한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] : 79~104 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 * 2) 윤용수 ** 3) Youn, Yong-Soo A Study on the Conditions of Iltifāt and its Constraints Iltifāt(literally conversion or turning one s face to ) is a type of the specific Arabic expression. Muslim specialists in Arabic rhetoric defined it as the change of speech from one mode(person, tense, case, number etc.) to another for the sake of freshness and variety for the listener to renew his interest and to keep his mind from boredom and frustration through having the one mode continuously at his ear. Some of them referred the Iltifāt as the audacity of Arabic(shajā`ah al-`arabiyyah) or dynamics of the Quranic discourse. Apparently Iltifāt being seen the deviation from the orthodox Arabic grammatical rule, it can be understood as the grammatical error and non-logical device by the some orientalists. But the communication function being the most important factor in the Arabic rhetoric, Iltifāt be understood as the one of the Arabic rhetoric devices by the most muslim scholars. In this article, I will try to find the conditions of Iltifāt and its constraints. To find the common conditions and its constraints when Iltifāt happens can be the useful method to prove the Iltifāt as the rhetoric device in the Arabic language and its logical appropriateness. I will use the change of viewpoint and person pronoun in Quran to analysis * 이논문은 2009 년정부 ( 교육과학기술부 ) 의재원으로한국연구재단의지원을받아수행된연구임 (NRF-2009-332-A000175) ** 부산외국어대학교지중해지역원 HK 조교수.
80 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] Iltifāt because both are the reasonable tools to prove Iltifāt as the rhetoric device and has been considered as the typical Iltifāt in Quran. [Key Word: Arabic Language, Quran, Arabic Rhetoric, Iltifāt, Viewpoint, Personal Pronoun] Ⅰ. 서론 인간은의사소통을위해서문장, 발화, 몸짓언어 (body language) 등의다양한수단과방법을활용하여본인의의사를최대한정확하게전달하려노력한다. 인간의이러한본능때문에효율적인의사소통을위한여러가지언어적또는비언어적장치들이연구되어왔고, 언어학분야에서수사학은의사소통의극대화를위한여러가지장치들을연구해왔다. 수사학에서다루는은유, 직유, 대조, 풍자, 도취, 모순, 완곡등의수사적장치들은언어적인정확성을중시하는통사적인기능보다의사소통을효과적으로수행하기위한기능적인측면을더욱강조하고있다. 따라서언어학 ( 특히통사론 ) 에서는철학적논리에근거한체계적인서술과발화, 예상되는답변과반응의정확성과적절성등을중요시하지만, 수사학에서는정형문법의틀을벗어나거나또는예상되는표현과반응을일탈하더라도의사소통의최적화를실현할수있다면이러한일탈도비언어적, 비논리적현상으로간주하지않는다. 이는수사학의본질이문법적정확성보다설득 (persuade) 의개념에집중되어있기때문이다 ( 박성창, 2005, 20). 아랍어수사학에서다루어지는일티파트 (Iltifāt) 는이러한설득을위한일탈의대표적인사례다. Zamaksharī(1143년사망 ), Ibn Ashīr(1239년사망 ) 등의아랍ㆍ무슬림학자들은일티파트는아랍어의독특한표현의한형태로서연설이나발화중에특정한목적을위해한형태에서다른형태로전환하는문체의종류라주장했다 (Jalāl Ad-Dīn `abdul Ar-Raħman As-Suyūtī, 1978, 2:110). 즉, 일
