성경원문연구제 3 호 비블리아헤브라이카슈투트가르텐시아 의서문 한동구 * 번역 머리말제 I 부키텔의 비블리아헤브라이카 는출판된지 40 년이지나다시금새로운형태로학계에나오게되었다. 특별히이새판의본문비평장치는완전히개정되었다. 그리고이전판들의본문비평장치와혼동을예방하기위해, 우리는이새작품의이름을변경하여구판중의하나를의미하는지아니면신판을의미하는지즉각알아볼수있게했다. 그래서 슈튜트가르트비블리아헤브라이카 (Biblia Hebraica Stuttgartensia) 라는이름을부여할만했고또동시에연속성을보존할수있을것으로보인다. 우리는이새판이구판인 BHK 와구분하여 BHS 로인용되기를권한다. 레닌그라드필사본 B 19 A (L) 를히브리어성서간행의기초로삼는것과벤아세르텍스트와의관계를생각하는것은매우의미있다는점을새삼말할필요가없다. 칼레의의견과관련된점은, 그의작품 카이로게니자 (The Cairo Geniza, Oxford 2 1959) - 독일어개정판마이어, 카이로게니자 (R. Meyer, Die Kairoer Genisa, Berlin 1962) - 와비교할수있을것이다. 어쨌든레닌그라드필사본은여전히 완전하게보존된히브리어성서중에서가장오래된필사본이다. 이새판을위해보급판 ( 낱권 ) 을 1967 년부터매년 2-3 권씩내기로하였지만, 계획된것보다는좀늦어졌다. 왜냐하면마소라를철저하게작업함으로써예기치못하게많은시간이소요되었기때문이다. 약속하였던 예수시락 (Jesus Sirach) 의부록판은짧은시간안에특별보급판 ( 낱권 ) 으로나오게되었다. 성서각책들의순서는역대기상하를책의끝에위치시킴으로, 이미 BHK 에서와마찬가지로 BHS 에서도레닌그라드필사본과다르게되었다. BHK 와는달리 BHS 에서의새로운점은아래와같다. 1. 글꼴. 2 차대전중라이프찌히의폭격으로이전의활판이소실되었을뿐아니라, 무엇보다도 인쇄기술의변화로인해인쇄기에알맞는글꼴로전환시켜야했다. 따라서키텔의제안으로만들어진
BHK 의아름다운글꼴은현대적인쇄기술에상응하는글꼴로대체되어야했다. 우리는유용한대체글꼴을발견하기를원했다. 기계의특성상자음기호는모두정방형이거나반정방형이어야했을뿐만아니라자음의상하에일련의모음기호와악센트기호를정해진자리에위치시켜야했기에, 모든형태들을만족시킬수가없었다. 따라서실로끝없는실험이필요했다. 또우리가그결과를공개적으로내놓을수있다고생각하기까지, 항상반복하여필요한새로운형태들을만들어내어야했기에성서공회는엄청난규모의돈과시간을소모해야했다. 특별히식자공칼호이슬러씨의실로끝없는노력에감사와경의를표한다. 2. 본문. 우리는본문을레닌그라드필사본의마지막필사자가제공했던본문을다시받아들이는것이타당하다고여겼다. 따라서 분명한필사오류조차도제거 하지않았다. 의심이되는경우, 그처리방법은이사야 2장에대한본문비평장치 15 a 의주에잘나타나있다. 경우에따라가끔빠진마침표 ( 실룩 ) 이나특히자주빠진휴지선 ( 메텍 ) 의삽입조차도이미필사본자체가휴지선 ( 메텍 ) 을모음의왼쪽이나혹은오른쪽에, 또마침표 ( 실룩 ) 을오른쪽에두었을경우포기하였다. 이와는달리연음선 ( 라페 ) 의기호는이제까지와마찬가지로거의예외없이생략하였다. 왜냐하면기술적으로도어쩔수없는어려움이생기기때문이다. 또필사본과는달리, 의미단락을나타내는 (פ) 페투하 와 (ס) 세투마 를삽입시켰고, 더욱이이제까지와마찬가지로더작은글꼴로유지시켰다. BHS 와레닌그라드필사본과의비교를위해원본의마이크로필름을이용할수있으며, 이것으로튀빙엔에서영인본이만들어졌다. 여러차례수행된대조작업에있어서뤼거교수의헌신적인노력에감사를드리며, 마찬가지로부분적으로혹은특별한관점하에서검토한여러팀의편집조교들에게도감사를드린다. 또한마이크로필름제작에대해레닌그라드의국립도서관잘티코브스체드린에게특별히감사를드린다. 마이크로필름제작을위해서는필사본의제본이해체되어야했기때문에특별한 어려움이있었다. 아이스펠트교수의책임하에 1957 년에쿠르트알란트교수가이사본의 마이크로필름작업을하였다. 3. 마소라. 우리는마침내레닌그라드필사본의마소라를완전하게내놓겠다는키텔의약속을지킬수있게되었다. 우리는이를위하여무한한수고를하였으며, 이부분에대하여전적으로책임을지고있는낭시의바일교수에게감사를드린다. 소마소라는독자들이이제까지와마찬가지로본문의좌우가장자리에인쇄되었음을보게된다. 그러나완전히새롭게개정되었다. 더욱이바일교수가초기칼레교수와협의하여완전한의견일치를본원칙들에따라개정되었다. 대마소라는종전까지는몇권의별책으로나왔었지만, 이제슈투트가르트의뷔르템베르그성서공회와로마의폰티피칼성서학원이공동으로 1971 년에 대마소라 를한권에담아출판하였고, 그후에 BHS 의완결판을출판하여학계에큰기쁨을주게되었다. BHS 의대마소라주기는본문밑에첫번째난외주에적혀있다. 상세한것은이서론의둘째부분에언급되어있다.
4. 본문비평장치. 본문각페이지의끝에본문비평장치가나온다. 대부분의개정자들이바뀜에따라본문비평장치역시완전히새롭게개정되었다. 눈에두드러지는것은 단순한이형 ( 異形 ) 과다소덜중요한전달 과 실질적인본문의변형들과그밖에더의미있는재료 라는식의의문스러운구분을우리는포기하였다. 개정자들은가능한본문역사연구에있어서보다발전된방법론으로그사이에축적된자료를평가했으며, 또한추측에의한교정이나역본들로부터의역번역을함에있어서상당히신중하였다는점을이용자들은쉽게느낄것이며, 또이런점들이이책의더높은유용성을위해기여하기를바란다. 셉투아진트의전문가인뷔르쯔부르그의지글러교수와타르쿰문제전문가인튀빙엔의뤼거교수, 두분이거의대부분의주를비평적으로검토한후에내린제안들이대폭적으로이용되었다는점을감사한다. 본문비평장치의개정자들이야말로, 이들중에많은이들이이미돌아가셨으나, 으뜸의감사를받을만하다는점은애써강조할필요가없을것이다. 이들은자신들의수고가끝난지이미수년이지난후에도계속하여보충정리하는일에도노고를아끼지않았다. 튀빙엔편집진과의공동작업은특별히뛰어났다. 편집보조원들 ( 만프리드드히트리히박사 1960-62, 지그하르트카푸스 1961-63, 베르너푸스박사 1964-66, 우젤만텔리히트부인 1966-67 그리고무엇보다디터켈르만박사 1962-64, 67-75) 에게특별한감사를드린다. 끝으로이작업은 1954 년알트와아이스펠트에게서넘겨받았으며, 뤼거교수는항상기쁜마음으로우리편집발행인들을도와주었으며, 독일연구부는여러차례의재정적위기에서항상새로운도움, 즉막대한인쇄비의부담을감당해주었기에, 편집발행인들은이모든이들에게심심한감사를드린다. 끝으로우리는키텔이 1929 년그의책서문을끝맺을때사용한문장으로다시금끝맺고자한다. dies diem docet( 날은날에게전한다 ) 라는문장에그경의를표하는것이 비블리아헤브라이카 에게서도예외는아니다. 비블리아헤브라이카 는도처에값싼비평자들을만날지라도, 이위대함에걸맞는독자를발견하기를원한다. 튀빙엔, 뮌스터, 1967/77 칼엘리거, 빌헬름루돌프 제 II 부루돌프키텔은그가죽던해, 1929 년에쓰여진 BHK 제 3 판의보급판 1 권의서문에서, 1009 년혹은 1008 년에형성된레닌그라드필사본을마소라본문의기초로삼음으로써, 동시에 마소라자체, 대마소라와소마소라를학계에처음으로소개 할수있게했다 고말한다. 발행인은소마소라 (Massora parva = Mp) 를본문의좌우가장자리에, 대마소라 (Massora magna = Mm) 는마소라의용어들과약어들의목록과함께알파벳순서에따라별책에두고자계획했다. 기대와는달리이러한계획은다만
부분적으로실현될수있었다. 1937 년에완성한 BHK 의제 3 판은전적으로레닌그라드필사본의소마소라만을제공했다. 더욱이아무런비평없이단순히재수용했다. 가장자리에있는난외주모두를사진으로인쇄하였다. 그렇기때문에칼레는그의책서문에서난외주에담겨있는무수한오류와불일치와불완전한보도들을지적했다. 그밖의경우는레닌그라드필사본에서소마소라를제공한것과같이편집하였다. 다만매우상태가나쁜오류들에대하여몇가지수정 ( 각괄호 <> 속에담고있음 ) 을가하였다. 소마소라에담긴주가통일적이지않으므로이러한주들이불완전하며그래서완전하여이해하기어렵게만들기때문에그가치를떨어뜨리고있다. 더욱이표준화시키려는노력은마치신비적인것으로보일만큼까다롭기때문에포기하게만든다. 대마소라의편집에대하여, 옛계획을결코실현시킬수없었다. 그이유는칼레와그의학문적동지들이 1930 년대에겪어야했던개인적운명에있다. 공동협력자들은흩어지고사라지게되었으며, 칼레자신도포로가되어야했다. 칼레는그의생애를마감하기 10 년전에옥스포드에서 비블리아헤브라이카 의새개정판의두발행인들에게나를협력자로소개했다. 이들은대마소라와소마소라를발행함에있어서전적으로나에게일임하여완전히새로운방법으로마소라의편집을발전시키도록했다. 그결과가여기에내놓은시도이다. 이것은야곱벤하임에의한 1524/5 년의랍비성서, 소위봄베르기아판 의제 2 판에서시도된것이다. 수백년전마소라학자들이낱말이나형태나표현용례가몇번정도나오는가를말하는주들, 즉소마소라를필사본칼럼의가장자리에두었다. 그당시에는성서본문에대하여단순한지식을가진독자들에게는그것만으로도충분하였다. 그러나오늘우리들의시대에이러한주들을이용할수있게하기위하여, 또소마소라에서어려움없이확실하게대마소라로이어지며, 그리고그것에의해전체비교자료를조망할수있도록하기위해서는어떤체계가필요했다. 이것은무엇보다도각주들이올바르며, 정확히제자리에놓이게하는것을의미한다. 즉낱말이나형태나표현용례가처음나오는자리에주를달았고, 그이후에는주를달지않았다. 여기에는학문적인간행본에서흔히볼수있는비평기호를사용하지않음으로써, 난외주가불필요하게복잡해지지않도록했다. 대개이러한자료들의 70% 정도가다른책에서한번도지적되지않았거나, 혹은부분적으로만지적되었다는점으로미루어, 대성서필사본들의편집의노고를높이평가해야할것이다. 레닌그라드필사본의양식을따른방대한마소라필사본들은부분선행본들을합치거나그대로필사된것이다. 부분선행본들은또한가장자리에선생이그의제자들이이용하도록주를달았던본문들을그대로필사한것들이다. 이러한주들은서로연계성이없이따로따로구성되어져있으며, 이들중많은부분은서로대립적인필사단이나마소라학자단에서나온것도있다. 마소라의두양식에적절한편집양식을발전시킴에있어서나는소마소라의난외주와대마소라의상세한목록과연결시켜주는한참조시스템 ( 연결시스템 ) 을만들어내야했다. 따라서레닌그라드필사본의마소라의가장큰부분을
