4 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 5 ER ST ER A K T 1 막 ANMUTIGE GEGEND FAUST auf blumigen Rasen gebettet, ermüdet, unruhig, schlafsuchend. Dämmeru

Similar documents
고등독일어브로셔내지_양도원

FAUST(II)_dt_kr(2015).hwp

l 접속법 1 식 Er fragte mich: Gehst du zur Wahl? I) 간접화법의서술문 Er sagte: Heute komme ich zu dir. Er sagte, heute komme er zu mir. Er sagte, dass er heute zu

가장죽 - 독일어 문법 훑기

Alle Menschen werden Brüder, ( 합창 알토, 테너, 바리톤 ) 시류가가차없이갈라놓은것을네마법이다시묶는구나. 네온화한날개가머무는곳에서모든사람이형제가되리라. (A, T, B Solo) Wem der große Wurf gelungen, Eines F

Grundkurs Deutsch Lektion 1 Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요, 내이름은박유미입니다. Guten Tag! Ich heiße Yumi Park. 안녕하세요,

hwp

242 외국어로서의독일어제 41 집.,.,. III.3 Y,. (2016). (2016),,,.,..., II.,,,

Kompetent.Kernig.Kreativ.tiv.

178È£pdf

접속법 I 식의형태와용법의일반적이해 페이지 1 / 접속법 1 식 : 1. 접속법 ( 接續法, Konjunkti

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

¿©¼ºÀαÇ24È£

152*220

Herr Klinger: Nein, im Juli. Ich will in die Schweiz, nach Zermatt. 아니예요, 7 월에 ( 가요). 나는스위스체르마트 로가려고해요. Auf den Gletschern kann man auch im Sommer Ski

쌍백합23호3

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석


Herr Bauer: Am Schalter 매표구에서 Einmal Hamburg mit Intercity-Zuschlag. 함부르크행인터시티할증료포함한장주세요. l 시간읽기 7:00 sieben Uhr 19:00 neunzehn Uhr 12:00 zwölf Uhr 24

통계내지-수정.indd

중급독어 1 : 재귀동사 : 보충설명 sich erholen erholen 은항상재귀대명사를필요로하는재귀동사이다. 사전에서이러한재귀동사는 sich ~ 라고표기된다. 여

2015년9월도서관웹용

Lektion 01 Guten Tag! Gute Nacht, Mama! 안녕하세요! Auf Wiedersehen. 학습목표 Frau Schmidt! 인사말안부묻기명사의성인칭대명사 sein 동사 Ich heiße Kim Minhee.

Microsoft Word - 문법 정리 CM

<B5B6C0CFBEEEC0C7BBE7BCD2C5EBB1E2B4C9BFB9BDC3B9AE2DBCF6C1A4BABB C1D9B0A3B0DD292E687770>

중급독어 II : 형용사 2 ( 비교 : 형태 ) 페이지 1 / 명사편 (Nomen) : 형용사 (Adjektive) 제 18 장 : 형용사 II

Mappe_holzimgarten.pdf


!

2007년 6월 고2 모의고사 국어,언어 문제.hwp

Grundkurs Deutsch Lektion 6 Einkaufen Karin: Verkäufer: Karin: Verkäufer: Karin: Einkaufen 쇼핑 1. Im Lebensmittelgeschäft 식료품점에서 Haben Sie indischen Cu

통편집.hwp

기본소득문답2

•••••1301(•••).pdf

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_9월%20v1[1]

<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

Um zwölf Uhr geht er zum Mittagessen. 12 시정각에그는점심식사하러갑니다. Er hat zwei Stunden Mittagspause. 그에게는두시간의점심휴식이있습니다. Nachmittags arbeitet er von zwei Uhr bi

5 291

Für den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix ( ) nach 1825

Für den Unterricht übersetzt, zusammengestellt und herausgegeben von Kyung-Tae Cho Seoul 2015 Teufelspakt Eugéne Delacroix ( ) nach 1825

2 Verse 2C E 전능 하신나의주하나님은?? j r j 2 0 r. fij fi j R = E2G 능치 Fm9 Cm M9 2C 못하실일전혀없네우리?? r. o R

중급독어 II : 대명사 3 ( 관계대명사 : 개요 ) 명사편 (Nomen) : 대명사 (Pronomen) 제 23 장대명사 III: 관계대명사 (Relativprono

10월추천dvd

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>

레이아웃 1

내지-교회에관한교리

할렐루야10월호.ps, page Normalize ( 할 437호 )

Wir lernen Deutsch. Grundkurs Deutsch Lektion 2 Wir lernen Deutsch. Wir lernen Deutsch. 우리는독일어를배웁니다. 우리는독일어를배웁니다. Frau Müller ist unsere Deutschlehrer

금강인쇄-내지-세대주의재고찰

¿Ü±¹¹ýÁ¦³»Áö09054)

Ä¡¿ì_44p °¡À» 89È£

Slide 1

독일속담속의남성 인간일반 / 남자일반 / Ehemann / Herr / Hausherr, Hausvater / Vater / Eltern / Bräutigam / Schwager / Knabe / Bube / Sohn / der Alte / Witwer 인간일반 - 남

ITFGc03ÖÁ¾š

PowerPoint 프레젠테이션

_¸ñÂ÷(02¿ù)

아침 송(頌) 유자효 자작나무 잎은 푸른 숨을 내뿜으며 달리는 마차를 휘감는다 보라 젊음은 넘쳐나는 생명으로 용솟음치고 오솔길은 긴 미래를 향하여 굽어 있다 아무도 모른다 그 길이 어디로 향하고 있는지를... 길의 끝은 안개 속으로 사라지고 여행에서 돌아온 자는 아직

415.2 Duisburg - Essen - Dortmund - Hamm (West) Regionalverkehr Duisburg - Kamen Verbundtari VRR Kamen - Hamm Verkehrsgemeinschat Ruhr-Lippe (VR

2±Ç3Æí-1~4Àå_À°±³

(연합뉴스) 마이더스

접속법 I 식 : 페이지 2 / 2 나는확고한결심을했고, 또내가무엇을해야만하는지알고있다고그에게대답했다. 이문장은아

대화의세부내용이해를요구하는질문 Was will der Mann kaufen? Warum kann die Frau nicht helfen? Wozu lädt der Mann die Frau ein? Was ist mit dem Vater von Michael passie

<C8AFB0E6B9FDBFACB1B85F3236B1C75F33C8A32E687770>

쓰리 핸드(삼침) 요일 및 2405 요일 시간, 및 요일 설정 1. 용두를 2의 위치로 당기고 반시계방향으로 돌려 전날로 를 설정합니다. 2. 용두를 시계방향으로 돌려 전날로 요일을 설정합니다. 3. 용두를 3의 위치로 당기고 오늘 와 요일이 표시될 때까지 시계방향으로


내지 뒷

<C7D5C0C7BEC8C0C75FC1A6BDC3BFCD5FC3A4B9ABC0C75FBDC2C0CE5FB9E9B0E6C0CF5FC3D6C1BEBABB2E687770>

< C7D0B3E2B5B520B4EBBCF6B4C920C7D8BCB3C1F620C1A632BFDCB1B9BEEE26C7D1B9AEBFB5BFAA5FB5B6C0CFBEEE20492E687770>

ÆÞ¹÷-Æîħ¸é.PDF


Person könnte dies oder jenes gebrauchen und einfach ein Gericht mitkochen und vorbeibringen, dann sind das für mich engelsgleiche Wesen, von Gott ges

Deutschland ja auch deshalb miteinander verbunden, weil unsere Länder und Völker durch die Teilung des Landes unsere Geschichte und unser Schicksal ge

<3233B0AD2E20C3D6B1D920BCF6B4C9B1E2C3E2B9AEC1A620BAD0BCAE20C7AEC0CCA5B32E687770>

Drucker Innovation_CEO과정

455 Köln - Wuppertal - Hagen Hamm Dortmund - - Münster 455 Köln - Solingen Hb Verbundtari VRS Solingen Hb - Unna Verbundtari VRR Unna - Hamm/Münster V



한가연 :19 AM 페이지3 Mac-01 6월의 시 이해인 하늘은 고요하고 땅은 향기롭고 마음은 뜨겁다 6월의 장미가 내게 말을 건네옵니다. 한국가정상담연구소가 추천하는 이 달의 요리 한 달에 한번, 아빠들이 앞치마를 두르세요! 사소한 일로 우울할

<C7C3B7BABDBA2D28B5B6C0CFBEEE20C3D6C1BEBABB2D3038B3E238BFF920B8BB292DC6EDC1FD2E687770>

효진: 노래를 좋아하는 분들은 많지만, 콘서트까지 가시는 분들은 많이 없잖아요. 석진: 네. 그런데 외국인들은 나이 상관없이 모든 연령대가 다 같이 가서 막 열광하고... 석진: 지 드래곤 봤어?, 대성 봤어?, 승리 봤어? 막 이렇게 열광적으로 좋아하더라고요. 역시.

