ким Чен Ун. (БГНЕС ) ( 남한여대통령은김정은과만날준비를하고있다.) 체코어와불가리아어에서처럼남성과여성을각각남성형과여성형으로지시하는것이일반적이어서문법적성이본연의기능을충실히하고있다면, 실제성과문법적성이불일치할경우에도문법적성에맞춰공지시하는것이자연스 21) 현대러시아어에나타나는이러한경향에대해서는정정원 (2013c: ) 참고
30 26 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 럽다. 반면최근의러시아어와폴란드어처럼여성을지칭하기위해남성형을사용하는경향이강하다면, 단어의문법적성은실제성을제대로반영하지못해제기능을하지못하게되고, 이때실제성과문법적성의불일치가발생하면문법적성과실제성둘중무엇에일치하여공지시해야하는지혼란이생긴다 22). 그리고 (30), (31) 의상황에서그결정을유보하는공지시적보어의생략이라는선택을하게되는것이다. 하지만현대러시아어와폴란드어에서도성이외의다른문법범주와실제의불일치가중요한문제로부상하거나, 공지시적상황에서생략을유발하지는않는다. 예를들어집합명사에서문법적수와실제수가일치하지않더라도, 대체로문법적수에맞춰단수대명사로공지시한다. 또한, (33) 처럼문법적수와실제수가일치하지않는명사 семья, rodzina( 가족 ) 를실제수에맞춰복수로공지시해주는것도예외적으로가능하다. 23) 하지만이러한문법적수와실제수의불일치가공지시적보어의생략을유발하지는않는다. (33) 러. - ( ) По-моему, прежде всего вам нужно окончательно порвать с семьёй 1 и уйти. - Ты говоришь нелепости. - Вы уж не любите их 1, что ж тут кривить душой? (Chekhov 1955: 298) 폴. - ( ) Moim zdaniem, musi pan przede wszystkim zerwać z rodziną 1 i sobie odejść. - Mówisz głupstwa. - Nie kocha ich 1 już pan, niech pan będzie szczery. (Czechow 2011: 77) ( ( ) 제생각이아저씨는무엇보다도가족 1 과헤어져서떠나야해요. 쓸데없는소리를다하는구나. 아저씨는이미그들을 1 사랑하지않는데, 왜 22) 실제성과문법적성의불일치상황에서현대러시아어는동사는실제성에일치시키고 ( 예, Доктор пришла.), 형용사는문법적성에일치시키는 ( 예, Она хороший доктор.) 방법을규범으로받아들이고있기도하다. 23) 이는불가리아어버전에서도동일하게나타난다. (a) 불. - ( ) Според мен преди всичко трябва окончателно да скъсате със семейството 1 си и да се махнете. - Приказваш глупости. - Вие вече не ги 1 обичате, защто трябва да си кривите душата? (Chekhov 2004: 266).
31 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 27 여기서맘고생을해야하죠? ) 2.6. 화제와초점 일반적으로문장의첫머리에놓이는주어는대체로화제의역할을하며 24), 어순이비교적자유로운슬라브어에서도주격주어가바뀌면서화제가전환되는경우가많다. 주격주어및그밖의문장성분이문두에놓이면서화제가전환된다는것은화자및청자의시점이다음화제로이동하며, 이야기가전환되고, 이야기프레임이변화된다는것을의미한다. 이러한화제의변화는이전사건및이전문장들과의단절을야기하고, 이전문장들과의공지시적연계성도약화시킬수밖에없다. 이에주어나문두에오는문장성분의지시체가변화하여화제가바뀌면, 그문장의공지시적보어도가장높은공지시성을지시하는영형이아닌, 보다낮은단계의선행사와의연계성을드러내는대명사로대체된다. 이때높은주어짐성을가지고있더라도공지시적보어는생략되기어렵다. (34) 의러시아어, 폴란드어, 불가리아어판에서첫문장의주어는각각 она, ona, тя ( 그녀 ) 였지만, 두번째문장에서 я, (ja), (аз) ( 나 ) 로전환된다. 25) 이때두번째문장의공지시적보어 их, je, ги ( 그것들을 ) 는선행사와격이동일하더라도생략될수없다. (34) 러. Она достаёт из своей дорожной сумочки платок и вместе с ним ø вытаскивает несколько писем 1, которые с её колени падают на пол. Я подбираю их 1 с полу и на одном из них ø узнаю почёрк Михаила Фёдоровича и нечаянно ø прочитываю кусочек какого-то слова "стратсн..". (Chekhov 1955: 326) 24) 이때화제 (topic) 는특정문장에서그것에대하여말하여지는것을의미하며, 텍스트전체에서작용하는테마 (Theme) 와는구분된다. 이에대해서는 Nichols (1985), 이인영 (1996), 정정원 (2013a) 참고. 주어와화제의상관관계에대해서는 Givón (1976, 1983), 정정원 (2012, 2013a) 참고. 25) 영형주어가무표적인폴란드어, 체코어, 불가리아어에서화제의전환은대체로영형주어를명시적주어로전환시키는중요한요인이되지만 ( 정정원 2013a), 다양한대상을지시할수있는 3 인칭과달리대안적지시체가존재할수없는 1 인칭과 2 인칭에서는화제가전환되었을때에도, 그것이대조의문맥이아니라면영형주어상태를유지할수있다.
32 28 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 폴. ø Wydostaje ze swej podróżnej torebki chusteczkę i wraz z nią ø wyciąga kilka listów 1, które z jej kolan spadają na podłogę. ø Podnoszę je 1 z podłogi i na jedym z nich ø poznaję charakter pisma Michaiła Fiodorowicza; niechcący ø odczytuję fragment słowa "namiętności ". (Czechow 2011: 110) 불. ø Изважда от пътническата си чанта кърпичка и заедно с нея ø измъква няколко писма 1, които падат от коленете ѝ на пода. ø Събирам ги 1 от пода и върху едно от тях ø познавам почерка на Михаил Фьодорович и без да ø искам, ø прочитам част от дума. - "страсти ". (Chekhov 2004: 290) ( 그녀는자기여행가방에서손수건을꺼내고, 더불어편지몇개 1 를빼내는데, 그것들은그녀의무릎에서바닥으로떨어진다. 난그것들을 1 바닥에서주워드는데, 그중하나의필체가미하일표도로비치의것이라는걸알아보고, 본의아니게 고통스럽 이라는어떤단어의일부분을읽고만다.) 러시아어에서 (35a) 와같이종속절과주절의주어가동일할때공지시적보어가생략될수있는반면, (35b) 와같이종속절과주절의주어가상이할때공지시적보어가생략될수없는것도바로 (35b) 의종속절에서화제가 девочка 로전환되었기때문이다. (35) a. 러. Он несколько раз повторил стихотворение 1, пока ø не запомнил (его 1 ). ( 그는 [ 그것 1 을 ] 외울때까지시 1 를여러번반복했다.) b. 러. Он несколько раз повторил стихотворение 1, пока девочка не запомнила его 1. ( 소녀가그것 1 을외울때까지, 그는여러번시 1 를반복했다.) (McShane 2005: 61) 연속하는두절의주격주어가동일할때두절은하나의사건을지시하고, 동일한격의공지시적보어는현저성과주어짐성이높아져두절에서좀더긴밀하게연관되지만, 두절의주격주어가상이할때후행절에서사건의프레임과시점이변화되어, 선행절과의연계성이약화되고, 공지시적보어또한새롭게자리매김하는것이다. 주격주어가변화하여시점이달라지더라도, (5) 처럼대조를통해주어와그것의행위
33 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 29 가강조되면, 상대적으로정보적가치가더욱떨어진공지시적보어는생략될수있다. (5) 러. Я сняла с него плящ 1, а Мария повесила (его 1 ) на вешалку. 폴. ø Zdjęłam mu płaszcz 1, a Maria powiesiła (go 1 ) na wieszaku. (McShane 2005: 72-73) ( 나는그에게서비옷 1 을벗기고, 마리야는그것 1 을옷걸이에걸었다.) 물론대조의상황에서공지시적보어가항상생략되는것은아니다. 보어자체가대조된다면초점이되는가장중요한정보인공지시적보어는대조구문에서생략될수없을뿐아니라억양적으로강조되기까지한다. 체홉작품에서발췌한 (36) 에서는두등위절의주어와보어가모두대조를이루어, 주어와보어모두생략할수없다. 따라서대조되거나초점에놓이지않는 в кресло, w fotelu, в креслото ( 안락의자에 ) 가등위문의둘째절에서생략된것과달리, 대조적공지시보어 меня, mnie, мен ( 나를 ) 은생략될수없다. (36) 러. Первым делом мы стараемся показать друг другу, что мы оба необыкновенно вежливы и очень рады видеть друг друга. Я 1 усаживаю его в кресло, а он усаживает меня 1. (Chekhov 1955: 279) 폴. Najpierw ø staramy się pokazać sobie nawzajem, że ø jesteśmy obaj nadzwyczaj uprzejmi i bardzo radzi się widzieć. ø 1 Usadzam go w fotelu, a on usadza mnie 1. (Czechow 2011: 54) 불. Преди всичко ø гледаме да си покажем взаимно, че и двамата ø сме необикновено любезни и ни е драго да се видим. Аз 1 го каня да седне в креслото, а той кани мен 1. (Chekhov 2004: 250) ( 가장처음우리는우리둘다특별하게예의바른사람이며, 서로서로를만나서매우반갑다는것을서로서로에게보여주려노력한다. 나는 1 그를안락의자에앉히고, 그는나를 1 앉힌다.)
34 30 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 2.7. 양상술어및보조술어 선행사와격이일치하지않지만공지시적보어의생략이가능한예외적경우였던러시아어예문 (16-->37) 과다음두러시아어문장에서공지시적보어가생략가능한것은본고에서살펴본여러조건, 즉등위접속문및종속접속문의후행종속절, 선행사와의격일치, 대명사선행사, 명령법, 실제와불일치되는문법적성, 대조등어떤조건에도부합하지않는다. (37), (38), (39) 26) 가공유하는하나의공통점은양상어및보조용언을포함한문장이라는것이다. (37) 러. Сейчас заскочим в бригаду. Там подборщик 1 с осени остался, (его 1 ) захватить надо. ( 이제여단으로갑시다. 트랙터기사 1 는가을부터거기에남아있었고, [ 그를 ] 1 잡아야합니다.) (38) 러.Это только половина успеха. И вряд ли мы добьёмся полного, ибо остальное 1 рассеяно по свету. Собрать (его 1 ) не удастся. ( 이것은단지절반의성공이다. 나머지 1 가전세계에흩어져있기때문에우린완전한성공을이룰수없을것이다. [ 그것을 ] 1 모으지못할것이다.) (39) 러.Открыли дверь, чтобы завтрак внести, а он 1 лежит на полу в луже крови. Я велел не трогать (его 1 ), пусть пока ø полежит. ( 아침식사를들고오기위해서누군가문을열었지만, 그 1 는바닥의피웅덩이에누워있었다. 나는 [ 그를 ] 1 건드리지말라고, 당분간그대로누워있게하라고명령했다.) 사실 давай(те), можно, нельзя, надо, хотеть 등러시아어양상술어와보조술어는그것과결합하는, 공지시적선행사가없는미정형술어의생략을가능하게하고 27), 미정형술어생략구문을러시아어에서쉽게만날수있다. 26) 이예문들은맥쉐인 (McShane 2005: 82-83) 을인용한것인데, 이때생략이선호된다기보다는가능하다고보이기때문에, 예문의공지시체를 Ø 에서 ( 대명사 ) 로바꾸었다. 27) 슬라브어의술어생략은별도의논문을통해고찰하였다 ( 정정원 2015).
35 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 31 (40) 러."Неужели нельзя Ø без очереди? Может, заплатить вам двойную цену?" («Известия» : Ruscorpora) ( 줄서지않고는정말안되나요? 두배로지불하면안될까요? ) (41) 러. Давай Ø так: в первом отделении я дирижирую ты играешь Моцарта, во втором наоборот. (Спивакова 2002: Ruscorpora) ( 이렇게하자 : 처음에는내가지휘하고, 네가모차르트를연주하고, 두번째에는반대로 ) 공지시적보어가생략된양상술어, 보조술어구문은미정형동사생략구문만큼자주발견되지는않지만, 전반적으로러시아어양상술어, 보조술어와결합하는술어나보어가쉽게생략되는경향이있음을부인할수없다. 러시아어양상술어는많은경우무인칭문을형성하여, 의미상주어를수의적성분으로만드는데, 이러한러시아어양상술어의통사적특징이미정형동사구및공지시적보어와의결합에있어서도보다큰독립성을부여하게되는것으로보인다. 러시아어양상술어와보조술어는미정형동사를지배하고, 문장에서통사적으로중요한위치를차지하며, 인칭변화를하지않는경우에도수형도에서는미정형동사보다상위위치를차지한다. 이러한러시아어양상술어와보조술어와결합하는보어는양상술어나보조술어의직접적지배하에놓이지않고, 그술어들이지배하는미정형동사를통한간접적지배하에놓여, 양상술어및보조술어와의결속력이크지않다. 여기에다가미정형동사의지배를받는보어가공지시되어현저성이높아지면생략될가능성이높아진다. 다른슬라브어에서도양상술어와보조술어구문에서공지시적보어가생략되는지찾아보았으나발견하지못했다. 다른슬라브어에서는양상술어와보조술어의결합이공지시적보어의생략에별다른영향을주지못하는것으로보인다 분석적언어와종합적언어 이상에서러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어의공지시적보어의생략을가능하게하는여러조건들을살펴보았다. 전반적으로러시아어에서공지시적
36 32 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 보어의생략이가장활발하고, 그다음이폴란드어, 그다음이체코어이며, 불가리아어에서공지시적보어생략이가장제한적이라고할수있다. 공지시적보어의생략이가장활발한러시아어에서는다른슬라브어에서생략이불가능한환경에서도공지시적보어가생략된다. (42) 에서도폴란드어, 불가리아어버전에서공지시적보어 go( 그를 ) 와 го( 그를 ) 가명시적으로표현된것과달리, 러시아어예문에서 к Сергею Фёдоровичу ( 세르게이표도로비치에게 ) 를선행사로하는공지시적대격보어 его( 그를 ) 는생략되었다. (42) 러. - А вы всё худеете! Отчего не ø лечитесь? Я съезжу к Сергею Фёдоровичу 1 и ø приглашу Ø 1. Пусть ø вас посмотрит. (Chekhov 1955: 290) 폴. - A pan wciąż chudnie! Czemu się pan nie leczy? ø Podjadę do Siergieja Fiodorowicza 1 i sprowadzę go 1. Niech ø pana obejrzy. (Czechow 2011: 67) 불. - А вие все слабеете! Зашо не ø се лекувате? ø Ще прескоча до Сергей Фьодорович 1 и ще го 1 повикам. Нека ø ви прегледа. (Chekhov 2004 :259) ( 아저씨는점점말라가네요! 왜치료를안받으세요? 제가세르게이표도로비치씨 1 께가서그분 1 을모셔올게요. 아저씨를좀봐달라고요.) 사실러시아어에서도 (42) 의생략보어 его를복원시킨문장이보어가생략된문장보다더자연스럽긴하지만, 그래도러시아어에서는다른슬라브어에서불가능한보어생략이가능하다. 이때러시아어공지시적보어의생략을설명할수있는것은주어진문장이등위접속문이라는것이지만, (4), (12) 에서보듯, 등위접속문이라는구조는공지시적보어생략의충분조건이되지못한다. 그럼에도불구하고주어진러시아어문장에서공지시적보어의생략이가능한것은언어의종합어 (synthetic language) 및분석어 (analytic language) 적특징이공지시적보어생략을결정하는또다른조건으로작용하기때문이다. 공지시적보어의생략이가장제한적인불가리아어는마케도니아어와더불어분석화가가장많이진행된슬라브어이고, 체코어는현재분석화가가장활발히
37 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 33 진행되고있는슬라브어중하나이다. 불가리아어는중세불가리아어시대, 즉 11세기후반부터 15세기사이에격체계를상실하고, 발칸언어연합 (Sprachbund) 의영향으로명사나형용사뒤에후치정관사 (-ът/а, -та, -то, -те) 를얻게된것으로알려져있다. 체코어의경우현재다른사격이대격이나주격으로변화하고 (43a, 43b, 43c), 격만으로표현되었던문장성분들의관계가전치사에의해표현되고 (43d), 지시대명사가관사와유사한역할 (43f) 을하고 (Sussex, Cubberley 2006: 560), 문법적주어가부재해야마땅한무인칭문에주어가삽입 (44) 되는것이구어에서자주발견되고있다 (Franks 1995: ). (43) a. nemít pĕněz [ 생격 ] --> nemít peníze [ 대격 ] ( 돈을가지고있지않다 ) b. učím se češtině/češtinu [ 여격 / 대격 ] --> učím se češtinu [ 대격 ] ( 난체코어를공부한다 ) c. chtěl být dobrým vojákem [ 조격 ] --> chtěl bejt dobrej voják [ 주격 ] 28) ( 난훌륭한군인이되고싶다.) d. píšu tužkou [ 조격 ] --> píšu s tužkou[ 조격 ] ( 난연필로쓴다 ) e. účastnit se schůze [ 생격 ] --> účastnit se na schůzi [ 전치격 ] 29) ( 모임에참석하다 ) f. vzal jsi knihu --> vzal seš tu knihu ( 넌책을가지고왔니?) (44) a. (V)ono je chladno. ( 날씨가춥다 ) b. (V)ono se tam nepracuje. ( 거긴아무도일하지않는다.) c. (V)ono je možno, že (--하는것이가능하다.) d. (V)ono je přece nutno, abychom ( 아무래도내가 --할필요가있다 ) 30) 28) 익명의심사자에따르면 chtěl bejt dobrej voják 는프라하방언형태로표준체코어로는 chtěl být dobrý voják 가되어야한다. (43), (44) 의예문들은본래구어에서발견되는현상으로아직표준적변이형으로인정되지않았으며, 이러한표준체코어와구어체코어의분리현상은브르노등동쪽의모라비아지방에비해프라하를위시한서쪽의보헤미아지방에서두드러지게나타나는것으로알려져있다. 따라서주어진프라하구어의변이형을표준형태로바꿀필요는없어보인다. 하지만이러한지적에대해서는익명의심사자께감사드린다. 29) (43e) 또한익명의심사자가제보해준예문이다. 30) 하지만이러한 주어복원된무인칭문 (?) 은주어가강조되거나초점이될경우에는불가능하며, 따라서다음문장은비문이된다 (Franks 1995: 315). 즉아직완벽한문법화는되지않았다.
38 34 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 현대폴란드어와러시아어에서도분석화과정이진행되고있지만, (43), (44) 에서열거한체코어의변화가이들언어에서널리발견되는건아니고, 불가리아어는이미수세기전에격의탈락과관사의획득을완료한상태이므로, 이두그룹의슬라브어사이에서관찰되는분석화정도의차이는유의미하다. 과거에불가리아어에서, 그리고현재체코어에서활발히진행되고있는격의통합화혹은격의상실은영어와프랑스어에서도이미수세기전에발생하였고, 이를통해이들언어에서는어순이고정되고, 문법적정보를단어의어미가아닌독립적단어를통해표현하는보다분석적인언어가되었으며, 문장성분의생략도엄격하게제한되게되었다. 보다분석적언어에서는한단어안에문법적정보를담지않는대신, 여러문장성분사이의유기적결합을통해주어진단어의통사적기능을상대적으로표현하기때문에, 문장성분들의결속력이더긴밀하고, 문장필수성분의생략도보다제한적이된다. 이에의미적, 통사적으로술어와매우강한결속력을가진공지시적보어의생략은, 좀더종합적인경향의폴란드어와러시아어보다좀더분석적인언어인불가리아어와체코어에서더제한적으로나타난다. 3. 맺는말 본연구에서는러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어에서공지시적보어의생략, 즉선행문장이나선행절에동일한대상을지시하는선행사를가지고있는보어가어떠한조건에서생략되는지살펴보았다. 선행문장이나선행절안에공지시적선행사가존재하는경우, 접속사와접속문의종류, 선행사와공지시적보어의격일치여부, 선행사의대명사여부, 서법의종류, 실제와문법범주의일치여부, 화제의변화와대조유무, 양상술어나보조술어의존재유무, 분석어및종합어적특징등이슬라브어공지시적보어의생략에영향을주는것으로나타났다. 전반적으로등위접속문과종속접속문 (a) *(V)ono prši, ale svítí slunce. ( 비가오지만, 해가비친다 )
39 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 35 의종속절, 선행사와공지시적보어의일치된격, 대명사선행사, 명령법, 실제성과문법적성의불일치, 화제의지속, 양상술어와보조술어의존재, 종합어적특징등이슬라브어공지시적보어의생략을촉진시키는요인이된다. 슬라브어에서는영어보다공지시적보어의생략가능성이높지만, 각각의슬라브어에서공지시적보어의생략양상은상이하다. 러시아어의공지시적보어가가장잘생략되는경향이있고, 그다음이폴란드어, 그다음이체코어이며, 불가리아어는공지시적보어의생략이가장덜일어나는것이확인되었다. 이것은각슬라브어의분석어적경향정도에따라달라지는데, 보다분석적인언어일수록문장성분사이의결속력이강하고, 이에따라술어와밀접한관계를맺고있는공지시적보어의생략은지양된다. 폴란드어, 체코어, 불가리아어에서는전반적주어의생략이, 러시아어에서는특정술어의생략이어느정도문법화되어있다. 특정언어에서이러한필수문장성분의부재가문법적합법성과의미적독립성을획득하는것은그언어내에서합의된화용적변화과정에근거하고있는한편, 이러한화용적변화는특정언어단위의구조적특징의영향을받는다. 공지시적보어의생략은그것이가장자주발견되는러시아어에서도문법화되어있다고보기는어렵고, 아직은문맥과상황, 문장내외의다른문장성분과여러조건의영향을받아발생하는화용적현상의단계라고할수있다. 하지만화용적경향이강한슬라브어공지시적보어생략의구체적인발현은개별언어의구조및고유한특성에기반하고있고, 각언어마다그발현양상이다르기때문에, 각각의언어구조에서서로다르게발전되어갈것으로예측된다.
40 36 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 < 참고문헌 > 1. 분석텍스트 Chekhov, A. P. Чехов А.П. (1955) Скучная история [A dreary story]. Собрание сочинений в 12 томах. Том шестой. М.: Худлитиздат. Chekhov, A. P. Чехов, А. П. (2004) "Скучна история [A dreary story]". Дамата с кученцето. Повести и разкази [The lady with the dog. Short stories]. София: книгоиздателска къща «труд» Czechow, Antoni (2011) Nieczekawa historia [A dreary story]. (Przekład i komentarz René Śliwowski). Warszawa: Sic. Mrożek, Sławomir (2002) Ucieczka na południe [Escape to the south]. Warszawa: Noir sur Blanc. Mrozhek, Slawomir. Мрожек, Славомир (2000) "Бегство на юг [Escape to the south]". Мои возлюбленные кривоножки (перевод Л.М. Цывьяна). СПб.: Амфора 학술자료이인영 (1996) 주제와화제. 어학연구 32(3). 서울대학교어학연구소 : 정정원 (2012) 슬라브어영형태 (null-form) 에대한소고 : 무주어문, 탈락그리고화용론적생략에대하여. 슬라브어연구 17(2): (2013a) 슬라브어의생략과화제, 테마, 주어 -러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어문어텍스트분석-. 러시아어문학연구논집 42: (2013b) 러시아어와폴란드어문학텍스트내생략의화용적분석- 므로제크의 남쪽으로의도주 를중심으로. 비교문화연구 33: (2013c) 러시아언어문화, 서울 : 한국문화사.
41 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 37 (2015) 러시아어의구조화된술어생략 -폴란드어, 체코어, 불가리아어와의비교를중심으로-. 슬라브어연구. Coats, Herbert and Zheng Min Dong (1994) Ellipsis in Russian. Russian Linguistics. 18(3): Cole, Peter (1987) Null objects in universal grammar. Linguistic Inquiry. 18(4): Flashner, Vanessa (1987) The grammatical marking of theme in oral Polish narrative. Coherence and Grounding in Discourse. Ed. R, Tomlin. Amsterdam: John Benjamins, Franks, Steven (1990) On the status of null expletives. Lingua 81: (1995) Null subject phenomena. Parameters of Slavic Morphosyntax. NY, Oxford: Oxford University Press, Givón, Talmy (1976) Topic, pronoun and grammatical agreement. Subject and Topic. Ed. C.N. Li. NY. San Francisco, London: Academic Press Inc, (1983) Topic continuity in discourse: an introduction. Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study. Ed. T. Givón (eds.). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, Huang, Yan (2000) Anaphora. A cross-linguistic study. Oxford: Oxford University Press. McShane, Marjorie J. (2005) A theory of ellipsis. Oxford Univ. Press. Miller, Jim and Regina Weinhert (1998) Spontanous Spoken language. Syntax and discourse. Oxford: Clarendon. Nichols, Johanna (1985) The grammatical marking of theme in literary Russian. Issues in Russian Morphosyntax. Ed. R. D. Brecht, M. S. Flier. Ohio: Slavica, Sussex, Roland and Paul Cubberley (2006) The Slavic languages. NY: Cambridge University Press.
42 38 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 3. 온라인자료 Korejské jaderné elektrárny přišly o data, KLDR o připojení. Začíná kyberválka? ( ) Česká televize. Web ektrarny-prisly-o-data-kldr-o-pripojeni-zacina-kybervalka/ Президент Южной Кореи Пак Кын Хе может приехать в Россию на День Победы в 2015 году ( ) Газета.ru. Web Władze Korei Płd. zlecają kontrolę po akcie "cyberterroryzmu" ( ) onet.pl. Web Южнокорейската президентка готова да се срещне с Ким Чен Ун.. ( ) БГНЕС. Web
43 슬라브어공지시적보어의생략 - 러시아어, 폴란드어, 체코어, 불가리아어를중심으로 39 Abstract Ellipsis of Co-Referential Complements in Slavic Languages: Russian, Polish, Czech and Bulgarian Jung Won Chung Department of Russian language and literature Yonsei University This article investigates factors and conditions that can lead to the ellipsis of co-referential complements in four slavic languages, such as Russian, Polish, Czech and Bulgarian. Slavic co-referential complements can be empty, (1) if they are in the coordinate clause, (2) if both the antecedent and the following co-referential complement have the same grammatical case, (3) if the antecedent is a pronoun that already has co-referentiality and givenness, (4) if it is imperative mood that is closely related to the presence of the addressee and the object of commands or requests on the spot, (5) if the grammatical gender of the antecedent is inconsistent with its biological sex, (6) if the topic remains consistent across clauses or sentences and (7) if there is a modal or auxiliary predicate in the sentence. Four Slavic languages differ in the ellipsis of co-referential complements. One can encounter with the absence of co-referential complements in Russian more frequently than in the other three Slavic languages. Polish also often allows the ellipsis of co-referential complements, but sometimes only the presence of co-referential pronoun is considered to be grammatical in Polish sentences when corresponding Russian sentences allow an empty complement. In Czech, the ellipsis of co-referentail complement is sometimes possible, though sentences without complement usually are considered to be ungrammatical or unnatural. The ellipsis of complements is very restricted in Bulgarian, one of the most analytic slavic languages. Bulgarian sentences without complement mostly are unpreferable and unacceptable and they are allowed only in some exceptional cases. Thus more analytic Slavic languages, such as Czech and Bulgarian tend to
44 40 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 disallow the ellipsis of co-referential complements, whereas more synthetic Slavic languages, such as Polish and Russian tend to allow it. Key Words: Slavic, Russian, Polish, Czech, Bulgarian, Complement, Ellipsis, Null-form 31) 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : 정정원, 연세대학교노어노문학과, 러시아언어학 ( 의미론 & 화용론 ), 관심분야 : 러시아어화용론, 슬라브어비교연구, 언어문화학, saddjw@yahoo.com
45 1)2 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 * 김인천 ** 차 례 1. 들어가는말 2. 논항구조에대한일반론적이해 2.1. 동사의논항구조와의무성점검 2.2. 체코어서술성명사구의파생 3. 체코어서술성명사구의논항구조 항서술성명사와 2 항서술성명사의논항구조 항서술성명사구의유형 항서술성명사구의유형 4. 맺는말 < 국문개요 > 술어가요구하는논항의수와위치그리고의미역은어휘부에서이미결정되지만논항들에대한적절한형태적격의부여는표층구조에서실현된다. 문장의구조는이처럼문장의핵인동사의하위범주화 (Subcategorization) 혹은결합가 (Valency) 에의해결정된다. 정형절 (Finite clause) 로부터명사화라는통사적조작을통해파생된소위서술성명사 (Verbal nouns) 또한동사처럼하위범주화가가능하다. 본고는체코어의정형절술어의논항구조와그로부터파생한서술성명사구의논항구조를비교하여논항구조의유형화를시도해보고자한다. 이러한유형화는, 서술성명사구에나타난각논항들의형태론적표현들이파생전정형절과동일하거나또는다른형태로표현될수있다는사실을보여줄것이다. 파생과정에나타난중요한변인들은논항구조를결정하는술어의어휘적자질을밝히는데결정적역할을할것으로판단된다. 뿐만아니라술어의어떤논항들은변형을통해수의적논항이되어축약되거나다른전형적표현방식을통한대체가능성에대해서도논의할수있을것으로기대한다. * 이논문은 2014 년도한국외국어대학교학술연구비지원에의해연구되었음. ** 한국외국어대학교체코 슬로바키아어과교수
46 42 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 주제어 : 체코어서술성명사구, 논항구조, 하위범주화, 의미역, 2 항술어와 3 항술어 1. 들어가는말 정형절 (Finite clause) 로부터명사화 (Nominalization) 의변형을통해생성된명사구소위 서술성명사구 의논항구조를연구한다는것은매우어렵다. 그것은명사구의표층구조에서는논항보충어들의외현적실현이반드시의무적이지는않기때문이다. 1) 정형절의동사구와비정형절의명사구논항구조의근본적인차이라면전자는술어의어휘부로부터할당받는논항들의의미적역할이중요한반면, 후자는개별논항위치에실현되는형식즉격과같은형태론적범주에더큰의미를부여한다는것이다. 본고는서술성명사가비록동사로부터파생한형태이기는하지만술어외의다른품사범주들도하위범주화를통해자신의논항구조를유형화할수있음을입증하는데에도동기를부여하고자한다. 명사의논항구조를연구함에있어그문법적완전성보다는하위범주화에참여하는논항들의의무성여부와축약및대체가능표현들에대한접근이더의미가있다고사료된다. 서술성명사구의논항구조의특징과그형태론적실현방법을논의하기에앞서논항구조에대한일반론적접근이제 2장에서선행될것이다. 여기에서체코의 Prague Dependency Treebank 가고안한동사논항의의무성여부를확인하는인위적인대화법을소개한다. 제 3장에서는 2항서술성명사구와 3항서술성명사구의파생모체인정형동사에대한논항구조의유형화를시도해보고자한다. 그리고각유형에해당하는서술성명사구의논항구조를설정한후각논항들이어떤형태의격이나또다른표현방식으로실현되는지를논의할것이다 : 2항술어의논항구조의유형화는피동주 (Patient) 의형태가결정적이며보다복잡한 3항술어의논항구조는파생시피동주는원래의표현형식을유지하는경향을보인다. 파생명사구내에서는논항들이생격으로동시실현되는것을회피하려고소유형 1) Příruční mluvnice češtiny(1995: 504) 에따르면서술성명사구의모든논항위치는사실상수의적이다.
47 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 43 용사를전형적대체표현으로선택하는정형된패턴을확인할수있다. 2. 논항구조에대한일반론적이해 2.1. 동사의논항구조와의무성점검 최근들어어휘통사론 (lexical syntax) 이라는언어학의분야에대한연구가활발히진행되고있는이유는인간의언어지식에서어휘부 (lexicon) 가차지하는역할이의미심장하다고판단하기때문일것이다 ( 남승호 2007: 1). 이는한단어가지닌일차적인어휘의미에대한정보뿐만아니라그단어가실현된문장의잠재적통사구조와의미구조에관한주요한정보가담겨있다는공통된인식에근거하고있다. 한마디로한단어의어휘적속성은그것이속한문장의전체통사구조를결정하는데중요한역할을한다는뜻이다. 술어특히동사술어는문장의구조를구성하는데있어가장중요한정보를지닌핵이다. 술어가하나의정형절 (Finite clause) 을완성하기위해서는의무적으로요구되는보어 (complements) 즉술어의의무논항이존재한다. 술어의종류즉술어의의미적속성에따라필요한논항의수가정해지고의미역할이부여되며술어를중심으로배치될위치까지지정된다. 논항에부여된의미역으로는행동주 (Agent, Actor), 피동주 / 대상 (Patient, Theme), 기점 (Source, Origin), 도착점 (Goal), 경험자 (Experience), 도구 (Instrument), 수혜자 (Beneficiary, 수령자 recipient, 수신자 Addressee) 등이있다. 이처럼술어가결합할수있는논항에대한모든정보를소위동사술어의결합가 (verb valency 또는 valence) 라고하며 2) 이결합가에따라문장의논항구조의유형이결정된다. 술어의유형은자신과결합하는논항의수에따라최소한네가지로분류된다 ; 무인칭동사 (impersonal), 자동사 (intransitive), 일항타동사 (monotransitive), 이항타동사 (ditransitive). 무인칭동사는의무적인논항을요구하지않는영논항술어 (avalent) 이다. 기상동 2) 의존문법에서사용되어온결합가의개념은사실구구조문법의하위범주화와연관된용어이다. 다만후자에서는주어를하위범주화의구성요소로여기지않았다.
48 44 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 사가주로이유형에속하는데언어에따라주어자리가비어있거나허사적요소 (expletive element) 를자신의왼쪽에취하는술어이다. 자동사는자신의왼쪽위치에행동주의미역을부여받은하나의논항 (monovalent) 을취하는동사이다. 일항타동사는왼쪽에행동주논항과오른쪽에피동주논항을취하는 2항술어 (divalent) 이다. 마지막으로이항타동사는왼쪽에행동주논항을그리고오른쪽에피동주 (patient) 와수신자 (addressee) 라는 2개의논항과결합하는술어이다. 일반적으로동사는자신의하위범주화 (subcategorization) 를통해다양한통사적논항구조를실현시키며문장에서다양한의미로해석된다. 바로그런이유에서동일한동사라하더라도다른논항구조를하위범주화함으로써다른의미로사용될수있는것이다. 체코어술어의논항이되는어휘범주는대부분의언어와마찬가지로주로명사구 (NP) 이다. 그러나역시여느언어들처럼, 동명사구나 ( 동사원형의 ) 부정사구와같은비정형동사구 (non-finite verb phrase), 그리고 that(že) 절도가능하다. 술어논항의특징중흥미로운점은논항은축약 (valency reduction) 되거나확대 (valency expansion) 될수도있다는것이다. 예를들어체코어동사 Jíst to eat 는보통의경우는 2항술어이다. 즉행위의주체와대상 ( 물건 ) 이필요한동사이다. (1) a. Pavel jedl maso. Paul ate meat. b. Pavel jedl. Paul ate. (1a) 에서동사는 2개의논항을취하지만 (1b) 에서는문맥에따라피동주인목적어가사용되지않을수도있음을보여준다. 뿐만아니라동사와결합하는논항의수는 (2b) 처럼확대될수도있다. (2) a. Pavel snil včera. Paul dreamed yesterday. b. Pavel snil včera krásný sen. Paul dreamed beautiful dream yesterday.
49 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 45 이처럼동사의어휘적의미와문맥에따라논항은의무적혹은수의적으로실현될수있는데논항분포의의무성여부를확인하는것은단순하지가않다. 체코어동사 koupit to buy 을통하여논항의의무성여부를확인하기위해체코의 Prague Dependency Treebank 의인위적인대화법을활용해보자. 먼저동사 koupit는논항과자유보충어 (Free complements) 확인의기준에따라 4가지의의미역이필요함을전제한다 : 수행자, 피동주, 수혜자, 기점. 그리고 koupit 이라는행위를수행할행동주를묻는 누가? 라는질문과피동주를묻는 무엇을? 수혜자를묻는 누구에게? 기점을묻는 누구로부터? 라는질문을한다. 문장의문맥상질문에대해 모름 이라고답할수있으면수의적논항이며문맥상유의미한문장이되기위해서는 모름 이라고답할수없으면의무적논항이라고판단하는흥미로운방법이다. koupit 동사는 누구에게? 와 누구로부터? 라는질문에대해반드시답을해야만할필요가없다. 이동사는그어휘적속성에이미수혜자와기점이라는수의적논항을내포하고있기때문이다. 이와는달리피동주 (patient) 의의무적분포는통사적완전성을위해필요하다. 즉피동주는표층구조에서나심층구조에서의무적으로실현되어야한다. 이처럼동사의통사적결합가는동사가요구하는논항의수와관련이있고결합가는그동사가각논항에게부여한의미적역할과연관이있는것이다 체코어서술성명사구의파생 하위범주화는비단정형동사의논항구조에만국한된영역은아니다. 명사나형용사그리고부사와같이어휘적의미 (Full lexical meaning) 를지닌품사들도자신들의논항들을하위범주화할수있다. 물론이러한품사유형들의하위범주화는동사와는달리문장의생성과는무관하다. 본고는명사구의하위범주화와그논항구조에초점을맞추고있으며특별히동사에서파생한서술성명사구의논항구조에나타나는형태 통사적변화곧논항자리수의축소나격체계에나타난변화가논의의주요대상이다. 명사의하위범주화가동사에서파생한서술성명사에국한된주된이유는동사로부터파생되지않는일반명사즉비서술성명사는일반적으로하위범주화의능력이부재하기때문이다. 서술성명사
50 46 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 는자신의핵인구에서논항부여가가능하지만, 비서술성명사는논항부여가불가능하다. (3a) 의 stavení building 은 Pavel Paul 과 dům house 를각각행동주와피동주 ( 대상 ) 논항으로취하는통사적술어기능을가진명사이다. 반면에 (3b) 의 auto car 는비서술성명사로논항을취하지못하므로소유형용사형태의 Pavlovo Paul's 나생격형태의 Pavla of Paul 은 auto의수식어이지논항이되지못한다. (3) a. stavení domu Pavlem/od Pavla building vn house gen Paul instr /from Paul gen building house by Paul b. Pavlovo auto/auto Pavla Paul poss-adj car nom /car nom Paul gen Paul s car 위의 (3a) 는 Pavel stavěl dům Paul built a house. 의정형절에서파생한서술성명사구라고전제할수있다. 정형절동사의논항구조로부터서술성명사구로의변형과정에서일어나는근본적인변화에는다음과같은것들이있다. 첫째, 문장기능적배치의관점에서보면최초의좌측논항자리가우측논항자리로바뀐다. 정형절에서술어의오른쪽에위치한행동주가명사화조작을거친후조격 (Instrumental case) 이나 od+ 생격의형태로오른쪽으로배치되어있다. 둘째, 기점 (source/origin, ORIG) 과같은정형절에서의의무적인논항이서술성명사구에서는종종수의적으로선택되는논항이되기도한다. 셋째, 서술성명사를수식하는생격은주로소유형용사 (Possessive Adjectives, 이하 poss-adj) 나소유대명사 (Possessive pronouns) 로대체가가능하다. 물론이경우는주로유정명사를지칭하는행동주에한정된다. 3) 3) 서술성명사의행동주를표현하기위한생격의사용은그것이 1 항술어에서파생한것인지아니면다항술어에서파생한것인지에따라다를수있다.