BHS 에모두담을수없었기에, 몇권의책으로편집하여마소라 הרוסמ הלודג) 그돌라 = 대마소라 ) 라는제목으로로마에서간행했다. 소마소라의경우나는 BHS 의가장자리의한면에전적으로레닌그라드필사본의소마소라의주에근거한 완전하고, 새롭게개정된, 또한표준화되고, 이해될수있는주 를편집할수있었다. 여기에서 표준화된 의의미는동일한표현방식과통일적약어를의미한다. 완전한 의의미는레닌그라드필사본의소마소라에의해기대되어질수있으나, 어떤이유에서빠져버린주를모두기록하였음을의미한다. 그러나이러한규칙에예외도있다. 100 회를넘는난외주의경우부기하지않았다. 예를들어 (ינדא) 아도나이 라는단어는소마소라에서 134 회 () 의주를제공하며, 로쉬 ( (שׁאר 라는단어는소마소라에서 150 (נק) 회 의주를제공하고, (יניעב) 버에니 라는단어는소마소라에서 139 회 () 의주를제공한다. 이러한예외적인경우를위해나는나의저서마소라그돌라의제 3 권에서완전한목록을제시했다. 이러한추가적부기들은, BHK 의난외주와비교에서보여주는바와같이, 이난외주의원래규모보다거의 3 배나확대되었다. 대마소라의목록은레닌그라드필사본의경우성서본문의각페이지상하가장자리에놓였으나, 마소라그돌라의제 1 권에성서책의장절순서에따라인쇄했다. 그리고이목록에서처음나오는경우만수록했고, 중복이나또그이상의반복은그것이비록개별사항에있어서주의를기울일만한차이가있을지라도, 제 1 권에서는배제했다. 이목록은 1-4271 까지번호가붙어있다. 그러므로 4271 이라는수는제 2 권에담겨있는반복들을제외하면, 나에의해붙여진대마소라목록의전체수를나타낸다. 제 2 권에담겨있는반복들은이미제 1 권의끝에색인을제시했으며, 제 2 권에서주해를달았다. 나는칼레가구상한알파벳순서에따른배열을포기했으며, 다만목록의순서에나타난번호화의체계만받아들였다. 왜냐하면레닌그라드필사본에나타난경우보다는휠씬분명하게구분되기때문이다. 알파벳순서는제 2 권끝에있는색인에나타난목록의숫자를통해쉽게알수있다. BHS 각페이지의가장자리에있는소마소라주의번호는대마소라에번호화된목록과연결된다. 소마소라에서대마소라로연결되는숫자는위첨자로표기되었다. 대마소라주의글씨는소마소라와같은크기로쓰여졌으며, 간격을두고성서본문과본문비평장치사이에두었다. 대마소라주는대개대마소라의해당목록번호 ( 예 Mm 350) 를기록하며, 이번호는 마소라그돌라 의제 1 권에있는목록표로연결된다. 경우에따라서는나의마소라간행본의다른권들을가리키기도하고, 마소라와본문과의중요한차이점을지적하기도한다. 이러한번호체계를통하여독자들에게단번에본문에서소마소라로그리고대마소라로또반대의방향으로넘어갈수있게했다. 목록에나오는숫자들은여러경우들을가리킨다. 1. 소마소라주가아무런숫자를달고있지않은경우, 즉대마소라와무관하며, 또언어형태나 내용상의문제를다루지않은경우. 이러한주들은나의책 마소라그돌라 의제 3 권에상세하게 다루었다. 마소라그돌라 의제 3 권에는레닌그라드필사본의대마소라에서는언급되지않았으나,
BHS 의소마소라주에서다룬주를다루었다. 이러한주에서는처음나오는곳에주를두었다. 그리고독자들은 마소라그돌라 의제 3 권에서이주와관련된완전한목록을보게되며, 또이목록을언급한필사본적자료들도함께보게된다. 순수질적인주, 예를들어민수기 4 장 47 절의 ת) 아보라트 ) 라는단어에대한소마소라의주 토라전체에서파손된 / ירוא ח) 빠진 (לכ 이라는주와역대기상 12 장 25 절의 ה) 우쉬모네 וֹמ (וּ 라는단어에대한소마소라주 책전체에서무수히많이나옴 ( יס מ (לכ 등의질적인주외에도, 소마소라에는양적인유형, 즉어떤표현의빈도수를나타내는주도담고있으며, 또한그것의출처를담고있다. 그출처는레닌그라드필사본에서는나오지않더라도, 대마소라의목록속에는항상담겨있다. 나의저서 마소라그돌라 의제 3 권에서는이점을넘어서소마소라나대마소라에서는전혀다루고있지않는성서본문의단어들의주석도담고있다. 이들단어들은레닌그라드필사본이나소위표준본문과비교하여볼때, 어떤특이성이나중요한차이점을보여준다. 이주들은성서본문의낱말이나오는책, 장, 절순서에따라다루고있기에, 항상성서본문의상태와일반적인마소라의내용을확인할수있다. 2. 소마소라주중에서대마소라에서다루지않으나, 소마소라주에수를갖는경우가있다. 이경우는단지아래의경우들중의하나이다 : a) 레닌그라드필사본의어떤낱말이소마소라주에서 (hapax 한번 ) 라는주가나오며, 관련 ( 병행 ) 구절과의중요한차이점이지적되는경우. 이짧은참조지시 (hapax 한번 ) 가다른쪽관련성경구절에는종종빠져있다. 나는이빠진관련성경구절을모두보충했고, 대마소라주에그차이를기록하였다. 예를들어레닌그라드필사본에서이사야 1 장 1 절의주 1 에서는 역대기하 32 장 32 절을참조하라 는참조지시를담고있는경우도있으나, 이사야 28 장 4 절의주 4 에서는 호세아 9 장 10 절을참조하라 는참조지시가빠져있다. 이점을 BHS 에서보충했다. b) 레닌그라드필사본에서의어떤낱말의소마소라주에서 (2 회 ) 라는주와함께병행구절의인용이함께나올경우. 이경우에도레니그라드필사본에서상응하는것이빠졌으면, BHS 에서는이를보충했다. 두경우모두대마소라에장절만언급했다. 예를들어이사야 1 장 3 절의주 4 에서잠언 14 장 4 절을참조시킨다. 레닌그라드필사본의이사야 1 장 3 절의난외주에는와그다음에 םיפלא 가ןיאב덧붙어있다 ( 참조 BHK). 잠언 14 장 4 절의 סוּב) 에부스 ) 라는단어에는이사야 1 장 3 절의참조지시가빠져있다. 그러나 BHS 에서는이사야 1 장 3 절의참조지시를포함시켰다. c) 소마소라나대마소라가본문의어떤단어와다르게나올때, 숫자는본문비평장치의주를가리킨다. 본문비평장치에서담고있는이러한주들은독자들에게레닌그라드필사본의병행구절과의비교나아래에언급된고전적마소라필사본들과의읽기 / 이해방식과의비교를통해마소라본문의상태를말해준다 : 고전적인마소라식의필사본들 - Codex Or 4445 des Britischen Museums, Kaisoer Prophetischer Handschriften(C) 과 Handschrift 15 der Nationalbibliothek in Paris(P). 그밖에도나는다음과
같은매우중요한마소라간행본들을이용하였다 : 다니엘봄베르그의제 2 랍비성서 (die zweite Rabbinerbibel von Daniel Bomberg, Venedig 1524/5) 와긴스부르그 (Christian D. Ginsburg, London 1908-1926) 의간행본. 이와동시에다음과같은마소라주석들도이용하였다 : תחנמ שׁ"י des Salomo Jedidja Norzi, Mantua 1742 과 R. Gordis, The Biblical Text in the Making, Philadelphia 1937. 그럼에도이러한책들은대마소라주에서는언급하지않았다. 다만프렌스도르프 (Frensdorff) 에의해간행된파리필사본에의한 Okhla we-okhla 에의한주석들과프르난도디아츠에스테반에의해간행된할레필사본에의한주석들만을참조지시하였다. ( 예를들어다니엘서 6 장 28 절에서는 Okhl 196) d) 소마소라에숫자대신에 Mp sub loco 라고기록된주가있다. 이주는 BHS 의소마소라에서는레닌그라드필사본과비교하여수정되었거나, 레닌그라드필사본의대마소라의해당목록이빠짐으로인해어려움이생겼다는것을의미한다. 이러한경우들은나의책 마소라그돌라 의제 3 권에서보충하여완전하게다루었다. 3. 소마소라의주가대마소라와관련이있을때 a) 소마소라의숫자는대마소라주를가리킨다. 이주는다만대마소라주의번호만을가리킨다. 독자들은나의책 마소라그돌라 의제 1 권에서대마소라의번호에따라소마소라주와관련된목록을보게된다. b) 한낱말이소마소라에여러개의주들을갖을경우, 대개는각각의소마소라주에번호가붙는다. 소마소라의주가일반적인목록과성서전체나일부의어떤목록과결합됨으로인해생겨났을 3 נמ ותצב וֹמ ) 라는표현에대하여 וֹד) 브모에도 경우, 다음과같은주를보게된다 : 민수기 9 장 2 절에서 2 라는소마소라의주를보게된다. 여기에서위첨자 2 는 Mm 3003 을가리키며, 위첨자 3 은 Mm 의 מ 3727 을가리킨다. 시르셀루스 (Circellus ) 와관련하여다음과같은규칙들이적용된다. a) 본문의한낱말에하나의소마소라주를가질경우, 이러한주가있음을말해주는시르셀루스는그낱말의상단가운데위치한다. ( 혹은인쇄기술상어려움이생길경우, 가능한가운데위치하도록한다.) 소마소라의해당주는본문의가장자리에인쇄되었으며, 주끝에점을찍어다음주와분리시켰다. b) 본문의한낱말이소마소라의여러주들을가질경우, 여러개의주라할지라도낱말의상단가운데하나의시르셀루스로지시한다. 여러주들의끝에한점을두어그주들의끝을알렸다. 여러주들 - 각요소들은다양한자료들 / 본문들에서유래되었다 - 의구문 (Syntax) 을보다분명하게형성하기위하여, 가능한각요소들사이에 (ו) 와우 접속사를삽입하였다. 그것이가능하지않은경우, 예를들어에스겔 14 장 15 절에서와같이루 וּל) 만약 ) 라는낱말에소마소라에서 22 회그리고낱말의서두에 6 회. 있다 ) 라는주를쓸수 וֹ נמ ר"פ) 서두에 ) 라는주를달아야할경우 22 회, 그중 6 회는낱말의 וֹו ר"פ)