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

09 ½ÅÇù 12¿ùb63»ÁöFš

À¯¾ÆÃ¢ÀǰúÇмÒÃ¥ÀÚ.PDF

Transcription:

DER TRAGÖDIE ZWEITER TEIL 비극제 2 부 IN FÜNF AKTEN 5 막극

4 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 5 ER ST ER A K T 1 막 ANMUTIGE GEGEND FAUST auf blumigen Rasen gebettet, ermüdet, unruhig, schlafsuchend. Dämmerung. GEISTER-KREIS schwebend bewegt, anmuthige kleine Gestalten. 우아한지역 파우스트, 꽃이만발한잔디밭에누워, 지치고불안해하며잠을청하고있다. 황혼. 정령들의무리공중에떠다닌다, 우아한작은형상들. ARIEL Gesang von Aeolsharfen begleitet: Wenn der Blüten Frühlingsregen Über alle schwebend sinkt, 4615 Wenn der Felder grüner Segen Allen Erdgebornen blinkt, Kleiner Elfen Geistergröße Eilet, wo sie helfen kann, Ob er heilig, ob er böse, 4620 Jammert sie der Unglücksmann. Die ihr dies Haupt umschwebt im luft gen Kreise, Erzeigt euch hier nach edler Elfen Weise, Besänftiget des Herzens grimmen Strauß, Entfernt des Vorwurfs glühend bittre Pfeile, 4625 Sein Innres reinigt von erlebtem Graus. Vier sind die Pausen nächtiger Weile, Nun ohne Säumen füllt sie freundlich aus. 아리엘 ( 노래, 에올스의하프에맞추어 ) 만발한꽃들의봄비가모두의머리위에뿌려지고, 들판의푸른축복이세상에서태어난모든생명을비출때, 작은요정들의자비로운마음은도움을줄수있는곳으로달려가, 성스러운자이건, 사악한자이건, 불행한자를불쌍히여기는도다. 이사람의머리위를감돌며공중에떠다니는요정들아, 너희고귀한방식대로여기에서요정의힘을보여다오. 고통에휩싸인마음의투쟁을달래어주고, 불타는듯괴로운비난의화살을뽑아내어, 이제까지받은공포에서그의마음을깨끗이씻어다오. 밤의시간이란네가지로나눌수있으니, 이제지체하지말고그시간들을정답게채워주어라.

6 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 7 Erst senkt sein Haupt aufs kühle Polster nieder, Dann badet ihn in Tau aus Lethes Flut; 4630 Gelenk sind bald die krampferstarrten Glieder, Wenn er gestärkt dem Tag entgegenruht; Vollbringt der Elfen schönste Pflicht, Gebt ihn zurück dem heiligen Licht. CHOR Einzeln, zu zweien und vielen, abwechselnd und gesammelt Wenn sich lau die Lüfte füllen 4635 Um den grünumschränkten Plan, Süße Düfte, Nebelhüllen Senkt die Dämmerung heran. Lispelt leise süßen Frieden, Wiegt das Herz in Kindesruh; 4640 Und den Augen dieses Müden Schließt des Tages Pforte zu. Nacht ist schon hereingesunken, Schließt sich heilig Stern an Stern, Große Lichter, kleine Funken 4645 Glitzern nah und glänzen fern; Glitzern hier im See sich spiegelnd, Glänzen droben klarer Nacht, Tiefsten Ruhens Glück besiegelnd Herrscht des Mondes volle Pracht. 4650 Schon verloschen sind die Stunden, Hingeschwunden Schmerz und Glück; Fühl es vor! Du wirst gesunden; 먼저그의머리를시원한베개위에눕히고, 다음은레테강물의이슬속에그를목욕케하라. 그가기운을차려아침을고요히기다릴때면, 경련으로굳어진사지도곧부드러워지리라. 요정들의가장아름다운의무를다하여그를성스런광명으로다시돌려주도록하라. 합창 ( 혼자서, 둘이서그리고여럿이서, 교대로그리고함께모여 ) 산들바람훈훈하게초록빛평원에가득차고, 황혼이깃들며달콤한향기, 자욱한안개를불러내린다. 감미로운자장가속삭여주고, 마음을달래어아기처럼잠들게하라. 여기이고달픈사람의눈앞에서하루의문을닫아주어라. 밤의장막이벌써내려깔리고, 별들은성스럽게서로어울려, 커다란불빛, 작은불꽃가까이반짝이고멀리에서빛난다. 여기호수에반사하여반짝이고, 저기맑은밤하늘에빛나며, 깊은휴식의행복약속하면서영화로운달빛하늘가득흐르누나, 어느새몇시간이홀러지나가고, 괴로움도행복도멀리사라졌으니, 우선느껴보라! 그대는건강해지리라.

8 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 9 Traue neuem Tagesblick. Täler grünen, Hügel schwellen, 4655 Buschen sich zu Schattenruh; Und in schwanken Silberwellen Wogt die Saat der Ernte zu. Wunsch um Wünsche zu erlangen, Schaue nach dem Glanze dort! 4660 Leise bist du nur umfangen, Schlaf ist Schale, wirf sie fort! Säume nicht, dich zu erdreisten, Wenn die Menge zaudernd schweift; Alles kann der Edle leisten, 4665 Der versteht und rasch ergreift. Ungeheures Getöse verkündet das Herannahen der Sonne. ARIEL: Horchet! horcht dem Sturm der Horen! Tönend wird für Geistesohren Schon der neue Tag geboren. Felsentore knarren rasselnd, 4670 Phöbus Räder rollen prasselnd; Welch Getöse bringt das Licht! Es trommetet, es posaunet, Auge blinzt und Ohr erstaunet, Unerhörtes hört sich nicht. 4675 Schlüpfet zu den Blumenkronen, Tiefer, tiefer, still zu wohnen, In die Felsen, unters Laub; Trifft es euch, so seid ihr taub. 새날의밝은빛을믿으려무나. 골짜기들은푸르러지고, 언덕은솟아오르고, 무성한숲은안식할그늘을이루나니, 은빛물결속에춤을추며추수를앞둔오곡이물결치누나. 가지가지의소원을이룩하려면, 저기아침의광채를우러러보라! 그대는가볍게사로잡혀있을뿐, 잠은껍질이니, 그것을벗어던져라! 다른무리들주저하며방황할지라도, 그대는주저하지말고, 용감히일어서라. 사리에밝고재빨리실천하는자, 그런고귀한자, 무엇이든이룰수있으리라. ( 요란한굉음이태양이가까워옴을알린다.) 아리엘들어라! 호렌의폭풍소리를들어라! 요정들의귀에요란한소리울리며벌써새로운날이밝았도다. 암벽의문들요란하게열리고, 푀부스의수레바퀴요란하게구르는데, 광명도이렇게굉음을낸단말인가! 크고작은나팔소리울려퍼지고, 눈은깜박이고귀가놀라니, 들을수없는것을듣지못할뿐이라. 화관속으로숨어들어라. 조용히살려면깊숙이, 더욱깊숙이, 바위틈사이로, 나뭇잎밑으로숨으려무나. 그소리에부딪히면너희들은귀머거리되리라.

10 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 11 FAUST: Des Lebens Pulse schlagen frisch lebendig, 4680 ätherische Dämmerung milde zu begrüßen; Du, Erde, warst auch diese Nacht beständig Und atmest neu erquickt zu meinen Füßen, Beginnest schon, mit Lust mich zu umgeben, Du regst und rührst ein kräftiges Beschließen, 4685 Zum höchsten Dasein immerfort zu streben. In Dämmerschein liegt schon die Welt erschlossen, Der Wald ertönt von tausendstimmigem Leben, Tal aus, Tal ein ist Nebelstreif ergossen, Doch senkt sich Himmelsklarheit in die Tiefen, 4690 Und Zweig und äste, frisch erquickt, entsprossen Dem duft gen Abgrund, wo versenkt sie schliefen; Auch Farb an Farbe klärt sich los vom Grunde, Wo Blum und Blatt von Zitterperle triefen Ein Paradies wird um mich her die Runde. 4695 Hinaufgeschaut! Der Berge Gipfelriesen Sie dürfen früh des ewigen Lichts genießen, Das später sich zu uns hernieder wendet. Jezt zu der Alpe grüngesenkten Wiesen Wird neuer Glanz und Deutlichkeit gespendet, 4700 Und stufenweis herab ist es gelungen; Sie tritt hervor! und, leider schon geblendet, Kehr ich mich weg, vom Augenschmerz durchdrungen. So ist es also, wenn ein sehnend Hoffen Dem höchsten Wunsch sich traulich zugerungen, 4705 Erfüllungspforten findet flügeloffen; 파우스트생명의맥박이새로운힘을얻어고동치며, 밝아오는하늘을향해부드러운인사를보내노라. 대지여, 그대는지난밤에도변함이없더니, 새로이기운을얻어내발밑에서숨을쉬고, 벌써나를즐거움으로감싸주기시작하는구나. 그대는나를자극하고강한결심을발동케하여, 최고의존재를향해끊임없이노력하게하는구나. 세상은이미아침여명속에활짝열려있고, 숲속에선오만가지생명의소리가울려퍼지고, 골짜기를넘나들며안개의띠가펼펴져있구나. 그러나하늘의맑은빛은깊은곳에도스며들고. 큰가지, 작은가지들은새로운힘을얻어, 가라앉아잠자던향기로운심연에서싹터나오는구나. 온갖영롱한색깔들이대지로부터떠오르고, 꽃과꽃잎에진주이슬방울져떨어지니 내주위에온통낙원이펼쳐지는도다. 위를쳐다보라! - 거인처럼우뚝솟은산봉우리들이벌써지극히장엄한시간을알려주고있구나. 봉우리들은영원한빛을먼저향유할수있지만. 그빛은이어서이곳우리에게로내려오게된다. 이제알프스의푸르게구릉진초원위에새로운광채와명백한빛이비쳐들더니, 단계적으로차츰더아래로뻗치는구나 태양이솟는다! 한데슬프게도벌써눈이부시고, 눈에스미는아픔으로나는몸을돌리고마는구나. 애달프게그리던희망이최고소망을향해끈질기게치닫다가, 그성취의문이활짝열렸음을발견하게되면, 이런기분이리라.