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 81 티파트는화자나작가가본인의의사를청자나독자에게정확하게전달하거나강조하기위하여문법의틀 ( 인칭, 시제, 수, 격, 문체등 ) 을벗어나는발화 ( 또는표현 ) 형태로서 아랍어의용기 (shajā`ah al `arabiyyah) 1) 또는쿠란담론의역동성 (Dynamics of the Quranic Discourse)(Neal Robinson, 2003, 224) 으로표현되기도했다. 그러나, 수사학에서의사소통기능을강조하고, 일티파트가그장치의일부라해도논리적타당성과객관성에서완전히이탈한다면이는수사적인장치가아닌비논리적인문법적오류 (grammatical error) 로간주될수있다. 실제로 P.Newton등의일부동양학자들은일티파트의비논리성을지적하며이를문법적오류로파악하기도했다. 2) 그러나아랍인들의일상언어생활에서이미일반적으로사용되고있는언어현상을부정함으로써얻을수있는것은아랍인들의언어에대한불신과불필요한논쟁뿐이다. 실제로쿠란과시를포함한아랍인들의문어체텍스트에서나타나는주어의인칭과격, 동사시상의전환은일티파트형식으로구현되는그들의발화특징이다. 따라서일티파트자체의문법적, 논리적타당성여부에대한논쟁은아랍어자체에대한논쟁제기가될수있어이는적절하지않은행위이기때문에이부분에대한논의는본고에서는더이상다루지않겠다. 일티파트가문법적오류가아닌수사적장치 (rhetoric device) 라는점을증명하기위해서는일타파트가일어난쿠란구절에서의논리적타당성과의미전달의극대화를위한장치로서일티파트의객관성이입증되어야한다. 따라서본연구에서는아랍어의수사적장치로서일티파트를연구하기위해일티파트의조건과제약및이를통해얻을수있는수사적효과를분석하고자한다. 일티파트가발생하는문장들의공통적인조건과제약을규명한다면의사전달의극대화를위한수사적장치로서일티파트를증명할수있기때문이다. 일티파트에대한기존의국내외연구성과를검토해보면, 쿠란에서일티파 1) http://www.islamic-awareness.org/quran/text/grammar/iltifaat.html 2) http://www.answering-islam.org/authors/newton/grammar.html
82 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 트는 1 인칭대명사의전환 (1인칭 3인칭, 2인칭 3인칭 ), 2 인칭의수 ( 단수 복수 ) 와행위자의전환, 3 청자의전환 ( 단수 복수 ), 4 동사시상의전환 ( 완료 미완료 ), 5 격표지어의전환 ( 문법적불일치 ), 6 대명사를대신한명사의사용등에서주로나타나고있다 ( 윤용수, 2009, 198). 상기 6종류의일티파트중첫번째인인칭대명사의전환이가장대표적인일티파트로간주되며 (Mahinnaz Mirdehghan & Keivan Zahedi & Fatemah Nasiri, 2012), 가장활발한논의와연구가진행되고있는주제이기도하다. 특히자마크샤리 (Zamaksharī, 1143년 ) 는일티파트를화자와청자의인칭대명사의전환에만제한해사용하기도했다 (Hussein Abdul Raof, 2006, 257). 개별연구에서상기모든경우의일티파트의조건과제약을연구하기에는지면의제약이있기때문에본연구에서는가장대표적인일티파트로간주되는시점 (view of point) 과인칭대명사를중심으로한일티파트의조건과제약을연구하겠다. 인칭대명사를중심으로한일티파트는전술한바와같고, 시점역시쿠란일티파트를파악하는중요한소재다. 인칭대명사의일티파트가쿠란에서의미시적일티파트라면, 시점의일티파트는화자의서술위치와관련된보다거시적인일티파트라할수있다. 작품속에서작가의위치를의미하는시점은작품의성격과특징을이해하는데매우중요한장치다. 쿠란은소설이나수필과같은일반적인산문은아니지만, 산문의형식을띠고있는계시서이자예언서이기때문에쿠란에서시점의파악은산문텍스트로서쿠란을파악하는데매우유용하다. 일반산문과달리쿠란에서는시점이다양하게변화하고있기때문에이역시일티파트의일부분으로해석할수있다따라서본연구에서는현대산문의글쓰기장치인시점의관점에서쿠란을분석하겠다. 본연구자는쿠란에대해종교적인믿음과경외심을갖고있지는않다. 그러나쿠란은성경등과함께인류의귀중한기록문화유산임은분명하며아랍어의발달과현대이슬람사회에지대한영향을끼치고있음도부정하지않는다.
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 83 이러한쿠란의중요성을반영하여본연구에서는이슬람의종교경전이아닌역사적, 문학적가치를갖고있는산문또는언어텍스트로서쿠란을연구할것이며, 아랍인들의서술과발화특징으로서일티파트를연구할것이다. Ⅱ. 쿠란의일티파트와시점 (viewpoint) 시점은서술의초점으로이야기를구성하고있는인물, 행위, 배경, 사건등을독자에게제시하는방법으로서작품속화자의위치를의미한다. 산문쓰기에서작가가전달하고자하는메시지를어느위치에서전달하는가? 하는것은메시지전달의효율성에서매우중요한부분이다. 작가는보다직접적인메시지전달을위해작품속에직접나타나기도하고, 메시지의객관성을유지하기위해작품밖에위치하기도한다. 산문쓰기에서시점은화자의위치에따라1 인칭주인공시점, 1인칭관찰자시점, 작가관찰자시점, 2인칭시점, 전지적작가시점등으로구분된다. 일반적인산문의글쓰기에서는특정시점이작품전체를관통하고있지만, 쿠란은상기언급한모든시점이다양하게사용되고있다. 특정장에서는 2가지이상의시점이동시에사용되어독자를혼란하게하는경우도있다. 이는쿠란은이야기 (story) 전달이목적이아니라, 인간에대한알라의경고와계도및사랑을전달하는종교적메시지 (message) 전달이목적이기때문인것으로판단된다. 즉, 쿠란에서는특정시점을고집하는것이아니라, 해당구절의의미전달과설득에가장적절한시점을자유롭게선택하여이동하고있다. 쿠란에서사용된시점의종류와그활용및특징은아래와같이구분할수있다.