그리고 그 (ןוהנמ) 중에서 이라는표현을사용하여도문제가되지않는다면, 그리고더욱이그것들가운데한ןמ) 경우에 (דהו 라는표현을사용하였다. 예를들어에스겔 29 장 11 절에서 א) 로 ) 라는낱말의소마소라주에 낱말의서두는그책속에서 5 회, 그리고더우기 6 절들중한곳은 אל אלו 와אל함께 ר"פ יסב דהו ןמ וֹ וספ אל אל אלו) ) 라는주가있다. c) 둘혹은그이상의낱말들이소마소라에한주를가질경우, 다루고자하는모든낱말들의상단사이사이에각각의시르셀루스를두었다. 예를들어창세기 2 장 18 절과이사야 1 장 20 절의경우에서볼수있다. d) 여러낱말들이여러주를가질경우, 특이한표현을하나더갖는다. 이러한경우에해당되는본문은처음두낱말사이에두번째시르셀루스를표시했다. 만약소마소라에서두번째주가빠졌을경우에도가장자리에부기했으며, 한점을찍어첫번째주와두번째주를분리시겼다. 예를들어이사야 3 장 15 절의느움아도나이야웨쯔바오트 תוֹא) ה ה י ם ) 라는구절은소마소라에서두개의주를갖고있다 : 4 회. 15 회 (. ). 전체구절이 4회 () 나오며, 아도나이야웨 תוֹא) 쯔바오트. 나온다 י ) 라는구절이 15 회 () ה ה 그러므로시르셀루스는세위치에서보게된다 : 1. 한낱말위에한시르셀루스 (a 와 b 의경우 ) 2. 두낱말사이의한시르셀루스 (c 의경우 ) 3. 두낱말사이의두번째시르셀루스 (d 의경우 ) 이서문에서는소마소라를통일시키고자했던언어의형태에대해아무것도말하지않았다. 이러한문제는나의책 마소라그돌라 의제 3 권에서다루어졌다. 그럼에도독자들은시르셀루스에관한 ןמ 경우에 그리고더욱이그것들가운데한 ;ןוהנמ 중에서설명항목의 b) 에서언급한연결용어들 ( 그을제외한어떤것도부가하지않았다. 나는항상레닌그라드필사본에나오는소마소라나 (דהו 대마소라에서사용된본래적형태에의존하거나, 한필사본의동일한주에대하여여러개의형태들이서로다르게나오게될때에는가장빈번하게나오는경우를선택하였다. 연결을위해사용된용어들은그밖에마소라주석들에서도볼수있는것으로, 대마소라의목록과소마소라의주를 (דחו 나ןוהנמ) 서로연결할수있게하기위하여선택해야했다. 이러한연결과표준화는이전에결코시도되지않았다. 이때문에마소라의소마소라의주들은완전하지않았고, 일정치도않았다. 이러한상태를나는개선코자했다. 독자들은이간행본에서사용된용어들과약어들의목록을보게된다. 나는표기를통일시켰다. 레닌그라드필사본에서는그것을따온선행본에따라달리표기했다. 왜냐하면레닌그라드필사본의소마소라의저자들은선행본을충실하게따랐기때문이다. 약어와그것의번역을담고있는
알파벳식의색인이매우유용하게사용되기를바란다. 동시에대마소라를이용하기위한좋은설명 / 서론이되기를바란다. 끝으로나로하여금이간행본을끝낼수있도록한, 이새간행본 (= BHS) 의발행에관여했던모든이에게감사드린다. 나의감사는무엇보다도나의아내니네테바일과사고트양과구에니양과나의동역자중가장연장자인요빈씨에게드린다. 이들은모두본문과역사연구소 (Institute of Textual Research and History) 의성서및마소라분과 (the Biblical and Massoretic Section) 에소속된이들이며, 10 년이상이일에만전념해왔다. 또한 BHS 의발행인들과튜빙엔의편집진들과이간행본을주도해온뷔르템부르그의성서공회와많은비용을제공한독일연구위원회 (the German Research Council) 에도감사를드린다. 낭시, 1967-77 그랑드바일 본문비평장치의기호들과약어들 I. 본문비평장치철자 a.b 등연결선 ( 마케프 ) 이있든없든, 항상본문속에서어떤낱말앞에위치하며, 그낱말이본문비평장치가있음을가리킨다. 비평적주가둘혹은그이상의낱말들과관련할때, 동일한알파벳을앞뒤에놓아에워싼다. 예를들어이사야 2 장 2 절의경우 b וילא םיוגה לכ b 라는구절을보게될것이다. 한철자가어떤절의첫낱말앞에올때, 그본문비평장치는전체절과관계된다. 예를들어이사야 40 장 7 절의경우 שׁבי a 를보게된다. 히브리어낱말들본문비평장치에나타난히브리어낱말들은대개모음점을완전하게치지않는다. 본문비평장치의모음점이본문속의모음점과다르지않을경우모음점을항상완전하게모음점을치지는않는다. 낱말의일부에서차이가없이반복될때, 종종다음과같은대체기호로표기한다 ; 낱말의앞부분에는횡선 (-) 을표시하며, 끝부분에는아포스트로피나작은사선 (') 을표시한다. 예를들어이사야 2 장 8 a 절에서는 ה 을 ה -로, 또이사야 5 장 18 a 절에서는. 나타낸다 ח' 을 로 י Pentateuchi textus Hebraeo-Samaritanus secundum A. von Gall, Der hebräische Pentateuch der Samaritaner 1914-1918 A. von Gall (Der hebräische Pentateuch der Samaritaner 1914-1918 사마리아의히브리어오경 ) 에의한사마리아의히브리어오경본문 Ms(s) codex manuscriptus (codices manuscripti) Gall 의본문비평장치에의한필사본 ( 필사본들 ) T Targum Samaritanum 사마리아탈쿰
W Pentateuchi textus Hebraeo-Samaritanus secundum polyglottam Londinensem Waltonii, vol. I 1654 B. Walton 의수개국어로번역된런던판사마리아의히브리어오경본문 α' 아킬라 ε' 퀸타, 오리겐의작품으로불리는오경 θ' 테오도치온 ο εβρ'ὁ Ἑβραίος Origenis 오리게네스의헥사플라의히브리어본문 οι γ'οὶ τρείς (ὲρμηνευταἰ) 세개의주석서 : 그리스어역본 α, θ, σ 을가리키는총체개념 οι λ'οὶ λοιποἰ (ἑρμηνευταἰ) 여타의주석서 σ'symmachus 쉼마쿠스 versio Arabica 아랍어역본 versio Äthiopica 에티오피아어역본 Ambr 암브로시우스 Armversio Armenica 아르메니아어역본 editio Bombergiana lacobi ben Chajjim, Venetiis 1524/5 ( 야곱벤하임의 ) 봄베르기아본 ( 베네치아 1524/5) Boversio Bohairica 보하이릭어역본 Ccodex prophetarum Cairensis 카이로예언서사본 fragmentum codicis Hebraici in geniza Cairensi repertum 카이로게니자에서발견된히브리어사본의단편 2.3etc duo (tria etc) fragmenta codicum Hebraicorum, in geniza Cairensi reperta 카이로게니자에서발견된, 두 ( 혹은세 ) 히브리어단편사본들 cit(t)v. Apotowitzer, (Das Schriftwort in der rabinischen Literatur), ( 랍비문헌에서의성서말씀 ), 서론 ( 빈 1906); 제 II 부 (1908); 제 III 부 (1911) 에따른랍비문헌과유대문헌에나타난찬양시귀들
CyrCyrillus 의구약주석들 Ed(d)editio(nes) textus Hebraici 케니코트와데로시와긴스벅이편집한히브리어본문 EusEusebius Pamphili Caesareensis 세자리아의유세비우스의그리스어본 Eus OnomOnomasticon Eusebii Pamphili Caesareensis 유세비우스의성서의지명목록 versio LXX interpretum Graeca (secundum Septuagita. Vetus testamentum Graecum auctoritate Societatis Literarum Gottingensis editum 1931 sqq., vel, secundum Septuaginta. Edidit A. Rahlfs 1935) 70 인역본에따른그리스어역본 ( 괴팅엔셉투아진트연구소 에서편집한그리스어구약성서, 혹은이간행본이없는경우, 1935 년 A. Rahlfs 의간행본, 셉투아진트에따름 1/2 S: versio LXX interpretum Graeca consentientibus omnibus (fere) codicibus editionis A. E. Brooke-M. Mclean, The Old Testament in Greek II/I (Cantabrigiae 1927) 70 인역본에따른그리스어역본, ( 거의 ) 모든간행본들과일치하는 A. E. Brooke-M. Mclean 의 그리스어구약성서 (II/I, 켄트베리 1927) 에의함 [nullo signo adiecto] omnes vel gravissimi codices ( 기호없음 ) 모든혹은매우중요한사본들 * Textus Graecus originalis 그리스어원본텍스트 A codex Alexandrinus 알렉산드리아사본 B codex Vaticanus 바티칸사본 C codex Ephraemi Syri rescriptus 다시쓴에프라임시리아의사본 C Textus Graecus in genere Catenarum traditus 연쇄주석의형태로전래된그리스어본문, 카테넨필사본 F codex Ambrosianus 암브로시우스사본 L Textus Graecus ex recensione Luciani 루키아노스의비평에따른그리스어본문 II Textus Graecus ex recensione sublucianica prima 루키아노스의제 1 비평본을근거로한그리스어본문 III Textus Graecus ex recensione sublucianica secunda 루키아노스의제 2 비평본을근거로한그리스어본문