51 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 체코어서술성명사구의논항구조 4) 항서술성명사와 2 항서술성명사의논항구조 이장에서는하나의논항만을취하는 1항술어에서파생된서술성명사의논항구조에대해서는논외로하겠다. 체코어의자동사문장 (Intransitive sentence) 에서주격형태의행동주의미역논항은변형된서술성명사구에서는생격 (Genitive) 으로나타나는것이일반적이기때문이다. (4) a. Doktor cestoval do ČR. doctor nom traveled to Czech Republic gen A doctor traveled to Czech Republic. b. cestování doktora trip vn doctor gen Doctor s trip c. doktorovo cestování doctor poss-adj trip vn Doctor s trip 예를들어 (4a) 의정형절의동사가 (4b) 의서술성명사로변형됨으로인해 (4a) 의주격형태의주어 doktor 는 (4b) 에서도여전히 cestování 라는행동의행동주로서의의미적역할에는변화가없지만주격 > 생격으로변화가발생했다. (4c) 는서술성명사로의변형에서생격을대체하는이형태로는소유형용사 (Possessive Adjectives, 이하 poss-adj) 가전형적임을보여주는예이다. 물론이경우는주로유정명사를지칭하는경우에한정된다. 그러므로본고는두개이상의논항을취하는 2항및 3항술어에서파생한서술성명사구의다양한논항구조를다루고자한다. 2항이상의서술성명사구의특징이라면, 물론 1항의그것과마찬가지로본질적으로는파생의모태인동사의논항들과동일한의미 4) 본고에서사용되는용어 서술성명사 ( 구 ) 는의미상동사와같은술어적특성을지닌명사와동사로부터형태적으로파생한동명사 (Gerund) 를포함한다.
52 48 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 역 ( 행동주와피동주그리고수혜자 (beneficiary, 수령자 recipient, 수신인 addressee)) 을공유하지만이를표현하는형태론적범주가다양하다는것이다. 대표적인예로는, 통사적역할은주어 (Subject) 이며그의미역은행동주 (Agent) 인술어의좌측논항은서술성명사구에서는 Nominative > Genitive/ Instrumental/Possessive adjective/od+genitive 으로실현되고우측논항은 Accusative > Genitive/Possessive adjective 으로실현되는것이일반적으로발견된다. 다음특징으로는, 변형과정에나타난이러한다양한대체변이형태들은상호계층관계속에서배열되는원칙이있는것으로보인다는것이다. 명사를한정하는관형사격 (adnominal case) 으로서의생격은모든잠재적대체표현들중에서가장상위에위치한다. 이는위의 1항서술성명사구의논항구조에서도살펴보았지만생격이행동주를실현하는절대적논항으로사용된점과일관성을유지한다고볼수있다. 또하나의생격이지닌상위계층적위상은, P. Karlík(1998) 의주장처럼주어와목적어기능이둘다가능한생격의다기호성에서도찾아볼수있다. 흥미로운것은표층구조에서의서로상이한문장성분으로의실현은변형적출발이서로다른데서기인한다는사실이다 : 주어생격은능동문에서변형된것이며목적어생격은수동문에서변형조작을거친것이다. 그결과서술성명사에서사용된관형사생격 (adnominal genitive) 은항상정형절의주격의변형 ( 의미역 : 기점 ORIG) 이라는것이다. 단순하지만일반언어학적성격이강한특징으로는이미앞장에서도언급한바처럼, 정형절동사의논항구조와는대조적으로서술성명사구문의논항구조는명사화 (nominalization) 과정에서형태론적문법범주들의축약 (reduction) 이라는필수적인변형을동반하며이는논항의수 ( 논항자리 ) 의축약과밀접한연관이있다는것이다 : 의미론적관점에서는기점 (source or origin, ORIG) 라는의미역논항이주로생략되는데이처럼외현적으로생략된논항을영논항 (null argument) 이라고일컫는다 항서술성명사구의유형 체코어의대표적 2 항서술성명사구에참여하는행동주 (Agent/Actor) 와피
53 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 49 동주 (Patient) 가형태 통사적으로어떤표현형식을선택하느냐의문제를논의하기위해서, 본고는먼저파생모체인정형절술어의피동주논항을형태 통사적실현이라는관점에서네가지로유형으로접근하고자한다. (5) 피동주유형에따른 2 항정형절술어의논항구조 A. Agent nom Patient acc ( 대격피동주 ) B. Agent nom Patient instr ( 조격피동주 ) C. Agent nom Patient gen ( 생격피동주 ) D. Agent nom Patient na+acc (Na+ 대격피동주 ) 정형절동사의좌측논항인행동주는위의모든유형에서항상주격 (Nominative) 형태로실현되기때문에유형분류의변수로작용하지않으며오로지피동주만이형태 통사적으로다양하게실현되어유형화의결정적변인이된다. 위의 4가지유형에동일하게나타난정형절술어의 Agent Patient 라는논항구조는상응하는서술성명사구의논항구조와동일하다. 하지만일차적으로정형절이아닌서술성명사구에서는 Agent 를더이상주격으로실현할수없어다른격형태나표현으로의변형이불가피하다. 뿐만아니라위의 4가지의다양한 Patient 의유형들이서술성명사구속에서형태 통사적변형을일으키게된다는점을확인하였다. 이런이유때문에이장에서는위의 (5) 에서예시한정형동사의논항구조를먼저유형으로제시하고그유형으로부터파생가능한서술성명사의논항구조들을제시할것이다. (6) A. 대격피동주유형 : Agent nom Patient acc B. 서술성명사의논항구조 : a. Agent instr/od+gen/poss-adj Patient gen b. Agent instr/od+gen/*gen Patient poss-adj (6A) 에나타난대격피동주유형에서파생된체코어의서술성명사의논항구조는 (6Ba) 와 (6Bb) 라는두가지변이형을갖는다. 이유형의파생은행동주나피동주가모두사람-생물체 [+HUM] 의의미자질을가져야하는제약이있다.
54 50 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (7) 는 (6A) 의조건과제약을준수한체코어예문이다. (7) Lékař ošetřoval pacienta. doctor nom treated patient acc A doctor treated a patient. 예문 (8a) 와 (8b) 는위의 (7) 로부터파생할수있는서술성명사구로서각각논항구조 (6Ba) 와 (6Bb) 를외현적으로실현한체코어예문이다. (8) a. ošetření pacienta lékařem/od lékaře /lékařovo ošetření pacienta treatment vn patient gen doctor instr /from doctor gen /doctor Adj-poss treatment vn patient gen Treatment of patient by a doctor/from a doctor/doctor s treatment of patient b. pacientovo ošetření lékařem /od lékaře /*lékaře patient adj-poss treatment vn doctor instr /from doctor gen /*doctor gen Patient s treatment by a doctor/from a doctor/*of a doctor 먼저 (8a) 는정형절의대격피동주 pacienta가명사구에서생격피동주 pacienta로실현된것을보여주고있다. 5) 행동주 lékař는조격형태인 lékařem 과 기점 / 출처 의의미역을표현하는전치사 od+ 생격 od lékaře 그리고생격의대체형이자경쟁표현인소유형용사 lékařovo로나타나있다. 6) (8b) 는피동주가소유형용사로실현되고행동주는조격과 od+ 생격구문으로나타나있다. 그러나특이하게생격형인 * lékaře 는허용되지않았다. 만일허용되었다면 pacientovo ošetření lékaře 환자의의사치료 라는화용론적으로무의미한표현이되어 (8a) 의 lékařovo ošetření pacienta 의사의환자치료 라는유의미한표현과언어적혼란을일으킬수도있게된다. 이처럼서술성명사구에서의행동주를생격으로표현하는데에는일정한제약이따른다. 즉일차적으로피동주가생격으로실현이되지않는경우라면가능하다. 술어의어휘적속 5) 이문장에사용된 pacient 는대격과생격이동일한형태인 pacienta 로나타나있다. 이는체코어의생물남성명사의생격 (2 격 ) 과대격 (4 격 ) 이동일한계열체로나타나는격체계에서기인한것이다. 6) 앞서살펴봤듯이서술성명사의행동주의생격의표현은그것이 1 항술어에서파생한것이면거의절대적이며소유형용사가전형적인대체형이다.
55 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 51 성에따라다를수있지만일반적으로 2항술어의논항구조에서는행동주보다피동주가생격사용의우선권을갖는것으로보인다. 그러므로 (8a) 의문법적으로혹은화용론적으로올바른체코어표현인 lékařovo ošetření pacienta를 * ošetření pacienta lékaře와같이표현할수는없다. 7) (9) 는 (8) 에사용된동일한술어가나타난문장인데여기에서는동작주가생격으로실현되어있다. (9) Ošetření lékaře záchranné služby bylo dostačující. treatment vn doctor gen rescue service gen was sufficient Treatment of rescue service doctor was sufficient. (Panevová 2000: 174) Panevová(2000: 174) 에따르면피동주가불특정다수의일반인으로일반화된경우는피동주가서술성명사구에서영논항으로축약될수있다. 즉 구조대의사의치료는적절했다 라는문장에서의사치료의대상은당연히사고현장에서부상을입은불특정다수의일반인들로특별히외현적으로표현되지않아도되는문맥이다. 나머지세가지의유형은정형절술어가피동주논항을전형적인대격외의다른격으로실현한대표적인예이다. 흥미로운사실은이경우에행동주의생격표현이더자유롭게허용된다는점이다. 8) (10) A. 조격피동주유형 : Agent nom Patient instr B. 서술성명사의논항구조 : Agent gen/od+gen/poss-adj Patient instr 7) 2 항이상의논항을취하는서술성명사의피동주가생격으로실현될경우는생격사용의중복을피하기위해서도피동주생격우선사용이허용되는것으로추정된다. 이경우는행동주가주로소유형용사가사용되며술어의어휘적속성에따라조격혹은 od+ 생격도사용이가능한것으로보인다. 8) 체코어술어의논항구조에대한판단은 Charles University 산하형식 & 응용언어학연구소 (Institute of Formal and Applied Linguistics) 가 2730 여개의고빈도 ( 高頻度 ) 체코어동사를대상으로만든체코어동사의논항가사전 (Vallex 2.0) 에따른것이다.
56 52 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (11) a. Pavel pohrdal svými kamarády. Paul nom despised his friends instr Paul despised his friends. b. pohrdání Pavla svými kamarády despise vn Paul gen his friends instr c. pohrdání svými kamarády od Pavla despise vn his friends instr from Paul gen d. Pavlovo pohrdání svými kamarády Paul poss-adj despise vn his friends instr 체코어는일반적으로피동주논항을조격으로부여하는동사는매우낮은빈도수를보인다. 격과관련된이론들 (GB, Minimalist Theory) 에따르면, (11) 에나타난체코어동사 pohrdat to despise 는어휘부에서이미필요로하는두개의논항자리를확정하고개별논항들에게각각행동주와피동주라는의미역을부여한것이다. 그러나우리는피동주가조격이라는형태로구조화되는시점이어느단계에서이루어지는지에대해아직까지명확한해답을찾지못하고있다. 9) 핵이가지는격정보가모두어휘부에서주어짐을전제로하는격어휘론에따르면 pohrdat to despise 동사의조격배당은어휘부에서결정된것이지만역시동사의어떤어휘적속성이각각다른격형태를부여하는지에대해서는여전히의문이다. 만일우리가격어휘론을수용한다면이유형에속한다고판단되는더많은동사의자료를분석하고유형화하여동일한틀의하위범주화를결정하는중요한어휘적속성들을찾아내야할것이다. 그러나술어와명사구의논항구조에서둘다피동주를조격으로실현하는다른체코어동사는아래와같이예시할수있겠지만어휘적의미상의뚜렷한구조적유사점이있다고주장하기는어렵다. 9) 최소주의에서는명사가어휘선택되어연산체계 (Computational System) 로들어올때이미격자질을포함한모든자질을가지고들어온다고보기때문에이러한자질을점검하는과정이필요하고이점검에서합치하면문자화 (Spell-Out) 가이루어진다고본다. 그러나 Icelandic 어의 quirky case 등많은외국어의예외에부딪치게된최소주의는추상적인격 (Case) 와형태적격 (case) 사이에간극을메우지못하게되었고최근에는명사구가선택될때가지고있다고믿는비해석성자질의본질에대한의문이제기되고있다 ( 임채경 2007: 75-76).
57 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 53 (12) a. Pavel kývá hlavou. Paul nom is nodding his head instr b. Pavlovo kývání hlavou/od Pavla c. Pavel mává rukama. Paul nom is waving his hands instr d. Pavlovo mávání rukama/od Pavla (12) 에예시한체코어동사 kývat to nod 와 mávat to shake/wave 는모두신체의일부를수단 / 방법으로이용하여머리를젓거나손을흔들수있는점에서조격을사용하는것이타당해보인다. 그러나의미의추상성을지닌 (11) 의 pohrdat 멸시하다, 얕잡아보다 동사의어떤의미적속성이멸시하는대상이반드시조격으로형식화되어야하는지그공통점을발견하지못한다. 10) 다음은술어의피동주가생격으로실현된유형인데이경우또한파생명사구에서생격피동주를유지하고있다. (13) A. 생격피동주유형 : Agent nom Patient gen B. 서술성명사의논항구조 : Agent instr/poss-adj Patient gen (14) a. R. Amundsen dobyl severního pólu. R. Amundsen nom conquered North Pole gen Amundsen conquered the North Pole. b. dobytí severního pólu Amundsenem/Amundsenovo dobytí severního pólu conquest vn North Pole nom Amundsen instr /Amundsen poss-adj conquest nom North Pole gen Amundsen s conquest of the North Pole 서술서명사구에행동주가생격으로실현되지못한이유는피동주와의중복사용을피하기위한것으로추정되는데사실전치사의지배를받는생격형태가사용될수있다면 dobytí severního pólu od R. Amundsena gen conquest of 10) 이처럼어떤언어이론의문제는분야에따라비교및대조분석을위한언어자료의양이해답을제공하는것은아니라고판단된다.
58 54 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 the North Pole from R. Amundsen 라는표현이가능할텐데하나의구안에다른형태의생격라도허용되지않고있는예라고볼수있다. 다음은본고에서제시하는 2 항서술성명사구의마지막유형이다. (15) A. Na+ 대격피동주유형 : Agent nom Patient na+acc B. 서술성명사의논항구조 : Agent gen/od+gen/poss-adj Patient na+acc (16) a. Sestra myslela na rodiče. sister nom thought of parents acc b. sestřina myšlenka(myšlenka sestry) na rodiče/myšlenka na rodiče od sestry sister poss-adj thought vn (thought vn sister gen )of parents acc /thought vn of parents acc from sister gen 이유형은동사가논항구조체계안에서 na 전치사구를피동주로선택을하고대격이라는형태적격을부여한경우이다. 위의 (10) 에예시된조격피동주유형과같은경우로이미술어의어휘적의미가논항을하위범주화할때-정확한단계와내적구조는알수없지만- 전치사를논항의일부로요구하는술어의의존도가높은고유한격할당방식이라고할수있다. 그러나이유형에속하는체코어동사는조격피동주유형보다훨씬높은빈도수를보이는것이특징이다. 11) 각유형에해당하는다양한예들을통해서피동주논항의격형태는서술성명사구로의변형후에도일관되게유지하는경향을보이고있음을확인하였다 항서술성명사구의유형 이장에서는술어의 3항이상의논항구조로부터파생한서술성명사구의표현형식을다루고자한다. 가장대표적인 3항술어의논항구조는행동주 ( 주어 )- 피동주 ( 직접목적어 )-수신인( 간접목적어 ) 이라는 3가지논항이실현된정형절이데이 3가지의논항이명사화라는통사적변형을거치면서어떤표현형식으로 11) dívat se na+acc to look at, čekat na+acc to wait for, vzpomínat na+acc to remember etc.
59 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 55 변형되는가하는문제가논의의초점이다. (17) A. Agent nom Patient acc - Addressee dat B. Agent instr/poss-adj/od+gen Patient gen - Addressee dat (18) a. Pavel představil matku děkanovi. Paul nom introduced mother acc dean dat Paul introduced his mother to dean. b. Pavlovo představení matky děkanovi/od Pavla/Pavlem Paul poss-adj introduction vn mother gen dean dat /from Paul gen /Paul instr c. matčino představení děkanovi od Pavla/Pavlem mother poss-adj introduction vn dean dat from Paul gen /Paul instr d. Pavlovo darování sochy městu/od Pavla /Pavlem Paul poss-adj donnation vp statue gen city dat /from Paul gen /Paul instr e. *sošino darování městu od Pavla/Pavlem (18) 에예시된모든표현들에나타난수신자는변함없이여격으로만실현되어있다. 술어논항구조에서대격으로실현된피동주가 (18b) 에서는생격으로나타나있는반면 (18c) 에서는행동주를표현하는전형적인소유형용사의형태로술어성명사를수식하고있다. 물론이런경우에는행동주는생격으로실현될수가없어 od Pavla/Pavlem와같이전치사 + 생격이나조격으로표현되었다. (18e) 는그러나피동주가 [-HUM] 의의미자질을가지고있어 (18c) 와같은소유형용사로실현되지못한다. 이는당연히논항구조에서피동주가의미자질 [+HUM] 을가지고있지않으면 poss-adj 로실현되지못하기때문이다. 다음유형은서술성명사구에생격이동시에두번분포하는경우이다. (19) A. Agent nom Patient gen - Addressee acc B. Agent instr Patient gen - Addressee gen
60 56 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (20) a. Inspektor zbavil Alenu pasportu. Inspector nom stripped Alena acc passport gen Inspector stripped Alena of her citizenship. b. Zbavení Aleny pasportu inspektorem deprivation vn Alena gen passport gen inspector instr c. Alena byla zbavena pasportu inspektorem. Alena nom was stripped passport gen inspector instr Alena was stripped of passport by inspector. 하나는술어의피동주논항에부여된최초의생격이고다른하나는대격수신자가파생을거치면서정형술어의대격이명사구에서생격으로바뀐것이다. 흥미로운것은수동태문변형에서는피동주생격이아닌대격에서파생된수신자생격이주어가된다. 수동태문장 (17c) 에서피동주 pasport 대신수신자 Alena가주어로실현되었다. 다음유형은술어논항구조가서술성명사구에서두가지다른표현형태로파생이가능한경우이다. (21) A. Agent nom Patient o+loc/acc - Addressee acc B. a. Agent poss-adj/od+gen/instr Patient o+loc/acc - Addressee gen b. Agent od+gen/instr Patient o+loc/acc - Addressee poss-adj (22) a. Děkan informoval Pavla o této schůzi. dean nom informed Paul acc about this meeting loc Dean informed Paul about this meeting. b. děkanova informace Pavla o této schůzi děkanem/od děkana dean poss-adj information vn Paul gen about this meeting loc dean instr /from dean gen c. Pavlova informace o této schůzi děkanem/od školy Paul poss-adj information vn about this meeting loc dean instr /from dean gen (21A) 에서파생된서술성명사구의논항구조가각각 (21Ba) 와 (21Bb) 이며
61 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 57 이에해당하는예문이각각 (22b) 와 (22c) 이다. 두가지유형의파생명사구모두술어의피동주와동일한격형태를갖고있는반면행동주와수신자는완전히다른표현형식을보이고있다. 즉소유형용사와생격사용이행동주와수신자에교대로사용하는것이분류의핵심이다. 만약소유형용사가행동주에사용되면수신자에는사용할수없게되고생격이수신자에사용되면행동주에사용되지못한다. 아래는피동주와수신자가주로전치사의지배를받는격으로실현이된유형이다. (23) A. Agent nom Patient o+acc/o+loc - Addressee s+instr B. Agent gen/poss-adj Patient o+acc/o+loc - Addressee s+instr (24) a. Předseda diskutoval s účastníky o příštím programu. chairman nom discussed with participants instr about future programe loc The chairman discussed the future programe with participants. b. předsedova diskuse s účastníky o příštím programu/předsedy chairman poss-adj discussion vn with participants instr about future programe loc /chairman gen c. * diskuse s účastníky předsedou instr o příštím programu (24a) 의정형절의논항구조와 (24b) 의서술성명사구의차이라면주격행동주가생격이나그대체형소유형용사로변형되었다는것이유일하다. 즉피동주와수신인은동일한논항구조의형식을보이고있다. 이유형의특징은무엇보다서술성명사구에서행동주를조격으로표현할수없도록하는것이다. 논항들이주로전치사를동반하는격을통하여실현되면피동주를주어로행동주와수신자를동시에기점 (source) 으로선택할표현형식이부재하게되어수동태문장을생성하기가어렵다.
62 58 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 4. 맺는말 본고는체코어의서술성명사구가지닌논항구조의특징과그통사적실현을위한형태론적표현방식들을분석하였다. 형태론적표현형식의유형을설정하기위해 2항술어와 3항술어의논항구조를집중적으로분석하였는데특히행동주와피동주를표현하기위해생격을선호된다는것을확인하였다. 명사를한정하는관형사격 (adnominal case) 으로서의생격은모든잠재적대체표현들중에서상위계층적위상을차지하는데이는주어와목적어기능이둘다가능한생격의다기호성에서도그근거를찾아볼수있었다. 제 3장에서논의한 2 항서술성명사구의논항구조는정형동사의피동주가실현되는형태론적격의유형에따라 4가지로분류될수있었다. 3항서술성명사구의논항구조는 4 개의고빈도정형동사구문을선택하여 행동주-피동주-수신자 라는세가지의미역이할당된논항들이어떤형식으로실현되는지분석하였다. 논항구조의유형을설정함에있어파생명사구의생격행동주를소유형용사로대체가능성과피동주의 [+ HUM] 의미자질그리고수동문의생성여부등이중요한변인으로작용할수있음이확인되었다. 본고가시도한서술성명사구의논항들의격형태의유형화는초기단계의연구결과물로서후속연구에서는보다방대한자료를근거로세분화될것으로기대한다. 이러한연구는결과적으로체코어동사의논항구조를결정하는어휘적핵심정보를보다정교화할것으로판단한다.
63 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 59 < 참고문헌 > 김인천 (2009) 체코어의소유여격연구. 슬라브학보 24(4): 남승호 (2007) 한국어술어의사건구조와논항구조. 서울대학교출판부. 이선웅 (2005) 국어명사의논항구조연구. 월인. 임채경 (2007) 격이론과의미격 언어과학연구 40: Jelínek, M. (2002) Pády prosté ustupují pádům předložkovým. Čeština - univerzália a specifika 4. Eds. Z. Hladká & P. Karlík. Praha: Lidové noviny, Lopatková, M., Žabokrtský, Z. and V. Kettnerová (2008) Valenční slovník českých sloves. Praha: Karolinum, Univerzita Karlova. Machová, S. (2005) Inovace v užívání syntaktických prostředků v současné češtině. Přednášky z XLVIII. Běhu Letní školy slovanských studií. Ed. J. Hasil. Praha: UK FF, Panevová, J. (2000) Poznámka k valenci podstaných jmen. Čestina - univerzalia a secifika 3. Eds. Z. Hladká, & P. Karlík. Brno: Masarykova univerzita, Karlik, P. (1995) Příruční mluvnice češtiny. Praha: Lidove noviny. Svozilová, N., Prouzová H. and Jirsová A. (1997) Slovesa pro praxi. Valenční slovník nejčastějších českých sloves. Praha: Akademie věd. 사전및온라인자료 Havránka, B. ( ) Slovník spisovného jazyka českého (Dictionary of Standard Czech). Electronic version. Ústav pro jazyk český ČSAV (Institute of Czech Language, Czech Academy of Sciences). Web. 15 Dec
64 60 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Lopatková, M., Žabokrtský, Z. and V. Benešová. (2002) Valency Lexicon of Czech Verbs. Vallex 2.0. Ústav formální a aplikované lingvistiky (Institute of Formal and Applied Linguistics) Web. 15 Dec Mikulová, M. et al. Anotace na tektogramatické rovině pražského závislostního. Prague Dependency Treebank 2.0. Ústav formální a aplikované lingvistiky (Institute of Formal and Applied Linguistics) Web. 10 Jan
65 체코어서술성명사구의논항구조와형태론적특징 61 Abstract Argument Structures of Czech Verbal NPs and their Morphological Realizations Inchon Kim Department of Czech and Slovak Studies Hankuk University of Foreign Studies Syntactic argument structures-the number and positions of NP-are determined by the lexical properties of a predicate, already in lexicon. However, the relevant Case to arguments are assigned in the surface structure of a sentence. Verbal subcategorization or valency represents the ability what types of syntactic arguments a verb requires to complete a sentence. Similarly, verbal NPs derived from the finite clause through nominalization can allow the presence and types of the syntactic arguments with which they co-occur. In this work, I compare the argument structures of the finite verbs to those of verbal NPs derived from them and establish the types of argument structure of the NPs. The morphological Cases of argument structure of the NPs can be realized in the same categories or as different from themselves. Decisive factors in the derived NPs can be expected to serve to find out important features of a predicate in lexicon and futhermore, our investigation can motivate to further study of VP reduction or replacement by any typical variant. Key Words: Czech Verbal NPs, Argument Structure, Subcategorization, Thematic Roles, Divalent, Trivalent Predicates 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : )
66 62 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 김인천, 한국외국어대학교체코 슬로바키아어과, 경기도용인시처인구모현면외대로 81 ( ), 관심분야 : 체코어및슬로바키아어형태 통사론및사회언어학, TEL: , ceskykim@hufs.ac.kr
67 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 채유정 *1) 차례 1. 들어가는말 2. 클리멘트오흐리드스키의번역세계 3. 슬라브어간번역에서형태자질과의미자질 4. 맺는말 < 국문개요 > 본연구는클리멘트오흐리드스키의주요작품가운데하나인 키릴찬미가 에대한현대불가리아어번역을비교분석한것이다. 연구의자료는 키릴찬미가 의교회예배용어와성경인용구의번역양상을살피고자한다. 전반적으로현대불가리아어번역은어원적원형에충실하려는경향을보인다. 번역이라는작업의특성상원문의왜곡은필수적이지만, 언어형식적인면과의미적인면이상호보완하여원전에가장가까운번역을하고자노력한다. 본고에서는교회예배용어와성경구인용문을통하여번역에있어서언어형식과의미간상관관계를살펴보고자한다. 주제어 : 교회예배용어, 성경구인용, 고대교회슬라브어, 불가리아어번역, 비교슬라브어, 클리멘트오흐리드스키 1. 들어가는말 본논문은고대교회슬라브어창제와보급에지대한공헌을한불가리아의사 * 한국외국어대학교그리스 - 불가리아어과강사
68 64 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 제클리멘트오흐리스키의작품을기본적으로분석하고이작품의현대불가리아어번역본과비교연구하는논문이다. 이를통하여이작품에서사용된클리멘트오흐리드스키의문체와어휘의특성을알게될것이며, 현대어로의번역과정에대한연구를통하여이들어휘들이어떻게번역되고있는가에대한결과도알수있게된다. 일반적으로통시적번역의경우언어변화를반영하고동시에번역자의번역의도와방법에따라다양한양상이나타나기마련이다. 단순하게말하여번역자가원문의형태와의미에얼마나보수적인양상을보이는가에따라번역의결과는상이하게된다. 가령원본에충실하고자하는번역자는어휘선택에있어서고어적이고사어에가까운어휘도사용하게될것이다. 이경우기본바탕이되는최초텍스트가성서를포함한교회서적인경우에는그경향이더욱심하게될것이다. 왜냐하면성서는불가침의신성성을갖고있다고느껴지며, 그성경의번역보다는필사수준의전달이더올바르다는평가를할수있기때문이다. 이것은다분히필자위주의번역이다. 원본형태의유지가제일우선시되며독자들에게는약간의어려움이부과되는경우인것이다. 이와달리번역자가상대적으로덜보수적이라면이번역자는어휘의유지보다는의미전달의용이성에그무게를둘것이다. 사어화되거나고어화된어휘는과감하게현대적대용어로바꿀것이며, 문맥전달을위하여더과감한도치나문장재편도시도하게될것이다. 이러한번역의효과는독자들에게더용이하게읽히고이해되는것으로나타날것이다. 클리멘트오흐리드스키작품의모든어휘를연구하는것은불가능할뿐만아니라의미가없다. 작품의형태적, 의미적특성을가장잘나타낼수있는어휘들을연구하는것이가장좋은방법이다. 1) 그래서본논문에서는다음과같은어휘들을선별하여연구하게될것이다. 1. 교회예배용어번역 2. 성경인용구번역 1) 이경우클리멘트오흐리드스키의작품들이교회서적이며성서의내용을대부분나타내고있다는점을반드시염두에두어야한다.
69 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 65 이러한분석을위하여다음과같은사전연구작업을진행하게될것이다. 우선클리멘트오흐리드스키의다양한작품중에서본연구에이용되게될작품은 키릴찬미가 (Похвално слово за св. Кирил) 이다. 키릴찬미가는오늘날두개의판본 (текстологични редакции) 이존재한다. 제 1판본은중세불가리아어필사본으로러시아슬라브학자인세바스티얀노프 (П. И. Севастьянов) 에의해발견된것으로오늘날모스크바국립도서관 (ГРБб аю 270, 1467) 에보관되어있다. 제 2판본은현재까지가장널리알려진판본으로 24개의필사본이존재한다. 본고에서논의하게될텍스트와번역본은다음과같다. 제 1판본 : П. Петков et al. 2008: 제 2판본 : Б. Ст. Ангелов et al. 1970/ Т. 1: 번역본은현대불가리아어번역본은다음과같다. 1. 도브레프번역 (Иван Добрев, 이하 ИДб): И. Добрев 2008: 제 1판본텍스트번역한것이다. 2. 본체프번역 (Атанасий Бончев, 이하 АБ): Ат. Бончев 1970: 제 1판본텍스트번역한것이다. 3. 쿠에프번역 (Куйо Куев, 이하 КК): К. Куев et al. 1978: 이번역은기본적으로는제 1판본번역이지만, 일부내용을제 2판본내용으로대체한경우가있다. 4. 두이체프번역 (Ив. Дуйчев, 이하 ИДч): Ив. Дуйчев 1943/Т. 1: 이작품에대한내용적, 형식적연구는그동안불가리아에서다양하게이루어져왔다. 이러한연구대상작품을현대불가리아어에서어떻게번역되는가하는문제를본문에서는다룰것이다. 일반적으로슬라브어에서슬라브어로의번역에대한연구는다양하게되어있다. 특히 Ликоманова (2006) 는러시아문학작품 거장과마르가리타 의다양한슬라브어번역을
70 66 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 통해슬라브어간공시적번역문제를다루고있다. 그에의하면슬라브어간번역의특징은다음과같다 (Ликоманова 2006: 33-38). 1. 다의어의의미차이 : 슬라브어간번역에있어서다의어가개별언어에서의미가확장되거나축소되어번역되는경우가있다. Bul. година, Pol. godzina, Cz. hodiny Bul. любезен, R. любезный, Pol. lubieźny, Sl. ljubezen 2. 문체적기능의차이 : 슬라브어간번역에서동일한어휘소가언어내의의미해석정도에따라스타일차이가나는것이다. 예를들면현대불가리아어의 факултет, катедра 는현대폴란드어에서다소고어적의미의 fakultet, katedra 이다. 3. 형태적차이 : 음성적으로나의미적으로동일한어휘소가성, 수등형태적으로다르게번역되는경우가있다. Bul. тема, R. тема (f) Bul. програма, R. программа (f) Bul. дата (f) Pol. temat (m), Cz. Téma (n) Pol. (n), Cz. program (m) Cz. datum (n) 4. 형태소차이 : 슬라브어간번역에서유사관계에있는단어가어형성구조의차이로인하여어미가달라지는경우가있다 Bul. електрически, Pol. elektryczny, Cz. elektrický Bul. туристически, R. турустский, Pol. turystyczny, Sl. turistički, Ser. turistički Bul. шампанско, Pol. szampan, Cz. šampaňské, Ser. šampanjac, R. шам панское 5. 어결합의차이 : 개별언어가문법적차이로인해다른어결합은취하기때문에번역이상이해질수있다. Bul. отивам на кино, R. идти в кино, Pol. iść do kina, Cz. jít do kina Bul. отивам на планина, R. идти в горы, Pol. iść w góry, Cz. jít do hory 6. 구어적표현차이 : 예를들면불가리아어는소유의미의전치사를많이쓰는반면세르비아어의경우는소유의미의형용사가더생산적이다.
71 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 67 Bul. епохата на Петър, Ser. Петрова епоха, Pol. epoka Piotra I Bul. мнението на Поповоч, Ser. Поговичево мишљење, Pol. opinia Popovicia 본고를통하여다음과같은점들을연구하게될것이다. 첫번째로클리멘트오흐리드스키작품의문체에대한연구를할수있다. 두번째로클리멘트오흐리드스키작품의어휘에대한연구를할수있다. 이러한클리멘트오흐리드스키의언어적특성이중세및현대불가리아어번역본에어떻게투영되었는지를위에서언급한어휘기제들을이용하여분석할수있다. 기존연구와차별화된본연구의특징은우선기존의슬라브어에서슬라브어로의번역문제연구에서진일보하여고대불가리아어에서현대불가리아어로의, 즉동일한언어의통시적언어변화과정을고대어텍스트를이용하여연구한다는점이다. 이러한모든노력에도불구하고고대불가리아어최고의필사자였던 Йоан Ек зарх의다음과같은말은번역자나번역연구자가추구해야할의미전달을향한고단한노력을보여주고있다 : братя, не придиняйте, ако намерите някъде не същата дума, тъй като в нея е вложен същия смисъл И как е възможно с напълно равнозначни думи да се изказва (човек), като отминава вложения в тях смисъл, и да слуша само онова, което шуми на устата и на ухото? Моля ви, вие които четете тези книги, да ме простите, където мислите, че неправилно съм превел думите. Защото не винаги може точно да се превежда от елинския език на друг. Същото е и с всеки език, когато се превежда на друг. Йоан Екзарх, Небеса-пролог (Ангелов и Генов 1922: ) 흔히불가리아어에서다른슬라브어로번역하는과정에서불가리아어의언어적변화에따른어려움을호소하는경우들이있다. 즉, 고대불가리아어시기에문법체계와어휘들이시간이지남에따라변모하여오늘날에는전혀다른
72 68 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 형태로나타나는경우가많기때문이다. 여기에는어휘면에서는많은외래어의영향, 특히라틴어와러시아어의영향을들수있다. 문법적인측면에서는발칸언어적인영향으로인하여불가리아어가분석적인언어 (Analytic Language) 로변한것을들수있다. 고대불가리아어텍스트를현대불가리아어로번역하는것도이러한맥락에서한슬라브어에서다른슬라브어로의변화와유사한양상을보일수있다. 가정할수있는또다른요소는바로문화적인자의영향이다. 흔히불가리아어로 културен факт라고불리는이것은특정언어번역에서그언어의문화적요소가강하게작용한다는것이다. 가령불가리아어로번역이되는경우에는 побългаряване 라고지칭할수있는현상을의미한다. 결국독자의문화적배경이있는문화요소가번역문에더가미된다는것을의미한다. 불가리아에서와마찬가지로, 한국어성경이나교회서적번역에서다음과같은원칙들이지켜지고있음은주목해볼만하다. 첫째, 쉬운현대어로번역한다. 여기서현대어란보통말, 즉표준말을의미한다. 둘째, 원어의뜻을분명히파악한후에그것을우리말어법에맞게표현한다. 번역문에서번역어투를없애고관용구들의번역에특히주의를기울인다. 셋째, 교회에서드리는예배와교회학교교육에사용할수있는번역이되도록한다. 넷째, 고유명사의음역은최신개정표기법으로한다. 다섯째, 교회에서특별히중요하게여기는용어는될수있는한바꾸지않는다. 특히성경이나교회서적의보수적성격으로인하여우선은형태적일치번역을시도하고그것이어려울경우의미일치번역의방법을추구하였다. 형식을일치시키는번역을해도우리의어법에맞고원문과똑같은뜻을전달할수있을때에는그렇게번역하고, 글자그대로번역하면전혀딴뜻이전달되거나아무런뜻도없이번역이될때에는뜻을살리는번역을하였다.