84 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 1. 1 인칭주인공시점 1인칭주인공시점은주인공이자기자신의이야기를하는시점을말한다. 즉, 1인칭 ( 나또는우리 ) 의시점에서서술자가곧주인공이되어나타나며, 나는이렇게하였다, 우리는이렇게말한다 는식으로서술해나간다. 1인칭주인공시점은 나 또는 우리 를서술자로등장시킴으로써서술자와독자의심적거리를단축시킬수있으며독자에게신뢰감, 친근감을주는동시에때로는화자의권위를부각시키기위해주로사용된다. 1인칭주인공시점에서는 1인칭단수와복수가함께사용되고있는데, 수의선택에있어서는형태상불규칙하게보이나분명한기준에따라구분되어사용되었다. 알라의유일성및그의권능과관련된부분에서는 1인칭단수만이사용되었고, 알라의인간에대한사랑을강조하는부분에서는 1인칭복수가함께사용되었다. 즉, 쿠란에서수의일티파트는쿠란의화자가전달하고자하는메시지의의미와밀접한관련이있으며이는일티파트의중요한제약중의한가지다. 쿠란에서절대적이며불가항력적인알라의권위를나타낼때사용된1 인칭주인공시점특히, 단수형태 ( 나는 ) 로사용된예는아래와같다. (2:41) < 내가계시한것을믿고이전에내려보낸계시를믿으라이를불신하는우두머리가되지말것이며나의계시를어떠한것과도교환하지말고나만을두려워하라 > (5:60) < 내가너희에게그것보다사악한것을일러주사알라로부터벌이있으리라 >
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 85 (5:111) < 보라내가제자들에게나를믿고나의선지자를믿으라하니, 그들은우리는믿습니다우리는무슬림임을고백합니다라고말했다 > 쿠란에서는알라가아브라함 (2:124, 22:26), 모세 (20:12-14, 27:9-11, 28:30), 예수 (3:55) 등의무함마드이전의사도와알라와그의백성들 (5:12, 17:2) 및아랍인 (8:9) 들과의관계를언급할때도 1인칭단수 ( 나는 ) 를빈번하게사용하고있다. 이는이들과의친밀감을강조함과동시에알라의약속을경고하며알라의유일성 (tawhīd) 을강조하기위한의도적인전략으로판단된다 (Maħad bn Mukhtār, 2006, 186). (20:12 알라와모세와의관계 ) < 실로내가너의주님이거늘너의신발을벗으라너는성역인뚜와계곡에와있노라 > (5:110 알라와예수와의관계 ) < 알라가말씀하사예수야내가너를불러내게로승천하게한너를다시임종케할것이라불신자들로부터세제하며너를따르는자부활의그날까지불신자들위에있게하리라그런다음너는내게로돌아오나니너희가달리한것에대해가름을하여주리라 >
86 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] (5:12 알라와그의백성과의관계 ) < 알라가이스라엘의자손과성약을하고그들중에열두사람을지도자로보내면서말씀하셨더라내가너희와함께있나니만일너희가예배를드리고이슬람세를바치고나의선지자들을믿고그들을존경하고하나님께대부하는자는하나님께서너희의죄를씻어줄것이며강이흐르는천국에들어가게하리라그후불신한자가된다면이는바른길을벗어나방황하리라 > 특히, 알라의유일성, 인간에대한강력한경고와알라의의지의표현등에서는거의예외없이 1인칭단수형태가사용되었다. 이는이부분에서 1인칭복수형태를사용할경우알라의유일성에대한혼란이발생할수있고그의권위가훼손될수있기때문이다. 이는아래의꾸란구절에서도확인할수있다. (2:152) < 너희가나를염원하매나는너희를잊지아니하리니내게감사하고거역하지말라 > (38:84-88) < 알라께서말씀하기를그것은진리요진리가무엇인지내가말하리라, 너와그리고너를따르는모두로지옥을가득채우리라, 내가이것으로너희에게어떠한보상도구하지아니하며나또한위선자가아니라, 이것은모든인류를위한교훈이라실로너희는잠시후면그모든사실을알게되리라 >
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 87 (51:56) < 내가정령과인간을창조함은그들이나를섬기게하려함이라 > 그러나천지창조와인간의탄생등과관련된인간삶과직접적인관련이있는부분에서는 1인칭복수 ( 우리는 ) 를사용함으로써인간에대한알라의사랑을보다친근감있게표현했다. (78:8-9) < 우리는너희를자웅으로창조하였고, 또한우리는너희의잠을휴식을위해만들었으며 > (78:12-15) < 우리는너희위에튼튼한일곱하늘을두었으며, 또우리는밝게빛나는등불을그곳에두었느니라. 그리고우리는비구름으로부터많은물을내려보내고, 우리는그것으로곡식과초목을자라게하며 > 이처럼쿠란에서 1인칭주인공시점은알라가 1인칭화자로직접등장함으로써인간에대한사랑과경고를보다구체적이며직접적으로전달하기위해사용되었다. 그러나다신교사상과우상숭배를부정하고신의유일성을강조하는이슬람교의특성상알라의유일성에대한표현에서는 1인칭단수 ( 나 ) 만을사용하는특징을보이고있다.
88 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 2. 1 인칭관찰자시점 1인칭관찰자시점은작품속제3의인물이주인공에대하여독자에게이야기하는서술형태다. 이때제3의인물은관찰자이상의역할은없으며초점은주인공에게맞추어져있다. 1인칭관찰자시점의특징은주인공의어떤측면을좀더객관화시켜드러낼수있다는장점과함께서술자와독자간의간격을유지하는효과도거둘수있다. 쿠란에서 1인칭관찰자는 1인칭단수 ( 나는 ) 또는복수 ( 우리는 ) 로나타나는천사이며, 관찰자인천사를통해알라의유일성과그의권위와권능을강조하고객관화하고있다. (25:18) < 나는실로하늘과땅을창조하신그분께로나의얼굴을돌렸으니나는결코알라와다른우상을비유하지않으리라 > (25:20) < 우리가그대이전에보낸선지자들도모두가음식을먹고시장을걸었으며우리는너희가운데일부를다른사람들을위해시험하였노라너희는인내할수있느냐알라는모든것을지켜보고계시노라 > 쿠란에서언급된천사는알라의충실한대리인으로써, 자유의지를갖지않는알라에게만절대복종하는존재다. 쿠란에서는 1인칭주인공시점에비해보다많은객관성을나타내기위한장치로서알라의대리인인천사를 1인칭관찰자로활용함으로써알라의권능을강조하고객관화하고있다.