Lp L partim 루키아노스의부분본 maj codices majusculis scripti 대문자로기록된사본들 min codices minusculis scripti 소문자로기록된사본들 M codex Coislinianus 꽈슬랜사본 Ms(s) codex (codices) versionis Graecae 홉스-파슨스의출간에따른그리스어역본들 N codex Basiliano-Vaticanus jungendus cum codice Veneto 베네치아사본과결합한바젤 - 바티칸사본 O Textus Graecus ex recensione Origenis 오리게네스의비평본을근거로한그리스어본문 Op O partim 오리게네스그리스어비평본의일부 Q codex Marchalianus 마르칼리아누스사본 R codex Veronensis 베로나사본 S codex Sinaiticus 시내사본 U papyrus Londinensis Musei britannici 37 영국런던박물관파피루스 V codex Venetus 베네치아사본, 바젤 - 바티칸사본의둘째부분 W fragmentum 1S 18,8-25 continens, saec. IV, secundum H. Hunger, Ein neues Septuaginta- Fragment..., Anzeiger d. Öster. Akad. d. Wiss. Phiöl.-hist.Kl., 93 (1956) p. 188-199 삼상 18,8-25 을포함하는단편, 4.C., H. Hunger 의 신셉투아진트단편들 에따름 22.26 etc codices minusculis scripti in a. Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments, MSU vol. II 1914, numeris 22, 26 etc signalti A. Rahlfs 의간행본에따른소문자사본 22, 26, 등 B* etccodicis Vaticani etc prima manus 바티칸사본의원본 -S etctextus Graecus excepto codice Sinaitico etc
시내사본을제외한그리스어본문 Qc etccodicis Marchaliani etc correctio 마르칼리아누스사본의비평 ( 본 ) Qmg etccodicis Marchaliani etc lectio marginalis 마르칼리아누스사본의난외주를따라읽기 / 이해하기 S1.2.3 codicis Sinaitici primus, secundus, tertius corrector 사나이사본의제 1, 2, 3, 비평 ( 본 ) GaPsalterium Gallicanum 갈리아교회의시편 Gn RGenesis rabba, vide cit(t) 창세기미드라쉬 Hier 히에르니우스 ( 라틴어 ) 번역본 Hillcod Hillel 힐렐사본 jjebjerušalmi Jebamot, vide cit(t) 팔레스타인탈무드에따라두편의미쉬나를 예루살레미 라불렀다 Jos Ant 요셉푸스의고대사 Just 순교자유스틴 K 쓰여진것 K Mss 보라 Q Mss K Occ 서부전승의케티브 K Or 동부전승의케티브 versio Coptica 곱틱어역본 Lcodex Leningradensis B 19 A 레닌그라드사본 L * codicis L prima manus 레닌그라드사본의원본 vetus versio Latina (secundum P. Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiquae 1739 sqq, vel secundum Vetus Latia. 고대라틴어역본 (P. Sabatier 의 거룩한성서의고대라틴어역본 에따르거나, 베투스라티나에따름. 고대라틴어성서의나머지부분은 Petrus Sabatier 에의해새롭게수집되었고, Erzabtei Beuron (ed. P. Bonifatius Fischer, Beuron 1949 이후 ) 에의해간행되었다 ; 기호들은 Beuron 간행본제 I 부 (Freiburg 1949) 에따름 91 codex Legionensis; vide R. Weber in Miscellaneae G. Mercati pars I (Romae 1946)
레기오넨시스사본, 참조 G. Mercati 의잡록 / 잡다한수집록, 제 1 부의 R. Weber 를보라 93 replica codex Legionensis; sec. editionem C. Vercellone vol. II (Romae 1864) 레기오넨시스사본의보충, C. Vercellone 의간행 ( 제 2 권 ) 에따름 94 marginalia incunabilis 54 (Venetia 1478) 초기난외주 54 115 Napoli codex lat. 1 (priusquam Vindob. 17) secundum trascriptionem B. Fischer, nondum editam 나폴리리틴어사본, B. Fischer 의필사 / 복사에따름, 아직출판안됨 116 fragmenta Quedlinburgensia et Magdeburgensia, secundum editionem H. Degering-A. Boeckler (Berolini 1932) 퀘드린부르그와막데부르그의단편들, H. Degering-A. Boeckler 의간행에따름 117 fragmenta Vindobonensia, secundum editionem M. Haupt (Vindobonae 1877) 빈도보넨시스의단편들, M. Haupt 의간행에따름 CY Cyprianus, Testimonia secundum editionem G. Hartel (Vindobonae 1868) 키프리아누스, G. Hartel 의간행에따른약속 / 증언 G codex Parisinus Latinus bibliothecae nationalis 11947 파리국립박물관의라틴어사본 gl glossarium; D. de Bruyne, Fragments d'anciennes versions latines tirés d'un glossaire biblique, in Archivum Latinitatis Medii Aevi, vol. III Parisi 1927 p. 113-120 주 / 난외주 ; D. de Bruyne, 성서용어에서인용된고대라틴비평본의단편들, 중세라틴문화보관소에소장됨, 3 권, 파리, 1927, pp. 113-120 Lg margo codicis Legionensis 레기오넨시스사본의난외주 R textus latinus codicis Veronensis 베로나사본 S textus latinus fragmentorum Sangallensium 쌍트갈렌의라틴단편본문 TE Tertullianus, Adversus Marcionem secundum editionem E. Kroymann (1906) 테툴리아누스, E. Kroymann(1909) 의간행에따른마르키온반대론 textus masoreticus 마소라본문 Mmmasora magna 대마소라 Mpmasora parva
소마소라 Ms(s)codex manuscriptus Hebraicus (codices manscripti Hebraici) secundum B. Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, voll. I. II (Oxonii 1776. 1780), et J. B. de Rossi, Variae Lectiones V. T. libros, voll. I - IV (Parmae 1784 sqq) et eiusdem Scholia Critica in V T. libros (1798), et C. D. Ginsburg, The Old Testament, voll. I - IV (London 1908-1926) 히브리어필사본 ( 히브리어필사본들 ), B. Kennicott 의 히브리어구약성서 ( 제 I, II 권 ) 와 J. B. de Rossi 의 구약책들의이본읽기 / 이본들에서의이해 제 I-IV 권과동일저자의 구약책들에대한비평적주석 ( 대체로일차적본문들은포함하며, 이차적으로보이는본문들은제외됨 ) 과 C. D. Ginsburg 의 구약성서 제 I-IV 권에따름. 1/2S : Mss = codices manuscripti Hebraici secundum B. Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum (Oxonii 1776) sive secundum J. B. de Rossi, Variae lectiones V. T. librorum vol. II (Parmae 1785) et additionem vol. IV (Parmae 1788) p. 227-229 et eiusdem Scholia Critica in V. T. libros (Parmae 1798) p. 38-42. 