73 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 클리멘트오흐리드스키의번역세계 지금까지세계학계에서연구된주요번역관련이론들과학자들을소개하면다음과같다 나이다 (Nida) 와번역과학 (the science of translating) 나이다 (Nida) 는번역을과학 (science) 이라고칭하며과학적접근법을시도한최초의학자이다. Towards a Science of Translation(1964) 과 The Theory and Practice of Translation(1969) 에기술된그의대표적인이론들은의미론과화용론, 심지어는 Chomsky 의변형생성문법에서까지그개념과술어를차용하여번역이론을만들고있는것이특징이다. 그의연구에서가장핵심은한단어의의미는고정적이라는오랜생각을떨쳐버리고단어는맥락을통해의미를획득하고문화에따라다양한반응을유도할수있다는의미의기능주의적정의를추구했다는점이다. 그는의미를언어적의미 (linguistic meaning), 지시적의미 (referential meaning), 정의적의미 (emotive meaning) 로나누고이들에대한연구방법을각각위계구조화, 구성성분분석, 의미구조분석으로구분하여설명하였다. 우선위계구조화 (hierarchical structuring) 란상위어와하위어를구분하여체계를세우고나열하는것을의미한다. animal 이상위어인경우하위어로는 goat, dog, cow등을상정할수있다. 다음으로구성성분분석 (componential analysis) 은여러관련어들의구체적인특성을규명하는방법을나타내며특히사람사이의관계, 성, 세대, 직계등을설명하는데유용하다. 다음으로의미구조분석 (semantic structure analysis) 은맥락에의해서단어의의미가유동적으로변할수있다는사실을설명하고있으며, 영어의단어 spirit 를설명예로삼고있다. 촘스키의영향을받아서그는번역과정에서표층구조와심층구조그리고변형제약등을제안하기도하였으며, 가장기본이되는핵문을제시하여이러한기본적
74 70 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 인핵문에다양한변형규칙이적용되어번역문이완성되는것으로간주하였다. 또한사건사 (event, 대부분동사 ), 사물사 (objects, 대부분명사 ), 추상사 (abstracts, 형용사등수량, 속성을나타냄 ), 관계사 (relationals, 성, 전치사, 접속사등 ) 등번역에필요한기본적인범주를네가지로제안하고있다. 아울러번역과정에서등가 (equivalence) 의원칙이적용됨을지적하고형태중심의형태적 (formal) 등가와의미중심의동태적 (dynamic) 등가를기본원칙으로언급하였다 반루벤즈바르트 (van Leuven-Zwart) 의비교기술론적번역변이 (comparative-descriptive) 모델 변이분석의모델을고안해실제에적용하려는가장구체적인시도로평가받는위모델은크게비교모델 (comparative model) 과기술론적모델 (descriptive model) 로나뉘어설명된다. 우선비교모델은 ST와 TT를구체적으로비교하고문장, 구, 단락에서일어나는모든미시구조적변이 (microstructural shift) 를분류한다. 이를위해그는의소 (transeme) 와원의소 (architranseme) 개념을제안한다. 의소는이해될수있는텍스트의단위를지칭하며원의소는의소의불가변적핵심의미를나타낸다. 만약 ST와 TT 각각의의소와원의소가동의관계에있는경우, 변이가일어나지않는것으로간주한다. 반대로이들간에동의관계를발견할수없는경우에는번역과정에서변이가발생한것으로보며여기에는변조 (modulation), 변용 (modification), 변성 (mutation) 의변이가일어난것으로분류한다. 변조 : 의소와원의소가거의일치하는경우변용 : ST와 TT의의소와원의소가괴리 (disjunction) 된경우변성 : 첨가, 누락, 근본적의미변화에의해원의소규명이불가능한경우 다음으로기술론적변이연구는특정발췌문을선정해변이의출현빈도를계산하고그결과나타나는패턴을연구하는방법이다. 자세한기술이가능하나텍스트의양이많은경우는분석이불가능하고, 등가여부를판단하기위한원
75 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 71 의소의선정, 변이의범주구분등에서주관성을배재할수없다는단점이존재한다 하팀 (Hatim) 과메이슨 (Mason) 의맥락과담화의기호론적층위 (semiotic level of context and discourse) 하팀 (Hatim) 과메이슨 (Mason) 은 Discourse and the translator(1990) 와 The translator as communicator(1997) 에서선보인연구결과에서번역에서의변화를텍스트적기능만이아닌관념적, 인간관계적기능 (ideational and interpersonal functions) 적관점에주목하였으며특히담화의기호론적층위 (semiotic level of discourse) 에천착하였다. 특히프랑스작가카뮈의 이방인 을분석하여원본의타동성 (transitivity) 이영어본에서수동성으로변화한것을밝혀내고이를통해번역자는 TT에서뫼르소의소극성을표현하고자하였다고주장하고있다. 이러한변화는사회적이념이나인간관계적의미마저변화시킬수있다고주장하였고, 이경우동태적요소와정태적요소가가미됨을기술하였다. 이들에따르면 ST가정태적일수록어느정도직역 (literal translation) 이요구되며, 동태적일수록더이상직역을할수없고번역자는보다적극적이고흥미로운도전에직면하게된다는것이다. 위에서언급한번역관련 3가지이론은그동안단순히일대일대응이나의미적등가를찾는과정으로치부되던번역을분석하고성격규정하게하는학문적혁신이라고할수있다. 다만, 나이다 (Nida) 의이론은의미작용이많은번역의과정을일정부분통사론적이론에맞추려한단점이보이고지나치게추상화됨을보여준다. 반루벤-즈바르트 (van Leuven-Zwart) 의이론에서의소와원의소의개념은번역과정에서의미전이를설명해줄수있는효율적인방법으로여겨진다. 아울러변조, 변용, 변성도그안에서의주관성만배제될수있다면훌륭한분석도구이자설명기제이다. 하팀 (Hatim) 과메이슨 (Mason) 의분석은상이한언어간번역과정에서개별언어의특이성혹은번역자자신의언어적선호에따라번역의미가달라질수있음을보여주었고특히문화적요인의개입을보여주었다는장점이있다. 그러나실제로구체적인번역상황에서는무수
76 72 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 한예외적다양성이존재할수있어서이론화의가능성은희박해보이며, 설명력을높이는것에만족해야할것이다. 이제본논문에서연구될자료들을분석하는데필요한가장적절한방법론을만들어보자. 우선위에서살펴본의소와원의소의개념을도입하여개별어휘들의의미적실체를객관화하고자한다. 특히원의소설정에는자질성분분석모형을도입할것이다. 이것은형식상이분지적인의미론적변별자질과넓은의미로는문법적변별자질혹은어휘자질로구성된어휘기재항목을작성함을의미한다. 다음은그일례이다. man /mǽn/ noun plural=/men/ +count +human +adult +male 본연구에사용될원본텍스트와현대불가리아어번역본 3개를비교하여위와같은원의소를설정하고이들의변화양상과변화양을총체적으로연구할것이다. 이를통하여위에서제시된변조 (modulation), 변용 (modification), 변성 (mutation) 의정도를계량화하여설명할것이다 클리멘트오흐리드스키작품의문체적특성 고대불가리아시기에번역가로서그리고창작자로서활동한클리멘트오흐리드스키작품에대한문체적특성을규정하기란매우복잡하고어려운문제이다. 그럼에도불구하고그의다양한저작에대한 ( 특히독창적창작물에대한 ) 문체적연구는 19세기이후지속적으로이루어져왔으며일정한결과를도출해내고있다. 그의작품의문체적특성은다음의크게여섯가지로나눌
77 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 73 수있다. 우선, 문체의단순성과명료성을들수있다. 테오필락트생애전 (Теофилаково Житие) 에언급된바와같이그의문체에서는단순성과명료성 (простота и яснота) 이두드러지게나타난다. 단순성과명료성은비잔틴수사학자들사이에서가장중요한덕목으로여겨지는것이었다. 비잔틴의학술적, 문화적기반에서출발한클리멘트오흐리드스키의작품활동에서단순성과명료성의강조는어떻게보면가장자연스러운현상이었다. 두번째그의문체적특성은구조적-문체적악절의반복을들수있다 (Структурно-семантичния паралелизъм с тенденция към анафорично въвеждане на отделните цялости). 이러한특성은특히찬미가 (Похвални слова) 에서자주나타나며이경우반복어구는수사적특성과시적특성을동시에간직하고나타난다. 이경우에도클리멘트오흐리드스키는단순반복과반복회피 (изотонизъм) 을동시에추구한사실을그의작품에서자주찾아볼수있다. 세번째로클리멘트오흐리드스키작품에서는비잔틴의원작이있어서인용하거나기술할때전체적으로모두를차용하는것이아니라그형상 (образци) 이나세밀한부분 (микрокомпозиция) 을슬라브화하여재창조하는특성을보여주고있다. 이와달리동시대의요한엑자르흐 (Йоан Екзарх) 나콘스탄틴플레슬라브키 (Константин Преславски) 는거시구조적관점에서비잔틴텍스트전체를차용하는경우가많았다. 네번째로그동안많은학자들 (А. Джамбелука-Коссова 1984, Е. Велковска 1984) 이클리멘트오흐리드스키작품에서의 авторски текстбиблейски цитат 를연구하고지적한바와같이기존의텍스트전체인용경향에서탈피하여클리멘트오흐리드스키는성경텍스트의상징과신화기호학적정의를내리며이용하는특성을갖고있었다. 이탈리아의 Piccio 교수는이러한클리멘트오흐리드스키작품의특성을 библейски тематични ключове 라고규정짓기도하였다. 다음으로클리멘트오흐리드스키작품의가장큰문체적특성은언어-문체적수단의독자성 (индивидуализиращи стил) 이다. 그의작품에는형용어구
78 74 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 (епитети), 비유 (сравнения), 은유 (метафори) 그리고종교-신화적상징들이가득차있다. 그는거시적구조표현을좋아하지않고미시적차이나뉘앙스의차이를매우중요시하였다. 특히세상의개념에대한측면을기술할때더욱그러한경향이두드러졌다. 그가사용한 светозарен, златозарен, ангелозрачен, трисветъл 등의어휘에서이러한경향을살펴볼수있다. 아울러은유에서는동작을나타내는동사어휘를자주사용하였고그가운데이율배반적인표현 (антиномични) 이자주들어가있었다. 가령예를들면 От тези уста изтече извор на живи слова, който напои изсъхналата наша сухота(нахвално слово за Кирил) 등이있다. 아울러클리멘트오흐리드스키작품의작품에서는특정인물이나현상을미화하여형상화하는표현들이많이발견된다. 가령키릴을지속적으로금성 (Денница) 으로표현하며미화하였고, 이러한문체적특성은수사적작품이나찬미가 (Похвални слова) 등에서특히자주발견된다. 3. 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 3.1. 키릴찬미가 에나타난교회예배용어 : òðüáåçíà ѧëüíûè 복합형용사인 òðüáåçíà ѧëüíûè 는삼위일체 (Троица) 가하나의실체 (същнос т, υ ποστασις) 로성부, 성자는피조물이아니라아버지신과같이시작과끝이없는영원한존재임을의미한다. 다음은그번역물이다. òðüáåçíà ѧëüíûè ñâýòú âúñèý ИДб: засвети трибезначалата светлина АБ: възсея троичната безначална светлина КК: възсия трибезначалната светлина
79 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 75 èìüæå ìîåìó ѧçûêó òðüáåçíà ѧëüíàåãî á æüñòâà çàðý âúñèýâúøè ìðàêú ãðýõîâüíûè îòúãúíà ИДб: чрез който изгря за народа ми зарята на трибезначалното Божество и прогони греховния мрак АБ: чрез който зарята на троичния безначален Бог, като изгря за моя народ, рапръсна греховния мрак КК: който възсия за моя народ със зарята на трибезначалното божество и прогони греховния мрак 도브레프번역과쿠에프번역은복합형용사를원형그대로복합형용사로번역한반면, 본체프의번역에서만두개의형용사 троичен 과 безначален 으로형용사구로번역했다. 현대불가리아어에서 трибезначален은일상생활에서거의쓰이지않는특수한교회예배용어이다. 그러나이형용사는어휘소간의의미 (три, безначален) 가분명하기때문에특별한종교적지식이없어도이해될수있어고대어의원형을그대로유지하는번역을택했다고볼수있다. 그럼에도불구하고이형용사는분명쉽게이해하기는어렵다. 일단은 òðü + áåçíà ѧëüíûè두개의어근으로구성되어있는데다가 áåçíà ѧëüíûè의접두사 áåç 는그리스어의 alpha privativum 2) 이다. 그래서본체프는형용사구로번역을하는조금다른선택을한다. 이같은경우삼위일체라는기독교적도그마에보다강조된뉘앙스를줄수있다 키릴찬미가 에나타난성경인용구 많은필사자들이작품에서성경구절을이용하는이유는피키오교수가지적하듯이 (Пикио 1993: ) 독자들로하여금작품의주제와관련된사건, 현상, 역사를성경에서인용하여보다생생하게이해하는데도움을주기때문이다. 성경구절을인용하는형태는직접적인용, 변형, 암시, 은유등이있다 (Геруиев 1992: I-VIII). 2) áåçíà ѧëüíûè 은고대그리스어 α ναρχος / ο α πα ρχη ς 대응어이다.
80 76 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 여기에서는 키릴찬미가 에서클리멘트오흐리드스키가인용한성경구절을고대그리스어원문 ( 과대응하는고대불가리아어성경구, 그리고번역문을함께비교해보도록하겠다 요한복음 14 장 21 절 고대그리스어 고대불가리아어원문 (Алекс еев 1998) 키릴찬미가 현대불가리아성경 ИДч ИДб АБ КК ὁ δὲ ἀγαπῶν με ( ) κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν À ëþáѧè ìѧ è àçú âúçëþáëѭ è. è ýâëѭ ñѧ åìîó ñàìú Èæå áî ìѧ ðå å ã ü ëþáèòú òî è àçú âúçëþáëѭ åãî ýâëýѧ ñѧ åìó ñàìú а който Ме люби, ( ); и Аз ще го възлюбя и ще му се явя Сам. Който ме обича, рече Господ, то и аз ще го възлюбя, и С ам ще му се явя Който ме обича, и Аз ще го обикна и Сам ще му се явя Който ме обича, и аз ще го възлюбя, и ще му се явя Който ме обича, и аз ще го възлюбя, като му се явя 이구절을 키릴찬미가 에인용한부분에서주목해봐야하는것은두가지이다. - 분사 ἀγαπῶν/ ëþáѧè 는소사 то 와함께종속절에쓰였으나그리스어대응어가없다. - 형동사 ἀγαπῶν/ ëþáѧè 과동사 1인칭단수형 ἐμφανίσω/ ýâëѭ ñѧ 대신에능동형동사 ýâëýѧ ñѧ 로고쳤다. 이를통해클리멘트오흐리드스키는 아버지하나님의사랑 을그의나타남을통해서찾을수있다고암시하고있다. 현대불가리아어성경과가장가까운번역을한것은본체프번역이다. 그의번역은시노달성경의전통을그대로따르고있다. 반면에도브레프의번역은일부고어화된어휘 любя, възлюбя 를현대적인어휘 обича, обикна 로대체하고있다. 이런현대적어휘로의교체는분명독자들에게이해가쉬울것이나, 원문을손상할위험이있다. 그러나도브레프의번역은어휘는현대어로대체했지만, 그리스원전과시노달성경의통사적구조를그대로가져와성경구절에서
81 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 77 인용한것임을분명히하고있다 에베소서 4 장 7 절 고대그리스어 고대불가리아어원문 키릴찬미가 현대불가리아성경 Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ åäèíîìó äàðîâàíèþ õ âó êîìóæäå íàñú äàñòú ñѧ áëàãîäýòü ïî ìýðý äàðîâàíèý õ âà Åäèíîìó æå êîìóæüäî íàñú [äàñòú ñѧ] 5) áëàãîäýòü ïî ìýðý (ïî âýðý) äàðîâàíèý Õ âà А на всеки един от нас благодатта е дадена по мярката на дара Христов. ИДч Всякому от нас дароване ще се даде благодат според Христовото ИДб АБ На всеки от нас благодатта е по мерилото на Христовото даруване На всеки един от нас благодатта е дадена по мярката на дара Христов КК Всекиму Христа от нас ще се даде благодат според вярата му в 클리멘트오흐리드스키는다른성경구절인용에비해이구절을비교적정확하게인용하고있다. 먼저본체프번역은 мярка/ìýðà, дар/äàðîâàíèå 시노달성경과똑같이번역하였다. 도브레프의번역은시노달성경과는다른변형을보여주고있는데 мерило/ìýðà로 мярка 와의미상으로는유사하지만, 접미사를바꾸는번역을하고있다. 이러한접미사변형은단어의 동작성 에보다초점을 5) 본연구에서는제 2 판본을이용하였다.
82 78 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 맞춘것이다. 어미 -ило 는불가리아어에서동사와연계되어동작을취하게되는수단을의미한다 ( 예 : белило, червило, бесило, носило, точило, берило, возило, перило, садило). 또본체프번역과는다르게 даруване/äàðîâàíèå로번역하고있다. 현대불가리아어에서명사 дарование 는동사에서파생되기는하였지만그의미가 ( 신이내린 ) 재능 으로보다구체적으로변했기때문이다. 본체프번역은시노달성경을정확히인용하여그리스어명사 δωρεά 를 дар ( 동사에서파생되지않은명사 ) 로번역함으로써에베소서 4장 7절을보다고대불가리아어와가깝게번역하였다. 5. 맺는말 클리멘트오흐리드스키의작품에는기독교적상징이나이해를표현하는다양한어휘들이등장한다. 현대어번역자들은기독교적이해를보다정확한어휘로번역하고자노력해왔다. 그리하여어휘적으로고어형태를그대로취한경우에는문체적으로이해되기쉽게하거나, 문체적인틀을고수한경우라면어휘적다양성을추구하였다. 의미적자질과형태적자질이서로상쇄하면서번역과정에있어반드시거쳐야하는원전텍스트의왜곡을줄여나가는것이다. 성경인용의부분에서도이러한현상은동일하게일어난다. 클리멘트오흐리드스키가성경구를정확하게인용하는경우도드물지만, 은유와암시, 때로는간접인용을하면서기독교적메시지를생생하게보여준다. 키릴찬미가에인용된성경구절은본체프번역이대체로현대어성경과클리멘트오흐리드스키번역전통모두에충실하다. 도브레프의번역또한현대불가리아어성경에가까운번역이긴하나일부어휘에서는클리멘트의전통을따르고있어보수적인면모를보여준다.
83 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 79 < 참고문헌 > Dimitrova, M. (2013) New Testament Quotations in a Medieval Slavonic Manuscript with Commentaries on the Song of Songs. Journal of Ancient Judaism Supplements. 6: Ангелов, Б. и М. Генов (1922) Стара българска литература ІХ ХVІІІ в. София. Ангелов Б. Ст. и К., Хр. Куев (1970) Климент Охридски. Събрани съчинения, т.1, София. Aleksander, E. Naumow (1983) Biblia w strukturze artystycznej utworów cerkiewnosłowiańskich. Kraków. Алексеев, А. А. и др. (1998) Евангелие от Иоанна в славянской традиции. Санкт-Петербург. БАН (1995) Кирило-Методиевска Енциклопедия, София, Университетско издателство св. Климент Охридски том 2, Велинова, В.(1995) Климент Охридски: Учителят и творецът, София. Велковска, Ел. (1984) Наблюдения върху строежа на Похвалното слова за Кирил от Климент Охридски. Кирило-Методиевски студии. Т. 1., Джамбелука-Коссова, А. (1984) Наблюдения върху литературното наследство на Климент Охридски - към интерпретация на Похвално слово за Кирил. Кирило-Методиевски студии. кн. 1, Иванова, М. & Лилов, М. (1985) Езикови Проблеми на Превода Славянски Езици, София: Наука и Изкуство. Ликоманова, И. (2006) Славяно-славянският превод: лингвистичен подход към художествения текст. София: университетско издателство Св. Климент Охридски.
84 80 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Петков, П., Христова-Шомова, И., Тотоманова, А.-М. (Съст.) (2008) Слова и служби, София. Пиккио, Р. (1993) Православное славянство и древнеболгарская культурная традиция. София. Славова, Т. (1991) Евангелските и апостолските цитати в словата на Климент Охридски и преславската книжнина Кирило-Методиевски студии, 8: Шиваров, Н. (1991) Значението на библейските цитати при издаване на старобългарски текстове Die Slawischen Sprachen 28:
85 슬라브어간번역에있어서형태자질과의미자질 - 클리멘트오흐리드스키의작품분석을중심으로 81 Abstract The Slavo-Slavic Translation: Lexicons of St. Kliment Ohridski Yoo Jung Chae Department of the Greek and the Bulgarian Studies Hankuk University of Foreign Studies This article analyzes lexical choices of present-day translators of the Old Bulgarian text by St. Kliment Ohridski of Eulogy to st. Cyril, in particular selections of translators in the process of translating Похвално слово за св. Кирил Философ into contemporary bulgarian language. In the article is compared uniformity and diversity between the translations of Kliment s lexicons in the contemporary bulgarian translations. Also are analyzed ways of church terminologies and Bible citations. The reasons for different translator s solution are seeked in many levels: possibilities and word ranges of the translator, concerning the tentative readers. Also is noted that artificial archaization of target language not always corresponds accurate style and text messages of Klement s text. Also is shown the role of recognizing biblical quotes and their translations and the role of how the translation hints the text meanings to readers. Key Words: Church Terminology, Bible citation, Old church Slavonic, Bulgarian Translation, Comparative Slavic, Kliment Ohridski 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : ) 채유정, 한국외국어대학교그리스 - 불가리아어과, 관심분야 : 비교슬라브어학, 고대불가리아문화사, TEL: , myjeje93@hanmail.net
86
87 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 * 최성은 **1) 차례 1. 들어가는말 2. 코스모스 의공간적배경과그상징성 3. 오토픽션글쓰기의관점에서본 코스모스 장르적특성 4. 베르그 (Berg) 의시니피에 5. 맺는말 < 국문개요 > 곰브로비츠가남긴마지막소설 코스모스 Kosmos (1965) 는 추리소설 이라는낯익은형식을표방하고있지만, 그내용과구성은상당히난해하고, 복잡하며, 철학적인작품이다. 자전적 요소와 허구적 요소가혼재되어있으며, 작가의자의식과글쓰기의과정을적나라하게보여주고있다는점에서오토픽션적인특징도발견된다. 곰브로비츠는 코스모스 를집필하면서자아의타자성, 언어의불환원성, 현실의재현불가능성에대한작가로서의고민을 오토픽션 이라는새로운형식을적용하여문학텍스트로재현해냈다. 또한 베르그 로대표되는무명 ( 無名 ) 의기표를통해해석의미결정성이주는혼란과불편함, 존재의불확실성이주는공포와불안감, 나아가삶의혼돈과모호함을부각시켰다. 곰브로비츠는 코스모스 에서담론의다층화, 서사진행의의도적인차단, 그리고열린결말을시도함으로써독자로하여금수동적인위치에서텍스트를 읽는 역할만을수행할것이아니라일종의생산자로서텍스트를 만드는 행위에능동적으로참여할것을촉구했다. * 이연구는 2014/2015 년도한국외국어대학교교내학술연구비지원에의해이루어진것임. ** 한국외국어대학교폴란드어과부교수
88 84 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 주제어 : 곰브로비츠, 코스모스, 오토픽션, 베르그 1. 들어가는말 비톨드곰브로비츠 Witold Gombrowicz ( ) 는사르트르, 까뮈와더불어소설에실존적고민과철학적성찰을접목시키는획기적인시도로 20세기유럽문학의새로운지평을연작가이다. 노벨문학상수상작가인체스와프미워시 Czesław Miłosz ( ) 는곰브로비츠를가리켜 폴란드문학의기념비 라고칭송했고, 체코출신의소설가밀란쿤데라역시 우리시대가장위대한작가중하나 라는찬사를아끼지않았다. 곰브로비츠는 1961년 2월부에노스아이레스에서자신의마지막소설 코스모스 Kosmos 의집필을시작했고, 1964년 12월방스 (Vence) 에서탈고했다. 코스모스 는 1965년곰브로비츠의사망직전에파리의폴란드문학연구소에서망명출판을통해출간되었고, 모국인폴란드에서는 1980년대중반에이르러서야 곰브로비츠전집 Dzieła zebrane Witolda Gombrowicza ( ) 시리즈를통해독자들에게첫선을보였다. 곰브로비츠는 코스모스 를통해개인이세계와접촉하고, 세계를인식하는방식에대한정교한성찰을보여주고있는데, 그과정에서오토픽션 (Autofiction) 적글쓰기를시도함으로써리얼리티와픽션의관계를새로운시각으로조명하고, 소설 이라는장르의기능과그한계에대한치열한고민을형상화시켰다. 또한결론없는서술, 애매한표현, 그리고작중인물이입버릇처럼사용하는 베르그 (Berg) 라는낱말로대표되는모호한어휘, 애매한표현들을반복적으로사용함으로써실체의혼돈과불안정성을배가시켰다. 본논문에서는 코스모스 의형식적특성, 그중에서도오토픽션적인특성에대해살펴보고, 수수께끼와도같은기표 ( 記標 ) 인 베르그 (Berg) 라는낱말에함의된기의 ( 記意 ) 를유추해봄으로써곰브로비츠가자신의마지막소설에서이러한실험적인형식을시도한이유가무엇인지, 그리고독특하고새로운형식안에담아내고자했던저자의궁극적인메시지는무엇인지분석해보도록하겠다. 1)
89 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 85 참고로이논문에서언급된 코스모스 의인용문은모두필자가직접번역한것이며, 지면관계상폴란드어원문은수록하지않았음을밝힌다. 2. 코스모스 의공간적배경과그상징성 코스모스 는그제목을통해서도미루어짐작할수있듯이미크로코스모스 (Microcosmos) 에해당하는 개인 이마크로코스모스 (Macrocosmos) 에해당하는 세계 를인식하는과정에서작동하는다양하고복잡한메커니즘에대한성찰을시도한작품이다. 2) 내주위에서발생하는무수히많은현상들가운데서나는한가지만을분리시켜인식하게된다. 예를들어내가탁자위에놓여있는다양한물건들가운데재떨이를선택했다고치자. ( 이제나머지다른사물들은그림자속에머물게된다 ). 이러한내행동을스스로인식하고난뒤, 다음과같은논리를들어그당위성을설명한다면, 아마별다른이의가제기되지않을것이다 : 내가재떨이에주목한이유는피우고있던담배의재를털기위해서였다. 혹은 나는그저우연히재떨이에시선을고정시켰는데, 이제더이상재떨이에신경쓰지않을것이다 라고대답한다면, 그러한대답또한별문제가되지않을것이다. 하지만만약내가알수없는이유로재떨이를주목했다는것을스스로깨닫고난뒤에도, 전혀아무런의미도없이또다시재떨이를바라본다면, 그때는문제가발생하게된다. 만약그것이정말아무런의미가없는일이라면나는왜다시재떨이를바라보게되었을까? 그렇다! 재떨이를향해또다시시선을던진바로그순간부터나와재떨이사이에어떤의미가작동하기시작한것이다. 당신이아무런이유없이어떤현상이나사물에 1초보다조금더길게관심을기울였다는단순한 1) 코스모스 의내용과테마에대한연구는졸고참조 : 최성은 (2014) 비톨드곰브로비츠의 코스모스 에나타난개인의세계인식과클리나멘 - 에피쿠로스철학의관점에서. 외국문학연구 53: ) 마크로코스모스는큰세계 ( 대우주 ) 를의미하고, 이에대응하는대립개념으로미크로코스모스는작은세계 ( 소우주 ), 즉인간을가리킨다. 인간과우주를대비시켜서생각하는이러한사상은고대그리스시대의철학자데모크리토스에서비롯되었다.
90 86 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 사실로인해서그대상은이제당신으로부터나머지다른대상들과구별되는특별한가치를획득하게된것이며, 당신의의식속에존재하게된것이다. (Gombrowicz 1986b: 203) 코스모스 에서곰브로비츠가주목하는것은 인간 과그인간을둘러싼 세계 와의관계, 그리고 실제 와 가상, 의식 과 무의식 의상호작용이다. 내게있어 코스모스 는검고어두운, 그무엇보다검고어두운작품이다, 소용돌이와홍수를동반한시커먼조류와같다고나할까, 수천가지부스러기를품에안은채솟구쳐오르는검은물줄기, 그리고그물줄기를바라보는인간, 물줄기를주시하다가어느틈에그속에휩쓸려버린인간, 하지만어떻게든이해하고, 의미를찾기위해, 그리고이모든조각들을결합시켜보려고안간힘을쓰고있는인간 어둠과공포, 그리고밤. 거대한욕망과타락한사랑으로얼룩진밤. - 유서. 도미니크드루와의대화 Testament. Rozmowy z Dominique de Roux 중에서 (Gombrowicz 1969: 124) 주인공이자작중화자인비톨드는집과직장이보장되어있고, 가족과사회라는울타리에의해보호받고있는, 이른바 정상적인세계 를상징하는바르샤바로부터도피하여자코파네라는전혀새로운세상에발을들여놓는다. 어디서왔는지, 무슨목적인지, 할이야기야많지만, 솔직히말해서나는아버지와어머니, 아니실은가족때문에지칠대로지쳐있었다, 게다가나는적어도한과목의시험정도는뒤로늦추어제대로치르고싶었고, 변화속에서안도감을맛보고싶었으며, 어딘가먼곳으로가서지내고도싶었다. 그래서나는자코파네로오게되었고 ( ) (Gombrowicz 2007: 5) 그뒤로는완전히다른세상, 나는바르샤바로돌아왔다, 부모님, 다시아버지와의전쟁, 거기서불거진또다른일들, 문제들, 분쟁들, 난관들. 오늘점심식사에는닭고기요리가나왔다. (Gombrowicz 2007: 153)
91 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 87 마지막문장에서 닭고기요리 (potrawka z kury) 를먹었다는비톨드의고백을통해알수있듯이그가그토록도망치길염원했던바르샤바의일상에서 새 는단순히요리의재료이지만, 소설속의공간적배경인자코파네에서 새 는 목매달린참새 라는그로테스크한형상으로출몰한다. 그리고이러한기괴한새의이미지는결국주인공으로하여금고양이에대한교살 ( 絞殺 ) 충동을품게만드는결정적인동기로탈바꿈하게된다. 코스모스 는표면적으로는 자코파네 라는폴란드의대표적휴양지, 다시말해매우구체적이고현실적인공간을배경으로설정하고있지만, 정작텍스트내부의서사적공간은의식과무의식의애매한경계선에위치하고있다고볼수있다. 저자인곰브로비츠는존재의근원적실체에보다가깝게다가서기위해역설적이게도일상속에잠재되어있는무의식의영역을일깨우는방식을선택했던것이다. 이곳은나의공간이아니다, 내게이곳이무슨소용이란말인가, 그럼에도불구하고, 나는지금여기에있다, 그말은다른곳에있어도상관없다는뜻이다, 모든게마찬가지다, 나는알고있다, 저산자락너머에미지의, 또다른세상이펼쳐져있다는걸, 하지만그렇다고완전히낯설지는않았다, 왜냐하면나와풍경사이에일종의무관심이자리잡고있기때문이다, 그리고그무관심은불쾌감, 심지어그보다더한무언가로바뀔수도있었다. 그럼무엇으로? 심연속에서솟아오르고있는이숲과초원의독특한마취상태속에, 낯설고, 개별적이며, 별흥미도끌지못하는이곳에, 급작스런움켜쥠과비틀기, 질식의적나라한가능성이도사리고있었다, 하, 하, 목매달기 그러나그러한가능성은 너머에, 그것저편에 존재한다. (Gombrowicz 2007: 102) 곰브로비츠스스로가 코스모스 를가리켜 검은소설 (Czarna powieść) 이라고명명했듯이텍스트속의등장인물들은항상어둠에둘러싸여있고, 자신의내면에짙은어둠을간직하고있다. 여기서어둠은있는그대로의 검은색 이기보다는다양하게변주된형태로나타난다. 이를테면작품의도입부에서주인공은한낮의눈부신태양속에서도그안에도사리고있는어둠의그림자를감지하고있다. 그리고이러한불가사의한어둠은작품전체를관통하는정서적인톤으로작용한다. 토양, 바퀴자국, 유리알처럼빛나는조약돌, 광채, 폭염의웅웅거림, 이글대는열기, 태양아래사방이온통시커멓다 ( )
92 88 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 소나무와담장, 가문비나무와작은집들, 잡초와초원, 오솔길과도랑, 벌판과굴뚝 그리고 공기를보았다 햇살을받아빛났지만, 시커먼빛깔이었다, 나무의검은빛, 대지의회색빛, 땅바닥에움터있는식물의녹음綠陰조차도모조리검은빛이었다. (Gombrowicz 2007: 5) 코스모스 에서는주요한사건이발생할때마다어김없이밤하늘이나잡목숲, 덤불, 바위등을배경으로어둠의이미지가등장한다. 이모든것은밤으로둘러싸여있었다, 마치어제의암흑에잠겨있는것처럼. (Gombrowicz 2007: 19) 희미함, 불확실성, 무실체無失體는우리를후퇴하게만들었다, 나는내원고로, 그는자신의노트로돌아갔다, 하지만내머릿속혼란스러움은가시질않았고, 저녁무렵이되면더욱커져만갔다, 정원의끝, 그리고도로저편의, 그두지점에도사리고있던어둠이우리가켜놓은램프의밝은빛속에투영되어졌다. (Gombrowicz 2007: 34) 문밑에서, 덤불속에서, 낯익은어둠, 낯익은향기, 우리는우리가알고있는장소를향해다가갔다, 하지만우리의시선은헛되이어둠을향해부딪쳤다, 아니그건어둠이라기보다모든것을지워버리는, 무수히많은, 어둠의다양한모습들과부딪쳤다고해야옳을것이다. (Gombrowicz 2007: 52) 이처럼 코스모스 에서다채로운빛깔로출몰하고있는검은색조는단순한암흑이라기보다는모호하고불투명한카오스를상징한다. 자신의본질에대해서, 그리고앞으로다가올운명이나스스로의미래에대해서아무것도알지못해불안에휩싸여있는인간의어두운정신세계를대변하고있는것이다. 3. 오토픽션글쓰기의관점에서본 코스모스 의장르적특성 코스모스 의구성에서눈길을끄는것은이소설이 자전적 요소와 허구적 요
93 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 89 소가혼재되어있는오토픽션 (autofiction) 3) 적인형식을취하고있다는점이다. 오토픽션이란소설과자서전사이에위치하는새로운장르로서그내용이작가의삶과현실을충실하게반영하기는하지만, 전통적인자서전이추구하고있는이야기의연속성이나회고적인문체등으로부터자유로운, 참신한자전적글쓰기의형태를의미한다. 오토픽션의가장두드러진특징은, 소설이라는허구성에기반을두고는있지만, 작가-화자-주인공의이름이완벽하게일치하고있다는점이다. 또한르카름 Jacques Lecarme에따르면 인격과실존의가공 이자 경험의본질그자체의허구화 라는특징을가지며, 내용과형식전반에걸친 기억과상상력의복합적유희 를의미한다 (Lecarme 1993: 228). 인생의시간이서술의시간으로응축되고변이된장르, 그리고체험된경험이단어들로재구성되고, 문체를통해체계화되면서더욱견고해지는장르가바로오토픽션인것이다 ( 이가야 2008: 295). 곰브로비츠가 코스모스 를집필했던 1960년대는주지하다시피 메타픽션 (metafiction) 4) 이각광받던시절이었다. 기존의소설이추구하던전통적인플롯전개와시점, 서술방식등을거부하면서예술과언어의재현가능성에대한불신을드러내고있다는점, 그리고언어나문학형식, 창작행위에대해극도의자의식을표명하고있다는점에서메타픽션과오토픽션사이에는어느정도유사성이발견되기도한다. 하지만메타픽션의경우에는텍스트에내재된허구적장치와관련요소들을의도적으로가시화시킴으로써텍스트가픽션임을독자들에게공공연하게드러내고있고, 창작과비평의기능을동시에수행하는 패러디 와태생적으로불가분의관계를맺고있다는점에서 오토픽션 과는근본적인차이를나타낸다. 코스모스 가발표된 1960년대중반, 문학계에서는 오토픽션 이라는용어나이러한새로운장르의성립가능성에대한논의는전혀이루어지지않고있었다. 그런의미에서본다면곰브로비츠의 코스모스 는메타픽션의시대에이미한발앞서오토픽션의가능성을모색한선구적인작품이었다고평가할수있다. 3) 오토픽션 이라는용어는소설가이자비평가인세르주두브로브스키 (Serge Doubrovsky) 가자신의소설 아들 Fils (1977) 이출간된직후, 저자 - 화자 - 주인공이동일한이작품이자기자신의삶으로부터자의적으로비롯된것임을스스로밝히면서사용하기시작했고, 1984 년 앙시클로페디아위니베르살리스 Encyclopaedia Universalis 백과사전의표제어로등재되면서새로운문학용어, 새로운장르로서의성립가능성을인정받게되었다. 4) 메타픽션이란주지하다시피픽션과리얼리티사이의관계에의문을제기하면서스스로가하나의 인공품 임을의식적 체계적으로드러내는소설쓰기를일컫는다.