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 89 3. 작가관찰자시점 쿠란에서작가관찰자시점은가장빈번하게사용되고있다. 작가관찰자시점은서술자가작품속에나타나지않고외부관찰자의입장에서서술하는시점을말한다. 작가관찰자시점의특징은서술자가주관을배제하고객관적인태도로외부적인사실만을관찰하고묘사함으로써극적이고객관적인서술이가능하다는특성을갖고있다. 쿠란에서작가관찰자시점은알라의권위와권능을보다객관적으로강조할때사용되었다. 이때외부관찰자는드러나지는않지만역시천사이며 1인칭관찰자시점보다관찰자를더욱객관화시킴으로써알라의권위를부각시키고있다. (5:98) < 알라의벌이엄하심을알라그러나회개하는자에게는관용과자비가충만하시니라 > (4:40) < 알라는조금도불공평하지않으시니선을행하는자에게는곱절로크게보상하여주시노라 > 4. 2 인칭시점 쿠란에서 2인칭시점은비교적빈번하게사용되고있으며, 이를통해알라의메시지를인간에게보다직접적으로전달하고강조하는효과를거두고있다.
90 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 쿠란에서는독자를 너 또는 당신 등으로직접지칭함으로써독자가마치쿠란속에있는것과같은효과를내고있다. 이는쿠란이종교의성서로서알라의계시, 사랑및경고를인간에게전달하기위한목적으로제작되었기때문에알라의계시대상인인간을직접 2인칭으로지정함으로써보다강한경고와메시지전달의효과를거둘수있기때문이다. 쿠란에서는간접화법보다직접화법을통해알라의메시지를전달하는경향이있다. 특히, 불신자에대해서는그들이고백한것에따라심판받는다는점을강조하기위해직접화법을즐겨사용하며경고하고있다 ( 윤용수, 2010, 135). (3:153) < 너희가언덕에올라어느누구에게도주의를기울이지않았을때너희뒤에계시던선지자께서너희를부르더라그리하여알라는너희에게슬픔과슬픔으로보상을주시었으며너희가잃은것과너희에게닥친것에대하여슬퍼하지말라하시었으니알라는너희들이행하는모든것을알고계심이라 > (3:158) < 만일너희가죽었거나살해당했다면너희는알라께돌아가니라 > (8:15) < 믿는자들이여너희가싸움터에서불신자들을만날때그들로부터너희의등을돌리지말라 > 전지적작가시점은화자가사건이나등장인물에관한모든것을알고있어
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 91 서자기가하고싶은대로움직이며, 등장인물의말이나행위중자기가선택하는것만을서술한다. 전지적작가시점은종교의성서에는적합하지않은장치로서쿠란에서는잘사용되지않았다. 본장에서제시한상기의시점들은쿠란에서다양하며복잡한형태로나타난다. 각장별로다른시점이사용되는가하면, 동일장의절에서도여러시점이복합적으로사용되고있다. 예를들어 7개의절로구성된쿠란제1장에서도 1-4 절은작가관찰자시점, 5-7절은 1인칭관찰자시점을사용하고있다. 쿠란에서 나 또는 우리 로지칭되는화자는때로는알라이고때로는천사여서독자들의이해를어렵게하는주요원인이기도하다. 이화자는때로는함축적화자로때로는내포적화자로등장하여독자의혼란을가중시키기도한다. 이처럼시점의관점에서쿠란이일반적인산문의글쓰기방식을따르지않고다소간혼란스러운방식을취하고있는것은형식에얽매이기보다는알라의메시지를충실히전달하는데목적이있기때문인것으로판단된다. 일티파트의목적이화자 ( 또는작가 ) 의메시지를최대한정확하게효과적으로전달하는것이라면시점의전환은쿠란일티파트의매우적절한사례라할수있다. 그러나시점의전환에있어서도무분별한전환이아니라, 상황에따라 1인칭주인공시점과 3인칭관찰자시점을적절히전환하여사용하고있지만, 알라의유일성및존엄성과관련된부분에서는어떠한일티파트도허용하지않는것은시점일티파트의중요한조건과제약이라할수있다. Ⅲ. 인칭대명사일티파트의조건과제약 글쓰기에서인칭은문장의주요소로서화자와청자또는주어와목적어를구분지어주는중요한역할을담당한다. 담화 ( 또는담론 ) 에서화자와청자를또는주어와목적어를명확하게제시하는것은독자가작품을이해하는데매우중요한부분이며, 인칭이불규칙하게혼용되어사용된다면이는독자가작품을
92 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 이해하는데커다란어려움과예기치못한혼란을야기시킬수있다. 인칭은화자나작가의메시지전달에도중요한역할을수행한다. 고전은물론현대산문에서도작가는본인의의도를최대한정확하게또는적극적으로전달하기위하여인칭을다양하게활용하고있으며, 인칭을사용하여본인이작품속에직접개입하여자신의의도를적극적으로전달하기도하고, 또는제 3자의자세에서최대한의객관적입장을취하기도한다. 작가들은화자인자신을객관화시키기위해화자를 본인은, 나는 이란표현보다, 작가는, 연구자는 등등의표현을즐겨사용하기도한다. 작가의의도를강조하기위하여화자가단수임에도불구하고복수로표현하거나그반대로표현되는경우역시빈번하게발견할수있다. 이는개인의의견을강조하고의미를부각시키기위해사전에공유되지않은개인의의견이나주장이라해도 1인칭단수 ( 나는 ) 보다 1인칭복수 ( 우리는 ) 를사용하는것이보다효과적이기때문이다. 쿠란에서는동일대상을지칭하는인칭대명사가 1인칭에서 3인칭으로, 3인칭에서 1인칭으로, 2인칭에서 3인칭으로, 3인칭에서 2인칭으로변화하는등다양한형태로바뀌고있다. 동일인칭에서도동일대상을언급하며단수 ( 나 ) 와복수 ( 우리 ) 가번갈아사용되고있다. 이러한변화를이븐아시르는쿠란에서인칭대명사의불규칙한전환은아랍어가갖고있는절묘하고미묘한언어적장치로서우연히발생한것이아니라고주장했다. 그는인칭대명사의다양한전환은알라의유일성과자비를강조하기위한언어적장치로서아랍어만이갖고있는언어적융통성으로설명했다 (M.A.S. Abdel Hareem 1992). 쿠란에서사용된인칭대명사의일티파트는크게 1인칭 3인칭, 2인칭 3 인칭간의전환으로구분할수있으며이중 1인칭 3인칭의전환은화자나행위자의전환형태로, 2인칭 3인칭의전환은목적어또는발화대상의전환형태로구분된다. 1인칭 2인칭으로의전환은쿠란에서는발견되지않는다.