히브리어필사본들, B. Kennicott 의 히브리어구약성서 를따르거나혹은 J. B. de Rossi 의 구약책들의이본 제 II 권과 부록 제 IV 권과동일저자의 구약책들에대한비평적주석 에따른히브리어필사본들. 오늘날켐브리지대학, 옥스포드대학, 파리, 런던에보존된카이로게니자에서나온단편들은일치에이를때까지검토되고비교되었다. 이필사본들의이본들은 Kennicott 와 de Rossi 에의해번호가부가되었다. pc Mss 몇개의 / 소수의, 즉 3-10( 삼상과삼하의경우 : 3-6) 개의필사본들 nonn Mss 여러개의, 즉 11-20( 삼상과삼하의경우 : 7-15) 개의필사본들 mlt Mss 많은, 즉 20 개이상 ( 삼상과삼하의경우 : 16-60) 의필사본들 permlt Mss 매우많은, 즉 60 개이상의필사본들 Murcodices munuscripti Hebraici nuper in wadi murabba at reperti secundum Discoverries in the Judean Desert II 1960 유대사막 II 에서의발견물들 (1960) 이있은직후의최근와디무라바아트에서발견된필사본들 Naft 벤납달리사본 OccOccidentales י) ) 서방마소라학자들 ( 디베리아 ) OrOrientales י) י ) 동방마소라학자들 Orig 오리기네스 Pes RPasiqta rabbati, vide cit(t) 축제와특별한안식일에대한미드라쉬 ( 설교집 ) Q 읽을것 Q Mss, K Mss 1/2S:
케레와케티브, BHK 와 / 나 N. H. Snaith 가간행한 BH ( 런던 1958) 에서는있으나, 그러나 Kenn. et de Rossi 의모든필사본중에는없음 Ms(s) Q, Ms(s) K 1/2S : 케레와케티브, BHK 와 / 나 N. H. Snaith 가간행한 BH (Londini 1958) 에서는없으나, 그러나 Kenn. et de Rossi 의필사본중에는있음 Q Occ 서방마소라학자들에서의케레 Q Or 동방마소라학자들에서의케레 libri manuscripti Hebraici nuper prope chirbet qumrãn reperti secundum Discoveries in the Judaean Desert I sqq 1960 sqq 유대사막 I 에서의발견물들 이있은직후의최근쿰란잔해가까운곳에서발견된히브리어필사본 / 책들 1/2S : fragmenta in deserto prope chirbet qumrān reperta secundum ed. D. Barthélemy - J. T. Milik, Oxonii 1955 (1Q) et F.M. Cross Jr., BASOR 132, 1953 et JBL 74, 1955 et secundum reproductiones fragmentorum (4Q Sam a ) 쿰란잔해가까운광야에서발견된단편들, D. Barthélemy - J. T. Milik 의간행본 (1Q) 와 F.M. Cross Jr. 의논문들에따르며, 단편들의재구성본 (4Q Sam a ) 에따름 a 1QIs a secundum The Dead Sea Scrolls of St. Mark's Monastery. Vol. I 1950 1QIs a, St. Mark's Monastery 의사해두루마리들 제 1 권에따름 b 1QIs b secundum The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University 1955 1QIs b, 히브리대학교의사해두루마리들 에따름 1QGenAp 1Q Genesis Apokryphon secundum Y. Tadin, N. Avigad, A Genesis Apocryphon. A Scroll from the Wilderness of Judaea 1956 1Q 외경창세기, Y. Tadin, N. Avigad 의 외경창세기. 유다광야에서의두루마리 에따름 1QM1Q Milhāmā secundum The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University 1955 1Q Milhãmã, 히브리대학교의사해두루마리들 에따름 4QPs b Ps 91-118, The Catholic Biblical Quarterly 26, 1964, p. 313-322 에따름 versio Syriaca 증언자들의일치된의견으로이룩한 A et W 시리아 ( 페쉬타 ) 역본 1/2S : versio Syrica ABCDJacedessBarHebr 사본들및간행물들과일치하는시리아역본 A codex Ambrosianus, 암브로시아누스사본, A. M. Ceriani 에의해 1876 부터간행됨 B codex Londini British Museum 런던영국박물관사본, 부록 14.431 ( 부분적으로파손되었음삼상 1,26-2,9; 삼하 11,11-20), 간행본 : 6C. C codex Leningradensis
레닌그라드 ( 페쉬타 ) 사본 (Bibl.publ. N.S. no. 2), ( 부분적으로파손되었음 1S 4,21-6,1; 16,8-17,6), 간행본 : 5C. D codex Londini British Museum 런던영국박물관사본부록 14.442 와와디나트룬사본 ( 삼상 1,1-2,19; 17,57-20,34 와삼상 3,1-15,28 포함 ), 간행본 : 6-7C. L versio Syriaca secundum S. Lee, Pentateuchus Syriace, 1821 시리아역본, S. Lee 의 시리아어오경 에따름 M editio Mausiliensis 모슬페쉬타 (1891, 재판 : 1951) Mss codices manuscripti versionis Syriace 시리아어역필사본들 U editio Urmiensis ( 미개신교선교사협의회의 ) 우르미아페쉬타 (1852, 재판 1954) W versio Syriaca secundum polyglottam Londinensem B. Waltonii, voll. I-III 1654 sqq 시리아역본, 왈톤의런던다수언어역본에따름, 제 1-3 권 Jacedess fragmenta nonnulla versionis Syriace Jacobi Edesseni secundum M.H. Gottstein, Neue Syrohexaplafragmente, Biblica 37 (1956) P. 175-183 (continent 1S 7, 5-12; 20, 11-23, 35-42; 2S 7, 1-17; 21, 1-7; 23, 13-17) 곱에데센의많은시리아역본단편들, M.H. Gottstein 의 시리아어헥사플라단편들 에따름 BarHebr lectiones nonnullae ex Barhebraei Scholiis ed. Sprengling-Graham, vol. I (Chicago 1931) 바르히브리본문비평장치에의한여러교정본들, 스프링 - 그라함사출판제 1 권 Saversio Sahidica 사히디어역본 Samarpronuntiatio Samaritana secundum P. Kahle, The Cairo Geniza 1959, appendix II p. 318 사마리아식발음, P. Kahle 의 카이로게니자 부록 II 에따름 Sebsebir 가장자리에서특별한형태의수정 ( 의심받을수있다 ) Sorcodd. Kennicott et de Rossi Soraei 동마소라학자들 Kennicott et de Rossi 의사본들 Syhversio Syrohexaplaris 시리아육경교정본 Talgum secundum A. Sperber, The Bible in Aramaic, voll. I - III 1959-1962, vel secundum P. de Lagarde, Hagiographa Chaldaica 1873 탈쿰, A. Sperber 의 아람어성서, 제 1-3 권, 혹은 P. de Lagarde 의 칼데아의거룩한문서 에따름 Ms(s)Ed(d) 탈쿰필사본 ( 들 ) 혹은 Sperber 의본문비평장치에따른간행본 ( 들 )