94 90 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 곰브로비츠의작품을통틀어오토픽션글쓰기의진수를보여주는작품은 3부작으로구성된 일기 Dziennik 일것이다. 하지만자신의마지막소설인 코스모스 에서도곰브로비츠는모순성, 혼종성, 애매성을특징으로하는 ( 변광배 2011: 219) 오토픽션적인요소를적절하게활용하고있다. 평론가들에의하면자아의타자성, 언어의불환원성, 현실의재현불가능성은전통적인의미의 자서전 대신에 오토픽션 이라는장르가존재할수밖에없는당위성을입증하는중요한논리적근거라고할수있는데 ( 류은영 2012: 155), 소설 이라는외피를두르고있는 코스모스 에서도바로이러한한계들에대한작가의고민과성찰이곳곳에드러나있어눈길을끈다. 1인칭시점으로전개되는 코스모스 에서 비톨드 는작품의 주인공 이면서서술을담당하는 화자 이지만, 한편으로는글쓰기의주체, 즉저자인 비톨드곰브로비츠 의페르소나 (Persona) 이기도하다. 따라서비톨드의내레이션에는자아를대상화시켜바라보려는시도, 다시말해자아를분열시키고, 소외시키고, 타자화 ( 他者化 ) 시키려는흔적이곳곳에서발견된다. 의심의여지도없이 ( 그리고그것은매우고통스러운수수께끼였다 ), 바로나자신이야말로, 입과입술간의조합에관한숨겨진비밀을푸는열쇠였기때문이다, 그비밀은바로내안에서탄생되었고, 다른누구도아닌바로내가그조합을만들어냈기때문이다. 나는고양이를매다는과정을통해, 참새와막대기가속해있는또다른그룹에스스로를접속시켰던것이다 ( 아마도? 어느정도의단계까지는?), 그리하여나는양쪽그룹에모두속하게되었다 그렇다면레나와카타시아를참새또는막대기와연결시키는것또한, 온전히나에의해서만가능하다는결론을내릴수있지않을까? 나는고양이를매달면서, 사실상다른모든것들을결합시키는교량의역할을수행했던게아닐까? 그렇다면어떤의미에서? 아, 쉬운문제가아니다. (Gombrowicz 2007: 90) 주체의해체란궁극적으로자의식적인시선을마련하는시발점이되고, 해체된주체에의해창조된예술작품은자기성찰적 (self-reflexive) 성향을띠게마련이다. 바꾸어말하면오토픽션처럼자의식적특성이두드러진소설에서화자이면서동시에
95 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 91 저자인 나 는 또하나의나 인타자를의식하는자아에다름아니다. 그렇기때문에자꾸만자신의모습을되돌아볼수밖에없으며, 서술형식이나시점에있어서도빈번한분열을초래하게되는것이다. 한편의소설을독해하는과정에서독자가따라가는건당연히 화자 의서술이다. 그런데독자는이따금화자의음성에서또하나의소리를듣게된다. 바로 저자 의음성이다. 저자와화자사이의내적인상호접촉을통해울려퍼지는두가지소리를동시에들으면서어느것이저자의소리인지가려내는것은독자의몫이다. 코스모스 에서도화자인 나 의진술속에 저자 인곰브로비츠의자의식이직접적으로드러나는대목들이종종등장한다. 이이야기가이후어떻게전개되었는지를설명하기는힘들것같다. 왜냐하면근본적으로이것이이야기인지조차알수없기때문이다. 이렇게연속적이면서 다양한구성요소들이 한데모였다가뿔뿔이흩어지는 이런것을과연이야기라고부를수있을까 (Gombrowicz 2007: 140) 곰브로비츠는이처럼독자의눈앞에문학적허구, 즉픽션이탄생하기까지 글쓰기의과정 을적나라하게드러내보인다. 바꾸어말하면소설을창작하면서동시에소설의창작에관한진술을시도하고있는것이다. 그리고이러한이중적인진술을통해스스로의텍스트에대한불신과의혹, 상상, 환상등의감정을적극적으로표현함으로써자신의글쓰기행위에대해비판하고반성하는자의식이텍스트내부로부터발현되도록유도한다. 나는이것을 그러니까이이야기를 어떻게풀어놓아야좋을지모르겠다, 왜냐하면내가지금이야기하고있는건 엑스포스트 (ex post) 이기때문이다. 화살을예로들어보겠다 예를들어, 화살은 그때저녁식사에서거론되었던그화살은그당시에는레온의체스나신문, 차 ( 茶 ) 보다더중요한건아니었다, 모든것이동일선상에놓여있었고, 모든것이주어진순간을차곡차곡구성하고있었다, 일종의화음처럼, 벌떼의윙윙거리는합창처럼. 하지만지금, 엑스포스트 의시점에서나는알고있다, 화살이무엇보다중요하다는것을, 그러므로이이야기를하면서나는무수한획일적팩트들가운데, 화살을선두에놓고,
96 92 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 미래의윤곽을뽑아내본다. 어떻게하면 엑스포스트 를배제한채이야기를전달할수있을까? 그렇다면자신의고유한익명의상태를고스란히유지하면서표현되고, 전달되는것은정말아무것도없는걸까? 탄생의순간, 그서투른옹알거림을있는그대로고스란히전달할수있는사람은없는걸까? 혼돈속에서태어난우리가그혼돈과다시는마주할수없다는아이러니를어떻게설명할수있을까? 혼돈을인지하는바로그순간, 곧바로질서와 형태가 만들어지고만다 (Gombrowicz 2007: 25) 곰브로비츠는서사의틀안에서사실을완벽하게재현하는것이불가능하다는한계를솔직하게인정하고있다. 왜냐하면글쓰기를수행하고있는 현재 의실재 ( 實在 ) - 라깡 (Jacques Lacan) 의표현을빌리자면실제의노선에위치한 나 -가내가쓰고자하는대상인추상적이고상징적인모델로서의실재 ( 實在 ) - 라깡의표현을빌리자면허구의노선에위치한 나 -를재현하는과정에개입하는것은필연적인과정이기때문이다 (Lacan 1966: 94). 그러므로오토픽션의글쓰기는바로이두개의 나 를분리시키는 정교한분석 (analyse bien conduite) 을시도하는작업이라고할수있다 ( 변광배 2012: 220). 구현된리얼리티가실체가될수없다는사실을받아들이는것은결국글을쓰는 나 와작품속의 나 는다르다는것을인정하는것이다. 저자는결코자기자신을작품속에서볼수가없다. 과거는기록하는현재에의해평가되어지고, 그현재조차도깨닫는순간, 이미지나간과거의경험이되어버리기때문이다. 곰브로비츠는특정한대상혹은현상을기술함에있어서도상반되는해석과이율배반적인관점이얼마든지가능하다는것을솔직하게토로하고있다. 코스모스 가픽션도, 논픽션도아닌 상호해체적인애매성 을특징으로하는오토픽션적인속성을갖고있음을보여주는예라고할수있다 ( 류은영 2011: 156). 그녀가그를사랑하는지증오하는지실망했는지매료당했는지행복한지행복하지않은지나는다시생각한다, 아마도이모든걸동시에할수있는 가능성 또한존재하리라, 하지만그것은명백하게도그녀가이모든것중에아무것도할수없음을뜻하기도한다. (Gombrowicz 2007: 38)
97 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 93 곰브로비츠는 일기 에서텍스트의세계가열려있음을보여주기위해, 다시말해소설속의현실이일정한법칙이나정해진플롯에의해서탄생하는것이아님을보여주기위해 코스모스 를썼다고고백한바있다. 매끄럽지못하고, 인위적이라고? 이렇게말하는사람들은 코스모스 가비극적인사랑과같은일관된스토리를전달하는일반적인의미의소설이아니라는사실을파악하지못한것이다. 이것은스스로스토리가만들어지는과정을보여주는소설이다. 다시말해하나의이야기가생성되는과정, 현실이실체로드러나는과정에관한소설인것이다. 이소설은어떤현실이우리의생각속에서비록서투르고, 온전치못하지만, 조금씩그형태를갖추어나가는일련의과정을그리는데초점을맞추고있다. ( ) 그런의미에서본다면 코스모스 는집필과정에서스스로탄생된작품이라고할수있다. - 유서. 도미니크드루와의대화 Testament. Rozmowy z Dominique de Roux 중에서 (Gombrowicz 1969: 133) 작가의고백처럼 코스모스 를 소설이형성되는과정을그린소설 이라고본다면, 작품에내재되어있는오토픽션적인속성이더욱뚜렷하게드러난다. 그리고이러한속성은데카르트의 코기토 (Cogito) 를반박하며 나 의허구성을폭로한프로이드의정신분석학, 그리고 내가말하는것 (Je parle) 이아니라 나는말해진다 (Je susie parle) 라는사실을인정하는후기구조주의언어학의개념들과도깊은연관을맺고있다 ( 변광배 2012: 223). 곰브로비츠는 코스모스 의독특한집필과정에대해다음과같이언급한바있다. 글쓰기를막시작하는단계에서는내레이션의모든요소들이거의똑같은잠재적에너지를갖는다. 하지만차츰어느한가지요소가다른요소들을밀어내면서그형상이점점더또렷해진다. 그리고마침내다른요소들을모두제치고그모습을드러내게된다. 코스모스 는이러한방식으로완성되었다. (Sanavio 1991: 59) 예술가란즉흥적으로작품을지어내는사람 (Gombrowicz 1969: 48) 이라는신조
98 94 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 를갖고있었던곰브로비츠는 코스모스 를집필하는과정에서하나의완결된스토리나전체적인구성을미리계획하지않았다. 대신평론가안토니리베라 Antoni Libera의분석에따르면개별적인주제의첫머리, 그시작점만을독자들에게제시해보이는독특한방식을선택했다. 그는그시작점을마치 씨앗 과도같이과거가아닌현재의토양위에뿌려놓았고, 그씨앗들은스스로싹을틔우고자라서각각의개별적인스토리를만들어냈다. 5) 그리고독자로하여금관계적사유를지향할것을요구하면서독서의순간마다텍스트를새롭게만듦으로써소설의세계를현재의것으로탈바꿈시켰다. 사르트르는 코스모스 가구축한새로운형식, 그리고그철학적가치를다음과같이강조했다. 곰브로비츠의 코스모스 처럼소설이라기보다는 소설인듯보이는 독특한종류의소설이있다. 곰브로비츠는프로이드의정신분석학과맑시즘, 그밖에다양한사상들에정통한작가이다. 하지만그러한기존의사상들에대해줄곧회의적인성향을고수하면서, 작품의골격이구축되고만들어지는단계에서바로그것을해체해버림으로써분석적이면서동시에유물론적인전혀새로운유형의소설을창조해냈다. (Sartre 1970: 42) 사실의재현은궁극적으로는왜곡을전제로할수밖에없지만, 그래도결국재현불가능한현실의재현은필연적으로허구를통할수밖에없음을 코스모스 는우리에게보여주고있다. 4. 베르그 (Berg) 의시니피에 코스모스 에서자신의의지를가장능동적으로표현하고, 욕망을솔직하고과감하게드러내면서, 스스로의정당성을입증하기위해나름대로의방식으로고군분투 5) 참조 : Antoni Libera, "Kosmos: wizja życia - wizja wszechświata", (w:) W. Gombrowicz i krytycy, red. Zdzisława Łapińskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków-Warszawa. Web. 12 Jan
99 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 95 하는유일한인물이바로레온 (Leon) 이다. 또한그는 인생의최고목표는쾌락의증진에있다 는고대철학자인에피쿠로스 Epikouros (BC 342(?)-271) 의쾌락주의를철저하게신봉하는인물이기도하다. 그는주인공인비톨드와대척점에위치하면서, 외부의시선으로비톨드를관찰하기도하고, 자신이설정한게임에그를끌어들이기도한다. 주인공인비톨드가레온과의접촉을통해서가장큰충격과의식의변화를경험하게된다는점에서, 그리고지금까지작중화자의내레이션만으로는드러나지않았던현실의또다른이면이레온의개입으로인해그윤곽을나타내게된다는점에서레온은비톨드와더불어 코스모스 의플롯에서가장핵심적인인물이라고할수있다. 비톨드의세계에나타나기시작하는균열의조짐은레온의입을통해여러가지유형으로변주되어언급되는비밀스런낱말 베르그 (berg) 를통해가시화된다. 베르그! 강하고분명한외침 나로하여금그게무슨뜻인지묻지않고는견딜수없도록만드는. 뭐라고요? 베르그! 베르그가뭐예요? 베르그! ( ) 조크라니무슨뚱딴지같은소리! 베르그! 베르그로, 베르그를위해, 베르그하기. 아시겠어요? 베르그에의한베르그하기말입니다 티-리- 리. 그가교활하게덧붙였다. 그는손은물론이고, 심지어발까지떨고있었다 마치자신의내면에서무언가가덩실덩실춤을추기라도하는듯 승리에도취된채로. 그는닿을수없는심연, 어딘가에서들려오는소리마냥기계적이고, 공허한음색으로계속해서반복했다. 베르그 베르그. (Gombrowicz 2007: ) 코스모스 에서레온의언급으로시작되어종국에는주인공인비톨드에게까지전이되고있는이 베르그 라는낱말은다각적인측면에서살펴볼필요가있다. 우선 베르그 라는낱말이폴란드어에서는의미론적으로전혀기원을찾을수없는생소하고이질적인어휘라는점에주목해야한다. 하지만그렇다고해서 산 ( 山 ) 이라는
100 96 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 뜻을갖고있는독일어단어 베르그 (berg) 라든지, 아니면거기에서유래하여 하이델베르그 (Heidelberg) 나 요하니스베르그 (Johannisberg) 처럼복합어지명을만드는데사용되는접미사와특별한연관성이발견되는것도아니다. 폴란드평론가들사이에서는곰브로비츠가 1916년부터 1922년까지수학했던중등학교 (gimnazjum) 가바르샤바의 베르그거리 (ulica Berg) 6) 에위치하고있었는데, 아마도학교의주소에서영감을얻어베르그라는단어를소설속에서사용했을것이라는추론이가장큰설득력을얻고있다. 하지만이처럼텍스트바깥에서 베르그 의어원이밝혀졌다고해도, 정작 코스모스 에서언급되어지고있는 베르그 의의미를고찰하는데는별다른도움이되지않는다. 왜냐하면 코스모스 의 베르그 는텍스트내부에묘사되어있는특정한상황이나맥락과의연결지어질때비로소그함의含意를유추할수있는유동적인속성을지닌어휘이기때문이다. 그런의미에서본다면 코스모스 에서의 베르그 는발생이나기원과관련된그어떤연상작용도철저하게차단된미지의낱말, 단순히소리나음가 ( 音價 ) 로서의기능만을수행하는, 순수한무명 ( 無名 ) 의기표 ( 시니피앙 significant) 로이해하는것이적절할듯하다. 베르그 의이러한익명성은무의미하고파편화된현실의허상, 실체에대한인식론적한계, 객관적진실에대한모호함을상징적으로대변해준다. 한가지주목할것은이낱말을사용하는주체인레온이란인물이평소자신의학식과교양을뽐내기위해라틴어를필두로이탈리아어, 독일어, 프랑스어, 러시아어등다양한외국어를말끝마다의도적으로사용하고있다는점이다. fiat ubi vult, first klas prima, tutti frutti, alians enfants de la patrie, nieczewo, szapas, witz, carpe diem 등레온의입에서는실로다양한외국어문장과관용구가등장한다. 하지만레온이시도때도없이남발하고있는이러한외국어어휘들은상황을고려하여적재적소에사용되어지고있다기보다는그저화자의얄팍한지식을드러내보이는과시용에머물고있기때문에오히려그의속물적인마카로니즘 (macaronism) 적인성향을배가시키는역효과를가져온다. 그렇기때문에곰브로비츠의표현방식을빌리자면, 오로지 레온의, 레온에의한, 레온을위한 어휘인 베르그 는독자들로하여금의미론적으로명확한개념을가진어휘라기보다는레온의입 6) 현재 베르그거리 (ulica Berg) 는 로무알드트라우구트거리 (ulica Romualda Traugutta) 로그명칭이바뀌었다.
101 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 97 에서즉흥적으로튀어나오는, 무수히많은공허한말장난가운데하나에불과하다는느낌을자아내게한다. 이처럼신뢰할수없는화자의엉뚱하고이질적인발화는독서과정에서아이러니를유발시킨다. 베르그 라는어휘의또다른특징으로는다양한어형변화를통해자유자재로조어 ( 造語 ) 의기능을수행하는형태의 비고정성 과 가변성 ( 可變性 ) 을들수있다. 이낱말은문장속에서주어, 서술어, 목적어, 보어등여러가지기능을수행하면서, 품사적인측면에서도동사, 형용사, 부사, 심지어는접미사에이르기까지다채로운어형변화형태를보여준다. 코스모스 의폴란드어원문을살펴보면 berg 라는어간 ( 語幹 ) 에서파생된변화형만무려 32개에이르고있다. 예를들면 bemberg( 벰베르그 ), bergowanie( 베르그하기 ), 베르굼베르그 (berg-umberg), dyskretumberg( 비밀스런-베르그 ), zabergować( 베르그하다 ) 등이그것이다. 이러한각양각색의변화형들은구문속에서구호 ( 슬로건 ) 의기능을담당하기도하고, 의문이나감탄, 암시나은유, 진술이나간청등상황에따라다양한역할을수행하기도한다. 베르그 라는낱말과거기에서파생된유사변화형들의또한가지특징은하나의구문속에서적어도 2~3회이상반복적으로사용되어짐으로써집중적인나열의형태로등장하는경우가빈번하다는점이다. 당신은진정한베르그-베르그맨이에요. 베르굼베르그! 자가자! 전속력으로! 어서빨리! 베르그-전진태세로! (Gombrowicz 2007: 116) 발화자인레온에의해의도적으로강조되고있는 베르그 의리드미컬한반복은수신자인독자들로하여금이어휘를음성학적가치에중점을두고있는 의성어 처럼느껴지게만들기도한다. 내가그녀랑베르그, 베르굼, 베르그, 베르굼을하던그바위밑에그들이도착할때까지말이죠! (Gombrowicz 2007: 117) 이처럼 베르그 와그의동종어휘들이일종의동의어반복 (tautologism) 처럼집중적
102 98 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 인나열을되풀이하는동안, 독자들은막연하고모호하긴하지만, 이어휘들을균일화되고, 동종화된범주안에묶어두고있는일종의테두리를어렴풋이감지하게된다. 하지만그피상적인테두리의내부를채우고있는보다구체적이고본질적인단서들은소설의전개과정에서점진적으로드러나는다양한요인들, 이를테면 베르그 라는낱말이발화되는과정을둘러싼사건의정황, 등장인물의행동이나심리상태, 나아가작중화자의관점과저자의의도, 독자의자의적인해석등이복합적으로결합되면서조금씩그형상을갖추어나가게된다. 그러므로 베르그 라는단어의함축적인시니피에 signifié에다가서기위해서는스토리라인에등장하는작중인물들의세계뿐만아니라플롯과내레이션, 글쓰기등다양한층위의개별적인세계들이복합적으로얽혀있다는전제하에이세계들간의 관계의그물망 을통해접근하고, 파악하려는시도가필요하다. 그런의미에서본다면 플롯에직접참여하고있는작중인물인레온, 스토리를전달하는내레이터인비톨드, 글쓰기의주체인곰브로비츠의역할을서로유기적인상응인과론의관점에서바라볼때비로소 베르그 라는낱말의의미와그가치에대한해석이가능해진다 7) 면서담론의다층성에대해지적한알렉산드라오코피엔-스와빈스카 Aleksandra Okopień-Sławińska의주장은타당성을갖고있다고판단된다. 라깡은 무의식은언어처럼구조되어주체를지배한다 ( 김승철 2007: 287에서재인용 ) 고했다. 억압된무의식은라깡의용어로는 욕망 이고, 데리다 Jacques Derrida 의용어를빌리자면 흔적들 (traces) 에해당된다. 베르그 의직접적인발화자인레온은욕망대상의영원한부재 ( 不在 ) 로괴로워하는 결핍 과 욕망 의주체이다. 그는과거에아내가아닌젊은가정부랑관계를맺음으로써생애처음으로맛보았던절정의쾌락과희열을잊지못한채, 산장식구들을이끌고이십칠년만에불륜의현장이었던코시치엘스카 (Kościelska) 계곡을찾는다. 젊은레온보이티스가그의회색빛인생에서, 단한번의희열을경험했다는사실입니다, 단언컨대, 그건완벽했지요. 27년전, 이산장에서. 식모랑말 7) Aleksandra Okopień-Sławińska (1984) "Wielkie bergowanie czyli hipoteza jedności Kosmosu". (w:) W. Gombrowicz i krytycy, red. Zdzisława Łapińskiego. Kraków-Warszawa: Wydawnictwo Literackie. Web. 12 Jan
103 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 99 입니다. 그래서기념일이라는거죠. ( ) 저들은내가경치를즐기라고, 자기들을이곳에초대한걸로알고있거든요. 하지만난일종의성지순례로내가그식모랑있었던곳에사람들을데려온거랍니다 27년전, 거기서한달하고도사흘이모자란날에 성지순례를위해말이죠. 아내와딸, 사위, 사제, 룰루부부, 톨렉부부, 이모든사람들이내가희열을맛본곳으로, 베르그로베르그에의해재미보기-베르그를즐겼던이곳으로성지순례를오게된거죠, 그리고자정이되면나는계속베르그를할겁니다, 내가그녀랑베르그, 베르굼, 베르그, 베르굼을하던그바위밑에그들이도착할때까지말이죠! 자, 다들동참하시오! 성지순례-베르그, 희열-베르그에! 하하, 저들은아무것도모르고있죠! 하지만당신은알고있어요. (Gombrowicz 2007: ) 레온이자신의은밀한욕망을타인에게드러내는순간, 의식과무의식의경계에서반복적으로사용되어지고있는 베르그 라는낱말은정상적인발화체계의범주를벗어나있으며, 화자의무의식적충동과언어적유희를통해끊임없이미끄러지고 8), 빗나가면서고정된의미화를거부한다. 라깡의정신분석학적비평을적용한다면, 위의텍스트속에서 베르그 는억압된무의식의발현이라고볼수있다. 아마도 베르그 라는어휘를그저작중인물인레온의담론적층위에서만이해하고, 여기에가장간단하고단순한해석을적용한다면, 자위행위 또는 성적인자기만족 정도의해석도가능할것이다. 실제로소설속의몇몇대목 예를들면비톨드가레온을향해 자위행위자 (onanista) 라고정면으로비난하는장면이라든지결말에서레온이산장식구들을바위근처로데려가서어둠속에서신음을내뱉으며스스로를흥분시키는모종의은밀한행위를하는장면에서는 베르그 라는단어에깃들어진에로티시즘적인속성이드러나기도한다. 하지만그렇다고해서복합적이고도유동적인속성을가진이비밀스런낱말을단순히에로스의틀안에국한시켜버리는것은지나치게단편적이고, 일차원적인접근이아닐수없다. 베르그 라는어휘속에는에로티시즘을초월하여보다높은차원의쾌락과자기만족을지향하려는인 8) 라캉은언어의불환원성을강조하면서 언어의미끄러짐 (le glissement du langage) 이라는표현을사용했다.
104 100 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 간의솔직한본성과근원적인욕망이집약되어있기때문이다. 곰브로비츠의 베르그철학 이전하는메시지는결핍과소외, 고립의존재인개인이가슴속에품고있는생을향한원초적인충동, 고통을멀리하고, 기쁨과희열을추구하려는강렬한삶의의지에있다. 이러한사고는 인생의최고목표는쾌락의증진과고통의경감이다 라고단언했던고대철학자에피쿠로스 Epikouros (BC 342(?)-271) 의쾌락주의와일맥상통하는대목이라할수있다. 나는맛의즐거움, 사랑의쾌락, 듣는즐거움, 아름다운모습을보아서생기는즐거운감정들을모두제외한다면, 선 (agathon) 을무엇이라고생각해야할지모르겠다. - 에피쿠로스 인생의목적에관하여 중에서 - ( 에피쿠로스 1998: 40) 즉우리가쾌락의부재로인해고통을느낄때에는쾌락을필요로하지만, 고통을느끼지않는다면더이상쾌락을필요로하지않는다. 이런이유때문에우리는쾌락이행복한인생의시작이자끝이라고말한다. 왜냐하면우리는쾌락을우리에게타고난첫번째선이라고인식하며, 선택하고기피하는모든행동을쾌락으로부터시작하기때문이다. ( ) 그러므로우리가 쾌락이목적이다 고할때, 이말은, 우리를잘모르거나우리의입장에동의하지않는사람들이생각했던것처럼, 방탕한자들의쾌락이나육체적인쾌락을의미하는것이아니다. 내가말하는쾌락은몸의고통이나마음의혼란으로부터의자유이다. - 에피쿠로스 메노이케우스에게보내는편지 중에서 - ( 에피쿠로스 1998: 45-47) 이처럼 베르그 라는낱말속에는익명을지향하는에너지, 그리고텍스트바깥에서의일방적인개입과해석을단호히거부한채, 텍스트의안과밖이긴밀하게연결된, 구체적인상황과맥락속에서스스로그개념을규정하고자하는 셀프-데피니션 (self-definiction) 의에너지가내포되어있다. 베르그 라는단어에내포된유동적인속성과어디에도얽매이지않는자유로움은이새로운어휘를관습적이고의미화나획일적인개념화의범주로부터벗어날수있게만드는근거가되어준다. 그리고
105 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 101 여기에서한걸음더나아가작품을감상하는독자의적극적이고능동적인참여와해석을요구한다. 하나의예술작품은창조자, 작품자체, 감상자, 그리고그것을둘러싼주변상황이라는상호관련속에서비로소온전히탄생되기때문이다. 그러므로 베르그 라는낱말은저자와등장인물, 작중화자, 그리고독자간의역동적대응관계에의해창출되는다양한의미생성의가능성과그무한한잠재력을보여주기위한시니피앙이라고볼수있다. 연관과부딪힘을통해비로소의미를생산해내는 베르그 의잠정적이고유동적인속성은존재의무명성 ( 無名性 ) 과개방성을주장한하이데거의현상학을통해설명할수있다. 하이데거는 오로지사유될것의요구에부응하는것을통해서만남아있게되는사유의가능성 을역설하면서의식과현상의대면은무명無名의비밀속에서이루어진다고주장했다 ( 권택영 1990: 45). 이처럼무명을통해체험되는존재의개방성과그안에깃든신비는당연하게도직설법의언어를무력화시킨다. 곰브로비츠는 베르그 를통해언어체계를통해포착하기힘든, 아니어쩌면언어로표명한다는것자체가불가능한미지의영역이우리의삶에버젓이존재한다는것을보여주고자했다. 그러므로곰브로비츠의 베르그 는하이데거가이야기한존재에내포된무명의비밀을하나의코드속에수렴시킨대표적인예라고할수있다. 또한말해진것에서말해지지않은것을찾는, 그리고틈새에서의미를찾는부재 ( 不在 ) 의무한한가능성과잠재력을상징하는기표이기도하다. 5. 맺는말 곰브로비츠는 코스모스 를집필하면서자아의타자성, 언어의불환원성, 현실의재현불가능성에대한작가로서의고민을 오토픽션 이라는형식을도입하여문학텍스트로재현해냈다. 또한 베르그 로대표되는무명 ( 無名 ) 의기표를통해해석의미결정성이주는혼란과불편함, 나아가삶의혼돈과모호함을부각시켰다. 이낱말에내재된유동적이고가변적인속성, 그리고관습화된개념화를거부하려는익명의에너지는저자-등장인물-작중화자- 독자간의능동적소통과정을통해창출되는다양
106 102 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 한의미생성의가능성과잠재력을드러내고있다. 평론가바르토쉰스키의견해를빌리자면, 코스모스 는단순히 철학적인소설 에그치는것이아니라 철학하는과정에관한소설, 다시말해능동적인사유를촉구하는새로운형태의소설이기때문이다 (Bartoszyński 2007: 168). 코스모스 의열린결말은관계적사유를촉구하면서관습적인독서나획일적인해석을지양하도록유도한다. 곰브로비츠에게있어자아는타인과상호의존적관계에서서로영향을주고받으며끝없이변하는 과정 으로존재하기때문이다. 곰브로비츠는또한담론의다층화, 서사진행의의도적인차단을시도함으로써독자로하여금수동적인위치에서텍스트를 읽는 역할만을수행할것이아니라일종의생산자로서텍스트를 만드는 행위에능동적으로참여할것을촉구했다. 역동적인텍스트의생산은기표의가치를파악하는독자의기능에달려있다는 R. 바르트 Roland Barthes의말처럼텍스트가어떤고정된의미를담고있는것이아니라독자가그것을밝혀내고, 해석함으로써비로소여백이채워지고, 작품이완결되기때문이다 ( 피종호 2005: 223). 전통적인소설작법을과감히거부한채, 주체의분산과해체, 열린해석을지향하고있는 코스모스 는익숙한삶에내재되어있는낯설음, 그리고존재의불확실성이주는공포와불안함을그로테스크한기법으로형상화한걸작이다. 일찍이곰브로비츠는 문학이란아마도다른모든예술장르를통틀어가장열려있고, 가장자유로운장르일것이다. 문학속에서는모든것을할수있다. ( 피종오 2005: 223) 고단언했는데, 저자의이러한문학관이가장뚜렷하게반영된작품이바로 코스모스 가아닐까한다. 정형화된소설의관습적인작법으로부터과감히탈피했다는점에서 자유 를추구했고, 전혀철학적이지않은, 오히려즉흥적이기까지한, 혼란스런서술구조속에심오하고철학적인내용을담아냈다는점에서 모든것을할수있는 무한한가능성을보여주었기때문이다. 그런의미에서본다면곰브로비츠야말로모더니즘시대의대표적인작가이며, 동시에포스트모더니즘시대를예시한선구자였다고단언할수있을것이다.
107 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 103 < 참고문헌 > 권택영 (1990) 후기구조주의문학이론. 민음사. 김상환 (1996) 해체론시대의철학. 문학과지성사. 김승철 (2007) 라깡의무의식과언어. 라깡과현대정신분석 9-1: 류은영 (2012) 오토픽션의논리 : 오토 = 픽션의미학과현대성. 외국문학연구 46: 변광배 (2011) 오토픽션의이론 : 기원과변천및글쓰기전략. 세계문학비교연구 36: 에피쿠로스 (1998) 쾌락. 오유석옮김. 문학과지성사. 이가야 (2008) 자서전이론에대한몇가지고찰 : 필립르죈의이론과그반향을중심으로. 프랑스문화예술연구 23: 최성은 (2014) 비톨드곰브로비츠의 코스모스 에나타난개인의세계인식과클리나멘 - 에피쿠로스철학의관점에서. 외국문학연구 53: 피종오 (2005) 해체미학 - 니체에서후기구조주의까지. 뿌리와이파리. Bartoszyński, Kazimierz (2007) Lektury Kosmos. Kosmos. Warszawa: Wydawnictwo Literackie. de Roux, Dominique (1969) Testament. Rozmowy z Gombrowiczem. Paryż. Gombrowicz, Witold (1986a) Dziennik Dzieła t. VII. Kraków. (1986b) Dziennik Dzieła t. IX. Kraków. (1993) Dziennik Dzieła t. X. Kraków. (2007) Kosmos. Warszawa: Wydawnictwo Literackie. Lacan, Jacques (1966) Ecritis, Seuil. coll. Le Champ freudien. Lecarme, Jacques (1993) Autofiction: un mauvais genre?. Autofictions & Cie (Colloque de Nanterre 1992). RITM n 6. Université Paris X. Libera, Antoni (1984) Kosmos: wizja życia - wizja wszechświata. W. Gombrowicz i krytycy. red. Zdzisława Łapińskiego. Kraków-Warszawa: Wydawnictwo Literackie. Web. 12 Jan 2014.
108 104 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Okopień-Sławińska, Aleksandra (1984) Wielkie bergowanie czyli hipoteza jedności Kosmosu. (w:) W. Gombrowicz i krytycy. red. Zdzisława Łapińskiego. Kraków-Warszawa: Wydawnictwo Literackie. Web. 12 Jan Sanavio, P. (1991) Gombrowicz: forma i rytuał (tłum. K. Bielas o F.M. Cataluccio), (w:) Gombrowicz Filozof. wybór i oprac. F.M. Cataluccio i J. Ulg. Kraków. Sartre, Jean-Paul (1970) Sartre par Sartre. Le Nouvel Observateur. nr 272 (27.01).
109 곰브로비츠의 코스모스 에나타난오토픽션적특징과 베르그 (berg) 의의미에대한연구 105 Abstract The Characteristics of Autofiction and the Meaning of 'Berg' in Cosmos by Witold Gombrowicz Sung Eun Choi Department of Polish Studies Hankuk University of Foreign Studies Witold Gombrowicz( ) was the pioneer of 20th-Century European literature who applied existential philosophy to novels for the first time in the 20th century. His last novel, Cosmos (1965), adopts a familiar style of a detective story. But its plot and composition are abstruse, complicated, and philosophical. The novel combines autobiographical elements with fictional elements. It also conveys the characteristics of autofiction as it clearly shows the process of writing. Witold Gombrowicz adopted a new style of autofiction to address the otherness of self, the non-reducibility of language, and the unrepresentability of reality in terms of literary text in Cosmos. Also, Gombrowicz used the unnamed significant, commonly referred as Berg, to emphasize the confusion and discomfort of indecisiveness during interpretation, the fear and anxiety of existential uncertainty, and the confusion and ambiguity of life. Gombrowicz attempted, in Cosmos, multi-layered discourse, intentional blocking of narrative, and open conclusion for the readers to not just passively 'read' the text, but to actively participate in the act of 'making' the text as a kind of producer. Key Words: Witold Gombrowicz, Cosmos, Autofiction, berg
110 9) 106 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : 최성은, 한국외국어대학교폴란드어과, 경기도용인시모현면한국외국어대학교글로벌캠퍼스어문관 428 호, 관심분야 : 폴란드현대문학, 비교문학, TEL: , estera90@naver.com
111 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 * 1) 김성기 ** 차 례 1. 들어가는말 2. 신화적사랑해석 3. 서정적사랑의미 4. 맺는말 < 국문개요 > 에미네스쿠의사랑시들이주는메시지는시인의모든기본사상과밀접한관계를갖고있다. 이시들은주인공의인생드라마에서발생했기때문에철학적인의미를갖고있으며정신적이고존재적인체험을표현하고있다. 이루어질수없는사랑에대한고통은남녀합체에대한갈망으로나타난다. 에미네스쿠작품에서빈번하게나타나는서로반대되는짝들즉여자와남자, 천사와사탄, 등은합체에대한노력을상징하며신화적, 서정적으로표현되고있다. 신화적인표현은시 천사와데몬, 그리고소설 체자라, 가련한디오니스 등을통해서분석되고있다. 현상의세계로부터초월하여다시원초적인하나가된이짝에게는둘이었다는경험이중단되고반대성은사라진다. 서정적인사랑의의미에서는서로사랑하는연인들의만남이가정법으로묘사되며이허구적인만남이주인공으로하여금극심한절망에이르게한다. 서간문 IV 에서이만남과분리가자연환경의변화와수사법을통해서잘묘사되고있다. 불완전한인간조건으로부터의구원이며창조의원동력인사랑은불가능한것으로사랑의드라마는끝나지만시인은시 샛별 에서자신의구원방법을제시하고있다. 주제어 : 사랑, 합체, 초월, 구원, 자기인식 * 이논문은 2014 년도한국외국어대학교교내연구비의지원을받아수행된연구임 ** 한국외국어대학교루마니아어과교수
112 108 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 1. 들어가는말 에미네스쿠의사랑시들은다른모든작품들처럼작가가제시하는통일된메시지들의운반자이며시인의모든사상과관련된기본적인의미들을제시해주고있다. 시인의창작초기부터말기의위대한작품들인 샛별 Luceafărul, 서간문Scrisoarea I-IV 등많은사랑시창작들은사랑의주제들이부각되는많은의미들을만들어내고있다. 이위대한시인에게서는모든주제들이서로교차하고발생역사적으로서로중첩되며그리고모든시의원천들이동일한분위기와긴장감, 근본적인질문들을갖고있다에미네스쿠의사랑시들도사상시처럼똑같은질적인비중을갖고있다. 이러한의미에서루마니아낭만주의자들의작품들을여기저기훑어본독자들이이시인을단순하게목가적인경향의시인이라고생각하는것은옳지않다. 에미네스쿠작품에있어서사랑의역사는독특한밀도를갖고있다. 이시들은주인공의인생드라마에서발생했기때문에전반적으로철학적인의미를갖고있으며이루마니아시인을실지로낭만주의작가로변신시키는정신적이고존재적인체험을표현하고있다. 이때문에사랑시들에대한해석이비평가들에의해서어긋난다하더라도작품전체에대한총체적인시각의관련성을잊어서는안된다. 왜냐하면사랑에대한모든작품은사랑의복잡한발전순간을묘사하며사랑하는연인들의큰체험들을구체화시키고있기때문이다. 시인의생애건사후건발표된시나산문들전부는부분적인시각들의모자이크들이모여총체적인그림을만들고있는것이다. 이논문에서는이총체적인그림을바탕으로시인의사랑시에서의사랑의의미들이파악된다. 2. 신화적사랑해석 에미네스쿠의시작품에서초기에나타난사랑은처음부터실지로힘들게지탱되는인간조건의상황으로부터의구원이다. 이세계의무거운불일치가처
113 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 109 음에는시인을나중에는주인공들을이세계의불완전함과그리고추악함으로부터분리시킨다. 이존재의시간들에나타나는불일치는점점더작가를압박하게되고그래서참된형이상학적인요구들을표현하기에이르게하며높은윤리적인의미로충만한양심의드라마를탄생하게만든다 (Dumitrecu- Buşulenga 1963: 41). 젊은시절시창작에서시인이줄기차게추구했던모든문제들속에서에미네스쿠의문제와깊은연관이있는한어린소녀의죽음이시인에게첫번째회의적인위기를가져오고현실거부를야기하며이것들이드라마에양분을주고전개하게만든다. 사랑하는여인의사라짐은시인에게거대한반항을촉진하고이로인해서예리하지만아직숨겨져있는치유될수없는고독감을밖으로표출하게하며부당한이별에대한감정과그로인한상실감을강하게만든다. 여자의죽음과이로인한남녀사랑의불가능이시인으로하여금분리되었다고하는의식을더강하게하며현상의세계에서는남녀가하나가된다는것은불가능하다는느낌이만든고통을더크게만든다. 1) 이러한의식이고통스럽게표현되면될수록남녀합체에대한노력은더강하게나타난다. 에미네스쿠작품에서빈번하게나타나는서로반대되는짝들즉여자남자, 천사와사탄, 비너스와마돈나등은고대문화에서이해되는것처럼합체에대한노력을표현하고있는것이다 (Eliade 1965: 110). 무엇보다도상반되는짝인천사와데몬은이시인의작품에서 천사와데몬 Ȋnger şi demon 이라는작품으로발전했고이시의결말에서사랑은이상반성을해결하며추락한자의구원을이루게한다. 신은데몬을저주하려하지않았고천사로보냈다, 나를화해시키기위해, 화해는. 사랑이다 El n-a vrut ca să condamne pe demon, ci a trimis Pre un înger să mă-mpace, şi-mpăcarea-i e amorul. (Eminescu 1991: 78) 1) 산문 가련한천재 Geniu pustiu 에서주인공또마나우르 (Toma Naur) 의연인인소피아의죽음은불행한사건이라기보다는사랑없는삶의부조리성을의미한다.
114 110 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 이시의이연은추락한천사인데몬을통해구원의허용을명백하게설명하고있다. 이렇게사랑의힘은화해의순수한힘이다. 사랑은이세계의불완전성때문에상처받은주인공이더이상분리된부분으로, 절단된일체의한부분으로느끼지못하게한다. 그리고사랑은원초적인일체에대한의식을일깨우고자유와충족감이다시주어지는곳을향해비상하는방향으로현상의세계를초월하고자하는욕구를일깨우며현상의혼돈속에서사랑은이중성과상반성의모순을제거하고현실과이상의차이를연결할수있는능력을보유한질서정연한힘으로써나타난다 (Behring 1971: 168). 전지전능한사랑과한없는동경, 애정이라는가면밑에숨겨진인간의창조적이고재통합적인충동은개개인이얼마나무능력하고힘이없는지를보여준다 (Köhler 1970: 181). 사랑은주인공으로하여금절대의영역으로들어가게한다. 그러면서주인공은인간조건의불완전상황과시간과공간의제약과지배에굴복되는추락을극복하게된다. 이때문에잃어버린낙원에서추락하며상실했던남녀의일치성및동체성을다시회복하고남녀가분리되었다는불만족과긴장을없애고자하는희망이남녀의상반속에는서로를보완하고자하는양상이숨어있다고하는생각을하게한다 (Eliade 1965: 122). 원창조의완전합일체로가는가능한길은보다더숭고한상반성의재합일즉변증법적으로모순의통일성 (coincidentia oppositorum) 에있는것이다 (Dumitrescu-Buşuleng 1963: 117). 남녀의원초적인합체로가는재통합에대한막을수없는희망은에미네스쿠작품에나타난짝의역사에서가장흥미로운고대원형적인신화의생각속에서표현된다. 한쌍이전통적으로남성과여성으로구성되며한합체의한부분씩으로구성된다할지라도그쌍은원창조에서천사와데몬의재투영처럼다른부분적인특성을갖는다. 주인공은양쪽이같은사랑의힘과가치들로구성된다시회복된합일체로써의자신을갈망한다. 원합일체가서로분리되고각각발전해가는초기에남녀한쌍은자유와선과흠없는아름다움으로가는걸음을걸었고사랑을통해서남녀각자는불모의고독으로부터구원된다 (Dumitrescu-Buşulenga 1971: 117). 절대적인사랑을통해서하나가된한쌍의고귀한상황과함께에미네스쿠는쇼펜하우어가제시한욕망의지배로부
115 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 111 터벗어나는해결방법에금욕과미학적인생각의해결방법을추가한다. 서로사랑하는연인이현상의세계를떠날때사랑의마법적이고창조적인힘이다시생겨난다. 왜냐하면다시복원된합일체에서는악과해를유발하는비성스런계약은사라지고순수와창조적인특성, 타락때문에잃어버린성스러움과힘의때묻지않은원천이다시생겨나기때문이다 (Eliade 1965: 113). 이러한이상적인상황에서사랑하는남녀한쌍은창조를가능하게만드는신비한힘의증가를경험한다. 그쌍은모든것이하나에서반영되고영원에참여하는유일한완전체로서행동한다. 에미네스쿠작품에서는시간에서벗어나는길을찾는주인공들은덜중요하거나별로주목받지못하는모습을갖고있다. 그래서소설 체자라 Cezara) 에서는본래의미에서의합체가아니라두중심인물들인이에로님과체자라와함께물속과에우타나지우스 Euthansius 의섬에서황금시대로의귀환과동일시되는낙원의세계가재현된다. 또다른방법으로는남녀한쌍이운명의힘으로부터벗어나기위한목적을갖고어린시절과자연, 꿈으로의회귀를통해시간으로부터벗어나고자한다. 2) 주인공의숨겨진운명에대한의미를표현하고있는환상소설 가려한디오니스 Sărmanul Dionis 에서그남녀한쌍의각각은짧은시간동안그이상적인상황과절정에이르게된다. 여기에서이들은다시생성된합일체의조화처럼창조와영원에참가할수있게하고우주의원초적인힘들과일치할수있게하는불멸과창조력을갖추게된다. 근사한달빛광경에서전개되는우주의여행과지구의차원이동과변화는젊은승려마법사에의해이루어진다. 그는조로아스터의책을갖고그유명한천사계급의발견자인디오니스 ( 아레오파구스의디오니수스 ) 라는이름을갖고고대의정신과관계된상징적인이름을갖고있는사랑하는여인마리아를동반한다. 이둘은완전일치가되어시간과육지라는공간에서벗어나 아무도방해받지않고 ; 그대는나를위해, 나는그대를위해 둘이서만살수있는세계로가려는진기한시도를한다. 자아의낭만주의적인확산은주인공들로하여금우주의환상을체험하게한다. 이환상적인공간에서절대적인한쌍인그두 2) 숲의신화 Mitul pădurii 참조.