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 93 1. 3 인칭 1 인칭의전환 1) 3인칭에서 1인칭으로의전환동일대상을지목하며문장내에서주어가 3인칭대명사에서 1인칭대명사로전환하는현상은꾸란의인칭대명사의전환에있어가장빈번하게발견되며약 140여곳에서발견된다. 3인칭대명사에서 1인칭대명사로전환하는대부분의경우에는알라가행위자이며, 초자연적존재인알라의위대함과그의권위와능력을강조하기위해사용되고있다. 즉, 3인칭의표현보다 1인칭표현을사용함으로써보다강력한의미를전달할수있기때문이다 (M.A.S. Abdel Haleem, 1992). 이러한전환의예는다음의쿠란구절에서발견할수있다. (27:60) < 그분은하늘과땅을창조하시고하늘에서비를내리게하신다. 우리는이비로서아름다운정원을가꾸게한다 > (ا ن ب ت ن ا) 가꾸다, (ا ن ز ل ) 내리다, (خ ل ق ) 창조하다 위의꾸란구절에서는동사로서 가사용되었다. 상기동사의행위자는모두알라이지만, 창조하다 와 내리다 는 3인칭단수로, 가꾸다 는 1인칭복수로표현되었다. 이는행위자의인칭을 3인칭에서 1인칭복수로전환함으로써청자의주의를환기시키고강력한의미의전달과극적인효과를거둘수있기때문이다 (M.A.S. Abdel Haleem, 1992). 이와유사한일티파트는아래의절에서도발견된다. (6:99)
94 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] < 그분은하늘에서비를내리게하고우리는그것으로모든식물을움트게하며 > (25:48) < 그분은그의은혜를전하는바람을보냈고우리는하늘에서깨끗한비를내리게한다 > 위의구절에서비와물, 생물체의성장등자연을다스리는알라의권능과관련하여중요하거나강조되는지점에서인칭대명사를 3인칭단수에서 1인칭복수로전환시킴으로써알라의능력을직접적으로강조하고인간의알라에대한경배심을고양하도록하는효과를기대하고있다 (Maħad bn Mukhtār, 2006, 192). 꾸란에서는행위자가 3인칭단수에서 1인칭단수로전환하는경우도발견할수있다. 이는그빈도가 3인칭단수에서 1인칭복수로전환하는경우보다많지는않지만, 알라의초자연성, 인간에대한경고와알라의유일성을강조할필요가있을때주로나타난다 (Neal Robinson, 2003, 246). (16:1-2) < 그분은천사들을통하여그분이원하시는선지자들에게명령의말씀을보냈다. 나외에는신이없다는것을경고하고나를경외하라 > (39:16)
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 95 < 불의덮개가그들위와그들아래에있으리라. 알라는이것으로그의종들을경고한다. 나의종들이여나를경외하라 > 위의구절에서 (16:1-2) 는알라의유일성에대한경고이고, (39:16) 은인간에대한경고의내용을담고있다. 위의두절에서도최초의행위자는 그 (16/1-2) 와 알라 (39/16) 로표현되었지만곧 나 로전환함으로써의미를강화시키는효과를거두고있다 (Neal Robinson, 2003, 246). 아랍수사학자들은만약인칭을일치시키는등정상적인문법규칙을준수했다면일티파트에서거둘수있는효과를얻기위해서훨씬더많은어휘와표현이필요했을것이라고주장한다 (M.A.S. Abdel Hareem, 1992). 즉, 일티파트를통해어휘사용에있어보다경제적인효과를거둘수있음을강조하고있다. 2) 1 인칭에서 3 인칭으로의전환 1인칭대명사에서 3인칭대명사로의전환은 3인칭대명사에서 1인칭대명사로의전환다음으로많으며약 100여곳에서발견된다. (2:172) < 믿음을가진자들이여우리가너희에게부여한양식중좋은것을먹되알라께감사하고그분만을경배하라 > (48:1-3) < 우리는그대에게분명히열어주었다 / 그것은알라께서지나간그대의과오를용
96 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 서하고그대에게그분의은혜를충만케하며그대를올바른길로인도하시며 / 알 라께서강력한권능으로그대를돕고자하셨노라 > 위의꾸란구절은주어이자행위자인알라가 1인칭복수로표현되다 3인칭단수로전환하는일티파트현상의예다. 위의구절에서주어가 1인칭복수 ( 우리 ) 에서 3인칭남성단수형태 ( 알라 ) 로전환되고있지만, 실제주어는알라이다. 우리가 ( 는 ) 로표현된부분의행위자를천사로파악할수도있지만, 이슬람에서천사는알라의심부름꾼일뿐알라와같은능력은없다. 즉, 천사에게는인간에게양식을부여하고, 길을열어줄능력이없기때문에이러한행위자는알라일수밖에없다. 위의예에서화자는알라가분명한데도불구하고왜화자를 1인칭복수와 3 인칭단수로함께병행해서표현하는가? 알라가자신을 1인칭복수로표현하면서때때로자신을 우리 가아닌 3인칭 알라 (the Lord) 로표현하는이유는무엇인가? 하는의문이제기될수있다. 