12 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 13 Nun aber bricht aus jenen ewigen Gründen Ein Flammenübermaß, wir stehn betroffen; Des Lebens Fackel wollten wir entzünden, Ein Feuermeer umschlingt uns, welch ein Feuer! 4710 Ist s Lieb? ist s Haß? die glühend uns umwinden, Mit Schmerz und Freuden wechselnd ungeheuer, So daß wir wieder nach der Erde blicken, Zu bergen uns in jugendlichstem Schleier. So bleibe denn die Sonne mir im Rücken! 4715 Der Wassersturz, das Felsenriff durchbrausend, Ihn schau ich an mit wachsendem Entzücken. Von Sturz zu Sturzen wälzt er jetzt in tausend, Dann abertausend Strömen sich ergießend, Hoch in die Lüfte Schaum an Schäume sausend. 4720 Allein wie herrlich, diesem Sturm ersprießend, Wölbt sich des bunten Bogens Wechseldauer, Bald rein gezeichnet, bald in Luft zerfließend, Umher verbreitend duftig kühle Schauer. Der spiegelt ab das menschliche Bestreben. 4725 Ihm sinne nach, und du begreifst genauer: Am farbigen Abglanz haben wir das Leben. 그러나저영원한밑바닥으로부터거대한불길이터져나오면, 우리는당황하여발길을멈추게된다. 우린다만생명의햇불을불붙이려했는데. 불바다가우릴휘감아버리니, 이어찌된불이란말인가! 우릴둘러싸고타오르는저불길은사랑일까? 증오일까? 고통과환희가교차하며무시무시하게엄습하니, 우리는다시금지상으로눈길을돌려싱싱한속세의베일속에몸을숨기려하노라. 그러니태양은내등뒤에그냥머물러다오! 바위틈사이로굉굉히쏟아져내리는폭포수를. 나는점점커지는황홀감에젖어바라보노라. 줄지어떨어지는폭포수는이제수천갈래로, 다음엔다시수만갈래로흩어져쏟아지며, 하늘높이공중으로끝없는물거품되어튀어오른다. 그러나이폭포수에서생겨나는오색찬란한무지개는변화무쌍한모습으로무지개다리그려내니이얼마나아름다운가. 때로는그모습이또렷하다가때로는공중으로흩어지며, 사방으로향기롭고시원한비를뿌려주기도한다. 무지개는인간의노력을반영해주고있구나. 그것을보고생각하면, 보다정확하게이해하게되리니, 우리인생은채색된반영에서파악될뿐이로다.

14 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 15 KAISERLICHE PFALZ SAAL DES THRONES STAATSRAT in Erwartung des Kaisers. Trompeten HOFGESINDE aller Art prächtig gekleidet tritt vor. DER KAISER gelangt auf den Thron; zu seiner Rechten der Astrolog. 황제의궁성옥좌가있는궁실 각료들이황제를기다리고있다. 나팔소리. 여러계층의신하들이화려한옷차림으로등장한다. 황제가옥죄에좌정하고, 그오른쪽에천문박사가자리한다. KAISER Ich grüße die Getreuen, Lieben, Versammelt aus der Näh und Weite; 4730 Den Weisen seh ich mir zur Seite, Allein wo ist der Narr geblieben? JUNKER Gleich hinter deiner Mantelschleppe Stürzt er zusammen auf der Treppe, Man trug hinweg das Fettgewicht, 4735 Tot oder trunken? weiß man nicht. ZWEITER JUNKER Sogleich mit wunderbarer Schnelle Drängt sich ein andrer an die Stelle. Gar köstlich ist er aufgeputzt, Doch fratzenhaft, daß jeder stutzt; 4740 Die Wache hält ihm an der Schwelle Kreuzweis die Hellebarden vor 황제짐은먼곳, 가까운곳에서모여든충성스럽고친애하는경들에게경의를표하노라 현명한점성술사는내옆에보이는데, 어릿광대바보놈은어디에갔단말인고? 귀공자바로폐하의옷자락뒤를쫓아오다가그놈은계단위에서고꾸라졌습니다. 누군가가그뚱뚱보놈을떠메고나갔습니다만, 그놈이죽은건지술에취한건지알수가없습니다. 둘째귀공자바로그때놀라우리만큼재빠르게, 다른놈하나가그자리를밀고들어왔사읍니다. 제법값진옷차림을하고있지만, 하는꼴이우스워서누구나놀랄정도입니다. 파수병이창극^을열십자로내밀며, 문턱에서그놈을가로막고있었습니다만-

16 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 17 Da ist er doch, der kühne Tor! MEPHISTOPHELES am Throne knieend Was ist verwünscht und stets willkommen? Was ist ersehnt und stets verjagt? 4745 Was immerfort in Schutz genommen? Was hart gescholten und verklagt? Wen darfst du nicht herbeiberufen? Wen höret jeder gern genannt? Was naht sich deines Thrones Stufen? 4750 Was hat sich selbst hinweggebannt? KAISER Für diesmal spare deine Worte! Hier sind die Rätsel nicht am Orte, Das ist die Sache dieser Herrn. Da löse du! das hört ich gern. 4755 Mein alter Narr ging, fürcht ich, weit ins Weite; Nimm seinen Platz und komm an meine Seite. MEPHISTOPHELES steigt hinauf und stellt sich zur Linken. GEMURMEL DER MENGE Ein neuer Narr Zu neuer Pein Wo kommt er her? Wie kam er ein? Der alte fiel Der hat vertan 4760 Es war ein Faß Nun ist s ein Span KAISER Und also, ihr Getreuen, Lieben, Willkommen aus der Näh und Ferne! Ihr sammelt euch mit günstigem Sterne, Da droben ist uns Glück und Heil geschrieben. 그런데도저뻔뻔스런놈은벌써여기에와있사옵니다. 메피스토펠레스 ( 옥좌앞에무름을꿇으며 ) 불청객이면서도언제나환영받는게무엇이겠습니까? 늘그리워하면서도언제나쫓겨나는게무엇이겠습니까? 끊임없이보호받고있는것은무엇이겠습니까? 지독한욕을먹고잔소리를듣는건무엇이겠습니까? 폐하께서불러들여선안될자가누구이겠습니까? 누구나그이름을듣고싶어하는자는누구겠습니까? 폐하의옥좌계단에가까이다가오는놈이누구겠습니까? 자기스스로추방을당하도록한놈은누구겠습니까? 황제지금은그런말들을삼가하도록하라! 여기는수수께끼놀이를하는곳이아니다. 그런것은여기이사람들의소관이니라어디맘대로풀어보도록하라! 짐도기꺼이들어주겠노라. 전에있던짐의어릿광대가멀리떠나버린듯하니, 그대가그자리를맡아, 짐의곁에와있도록하라. ( 메피스토펠레스. 계단을올라가서황제의왼쪽에선다.) 군중들중일거리는소리새로들어온어릿광대라-.. 또골치아프게생겼군ᅳ 저놈은어디서왔지?ᅳ 저놈이어떻게들어왔지? 먼젓놈은고꾸라졌다는군 그놈볼장다본거야 그놈은술통같았는데 - 이놈은나무쪽같군 - 황제자, 그러면충성스런경들, 친애하는경들이여, 먼곳에서, 가까운곳에서찾아준것을환영하는바이오! 경들은운수대길한별들아래모였으니, 저하늘에는행운과축복시적혀있도다.

18 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 19 4765 Doch sagt, warum in diesen Tagen, Wo wir der Sorgen uns entschlagen, Schönbärte mummenschänzlich tragen Und Heitres nur genießen wollten, Warum wir uns ratschlagend quälen sollten? 4770 Doch weil ihr meint, es ging nicht anders an, Geschehen ist s, so sei s getan. KANZLER Die höchste Tugend, wie ein Heiligenschein, Umgibt des Kaisers Haupt; nur er allein Vermag sie gültig auszuüben: 4775 Gerechtigkeit! Was alle Menschen lieben, Was alle fordern, wünschen, schwer entbehren, Es liegt an ihm, dem Volk es zu gewähren. Doch ach! Was hilft dem Menschengeist Verstand, Dem Herzen Güte, Willigkeit der Hand, 4780 Wenn s fieberhaft durchaus im Staate wütet Und übel sich in übeln überbrütet? Wer schaut hinab von diesem hohen Raum Ins weite Reich, ihm scheint s ein schwerer Traum, Wo Mißgestalt in Mißgestalten schaltet, 4785 Das Ungesetz gesetzlich überwaltet Und eine Welt des Irrtums sich entfaltet. Der raubt sich Herden, der ein Weib, Kelch, Kreuz und Leuchter vom Altare, Berühmt sich dessen manche Jahre 4790 Mit heiler Haut, mit unverletztem Leib. Jetzt drängen Kläger sich zur Halle, Der Richter prunkt auf hohem Pfühl, 그런데말해보시오. 이즐거운날에우리는온갖근심걱정을털어버리고, 가장무도회때처럼가면을쓰고서. 그냥홍겹게놀아보려했는데 어찌하여회의를열어고생을하려는것인가? 그러나다른도리가없었다는경들의의견이라. 이렇게된것이니, 그럼시작하도록하시오, 재상최고의성덕이마치성인들의후광처럼황제폐하의머리를감싸고있사오니, 오직폐하만이그성덕을적절하게발휘하실수있사옵니다. 그것은정의의덕이옵니다!ᅳ 만백성이좋아하고, 만인이요구하고소망하며없으면괴로워하는, 이런성덕을백성에게베푸는것은오직폐하께달렸사옵니다. 그렇지만아아! 나라안이온통열병에걸린듯뒤끓고. 흉악한일이또흉악한일을낳고있으니 인간의정신에이성이, 마음께선량함이, 그리고손에열성이다무슨소용있겠나이까? 누구라도이높은대궐에서넓은나라안을내려다보면, 모든것이나쁜흉몽처럼여겨질것이며, 괴물들이흉측한모습으로맹위를떨치고, 불법이합법적으로날개를펴고. 오류에찬세상이눈앞에전개될것이읍니다. 가축을홈치고부녀자를약탈하고, 제단에서성배, 십자가, 촛대를홈쳐간놈도여러해동안털끝하나다치는일없이 ᅵ 건전하게제가한짓을자링하고있사옵니다. 이제는고소인들이법정으로몰려오는데, 재판관들은높은보료위에앉아거드름만피우고있으며