116 112 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 사랑하는연인들만이새원초적인한몸과똑같이사랑과순수를통해서한세계를다시창조할수있는장소를발견한다. 달로가는여행은조로아스터의책에서나오는마법의힘과그림자에서빌려온무중력, 그러나무엇보다도절대적인사랑을통해생성되는막대한추진력의도움으로이루어진다. 상승은힘의일치를통해서이루어진다. 그녀의키스는그의정신에날개를달아주고새로운힘으로채워주었다. 그들은서로포옹한채로그는자신의반짝이는검은그림자를그녀의하얀어깨위에드리웠고그녀를한손으로잡아자신의가슴에밀착시키고다른한손으로는그러나자기외투의끝을잡았다 : 그때그들은천천히반짝이는달빛밝은하늘을통해서어두운하늘의구름들과별빛무리들을통해서달에도달할때까지비상했다. 그들의여행은단지애정깊은키스동안만지속되었다. (Eminescu 1998: 67) 이비교할수없는사랑을위해서그는이세계를금빛반짝이는파란진주로변화시키고마리아의목에걸어준다. 이사랑이그에게만들어주는힘에지배당한채그는자신의창조적인충동에따라새로운조물주로등극하고그리고창조성으로자극받은생각의힘을통해달빛의아름다움과고상함을증대시킨다. 왜냐하면그는자신의집처럼느끼는이높은세계에서생각의신비로운힘에감동받고있기때문이다. 이고귀하고악과이기주의가없는천체에서다시분리될수없는하나가된이두연인의완전하고순수한사랑을통해서모든것을하나에다시복원하는신적인완전함이투영되고태초의손상되지않은존재의모습이다시생성된다 (Eliade 1965: 107). 현상의세계로부터의초월과함께다시원초적인하나가된이짝에게는둘이었다는경험이중단된다. 이상황에서긴장과반대성은사라진다. 이짝은법칙과영원불멸의리듬에구애받지않고우주가아직창조되기이전처럼보이는자유와무이원성속으로들어간다 (Murăraşu 1967: 128). 공간에서자유롭게움직일수있는가능성을주는보다높은의식과다시획득한자유의차원은태초의합일체보다더풍부해진이짝에게기쁨과한없는행복을준다 (Eliade 1965: 119). 이때문에이짝들은진기하고이국적인모습
117 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 113 속에서은유적으로묘사된다. 이들은그장소의전능한지배자로서동화같은풍경을변화시키고사랑의창조적인힘을통해서새로에덴의모습을창조한후에달빛흐름속에수영을한다. 그들은마법사처럼요청처럼나타나며새로획득한힘의표징을지닌다. 자주그들은삼나무보트에앉아서강물의흐름에따라흘러가곤했다. 디오니스는푸른꽃왕관을쓴얼굴을그녀의무릎에놓곤했다.; 그녀의어깨위에서는작은새가근사하게노래를불렀다. (Eminescu 1998: 69) 여기서루마니아민요에서나오는마법적인새가갖는의미나에미네스쿠시 푸른꽃 Floarea albastră 이보여주는표시의상징을기억한다는것은중요하다. 이표시들은인식과행동의타입과연결되어있는데특별한능력을가진초자연적인인물이인간의운명에개입한다는표시로해석될수있다 (Pop 1971: 68). 이것은절대속에서이루어지는짝의개체사이에서의완전한관계의상태이다. 얼마동안이들은우주의절정에서머물러있다. 왜냐하면추락은다시획득한완전함과자유, 아름다움, 창조력을끝나게하기때문이다. 3. 서정적사랑의미 서정적인사랑시는존재적이며정신적인내용을갖고있으며사랑을이루기위해지속적인노력을하는짝의모습에연관되어있다. 그래서에미네스쿠의시창작시기를보면초기젊은시절에는희망이상승하고말기시절에는실망이커지는형태를보이는데그가운데에는이상적이지만불가능한두연인의만남이라는정점이있다. 이것은에미네스쿠시의운율에서표현된다. 그운율에는두가지방향이란특징이발견되어지는데즉젊은시절의사랑시에서는장단격의운율이많고말기로갈수록단장격의시들이많아진다 (Ibraileanu 1974: 125). 에미네스쿠시에서남자가되었든여자가되었든사랑하는연인들은사랑이꽃피는계절에만남의최적시간을기대한다. 시 저녁마다언덕위에서 Sara
118 114 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 pe deal 에서시각적이며청각적이고동적인그림같은자연풍경속에사랑하는연인들이머무르는계곡과언덕사이공간으로가는길들이나타난다. 남자는계곡에서아카시아나무가 Axis Mundi 처럼지키고있는우주적인산과같은언덕의꼭대기로서둘러간다. 그러나만남은실지로이루어지지않는다. 순수함과엄숙함이있는이시의인상적인마지막모습은기대했던사랑의순간을끝없이연장하기위해나타나는서두름이다. 우리는서로서로머리를맞댈것이고높고오랜아카시아나무밑에서웃으면서잠이들리라 이풍요로운밤을위해누가모든인생을바치지못하겠는가? Ne-om răzima capetele-unul de altul Şi surâzând vom adormi sub înaltul, Vechiul salcâm. - Astfel de noapte bogată, Cine pe ea n-ar da viaţa lui toată? (Eminescu 1991: 53) 낭만주의적인기다림의주제에대한작은노래같은시 호수 Lacul 에서도만남은이루어지지않는다. 그러나여기에서도가능한만남의그림위에바탕을두고모든것이가정법으로표현되는미래에대한환상이불행한현실을보완해준다. 우리는부드러운달빛속에서황홀경에이르고갈대는바람에살랑거리고호수는부드럽게출렁인다. 그러나그녀는오지않고. 나홀로한숨짓고슬퍼한다. 연꽃으로가득찬파란호숫가에서. Dar nu vine Singuratic
119 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 115 În zadar suspin şi sufăr Lângă lacul cel albastru Încărcat cu flori de nufăr. Să plutim cuprinşi de farmec Sub lumina blândei lune - Vântu-n trestii lin foşnească, Unduioasa apă sune (Eminescu 1991: ) 마찬가지로시 동화의공주 Crăiasa din poveşti 에서도사랑하는여인은호수의깨끗한물속에마법술에의해요정의모습으로등장시키려고시도된다. 또한사랑의계절인봄이라던가달과호수, 식물들이압도하는창조의시기가나타나는이와비슷한시들에서도절대적인자연스런자유속에서그렇게갈망하는연인들의만남은서로의거듭된요구에도불구하고이루어지지않는다 ( 시 푸른꽃, 희망 Dorinţa ). 시 숲의이야기 Povestea codrului 에서남자는시간의세계와운명으로부터벗어난후신화의세계로다시들어가기위하여어린시절과꿈속으로의이중회귀를요구한다. 그대여우리그왕에게로가자, 그래서우리다시아이들이되자, 행복과사랑이우리에게는장난처럼보이도록 Hai şi noi la craiul, dragă, Şi să fim din nou copii, Ca norocul şi iubirea Să ne pară jucării. (Eminescu 1991: 145) 남녀의합일에반대되는현실세계의불완전속에서그합일체인짝을실현한다는것은불가능하다 ( 이때문에행복도순수하게예술적인것으로미래시점
120 116 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 의뉘앙스로묘사된다 ). 남녀의만남은환상소설 가련한디오니스 가보여주는것처럼원초적인상황들이반복되는다른차원즉마법적인차원에서만일어난다. 우화인시 컬린 Călin 에서도현실과이상의두영역에서전개되는남녀한쌍의체험이묘사된다. 밤과신비속에서스쳐지나가듯순간의포옹이펼쳐지는야래자 ( 夜來者, zburător) 3) 와공주와의사랑에깊은불행이닥친다. 공주는동화의세계로부터가난한농부의오두막으로추방된다. 여기서그녀는버려진채야래자의아이를출산하고생활과옷은시골보통여인과같았으며아이는오리들을키운다. 자연풍경은가을의우울함을담고있었고호수는흐리다. 이모든모습들은사랑의소멸, 사랑하는연인들의이별을의미한다. 그러나야래자의귀환과결혼은이세계의모습을다시복원시킨다. 결혼은모든자신의힘들을다시획득하게하는원초적인합일체인하나로다시들어가게하는기술을의미한다 (M. Eliade 1965: 108.) 자연풍경은다시힘이넘치고첫번째창조의날처럼새롭다. 숲은마법적인영혼으로가득차있게된다. 영원한나무기둥도껍질밑에영혼을지니고있는것처럼보인다, 가지들사이에서목소리의마법으로한숨쉬고있는. Pare că şi trunchii vecinici poartă suflete sub coajă, Ce suspină printre ramuri cu a glasului lor vrajă. (Eminescu 1991: 113) 호수도샘물부터호수의둥근가장자리까지빽빽하고축약하여묘사되고있다. 이묘사는루마니아문학에서가장아름답고시의울림이가장좋다고간주되고있다 (Arghezi 1983: 102). 샘물들은부지런히물결을이루며흘러가고부드러운꽃속에서숨을쉰다, 가파른비탈에서폭포를이루며내려갈때, 물들은소용돌이바닥위로많은방울들을튕겨오르게하고, 3) 보통의의미는밤의잠속에서여자를괴롭히는나쁜영혼으로상상되는환상적존재지만낭만주의에와서는사랑하는남자의대상이된다. 루마니아사랑의큐피드로비유될수있다 ( 김성기 2005: 56).
121 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 117 물은둥우리처럼둥글게회전하고그위에달은누워있다. Ele trec cu harnici unde şi suspină-n flori molatic, Când coboară-n ropot dulce din tăpşanul prăvălatic, Ele sar în bulgări fluizi peste prundul din răstoace, În cuibar rotind de ape, peste care luna zace. (Eminescu 1991: ) 한둥우리처럼원으로묘사되는호수는 누워있다 (zace) 라는동사를통해서우주의둥근알을의미하는달에의해무겁게압도되어있고호수의물은이세계창조초기의물로환원되며둥우리와알은다시태어난세계의상징으로써두주인공을원초적이고본원적인하나로합치는비밀스럽고성스런결혼식을통보한다 (A. Petrescu 1963: 86). 이둘은초자연적인본질을갖게된다. 컬린은동화의왕자가되고신부는별과파란꽃을가진요정이된다. 이렇게그녀는우아하게걸어오고아름다운몸을갖는다. 머리에는파란꽃을꽂고이마는별을지닌다. Astfel vine mlădioasă, trupul ei frumos îl poartă. Flori albastre are-n păru-i şi o stea în frunte poartă, (Eminescu 1991: 114) 인간조건 (conditio humana) 과연관된불완전상태를초월하는것을의미하는이두연인들이하나가되는것은마크로코스모스의보호아래 신랑의아버지는식탁의맨앞에대부인아름다운태양과대모인아름다운달을청한다 (Socrul roagă-n capul mesei să poftească să se pună Nunul mare, mândrul soare, şi pe nună, mândra lună.) 그리고우주의모든영역에서하나로의재통합을표현하는다른작은차원의결혼식에소세계의참여하에이루어진다. 이동화는인간본질과감정의원형적인역사, 갈라진원일체, 고통과아픔, 이별그리고나서삶과힘과불멸의새로운원천인합일체의재발견과복원을설명한다 (Popa 1982: 42). 이재만남은단지동화속에서만마법적인민속의범위안에서만일어난다. 실지로는이짝이서로를재발견하는것은거부된다. 작가의완숙기의작품인 서간문 IV 에서사랑의문제인현실과이상사이의
122 118 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 극적인불일치가크게두부분으로나뉜다. 첫번째부분은시인이좋아하는루마니아의중세시대인과거로이아름다운세계에서그렇게갈망하던행복한짝이실현된다. 에미네스쿠에게전형적인사랑이이루어지는자연풍경인나른하고황홀한자연은마치내면의깊은곳으로이끄는깊은몽환의상태같은달콤한졸림속에존재한다. 꽃들이만발한풀속에귀뚜라미한마리가졸린듯한숨짓고있고 하늘은한여름이고그렇게많은좋은소리들로가득차있다 Iar în iarba înflorită, somnoros suspin-un grier E atâta vară-n aer, e atât de dulce zvonul (Eminescu 1991: 215) 호수의깨끗한물들과움직임그리고백조의유영, 하늘에서의달의이동은빛과소리와향기가서로겹쳐지는생생하고느낌충만한환경을구성한다. 이환경은포괄적이며다시복원된조화를암시하며음성학적인표현을통해서완전한평화라는인상을불러일으킨다 (Dumintrescu-Buşulenga 1976: 124.) 모든자연의요소들은 1400년도의기사와공주와의사랑을삶과죽음저편경계까지도달하도록상승시키고마침내그경계를넘어가게한다. 여기서부터참된사랑의도취가물, 별등전우주를생생하게하며천체에통합된연인들의체험에우주를참여시킨다. 모든땅과호수, 하늘은 모두는우리의친구다 키와노들을손에서놓아버릴수있으면그러면빠른물결은가고싶은데로우리들을데리고갈것이다. 그물결들이우리를어디로데려가던모든곳에행복이있을것이다. 삶이던죽음이던간에. Tot pământul, lacul, cerul toate, toate ni-s prietini Ai putea să lepezi cârma şi lopeţile să lepezi, După propria lor voie să ne ducă unde repezi, Căci oriunde numai ele ar dori ca să ne poarte,
123 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 119 Pretutindeni fericire de-i viaţă, de e moarte. (Eminescu 1991: 218) 한쌍의남녀와모든우주가합일되는이장면은허구적인것이지만독자는이것에서모든것을구원하며다시완전한우주적인하나로통합되는사랑에관한것을읽는다. 그러나그사랑하는남자의노력은실망으로끝난다. 절대적인세계로가자는남자의요구에상응하지못하는여자의무능력과현실의추악함, 불완전성은사랑의아름다운묘사를어둡게만든다. 시 서간문 IV 의두번째부분은사랑의꿈을고통스럽게폐지한다. 이제사랑의환상에대한경멸과조롱으로가득한쓰디쓴묘사가시작된다. 쇼펜하우어의사랑의형이상학에서나온평가절하된사랑에대한생각들이묘사되는것으로사랑을이루지못하게하는것은본능이며조물주의유일한피조물에의해서만들어진끝없는재생산에대한환상과그리고삶의의지의거역할수없는의무에종속된인간들이다 (Dumintrescu-Buşulenga 1971: 124). 이에따라서사랑의상실이만드는겨울같은황량한황무지가내면으로회귀한다. 윤리적, 미학적, 창조적인힘으로써의사랑의추락은존재의무거운불일치, 부조화의발생을의미하며사랑의포기는존재의몰락, 고통과정신적인착란을의미한다. 이시의끝부분은일련의음악적인불협화음, 즉불균형과부조화를나타내는날카롭고찢어질듯한소리를내는일련의자음들을통해서인간성의해체와의식의상실을표현하고있다 (Dumitrescu-Buşulenga 1976: 225). 이렇게씩씩거리고아우성치며불꽃이튀고찢어질듯울린다, 선위에서거칠게천둥치듯소리들은서로부딪친다, 나의생각에황량한바람이지나가고머리는황폐해졌다, 영원히완성되지않은노래가거칠고차갑게울린다 일련의행복한내인생을어디에서노래할까? 아! 오르간은부서지고마에스트로는미치는구나! Altfel şuieră şi strigă, scapără şi rupt răsună, Se împing tumultuoase şi sălbatice pe strună, Şi în gându-mi trece vântul, capul arde pustiit, Aspru, rece sună cântul cel etern neisprăvit
124 120 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Unde-s şirurile clare din viaţa-mi să le spun? Ah! organele-s sfărmate şi maestrul e nebun! (Eminescu 1991: 220) 영원히완성되지않은노래 (cântul cel etern neisprăvit) 라는시구는창조의환유법이다 (Popovici 1968: 62). 창조는사랑이없기때문에이루어지지않으며완성할전망도없다. 왜냐하면창조는인간의힘과남녀의합일체를복원하기위한수단인짝을이루는것에달려있기때문이다. 이때문에에미네스쿠에서여자는완전하고자유로운창조의작품에대해영향을주는원천인것이다. 여자가존재적인무능력으로사랑을배신하면시인이여자에게준마법의힘을갖춘초자연적인인물의지위를상실하게된다. 요정이라든가동화속의공주마리아나소피아같은상징적인인물로부터사후발표된 서간문 V 에서는델릴라로변한다. 이마지막서간문에서허상이라는빈형태의부정적인수식어를가진다시말해서무관심, 피상성, 경박함과무엇보다도델릴라를향해많이나타나는차가움이라는수식어가많이나타난다. 델릴라에대해서여러번사용된묘사인 얼음처럼차가운눈 (ochiul îngheţat) 은심장과감각과동일한의미를갖는 아름다운여름꿈 (mândru vis de vară) 에의해항상영혼이불어넣어지는그남자를움직이는뜨거운사랑과일치를못이룬다는표현이다 (Dumitrescu-Buşulenga 1971: 126). 여자는본질상허상의세계에절대적으로매달려있기때문에두존재사이의절대적인사랑을통해서결합하는짝이라고하는숭고한환상에더이상참여할수가없는것이다. 절대적인사랑에대한꿈의최고높은곳에서의여자의추락만이고통스런시에서묘사된것은아니다. 예술가로서의완성을위해이상적인짝과의만남을추구했던시인의고백이커다란의미를갖고나타난다. 절대적인사랑에대한예술가가생각하는의미들과다시복원된짝의합일체에서투영되는특성들이시적인예술의특별한용어를통해서나타난다. 다시반으로환원된불완전한자신의존재를드러내고천사같은속성을가진다른반쪽을통해서만이다시완전체로될수있다는예술가의극적인고백과함께사랑과짝의형이상학적인필요성이두드러지게표현된다.
125 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 121 그는팔없는조각가처럼몸부림치고한숨쉰다, 최고의순간에귀막이가된마에스트로처럼, 하늘의아름다운음악의정점에도달하지못한그순간에, 소리의회전과내림에서생기는소리를듣는그정점에서. Că se zbate ca un sculptor fără braţe şi că geme Ca un maistru ce-asurzeşte în momentele supreme, Pân-a nu ajunge-n culmea dulcii muzice de sfere, Ce-o aude cum se naşte din rotire şi cădere. (Eminescu 1991: ) 다시추락한데몬은이름없는고통과함께 정점 으로치달리려고하지만이번에는거절당한다. 그가절대적인사랑에대해부합하려고하는것은부활의상징인불사조가재에서다시태어나는것과같고자기의식을순화하고소외를극복하며사라진합일체를다시발견하는것에영향을준다. 합일체의재발견은창조에근거한고전적인완전성을의미할것이고이것은시인과자연과창조의삼위일체를표현하는천재적인낭만주의자의진기한꿈이다 (Tituica 1984: 102). 그리고그의열정과사랑을의식하고, 한없이그는호라티우스처럼아도니스격의시들을부수고싶어한다자신의아름다운꿈속으로샘물소리를끌어드리고싶어하고숲의서늘한그림자와영원히반짝이는별들과. 그리고행복이라고믿고싶어하는그비밀의순간에그의눈속에고대세계의눈이살아날수있을것이다. Şi, pătruns de-ale lui patimi şi amoru-i, cu nesaţiu El ar frânge-n vers adonic limba lui ca şi Horaţiu; Ar atrage-n visu-i mândru a izvoarelor murmururi, Umbra umedă din codri, stelele ce ard de-a pururi, Şi-n acel moment de taină, când s-ar crede că-i ferice, Poate-ar învia în ochiu-i ochiul lumii cei antice. (Eminescu 1991: 223)
126 122 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 다시한번사랑과짝에대한갈망은통합에대한뜨거운갈망으로써분명히이해된다. 물로의용해와물로부터의재탄생이이루어지는것은시 송가 Oda 나 샛별 Luceafărul 에서물과불이라는요소와의특별한유희속에서보다더분명하게나타난다 : 심연속에서별들이폭발하고, 일종의두갈라진요소들이성스럽게화해하고, 중개하는광선의굴절을통해가능해진것같은반대의일치 (coincidentia oppositorum) 등 (Dumitrescu-Buşulenga 1971: 127). 그녀는너에게모든세계를줄수잇다는것을알까? 물결속에몸을던지고너를알기를시도하면서너의깊은내면을빛나는별빛으로채울수있다는것을 Ştie oare ea că poate ca să-ţi dea o lume-ntreagă, C-aruncându-se în valuri şi cercând să te-nţeleagă Ar umplea-a ta adâncime cu luceferi luminoşi? (Eminescu 1991: 223) 그러나사랑은결국에미네스쿠의세계로부터뒤로물러난다. 사랑은황홀했고기대로충만했고무한했고우주를하나로만들었고화해했으며시인에게젊은시절을되돌려주었다. 짝을이루려는그래서그렇게뜨겁게갈망했던일치의복원에대한희망의사라짐처럼사랑의사라짐은존재의내면에무질서와분해와혼돈, 겨울과광기와죽음의모습을심어넣는다. 꿈을꾸었던짝을이루는빛나는계획은끝이난다. 그림자와깊은어두움이시인의말기시작에넘치게드리운다. 우주는어두워지고시 생각할때마다 De cîte ori iubito 에서처럼달은소멸되고사랑에대한기억은 얼음바다 로변해버린다. 연인들을사랑의시간으로운반했던뜨거운열정대신에차가움과부동성이들어선다. 시 생각할때마다 에서새의절망적인모습과시 그렇게부드럽게 Atît de fraged 에서사라진사람을향해허공으로손을뻗고있는모습은비어있고불모의자연속에서다시좋아질수없는외로움을나타내는풍부한표시들이다이절망과허무로환원되는과정은이시기창작단계에서도처에보인다. 시
127 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 123 소네트 Sonet III 에서는기억의세계안으로의식적으로가라앉아서사랑하는여인의유령의모습을안개속에서불러내기도한다. 그러나이외침은주문의형태로소리나게표현되는데탄식같은푸념의특징을가진다. 생각의소리조차침묵할때, 혼란스런사랑의기억을따라간다 - 나는그대를부른다 ; 나의부름을들을까? 차가운안개에서그대는나타날까? Când însuşi glasul gândurilor tace, Mă-ngână cântul unei dulci evlavii - Atunci te chem; chemarea-mi asculta-vei? Din neguri reci plutind te vei desface? (Eminescu 1991: 169) 억압적이고가차없는시간속에서죽음과종말로가는깊은어두움에대한기억과비난, 동경, 이루지못한사랑이여러가지다른형태로전개된다. 시 송가 에서묘사된얼음바다는에미네스쿠의사랑시창작의발생과발전에있어서하강하는방향을표시한다. 짝이분리된다는것은마치영원과불멸의꿈으로부터다시현실의수치스러운공간속으로, 시간속으로주인공들을쓰러트리듯이짝을분해하고혼돈속으로무너트리기때문에우주자체에영향을준다 (Dumitrescu-Buşulenga 1971: 128). 사랑하는여인은일치와구원을갈망하는데몬이주었던조물주적인보조역할에서추락함으로써창조적인천재의대담한날개에결코상응하지못하며그천재를광기와고통과죽음에이르도록했다는것을증명했고그녀는현실차원의정신에서는영겁의경험여정을실패하게만들었고고대신화의원형적인차원에서는새로운추락으로변화시켰다 (Papu 1971: 35). 그렇게갈망했던짝은원초적인일치복원에대한자신들의무능함을증명한것이다. 이추락의상황에서에미네스쿠의주인공은해방과구원과원창조의하늘로다시돌아가는다른방법을시도해야만했다. 자신의현상황을객관화하고고통스럽지만자신이추구했던이상을포기하면서, 절대적인자기인식에도달하는
128 124 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 것이최종적인구원의방법일것이다. 사랑때문에잊어버렸던원천적인완전함에주인공이다시돌아가고자하는것을표현한시 샛별 이보여준것처럼조물주가주인공에게깨닫게해준것은자신이사랑하는여인과는근본적으로다른존재라는것을인식하고원짝의실현에대한환상을포기하게하는것이다. 그러나에미네스쿠의천재주인공이그랬던것처럼사랑에대한환상도절대속에서의한사건으로써, 인간의한계를극복하고자하는시도로써체험되었다. 사랑의예술적인실현방법은그레고리오력에서페트라카주의까지, 낭만주의서정시의신비로운움직임과아름다운영원의신고전주의독트린까지유럽서정시의전역사가재발견된유일무이한새로운테제를제공한다 (Dumitrescu-Buşulenga 1971: 128). 4. 맺는말 현상의세계에서는남녀의절대적인사랑이불가능하고서로하나가된다는것은불가능하다는느낌에서나온고통은시인으로하여금사랑의의미를다시생각하게만든다. 시인은추락한천사인데몬을통해구원의허용이라는원형적인사건을설명하면서사랑의힘은화해의순수하고고귀하며통일된힘으로간주한다. 사랑은이세계의불완전성때문에상처받은주인공이더이상분리된부분으로느끼지못하게한다. 그리고사랑은원초적인일체에대한의식을일깨우고현상의세계를초월하고자하는욕구를일깨우며창작의원동력이된다. 그러나이러한절대적인사랑은현실세계에서는불가능하다. 시인이제시한사랑의저해요소는여자의무능력과현실의추악함, 불완전성그리고인간의본능으로조물주의유일한피조물에의해서만들어진끝없는삶의의지와재생산에대한환상이다. 그래서에미네스쿠는사랑의이루어지는곳을시간이나공간을초월한환상이나동화의세계, 달이나섬등특정한장소로정하고있다. 그러나이러한시도도시인은말기에포기하고다른방법을택한다. 시인은자신의현상황을객관화하고고통스럽지만자신이추구했던이상을포기하면
129 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 125 서, 해방과구원과원창조의하늘로다시돌아가는다른방법, 절대적인자기인식에도달하는것으로최종적인구원의방법으로선택하는것이다. 사랑때문에잊어버렸던원천적인완전함에주인공이다시돌아가고자하는것을표현한시 샛별 이보여준것처럼조물주가주인공에게깨닫게해준것은자신이사랑하는여인과는근본적으로다른존재라는것을인식하고원짝의실현에대한환상을포기하게하는것이다.
130 126 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 < 참고문헌 > 김성기 (2005) 루마니아문학론. 한국외대출판부. Dumitrescu-Buşulenga, Zoe (1963) Eminescu. Bucureşti. (1976) Eminescu-cultură şi creaţie. Bucureşti. (1971) Das Paar als mythisch-poetischer Zentralgedanke im Werk Eminescus. Wechselwirkungen in der deutschen und rumänischen Geisteswelt am Beispiel Mihai Eminescu. Stuttgart, Eliade, M. (1965) The two and the one. Harper. Köhler, E. (1970) Ideal und Wirklichkeit in der höfischen Epik. Tübingen. Ibrăileanu, G. (1974) Eminescu. Iaşi. Arghezi, T. (1983) Mihai Eminescu. Eminescu Poetul naţional. Bucureşti, Behring, E. (1971) Die Liebesauffassung Mihai Eminescus im Spiegel ihrer Bilde und Metaphern. Berlin. Murăraşu, D. (1967) Comentarii eminesciene. Bucureşti. Papu, E. (1971) Poezia lui Eminescu. Bucureşti Pop, M. (1971) Eminescu şi folclorul. Studii Eminesciene. Bucureşti, Petrescu, A. (1963) Eminescu. Bucureşti Popa, G. (1982) Spaţiul poetic eminescian. Iaşi Popovici, D. (1968) Poezia lui Eminescu. Bucureşti Tituica, D. (1984) Creativitate şi ideal. Iaşi Eminescu, Mihai (1991) Poezii. Timişoara (1998) Geniu pustiu. Chişnău
131 에미네스쿠작품에있어서사랑의중심사상 127 Abstract The Signification of Love in Eminescu s Poetry Song Ki Kim Department of Romanian Studies Hankuk University of Foreign Studies The main message which Eminescu s love poetry expresses has deeply relation with Eminescu poetry basic ideas. His poetry underlines the mental experience for the existence, having a philosophical sense because it occurs in the drama of characters life. The pain of love which could not be realized turns up as a longing for the coalescence between man and woman. The contrary pairs like man and woman, angel and devil etc. which frequently appeared in Eminescu s poetry, become a symbol of efforts for this kind of coalescence being expressed mythically and lyrically. Especially these mythical expressions stand out in the poem Inger si Demon (angel and devil) and the novel Cezara, Sărmanul Dionis (Pitiful Dionysus) etc. For this pair which was consolidated into one, again transcending over the phenomenal world, the experience of division was ceased and the opposite is disappeared For the sense of lyrical love, the poet tries to describe subjunctively their meeting, but this lovers fictional meeting occurs the heavy dispair for the main characters. In Scrisoarea IV (Letter IV) this meeting and separation appear very well through the change of natural environment and the rhetoric skills. Like a salvation from the conditions of fragile humanity as well as a driving force of creation, the love could not be on and the drama of love comes to an end, but the poet suggests the rescue of self-confidence and the method of self-redemption in his poem Luceafărul (Lucifer). Key Words: love, coalescence, transcendence, salvation, self-awareness
132 128 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 4) 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : 김성기, 한국외국어대학교루마니아어과, 경기도용인시모현면한국외국어대학교글로벌캠퍼스, 관심분야 : 루마니아현대문학, skkim@hufs.ac.kr
133 2) 영화 < 내이름은무엇인가 > (Как меня зовут) * 1) 연구 홍상우 ** 차 례 1. 들어가는말 2. 아버지의부재, 여행, 그리고 역할바꾸기 3. 훔쳐보기 와성적인요소들 4. 맺는말 < 국문개요 > 일반적으로권위있는영화제경쟁부문작품들이순수영화미학적인측면을중시하고전문적인영화인들을고려하여제작되는것과는달리, 니기나사이풀라예바감독의 < 내이름은무엇인가 > (Как меня зовут) 는관객의입장을우선적으로염두에둔밝고경쾌한분위기의작품이라는점에서제 25회키노타브르영화제에서심사위원특별상을수상했다. 전통적으로사회고발적성격의드라마, 혹은안드레이타르코프스키를계승한순수아트하우스영화들이러시아작가예술영화역사의주요부분을차지한다는것을감안하면이작품은러시아영화사에서지금까지볼수없었던새로운현상으로평가할수있을것이다. 작품성과대중성을모두성취하려는이영화는실제로러시아에서개봉된후일반관객들로부터도좋은반응을얻었으며, 산세바스찬국제영화제경쟁부문에진출하는등국제평단에서도호의적인평가를받고있다. * 2014년도에제작된본작품의감독, 제작자, 연출자등의정보는다음과같다 : Режиссер Нигина Сайфуллаева, Авторы сценария Любовь Мульменко, Нигина Сайфуллаева, Оператор Марк Зисельсон, Художник Маруся Парфенова-Чухрай, Костюмы Маруся Парфенова-Чухрай, Звук Евгений Горяинов, Монтаж Вадим Красницкий В ролях: Константин Лавроненко, Саша Бортич, Марина Васильева, Кирилл Каганович, Анна Котова, Генеральный продюсер Игорь Толстунов, Продюсеры Сергей Козлов, Сергей Корнихин, Анна Кагарлицкая, Производство Продюсерская фирма Игоря Толстунова( ПРОФИТ ), кинокомпания Друг друга, Прокат в РФ Наше кино Мировые права ANT!PODE Sales & Distribution ** 경상대학교러시아학과교수
134 130 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 한번도본적이없는친아버지를만나기위해크림지방으로떠나는 17살소녀올랴와그녀의친구사샤의여행기이기도한이영화에서주목할만한것은 역할바꾸기 라는주제와 훔쳐보기 라는형식이다. 본고에서는이러한전통적인주제와형식을중심으로이영화를분석해보기로한다. 주제어 : < 내이름은무엇인가 >, 니기나사이풀라예바, 러시아영화, 키노타브르영화제, 러시아영화뉴웨이브 1. 들어가는말 매년러시아휴양지소치에서열리는키노타브르영화제의경쟁부문진출작을살펴보면러시아영화의전체경향을파악할수있다. 해당년도러시아영화계의완성도있는주요작품들이우선적으로이영화제경쟁부문에선정되기때문이다. 2014년도에 25회를맞이한키노타브르영화제경쟁부문작품의특징은여성감독들의작품 (Российское кино захватывают женщины) 1) 이다수포함되었다는것이다. 2) 이러한여성감독들의작품 (Слава богу, ты пришла: Как женщины меняют российское кино) 3) 중에서니기나사이풀라예바감독의 < 내이름은 1) 제 25 회키노타브르영화제경쟁부문에여성감독이대거등장했다는특징이지적되었다. 중요한발견은관람프로그램에숨겨져있다. 관례대로키노타브르영화제주요경쟁부문에데뷔작들이많이포함되었다. 올해에는 14 편의경쟁부문작품중 6 편이감독의장편데뷔작이다. 그러나더인상깊은것은주요경쟁부문에포함된여성감독들작품의수이다. 이들의작품은 8 편으로전체경쟁부문작품의절반이넘는다. 영화제역사상전례없는일이다 (Российское кино захватывают женщины) 2) 제 25 회키노타브르영화제경쟁부문작품중에서여성감독의작품은 Тамара Дондурей 감독의 21 день, Ангелина Никонова 감독의 Велкам хом, Светлана Проскурина 감독의 До свидания мама, Оксана Бычкова 감독의 Еще один год, Анна Меликян 감독의 Звезда, Нигина Сайфуллаева 감독의 Как меня зовут, Наталия Мещанинова 감독의 Камбинат надежда, 그리고 Вера Харыбина 감독의 Спроси меня 이다. 3) Анна Сотникова 는 2014 년도키노타브르영화제경쟁부문에다수의여성감독작품이포함된현상에대해 러시아영화의뉴웨이브 (Новая волна росийского кино) 가등장했다고주장한다. 그는 스크린에자유, 에너지, 그리고단순한인간의감정을위한자리가마련되었다. 개인적인것이사회적인것을압도하고, 생생한것이인위적인것을압도하며, 삶이죽음을이기게되는것이다. 러시아영화의뉴웨이브가형성된것이며, 이것은
135 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 131 무엇인가 > 는특히눈여겨볼만하다. 일반적으로권위있는영화제경쟁부문작품들이순수영화미학적인측면을중시하고전문적인영화인들을고려하여제작되는것과는달리, 이영화는관객의입장을우선적으로염두에둔밝고경쾌한분위기의작품이라는점에서심사위원특별상을수상했다. 전통적으로사회고발적성격의드라마, 혹은안드레이타르코프스키를계승한순수아트하우스영화들이러시아작가예술영화역사의주요부분을차지한다는것을감안하면이작품은러시아영화사에서지금까지볼수없었던새로운현상으로평가할수있을것이다. 작품성과대중성을모두성취하려는이영화는실제로러시아에서개봉된후일반관객들로부터좋은반응을얻었으며 4), 산세바스찬국제영화제경쟁부문에진출하는등국제평단에서도호의적인평가를받고있다. 한번도본적이없는친아버지를만나기위해크림지방으로떠나는 17살소녀올랴와그녀의친구사샤의여행기이기도한이영화에서주목할만한것은 역할바꾸기 라는주제와 훔쳐보기 라는형식이다. 본고에서는이러한전통적인주제와형식을중심으로이영화를분석해보기로한다. 2. 아버지의부재, 여행, 그리고 역할바꾸기 니기나사이풀라예바감독의영화 < 내이름은무엇인가 > 는 17살소녀올랴와사샤의짧은여행기이다. 이들은거주지인모스크바를떠나러시아의대표적휴양지인크림지방으로여행을떠나는데, 여행목적은그곳에살고있는올랴의생부 ( 生父 ) 인세르게이를만나는것이다 (Нигина Сайфуллаева о волне женского кино и роли отца). 5) 올랴는태어난후한번도아버지를만나보 여성들, 즉여성감독, 시나리오작가, 프로듀서, 그리고배우들의공이다. 당신은새로운진실성을원하는가? 라고언급하고있다. (Слава богу, ты пришла: Как женщины меняют российское кино) 4) 이작품은본격적인상업영화가아님에도불구하고이례적으로모스크바극장 10 월 에서가장대규모상영관인제 1 번상영관에서개봉되었다. 5) 이영화의서사와관련하여감독인니기나사이풀로바는다음과같이언급했다 : 영화 < 내
136 132 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 지못했으며, 친구인사샤와함께그의집에찾아와살게되면서예기치않은일들을겪게된다. 6) 아빠의집에도착한후, 아직은낯설기만한중년남자로느껴질뿐인아빠앞에서본인이딸이라고밝힐수없었던소심한성격의올랴는활달한성격의친구사샤와역할을바꾸기로한다. 장난처럼제안한이 역할바꾸기놀이 는이후뜻밖의결과를초래하게된다. 7) 서로이름을바꿔서올랴는사샤행세를하고, 사샤는올랴행세를하게되는데, 이러한 ' 역할바꾸기 ' 는단순한장난차원을넘어가짜올랴인사샤와세르게이의관계를거의부녀관계수준으로상승시킨다. 이런상황이계속되면서사샤행세를하는친딸인올랴는점차소외되고, 예기치않게크림지방에서상실했던자기이름을되찾아야하는상황에처한다. 엄격히말하자면, 그녀는모스크바에서새아버지와함께살면서도진정한자신의이름혹은정체성을가지고살지못했으며, 크림여행은사춘기를마감하는그녀가자신의진정한이름혹은정체성을찾기위한것이었다. 그러나여기서도그녀는자신이실제로세르게이의친딸인올랴가아니라친구인사샤가친 이름은무엇인가 > 의이야기는내심리적경험에서나온것이다. 나는아버지와딸의관계가모든여자아이들과관련된강력한테마라고생각한다. 그렇기때문에나는이것이중요하다고생각하는것이다. 그러나이영화의자전적특성을과대평가할필요는없다 - 아버지와나의관계는매우좋고매우친밀한사이이기때문이다. 그러나이러한상황에대해서고민해야했다. 그리고나는다른사람들도이문제를생각하도록하고싶었다. (Нигина Сайфуллаева о волне женского кино и роли отца) 6) 이영화가최초로공개되었던제 25 회키노타브르영화제 (Открытыйроссийскийкинофестиваль) 공식카탈로그에나와있는작품설명은다음과같다 : 17 살인모스크바출신의소녀올랴와사샤는올랴의아빠인세르게이를만나기위해크림지방으로향한다. 세르게이는조그만바다가마을을떠난적이없고, 자신의유일한딸을한번도본적이없다. 올랴는그의집앞에서아빠와만나게되는것을두려워하게되고, 사샤에게역할을바꾸자고한다. 사샤가올랴, 즉그의딸이되고, 올랴는친구인사샤역할을하기로한것이다. 처음에이장난스러운행동은소녀들의흥미를끌었지만, 그들은이순진한장난이드라마가되고, 그장난과관련된모든사람들의삶을변화시킬것이라는점을생각하지못했다. (Открытыйроссийский кинофестиваль 1-8 июня 2014: 35) 7) 이작품의슈제트와관련하여감독은영화의시트콤적인성격을지적하고있다 : < 내아름은무엇인가 > 의슈제트에는 우리는몸을맞바꾸었다 는일종의시트콤적인기법효과가있다. 그런데나는의식적으로그렇게했다. 왜냐하면영화의이야기가경쾌하게, 일종의농담처럼시작되길원했기때문이다. 다시말하자면, 살아가면서우리가장난처럼시작한것이나중에울부짖어야하는상황이될수있다는것이다 (Нигина Сайфуллаева о волне женского кино и роли отца).
137 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 133 딸역할을하게되면서자기정체성에혼란을느낀다. 그녀는크림에서적극적으로자기이름을되찾기보다는모스크바로돌아가는소극적인방법을택하려한다. 그러나올랴행세를하는사샤와올랴의아버지세르게이가실제부녀사이처럼다정해지고자신이소외되자, 결국그녀는아버지인세르게이에게자기이름이바로올랴라고밝힌다. 영화제목에서나타나는바와같이자신의이름이무엇인지를되묻는상황으로종결되는이러한일련의사건전개는결국주인공이자신이진정누구인지를찾아가는과정에다름아닐것이다. 영화의배경이되는크림지방은옛소련지역의대표적휴양지이다. 따라서이영화에서는로드무비의전형적인여행혹은길떠남의모티프도발견할수있다. 8) 이는곧인물들이길을떠나왔지만집으로되돌아갈것을전제로하고있다는의미이기도하다. 크림지방의낭만적인시각적형상을배경으로제시되는길을떠나고돌아오는여행의모티프, 상반되는성격의두주인공의행위등이 아버지의부재 와 역할바꾸기 9) 라는주제와조화를이루면서한편의성장 8) 크림지방을배경으로한또다른걸작은 < 샤피토 - 쇼 >(2011) 이다. 영화 < 샤피토 - 쇼 > 는 2011 년제 33 회모스크바국제영화제경쟁부문에서 2 등에해당하는은게오르기상을받았으며, 당시러시아영화중에서가장큰관심을모았던작품이다. 이영화는 사랑, 우정, 존중, 그리고 협력 이라는제목의단편으로구성되었다. 4 개의단편은모두흑해연안의작은휴양지를배경으로하고있으며, 그곳에서각에피소드의주인공들은삶의전환점을맞이한다. 그리고그들이자신의개인적드라마를만들어가는동안초현실적인쇼가마을전체에걸쳐서진행되고, 이들모두를서사전개의중심으로몰고간다. 여기서우리가주목할점은영화 < 샤피토 - 쇼 > 가 2000 년대러시아영화사에서일종의혁신으로남을가능성이크다는것이다. 여기서혁신은전혀새로운현상으로서의혁신은아니다. 영화역사에서기술적혁신을제외하고더이상미학적혁신이등장하기는사실상매우힘들기때문이다. 그렇다면영화 < 샤피토 - 쇼 > 의혁신은어떤것인가. 그것은기존의미학적혁신을재구성한창조적모방의혁신으로규정할수있을것이다. 또한이영화에서중요한주제는바로 소통 이다. 영화사적으로볼때구조는벨라타르의 < 사탄탱고 > 와유사하다. 또한구스반산트의 < 엘리펀트 > 의영향도엿보인다. 영화의많은장면이주인공의내적경험을드러내고있기때문이다. 또한마지막에샤피토쇼공연장에불이나는장면은모든등장인물들의환상을제거하는역할을한다. 즉절정의순간에환상을제거해버리는것이다. 그렇기때문에마지막에피소드에서프로듀서역을한세료자가가장먼거리에서객관적입장을취하고있는것이다. 그리고이영화에서주목되는형식적특징은다수의인물이등장하는평면적미장센이다. 이영화를보고있으면마치영화미학적실험의놀라운시도들이있었던 20 년대러시아영화로되돌아간듯한느낌이든다. 또한서사구조는네개의에피소드로이루어져있으나각각의에피소드에다른에피소드의주인공들이겹쳐등장함으로써특정인물에집중하지않는다. 그러니까영화는관객의시점을분산시키면서도서사자체의집중력은유지하고있다.