Buxt editio Buxtorf, basiliae 1618-1619 북스도프간행본 ed princ editio princeps, Leiriae 1494 프린셉스 ( 초판 ) 간행본 f codex Reuchlinianus Sperbei 로이흘린사본 ( 오래전부터 L 로불렸다 ), Sperber 의본문비평장치에따름` J Targum Pseudo-Jonathae secundum M. Ginsburger, Pseudo-Jonathan 1903 ( 가명 ) 요나단탈쿰, 예루살렘탈쿰 I, M. Ginsburger 의 가명요나단 에따름 JII Targum Hierosolymitanum secundum M. Ginsburger, Das Fragmenttenthargum 1899 예루살렘탈쿰 II, M. Ginsburger 의 탈쿰단편들 P Targum Palaestinum secundum P. Kahle, Masoreten des Westens II 1930, p. 1*-13*. 1-65 et A. Diez Macho, Nuevos fragmentos del targum palestinense, Sefarad 15, 1955, p. 31-39 팔레스타인탈쿰, P. Kahle 의 서마소라학자들 제 II 권과 A. Diez Macho 의 팔레스타인탈쿰의새로운단편들 에따름 terminus technicus 전문술어 / 용어 Tert 테르투리아누스 Tiq sophtiqqun soferim 필자의개선 Tyc 튀코니우스 versio Latina vulgata (secundum Biblia Sacra iuxta Latinam Vulgatam versionem secundum M. Hetzenauer, Biblia Sacra Vulgatae editionis (1922) 라틴어역본불가타, 사본들의신뢰성을위해 거룩한성서 와 라틴어역본불가타 를따름. 이것들은수도원 (Pont. S. Hieronymi in Urbe O. S. B.) 의수도승들의교육과학문을위해형성된간행본 (1926 이후 ) 이다. 혹은이역본들이없을경우, M. Hetzenauer 의 거룩한성서불가타 간행본을따름. Ms(s)Ed(d) codex manuscriptus (codices Manuscripti) vel editio (editiones) 필사본 ( 들 ) 혹은간행본 ( 들 ), 베네딕트수도승들의간행본의본문비평장치에따름 V Ken69etc varia lectio codicis manuscripti Hebraici 69 etc secundum B. Kennicott 히브리어필사본 69 등등의주해 / 이본, B. Kennicott 에따름 V P varia lectio codicis Petropolitani anni 916 페트스부르그예언사본의주해 V S varia lectio secundum H. Strack, Grammatik des Biblisch-Aramäischen 1921 6 H. Strack 의 성서아람어문법 에따른주해 / 이본 Vrs 모든혹은매우많은번역들 accaccentus etc
악센트 addadditum etc; addit, -unt etc 부가 aegaegyptiacum, -e etc 이집트의, 이집트어의 aethaethiopicum, -e etc 이디오피아의, 이디오피아어의 akkaccadicum, -e etc 아카드의, 아카드어의 alalii etc. 다른 alitaliter 달리, 다른 arabarabicum, -e etc 아랍의, 아랍어의 aramaramaicum, -e etc 아람의, 아람어의 artarticulus etc 관사 ass Assyricum, -e etc 앗시리아의, 앗시리아어의 astasteriscus etc 별표 babbabyloincum, -e etc 바벨론의, 바벨론어의 ( 바벨론식의모음방점화 ) ccum 함께 cetceteri etc 그밖에, 나머지것들 cfconfer(endum) etc 비교하라 ( 다 ) Apparates 내에서의참조 cjconjungit, -unt etc, conjunge(dum) etc 결합하다, 연결하다 ; 결합, 연결 cod(d)codex, -ices etc 필사본 ( 들 )
copcopula etc 연결사 ו) und 그리고, 또한, 와 ) cpcaput etc 장 crrpcorruptum etc 파손된 dldele(ndum) etc; delet, -ent etc 제거하다. dttgdittographice 이중필사 dubdubium 의심스러운 dupldupliciter, duplum 이중의, 중복된, 두배 etcet cetera 그리고기타등등 excexcidit, -erunt etc; 삭제하다, 제거하다 extrextraordinarius etc 특별한 finfinis etc 끝 frtfortasse 아마도 glglossa(atum) etc 주 habhabet, -ent, etc 가지다 hebrhebraicum, -e etc 히브리어의 hemisthemistichus etc 반절 homarkhomoioarkton 동일한발음을내는서두에서다른음을내는돌출로인해야기되는삭제 homtelhomoioteleuton
동일한발음을내는종결에서다른음을내는돌출로인해야기되는삭제 hpgrhaplographice 단순서술화로인한생략 hpleghapax legomenon 한번나오는말이나형태 ididem etc 동일한것 incincertus etc 불확실한 incipincipit, -iunt etc 시작하다 initinitium etc 시작 insinsere(ndum) etc; inserit, -unt etc 삽입하다 intervintervallum etc 사이공간, 중간, 간격 inversinverso ordine 반대의 ( 뒤바뀐 ) 순서로, 역순으로 it item -와마찬가지로 jdaram`iudaeo-aramaicum, -e etc 유대-아람어의 koptcopticum, -e etc 곱틱어의 llege(ndum) etc 이해하다 lectlectio etc 읽기 ( 이해 ) 방식 leglegit, unt etc ( 그의선행본에서 ) 읽다 majmajor etc 더큰 ( 철자 ) margmarginalis, -e, etc. in margine 텍스트내의가장자리
m csmetri causa 운율때문에 minminor etc -보다더작은 ( 철자 ) mltmulti etc 많은 mtrmetrum etc 운률 neohbneohebraicum, -e etc 신히브리어의 nomnomen etc 이름 nonnnonnulli etc 많은 obobelus etc 불필요한이중언급을위한열려있는괄호 omomittit, -unt etc 삭제 omnomnes etc 모두 origoriginalis, -e etc, originalter 본래의, 오리기날의 ppartim; pars etc. 부분적 ; 부분 parparallelismus etc 상호상응하는절부분들 pcpauci etc 몇몇의, 소수의 plurplures etc 더많은 prpraemittit, -unt etc; praemitte(ndum) etc 선행시키다, 앞에두다 ; 선행시킴, 앞에둠 prbprobabiliter 아마도 prppropositum etc; proponit, -unt etc
개선제안, 개정제안 punpunicum, -e etc 카르타고어의 punctpunctum etc; punctatio etc 모음부호를침 raphraphatum, non dagessatum Raphe 를치다 (Dagesch 없음 ) relreliqui etc 그밖에 ( 앞서언급된개별증거들과달리 ) sclscilicet 즉 secsecundum -에따라 simsimilis etc 유사한 solsolus etc 유일한, 오직, 홀로, 단독의 sq(q)sequens, -ntes etc 다음의 stichstichus etc 절전체 syrsyriacum, -e etc 시리아어의 tottotus etc 전체의 trtranspone(ndum) etc; transponit, -unt etc 옮겨놓다 ugugariticum, -e etc 우가릿어의 vversus etc 절 varvarius etc; varia lectio 다른종류의, 상호교대의, 다른이해방식 vbverbum etc 낱말
verbverbum (quod a grammaticis vocatur), verba etc 낱말 ( 언어학적관점에서명명된것 ), 낱말들 vidvidetur, -ntur etc -로보이다., -로여겨지다 +addit, -unt etc 연결, 부가 >plus quam, deest in -보다많은, -에빠져있는 * 본문 ( 형태 ) 는 ( 이미 ) 개연성있는하나의해석이다. 예를들어사 5, 30 b 에서는 ה י 로개정제안한다 (* ' 즉구름 ) (G)(S)etc 셉투아진트, 페쉬타등, 내용에따름 qal 기본형 ninifal; 대부분 qal 에대한수동 pipiel; 대부분强意형 pupual; Piel 의수동형 hithitpael; 대부분재귀형 hihifil; 대부분사역형 hohofal; hifil 의수동 pfperfectum 완료형 impfimperfectum 미완료 futfuturum 미래 imp imperativus 명령형 infinfinitivus 부정사 ptparticipium 분사 actactivum 분사의능동형 passpassivum 분사의수동형 mmasculinum
남성의 f(em)fermininum 여성 sgsingularis 단수 plpluralis 복수 dudualis 양성 (stat) absstatus absolutus 단독형, 독립형, 단순형 (stat) cstrstatus constructus 연결형, 결합형, 수식형 gengenetivus; 소유격제 2 격 datdativus; 여격제 3 격 accaccusativus; 목적격, 제 4 격 ablablativus; 라틴어제 5 격 ( 기원, 출발을나타내는부사격 ) suffsuffix 접미어 Gn 창세기 Ex 출애굽기 Lv 레위기 Nu 민수기 Dt 신명기 Jos 여호수아서 Jdc 사사기 1S 사무엘서상 2S 사무엘서하 1R 열왕기상 2R 열왕기하 Jes 이사야서 Jer 예레미야서 Ez 에스겔서 Hos 호세아서 Jo 요엘서 Am 아모스서 Ob 오바디아서 Jon 요나서 Mi 미가서 Na 나훔서 Hab 하박국서 Zeph 스바냐서 Hag 학개서 Sach 스가랴서 Mal 말라기서 Ps 시편 Hi 욥기 Prv 잠언 Ru 룻기 Cant 아가 Qoh 전도서 Thr 애가 Est 에스더서 Da 다니엘서 Esr 에스라서 Neh 느헤미야서 1Ch 역대기상 2Ch 역대기하 Sir 집회서 Jub 유딧서