이에대해서 Roman Jakobson은구어의사소통 (verbal communication) 방식을표현 (expressive) 중심소통, 능동적 (conative) 소통과인지적 (cognitive) 소통방식으로구분했다. Jakobson은표현중심소통은화자를강조하며, 능동적소통은청자를, 인지적소통은전달하고자하는메시지를강조한다고주장했다 (Neal Robinson, 2003, 229). 쿠란의담화방식은 Jakobson이주장한상기의 3가지소통방식을모두포함하고있다. 화자가맹세또는서약을하거나알라자신을지칭할때는 우리 또는 나는 을사용하는것은표현적소통에해당한다. 화자가 오... 등의호격사를사용하며청자를언급하거나명령하는경우는능동적소통에해당한다. 또한알라가자신을 알라 (the Lord) 로지칭하며알라에대한청자의복종을상기시킬경우역시능동적소통방식에해당한다. 마지막으로알라가자신을 그, 알라 또는알라의별명 ( 창조자, 수호자, 용서자등 ) 중의한가지등으로언급할때는인지적소통에해당한다. 이는인간에
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 97 대한알라의메시지를전달하는쿠란의필수적인담화방식이다. 만약알라가자신을표현중심이나능동적소통만으로제한해서표현한다면반복적으로계시되는알라의메시지가충분히전달될수없을것이다. 결국쿠란은알라자신의일인칭자서전이아니며, 알라가쿠란의작가도아니며쿠란에서계시되는내용의주체로등장한다. 따라서쿠란에서알라는 1인칭복수로표현되다 알라, 당신의랍비 와같은 3인칭단수로표현되는것은쿠란의근본적인메시지를보다객관적이며, 분명하게인간들에게전달하고설득하며알라의유일성을강조하려는전략으로해석된다. 2. 3 인칭 2 인칭의전환 1) 3인칭에서 2인칭으로의전환 3인칭에서2 인칭으로의전환은쿠란에서가장먼저나타나고있으며청자나목적어의전환에서주로발생한다. 이형태의전환은알라의존엄성, 알라의영광, 경고, 요구를보다직접적이며강렬하게인간에게전달하는효과가있다. 이형태의전환은쿠란의약 60여곳에서발견된다. (1:2-5) < 온우주의주님이신알라께찬미를드리나이다 / 그분은자애로우시고자비로우시며 / 심판의날을주관하신다 / 우리는당신만을경배하오며당신에게만구원을비나니 > 위의구절 (1:2) 에서는알라가처음에는 알라 로언급되었으나 (1:5) 에서는 당신 으로언급되어동일대상에대한인칭의변화를보여주고있으며의미상모두목적어다. 이는경배와숭배의대상으로서알라를지목하여구체화한후
98 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 에 2인칭으로전환하여보다직접적이며극적인효과를나타내려는발화전략이다. 이러한쿠란문체는문장의중간에직접적대상을가르치는 2인칭으로전환함으로써알라의영광과알라의유일성을강조하기위함이다. 2) 2인칭에서 3인칭으로의전환쿠란에서 2인칭대명사에서 3인칭대명사로의전환은약 30여곳에서발견되며인칭대명사의전환중그수가가장작다. 이형태의전환을통해서화자의청자에대한감정을표현하고청자를보다일반화하는효과를거둘수있다. (16:72) < 알라는너희를위해너희중에서배우자를두어너희아내들로부터아들과자손을갖게하고너희를위한양식으로좋은것을주었다. 그런데그들이믿는것은헛된것이니그들은알라의은혜를불신한다 > (45:35) < 이것은너희가알라의예증을조롱했고너희가현세생활에유혹되었기때문이다. 그들은그날로부터그곳에서헤어나지도없으며은혜를받을수도없다 > 위의구절 (16:72), (45:35) 에서는인간에대한알라의경고를하고있다. 구절의첫부분에서는 2인칭대명사 당신들 을사용하여청자에게직접적인알라의경고를하고있으나, 곧 3인칭대명사 그들은 으로전환하여청자에대한거리감과함께계시와인간의행위로인한징벌의객관성을나타내는효과를거두고있다. 즉, 알라의요구와명령을위반한자는예외없이알라의은혜
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 99 를받을수없음을강하게경고하고있다. 이러한기법은현대산문에서도대상을일반화시키기위해 2인칭 ( 당신 ) 을지칭하면서도 3인칭 ( 독자등 ) 으로표현하는화법과일치하고있다. 상기에서언급된쿠란의인칭대명사의일티파트는아래와같이규정할수있겠다. 구분의미와효과빈도비고 1인칭 3인칭 -알라의권위와권능의객관화 -알라의사랑과경고에대한메시지의객관화 100 행위자의 3인칭 1인칭 -알라의초자연성과유일성강조인칭전환 140 -인간에대한경고 2 인칭 3 인칭 - 화자의청자에대한감정표현의극대화 - 대상의일반화 - 의미의객관화 3 인칭 2 인칭 - 보다직접적이며강력한의미전달 - 극적효과 30 청자및목적어의인칭전환 60 1 인칭 2 인칭 X x 없음 Ⅳ. 결론 이슬람교의성서이자아랍사회의고전 ( 古典 ) 인쿠란은전체 114장으로구성된아랍의대표적인산문이다. 쿠란은종교적으로이슬람교의성서이기때문에일반적인산문의전개형태인기승전결의순서를따르지않고있고실제로그럴필요도없는것으로판단된다. 쿠란은알라의메시지를보다정확하게강력하게인간에게전달하고설득하는것이무엇보다중요하기때문에, 논리적, 문법적당위성보다의사전달의효율성을강조하는수사적인면이강조되었고, 이를위한다양한수사적장치들이사용되고있다. 이는쿠란은언어적으로표준아랍어의기준이될수있는논리적, 이성적