20 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 21 Indessen wogt in grimmigem Schwalle Des Aufruhrs wachsendes Gewühl. 4795 Der darf auf Schand und Frevel pochen, Der auf Mitschuldigste sich stützt, Und: Schuldig! hörst du ausgesprochen, Wo Unschuld nur sich selber schützt. So will sich alle Welt zerstückeln, 4800 Vernichtigen, was sich gebührt; Wie soll sich da der Sinn entwickeln, Der einzig uns zum Rechten führt? Zuletzt ein wohlgesinnter Mann Neigt sich dem Schmeichler, dem Bestecher, 4805 Ein Richter, der nicht strafen kann, Gesellt sich endlich zum Verbrecher. Ich malte schwarz, doch dichtern Flor Zög ich dem Bilde lieber vor. Pause Entschlüsse sind nicht zu vermeiden; 4810 Wenn alle schädigen, alle leiden, Geht selbst die Majestät zu Raub. HEERMEISTER Wie tobt s in diesen wilden Tagen! Ein jeder schlägt und wird erschlagen, Und fürs Kommando bleibt man taub. 4815 Der Bürger hinter seinen Mauern, Der Ritter auf dem Felsennest Verschwuren sich, uns auszudauern, Und halten ihre Kräfte fest. 그러는동안에어지러운폭동은점점커져서성난파도처럼물결치고있나이다. 권세있는공범자들에게의지하고있는놈은극악무도한짓을하고서도큰소리를치고있사오며, 죄없는자가자기자신만을의지하게된다면유죄! 라는언도를받게됩니다. 이렇게세상은산산이조각나고. 당연한것을파멸시키려하고있으니 우리를도로지올바른길로인도할판단력이어찌전개될수있겠습니까? 올바르고착한사람도결국에는아첨하고뇌물이나쓰는인간으로기울어지고, 법대로처벌할수없는재판관은결국엔범법자와한패거리가되는것입니다. 소인이검게만말씀드린것같사옵니다만. 차라리두꺼운포장으로그그림을덮어버리고싶나이다. ( 잠시쉬었다가 ) 이젠결단을내리심이불가피하게되었사온즉, 모두가가해자가되고모두가피해자가되는날이면, 폐하의엄위 ^마저도둑맞게될것이읍니다. 병무상이난세에미쳐날뛰는꼴은차마볼수가없나이다! 저마다남을치고또얻어맞고하는터라, 아무리호령을내려도귀가먹은듯듣지않사옵니다. 시민들은그들성벽뒤에모여서, 기사들은암벽위의소굴에서, 서로들작당하여우리에게항거하며. 저들의힘을공고히하고있나이다.

22 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 23 Der Mietsoldat wird ungeduldig, 4820 Mit Ungestüm verlangt er seinen Lohn, Und wären wir ihm nichts mehr schuldig, Er liefe ganz und gar davon. Verbiete wer, was alle wollten, Der hat ins Wespennest gestört; 4825 Das Reich, das sie beschützen sollten, Es liegt geplündert und verheert. Man läßt ihr Toben wütend hausen, Schon ist die halbe Welt vertan; Es sind noch Könige da draußen, 4830 Doch keiner denkt, es ging ihn irgend an. SCHATZMEISTER Wer wird auf Bundsgenossen pochen! Subsidien, die man uns versprochen, Wie Röhrenwasser bleiben aus. Auch, Herr, in deinen weiten Staaten 4835 An wen ist der Besitz geraten? Wohin man kommt, da hält ein Neuer Haus, Und unabhängig will er leben, Zusehen muß man, wie er s treibt; Wir haben so viel Rechte hingegeben, 4840 Daß uns auf nichts ein Recht mehr übrigbleibt. Auch auf Parteien, wie sie heißen, Ist heutzutage kein Verlaß; Sie mögen schelten oder preisen, Gleichgültig wurden Lieb und Haß. 4845 Die Ghibellinen wie die Guelfen erbergen sich, um auszuruhn; 용병들은조급하게안달하며그들의임금을과격하게요구하고있는데, 우리가빚진게없이다갚아주는날이면, 놈들은모조리도망치고말것이옵니다. 누구라도그들의요구를거절이라도한다면, 벌통을쑤셔놓은꼴이될것이오며 그들이수호해야할이제국은약탈당하고황폐해진채버려져있나이다. 놈들이미쳐날뛰는횡포를그대로버려두고있으니, 국토의절반은벌써잃은것이나다름없사오며, 변두리에아직왕들이있다고는하지만, 누구하나자기일처럼걱정하는사람없습니다. 재무상누가맹방왕후들을믿을수있겠나이까! 우리에게약속했던조공마저, 수돗물막히둣끊어지고말았나이다. 그뿐이겠습니까. 폐하, 이광대한국토안에서, 그소유권이누구의손으로넘어갔다고생각하십니까? 어디를가나새로운집이크게들어서서, 아무런간섭도받지않은채살려고하오니, 우린그자가하는짓을그냥바라볼수밖에없나이다. 너무나도많은권리를넘겨주었기때문에, 우리에게남은권리란하나도없는것같사옵니다. 그들이말하는대로당파라고하는것까지도오늘날에와서는전혀믿을수가없습니다. 그들이비난을하건찬양을하건, 사랑과증오가다같은것으로되어버렸나미다. 황제파이건교황파이건모두다몸을숨기고, 안일한생활만을탐하고있나이다.

24 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 25 Wer jetzt will seinem Nachbar helfen? Ein jeder hat für sich zu tun. Die Goldespforten sind verrammelt, 4850 Ein jeder kratzt und scharrt und sammelt, Und unsre Kassen bleiben leer. MARSCHALK Welch Unheil muß auch ich erfahren! Wir wollen alle Tage sparen Und brauchen alle Tage mehr, 4855 Und täglich wächst mir neue Pein. Den Köchen tut kein Mangel wehe; Wildschweine, Hirsche, Hasen, Rehe, Welschhühner, Hühner, Gäns und Enten, Die Deputate, sichre Renten, 4860 Sie gehen noch so ziemlich ein. Jedoch am Ende fehlt s an Wein. Wenn sonst im Keller Faß an Faß sich häufte, Der besten Berg und Jahresläufte, So schlürft unendliches Gesäufte 4865 Der edlen Herrn den letzten Tropfen aus. Der Stadtrat muß sein Lager auch verzapfen, Man greift zu Humpen, greift zu Napfen, Und unterm Tische liegt der Schmaus. Nun soll ich zahlen, alle lohnen; 4870 Der Jude wird mich nicht verschonen, Der schafft Antizipationen, Die speisen Jahr um Jahr voraus. Die Schweine kommen nicht zu Fette, Verpfändet ist der Pfühl im Bette, 이제와서누가이웃을도우려하겠나이까? 모두들제할일에만매달려있습니다. 금고의문이폐쇄되어있기는합니다만, 저마다긁어내고후벼파고모아서 우리의국고는텅비어있는상태이옵니다. 궁내상소신역시지독한곤경을당하고있사옴니다! 매일매일절익을해보려고하지만, 나날이지출은늘어만가고있으니, 소신의걱정도날마다더해갈따름입니다. 물자가모자라도요리사들이야아직걱정할게없지요, 맷돼지. 사슴, 산토끼, 노루, 칠면조, 닭, 거위와오리따위는확실한토지수입의공물로서. 아직도상당히들어오고있기때문입니다, 그러나결국포도주가떨어지게되었습니다. 이전에는지하실에술통들이가득쌓이고, 그산지와연도도최고의것뿐이었는데 귀하신어른들께서끊임없이퍼마시는바람에이젠마지막한방울까지동이나게되었사옵니다. 시청에저장된것까지소매로사들이고있지만, 저마다큰잔으로들이켜고대접으로마시는바람에, 진수성찬이상밑에쏟아지기일쑤입니다. 그걸셈해주고임금치르는일을소신이해야만하지요. 유태인장사꾼은인정사정도없이, 세입 & 을담보로만돈을꾸어주기때문에, 일년을앞당겨먹고마시는셈이됩니다. 돼지는살이찔겨를도없고, 침상이부자리마저도저당으로잡혀먹게되어.