Mt 마태복음 Mc 마가복음 Lc 누가복음 J 요한복음 Act 사도행전 Rm 로마서 1Ko 고린도전서 2Ko 고린도후서 G 갈라디아서 E 에베소서 Ph 빌립보서 Kol 골로새서 1Th 데살로니기전서 2Th 데살로니기후서 1T 디모데전서 2T 디모데후서 Tt 디도서 Phm 빌레몬서 Hbr 히브리서 Jc 야고보서 1P 베드로전서 2P 베드로후서 1J 요한 1 서 2J 요한 2 서 3J 요한 3 서 Jd 유다서 Apc 계시록 II. 마소라의본문비평장치 Beditio Bombergiana lacobi ben Chajjim, Venetiis 1524/5 봄베르기아간행본, Jocob ben Chajim 의두번째랍비성서 Ccodex prophetarum Cairensis 카이로예언서사본 Geditio C. D. Ginsbergii, The Old Testament, vol. I-IV 1908-1926 C. D. Ginsberg 의 구약성서 제 1-4 권 (1908-1926) 의간행본 Lcodex Leningradensis B 19 A 레닌그라드사본 NSalomon Jedidja Norzi 의마소라주석과 תחנמ שׁ"י (Mantua 1742) Okhl 할레와파리사본들에따른 Okhla we-okhla 의주석 Pcodex Parisinus Hebraicus bibliothecae nationalis 15 파리국립도서관히브리어사본 15 Mmmasora magna 대마소라 Mpmasora parva 소마소라 reliqua siglavide I. Apparatus criticus 나머지기호들에대하여 I. 본문비평장치 를보라 소마소라의기호와약어목록히브리어접두어,ו,ד,ב 가ל붙은마소라단어들은그접두어다음에오는낱말의알파벳순서에따라배열되었다. 알파벳אפלא אתיב = א ב
( 문자위에 ) 점이없는히브리어문자는자음이다 א ב ג..ו...י ( 문자위에 ) 점이있는히브리어문자는숫자다 א ב ג..ו...י 신의הרכדא이름, 네글자 ) 아람어 오경אתירוא ( = תירוא,רוא 철자תויתוא = 올라간철자들삿 18,30 תויולת 라는אנרכז낱말이앞의세낱말중의하나와결합되지않는경우가시편에서두번나옴을,תאז,ינא = 가리킨다, 시 25,7 욥기בויא 보병שׁיא, 군사, 창 30,30 ילגר 이다תיא, -이있다. 있다 그것들תיא안에있다. 그것들은담고있다 / 포함하고 ןוהב. 있다 알파벳의תיא모든절자들이그것들안에 ןוהב א ב 부인אתתיא, 여자 = 에서לכא파생된명사, 삿 7,24 동사הליכא 에서רמא파생된명사 동사הרימא 사람שׁנא, 남자 사자הירא, 렘 39,7 아람의, 아람어의 חנתא ימרא nota accusativi תא 목적격 ( 제 4 격 ) (Atnaḥ) 악센트אתחנתא중간쉼표 = 안에ב, 안으로 그것들안에 היניבןוחב 구덩이ראב, 샘 에서אוב파생된명사, 렘 17,27 동사האיב 전리품הזיב, 사 33,23 그것들ןוהיניב사이 = 에서הכב파생된명사, 삼하 1,24 동사היכב 제외된רב ןמ = 벤ןב아세르가에서전승된티베리안마소라, 시 31,12 רשׁא 벤ןב납달리가에서전승된티베리안마소라, 사 44,20 ילתפנ
창세기תישׁארב 사람שׁנרב, 남자 후에 -רתב 가장ארתב마지막에, 가장후에, 민 35,15 = 가야איעג ( 메텍, 제 2 차적악센트 ) ) 일종 Gerešשׁירג ( 악센트의 ) 사용됨아람어 ) 관계사 (prefix 로 )ד 다게쉬אשׁגיד = שׁ 다게쉬를지닌다 ( 즉 Mappîq), 창 43,26 א שׁ 그것들은א 역대기ירבד םימיה = ד ה 그리고야웨께서모세에게말씀하셨다 라고쓰여진구절들이나유사하게쓰여진모든 רובד השׁמ 구절들, 출 16,34 이것ןיד, 여기, 레 14,31 가난한לד, 가난한사람 유사한ןיימד, 창 41,26 숫자 15 ( 로쓰지않으며, 는결코사용하지 않는다 ) 에서ךלה파생된명사, 창 27,37 동사הכילה 그리고ו, 또한... 역시 레위기ארקיו 이것הז, 여기 그것과הזב함께, 욥 5,27 동사들의ןיגוז결합, 이와유사한것들 남성רכז 소문자 작은ןיריעז 철자ןינונ nun, 사 44,14 ןיריעז, Zaqefפקז Atnaḥ 그리고절의끝 חנתא ףוסו קוספ = סו"פ Zaqefףקז 에의해악센트된음절, 모음 Pataḥ 는발음해야한다. Zaqefףקז 에의해악센트된음절, 모음 Qameş 는발음해야한다 악센트אקרז Zarqa 나혹은악센트 Ṣinnor et Ṣinnorit 악센트ימס Zarqa 결합, 창 37,22 אקרזל
하나הדח, 한번,דח 중에 -דח하나 ןמ 세속적לוח, 거룩하지않은, 창 26,4 오경שׁמוח 축제שׁמוח때사용하는 Megillot( 두루마리 ), 즉룻기, 아가, 전도서, 애가와에스더서, 레 7,9 תוליגמה ), 없음 반모음ףטח Hatef( 짧은모음, metheg 렘 49,28 일치하지ףולח않음, 반대됨 ; 형태변형, 순서의변화, 룻 4,9 철자나רסח낱말이빠진본문 = 그리고확실히철자나낱말이빠진본문 가תא빠졌음 / 요구됨을표시목적격을나타내는전치사 תא 라는ןב이름이요구됨, 왕상 14,16 טבנ ןב טבנ 파손된낱말이 두번쓰였음, 창 45,22 סחד 라는הלאה이름이요구됨, 창 24,66 הלאה 반יצח, 중간 절의יצח계산에의한오경의중간, 레 11,42 תויתוא רותב 절의계산에의한 ) 예언서의중간, 사 17,42 )יצח םיאיבנה 절의יצח계산에의한책의중간 רפסה םיקוספב 절의יצה계산에의한오경의중간레 8,8 הרותב קוספב 단어의יצח계산에의한오경의중간, 레 10,16 הרותה תוביתה 더럽혀지다ףונט, 불결하게되다 ( 똥, 분비물, 등에의한 ), 사 30,22 악센트ןימעט,םעט = 이הזב악센트와 함께, 욥 5,27 이악센트와 함께, 레 14,31 ןיד 접두악센트와 רוחאל 함께, 레 5,2 여호수아서עשׁוהי 에스겔서לאקזחי = Tetragrammationיי 거룩한네글자 예레미아서הימרי 이사야서היעשׁי여호수아서, 사사기, 시편 םילת,םיטפשׁ,עשׁוהי =
) 것 남는ריתי, 불필요한, 어미음첨가된 ( 무의한철자나음절을마지막낟말에덧붙이는 마지막ריתי낱말에어미음이첨가된, 수 10,24 ףוס אתובית = ריתי ס"ת 그것ןוהיתוכ, 그것들과같이,היתוכ = 수 30 로ל) 표기하지않음 ) 이삭의יוניכ별명 ( 성에덧붙인이름 ), 렘 33,26 קחציל 모두לכ, 전체 에서הלכ파생된명사, 신 28,32 동사היילכ 그렇게ןכ תוכ 그렇게쓰여진 ןכ,ןכ 오경לכ전체에그렇게쓰여진, 창 32,12 הרות ןכ 삼손의יותפכ결박, 삿 15,12 의삼손결박단락, 창 42,24 ןושׁמשׁד 쓰여진 ביתכ = 으로א תכ 철자 ה, א 쓰여진 תכ, 철자 로ה쓰여진 תכ 성문서ןיביתכ = ( 히브리성서의세번째부분 ) notaל dativi 여격 ( 간접목적격, 제 3 격 ) תכ 이 -תיל = 없다 / 나오지않는다 ( 이말이나이말과결합된표현은여기를제외한곳에서는나오지않는다 ) 그תילד안에는나오지않는다, 출 20,13 ןוהב (Legarmeh) 악센트הימרגל레가르메 = ) 아람어 언어ןינשׁיל, 의미 (,ןשׁיל = 이중의ירת의미, 출 5,18 ןינשׁיל = 대마소라 (Mm) 에따라, 습 1,1 יפל הרוסמ הלודג = יפל 소마소라יפל (Mp) 에따라, 습 1,1 הרוסמ הנטק = יפל 언어ןושׁל, 의미 ( 히브리어 ) 먹다 의의미, 삿 7,24 ןושׁל הליכא 사자 의의미, 렘 39,7 ןושׁל הירא 아람어로ןושׁל ימרא 들어가다 의의미, 렘 17,27 ןושׁל האיב 약탈하다 의의미, 사 33,23 ןושׁל הזיב 울다 의의미, 삼하 1,24 ןושׁל היכב 가난 의의미 ןושׁל לד