138 134 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 영화이자멜로드라마, 혹은가족영화이자로드무비를탄생시킨것이다. 주류영화에서 아버지의존재 는일반적으로 모방과극복의대상 으로묘사되지만, 영화 < 내이름은무엇인가 > 에서는딸의입장에서바라보는아버지의부재상황을묘사하고있는것이특징이다. 다시말해, 주류영화에서흔히묘사되는아버지는보통아들과의관계를염두에둔남성중심적사고의결과인데비해, 이영화에서아버지의부재는주인공들이성장하는데있어한편으로는장애가되지만, 다른한편으로는인격적성숙의계기가되는존재로서묘사되고있다 (Российское кино захватывают женщины). 10) 앞서언급한바와같이, 처음에는장난으로시작했던 역할바꾸기 가예기치않은극적인결과를초래하게되는데, 올랴에게아빠세르게이는세상에존재하지만사실상부재했던부성적존재이고, 사샤에게는세상에없는존재이지만역할바꾸기를통해서체험하게되는부성적존재이다. 등장인물들외에영화에서두드러지는역할을하는것은크림지방의자연이다. [ 그림 1] 이나타내는크림지방의자연은주인공이자기정체성을찾는과정을압축하여묘사하고있다. 영화제목이뜨는순간보이는크림지방의풍경은정적이면서도역동적이다. 모든것이정지되어있는풍경속에작은보트가바다를가로질러가고있으며, 개별적으로는정적인자연이수직과수평이미지의충돌로써결합되면서역동적형상을창조해내고있다. 마을과험한언덕, 그리고바다가동시에보이는이휴양지로오고가면서, 즉여행의과정에서올랴 9) 러시아영화사에한정시킨다면, 역할바꾸기 의대표적인작품은에이젠슈테인의영화 < 이반대제 >(1944) 이다. 이영화에서이반대제는권력을상징하는황제가쓰는모자를조카가쓰도록함으로써암살을모면한다. 이렇듯대개의경우 ' 역할바꾸기 ' 는상반된입장, 혹은상하관계에서이루어진다. 그리고극적인결과를초래한다. 10) 한편이영화는키노타브르영화제에서공개되었을당시경쟁부문작품들중에서가장관객들의취향을고려한영화라는평가를받았다. 키노타브르영화제에서가장관객취향을고려한작품중하나가바로니기나사이풀로바감독의 < 내이름은무엇인가 > 일것이다. < 내이름은무엇인가 > 의원제목은 < 강풍과도같은예감 > 이었다. 이작품은키노타브르영화제에단편으로두번참가한적이있는니기나사이풀로바감독의장편데뷔작이다. 감독이철저한작가영화를만들기원치않고, 관객을위한영화, 개방적인감성의영화를만들려고할때이작품은우리영화계에예상치못한예술 - 주류영화가되었다. 니기나감독은관객에대해서생각한것이다. 그녀는자신의야심, 혹은순수한작가입장에방점을찍지않은것이분명하다. (Российское кино захватывают женщины)
139 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 135 와사샤는진정한자신을발견하게되는것이다. 진정한자신을되찾는다는것은아버지의부재로인해서느끼던결핍을극복할수있게되었다는것이다. 즉이여행은자신의생부를찾아가는것이기보다는, 결국주인공스스로가누구인지를알기위한여행인것이다. 여행이전에는알지못하던아버지를만났거나, 부녀관계를경험함으로써올랴와사샤는새로운삶의단계로진입하는것이다. 특히올랴행세를하는사샤는진짜올랴가알지못하는세르게이의직업에대해서알게된다. 사샤는세르게이가밤에경찰단속을피해불법조업을하면서생계를유지하고있다는것을알게되고, 불법조업에몰래따라간다. 그녀는그곳에서기지를발휘하여경찰의단속을따돌리고, 이는이후세르게이가사샤에게친딸과도같은친밀감을느끼게되는계기로작용한다. [ 그림 1] 영화 < 내이름은무엇인가 > 시작장면 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처 역할바꾸기 상황이대개그렇듯이이작품에서도두인물의캐릭터는상반된다. 사샤행세를하게되는올랴는예민한성격이고, 올랴행세를하게되는사샤는단순한성격이다. 두인물의대조적인성격은상호보완적인특징을지니고있다. 올랴와사샤는마치거울을바라보듯이서로를바라보면서자신에게
140 136 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 부재하는것이상대방에게존재한다는것을느끼고, 서로의결핍을보충하려하기때문이다. 이영화의서사는부재하던아버지를찾아가는것이지만, 주인공은그과정을통해서독립된인격체로성숙해지는자신의정체성을찾게된다 (Кто представляет новое поколение рос сийского кино). 11) 영화전반부에아버지의부재라는결핍을채우려는올랴의욕망은역할바꾸기놀이를결정한후어느정도실현되는것처럼보인다. 사샤역시올랴역할을하면서부재하던부성적존재를체험할기회를갖게되는것이다. 이러한서사의흐름을따라카메라역시올랴와사샤의행동을대비시키면서두인물의상반된캐릭터를나타내고있다. 세르게이와거리로나가기로했을때사샤행세를하는올랴는그릇을씻지만, 사샤는방에들어가옷을입는다. 식사를하거나술을마실때항상뒤처리를하는인물은사샤역할을하는올랴이다. 여기서두사람의상반되는캐릭터가드러나는것이다. 즉사샤가상황에구애받지않고자유롭게행동하는반면, 올랴는항상전후사정을따져가면서규범에맞는행동을하는인물이다. 주목할만한장면은, 사샤행세를하게된올랴가설거지를할때계속뒤를힐끗쳐다보면서아빠의모습을관찰하는쇼트이다. 이쇼트는역할바꾸기로인한이들의관계가앞으로진짜올랴에게고통이될것임을예고하고있다. 사샤역할을하는올랴는문지방건너편에서연신뒤를바라보며아빠를관찰하지만, 정작아빠는자신의친딸이사샤인줄알고그녀가옷을갈아입고있는방을향해시선을던지고있다. 사샤행세를하는올랴가방에들어갔을때, 올랴행세를하는사샤는서랍을뒤지다가세르게이의속옷을발견하고그것을머리에뒤집어쓴다. 사샤의남성을 11) 이와관련한감독의언급은다음과같다 : 내가하고싶은이야기가있었다. 나는내적인경험에서벗어나려했다. 아빠와나의관계는매우평온하고다정하기때문이다. 그러나언젠가그관계가순탄하지않을때도있었다. 그리고그것이모든삶의패러다임에모가난돌이될정도로내게영향을끼쳤다. 필경나에겐일종의심리치료가필요했을것이다. 그것이그러한감정을실현시키기위한영화를찍는것이다. 내겐이것이아마도가장간단한방법이었을것이다. 그리고가장솔직한방법이었을거다. 자신과거리를두는것이훨씬용이하다 : 난무엇을말해야하는지알고있기때문이다. (Кто представляет новое поколение рос сийского кино).
141 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 137 향한성적욕망이드러나는것이다. 그때올랴는우연히발견한아빠세르게이의젊은시절사진을주의깊게보지만, 사샤는속옷을뒤집어쓰고장난치기바쁘다. 이후올랴와사샤가침대에서노는장면은두사람관계의동성애적성격혹은징후를나타낸다. 사샤와올랴의옷차림도두사람의상반된캐릭터를나타낸다. 올랴는정숙한차림이고, 사샤는선글라스에분홍색원피스를입고있다. 그런데세르게이와대화할때주로질문을하는사람은사샤역할을하는올랴이고, 올랴역할을하는사샤는기본적으로세르게이에게무엇인가를제안하거나요구한다. 반면세르게이의질문은친딸인올랴행세를하는사샤에게향한다. 그는옛여인이어떻게사는지, 결혼은했는지등을그녀에게물어보는것이다. 여기서가짜올랴인사샤가친구인올랴의이력을매우상세하게알고있다는점이드러난다. 두사람의성격이정반대임에도불구하고, 이들관계가오래되었으며, 친밀하다는것을나타내는것이다. 따라서두사람간의갈등의소지는충분하지만올랴와사샤는기본적으로결별하기는어려운사이임을알수있다. 3. 훔쳐보기 와성적인요소들 이영화의주된형식적인특징은 들고찍기 와 훔쳐보기 이다. 영화에서카메라의시선은인물들의행동리듬에맞추기도하고, 때로는그들의행동리듬을이끌어내기도한다. 또한 [ 그림 4] 와 [ 그림 5] 에서알수있는바와같이, 이작품에서 훔쳐보는시선 은인물들뿐만아니라카메라자체의시선에도해당된다. 카메라의시선은때로는인물들의훔쳐보는시선과일치되지만, 때로는인물들과나란히, 혹은인물틈에서대상을동시에훔쳐보고있다. 또한카메라는크림지방의자연을나름대로의리듬에따라행동하는생명체로서바라보고있다. 올랴와사샤를비롯한등장인물들의행동은크림지방의자연의리듬속에서이루어지는것이다. 올랴와사샤는 ' 아버지 ' 혹은 ' 유사아버지 ' 가어떤존재인지를파악하기위
142 138 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 해서시종일관세르게이를훔쳐본다. 이러한훔쳐보는시선이영화전체를지배한다는것은이두인물이아버지혹은유사아버지가어떤사람인지끝내파악하지못한다는뜻이다. 특히친딸인올랴행세를한사샤가마치친아버지와친밀한가족관계를형성하는것처럼느껴지는순간정체가드러나게되고, 세르게이의분노를사게되는것을주목할필요가있다. 그녀의이름은올랴가아닌사샤이고, 사샤행세를한그녀의친구이름이올랴라는것을아버지인세르게이가알게되는것이다. 한편영화초반부에주인공인올랴와사샤가아빠세르게이집에도착하기전에상점에서아이스크림을사먹는장면을비추는카메라의미묘한시선은부재하는아버지를만나러가는 10대후반의아직성숙하지못한소녀들이겪어야하는때로는난감한상황에대한예고이다. 다른한편으로역할을바꿈으로써올랴행세를하게되는사샤가올랴의아버지인세르게이와이성애적인관계를맺을수도있다는것을이야기한다. 실제로부녀관계가아니라는것이발각된후사샤는세르게이에게 " 당신을사랑한다 " 라고말한다. 이러한성적인관계나행위에대한암시는영화전체에걸쳐서지속된다. 올랴와사샤가마을에서만난동년배남자인키릴과관계를맺는부분은직접적으로묘사되지만, 세르게이집안내부에서성적인행위나관계의가능성은간접적으로묘사된다 (Слава богу, ты пришла: Как женщины меняют российское кино) 12) 영화초반부에상점에서올랴와사샤가물건을몇개살것인지를결정할때, 12) 이작품에서성적인분위기와성장, 그리고부녀관계에대한주목할만한언론의언급은다음과같다 : < 내이름은무엇인가 > 숨겨진에로티시즘의분위기와개념화에따라베르톨루치감독의 < 스틸링뷰티 > 를연상시키고, 슈제트적으로볼때에는즈뱌긴체프의 < 귀향 > 의확대로느껴진다 : 두여자친구 - 한사람은모범생이고다른한사람은정반대성향이다. 이들은막학교를졸업하고, 이중한명의아버지를만나기위해크림지방으로온다. 그녀는한번도아버지를만나본적이없다. 아버지를만나기직전두려워하던그녀는친구와이름을맞바꾸기로한다. 이후은연중에근친상간의모티프를느낄수있고, 성장에대한이야기, 그리고어떤식으로든아버지의사랑을차지하겠다는욕망에대한이야기가전개된다. 영화는가혹하고, 대담하지만, 동시에매우부드럽고, 아주실용적이다. 삶은삶이며, 모두에게마찬가지이다. (Слава богу, ты пришла: Как женщины меняют российское кино).
143 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 139 이미결정을주도하는사샤와수동적으로그녀의의견을받아들이는올랴의성격이드러나고, 뒤에줄을선중년의마을남자는아직성숙하지는못하지만성적인매력이넘치는미모의두인물을심상치않게바라본다. 이에응답이라도하듯이사샤는아이스크림을유난스럽게먹으면서장난기있는유혹의눈길로그를바라보다가외면한다. 특별한의미가없는듯한초반부의이장면은중년남자와소녀와의이성관계라는모티프가은연중에이작품에존재한다는것을시사하는일종의도입부역할을한다. 13) [ 그림 2] 영화 내이름은무엇인가 에서주인공들의표정 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처 [ 그림 2] 에서알수있는바와같이, 상점에서사샤는중년의낯선남자에게아이스크림을먹으면서성적으로유혹하는표정을짓는다. 이때사샤의표정을바라보는중년남자의시선은보이지않고뒷모습만보임으로써그가어떤표정을지을지에대한관객의상상력을확대시키고있다. 사샤의이런표정과는달리올랴는물건값을지불하기위해계산에열중하고있으며, 주위사람들에겐 13) 많은경우관객의관심을끌도록유도하는도입부가전체적인맥락에서아무런의미를가지지못할때, 일종의의미적으로속이텅빈껍데기인 맥거핀 역할을하기도한다. 따라서도입부가일종의맥거핀인지, 이후전개될이야기의예고역할을하는지에대한판단은영화언어사용이라는측면에서보다주의깊게내려져야한다.
144 140 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 무심하다. 모범생출신인올랴와자유분방하게살아온사샤의성격이대조되고있는것이다. 여기서사샤와중년남자간의미묘한뉘앙스의시선교환을눈치채는인물은아무도없다. 단지카메라만이이들의시선교환을흔들리는시선으로훔쳐보고있을뿐이다. 이렇듯사샤의행동은중년남성에대한성적인호기심혹은욕망을나타내는데, 아버지가없는그녀는아버지의부재를채워줄남성을본능적으로찾고있는것이다. 이후에도계속되는핸드헬드카메라는마을의중년남자, 올랴, 그리고사샤를측면에서촬영하고있다. 이중년남자는아빠의집을찾고자하는올랴와사샤의질문에상세하게답변한다. 그런데그는올랴의아빠가사는지역에있는집을 창고와도같다 라고말함으로써올랴아빠의생활상태를짐작하게한다. 일종의해프닝과같은느낌을주는이초반부장면은, 이후올랴역할을하는사샤와세르게이의유사부녀관계에서도얼마든지일어날수있는중년남자-소녀간성적인관계의가능성을예고하는것이다. 특히사샤가이지역에서만나게된키릴이라는동년배남자와밤늦게까지어울린후술에취한채집에돌아와세르게이의침대에나란히누울때, 두사람의성적관계가능성은절정에달한다. 이때사샤와세르게이의관계는세르게이입장에서는부녀관계에머물고있지만, 사샤의입장, 나아가관객의입장에서두사람관계는남녀간의성적관계로전환될수있는것이다. 이렇듯이영화에서가장강조되는소품은침대이다. 사샤와세르게이, 사샤와올랴간의관계가어떤전환점을맞이할때이들은침대위에있는것이다. 영화에서성적인욕망과관련된또다른행위는음식을먹거나술을마시는것이다. 올랴와사샤가처음세르게이의집에도착해서문틈으로본것은혼자사는중년남자세르게이가정원의포도를따먹는장면이었다. 또한세르게이집에서휴가기간동안방을얻어서살고있는여인스베타역시세르게이앞에서포도를따먹고, 틈나는대로과일을사다주면서먹으라고권한다. 세르게이는이따금이여인과성관계를맺고있는것으로보이며, 그는남성의힘을잃지않으려고틈나는대로운동을하고, 올랴와사샤는세르게이의그런모습을훔쳐본다. 또한세르게이가불법조업단속에적발될위기에처했을때, 사샤는
145 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 141 세르게이의동료아들과성관계를맺는척함으로써경찰의단속을모면한다. 특이한점은스베타의역할이다. 그녀는휴가기간동안세르게이집에서방을구해서살고있는데, 결혼할의사는없지만아이를가지고싶어한다. 그녀역시지속적으로무엇인가를먹고있으며, 과일등을주인공들에게권한다. 세르게이, 올랴, 그리고사샤간의갈등이심해졌을때, 그녀는갈등을조정하고, 누구보다도올랴와사샤를포용하는자세를보이면서사실상세르게이집에서그들의엄마역할을하고있다. 앞에서언급한바와같이, 작품에서사샤와세르게이의관계가실제부녀관계가아니었기때문에암시되는성적관계가능성은스스럼없이서로의역할을맞바꾼올랴와사샤에게도적용된다. 올랴와사샤는세르게이의집에거처를정한후한침대에서유쾌하면서도다정하게서로의몸을더듬으면서즐거워한다. 카메라는이들의행위리듬에맞추어서흔들리는시선으로이들을바라본다 (Нигина Сайфуллаева о фильме «Как меня зовут»). 14) 세르게이와외출하기전올랴와사샤는침대위에서마치동성애적관계를연상시킬정도로지나친신체접촉을하며서로장난을친다. 이러한먹고마시는행위와성적행위는이후에도영화전반에걸쳐서지속된다. 이에보조를맞추어카메라가가장주목하는것은올랴와사샤의젊은육체이다. 카메라는이들신체의특정부위를번갈아가면서강조하고있다. 카메라가바라보는이들의육체는성적매력으로빛나고있다. 또한올랴와사샤가진지하게대화하고소통하는장소역시다름아닌침대라는점을상기할필요가있다. 이들은다른어떤장소보다도침대위에같이있을때터놓고솔직한대화를할수있는것이다. 카메라는이들의다정한모습에서스치듯이동성애의가능성을포착한다. 14) 이러한들고찍기효과를내는카메라시선에대해서감독은다음과같이언급하고있다 : 이것은어떠한다소간의현실적인스타일을만들려는시도이다. 대규모영화처럼이작품을찍는다는것은이영화의연기규칙으로보자면옳지않은것이다. 인물들은생생한언어로이야기한다. 그렇기때문에, 내생각으로는, 바로생생한카메라로찍을필요가있는것이다. 카메라는항상손에들고있었던것은아니었는데, 그것은 easyrig 이었다. (Нигина Сайфуллаева о фильме «Как меня зовут»)
146 142 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 [ 그림 3] 영화 내이름은무엇인가 에서침대위에있는두주인공 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처 [ 그림 3] 은카메라가밀착해서침대위의두인물을포착하는장면이다. 이때사샤와올랴는한편으로는아직은천진난만한소녀로서서로장난을하고있지만, 카메라는성숙기에접어들기시작한이들의모습에성적인뉘앙스를부여하고있으며, 두인물의신체적인아름다움에보다많은관심을두고있다. 이때발생하는성적인분위기는어둡고퇴폐적인것이아니라, 성장기소녀들에게서느낄수있는특유의쾌활함과유머를동반하고있으며, 두인물의경쾌한행동리듬에카메라도동참하고있다. 사샤가동네청년인키릴과다정한관계가되었을때올랴가느끼는소외감은사샤를향해있다. 올랴는이때키릴을빼앗겼다는생각보다는사샤를잃을수도있다는우려를하고있는것이다. 게다가사샤가올랴의사소한이력까지도모두알고있는것으로보아사샤에대한올랴의신뢰는보통친구사이에서느낄수있는것이상이다. 이렇듯아버지의부재에서역할바꾸기에이르는과정에성적인욕망이개입되어있는것이다 (25-ый «Кинотавр». День пятый и шесто). 15) 15) 사이풀라예바의데뷔작은생생하고진실하며, 우스우면서경쾌하지만, 젊은날의실수에대한부끄러움과무엇인가중요한것이영원히부재한다는것에대한진지한관심을동반한것이다. < 내이름은무엇인가 > 는표현적이고, 극적으로매우치밀하게구성된영화이다. 이번영화제에서류보비물멘코의세번째시나리오이다. 이작가의이름을기억할필요가있다. 이작품에는추방 이래그렇게흥미로운인물역을맡지않았던콘스탄틴라브렌코의아주
147 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 143 [ 그림 4] 영화 내이름은무엇인가 에서올랴의시선 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처 [ 그림 5] 영화 내이름은무엇인가 에서카메라의시선 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처 또한영화말미에올랴가 내이름은사샤가아니라올랴에요. 내가바로당신딸이에요 라고울부짖으면서아빠인세르게이에게말할때, 진정한부녀관계가이루어지기보다는오히려사샤와올랴가모스크바로되돌아가야할필요성이강조된다. 즉아버지혹은유사아버지인세르게이는친딸인올랴와가짜 인상깊은역할뿐만아니라, 바실리예바와보르치츠도부각되고있다. (25-ый «Кинотавр». День пятый и шесто)
148 144 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 딸인사샤가일상적으로편하게바라보는대상이아니라, 끝까지몰래훔쳐보는대상에서벗어나지못한것이다. 이영화에서모든등장인물들은지속적으로먹고마시거나성적행위를한다. 세르게이집에도착해서아직은어색한분위기에서그들은식사를하며, 이때올랴는소시지가없냐고세르게이에게물어본다. 주인공들의먹는행위가절정에달한장면은스베타가과일을사와서함께과일껍질을벗겨먹거나마당의포도를따먹는장면이다. 이장면에뒤이어서세르게이와두여주인공은낮술을마시고서로의내면을드러내게되며, 세르게이는술이취한상태에서스베타와성관계를가진다. 즉세르게이는술이취한상태에서젊은시절해변가에서우연한관계에의해올랴가태어났다고밝힌후에유사한행위를반복하는것이다. 이때사샤와올랴는창고안에서역시틈새를통해이장면을훔쳐본다. 이경우적나라한성행위장면을바라보는두인물의시선은고통스러운것이지만, 여전히그시선은훔쳐보는시선이다. 흔들리는카메라는자주올랴혹은사샤의시선과겹치지만, 카메라자체의시선도기본적으로훔쳐보는시선이다. 아빠인세르게이를처음훔쳐본순간올랴는끔찍하다고하고, 사샤는멋지다고한다. 올랴는세르게이를아빠로서바라보았지만, 사샤는남자로바라본것이다. [ 그림 6] 영화 내이름은무엇인가 에서주인공의훔쳐보는시선 [ 출처 ] 영화 < 내이름은무엇인가 > DVD 캡처
149 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 145 [ 그림 6] 이묘사하는바와같이이영화에서시선은주로 훔쳐보는시선 인데, 훔쳐본다는의미를강조하기위해주로문틈이나나무사이를통해서바라보는시선이영화전체를지배하고있다. 동시에카메라는두소녀의젊은육체에서느껴지는아름다움을계속강조한다. 카메라는이들이옷을갈아입을때, 수영을할때, 성관계를가질때등예외없이이들의육체를집요하게살펴보고있다. 그러나이러한성적분위기는퇴폐적이거나음습한느낌을주지않는다. 오히려자기정체성에대한성장기소녀들의갈등, 혹은여행지에서자기자신을찾아가는과정에서겪어야할필연적인과정으로묘사되고있다. 카메라가주인공의신체에시선을집중하면서도정체성에대한질문을던지는장면은올랴행세를하게된사샤가옷을벗고거울을바라보면서춤을추는쇼트이다. 이때카메라는사샤의몸매를집요하게바라보는데그치지않고, 사샤가자신의음모를녹색으로염색하려는행위를강조하고있다. 세르게이의딸인올랴의역할을하게된사샤가일시적으로나마자신의정체성을바꾸려고하는것이다. 즉그녀는일시적이지만자신의결핍을채우려는것이다. 사샤는올랴에게도같은행위를권하지만올랴는거부한다. 그녀는비록잠시역할을바꾸었지만, 세르게이의친딸이라는사실을부인하고싶지않았던것이다. 사샤가옷을벗고있는쇼트에뒤이어서세르게이가상의를벗고몸을씻는쇼트가이어진다. 이것은사샤와세르게이간의성적관계가능성을보여주는편집이다. 카메라는마치누군가가훔쳐보는듯한느낌을주도록하기위해이장면을계단위에위치하면서아래를향하면서바라보고있다. 두소녀가역할을바꿈으로써마주하게되는예기치않은사건들속에서이러한성적인분위기는오히려영화의낭만적이고서정적인분위기를강조하고있다. 여기에크림지방의자연이역할을하고있는것은틀림없다. 올랴행세를하는사샤는자신과마찬가지로주변에아무도없는세르게이에게연민의정을넘어선호감을느끼고있다. 가족의완전한부재야말로세르게이와사샤가느끼는공통적인결핍이다. 세르게이를향한사샤의이성애적호감은처음에는세르게이에게는불가능한것이었지만, 나중에사샤가올랴행세를했음을알게된후에는가능한것이된다.
150 146 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 4. 맺는말 시종일관쾌활하고유머가넘치면서도진지한감성을전달하는이영화는, 일정부분이데올로기혹은사회정치적모티브에억눌린상태에서불현듯우울한분위기를드러내곤했던소비에트영화의전통에서벗어나있다 (Интервью Ро ссия. Кинотавр-2014: Ради чего все это). 16) 또한서사전개의측면에서볼때이영화는주인공의결핍으로인한문제설정, 위기갈등, 문제해결구조라는주류영화의공식을원칙적으로취하고있다 (Восемь женщин и коротк ий метр, "Кинотавр" отмечает 25-летие). 17) 카메라가지속적으로등장인물의역할을부여하는크림지방의자연, 즉그곳의물, 바람, 강, 나무등은각자의리듬에따라서행동하고움직이는데, 인물들은그속에서기뻐하고슬퍼하고갈등한다. 올랴와사샤가사춘기를끝내고성년으로진입하는과정에서보고느끼는넓은바다와해변, 숲과절벽, 그리고끝없이부는바람은이들의일탈과복귀를말없이포용하는존재이다. 어쩌면이영화의매력은어떤경우에도자신의리듬을잃지않고순환의리듬을유지가는크림지방의눈부시게아름다운자연에있을지도모른다. 올랴와사샤가크림지방에온목적은올랴의생부를만나는것이었지만, 여전히그들의본질적인행보는여행이다. 이는곧결국그들은자신들의일상생활공간인모스크바로되돌아가야한다는것을의미한다. 세르게이는사샤와올랴가자신을속였다는것에분노하고그들을쫓아내지만, 중요한것은어떤경우이든두사람이되돌아가야한다는것이다. 그러나이들은이미크림으로왔 16) Спецпризом «За легкое дыхание» обманчиво воздушному, на самом же деле довольно жесткому и бескомпромиссному фильму Сайфуллаевой «Как меня зовут» промах не избыть: жюри явно предпочло тяжелое дыхание мастеровитых наследников советских как поэтических, так и социальных кинотрадиций.(интервью Россия. Кинотавр-2014: Ради чего все это) 17) 올해키노타브르영화제에서또한사람의데뷔작연출자가등장했는데, 그는다름아닌 < 내이름은무엇인가 > 의감독니기나사이풀로바이다. 이영화는크림지방에여행온소녀들에대한것인데, 시토라알리예바프로그램디렉터는이작품을 관객들을겨냥한예기치않은아트 - 메인스트림영화 라고규정했다 (Восемь женщин и короткий метр, "Кинотавр" о тмечает 25-летие).
151 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 147 을때와는다른존재가되어있다. 이제그들은모스크바로되돌아가면서사춘기에겪어야만했던결핍을극복하게되었고, 아버지의부재에대한콤플렉스가자신들의삶에서장애물이아니라반드시거쳐야만하는일종의통과의례임을이해하게된것이다. 요컨대그들은결핍을채우려하기보다는, 그결핍이자신들을성숙시키는계기가될수있음을알게된것이다. 모스크바로돌아가기위해마을언덕위에서버스를기다리면서사샤와올랴가바라보는세르게이의집, 바다, 해변, 그리고숲은여전히그대로이지만, 그것을바라보는두사람의시선은더이상훔쳐보는시선이아니다. 크림에도착할때이들을지배하던훔쳐보는시선은이제틈새를통한것이아닌열린공간의시선으로전환된것이다.
152 148 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 < 참고문헌 > < 내이름은무엇인가 > (Как меня зовут) (2014) 니기나사이풀라예바감독. 콘스탄틴라브렌코등출연. ПРОФИТ 필름. 제 25회키노타브르영화제상영본. < 샤피토 - 쇼 > (2011). 세르게이로반감독. 베라스트로코바등출연, ПЫЛЬ 필름. 제 33회모스크바국제영화제상영본. < 이반대제 >(1944). 세르게이에이젠슈테인감독. 안드레이모스크빈등출연. МОСФИЛЬМ 필름. Открытый российский кинофестиваль 1-8 июня ый «Кинотавр». День пятый и шесто. Web Восемь женщин и короткий метр. "Кинотавр" отмечает 25-летие. Web Интервью Россия. Кинотавр-2014: Ради чего все это. Web e-eto Кто представляет новое поколение российского кино. Web Нигина Сайфуллаева о волне женского кино и роли отца. Web nigina-sayfullaeva Нигина Сайфуллаева о фильме «Как меня зовут». Web
153 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 149 Российское кино захватывают женщины. Web Слава богу, ты пришла: Как женщины меняют российское кино. Web nt/ kinotavr-girls
154 150 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Abstract A Study on The Nigina Sayfullaeva s Film Name Me. Sang Woo Hong Department of Russian Studies Gyeongsang National University Olya and Sasha switch identities to meet the father Olya never knew in Nigina Sayfullaeva s adeptly played debut, Name Me. Though the psychology turns facile, this intense drama about yearning for paternal affection, and the way teens use sex as a way of controlling (they think) situations around them, holds interest thanks largely to the dynamic cast and assured direction. With her sly sex-kitten aura and short shorts, Sasha (Alexandra Bortich) steals attention from anyone else in a room, including best friend Olya (Marina Vasilyeva). They ve come down on the latter s initiative to the Crimean resort of Alupka, so that Olya can connect with Sergey (Konstantin Lavronenko), the father she s never known. Almost paralyzed with nerves, she pretends to be Sasha and vice versa, taking the immediate pressure off Olya as they size up the dad she s never seen before. Taciturn Sergey has little interest in being a father Olya s mother was literally a roll on the beach and he treats this planned encounter as something just to get through. Yet he feels a niggling responsibility, compounded by other, more troubling thoughts as Sasha, whom he thinks is his daughter, transgresses boundaries just to get a rise. The dynamic between the two becomes increasingly heated, with Sergey appalled at his presumed offspring s sluttish behavior and yet attracted by her physical charms. For Sasha, who never had a paternal figure in her life, this game of cat and mouse is a way of brazenly claiming superiority over what s really a wound in her psyche. She s used to working her sexuality to get what she wants, reveling in the power it brings, but the longer she stays at Sergey s, the less she understands her own motivations. Meanwhile, Olya feels increasingly marginalized, unhappily watching her reticent dad focus his
155 영화 < 내이름은무엇인가 (Как меня зовут)> 연구 151 attention on Sasha, and angry that her best friend has hijacked what was meant to be a cathartic meeting with a lost father. Sayfullaeva does a fine job of building tension, using glances and the actors physicality to bring out the troubling undercurrents. The visuals have that observational, exploratory feel now de rigueur for most indie productions; while it generally works, the lensing could use a bit more modulation, so scenes with greater emotional instability could benefit from extra camera shakiness. Key Words: <Name Me>, Nigina Sayfullaeva, Russian Cinema, Film Festival 'KINOTAVR', Russian New Wave Cinema. 논문접수일 : / 논문심사일 : / 게재확정일 : ) 홍상우, 경상대학교러시아학과, 관심분야 : 러시아문학및영화, 러시아및옛소련 동유럽영화, TEL: , sawghong@hanmail.net
156
157 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 * 1) 홍석우 ** 차례 1. 들어가는말 2. 시대와연구의배경 2.1. 시대적상황 2.2. 연구의배경 3. 소통과축제, 그리고창작의공간 3.1. 소통의공간과참여자의구성, 정치적주장 3.2. 소통의방식과창의적표현 4. 맺는말 < 국문개요 > 유로마이단 은지난 2004년에발생한오렌지혁명을잇는새로운저항운동으로서, 2013년 11월 21일우크라이나정부가유럽연합과의자유무역협정 (Free Trade Agreement) 체결을연기하는법안을의회에서통과시키자, 이를반대하는시민들의시위로시작되었고 2014년 2월 18-23일혁명으로발전되어기존야누코비치정부를무너뜨리고새로운임시정부를성립시켰다. 본연구는문화적측면에서우크라이나의유로마이단을분석하고, 대립과갈등의이면에존재하는긍정적이며창의적인측면을찾아볼것이다. 유로마이단은 갈등 과 대립 이면에 소통과축제 및 창작 의공간으로서의역할도해왔다는사실을밝힐것이다. 페이스북, 트위터, 블로그등소셜네트워크를통해수집된포스터, 슬로건, 동영상등의자료는본소고의중요한논거가되고있다. * 이논문은 2014 년도한국외국어대학교교내학술연구비지원에의해연구되었음. 이논문은 2013 년 12 월 24 일한국외대우크라이나어과온라인소식지인 우크라이나의현안 에소개된본저자의 유로마이단의함성 : 우크라이나는유럽이다 와 유로마이단 : 축제, 소통그리고창작의공간 의글을수정, 보완하여작성한것임. ** 한국외국어대학교우크라이나어과교수
158 154 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 주제어 : 우크라이나, 유로마이단, 존엄성혁명, 정치문화, 포스터, 소셜네트워크, 소통, 축제, 창작의공간 1. 들어가는말 유로마이단 (Євромайдан) 1) 은우크라이나수도키예프 (Kиїв, Kyiv) 의중심거리인흐레쉬차틱 (Хрещатик) 북동쪽에위치한유럽광장 (Європейська Пло ща) 에서벌어진일련의저항운동을상징하는신조어이다. 유로마이단 의사전적의미는 유럽광장 인데, 주의할점은러시아어와유사한플로쉬차 (площа, 광장 ) 대신마이단 (майдан) 을사용하고있다는것이다. 마이단은광장을의미하는아랍어, 우르두어혹은페리시아어의기원 2) 을가진단어인데, 구지이단어를사용한것은러시아와의차별된정체성을표현하려는의도로보이며, 저항운동에참여하는우크라이나인들의정치적주장이반영된것으로해석된다. 유로마이단의저항운동은 2013년 11월 21일우크라이나정부가유럽연합과의자유무역협정 (Free Trade Agreement) 체결을연기하는법안을의회에서통과시키자, 이를반대하는시민들의시위로시작되었다. 저항운동세력은많은대학생들과우크라이나전역에서온시민들의합류로 11월 24일 10만명, 12 월 1일 ~8일사이 40만 ~80만명, 12월 31일에 20여만명이참여했으며, 해가바뀐 2014년초까지도여전히지속되었다. 전체적으로평화로운시위로진행되어왔으나, 경찰의무리한탄압과폭력이자행되면서시민들은독립광장을중심으로바리케이드를설치하고경찰과대치하였다 년오렌지혁명이후 9년만에찾아온우크라이나의대규모저항운동 ' 유로마이단 ' 은다시한번세계의시선과관심을우크라이나로향하게했다. 국내 1) 1991 년우크라이나가소련으로부터독립하면서이를기념하기위해키예프도시의중심광장을독립광장, 즉마이단네잘레쥐노스찌 (Maidan Nezalezhnosti) 로부르게되었는데, 이때부터 마이단 이라는단어가대중화되었다. 이전에는광장을의미하는러시아어플로쉬차드 (площад) 혹은우크라이나어플로쉬차 (площа) 를붙여흐레쉬차틱광장 (1869), 소비에트광장 (1919), 칼리닌광장 (1943), 10 월혁명광장 (1977) 등으로부르다가, 1991 년이후마이단을붙여독립광장으로부르게되었다. 더자세한설명은다음웹사이트참조 : (Maidan Nezalezhnosti). 2) Oxford Dictionaries 에서 maidan 의어의및어원참조. 마이단의사전적, 상징적의미로부터역사와철학적의미까지깊이있는논의는 (Botz-Bornstein Oct. 30, 2014) 참조.
159 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 155 에서도우크라이나의기사가계속해서소개되었는데, 대체로 갈등 과 반러감정 등에초점을맞춰사태를조명 3) 했고우크라이나시위현장내부의목소리와사태의본질보다는국제관계의입장에서러시아와서방간힘겨루기에초점을맞추어뉴스를전달하는경향이강했다. 보도를통해우리에게이해되는유로마이단은심각한대립의공간, 즉정부와반정부시위대의대립, 구세력과신민주세력의대립, 친러파와친서방파의대립을분명히보여주는공간이었다. 그러나마이단의공간은그이상의역할을하고있었다. 당시우크라이나의마이단은대립의공간을넘어새로운축제와소통, 그리고창작의공간으로서의역할도수행했으며, 그속에서우크라이나의새로운미래가태동하고있었다고볼수있다. 본논문에서저자는우크라이나유로마이단의의미를문화적입장에서관찰하여대립과갈등의이면에존재하는긍정적이며창의적인측면을찾아보고우크라이나사회, 문화의역동성과의미를설명할것이다. 본논문은현장조사에근거한연구가아님에분명분석적한계가있을수있을수있다. 그러나페이스북, 트위터, 블로그등소셜미디어를통한많은자료의공개와교류는원거리조사를가능하게했고, 이과정에서수집된많은포스터, 슬로건, 동영상등은본소고의중요한논거가되고있음을밝힌다. 2. 시대와연구의배경 2.1. 시대적상황 2004년 50만명의시위대가참여하여오렌지색텐트를치고부정선거를규탄하며대통령선거의재시행을요구했던오렌지혁명이우크라이나키예프의독립광장에서있었다. 오렌지혁명당시규탄의대상이되었던야누코비치가거의 10년의세월이지나서아이러니하게도다시한번악역을맡아우크라이나 3) 이에대한예로는 유럽과러시아사이 갈등의우크라이나 경향신문 ( ), 우크라시위, 젊은층변화갈망, 반러시아로불붙어 연합뉴스 ( ), EU- 러시아, 우크라이나에번갈아구애 선택주목 연합뉴스 ( ) 등참조.