26 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 27 4875 Und auf den Tisch kommt vorgegessen Brot. KAISER nach einigem Nachdenken zu Mephistopheles Sag, weißt du Narr nicht auch noch eine Not? MEPHISTOPHELES Ich? Keineswegs. Den Glanz umher zu schauen, Dich und die Deinen! Mangelte Vertrauen, Wo Majestät unweigerlich gebeut, 4880 Bereite Macht Feindseliges zerstreut? Wo guter Wille, kräftig durch Verstand, Und Tätigkeit, vielfältige, zur Hand? Was könnte da zum Unheil sich vereinen, Zur Finsternis, wo solche Sterne scheinen? GEMURMEL 4885 Das ist ein Schalk Der s wohl versteht Er lügt sich ein So lang es geht Ich weiß schon Was dahinter steckt Und was denn weiter? Ein Projekt MEPHISTOPHELES Wo fehlt s nicht irgendwo auf dieser Welt? 4890 Dem dies, dem das, hier aber fehlt das Geld. Vom Estrich zwar ist es nicht aufzuraffen; Doch Weisheit weiß das Tiefste herzuschaffen. In Bergesadern, Mauergründen Ist Gold gemünzt und ungemünzt zu finden, 4895 Und fragt ihr mich, wer es zutage schafft: Begabten Manns Natur- und Geisteskraft. KANZLER Natur und Geist so spricht man nicht zu Christen. Deshalb verbrennt man Atheisten, 수라상의빵도외상으로올려야할지경이옵니다. 황제 ( 잠시생각에잠겼다가메피스토펠레스에게 여봐라, 이바보녀석, 네겐아무런어려운일이없느냐? 메피스토펠레스소인말씀인가요? 없나이다. 폐하와귀하신분들의빛나는광채만을두루두루우러러보고있나이다. 페하께서아무도거역할수없는명령을내리실수있고. 마련된권능으로적대적인놈들을물리칠수있는데, 또한힘차게지혜가따르는선의와다양한활동력을장악하고계시는데. 어찌신망이부족하다하겠나이까? 이렇게귀하신분들이별처럼빛나고있는데, 무엇이작당하여불행과암혹을초래할수있겠나이까? 중얼거리는소리 웅성거리는소리교활한놈이로다ᅳ 제법사리가있는데 거짓으로알랑대는구나ᅳ 거짓말이얼마나갈까난훤히알겠어 - 숨겨둔속셈이무엇인지를ᅳ 대체앞으로어떻게나올까? - 끙끙이가있을거야 메피스토펠레스이세상에부족함없는곳이어디있겠나씨까? 여긴이게없고저긴저게없는데, 이나라엔돈이부족합니다. 물론마룻바닥에서돈을긁어모을수는없지만, 지혜의힘을빌리면아무리깊은것이라도파낼수가있지요. 산중의광맥이나돌담의밑바닥에서도. 주조ᄈ한금화나주조되지않는걸찾아낼수있나이다. 그런데그것을누가캐낼것이냐고물으신다면. 재능있는사나이의본성과정신의힘이라고말하겠나이다. 재상본성과정신이라311 ᅳ 그건기독교인에게할말이아니다. 그따위언사란매우위험스러운것이기때문에,

28 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 29 Weil solche Reden höchst gefährlich sind. 4900 Natur ist Sünde, Geist ist Teufel, Sie hegen zwischen sich den Zweifel, Ihr mißgestaltet Zwitterkind. Uns nicht so! Kaisers alten Landen Sind zwei Geschlechter nur entstanden, 4905 Sie stützen würdig seinen Thron: Die Heiligen sind es und die Ritter; Sie stehen jedem Ungewitter Und nehmen Kirch und Staat zum Lohn. Dem Pöbelsinn verworrner Geister 4910 Entwickelt sich ein Widerstand: Die Ketzer sind s! die Hexenmeister! Und sie verderben Stadt und Land. Die willst du nun mit frechen Scherzen In diese hohen Kreise schwärzen; 4915 Ihr hegt euch an verderbtem Herzen, Dem Narren sind sie nah verwandt. MEPHISTOPHELES Daran erkenn ich den gelehrten Herrn! Was ihr nicht tastet, steht euch meilenfern, Was ihr nicht faßt, das fehlt euch ganz und gar, 4920 Was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr, Was ihr nicht wägt, hat für euch kein Gewicht, Was ihr nicht münzt, das, meint ihr, gelte nicht. KAISER Dadurch sind unsre Mängel nicht erledigt, Was willst du jetzt mit deiner Fastenpredigt? 4925 Ich habe satt das ewige Wie und Wenn; 무신론자들을불에태워죽이느니라. 본성이란죄악이며, 정신이란악마이다. 이두가지가서로어울리면, 의혹이라고하는불구의잡종자식을탄생시키게되느니라. 여기선그리되지않으리라! ~ 폐하의오랜이제국에는, 오직두계통의씨족만이존립하여, 그들이위풍있게옥좌를받들어모시고있느니라. 그것은바로성직자와기사들인데, 그들은어떤폭풍우도가로막고나섬으로써 1 그대가로교회와국가를위임받고있느니라. 그러나정신이혼란한천민들의근성으로부터는오직반역만이번성하게마련인데, 이단자와마법사들이바로그들이리라! 그런자들이도시와나라를망치고있느니라. 너는지금그런작자들을철면피한농담을하며 1 이존엄한대궐안으로슬쩍끌어들이려하는것이로다. 너희는썩어빠진마음을품어기르고있으니 ᅵ 그놈들은이바보광대와가까운친척지간이로다. 메피스토펠레스말씀을듣자니학식있는분임을알겠소이다! 당신네가손으로만져보지않은것은수십리밖에있고, 당신네가잡지못한것은예존재하지도않으며, 당신네가계산하지못한것은사실이아니라생각하고, 당신네가달아보지않은것은전혀무게가없으며, 당신네가주조한돈이아니면통용될수없다고생각하시죠. 황제그리말한다해도우리의부족함이해결되는건아니니라. 그런사순절설교와도같은소리로무슨말을하려는것이냐? 이러면어떨까. 저러면어떨까계속하는소리엔진력이났다.

30 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 31 Es fehlt an Geld, nun gut, so schaff es denn. MEPHISTOPHELES Ich schaffe, was ihr wollt, und schaffe mehr; Zwar ist es leicht, doch ist das Leichte schwer; Es liegt schon da, doch um es zu erlangen, 4930 Das ist die Kunst, wer weiß es anzufangen? Bedenkt doch nur: in jenen Schreckensläuften, Wo Menschenfluten Land und Volk ersäuften, Wie der und der, so sehr es ihn erschreckte, Sein Liebstes da- und dortwohin versteckte. 4935 So war s von je in mächtiger Römer Zeit, Und so fortan, bis gestern, ja bis heut. Das alles liegt im Boden still begraben, Der Boden ist des Kaisers, der soll s haben. SCHATZMEISTER Für einen Narren spricht er gar nicht schlecht, 4940 Das ist fürwahr des alten Kaisers Recht. KANZLER Der Satan legt euch goldgewirkte Schlingen: Es geht nicht zu mit frommen rechten Dingen. MARSCHALK Schafft er uns nur zu Hof willkommne Gaben, Ich wollte gern ein bißchen Unrecht haben. HEERMEISTER 4945 Der Narr ist klug, verspricht, was jedem frommt; Fragt der Soldat doch nicht, woher es kommt. MEPHISTOPHELES Und glaubt ihr euch vielleicht durch mich betrogen, Hier steht ein Mann! da, fragt den Astrologen! 여기엔돈이없다. 그러니돈을만들어내도록하라. 메피스토펠레스원하시는대로만들어내죠. 그이상만들겠나이다. 그것은손쉬운일입니다만, 쉬운일이어려운법이죠. 돈은이미여기있습니다. 그것을손아귀에넣는일, 그것이기술이지요, 누가그일을시작하겠소이까? 잘생각해보십시오. 인간의무리가홍수처럼밀려와서, 나라와백성을삼켜버렸던저공포의시절에. 누구누구할것없이모두가지독히놀랐을지라도. 가장귀한물건만은여기저기숨겨놓았단말입니다. 이런일은강력했던로마시대로부터시작되어어제까지, 아니오늘까지도계속되고있나이다. 그리하여이모든보물은땅속에묻혀있는데, 토지는폐하의것이오니, 폐하께서가지심이ᄎ⑵ 지당하지요. 재무상바보치고는말하는것이그럴듯하군. 시실그것은옛날부터황제의권리로되어있지요. 재상마귀가경들에게금실로짠올가미를치고있는것이오. 되어가는꼴이참되고온당한일같지가않소이다. 궁내상궁정에서필요한재물만만들어준다면야, 나는약간의부정한일이라도눈감고싶소이다. 병무상누구에게나필요한걸약속하니, 그바보놈영리하군. 병사들이야그돈이어디서나왔는지묻지도않을것이오. 메피스토펠레스여러분께서내게속는다고생각하시면, 여기훌륭한분이계십니다! 그천문박사께물어보십시오!