100 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 기준에따라서술되고있지만, 기본적으로쿠란의의미와내용의정확한전달이더중요시되기때문에필요한경우언어적정확성과정형성을파괴하더라도정확한의미의전달과같은기능적측면에더많은비중을두고있다는의미로해석된다. 쿠란에서나타난이러한정형성의일탈은아랍어수사학에반영되어아랍어의표현을더욱풍부하고다양하게하는언어적토양이되었다. 내용면에있어서도쿠란은한사건, 한인물혹은한주제어밑에주제별로정돈되어있지않고문체또한독특하여때론너무간결하고때론긴산문체이며많은경우에수사적이고은유적이기때문에이해에어려움을겪게된다. 한장내에서전개되던주제가갑자기또다른주제로바꾸고때로는누가누구에게말하고있는지가늠하기어려운경우도발견된다 ( 손주영, 2009, 27). 쿠란의상기와같은특징과수사적표현의발달로인해비아랍어권독자들은쿠란의독해에어려움을겪는다. 쿠란강독과이해에서비아랍어권독자들이겪는어려움은대략아래의 4가지로정리할수있다. 1 복잡하고다양한시점의변화 2 알라가화자임에도불구하고빈번하게반복되는 3인칭표현 3 알라가자신을 1인칭복수로표현하지만, 종종천사가브리엘이 1인칭복수로표현 4 화자의 1인칭단수 1인칭복수간의잦은전환상기의어려움은모두아랍어의일티파트현상과관련된것으로서, 1은시점일티파트이며, 2, 3, 4는인칭일티파트다. 쿠란의시점은일반적인산문의글쓰기에서는발견하기어려운매우복합적인시점이사용되고있다. 일반적인산문의글쓰기에서는본문에서논한시점중특정시점이선택되어산문전체를관통하고있지만, 쿠란에서는전술된모든시점들이다양하게활용되고있고, 각장은물론동일절에서도시점을넘나드는다양하고복잡한형식을보여주고있다. 이점이일반적인산문에익숙해있는독자들에게는매우난해하게받아들여질수밖에없고, 서양인들이쿠란을 독해하기에가장난해한책 으로지명한주요원인중의한가지이기도
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 101 하다. 쿠란의화자는기본적으로알라가함축적화자이지만, 때때로아무런사전예고없이함축적화자로서천사또는무함마드가등장하기도하고, 내포적화자로서천사와무함마드가등장하기도한다. 이역시쿠란읽기와이해를어렵게만드는주요요인들중의하나다. 결국시점의다양성과화자인칭의불명확성과애매모호함이독자의쿠란읽기와이해를어렵게한다이러한시점의변화는고의적으로독자에게혼란을주려는것이아니라쿠란의메시지를보다정확하고올바르게전달하려는발화전략의일부분으로판단된다. 형식보다는정확한의사전달을위한실용적인전략이라할수있다. 즉, 시점을중심으로한일티파트는의사전달효과의실용성에초점이맞추어져있으며, 이를위해서는과감한일탈도주저하지않고있는것이쿠란이다. 또한쿠란에서는행위자를나타내는인칭대명사를사용한일티파트가복잡하게나타난다. 알라가자신을지칭하며 1인칭단수 ( 나는 ) 로표현하다갑자기 1인칭복수 ( 우리는 ) 로전환하기도하고, 화자가알라에서천사로갑자기전환하기도한다. 쿠란에서사도무함마드는 2인칭으로, 일반대중은 3인칭복수로표현하기도한다. 때로는무함마드를 3인칭으로, 일반대중을 2인칭으로표현하기도한다. 이는아랍어의수사적장치인일티파트의대표적인현상이다. 상기의특징들을고려할때, 쿠란은비아랍권문헌에서는발견하기힘든독특한문체를갖고있다. 이는아랍인들의문학적전통과쿠란전승의특징및아랍인들의발화특징을고려해야만이해될수있다. 쿠란은기본적으로구어로전승되다후대에기록된것이기때문에, 인칭의전환을포함한일티파트현상은처음부터문어체로기록된문헌에비해서자유롭게나타난다. 또한아랍인들은본인들이두려워하거나경배하는대상은구체적인주어로나타내지않는다는점은아랍인발화의특징이기도하며이는아랍어통사론에서수용되고있는아랍어의특징중의한가지다. 상기와같은아랍의문학적전통, 쿠란의특수성및아랍어의언어적특징을고려한다해도일티파트를수사적장치로서수용하기위해서는일정한조건과
102 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 제약하에서일타파트가일어난다는필요조건은충족되어야한다. 본연구를통해확인된쿠란에서나타나는시점및인칭대명사전환과관련된일티파트는아래의조건과제약을준수하고있다. 첫째, 인칭대명사는전환하더라도동일인 ( 또는동일대상 ) 을가리킨다. 쿠란의주화자인알라, 천사등은 1인칭단수 1인칭복수, 1인칭 3인칭등으로자유롭게전환하며표현되지만인칭대명사의전환에도불구하고동일대상을가리키고있다. 의미의강조와정확한의사전달을위해인칭대명사를전환하는것은다른산문에서도사용되는일반적인현상이지만, 그대상이동일하지않다면의미전달에커다란장애가발생할것이다. 