160 156 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 인들의 유럽행꿈 을앗아간인물로지탄받았다. 그렇다면야누코비치는왜우크라이나-유럽의 FTA 체결의마지막순간에이를유보하는결정을내리게되었을까? 우크라이나는지난 4년동안유럽연합과 FTA 체결및정치적연합을위한노력을지속해서기울여왔다. 특히 FTA를체결하기위해우크라이나는경제-정치분야에서 EU의까다로운조건들을수용했으며경제구조와법률을수정하고수감된정치인들까지석방했다. 다만마지막조건으로율리아티모쉔코의석방만을남겨두고있었다. 우크라이나의운명을결정하는중요한순간에시대의영웅혹은역적이되는선택의갈림길에서게된야누코비치는티모쉔코를석방하는마지막결정에앞서자신의전략을조심스럽게평가하고득과실을고려했을것이다. 현실적으로야누코비치에게가장부담으로다가오는것은경제적압력과러시아의위협이었을것이다. 러시아의푸틴은우크라이나가유럽연합과경제적협상을맺을경우초유의경제보복을가할것을공개적으로선언한바있다 (Putin Warns of Measures ). 과거모스크바당국은우크라이나에대한가스공급을몇차례중단했으며, 실제로 2013년에는우크라이나초콜릿수입을금지한바있다 (Chocolate Factory, Trade War Victim). 2013년현재러시아는우크라이나의수출 (27%) 과수입 (30.5%)(Ukraine Economy 2013) 에서최대파트너였는데만약러시아가우크라이나의수출입을규제할경우엄청난경제적손실이발생하며, 경제전반에큰혼란이발생할것으로예상되었다. 특히우크라이나의주요기간산업들이동부지역에있으며, 이들기업에종사하는고용자들의수가수천만에이른다. 따라서유럽과의 FTA 체결이실현된다면, 러시아의경제제재로우크라이나기업들의도산과노동자들의실직이발생하고, 이는결국야누코비치에대한비난으로이어져대선에서표심을잃게되는결과를낳을수도있었다. 야누코비치에게가장큰관심사는 2015 년대통령선거였다. 유럽연합에서 FTA 협정체결의조건으로내세운티모쉔코의석방이이루어지면, 그녀는앞으로 2년뒤에있을대선에서야누코비치를위협할경쟁자가될것이분명했다. 특히석방된티모쉔코는 EU의지지를받는대선후보가될것으로예견되었다. 지난수개월간러시아의압력과경제위기가실제로다가오면서동부지역의경제
161 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 157 인들은 EU와의협정체결연기를강력히주장했고, 티모쉔코의석방은이를위한도구로사용될조짐을보였다. 협정체결예정일인 2013 년 11월 28~29 일보다한달전에우크라이나의검찰청장빅토르프숀카 (Віктор Пшонка) 는티모쉔코가스위스은행에 5억달러를은닉했다는의심을제기하며 새로운티모쉔코사건 을들고나왔다 (Coynash 2013). 당시스위스의한 NGO 와협력하여은닉자금을우크라이나국가자산으로귀속시키기위해조치를취하고있다고발표했다 (Ukraine seeks Tymoshenko fund). 이러한조치는티모쉔코를석방할의지가없음을시사하는것이었으며, FTA 협정체결유보의암시이기도했다. 티모쉔코를부정부패의상징으로몰아가려는야누코비치는실제로국민의믿음을잃고있었다. 지난 2년간야누코비치의공식월급은연간 757,000 흐리브냐였는데, 신고된소득은 2,000만흐리브냐를넘었다 (Kuzio 2013). 2년간월급과전체수입의차이가엄청난것으로알려져부정을통한부의축적이의심되었다. 또키예프외곽에위치한그의대저택인메쥐히랴 (межігіря) 성은사냥터, 테니스코트, 스페인배등보기드문시설들을보유한것으로알려져부정부패의상징으로인식됐다. 결국, 2015년대선을앞두고재선을노리는야누코비치에게티모쉔코는협상의대상이될수없는부담스러운존재였으며, 야누코비치는티모쉔코의도덕성에타격을가해야만했다 년 11월 29일리투아니아의빌니우스 (Vilnius) 에서개최된 유럽연합의동부지역파트너십정상회의 (EU Eastern Partnership summit) 에서야누코비치는 EU와의 FTA 체결약속을끝내수행하지않았다. 그는이번협정의결렬원인을오히려 EU와 IMF 에돌리며그들의경제원조액이너무적고조건이지나치게까다롭다고설명했다. 반면이번협상을위해야누코비치는 EU, 러시아, 우크라이나의삼자회담을제안했으나, 유럽연합을대표하는리투아니아대통령달리아그리바우스카이테 (Dalia Grybauskaite) 는 FTA 는양자간체결되는협정 이라는원칙을들어단호히거절했다. 그러나그녀는 유럽연합은여전히유럽과가까워지려는우크라이나인들의견해를존중한다 (EU Grapples With Disappointment Over Ukraine) 고전하며협상의가능성이여전히있음을강조했다. 결과론적으로볼때야누코비치가과연진심으로유럽연합과 FTA를체결할계획이있었는지의문이제기된다. 자신의정치적성향이친러시아적이며, 그
162 158 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 기반이우크라이나동부지역에있음을고려할때야누코비치는처음부터우크라이나를러시아의영향권으로부터유럽으로이끌어내는데한계성을지니고있었다. 결국, 그는 EU와의 FTA 체결이라는카드를이용하여러시아의푸틴으로부터유리한협상안을얻고자하는의도를가지고있었다고보인다. 실제 2013 년 12월 17일푸틴과의협상에서가스수입가격의인하와 150억달러의대출등경제적특혜를얻어냈다. 그렇다면과연우크라이나의국익을위해어떤선택이최선이었을까? 대다수우크라이나국민의희망은무엇이었는가? 2013년 10월 GFK 우크라이나 라는회사에서시행한설문조사에따르면유럽연합과의협정체결을찬성하는우크라이나인들의비율이 45% 로급속히상승했지만, 러시아주도의관세동맹에참여해야한다는비율은 14% 로급속히떨어졌다고한다 (Українці обирають Євросоюз). 이와는반대로 2013년 11월 9 일과 20일사이에키예프국제사회학연구소 (Kyiv International Institute of Sociology) 에서시행한설문조사에서는 우크라이나가러시아, 벨라루스, 카자흐스탄과함께관세동맹에동참해야하는지를놓고국민투표를할경우, 이사안에대해찬성하는가혹은반대하는가? 의질문에 40.8% 가찬성이라고대답했고, 33.1% 가반대한다고대답했다 (Marples 2013). 지역별로보면동부지역에서 64.5%, 남부지역에서 54% 의지지율을보인반면, 중부와서부에서는각각 29.6% 와 16.4% 의지지율을보였다. 나이에따른분포를보면노년층에서찬성률이높았고그중절반이 70세이상이었다. 반면 18~29 세의나이층에서는 32.1% 가찬성했다. 반대로 우크라이나가유럽연합에합류해야하는가? 에대한질문에설문자의 39.7% 가찬성했으며, 35.1% 가반대했다. 서부지역과중부지역에서는설문자의 64.4% 와 54.5% 가찬성한반면, 동부지역에서는 18.4% 만이찬성했다. 나이별로보았을때찬성자의 50% 가 18~29 세였으며, 70세이상의나이층에서는 28% 의지지율만을보였다 (Marples 2013). 이설문조사를통해보았을때현재우크라이나는지역적으로분열되어있을뿐만아니라나이층에따라상이한견해를보이고있음을확인할수있다. 비록텔레비전과뉴스에서는당시대중의저항운동이거세보였지만, 2013년 11월 24일전까지는실제로러시아와유럽연합의옵션중어느한쪽도더우
163 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 159 세한지지를얻지못한상황이었다. 이러한상황에서야누코비치는굳이모험을걸면서바로어느한쪽을선택할필요가없었으며, 유럽연합과러시아양자로부터최대한많은이득을얻기위해도박을하려했을가능성이많다. 야누코비치의처지에서볼때, EU에게는 FTA 체결의연장을제안하고우크라이나가경제적으로좀더안정되고준비가되는대로다시협상테이블에올것이라는의지를보였으며, 러시아에는친러시아적입장을재차보여주어신뢰를구축했다고볼수있다. 그러나이러한도박이과연실효를거둘지는미지수였다. 11월 29 일협정체결실패이후유럽연합의대표들은여전히협상테이블은열려있다는가능성을내비쳤으나협정체결은개혁의의지를지닌우크라이나의차기정부에서가능할것이라는의사를전달했다. 우크라이나에대한러시아의입장도결코갑작스럽게유화적으로바뀔가능성은보이지않으며, 러시아가우크라이나의경제적어려움을적극적으로해소해줄입장도아니었다. 4) 우크라이나의혼미한정국을보면서미래를예측하기란무척어려웠다. 그러나 2004년오렌지혁명에이어 9년만에다시발생한유로마이단의저항운동에서새로운변화와희망을볼수있었다. 2004년오렌지혁명때는오렌지깃발과우리우크라이나당의깃발아래야권의대표인유쉬첸코를지지하며재선거를외쳤던반면, 유로마이단에서는깃발의색깔, 정당의슬로건, 특정인물에대한선호없이우크라이나와유럽의깃발아래하나가되어보편적시민의권리와복지, 인간적가치를외쳤다. 2013년유로마이단의저항운동에서는지난오렌지혁명때보다훨씬더성숙한우크라이나시민의자세와정치적주장을볼수있었다. 그리고참여자대부분이젊은세대라는사실에서좀더밝은우크라이나의미래를기대해볼수있었다. 4) 2013 년 12 월 17 일푸틴과야누코비치는모스크바에서긴급회담을갖고 150 억불을지원하기로결정했으며, 가스가격도 1/3 가량인하하여천큐빅미터당 400 달러에서 268 달러로조정할것으로합의를보았다. 이외에도양국간의무역장법제거와우주항공협력등에폭넓은논의가있었으나러시아주도의관세동맹에우크라이나가가입할것을결정하지는않았다. 이날결과는우크라이나의경제에단기적효과는분명가져올것이나장기적으로볼때여전히어려움을극복하기에는미미하다고볼수있다. 엄길호 ( ) 우크라이나의정치불안과경제현안. 우크라이나의현안 1: 9-10 참조.
164 160 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 2.2. 연구의배경 2013년말부터우크라이나에서발생한혁명적상황과사회변혁을정치경제적관점에서볼때유럽과러시아사이우크라이나의미래는예측하기무척어려워보이며, 대립과갈등혹은진퇴양란등의부정적설명으로일관될것으로보인다. 그러나문화적측면에서혁명과사회변혁의내부를관찰해보면재미나는현상을발견하게된다. 이미 2004년오렌지혁명이발생했을때많은학자들은독립광장에서민속이부활하고다양하며독창적인문화표현이발생했음에주목한바있다. 브리찌나 (O. Britsyna) 와골로바하 (I. Golovakha) 는오렌지혁명에참여했던사람들은자신의의사전달을위해전통적으로이미친숙한민속의형식, 즉속담, 일화, 민요, 의상, 장식품등을이용했으며, 특히풍자적장르를사용하여당시권력자들을비판했다고설명했다. 더욱이당시혁명에참여한시위자들은 카니발적세계관 을공유하여일시적자유와해방감을경험하게되었다고설명했다 : 민속의형식 (forms) 은오렌지혁명에참여했던사람들의의식에중요한역할을했다. 오렌지혁명의참여자들은당시권력에있던정권을몰아내려했기때문에그들이가장일반적으로생산해낸장르는풍자적인것들이었다 카니발적세계관은일반적으로사회혁명의뒤를따른다. 그와같은시기에사람들은공권력으로부터자유의가능성을인지하게되고, 완전한자유와축제, 평등과형제애의일시적환상속에참여한다. 인간육체의하위부분 - 성기관과배설기관 - 은카니발의세계관속에서는특별한역할을하며, 민속텍스트속에서는이전세력의사망과새로운세계의탄생을나타내는상징적의미를갖게된다 [ 바흐찐 1990: 5-31]. 카니발문화의상징주의를이해하기위해오렌지혁명과관련된매우잔인하고기괴한구문텍스트와이미지를올바르게해석할필요가있다. 민속의정신과이와함께나타나는강한감성을일깨움으로써민속의기능은점차강화되었다. 반면정치화된거리에서의삶은민속의판타지를증대시켰고, 이판타지는다시짧은민속텍스트속에반영되었다. (Britsyna and Golovakha 2005) 오렌지혁명당시 나의집은마이단에있다 라는표현은우크라이나의옛표
165 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 161 현 나의집은마을맨끝에있다 는말에서나왔다 ( 홍석우 2009). 이렇듯우크라이나인들에게친숙한민속과문화적표현들은격동의시기에생명을얻어다시살아나기시작했으며, 새로운단어, 메시지들을담아전파되기시작했다. 민속뿐만아니라대중음악, 시, 그림, 사진, 예술등도표현의수단이되어대중들의의사와주장을함축적으로전달하게되었다. 2004년뿐만아니라 2013년유로마이단의현장에서영하의날씨에도불구하고 라이브음악 은끊이지않고독립광장의중앙무대와시위현장곳곳에서울려퍼졌고, 정치주장과의사를표현한낙서와그림은도심의벽면과바리케이트위에그려졌다. 예술가들에의해만들어지는정치포스터는소셜네트워크를통해무료로배포되고그내용을지지하는어느누구에게나사용이허용되었고오히려시내곳곳에게시하도록권장했다. 키예프의독립광장은하나의캔버스이자공연무대가되었으며, 매일다양한주장과견해가표출되는창의적공간이되었다. 바흐찐이설명했던 축제적세계관 은바로우크라이나의오렌지혁명이나유로마이단의공간에서대중들사이에서공유되는세계관을말하는것으로보인다 ( 홍석우 2009: 43). 혁명의공간은마치축제의공간이되어사람들로하여금 오래된권력은사멸하고새로운세계가도래한다 는믿음을공유하게한다. 본연구는유로마이단현장에서우크라이나인의 축제적세계관 이민속, 대중문화, 예술등을통해어떻게상징적으로표현되고있는지파악해보며, 이들의의미는무엇인지아래의장에서알아보고자한다. 3. 소통과축제, 그리고창작의공간 3.1. 소통의공간과참여자의구성, 정치적주장 유로마이단은유럽연합과의 FTA체결을잠정유보한우크라이나정부와이를반대하는국민들사이의마찰로발생한저항운동이다. 결국이는정부와국민들사이의 소통 에문제가있음을시사하는것이다. 공감과이해를바탕으로하는
166 162 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 소통이갈등과반목이라는문제해결의열쇠임을익히알고있지만, 우크라이나정부와국민들사이견해의차이는당시좀처럼좁혀지지않았다. 본논문에서는연구의초점을정부와전체국민들사이의관계에두기보다는유로마이단에참여한시민들내부로제한하며시위참여자들사이에서의소통방식과정치적주장의표현에대해고찰하려한다. 우선유로마이단의내부를알아보기위해저항운동에참여한사람들에대해알아보자. 영국의한연구기관의지원으로 2013년 11월 27일부터 20명의조사자들은저항운동에참여한시민들을대상으로설문조사를실시했다. 5) 하루에 2~3시간씩한달여동안조사한결과 1,203명의참여자들을인터뷰할수있었으며, 그들의슬로건과동영상, 사진등의자료도수집하였다. 조사한자료로부터얻은사전결과는다음과같다 (Onuch 2014): 1) 저항운동에참여한사람들은예상보다나이가많다. 2) 참여자들은기대했던것보다다양한분야출신이다. 3) 소셜미디어는매우중요한역할을하고있으며, 시위의정보를전달하는것이상의중요한의미를지니고있다. 6) 4) 소셜네트워크는소셜미디어의안밖에서사람들을동원하는데매우중요한역할을하고있다. 5) 소셜미디어와인터넷의새로운사이트들은저항운동의주제를만들어나가는중요한도구로서성공적으로사용되고있다. 신문과방송에서는학생과청년층이저항운동의주요세력이라고보도되었지만, 위의연구조사에따르면참여자의상당부분 (69%) 은예상외로 30대이상이었으며, 평균연령은약 36세이고, 55세이상이 24%, 65~75세가 8% 를차지했다. 시위참여자의 63% 는직업이있는것으로파악되었고, 76% 가전문적인고등교육을받은것으로조사되었다 (Onuch 2014). 약 9% 의참여자는이미퇴직자들이었다. 종교적으로는 33% 가우크라이나정교회신자였으며, 25% 가그리스가톨릭회신자였다. 성별로보았을때 59% 가남성인것으로파악되었다. 참 5) 일명 우크라이나프로테스트프로젝트 라는이름으로수행된본프로젝트는영국의옥스퍼드대학누필드 (Nuffield College) 학부의정치학자우크라이나의올가오누치 (Olga Onuch) 교수에의해진행되었다. 아래에소개한설문내용은본프로젝트의결과물을요약한것이다. 6) 페이스북과트위터와같은소셜미디어가유로마이단에서한역할에대한논의는오누치 (Onuch) 교수의본설문조사외에도 Alexdander Ronzhyn (2014) The Use of Facebook and Twitter During the Protests in Ukraine. Proceedings of the Europe Conference on SOcial Media: ECSM 2014 에도잘소개되어있다.
167 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 163 여자의대다수인 82.8 % 가모국어를우크라이나어라고언급한반면, 집과직장에서는각각 68% 와 67% 만이우크라이나어를사용한다고대답했다. 이숫자는 2004년조사결과 (38%) 와비교하여볼때상당히상승한것으로보인다. 더욱흥미로운사실은참여자의 38% 가이전에는시위에참여한경험이없다는것이며, 37% 는오렌지혁명시위에참여하지않은것으로나타났다. 이와같은결과에대해두가지이유를들수있는데, 첫째는 2004년에는나이가어려오렌지혁명에참여를못했을가능성이있고, 둘째는 9년뒤유로마이단시위에서는좀더다양한나이와계층의사람들이참여를했을가능성도존재한다. 시위에참여한사람들이누구와함께왔을까? 에대한분석은또한흥미로운결과를보여준다. 상기한설문조사에따르면, 대부분의시위참여자들은가족이나친구들과함께참여한것으로밝혀졌다. 참여자들의사회적관계를파악하는것은그들이어떻게시위에참여하게되었을까를이해하는데중요한역할을하는데, 조사에따르면혼자시위에참여한사람들은전체중 18% 만을차지했으며, 그외에는모두그룹을지어서참여한것으로파악되었다 : 한명의가족 (12%), 다수의가족구성원 (7%), 한명의가까운친구 (14%), 다수의친구그룹 (32%), 직장동료 (4%), 같은대학동료 (10%), 기타 (3%) 와함께참여 (Onuch 2014). 대체적으로가족이나친구들과참여를할때훨씬안전함을느끼게되어그룹으로오게된것으로파악되었다. 2004년오렌지혁명에서인터넷의역할에대해주목해왔지만, 2013년에시작된유로마이단의저항운동에서는소셜미디어와소셜네트워크의역할이폭발적으로증가한것으로목격된다. 오누치 (Onuch) 교수에의해수행된통계자료에따르면, 사람들은시위에대한정보를어디서주로얻는지에대한질문에대해인터넷사이트페이스북 (49%) 과 Vkontakte ( 러시아어사용자들에게인기있는페이스북과같은소셜미디어, 35%) 7) 에서, 그리고 Splino TV와 7) Деловая Столица 라는우크라이나의러시아어온라인저널의 2014 년 2 월 5 일자기사 Сетевые войны: Facebook и "ВКонтакте" за Евромайдан, "Одноклассники" - за власть (инфографика) 에따르면우크라이나에서인기있는소셜미디어는러시아어기반의비콘탁테 (Vkontakte), 오드노클라스니키 (Odnoklassniki), 그리고페이스북 (Facebook) 으로비콘탁테와페이스북이친유로마이단의성향을보인반면, 오드노클라스니키반유로마이단의성향을보였다고한다. 비콘탁테와페이스북의사용자들은청년층과예술계및학계종사자가대다수를찾이한반면, 오드노클라스니키의사용자는국가경제활동종사자로구성되어
168 164 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 Hromadianske TV와같은인터넷뉴스사이트에서보았다고대답했다. 개인적인소셜네트워크도중요한역할을했는데, 친구로부터소식을얻는경우가 47%, 직장동료로부터가 18%, 그리고가족구성원들로부터가 15% 라고말했다. 조사에따르면, 응답자들의대부분이페이스북과인터넷뉴스가 TV 보다훨씬더전반적인분위기를효과적으로전달하고상황이어떻게진행이되는지를잘보여준다고대답했다 (Onuch 2014). 페이스북과트위터와같은소셜미디어의경우특히유로마이단시위조직화를위한플랫폼으로서중요한역할을수행하기도했다. 그중에서트위터는새로운소식을신속하게전달하는데기여했으며, 페이스북은유로마이단참여자들의연대를강화하는데공헌했다. 설문조사당시공식적으로대표성을가졌던 EuroMaidan 페이스북 8) 은 17만명이 좋아요 를선택하여높은선호도를보였는데, 긴급한뉴스나이슈를소개하고앞으로의행동계획들에대해논의하기도하며경찰의진압에대해어떻게대처해야할것인가에대해토론하기도했다. 가있었으며주로해외의독자들에게생생한현장의소리를전달하는역할을했다. 사이트로통합되기이전우크라이나어, 영어, 러시아어버전이각각존재하고있었는데, 아래의표에서보듯이 11월 17일 ~12 월 17일사이우크라이나어버전의사이트가사용빈도에있어가장많았던것으로파악된다. 야누코비치정권이전복된이후에는새로임명된임시내각과야당지도자들이페이스북을통해서담화를지속하면서, 급작스럽게구심점을잃어버린우크라이나사회전반에대한통제를유지하기도했다. 있었다. 재미나는현상은우크라이나전투경찰베르쿠트 (Berkut) 또한유로마이단세력의확장을저지할목적으로비콘탁테와페이스북에서 SNS 활동을활발히진행했다는것이다. 8) 은공식적인 ЄвроМайдан-EuroMaydan Facebook 의주소이다. 이와유사한사이트도상당수존재한다.
169 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 165 [ 표 1] 유로마이단트위터의사용빈도그래프 [ 출처 ] (A look at #euromaidan on social media) 그렇다면우크라이나인들은왜시위에참여를했으며, 무엇을주장하였는가? 조사에따르면, 나이에따라유로마이단에참여한이유도조금씩다른것으로나왔다 (Onuch 2014). 학생들과 30세이하의젊은이들은 EU 가입, 인권보장, 자유 등을주장하였으며, 구세대들을부패의주범으로간주하고사라질것을요구하였다. 자신들은구세대와달리소비에트의전통을이어받지않은독립한우크라이나의자손들로서민주주의를위해싸울장본인이라고주장했다. 30~45 세의참가자들은 경제안정, 자식들세대를위한좀더나은기회, 비자제한문제, 그리고 기본적인유럽식민주주의 등과같은좀더현실적이며실질적인문제들에초점을맞추었다. 이들은자신들이선거에영향을줄수있는세대들로서정권자들에게 선거자들이이곳에있다 는것을보여주기위해시위에참여를했다고한다. 55세이상의참여자들은지난세월동안너무많이부당함을보아왔기때문에앞으로일을하고가족을꾸려나갈젊은세대들을위해나왔다고말했다. 그들은자신들이시위참여자들의보호자로서의역할을한다고믿었다. 이와같이나이별로참여의이유가조금씩차이가있을수있으나, 공통적으로처음에는정부의외교정책에대한비판에서시작하여점차보편적시민의권리와복지, 인간적가치를요구하는시위로바뀌게되었다. 유로마이단의시위공간은재사회화의과정을이루는교육의장으로서역할도수행했다. 실제로유로마이단에는공개대학 (Open University) 이개설되어운영되었는데, 공개대학을조직한 4인중알렉산더 (Alexander) 의인터뷰에따르면, 이것은우크라이나비즈니스대학졸업생들로부터시작되었어요. 우리는과연마이단을위해무엇을할수있을까고민을했습니다 우리는우리의선생님들께 모든이들에게자유에대해그리고시민으로서의자세에대해설명해
170 166 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 줄것을제안했습니다 (Myers Feb. 17, 2004). 알렉산더에따르면, 공개대학의강의는다음과같은방향으로운영되었다 : 첫째, 우크라이나의정치, 경제발전 - 마이단의승리이후우리는무엇을해야하는가? 둘째, 시민사회 - 어떻게시민사회를발전시킬수있는가? 셋째, 마이단에서필요구되는실질적기술, 예를들어커뮤니케이션기술, 방어기술, 구조기술등. 이외에도우크라이나의역사강의등도있었다 (Myers Feb. 17, 2004). 공개대학은중립적입장을고수하기위해노력했는데일예로유쉬첸코행정부를이끌었던올레흐리바추크 (Oleh Rybachuk) 가강사로초대되었을때도그의정치적입장이아닌우크라이나의시민사회와가치에대해서만설명했다 (Myers Feb. 17, 2004). 유로마이단의공개대학은대중의 사회화, 즉도래할새로운사회에필요한가치, 기술, 지식, 규범들을학습하는역할을했다. 인간은사회화를통해인간다운품성과자질을획득해나가며사회적존재로살아갈수있다. 이와더불어재사회화란사회의변화에맞추어과거와는다른새로운규범과가치, 지식등을내면화시키는것을말하는데, 유로마이단은바로새로운사회의태동장소로서참여자들이새로운규범과가치, 지식등에대해서로논의하고배우며, 새롭게만들어나가는터전의역할을했다. 유로마이단의공간은반겐납 (Van Gennep) 이설명했던속 ( 俗 ) 에서분리된성 ( 聖 ) 의영역이기도했다 ( 반겐납 2000). 또한이전의세계와는다른새로운세계로이동하는전이단계에위치한공간이기도했다. 우크라이나의전역에서키예프의유로마이단공간으로이동하는것은마치성지순례와같이성역화된공간을방문하는것과같았다. 이공간에서구세력과비민주세력의힘은전복되고새로운민주주의세력이부상하였다. 반겐납의이론에영향을받은빅토르터너 (Victor Turner) 는이러한전이단계의국면은더이상이전세계와는같지않은, 그렇지만아직새로운단계가아닌상태라고이름붙였다. 이시기의의례주체들은성과지위, 부에관계없이동등하게취급받으며, 여기에속하지도또저기에도속하지않는중립적인위치에처하며, 법과관습등의영향권밖에있으면서또한영향권내에존재한다고한다. 결국터너는전이의국면을설명하면서일상적인상태에서이탈한새로운상태의특성을강조하였고, 이전의일상
171 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 167 적규범과법질서가뒤집힐수있는가능성을설명하였다 ( 홍석우 2009: ). 결국유로마이단의공간은정부의입장에서보았을때는무법의혼란스러운공간이나, 시위자들의입장에서보았을때새로운세계의탄생을위한전이의공간이며또한축제의공간인것이다. 바흐찐은축제를 삶의공식적이고일상적인제도의한계를뛰어넘는일시적인출구 라고표현했다 ( 홍석우 2009: 149). 이축제의공간에서사람들은지배적인진리들과현존하는제도로부터일시적으로해방될수있으며, 모든계층의질서관계, 특권, 규범, 금지의일시적인파기를경험할수있는것이다. 결국유로마이단의공간에서는일상적인사회와생활에서는허용되지않는정권자들의권위와제도에대한도전과전복, 새로운질서에대한주장들이가능해지며, 이를통해참여자들은일시적해방감을경험할수있게되는것이다 소통의방식과창의적표현 앞에서언급한카니발적세계관혹은축제의분위기는유로마이단의곳곳에서찾아볼수있다. 사회혁명의시기에사람들은공권력으로부터자유의가능성을인지하게되고, 완전한자유와축제, 평등과형제애의일시적환상속에참여하게된다고한다. 따라서실제시위의현장에서는신문과방송에서처럼심각한대립의모습이외에도축제의모습, 하나됨의모습을쉽게발견할수있다. 유로마이단의사회혁명에참여한사람들은자신의의사를민속, 문학, 퍼포먼스등다양한수단과방법을이용하여창의적으로표출했는데, 그특성을알아보면다음과같다 : 첫째, 우크라이나문화의친숙한민속텍스트는중요한표현방법의하나였다. 대중들에게친숙한시, 노래, 농담, 이야기, 속담, 격언, 낙서등의장르를이용하여창의적으로의사를간결하면서도강렬하게표현했는데, 예를들어 2004년오렌지혁명당시군중들사이에서는다음과같은속담의형식을가진농담이회자되었다 : Янукович голубо, будет Путину женой ( 야누코비치는게이, 그는푸틴의부인이될것이다 ). 당시야누코비치는동성연애자로묘사되었으며러시아의푸틴에예속된관계를비판받았다. 2013년에도여전히야누코비치는
172 168 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 동성애자로묘사되고있는데재미나는부분은 ' 동성애 ' 의주제가친야누코비치세력들에의해서도사용되고있다는것이다. [ 사진 1] 야누코비치 - 동성애자 ( 좌 ) [ 사진 2] EU 와의연합 - 그것은동성애자의결혼 ( 우 ) [ 출처 ] (Слово ПІДАРЕШТ на Хрещатику) ( 사진 1) (Митинг против геев по-украински) ( 사진 2) 사진 1의포스터는야누코비치를동성애자에비유하며감옥에가둬놓고있다. 우크라이나에서가장치욕스러운욕중의하나가동성애자로묘사하는것인데, 이번사건의책임을물어감옥에가둬놓은포스터를만든것으로보인다. 사진 2 의광고를보면, Асоціація з ЄС - це одностатеві шлюби ( 유럽연합과의연합은동성애결혼을의미하는것이다 ) 라고써져있다. 다시말해우크라이나가유럽연합과결합할경우우크라이나는동성연애자의세상이될것이라고경고하고있다. 이렇듯사회혁명의시기동성애나성을포함한인간육체의하부 ( 성 ) 기간과관련된내용들이자주등장했다. 평상시에는자주언급될수없었던 성 과같은주제들이전면에나타나면서메시지의강도도높아지고있다. 둘째, 팝컬쳐 (pop-culture)/ 대중문화의상징과우크라이나역사 / 문화의상징들이자유롭게사용되면서메시지를효과적으로전했다. 카니발적혁명의시기에는평상시뒷골목에서나볼수있던낙서들이과감히거리의중심에등장하며대중들의목소리를전달한다. 아래의사진에서보듯거리에설치된바리케이트에그려진그림은현대대중문화의산물인 Angry Bird 를이용해 화가난우크라이나인 의마음을전하고있으며, 유럽연합을상징하는우측의캐릭터와손을잡으면서좌측에가스관을잠그는러시아를상징하는다른캐릭터를조롱하고
173 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 169 있다. 또다른벽화 ( 사진 4, 5) 는 19세기우크라이나의민족주의자이며우크라이나어를문학어로발전시켰던문호타라스쉐브첸코를혁명주의자로표현하고있다. 타라스쉐브첸코는우크라이나의독립과자주를대표하는상징적인물로서 러시아와우크라이나정체성 의차이를역설한대표적인물이다. 대중문화와우크라이나역사에서인용된상징들은대중들의각색과변용을거쳐여러가지다른버전으로만들어졌다. [ 사진 3] Angry Bird - Ukraine ( 좌 ) [ 사진 4, 5] 타라스쉐브첸코 ( 중, 우 ) [ 출처 ] (Euromaidan: The new club of Russia haters) ( 사진 3) (Страйк Плакат Jan. 31, 2014)( 사진 4, 5) 셋째, 이시기풍자는특히가장많이사용된장르로서대중들로하여금이전사회의질서관계, 특권, 규범, 금지를일시적으로파기할수있게하므로써정신적위안을가지게했다. 가장인기있는풍자의대상자는바로야누코비치였는데, 그는공교롭게도 2004년오렌지혁명뿐만아니라 2013년유로마이단저항운동을일으켰던장본인이었다. 이와같은이유에서야누코비치는비판과비난의대상이되지만, 한편으로는우크라이나를단합시킨사람으로묘사되고있기도하다 ( 사진 6). 실제야누코비치는 2010년집권이후티모쉔코를비롯한대부분의야당세력을여러가지이유에서투옥시켰으며, 반정부주의자들과언론을강력히탄압해왔었는데, 이번사건으로비민주주의에대항하는국민의저항과단합이결성된것으로평가되고있다. 유럽연합과의 FTA 체결실패의책임이야누코비치에게있음을시사하는사진 7의쇼핑백은전형적인풍자의예로서야누코비치를단두시킨듯한이미지를보여주고있다.
174 170 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 [ 사진 6] 사람들을연결시켜주는야누코비치 ( 좌 ) [ 사진 7] 야누코비치쇼핑백 ( 우 ) [ 출처 ] (Humor: President Yanukovych Connects People In Protests) ( 사진 6) (EuroMaidan - Instagrams, Rumours, Jokes) ( 사진 7) 야누코비치와더불어자주풍자의대상이되는인물이바로수상니콜라이아자로브 (Nikolaj Azarov) 이다. 그는러시아태생으로우크라이나어를제대로구사하지못하고러시아어악센트를강하게한다는이유로대중의비난을받아왔다. 그런데시위가점점확산되고있던 12월의어느날키예프의메트로 ( 전철 ) 가폭파될수있다는익명의제보가경찰당국에접수되었다. 그런데그제보자는폭탄을의미하는 bomba 라는우크라이나어단어를 Bimba 라고잘못발음을한것으로보도되었다. 나중에밝혀졌지만이제보는허위였으며, 정부측에서시위를억제하기위해쓴수단으로파악되었다. 결국이 bimba 사건은우크라이나어를잘구사못하는아자로브와연결되면서다양한풍자와농담들을만들어냈다. [ 사진 8( 좌 ), 9( 우 )] 아자로브와 bimba [ 출처 ] (EuroMaidan Humor about Azarov s Bimba ) ( 사진 8, 9)
175 우크라이나유로마이단의문화적해석 : 소통과축제, 그리고창작의공간 171 넷째, 유로마이단의시위공간은소통을위한노력의공간으로예술적퍼모먼스의장이었다. 공권력과대중들의사이에는항상평화적문제해결을위한시도와표현이있어왔다. 민주주의와보편적가치에대한대중들의희망은평화적문제해결을우선시했으며, 이를위한노력은시위현장에서의피아노공연을만들어냈다 ( 사진 10참조 ) 년 12월 7일마르키얀마쩨흐 (Markiyan Matsekh) 는평화시위의메시지를전하기위해피아노를시위진압경찰앞에설치하고쇼팽의왈쯔를연주할것을결심했다 (Buist December 5, 2014; Meads January 30, 2014). 아래의글은유로마이단피아노맨으로유명해진마쩨흐의인터뷰내용이다 : 우리목표중의하나는경찰들을같은편에두는것이었다 : 우리는노래를불렀다 : 경찰들은대중들과함께한다. 우리는그들도폭력적이되는것을거부할수있다는것을알기를원했다. 경찰들의반응은복합적이었다. 그들은아무반응을보이지않도록요구받았지만, 일부는함께노래를불렀다 과연피아노가혁명을위해무언가를했는지판단하는것은쉽지않다 몇일후나 [ 마쩨흐 ] 는키예프의한호텔에머물고있었는데, 주인인올가가나에게말했다 : 그녀 ( 올가 ) 는마이단에있던피아노부근을지나면서진압경찰이타고있던버스를보았다. 버스에타고있던경찰중한명이그녀에게신호를보냈다. 그는서리낀창문을닦아내고는자신의모바일폰위에메시지를쓴뒤창문에대고보여주었다 : 우리는당신들과함께다. (Buist December 5, 2014) 유투브 (YouTube) 와페이스북을통해유로마이단의피아노연주소식이전달된이후우크라이나의국기를나타내는파란색과노란색이칠해진피아노가우크라이나전역에설치되고국가와클래식음악공연이실행되었다. 유로마이단의피아노는평화의상징이되었으며유로마이단의지지세력을단결시키는역할을했다고본다.
176 172 동유럽발칸연구제 39 권 1 호 [ 사진 10] 시위진압경찰들과피아노맨 [ 사진 11] 삐산끼문양이그려진안전모 [ 출처 ] (Ukranian Peace Piano) ( 사진 10) (Euromaidan Protesters Decorate Helmets) ( 사진 11) 이상에서보듯이, 유로마이단의공간에서대중들은전통민속문화뿐만아니라대중문화의요소들을이용해창의적으로자신들의의사를표출했다. 표현의수단은언어에국한되지않고의복, 음식, 장식품, 의례, 퍼포먼스등모든일상적, 예술적장르를아우르고있다. 시위에대한탄압이강해지면서, 대중들은공사장에서사용하는안전모와나무방패를준비하기시작했는데, 시위를기다리는휴식시간에대중들은삼삼오오앉아안전모위에우크라이나의삐산끼 (писанки) 문양을그리기시작했다 ( 사진 11참조 ). 삐산끼는우크라이나의부활절계란으로우크라이나의민족상징으로알려져있는데, 삐산끼위에그려진문양들은민간신앙과기독교의상징들로구성되며오랜세월동안우크라이나인들의다양한염원을담아왔다. 유로마이단시위현장에서안전모에그려진삐산끼의상징들은천년을넘게이어온삐산끼전통의재탄생이었으며, 새로운민주주의시대에대한우크라이나인들의강한염원으로해석된다. 4. 맺는말 2004년오렌지혁명을경험했던우크라이나는 9년의세월이지나또다른혁명유로마이단을맞이하게되었다. 거의 10년이라는세월의간격을가진두혁
도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분
도약종합 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 100-200점향상시킵니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분. -수업도많이들어봤고, 문제도많이풀었지만문법정리가제대로되지않은분. 강의특징수업시간에토익과관련없는사적인잡담으로시간낭비하지않는수업입니다. LC : 파트별집중정리한문제풀이로유형을익혀나가는수업입니다. RC
More informationEnglish Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두
English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두구문은서로표면구조상명확한차이점을보이고 있다 의 경우명사구 는이와공지시 하는요소 본논문은 년
More information국어 순화의 역사와 전망
전문용어의국어화 강현화 1. 들어가기 이해할 수 있는 쉬운 언어 사용의 전형을 만들고자 노력하고 있다. 따라서 본고는 전문 용어의 사용자가 전문가뿐만 아니라 일반인도 포 될 수 있다는 데에서 출발한다. 이러한 출발점을 시작으로 과연 전문 함 용어의 국어화가 어떻게 나아가야 하는지에 대해 고민해 보고자 한다. 2. 전문 용어 연구의 쟁점 2.1. 전문 용어
More information러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예
강의계획서 2016 학년도 1 학기담당교수 : 문성원 학수번호 HC3007 과목명 러시아어문법I 학점 / 시간 3/45 이수구분 전공선택 연락처 031-467-0815 e-mail swmoon@anyang.ac.kr 러시아어문법 ( 형태론 ) 에서중요한명사의격체계와격변화형태, 동사의격지배, 격강의개요지배전치사의의미-용법을체계적으로학습함으로써러시아어기초문법을체계화하고및연습을통해보강함으로써러시아어를바르게이해하고정확하게구사할수있는기초수업목표를함양한다.
More information자연언어처리
제 7 장파싱 파싱의개요 파싱 (Parsing) 입력문장의구조를분석하는과정 문법 (grammar) 언어에서허용되는문장의구조를정의하는체계 파싱기법 (parsing techniques) 문장의구조를문법에따라분석하는과정 차트파싱 (Chart Parsing) 2 문장의구조와트리 문장 : John ate the apple. Tree Representation List
More information<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>
(1) 주제 의식의 원칙 논문은 주제 의식이 잘 드러나야 한다. 주제 의식은 논문을 쓰는 사람의 의도나 글의 목적 과 밀접한 관련이 있다. (2) 협력의 원칙 독자는 필자를 이해하려고 마음먹은 사람이다. 따라서 필자는 독자가 이해할 수 있는 말이 나 표현을 사용하여 독자의 노력에 협력해야 한다는 것이다. (3) 논리적 엄격성의 원칙 감정이나 독단적인 선언이
More informationKCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion
KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion 요약 본연구에서는, 웹문서로부터특정상품에대한의견문장을분석하는오피니언마이닝 (Opinion
More information3 Contents 8p 10p 14p 20p 34p 36p 40p 46P 48p 50p 54p 58p 생명다양성재단 영물이라는 타이틀에 정 없어 보이는 고양이, 날카롭게 느껴지시나요? 얼음이 따뜻함에 녹듯이, 사람에게 경계심 많은 길고양이도 곁을 내어주면 얼음 녹듯이 당신을 바라봅니다. 길 위에 사는 생명체라 하여 함부로 대하지 말아주세요. 싫으면 외면해주세요.