32 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 33 In Kreis um Kreise kennt er Stund und Haus; 4950 So sage denn: wie sieht s am Himmel aus? GEMURMEL Zwei Schelme sind s Verstehn sich schon Narr und Phantast So nah dem Thron Ein mattgesungen Alt Gedicht Der Tor bläst ein Der Weise spricht ASTROLOG spricht, Mephistopheles bläst ein 4955 Die Sonne selbst, sie ist ein lautres Gold, Merkur, der Bote, dient um Gunst und Sold, Frau Venus hat s euch allen angetan, So früh als spat blickt sie euch lieblich an; Die keusche Luna launet grillenhaft; 4960 Mars, trifft er nicht, so dräut euch seine Kraft. Und Jupiter bleibt doch der schönste Schein, Saturn ist groß, dem Auge fern und klein. Ihn als Metall verehren wir nicht sehr, An Wert gering, doch im Gewichte schwer. 4965 Ja! wenn zu Sol sich Luna fein gesellt, Zum Silber Gold, dann ist es heitre Welt; Das übrige ist alles zu erlangen: Paläste, Gärten, brüstlein, rote Wangen, Das alles schafft der hochgelahrte Mann, 4970 Der das vermag, was unser keiner kann. KAISER Ich höre doppelt, was er spricht, Und dennoch überzeugt s mich nicht. GEMURMEL Was soll uns das? Gedroschner Spaß 이분은시수 # 며십이궁을속속들이알고계시니, 말씀해보시지요. 오늘의천문^은어떻습니까? 중얼거리는소리두놈이다악당이다 서로통하는구나 바보놈과망상가로다 옥좌쉬ᅵ 그렇게가까이있다니 ^ 싫증이나도록불러대던 낡아빠진가락이다ᅳ 바보놈이불어넣어주고-' 박사가지껄이는구나ᅳ 천문박사 ( 메피스토펠레스가불어넣어주는대로지껄인다. ) 태양만하더라도그자체가순금인313) 것입니다. 그사자1# 인수성은총애와급료때문에따라다니고, 금성으로말하자면여러분을유혹하며 아침부터밤늦게까지사랑스런눈짓만보내고있습니다. 정절을지키는달님은시름에젖어변덕을부리고, 화성은맞추지는않아도그힘이여러분을위협하지요. 그리고목성은언제나가장아름다운빛을내고있으며 1 토성은크기는하나안계^에는멀어작게보이지요. 그것은금속으로서별로환영을받지못하고있으니 1 무게는대단하면서도그값어치는없단말입니다. 그렇소이다! 해와달이정답게어울리기만한다면! 금과은이화합하는것이니즐거운세상이되며, 그나머지는모두가소원성취하게되리라. 궁궐이건정원이건, 유방미건불그레한뺨이건, 위대한학자라면이모든것을다만들어낼수있으니, 그는아무도할수없는일을3 해낼수있습니다. 황제저사람이하는말은이중으로3 들려서, 그뜻이무엇인지도대체납득이가지않는구나. 중얼거리는소리그게무슨소용이냐? 알맹이없는재담이다

34 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 35 Kalenderei Chymisterei 4975 Das hört ich oft Und falsch gehofft Und kommt er auch So ist s ein Gauch MEPHISTOPHELES Da stehen sie umher und staunen, Vertrauen nicht dem hohen Fund, Der eine faselt von Alraunen, 4980 Der andre von dem schwarzen Hund. Was soll es, daß der eine witzelt, Ein andrer Zauberei verklagt, Wenn ihm doch auch einmal die Sohle kitzelt, Wenn ihm der sichre Schritt versagt. 4985 Ihr alle fühlt geheimes Wirken Der ewig waltenden Natur, Und aus den untersten Bezirken Schmiegt sich herauf lebend ge Spur. Wenn es in allen Gliedern zwackt, 4990 Wenn es unheimlich wird am Platz, Nur gleich entschlossen grabt und hackt, Da liegt der Spielmann, liegt der Schatz! GEMURMEL Mir liegt s im Fuß wie Bleigewicht Mir krampft s im Arme Das ist Gicht 4995 Mir krabbelt s an der großen Zeh Mir tut der ganze Rücken weh Nach solchen Zeichen wäre hier Das allerreichste Schatzrevier. KAISER 책력 ^으로3 점치는수작이야ᅳ 연금술따위야 저런소릴종종들었지만 늘속기만했다저자가온다해도ᅳ 틀림없이사기꾼일거야ᅳ 메피스토펠레스여러분은빙둘러서서탄복만하시면서, 이고귀한발견 & 을믿지는않으시고, 어떤이는알라우네 1 짓이라고헛소리를하는가하면, 어떤이는검은개의 ^^ 짓이라고터무니없는말만하십니다. 어떤사람은약은체하며비난을해대고, 어떤사람은마 # 을쓴다고야단이지만. 그게무슨소용입니까. 그도한번쯤은발바닥이근질근질해지고. 확실하던발걸음이휘청거릴3⑶ 때가있을텐데요. 여러분들도모두영원히지배하는자연의신비로운작용을몸에느끼고있는것이지요. 그리고가장깊은대지의밑바닥으로부터생동하는흔적이위를향하여솟아오르는것입니다. 만일온사지가꼬집히는듯하거나, 서있던곳이어쩐지섬뜩해지거나하면, 지체없이그자리를파헤쳐보십시오. 거기에악사10가있거나보화가묻혀있을것이외다! 중얼거리는소리나는발이납덩이처럼무거워진다ᅳ 나는팔에경련이이는걸ᅳ 이건통풍10이다 나는엄지발가락이근질거리는데ᅳ 나는둥이온통쑤시는데 이런징조로본다면아마도여기에엄청난보물이묻혀있는것같군. 황제

36 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 37 Nur eilig! du entschlüpfst nicht wieder, 5000 Erprobe deine Lügenschäume Und zeig uns gleich die edlen Räume. Ich lege Schwert und Zepter nieder Und will mit eignen hohen Händen, Wenn du nicht lügst, das Werk vollenden, 5005 Dich, wenn du lügst, zur Hölle senden! MEPHISTOPHELES Den Weg dahin wüßt allenfalls zu finden Doch kann ich nicht genug verkünden, Was überall besitzlos harrend liegt. Der Bauer, der die Furche pflügt, 5010 Hebt einen Goldtopf mit der Scholle, Salpeter hofft er von der Leimenwand Und findet golden-goldne Rolle Erschreckt, erfreut in kümmerlicher Hand. Was für Gewölbe sind zu sprengen, 5015 In welchen Klüften, welchen Gängen Muß sich der Schatzbewußte drängen, Zur Nachbarschaft der Unterwelt! In weiten, altverwahrten Kellern Von goldnen Humpen, Schüsseln, Tellern 5020 Sieht er sich Reihen aufgestellt; Pokale stehen aus Rubinen, Und will er deren sich bedienen, Daneben liegt uraltes Naß. Doch werdet ihr dem Kundigen glauben 5025 Verfault ist längst das Holz der Dauben, Der Weinstein schuf dem Wein ein Faß. 자. 서둘러라! 너는다시빠져나가지못하리라. 그물거품같은거짓말이사실임을증명해보이고. 그고귀한장소를당장우리에게알리도록하여라. 네말이거짓이아니라면. 짐은여기에검 과훌 을내던지고이고귀한손으로친히그사업을완성토록하리라. 허나그것이거짓이라면, 네놈을지옥으로보내버릴것이다! 메피스토펠레스지옥으로가는길은물론잘알고있습니다만 ᅳ 도처에주인없이파내주기만기다리며묻혀있는그많은보화들을일일이다알려드릴수는없나이다. 쟁기로밭고랑을갈던농부가흙덩이와함께황금단지를파내는수도있고, 진흙담벼락에서초석^이나파내려하다가, 황금빛도찬란한돈꾸러미를발견하고는기절초풍하며가난으로여윈두손에쥐고기뻐하는수도있나이다. 아무 ' 리훌륭한아치건물이라도폭파해버려야만하고. 떠한바위틈이나어떠한갱도에라도보물이있는곳을아는자는밀고들어가야만하나니, 바로지옥의근처까지라도육박해가이 : 만하는법입니다! 옛날부터간직되어온널찍한지하실에당도하면, 황금으로된큰잔이나대접이나접시들이줄지어진열되어있는것을발견하게되지요. 홍옥으로만든다리가긴잔도있어서 그것으로한잔마시려고한다면, 바로그곁에는수천년묵은술도있습지요. 하지만 이일에정통한내말을믿으실지모르겠지만 ᅳ 그술통의나무는이미오래전에썩어문드러지고. 주석해이굳어포도주담는통노릇을하고있답니다.