쿠란에서는이조건이지켜지고있으면이를통해독자가쿠란의의미를파악하는데생길수있는혼란을방지하고있다. 둘째, 알라의유일성과관련된부분은단수로표현되고있다. 쿠란에서는동일대상을가리키며 1인칭과 3인칭이동시에사용되고있고, 동일인칭내에서도단수와복수가혼용되어사용되고있으나, 알라의유일성과관련된부분에서는수의일티파트가발생하지않는다. 이는이슬람에서가장금기시하는유일신사상과관련된부분으로서, 수사적장치으로서의일티파트를허용하지않고있다. 셋째, 쿠란에서 1인칭 2인칭간의일티파트는발생하지않는다. 이는화자와청자를교체하는현상이기때문에독자에게커다란혼란을야기시킬수있다. 따라서일티파트가의미전달을위한수사적장치라해도이러한형태의전환은발생할수없다. 이처럼쿠란에서일티파트현상은쿠란의메시지를보다효과적으로전달하기위한전략으로서빈번하게사용되었으나, 그나름의의미적내포와형태적제약이있음을알수있다. 알라의유일성을강조하는부분에서는 1인칭을, 청자에게강한경고와직접적인효과를거두기위해서는 2인칭을, 알라의권위와권능을보다객관적으로표현하기위해서는 3인칭이사용되었고, 글쓰기의시점도인칭대명사의일티파트와적절하게부합하여그효과를극대화시키고있다.
윤용수 아랍어 Iltifāt 의조건과제약에관한연구 103 따라서일티파트가사용된쿠란은독자가그이해에다소의어려움이있을수는있으나, 그나름의의미와형태상의규칙과제약을갖고있기때문에이를문법적오류로간주할수는없다. 쿠란의정확한이해와파악을위해서는아랍어에대한언어적인지식만으로는한계가있으며, 그들의사고방식과체계및언어습관에대한종합적인이해가동시에필요하다. 일티파트는아랍어와아랍인들의언어표현방식의대표적인사례라할수있으며, 일티파트에대한심도있는이해를통해아랍어, 아랍인및그들의사회에대한보다깊은이해가가능할것이다. [ 주제어 : 아랍어, 쿠란, 아랍어수사학, 일티파트, 시점, 인칭대명사 ]
104 한국중동학회논총 제 33 권제 2 호 [2012. 10] 참고문헌 박성창 (2005). 수사학. 문학과지성사. 손주영 ( 역 )(2009). 꾸란선 -35 개장의의미번역과주해 -. 한국외국어대학교출판부. 윤용수 (2009). 꾸란텍스트의문법적변형에관한연구 - 인칭대명사를중심으로 -. 한국중동학회논총 제 29-3 호. (2010). 아랍어의 Iltifāt 연구 - 꾸란텍스트의격과시상을중심으로 -, 중동문제연구 제 9 권 1 호. 최영길 (1996). 성꾸란. 파하드국왕꾸란출판청. Abdul Raof Hussein(2006). Arabic Rhetoric A Pragmatic analysis. Routledge. London & New York. As-Suyūtī Jalāl Ad-Dīn `Abdul Ar-Raħman(1978). Al- Itqān fī ulūm al- Qurān. 4(eds.) Egypt: Matba ah Mustafāh Al-Bābī Al- Ħalabī. Mirdehghan Mahinnaz & Keivan Zahedi & Fatemah Nasiri(2012). Iltifat, Grammatical Person Shift and Cohesion in the Holy Quran. Global Journal of Human Social Science. Vol.12. Issue. 2. Global Journal Inc. Mukhtār Ma`ħad bn.(2006). Dirasāt Dilālāt Al-Iltifāt `alāā đau` Nazarah Shāmilah. Journal of Quranic Studies. Vol. 8. Robinson Neal(2003). Discovering the Quran A Contemporary Approach to a Veiled Text. Georgetown University Press. Washington D.C.. https://globaljournals.org/gjhss_volume12/7-iltifat-grammatical-person-shift-and-c ohesion.pdf (Iltifāt, Grammatical Person Shift and Cohesion in the Holy Quran) http://www.islamic-awareness.org/quran/text/grammar/iltifaat.html(haleem Abdel M.A.S. Grammatical Shift For The Rhetorical Purposes: Iltifāt And Related Features In The Qur`ān.) http://www.answering-islam.org/authors/newton/grammar.html (The Quran: Grammatical Error) 논문접수일 : 2012년 08월 30일심사완료일 : 2012년 09월 26일게재확정일 : 2012년 09월 28일