More informationJournal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp DOI: : * Research Subject
Journal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp.91-116 DOI: http://dx.doi.org/10.21024/pnuedi.29.1.201903.91 : * Research Subject Trend Analysis on Educational Innovation with Network
More information슬라이드 1
1 언어의두가지모습과언어학 5 1. 언어수행 (linguistic performance): 실제대화상황에 서사용하는언어 (the actual use of language in concrete situations) 2. 언어능력 (linguistic competence): 머릿속에저장되어 있는언어지식 (the mental knowledge that a speaker
More information패션 전문가 293명 대상 앙케트+전문기자단 선정 2010.1 Fashionbiz CEO Managing Director Creative Director Independent Designer
READY-TO-WEAR Fashionbiz 2010.1 패션 전문가 293명 대상 앙케트+전문기자단 선정 2010.1 Fashionbiz CEO Managing Director Creative Director Independent Designer READY-TO-WEAR Fashionbiz 2010.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 2010.1 Fashionbiz
More information<30352DC0CCC7F6C8F1343628B1B3292DBFACB1B8BCD2B1B3C1A42E687770>
한국학연구 46(2013.9.30), pp.125-165 고려대학교 한국학연구소 어휘 차원에서의 강조 실현 방식과 그 특징 1)이현희 * 국문초록 이 논문에서는 사전 뜻풀이에 강조 를 포함하는 표제어들을 중심으로 어휘 차원에서 나타나는 강조 표현의 유형과 기능, 특징 등을 살펴보았 다. 을 기준으로 뜻풀이에 강조 를 포함하는 표제어는 200여
More information가정법
GMAT Grammar Class Textbook The most essential material for GMAT verbal preparation GMAT S/C Grammar Textbook Written by Camille Cho All rights reserved. Anyone may contact the lecturer via camillecho@naver.com
More informationMicrosoft PowerPoint - 26.pptx
이산수학 () 관계와그특성 (Relations and Its Properties) 2011년봄학기 강원대학교컴퓨터과학전공문양세 Binary Relations ( 이진관계 ) Let A, B be any two sets. A binary relation R from A to B, written R:A B, is a subset of A B. (A 에서 B 로의이진관계
More information- iii - - i - - ii - - iii - 국문요약 종합병원남자간호사가지각하는조직공정성 사회정체성과 조직시민행동과의관계 - iv - - v - - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - α α α α - 15 - α α α α α α
More information<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>
국립국어원 2007-01-42 사회적의사소통연구 : 성차별적언어표현사례조사및대안마련을위한연구 국립국어원 한국여성정책연구원 제출문 국립국어원장귀하 국립국어원의국고보조금지원으로수행한 사회적의사 소통연구 : 성차별적언어표현사례조사및대안마련을위한 연구 의결과보고서를작성하여제출합니다. 한국여성정책연구원 안상수 백영주, 양애경, 강혜란, 윤정주 목 차 연구개요 선행연구의고찰
More information슬라이드 1
1-11 주 : 러시아어구문 ( 동사 + 동사원형 ). < 학습목표소개 > - 러시아어구문 ( 동사 + 동사원형 ) 을이해할수있다. - 러시아어동사 мочь, любить, хотеть, 등의활용을이해할수있다. - 러시아어동사 играть + 대격, 전치격의활용을이해할수있다. - 재귀동사와재귀대명사를이해하고활용할수있다. - 러시아어동사 учить 와 учиться
More information기본소득문답2
응답하라! 기본소득 응답하라! 기본소득 06 Q.01 07 Q.02 08 Q.03 09 Q.04 10 Q.05 11 Q.06 12 Q.07 13 Q.08 14 Q.09 응답하라! 기본소득 contents 16 Q.10 18 Q.11 19 Q.12 20 Q.13 22 Q.14 23 Q.15 24 Q.16 Q.01 기본소득의 개념을 쉽게 설명해주세요. 06 응답하라
More information강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM
강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 / 단과 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC)+ 수업부교재 (JUN s Toeic 700+)+ 추가문제 + 품사별추가문제 수업목표 : 총체적문장구조의이해 & 확립을통한품사 + 어휘유형 100% 정답및 Part 7 Key Word Location 훈련을통한 350+ 목표
More informationPowerPoint Presentation
5 불대수 IT CookBook, 디지털논리회로 - 2 - 학습목표 기본논리식의표현방법을알아본다. 불대수의법칙을알아본다. 논리회로를논리식으로논리식을논리회로로표현하는방법을알아본다. 곱의합 (SOP) 과합의곱 (POS), 최소항 (minterm) 과최대항 (mxterm) 에대해알아본다. 01. 기본논리식의표현 02. 불대수법칙 03. 논리회로의논리식변환 04.
More information,,,,,, 167711 1),,, (Euripides) 2),, (Seneca, LA) 3), 1) 1573 17 2) 3 3 1 2 4
Journal of Women s Studies 2001 Vol 16 123~142 Racine s Phèdre, a Tragic Woman (Jung, Hye Won, ) 17 (Racine) (Phèdre),,,,,,,, 1 2 3 ,,,,,, 167711 1),,, (Euripides) 2),, (Seneca, LA) 3), 1) 1573 17 2) 3
More information2011년 제21권 제3호
세계의 언어 정책 루마니아의 언어 정책 한국외국어대학교 동유럽 발칸연구소 연구 교수 엄태현 1. 루마니아어에 대해서 잘 알려지지 않은 언어이니만큼 루마니아 의 언어 정책에 대한 설명을 돕기 위해서 이 언어의 특징과 역사에 대 해 간략한 설명이 필요할 것으로 보인다. 언어 계보학적인 측면에서 루 마니아어는 발칸 반도 지역에서 광범위하게 사용되던 라틴어가 그 기
More information특강 2: Aspect Cross-Linguistically (Pf. V. Plungian) 플룬갼교수는 6일과 7일양일에걸쳐여러언어에서동사상 (aspect) 이갖는의미를재분류하였다. 상연구의대표적인대상어가되는슬라브어의경우, 상은전통적으로완료상과분완료상의이분법적분포를보
예카테리나라힐리나교수, 블라디미르플룬기안교수초청강연회 서울대학교러시아연구소와러시아센터는서울대학교노어노문학과와공동주최로예카테리나라힐리나교 수 ( 러시아고등경제대학언어학과 ) 와블라디미르플룬기안교수 ( 모스크바국립대학이론응용언어학과 ) 를모시 고 4 월 6 일부터 8 일까지총 3 일에걸쳐초청강연회를진행하였다. 1. 4월 6일 ( 수요일 ) 16:00~18:30
More informationMicrosoft PowerPoint Predicates and Quantifiers.ppt
이산수학 () 1.3 술어와한정기호 (Predicates and Quantifiers) 2006 년봄학기 문양세강원대학교컴퓨터과학과 술어 (Predicate), 명제함수 (Propositional Function) x is greater than 3. 변수 (variable) = x 술어 (predicate) = P 명제함수 (propositional function)
More informationPage 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,
Page 1 of 5 Learn Korean Ep. 4: To be and To exist Of course to be and to exist are different verbs, but they re often confused by beginning students when learning Korean. In English we sometimes use the
More information한류 목차2_수정 1211
Ⅰ-Ⅰ 아시아대양주 Ⅰ-Ⅱ 아메리카 지구촌 Ⅱ-Ⅰ유럽 Ⅱ-Ⅱ 아프리카 중동 지구촌 한류현황 개요 464 377 228 233 234 213 142 36 76 2012 2012 2013 2013 2012 2012 2013 2013 2012 2012 2013 2013 2012 2012 2013 2013 지구촌 지역별 한류 동호회 현황 Ⅰ 지구촌 한류현황Ⅱ Ⅰ.
More information152*220
152*220 2011.2.16 5:53 PM ` 3 여는 글 교육주체들을 위한 교육 교양지 신경림 잠시 휴간했던 우리교육 을 비록 계간으로이지만 다시 내게 되었다는 소식을 들으니 우 선 반갑다. 하지만 월간으로 계속할 수 없다는 현실이 못내 아쉽다. 솔직히 나는 우리교 육 의 부지런한 독자는 못 되었다. 하지만 비록 어깨너머로 읽으면서도 이런 잡지는 우 리
More information4번.hwp
Journal of International Culture, Vol.9-1 International Cultural Institute, 2016, 55~63 浅 析 影 响 韩 中 翻 译 的 因 素 A Brief Analysis on Factors that Affects Korean-Chinese Translation 韩 菁 (Han, Jing) 1) < 目
More information*074-081pb61۲õðÀÚÀ̳ʸ
74 October 2005 현 대는 이미지의 시대다. 영국의 미술비평가 존 버거는 이미지를 새롭 게 만들어진, 또는 재생산된 시각 으로 정의한 바 있다. 이 정의에 따르 면, 이미지는 사물 그 자체가 아니라는 것이다. 이미지는 보는 사람의, 혹은 이미지를 창조하는 사람의 믿음이나 지식에 제한을 받는다. 이미지는 언어, 혹은 문자에 선행한다. 그래서 혹자는
More information<3520C1A4C1A4BFF8205BBCF6C1A45D20325FBCF6C1A42E687770>
주제어 : 러시아어, 술어, 생략, 영형, 슬라브어 Keywords : Russian, Predicate, Ellipsis, Null-Form, Slavic 투고일 : 2015. 1. 18. 심사일 : 2015. 2. 25 2015. 3. 15 게재확정일 : 2015. 3. 20 러시아어의구조화된술어생략 : 폴란드어, 체코어, 불가리아어와의비교를중심으로 *
More informationCoherence Relations in the Book of Jeremiah 30-33
Coherence Relations in the Book of Jeremiah 30-33 ó -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
More information<33C2F731323239292DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>
텍스트언어학 39, 2015, pp. 283~311 한국 대중가요 가사의 문체 분석 장소원(서울대) Chang, Sowon, 2015. The stylistic Analysis of the lyrics of Korean popular song. Textlinguistics 39. The sociological approach, one of the methods
More information<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>
УРОК 3(третий) Здравствуйте? Очень приятно! Как вас зовут? -Здравствуйте? Борис Петрович! -Здравствуй? Коля! -Привет, Саша! -Привет, Наташа! Как у тебя дела? -Спасибо, хорошо. А у тебя? -(У меня) Тоже
More informationRVC Robot Vaccum Cleaner
RVC Robot Vacuum 200810048 정재근 200811445 이성현 200811414 김연준 200812423 김준식 Statement of purpose Robot Vacuum (RVC) - An RVC automatically cleans and mops household surface. - It goes straight forward while
More informationJkafm093.hwp
가정의학회지 2004;25:721-739 비만은 심혈관 질환, 고혈압 및 당뇨병에 각각 위험요인이고 다양한 내과적, 심리적 장애와 연관이 있는 질병이다. 체중감소는 비만한 사람들에 있어 이런 위험을 감소시키고 이들 병발 질환을 호전시킨다고 알려져 있고 일반적으로 많은 사람들에게 건강을 호전시킬 것이라는 믿음이 있어 왔다. 그러나 이런 믿음을 지지하는 연구들은
More information, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази
EBS i ( 2 : ) 1. < >? [1 ] 기 Привет! [jé] 안녕! [ ] : е [ ] е * : [jé] * е : [ji] А: Здравствуй, как дела?,? (1)[ji] Б: Добрый день! Прекрасно. А у тебя?!,? (2)[jé] (3)[ji] (4)[ji] А: Очень хорошо! ( ) (5)[ji]
More informationOCW_C언어 기초
초보프로그래머를위한 C 언어기초 4 장 : 연산자 2012 년 이은주 학습목표 수식의개념과연산자및피연산자에대한학습 C 의알아보기 연산자의우선순위와결합방향에대하여알아보기 2 목차 연산자의기본개념 수식 연산자와피연산자 산술연산자 / 증감연산자 관계연산자 / 논리연산자 비트연산자 / 대입연산자연산자의우선순위와결합방향 조건연산자 / 형변환연산자 연산자의우선순위 연산자의결합방향
More information<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>
УРОК 2(второй) Кто это? Что это? Где ~? -Кто это? -Это брат, Антон. -А кто он? -Он студент. -Где сестра? -Она там. -Антон, это твой отец? -Нет, это не мой отец, а дядя. -Что это? -Это стол. -А это? -Это
More information정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니
2007 대학수학능력시험러시아어정답및해설 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 5 3 1 3 3 2 2 5 5 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 5 3 2 4 3 1 4 2 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 4 3 5 4 1 4 1 4 3 1 1. 평가요소 : 발음 : 강세없는철자 о 의발음반영쪽수 : 1강
More informationMicrosoft Word - ntasFrameBuilderInstallGuide2.5.doc
NTAS and FRAME BUILDER Install Guide NTAS and FRAME BUILDER Version 2.5 Copyright 2003 Ari System, Inc. All Rights reserved. NTAS and FRAME BUILDER are trademarks or registered trademarks of Ari System,
More informationRuss-test-3.hwp
< 보기> 의밑줄친부분과발음이다른것은? 5. 빈칸에들어갈말로알맞지않은것은? [1 점] [ 보기 ] Коля, привет! Как дела? 1 папа 2 мама 3 сестра 4 брат 5 бабушка А : София! Куда ты идёшь? Б : В магазин «Дом книги». А : А что ты хочешь купить? Б
More informationPowerPoint 프레젠테이션
Translation Song 1 Finger Family 한글 해석 p.3 아빠 손가락, 아빠 손가락. p.4 p.5 엄마 손가락, 엄마 손가락. p.6 p.7 오빠 손가락, 오빠 손가락. p.8 p.9 언니 손가락, 언니 손가락. p.10 p.11 아기 손가락, 아기 손가락. p.12 p.13 p.14-15 재미있게 부르기 (Sing and Play Time)
More informationMicrosoft PowerPoint Relations.pptx
이산수학 () 관계와그특성 (Relations and Its Properties) 2010년봄학기강원대학교컴퓨터과학전공문양세 Binary Relations ( 이진관계 ) Let A, B be any two sets. A binary relation R from A to B, written R:A B, is a subset of A B. (A 에서 B 로의이진관계
More information새로운 지점에서 단이 시작하는 경우 기둥코로 시작하라고 표시합니다. 기둥코(standing stitch)로 시작하는 방법은 YouTube 에서 찾아볼 수 있습니다. 특수 용어 팝콘뜨기: 1 코에 한길긴뜨기 5 코, 바늘을 빼고 첫번째 한길긴뜨기코의 앞에서 바늘을 넣은
Desire Copyright: Helen Shrimpton, 2016. All rights reserved. By: Helen at www.crystalsandcrochet.com 12 인치 모티브 worsted/aran(10ply), 5mm 바늘 사용 약 10인치 Double Knitting(8ply), 4mm 바늘 사용 미국식 용어를 사용합니다. 약어
More information<B3EDB4DC28B1E8BCAEC7F6292E687770>
1) 초고를읽고소중한조언을주신여러분들게감사드린다. 소중한조언들에도불구하고이글이포함하는오류는전적으로저자개인의것임을밝혀둔다. 2) 대표적인학자가 Asia's Next Giant: South Korea and Late Industrialization, 1990 을저술한 MIT 의 A. Amsden 교수이다. - 1 - - 2 - 3) 계량방법론은회귀분석 (regression)
More informationPowerPoint 프레젠테이션
How to produce ChemML and MathML 조윤상 ( 과편협기획운영위원 ) 1 Applications of XML Applications of XML RDF (Resource Description Framework) : 자원의정보를표현하기위한규격, 구문및구조에대한공통적인규칙을지원. RSS (Rich Site Summary) : 뉴스나블로그사이트에서주로사용하는콘텐츠표현방식.
More information철학탐구 1. 들어가는말,. (pathos),,..,.,.,,. (ethos), (logos) (enthymema). 1).... 1,,... (pistis). 2) 1) G. A. Kennedy, Aristotle on Rhetoric, 1356a(New York :
파토스가글쓰기와말하기에미치는영향 박삼열 *...,.......,..,... * 철학탐구 1. 들어가는말,. (pathos),,..,.,.,,. (ethos), (logos) (enthymema). 1).... 1,,... (pistis). 2) 1) G. A. Kennedy, Aristotle on Rhetoric, 1356a(New York : Oxford
More information<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>
Tore Nesset, How Russian Came to Be the Way It Is: A Student s Guide to the History of the Russian Language, Bloomington: Slavica, 2015 정하경 필자는역사언어학을연구하고가르치는사람으로서러시아어발달사를배우는학부생들에게효과적으로도움이될출판물에어떤것이있는지관심을기울여왔다.
More information<28C3D6C1BE29C7D1B1B9BEEEB9AEB9FDB7D028317E3134292D3132303232312E687770>
한국어 문법론(제1차 시) 한국어 문법론 개 요 * 주제 제1장 한국어 문법의 개요 제2장 문장의 구조 제3장 문장 성분(주어, 목적어) * 학습 내용 1. 강의 개요, 강의 목표 2. 한국어 문법의 개요 3. 문장의 구조 : 어순, 기본 문형 4. 문장 성분 1 주어, 2 목적어 * 학습 목표 1. 한국어의 특징과 문법, 문장 구조를 안다. 2. 한국어 문장
More information212 52,.,. 1),. (2007), (2009), (2010 ), Buzássyová, K.(1999), Bauer, L.(2001:36), Štekauer, P.(2001, 2002), Fernández-Domínguez(2009:88-91) (parole),
- - Jung, Handero. 2011. 08. The formation and listedness of nonce words - Focused on wordization of syntactic construction -. Korean Linguistics 52, 211-241. This paper aims to examine the formation and
More informationOutput file
connect educational content with entertainment content and that production of various contents inducing educational motivation is important. Key words: edutainment, virtual world, fostering simulation
More information핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2
1 학년 2 학년 3 학년 합계 6 5 11 5 5 16 문학과예술 핵 역사와철학 사회와이념 선택 4 4 1 1 3 3 6 11 학점계 12 12 24 5 1 6 3 3 6 36 ㆍ제 2 외국어이수규정 이수규정 또는 영역에서 과목 학점 이수하고 수량적석과추론 과학적사고와실험 에서 과목 학점 이수해도됨 외국어및고전어 중급이상외국어및고전어과목명 핵 1 학년 2
More informationMicrosoft PowerPoint - Java7.pptx
HPC & OT Lab. 1 HPC & OT Lab. 2 실습 7 주차 Jin-Ho, Jang M.S. Hanyang Univ. HPC&OT Lab. jinhoyo@nate.com HPC & OT Lab. 3 Component Structure 객체 (object) 생성개념을이해한다. 외부클래스에대한접근방법을이해한다. 접근제어자 (public & private)
More informationCON T E N T 목 차 요약 Ⅰ. 비셰그라드그룹 Ⅱ. 폴란드 Ⅲ. 헝가리 Ⅳ. 체코 Ⅴ. 슬로바키아
Global Market Report 14-030 2014.08.18 비셰그라드를공략하라 - 중부유럽에서펼쳐지는한 중 일삼국지 - CON T E N T 목 차 요약 Ⅰ. 비셰그라드그룹 Ⅱ. 폴란드 Ⅲ. 헝가리 Ⅳ. 체코 Ⅴ. 슬로바키아 비셰그라드를공략하라 요약 1 Global Market Report 14-030 1) 이후 1993 년체코슬로바키아가체코와슬로바키아로분리되면서
More information1997 4 23 2000 9 5 2003 9 10 2008 2 20 2008 12 10 2011 7 1 2012 8 17 2014 9 19 2015 3 31 2015 6 30 2016 9 30 2017 6 30 2019 3 31 326 327 328 < >
More informationDBPIA-NURIMEDIA
The e-business Studies Volume 17, Number 6, December, 30, 2016:237~251 Received: 2016/11/20, Accepted: 2016/12/24 Revised: 2016/12/21, Published: 2016/12/30 [ABSTRACT] Recently, there is an increasing
More information쏘니표지
지원 USB 키보드 목록 사용 지역이 UC, 폰트 설정이 European Alphabet 1)인 경우 지원 USB 키보드 목록 본 기기에서는 다음에서 열거된 키보드에서 지원되는 모든 문 자 및 기호를 입력할 수 있습니다. Disc Menu 에서 Settings > Select USB Keyboard Language(81페이지 참조)을 이용하여 원하는 언어를
More informationC# Programming Guide - Types
C# Programming Guide - Types 최도경 lifeisforu@wemade.com 이문서는 MSDN 의 Types 를요약하고보충한것입니다. http://msdn.microsoft.com/enus/library/ms173104(v=vs.100).aspx Types, Variables, and Values C# 은 type 에민감한언어이다. 모든
More information<B1E2C8A3C7D0C8B8C1F620BED5B4EB28C6EDC1FD292E687770>
리얼리티 TV 프로그램의 포맷, 서사 및 담론과 함축의미* 1) - SBS TV 에 대한 기호학과 담론 분석을 중심으로 김동훈** 백선기*** 2)3) 차 례 Ⅰ. 서 론: 문제제기와 연구목적 Ⅱ. 기존문헌 및 이론적 고찰 Ⅲ. 연구문제 및 연구방법 Ⅳ. 연구결과 Ⅴ. 결론 국문초록 본 연구는 SBS 리얼리티 프로그램 에 대한 서사구조를 밝히고 서사구조에
More informationJournal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: * A S
Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp.461-487 DOI: http://dx.doi.org/10.21024/pnuedi.28.4.201812.461 * - 2008 2018 - A Study on the Change of Issues with Adolescent Problem
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information소프트웨어공학 Tutorial #2: StarUML Eun Man Choi
소프트웨어공학 Tutorial #2: StarUML Eun Man Choi emchoi@dgu.ac.kr Contents l StarUML 개요 l StarUML 소개및특징 l 주요기능 l StarUML 화면소개 l StarUML 설치 l StarUML 다운 & 설치하기 l 연습 l 사용사례다이어그램그리기 l 클래스다이어그램그리기 l 순서다이어그램그리기 2
More information?
http://kfaexpo.kr/ The 40th Korea Franchise Business Expo 2017 JUNE - Vol.23 2017 JUNE - Vol.23 2017 in Busan COVER STORY SPEACIAL REPORT GUIDE POST PEOPLE & STORY ASSOCIATION NEWS Ҷ
More information조사구번호 가구번호 - 한국종합사회조사 성균관대학교서베이리서치센터 종로구성균관로 전화
조사구번호 가구번호 - 한국종합사회조사 성균관대학교서베이리서치센터 종로구성균관로 전화 srckgss@skku.edu http://src.skku.edu http://kgss.skku.edu 인사말씀 안녕하십니까 저희성균관대학교서베이리서치센터 에서는지난 년이래해마다한국종합사회조사 를시행하고있습니다 이조사는한국사회를종합적으로파악하고세계의주요국가들과비교연구하는데필요한자료를만들어내는목적이있습니다
More information제 1 절 복습 \usepackage{ g r a p h i c x }... \ i n c l u d e g r a p h i c s [ width =0.9\ textwidth ] { b e a r. j p g } (a) includegraphics 사용의일반적인유형
그림배치 이주용 jlee@formal.korea.ac.kr 2011 년 9 월 28 일 제 1 절 복습 \usepackage{ g r a p h i c x }... \ i n c l u d e g r a p h i c s [ width =0.9\ textwidth ] { b e a r. j p g } (a) includegraphics 사용의일반적인유형 (b)
More information1. 2. 2 1. 2 2. 2 3. 3. 3 3 1. 3 2. 3 3. 4. 4 1. : 4 2. : (KSVD) 4 3. : 88 5. 36
, 1965 1994: 3 1965 (Konstfackskolan). 1996. (, 2004) :, (, 2010), 20 (, 2005), :,, (, 2005), 02: (, 2008), (KDF, 2009), (, 2011), (, 2011). ( _, 2011 3 ), : ( 前 史 ) (, 102, 2012). 35 1. 2. 2 1. 2 2. 2
More information<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>
УРОК 6(шесто й) Чей э то брат? У меня есть ко шка. Когда у вас день рожде ния? -Ми ша, у кого есть коре йско-ру сский слова рь? -Не зна ю. На до спроси ть у Са ши *. А чей э то слова рь? -Мо жет быть,
More information[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]
EBS i 수능모의고사 ( 제 2 외국어 : 러시아어 ) 1. < 보기 > 의밑줄친부분과발음이같은것은? [1점] 기 Куда вы едете? [jé] 어디가세요? [ 출제의도 ] 발음규칙 : 모음 е의발음규칙을묻는문제 [ 해설 ] 모음 е 의발음규칙 * 강세가있을때 : 본래음가 [jé] * 모음 е가강세없이올때 : 대부분 [ji] 1 Сегодня идёт
More information(2005) ,,.,..,,..,.,,,,,
(2005)... 20...,,.,..,,..,.,,,,, 24. 24. 1). 24. 24. 24. 24. PC,,, 24..,. (Paul Virilio).... (George Ritzer),.,,,. 2). 1), 24,,, 2001. 17. 2),,,, 2001, 22. . 3)... 4) 1. 20 1989.. 24.. 5),.,,,,,. 6).,,
More information에너지경제연구 제13권 제1호
에너지경제연구 Korean Energy Economic Review Volume 13, Number 1, March 2014 : pp. 83~119 거시계량모형을이용한유가변동및 유류세변화의파급효과분석 * 83 84 85 86 [ 그림 1] 모형의해결정과정 87 [ 그림 2] 거시계량모형의흐름도 (flow chart) 88 89 < 표 1> 유류세현황 (2013
More informationJournal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 3, pp DOI: * The Grounds and Cons
Journal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 3, pp.63-81 DOI: http://dx.doi.org/10.21024/pnuedi.26.3.201612.63 * The Grounds and Consequences of the Elementary School Teachers' Trust Formation
More information歯kjmh2004v13n1.PDF
13 1 ( 24 ) 2004 6 Korean J Med Hist 13 1 19 Jun 2004 ISSN 1225 505X 1) * * 1 ( ) 2) 3) 4) * 1) ( ) 3 2) 7 1 3) 2 1 13 1 ( 24 ) 2004 6 5) ( ) ( ) 2 1 ( ) 2 3 2 4) ( ) 6 7 5) - 2003 23 144-166 2 2 1) 6)
More informationMicrosoft PowerPoint - CSharp-10-예외처리
10 장. 예외처리 예외처리개념 예외처리구문 사용자정의예외클래스와예외전파 순천향대학교컴퓨터학부이상정 1 예외처리개념 순천향대학교컴퓨터학부이상정 2 예외처리 오류 컴파일타임오류 (Compile-Time Error) 구문오류이기때문에컴파일러의구문오류메시지에의해쉽게교정 런타임오류 (Run-Time Error) 디버깅의절차를거치지않으면잡기어려운심각한오류 시스템에심각한문제를줄수도있다.
More informationuntitled
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 2) 2호 주거지 주거지는 해발 58.6m의 조사지역 중앙부 북쪽에 3호 주거지와 중복되어 위치하고 있다. 주거지는 현 지표층인 흑갈색사질점토층(10YR 2/3)을 제거하자 상면에 소토와 목탄이
More information현대영화연구
장률 감독의 : 트랜스-로컬 시네마 삼부작의 완성 김시무 경기대학교 강사 목 차 1. 장률, 그리고 트랜스-로컬 시네마(trans-local cinema) 삼부작 2. 두 도시 이야기: 과 3. 의 시퀀스 분석 4. 주제의식( 主 題 意 識 )과 독특한 스타일 5. 춘화( 春 畵 )와 문인화( 文 人 畵 ) 사이 국문초록 장률
More informationuntitled
구비전승의 지속과 변천 117 구비전승의 지속과 변천 < 南 白 月 二 聖 努 肹 夫 得 怛 怛 朴 朴 >의 사례를 중심으로 김 헌 선* 1. 머리말 2. 구비전승 의 성격규명 3. < 南 白 月 二 聖 努 肹 夫 得 呾 呾 朴 朴 >의 구비전승적 성격 4. 마무리 1. 머리말 구비전승은 문헌전승과 일정한 관련을 가지고 있다. 구비전승과
More information<302DC5EBC0CFB0FA20C6F2C8AD28BFCF292E687770>
72 통일과 평화(창간호 2009) 한반도 통일에 관한 이론적 고찰 전재성(서울대 외교학과) 국문요약 본 논문은 변화하는 국제질서와 한반도 내부의 상황을 고려하여, 21세기 한반도 통일 을 새로운 관점에서 이론적으로 분석하고자 시도한다. 21세기 하나의 주권을 가진 하나 의 국가를 만들고자 하는 통일론은 결국 한반도 거버넌스의 문제이다. 한반도에서 사는 전통적
More information- i - - ii - - iii - - iv - - v - - vi - - 1 - - 2 - - 3 - 1) 통계청고시제 2010-150 호 (2010.7.6 개정, 2011.1.1 시행 ) - 4 - 요양급여의적용기준및방법에관한세부사항에따른골밀도검사기준 (2007 년 11 월 1 일시행 ) - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 -
More information통계연구 (2010), 제 15 권제 2 호, 한국의일상생활에서남녀의수면시간과관련요인탐색 은기수 1) 차승은 2) 요약 수면은생물학적현상으로하루 24시간의일상생활중단위활동으로는가장많은시간을차지하는활동가운데하나이다. 그러나현대사회가 24/7 사회로진전되고개인
통계연구 (2010), 제 15 권제 2 호, 82-103 한국의일상생활에서남녀의수면시간과관련요인탐색 은기수 1) 차승은 2) 요약 수면은생물학적현상으로하루 24시간의일상생활중단위활동으로는가장많은시간을차지하는활동가운데하나이다. 그러나현대사회가 24/7 사회로진전되고개인의일상생활이사회적으로구성되면서수면도더이상생물학적현상만으로는이해되지않는다. 가족생활서성에따른역할이다르고노동시장에서의성별노동시간,
More information2015년9월도서관웹용
www.nl.go.kr 국립중앙도서관 후회의 문장들 사라져 버릴 마음의 잔해 지난해와 마찬가지로 이번 해에도 배추농사에서 큰돈을 남은 평생 머릿속에서 맴돌게 될 그 말을 다시 떠올려보 만졌다 하더라도 지난 여름 어느 날 갑자기 들기 시작한 았다. 맺지 못한 채 끝나버린 에이드리언의 문장도 함께. 그 생각만은 변함없을 것 같았다. 같은 나이의 다른 아이 그래서
More information한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구
한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구 한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구 - - i - - i - - ii - - iii - - iv - χ - v - - vi - - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - 그림 1. 연구대상자선정도표 - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - 그림 2. 연구의틀 χ - 9 - - 10 - - 11 -
More informationDBPIA-NURIMEDIA
개화기 다언어(多言語) 학습서와 근대 한일 양국어* 李康民 ** i kangmin@hanmail.net The purpose of this study is to conduct a survey to analyze the 13 types of multi language textbooks published in Japan during the time
More informationSpecial 신설 해외 법인 Relay Quiz 128 글_홍주의(홍보실) 두산의브랜드 에센스는 무엇일까요? 글로벌 두산 기치 아래 신흥시장 공략, 제2의 도약 나선다! 잇따라 법인 설립 -신흥 경제대국인 브라질 인도 중국에 -정보통신BU는 신설 미국법인 통해 글로벌
Monthly Magazine VOL.568 2011 September https://career.doosan.com Special 신설 해외 법인 Relay Quiz 128 글_홍주의(홍보실) 두산의브랜드 에센스는 무엇일까요? 글로벌 두산 기치 아래 신흥시장 공략, 제2의 도약 나선다! 잇따라 법인 설립 -신흥 경제대국인 브라질 인도 중국에 -정보통신BU는
More information<32303131C7CFB9DDB1E22028C6EDC1FD292E687770>
통일문제연구 2011년 하반기(통권 제56호) 전쟁 경험의 재구성을 통한 국가 만들기* - 역사/다큐멘터리/기억 - 1)이 명 자** Ⅰ. 들어가는 말 Ⅱ. 과 제작배경 Ⅲ. 과 비교 Ⅳ. 역사/다큐멘터리/기억 현대 남북한 체제 형성에서 주요한 전환점인 한국전 쟁은 해방 후 시작된 좌우대립과 정치적,
More informationUPMLOPEKAUWE.hwp
시청공간을 넘어 새롭게 소통하기 - 인터넷 기반의 를 중심으로 - New Communication beyond Viewing Space - Focused on Social Television based on Internet - 주저자 오종서 Oh, Jongsir 동서대학교 방송영상전공 조교수 Assistant Professor of Dongseo University
More information2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어
1. < 어휘 > 번호 뜻 단어 발음 1 주다 дать 2 받다 получить 3 닫다 закрыть 4 열다 открыть 예문 어제나의남자친구는나에게아름다운꽃을선물했다. -Вчера мой друг дал мне красивые цветы. 너는형로부터편지를받았니? -Ты получил письмо от брата? 갑자기그는문을닫았다. -Вдруг он
More informationPowerPoint 프레젠테이션
Verilog: Finite State Machines CSED311 Lab03 Joonsung Kim, joonsung90@postech.ac.kr Finite State Machines Digital system design 시간에배운것과같습니다. Moore / Mealy machines Verilog 를이용해서어떻게구현할까? 2 Finite State
More information<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD5FC1A63234C1FD5FBFCF2E687770>
발 간 사 국악학 기초연구 활성화의 장을 마련하기 위한 국악원논문집 은 1989년 제1집을 시작으로 2004년 제16집까지 연1회 발간하였고, 잠시 중단되었던 학술지는 2008년 제17집부터 발간횟수를 연간 2회로 늘려 재발간하고 있습니다. 국악원논문집 은 공모를 통해 원고를 모집하고 편집회의를 통한 1차 심사, 분야별 전문가로 구성된 심사위원의 2차 심사를
More information80 경찰학연구제 13 권제 2 호 ( 통권제 34 호 ) Ⅱ. 이론적논의와선행연구검토
범죄억제력의효과적발현모델연구 - 억제이론의집결지해체사례적용 분석을중심으로 - A Study on the Model for Effective Crime Deterrence : - Application and Analysis of Deterrence Theory to the Case of Eradicating the Red-light District - 서준배
More information2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째
한국 근대불교의 대중화와 석문의범* 29)韓 相 吉 ** 차 례 Ⅰ. 머리말 1. 불자필람 의 구성 Ⅱ. 석문의범의 간행 배경 2. 석문의범 의 구성과 내용 1. 조선후기 의례집의 성행 Ⅳ. 근대불교 대중화와 석문의범 2. 근대불교 개혁론과 의례 Ⅲ. 석문의범의 체재와 내용 간행의 의미 Ⅴ. 맺음말 한글요약 釋門儀範 은 조선시대에 편찬된 각종 의례서와 의식집을
More informationCNVZNGWAIYSE.hwp
[ 정답] 문항 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 정답 1 2 1 3 1 3 5 5 4 3 문항 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 정답 1 3 5 4 1 3 4 4 2 2 문항 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 정답 5 3 4 2 3 5 5 2 1 4 1. [ 출제의도] 철자 [ 해설] 첫번째단어는 발레 бале т,
More informationMicrosoft Word - 국제중재
기업인과 변호사를 위한 국제 중재(International Arbitration)의 이해와 활용 법무법인 이산( 移 山 ) 서울시 서초구 서초4동 1698-2 형남빌딩 5층 전화: (02) 3477-0150 팩스: 3477-0160 http://www.esanlaw.com 들어가는 말 국제거래에서 발생할 수 있는 분쟁을
More information½½¶óÀ̵å Á¦¸ñ ¾øÀ½
하나의그룹 FH/FDMA 시스템에서 겹쳐지는슬롯수에따른성능분석 구정우 jwku@eve.yonsei.ac.kr 2000. 4. 27 Coding & Information Theory Lab. Department of Electrical and Computer Engineering, Yonsei Univ. 차례 (Contents) 1. 도입 (Introduction)
More information< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>
글내용의전개방식에대하여 14) 이성영 * < 次例 > Ⅰ. Ⅱ. Ⅲ. Ⅳ. Ⅰ. 들어가며..,..,.,., * 200 국어교육연구제 31 집,. ( ), ( ), ( ).,... 1).,,.,. Ⅱ. 전개방식의개념과성격 1. 전개방식의개념 1) 개념의혼란양상 1),. 글내용의전개방식에대하여 201.. 2007 < > < >. < > - (2) - ( ) -
More informationThe mission minded church - Strategies in building a multicultural ministry – Die missions-bereite Kirche - Strategien zum Aufbau multikultureller Ge
도여베르트의선험적비판 Dooyeweerd s transcendental critique Session One: What is the transcendental critique of theoretical thought? 이론적사고의선험적비판이란무엇인가? Session Two: Transcendental critique as a thought and cultural
More information<BFA9BCBABFACB1B820C5EBB1C738382D312028BABBB9AEC1F8C2A52030373033292E687770>
女 性 硏 究 The Women s Studies 2015. Vol. 88 No.1 pp. 43~81 김정일 시기 이후 북한의 인구재생산 과 영화 속 모성담론 안지영 女 性 硏 究 The Women s Studies 2015. Vol. 88 No. 1 pp. 43~81 김정일 시기 이후 북한의 인구재생산 과 영화 속 모성담론* 1) 안지영** 초 록 본 연구는
More information목 차 회사현황 1. 회사개요 2. 회사연혁 3. 회사업무영역/업무현황 4. 등록면허보유현황 5. 상훈현황 6. 기술자보유현황 7. 시스템보유현황 주요기술자별 약력 1. 대표이사 2. 임원짂 조직 및 용도별 수행실적 1. 조직 2. 용도별 수행실적
用 役 指 名 願 금번 貴 社 에서 실시하고자 하는 用 役 에 참여하고자 當 社 의 指 名 願 을 提 出 하오니 審 査 하시고 指 名 하여 주시면 감사하겠습니다. 2014년 (주)하우드 엔지니어링 종합건축사사무소 대표이사 문 홍 길 대표이사 채 희 대표이사 이 재 규 대표이사 김 성 우 SUBMISSION We are submitting our brochure
More information나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은
2008 대수능 9 월모의평가 제 2 외국어영역러시아어해설지 [ 정답 ] 러시아어 Ⅰ [ 해설 ] 1. [ 정답 ] 4 [ 해설 ] 발음문제 : 모음약화러시아어모음 е는강세가있을때만 е로발음되고, 강세가없을때는대부분 и처럼발음된다. 보기에주어진단어 едете는미줄친 е에강세가있으므로, 발음이 е로난다. 따라서선택지의밑줄친 е중에서강세를가진모음을찾는것이문제의답이되는데,
More informationpagoda21.com/pagodatoeic 319_Part 5 [ 문법 : 어휘 = 21 : 전치사, 3 2 문장구조 / 수일치, 2 명사, 2 형용사, 2 부사, 2 대명사, 2 접속사, 2 1 태, 1 관계사, 1 부정사, 1 분사, 1 0 시제, 0
319_Part 5 [ 문법 : 어휘 = 21 :9 5 4 3 전치사, 3 2 문장구조 / 수일치, 2 명사, 2 형용사, 2 부사, 2 대명사, 2 접속사, 2 1 태, 1 관계사, 1 부정사, 1 분사, 1 0 시제, 0 동명사, 0 Part 5 유형별출제개수 문장구조 / 수일치 (2) 103. 조동사 + 동사원형 (S can ------- wood damage):
More information232 도시행정학보 제25집 제4호 I. 서 론 1. 연구의 배경 및 목적 사회가 다원화될수록 다양성과 복합성의 요소는 증가하게 된다. 도시의 발달은 사회의 다원 화와 밀접하게 관련되어 있기 때문에 현대화된 도시는 경제, 사회, 정치 등이 복합적으로 연 계되어 있어 특
한국도시행정학회 도시행정학보 제25집 제4호 2012. 12 : pp.231~251 생활지향형 요소의 근린주거공간 분포특성 연구: 경기도 시 군을 중심으로* Spatial Distribution of Daily Life-Oriented Features in the Neighborhood: Focused on Municipalities of Gyeonggi Province
More information