38 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 39 Essenzen solcher edlen Weine, Gold und Juwelen nicht alleine Umhüllen sich mit Nacht und Graus. 5030 Der Weise forscht hier unverdrossen; Am Tag erkennen, das sind Possen, Im Finstern sind Mysterien zu Haus. KAISER Die lass ich dir! Was will das Düstre frommen? Hat etwas Wert, es muß zu Tage kommen. 5035 Wer kennt den Schelm in tiefer Nacht genau? Schwarz sind die Kühe, so die Katzen grau. Die Töpfe drunten, voll von Goldgewicht Zieh deinen Pflug und ackre sie ans Licht. MEPHISTOPHELES Nimm Hack und Spaten, grabe selber, 5040 Die Bauernarbeit macht dich groß, Und eine Herde goldner Kälber, Sie reißen sich vom Boden los. Dann ohne Zaudern, mit Entzücken Kannst du dich selbst, wirst die Geliebte schmücken; 5045 Ein leuchtend Farb- und Glanzgestein erhöht Die Schönheit wie die Majestät. KAISER Nur gleich, nur gleich! Wie lange soll es währen! ASTROLOG wie oben Herr, mäßige solch dringendes Begehren, Laß erst vorbei das bunte Freudenspiel; 5050 Zerstreutes Wesen führt uns nicht zum Ziel. Erst müssen wir in Fassung uns versühnen, 황금과보석뿐만이아니라이런고귀한술의정수까지도어둠과무서운곳에휩씨여있습지요. 현자는이러한곳을끊임없이찾고있소이다. 밝은대낮에인식한다는것은어린애장난이며, 신비란암혹속에자리를잡고있는법이외다. 황제그런것은네게맡기겠노라! 암흑이무슨소용이냐? 값진게있다면, 무엇이든백일하쉬1 드러내놓아^야하느니라. 깊은밤에누가악당인들제대로구분할수있겠는가? 암소는검고고양이는회색빛으로보이게마련이다. 황금이무겁게가득찬땅속의항아리들을 쟁기로갈아밝은곳으로파내도록하라. 메피스토펠레스팽이와삽을들고친히파내도록하십시오. 농부의일은폐하를위대하게해줄것이며, 금송아지들의무리가3210 떼를지어땅속에서부터쏟아져나올것입니다. 그렇게되면무런거리낌없이황홀한기분으로, 폐하자신과사랑히는여인을치장하실수있을것입니다. 빛깔이며광택이찬란한보석은제왕의아름다움과그위엄을더욱높여줄것이옵니다. 황제당장시작토록하라! 당장에! 언제까지질질끌작정인가! 천문박사 ( 앞에서와같이 ) 폐하, 그렇게성급한욕망을진정하시고. 가지가지의즐거운놀이를우선끝내도록하십시오. 욤이산란하다면목적에다다를수가없나이다. 우선우리는마음을가다듬고속죄를하여,

40 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 41 Das Untre durch das Obere berdienen. Wer Gutes will, der sei erst gut; Wer Freude will, besänftige sein Blut; 5055 Wer Wein verlangt, der keltre reife Trauben; Wer Wunder hofft, der stärke seinen Glauben. KAISER So sei die Zeit in Fröhlichkeit vertan! Und ganz erwünscht kommt Aschermittwoch an. Indessen feiern wir, auf jeden Fall, 5060 Nur lustiger das wilde Karneval. Der Herr, auf seinen Römerzügen, Trompeten. EXEUNT. MEPHISTOPHELES Wie sich Verdienst und Glück verketten, Das fällt den Toren niemals ein; Wenn sie den Stein der Weisen hätten, Der Weise mangelte dem Stein. WEITLÄUFIGER SAAL MIT NEBENGEMÄCHERN verziert und aufgeputzt zur Mummenschanz. HEROLD 5065 Denkt nicht, ihr seid in deutschen Grenzen Von Teufels-, Narren- und Totentänzen; Ein heitres Fest erwartet euch.

42 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 43 천상의것을통하여지하의것을 '20 얻어야만합니다. 선한것을원하는자는우선자신이착해야하며 1 즐거움을원하는자는자신의혈기를달래야할것이며, 술을갈망하는자는무르익은포도알을짜야할것이며, 기적을원하는자는자신의믿음을굳게해야할것이외다. 황제그렇다면유쾌하게시간을보내도록하라! 마침성회 수요일도다가오고있구나. 아무튼간에그동안우리는더욱더홍겹게, 성대한사육제를즐기도록하자꾸나. 폐하께서는로마원정길을떠나서, ( 나팔소리, 퇴장 ) 메피스토펠레스업적과행복이서로얽혀있다는사실을저바보놈들은결코깨닫지못하는구나. 저자들이비록현자의돌을가졌다할지라도, 그돌에는현자가따르지않는단말이다, 곁방들이달린넓은홀 가면무도회를위해단장되어있다. 의전관여러분은악마춤. 바보춤. 해골춤이난무하는독일국경안에있다고생각하지마십시오. 신나는축제가여러분을기다리고있습니다.

44 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 45 Hat, sich zu Nutz, euch zum Vergnügen, 5070 Die hohen Alpen überstiegen, Gewonnen sich ein heitres Reich. Der Kaiser, er, an heiligen Sohlen Erbat sich erst das Recht zur Macht, Und als er ging, die Krone sich zu holen, 5075 Hat er uns auch die Kappe mitgebracht. Nun sind wir alle neugeboren; Ein jeder weltgewandte Mann Zieht sie behaglich über Kopf und Ohren; Sie ähnelt ihn verrückten Toren, 5080 Er ist darunter weise, wie er kann. Ich sehe schon, wie sie sich scharen, Sich schwankend sondern, traulich paaren; Zudringlich schließt sich Chor an Chor. Herein, hinaus, nur unverdrossen; 5085 Es bleibt doch endlich nach wie vor Mit ihren hunderttausend Possen Die Welt ein einzig großer Tor. GÄRTNERINNEN Gesang begleitet von Mandolinen Euren Beifall zu gewinnen, Schmückten wir uns diese Nacht, 5090 Junge Florentinerinnen Folgten deutschen Hofes Pracht; Tragen wir in braunen Locken Mancher heitern Blume Zier; Seidenfäden, Seidenflocken 5095 Spielen ihre Rolle hier. 자신의필요때문에, 또여러분의즐거움을위하석. 험준한알프스산들을넘으시고, 이명랑한제국을손에넣으셨습니다. 황제께선교황의성화에입맞추시고, 먼저통치를위한권리를간구하여얻으셨으며 ᅳ 황제의관 # 을받으러행차하셨을때에는, 우리를위하여방울달린벙거지까지가져오셨습니다. 이제우리모두는새로태어난것이나다름없으니 1 처세에능한사람은누구나할것없이그모지를머리에서귀에까지푹눌러써보십시오. 그러면미쳐버린바보들과흡사한것같지만, 벙거지밑에선무슨짓이든할수있게총명해진답니다. 저기벌써떼를지어물려오는모습이보이고, 비틀거리며떨어졌다가, 다시정답게짝을짓기도하는군요. 합창대들도꼬리에꼬리를물고밀려들고있습니다. 들어오고나가고끊임이없습니다만, 오만가지익살을다부린다해도결국이세상이란예전이나마찬가지로오로지크나큰바보에불과할것입니다. 여정원사들 ( 만돌린반주에맞추어노래한다.) 여러분의칭찬을받고싶어. 우리피렌체젊은아가씨들. 오늘밤이렇게몸단장하고서 화려한독일궁중찾이 ' 왔어요. 갈색으로곱슬곱슬한머리에는만발한꽃들을멋으로꽂았어요. 비단실과비단송이도3 여기에선제역할찾아치장해주지요.

46 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 47 Denn wir halten es verdienstlich, Lobenswürdig ganz und gar, Unsere Blumen, glänzend künstlich, Blühen fort das ganze Jahr. 5100 Allerlei gefärbten Schnitzeln Ward symmetrisch Recht getan; Mögt ihr Stück für Stück bewitzeln, Doch das Ganze zieht euch an. Niedlich sind wir anzuschauen, 5105 Gärtnerinnen und galant; Denn das Naturell der Frauen Ist so nah mit Kunst verwandt. HEROLD Laßt die reichen Körbe sehen, Die ihr auf den Häupten traget, 5110 Die sich bunt am Arme blähen, Jeder wähle, was behaget. Eilig, daß in Laub und Gängen Sich ein Garten offenbare! Würdig sind sie zu umdrängen, 5115 Krämerinnen wie die Ware. GÄRTNERINNEN Feilschet nun am heitern Orte, Doch kein Markten finde statt! Und mit sinnig kurzem Worte Wisse jeder, was er hat. OLIVENZWEIG MIT FRÜCHTEN 공들여우리단장했으니, 온갖칭찬도받을만하지요. 우리손으로만든찬란한꽃들, 사시사철언제나피어있어요. 오색으로물들인색종이들을좌우똑같은꼴로맞추었어요. 조각조각보시면비웃으시겠지만, 전체를보시면마음이끌릴거예요. 우리깔끔한꽃가꾸는여인들. 보시면귀여워정이가지요. 여인들이타고난천성부터가너무나도예술과가까우니까요. 의전관너희들머리에이고가는꽃비구니. 팔에안고가는꽃바구니에서넘실거리는, 그알록달록풍부한꽃들을보여드리고, 누구에게나마음에드는걸골라드려라. 자, 어서서둘러이정자와통로들을꽃이만발한정원으로변하게하라! 꽃파는아가씨들이나꽃들이나모두, 모여들어구경할가치가있습니다. 여정원사들홍겨운곳에서꽃을사세요, 그러나여기는장터가아니에요! 의미깊게짤막한몇마디로사신꽃의꽃말을알려드리죠. 열매달린올리브나무가지