성내다 의의미, 창 27,37 ןושׁל הכילה 남성ןושׁל רכז 세속적 이라는의미, 창 26,4 ןושׁל לוח 불결한것 / 부정한것 이라는의미, 사 30,22 ןושׁל ףונט 가난 의의미, 신 1,21 ןושׁל וניכסמ 여성ןושׁל, 창 31,9 הביקנ 올라가다 의의미, 출 32,4 ןושׁל היילע 구름 의의미, 렘 10,13 ןושׁל ןנע 거룩한ןושׁל언어로히브리어로, 시 61,8 שׁדק 복수ןושׁל, 민 13,22 םיבר 적의감 의의미, 사 14,21 ןושׁל האנשׁ 상인 의의미, 욥 40,30 ןושׁל איירגת 타르쿰의ןושׁל언어로, 아람어로 םוגרת Ma arikhךיראמ 혹은 Meteg, 왕하 1,2 에스더서הלגמ 두루마리תולגמ, 레 7,9 동바벨론יאחנידמ전승 / 전통 = 변형된םדקומ순서로, 단 4,9 רחואמו 다른יפילחמ방식으로읽다, 변형전승이있다 =. 이끄는 과오로ןיעטמ = 악센트로 말미암아과오로이끄는 ) 가리킨다 독특한ןידחימ ( 비관용적용어또는낱말들의결합용례를 = 단어ןילימ, 단어들,הלימ 그리고הלימו그것들사이의한낱말 (הדח) 온전히אלמ = ( 모두다 ) 쓰여진 היניב 그리고또한온전히쓰여진 열왕기םיכלמ ) 가리킴 위로부터ליעלמ ( 전종음절에위치하는악센트의위치를 ) 가리킴 아래로부터ערלמ ( 종음절에위치하는악센트의위치를 그것들ןוהנמ중에, 그것들로부터, 그것들의 = 모음부호을ןידקונמ치다, 대상 27,1,דקונמ
모음ןידקונמ Segol 을치다, 창 26,25 תלתב 수ןינמ, 창 30,30 보병의ןינמ수, 창 30,30 שׁיא ילגר 가난וניכסמ, 신 1,21 서부יאברעמ팔레스타인전승 / 전통 = 절עצמ중간 קוספ = מ פ 에ה 마피크ןיקפמ (Mappiq) ( 귀로들리는대로발음해야할글자를가리킴 ; 끝에나오는묵음,קיפמ = 마피크가있을경우발음한다 ) 가ה발음됨또는귀에그렇게들림 과א 철자קפמ 중간אעצימ, -안에,אעצמ ), 표시 마케프ףקמ (Maqqef) 선 ( 낱말의연결창 30,19 악센트ןימיערמ살쉘레트 (Šalšelet) 와함께구성하는 잠언ילשׁמ 신명기הנשׁמ, 출 20,24 הרות 다른, 창 41,26 다른ןינשׁמ악센트, 시 55,24 낱말의עצמ중간, 낱말안에, 삼상 18,1 אתובית = מ"ת 이중으로ןימיאתמ위치하다, 창 22,11 이름들이네번반복된다, 출 3,4 אתאומשׁ ןימיאתמ = 불일치 ( 엑센트법, 순서, 등 ), 신 8,11 ןיפלחתמ. 나온다 와אנ결합된곳들에서만 이אנ낱말이동일한형태로 예언서들םיאיבנ = יבנ 큰ןונ글자 Nun, 민 27,5 יתבר 작은ןינונ글자 / 보통글자 nun, 사 44,14 ןיריעז 예언서들과םיאיבנ성문서들 םיבותלו = נ ך 포함하다ןיבסנ, -와함께, 덧붙여진, 민 35,15,ןיביסנ wawןיביסנ 로연결된 ( 접속사 waw 가 ) 덧붙여진, 창 24,35 ו = יסנ ו, 점들본문비평과교리적으로재고가요청되는곳에나타나는문자상단에쳐진 ) 특별한 )תודוקנ = וקנ 창 16,5 여성הביקנ, 창 31,9
추척되었다ןיריבס, 기대되었다,ריבס = יבס 주ןמיס, 기호 ינענכה יתחהו ירמאהו יזרפהו יוחהו יסוביהו=ןמיס 여섯민족들의순서를표시하는부호 출ןמיס 13,5 출 23,23 ןמיס 출 23,28 ןמיס 출 33,2 ןמיס 출 34,11 ןמיס 민 13,29 ןמיס 9,1; 12,8 신 20,17; 수 ןמיס 수 11,3 ןמיס 삿 3,5 ןמיס 왕상 9,20 ןמיס 대하 8,7 ןמיס יתחה ישׁרגהו ירמאהו ינענכהו יזרפהו = ןמיס 일곱민족들의순서를표시하는부호, 신 7,1 יוחהו יסוביהו 수 3,10 ןמיס 수 24,11 ןמיס 느 9,8 ןמיס ינענכל יתחה יזרפה יסוביה ינמעה = ןמיס 여덟민족의순서를표시하는부호, 스 9,1 יבאמה ירצמה ירמאהו ןיתוצמ ןיטפשׁמו ויתקחו = ןמיס 세단어의순서를표시하는부호, 신 8,11 신 11,1 ןמיס ויקח ויתוצמו ויטפשׁמו = ןמיס 세단어의순서를표시하는부호, 신 26,17; 왕상 2,3 신 30,16; 왕상 8,58 ןמיס 이הכסנו쓰였고또일곱째 와היכסנו 에הכסנו대하여 둘째ןמיס날 (19 절 ) 과그리고여섯째날 (31 절 ) 에는날 (33 절 ) 에는 에טפשׁמכ대하여 가טעשׁמכ쓰였다. 또한철자는물의헌주를의미한다. 민 29,33 הלחמ הענו הלגח הכלמ הצרתו = ןמיס 슬로브핫의다섯딸의순서를표시하는부호, 민 26,33
민 27,1 ןמיס 민 36,11 ןמיס 수 17,3 ןמיס הרות, לכ הלחמה = ןמיס 오경에서 הלחמ 의לכ정서에관한언급 ( 출 15,26) םיכלמ : לכ הלחמ = םכמ ןמיס 그리고열왕기에서 הלחמ 의לכ정서 ( 正書 ) 에관한언급 ( 왕상 8,37) ירבד םימיה : לכו הלחמ = ןמיס 그리고역대기에서 הלחמ 의לכ정서에관한언급 ( 대하 6,28) 책ארפיס = יס 개정된필사본책들, 전 7,23 ירפיס הגומ = ס פי הגומ 합계םוכס, 총계 의존된ןיכימס, 결합된, 레 6,10,ךימס = ימס 악센트ימס Zarqã 와결합된, 창 37,22 אקרזל 절יפוס ( 들 ) 의끝 ןיקוספ,ףוס קוספ = ס פ 낱말יפוס ( 들 ) 의끝, 창 32,15 ןיקוספ,ףוס קוספ = ס ת 에스라서와느헤미야서 ארזע 내용ןיניניע, 원인, 이유, 창 10,15,ןיניע = יניע,יע 에서הלע파생된명사, 출 32,4 동사היילע 옷ןנע, 의복, 렘 10,13 달리ןיגלפ읽을수있는것들 ( 다른선택이있음 ) 이있다. 겔 10,13 = לפ 어떤ינולפ이나이와유사하게쓰여진곳들, 창 17,17 (רמאיו ובלב)" 말하다 그의심중에 "הרימא ינולפ ובלב ) 들 절ןיקוספ (,קוספ = קוספ,וספ 기호אתקיספ Paseq, 스 6,9,יספ, parašaהשׁרפ 오경의 54 단락중의하나, 출 21,7 = רפ 악센트 Paṥṭa 가붙은모음 Pataḥ 는발음해야한다. 시 22,1 ןיטשׁפ פ 모음חתפ Pataḥ = פ 모음תפ s e gol, 욥 21,18 ןטק 큰הדצ글자 Ṣade, 신 32,4 יתבר 성전의묘사, 겔 40,7 תרוצ תיבה ) 대신 케레ירק, 읽히는형태 ( 쓰여진형태 Ketib =
첫째אמדק, 민 35,15 = דק 라는אבהד말에선행한다, 단 2,35 라는אפסכאפסכ말은 םידקד 나무 ) 이라는말에선행한다, 레 14,45 )ץע 돌 ) 이라는말은 )ןימדקדןבא םיצעל 거룩한שׁדק, 시 61,8 전도서תלהק숫자 134, 창 18,3 모음ץמק Qameṣ = ק 모음ק Ṣere, 출 15,11 ןטק 가장자리ירק주 (Mp) 에쓰여진 Ketib 대신에읽는 = ק Qere 성문서אירק 순서를לכו완전히바꾸어놓은성서, 룻 4,9 אירק ףולח 죽음에הבירק가까운, 창 47,29 התימל 도시הירק 낱말의שׁאר시작 אתובית 12 שׁאר 예언서의시작 ירת רשׁע 랍비יבר비느하스 (Pinḥas) 시 144,13 סחניפ 많은םיבר, 복수의, 민 13,22 큰יתבר글자, 민 27,5 큰ןונ글자 Nun, 민 27,5 יתבר (Ṣede), 신 32,4 צ 큰הדצ글자 יתבר ישׁיר ןיקוספ,ישׁאר ןיקוספ,שׁיר אקוספ,שׁאר קוספ = ר פ 절의시작 / 서두 (Rafe) 라페ןיפר,יפר = פר 낱말의שׁאר시작 אתובית = ר ת 폭풍우האשׁ 다른ראשׁ, 나머지출 17,8 가족טבשׁ, 지파, 민 2,14 수면הנישׁ, 잠자다, 렘 51,39 아가רישׁ םירישׁה 셋 / 3 השׁלשׁ = לשׁ
) 잠언 3 לשׁ 책 ( 시편, 욥기, םירפס 이름םשׁ 부인의םשׁ이름, 사 6,6 יא 사람םשׁ / 남자의이름, 겔 2 9,40 שׁנא 셈들의םשׁ이름, 창 26,33 ראב 남자의םשׁ이름, 출 30,13 שׁנרב 도시의םשׁ이름, 수 15,24 הירק 타르굼에서םשׁ나온이름, 출 16,13 םוגרת 사무엘서לאומשׁ 반복된אתאומשׁ이름, 창 22,11 ןימיאתמ 소리를העימשׁ듣다 ( 순종하다 ) 의의미로, 창 3,17 לוקל 삼손ןושׁמשׁ, 창 42,24 증오האנשׁ, 적의감, 사 14,21 사사기םיטפשׁ 상인들איירגת, 욥 40,30 תלהק,ילשׁמ,ירבד םימיה,ילת רשׁע = 12 예언서, 역대기, 잠언과전도서, 시 1,6 ) 히브리어 오경הרות ( = ות 낱말אתובית 위첨자된תויולת, 삿 18,30 시편םילהת,םילת 세점으로이룬모음 Segol), 창 26,25 ) 3 תלת 모음ןידקונמ Segol 이찍힌, 창 26,25 תלתב 하나님הפונת앞에서의제사, 사 33,20 = ונת 두אנינת번째 = ינת ) 아람어 타르굼םיגרת, 타르굼언어 ( = גרת ) 아람어 타르굼םוגרת, 타르굼언어 (, duoןיתרת -ae,2 둘,יתרת,ןירת,ירת = רת 두רת악센트, 왕하 17,13 מעט 두רת의미, 출 5,18 נשׁיל כ הלימ הדח קו רת 한낱말과같이쓰였으나두낱말로읽힌다,
창 30,11 이중의 Waw 로쓰여진, 출 37,8 כ רת ו 12 ירת 예언서 רשׁע