48 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 49 5120 Keinen Blumenflor beneid ich, Allen Widerstreit vermeid ich; Mir ist s gegen die Natur: Bin ich doch das Mark der Lande Und, zum sichern Unterpfande, 5125 Friedenszeichen jeder Flur. Heute, hoff ich, soll mir s glücken, Würdig schönes Haupt zu schmücken. ÄHRENKRANZ golden Ceres Gaben, euch zu putzen, Werden hold und lieblich stehn: 5130 Das Erwünschteste dem Nutzen Sei als eure Zierde schön. PHANTASIEKRANZ Bunte Blumen, Malven ähnlich, Aus dem Moos ein Wunderflor! Der Natur ist s nicht gewöhnlich, 5135 Doch die Mode bringt s hervor. PHANTASIESTRAUSS Meinen Namen euch zu sagen, Würde Theophrast nicht wagen; Und doch hoff ich, wo nicht allen, Aber mancher zu gefallen, 5140 Der ich mich wohl eignen möchte, Wenn sie mich ins Haar verflöchte, Wenn sie sich entschließen könnte, Mir am Herzen Platz vergönnte. AUSFORDERUNG 난어떤꽃송이도질투하지않고. 싸움이라면언제나피한답니다. 그런건내천성에맞지않으니까요. 이몸은원래가땅의정수로서, 틀림없는담보물과같은것이라, 어디에서나평화의상징이되지요. 오늘내가바라는바는, 아리따운머리를품위있게장식하는것이랍니다. 이삭화환 ( 황금색 ) 체레스의 3^ 선물로치장하시면, 아담하고사랑스럽게어울릴거예요. 실용적이라환영받는이이삭이당신들장식품으로도아름다울거예요. 환상의화환당아욱비슷한오색찬란한꽃들이, 이끼에서피어나니이상도하구나! 자연에는그런일있을수없더라도. 유행이란이런것도만들어내지요. 환상의꽃다발내이름을여러분에게가르쳐주는일은, 테오프라스트ᄉ^ 박사라도못할거예요. 그러나모든사람에게는아니라하더라도많은여인들의마음에들고싶어요. 나여인들의소유가되고싶으니, 날머리에꽂아주시거나, 마음을정하시어앞가슴에라도, 내자리를마련해주셨으면합니다. ( 도전 )31"ᅬ

50 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 51 Mögen bunte Phantasieen 5145 Für des Tages Mode blühen, Wunderseltsam sein gestaltet, Wie Natur sich nie entfaltet; Grüne Stiele, goldne Glocken, Blickt hervor aus reichen Locken! ROSENKNOSPEN 5150 Doch wir halten uns versteckt: Glücklich, wer uns frisch entdeckt. Wenn der Sommer sich verkündet, Rosenknospe sich entzündet, Wer mag solches Glück entbehren? 5155 Das Versprechen, das Gewähren, Das beherrscht in Florens Reich Blick und Sinn und Herz zugleich. Unter grünen Laubkränzen putzen die Gärtnerinnen zierlich ihren Kram auf. GÄRTNER Gesang begleitet von Theorben: Blumen sehet ruhig sprießen, Reizend euer Haupt umzieren; 5160 Früchte wollen nicht verführen, Kostend mag man sie genießen. Bieten bräunliche Gesichter Kirschen, Pfirschen, Königspflaumen, Kauft! denn gegen Zung und Gaumen 5165 Hält sich Auge schlecht als Richter. Kommt, von allerreifsten Früchten 오색찬란한환상의꽃들은나날의유행따라피어도좋으리라. 자연에는한번도나타난적없는, 경이로운모습을보여줌도가하리라. 초록빛줄기에황금빛방울꽃이, 탐스런고수머리사이로눈짓을하네! ᅳ 장이꽃봉오리그러나우리는 -ᅳ 숨어서있으리니. 신선한우리모습찾이내는자복되리라. 여름이왔노라소식을알려오고, 장미꽃봉오리에불이켜지면, 누가가히그런행복마다할까요? 약속하고그것을지키는일은. 꽃들나라에선눈매와생각과마음을동시에다스리는것이랍니다. ( 정자로통하는푸른산책길에서여정원사들이그들의상품을곱게장식하고있다.) 정원사둘 ( 테오르베의 33⑴ 반주에맞추어노래한다.) 보십시오, 꽃들이고요히피어나서, 그대들의머리를곱게단장해주는것을. 열매는유혹하려들지않으니, 그것을맛보며즐기셔도좋습니다. 버찌며복숭아며자두의열매들이풍성하게붉어진얼굴을내미었으니. 사십시오! 혀와입에비한다면, 눈만으로제대로판단할수없지요. 어서오십시오. 무르익은이과일을

52 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 53 Mit Geschmack und Lust zu speisen! Über Rosen läßt sich dichten, In die äpfel muß man beißen. 5170 Sei s erlaubt, uns anzupaaren Eurem reichen Jugendflor, Und wir putzen reifer Waren Fülle nachbarlich empor. Unter lustigen Gewinden, 5175 In geschmückter Lauben Bucht, Alles ist zugleich zu finden: Knospe, Blätter, Blume, Frucht. Unter Wechselgesang, begleitet von Guitarren und Theorben, fahren beide Chöre fort ihre Waren stufenweis in die Höhe zu schmücken und anzubieten. 맛있고즐겁게잡수십시오! 장미라면시로도옳을수있지만, 사과는입으로깨물어봐야알지요. 당신네풍성한젊음의꽃들사이에우리도함께어울리도록허락해주오. 우리도이웃답게잘익은열매들을푸짐하게쌓아을려이자리꾸미리다. 홍겹게엮어놓은나뭇가지밑에서, 장식도아름다운정자한구석에서, 무엇이든당장발견할수있습니다. 꽃봉오리와나뭇잎, 꽃과열매들을. ( 기타와테오르베의반주에맞추어교대로노래하며, 두패의합창대는계속해서그들의상품을충충으로높이쌓아올려진열해놓는다 ) MUTTER und TOCHTER MUTTER Mädchen, als du kamst ans Licht, Schmückt ich dich im Häubchen; 5180 Warst so lieblich von Gesicht Und so zart am Leibchen. Dachte dich sogleich als Braut, Gleich dem Reichsten angetraut, Dachte dich als Weibchen. 5185 Ach! Nun ist schon manches Jahr Ungenützt verflogen, 어머니 ( 어머니와딸. 등장한다.) 아가시^ 네가세상에태어났을때, 너를고깔씌워단장해주었더니 얼굴이정말귀엽기도하고작은몸매정말보드랍기도하였단다. 당장께새색시나된둣이생각되고, 당장부잣집신랑께게시집을가서벌써새아씨가된것처럼생각했단다. 아아! 그런데어언간많은세월이덧없이무상하게홀러가버렸구나.

54 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 55 Der Sponsierer bunte Schar Schnell vorbeigezogen; Tanztest mit dem einen flink, 5190 Gabst dem andern feinen Wink Mit dem Ellenbogen. Welches Fest man auch ersann, Ward umsonst begangen, Pfänderspiel und dritter Mann 5195 Wollten nicht verfangen; Heute sind die Narren los, Liebchen, öffne deinen Schoß, Bleibt wohl einer hangen. GESPIELINNEN jung und schön, gesellen sich hinzu, ein vertrauliches Geplauder wird laut. FISCHER und VOGELSTELLER (mit Netzen, Angel und Leimruthen, auch sonstigem Geräthe, treten auf, mischen sich unter die schönen Kinder. Wechselseitige Versuche zu gewinnen, zu fangen, zu entgehen und festzuhalten geben zu den angenehmsten Dialogen Gelegenheit. HOLZHAUER derb, ungestüm und ungeschlacht Nur Platz! nur Blöße! 5200 Wir brauchen Räume, Wir fällen Bäume, Die krachen, schlagen; Und wenn wir tragen, Da gibt es Stöße. 5205 Zu unserm Lobe 이런저런구혼자가무리지어오더니만, 순식간에모두가사라져버렸구나. 한남자와날렵하게춤을추면서, 다른총각께게예쁜눈짓을하며팔꿈치로살짝찌르기도했었지. 이런저런잔치를열어보아도아무런소용이없었으며. 벌금놀이. 술래잡기도해보아도아무런도움이되지못했지. 오늘은누구나바보처럼놀아나고있으니, 아가이 :. 너도가슴살짝열어보이렴. 뉘라도한녀석걸려들지모르니까. ( 젊고이름다운여자친구늘이몰려와서어울리고, 정다운잡담소리가드높아진다 ' 어부와새사냥꾼들이그물. 낚싯대, 끈끈이장대. 그리고다른도구들을가지고등장하여아름다운소녀들사이에섞인다, 양편이서로유혹하고환심을사려하며, 도망치고잡으려하면서, 즐거운대화의장을만들어낸다.) 나무꾼 ( 사납고도불량한태도로등장하며 ) 비켜라! 물러서라! 우린공간이필요하다. 우리가나무를찍으면, 우지끈쿵광쓰러진다. 나무를메고갈때면, 여기저기부딪히게마련이다. 우리자랑한마디할테니

56 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 57 Bringt dies ins reine; Denn wirkten Grobe Nicht auch im Lande, Wie kämen Feine 5210 Für sich zustande, So sehr sie witzten? Des seid belehret! Denn ihr erfröret, Wenn wir nicht schwitzten. PULCINELLE täppisch, fast läppisch 5215 Ihr seid die Toren, Gebückt geboren. Wir sind die Klugen, Die nie was trugen; Denn unsre Kappen, 5220 Jacken und Lappen Sind leicht zu tragen; Und mit Behagen Wir immer müßig, Pantoffelfüßig, 5225 Durch Markt und Haufen Einherzulaufen, Gaffend zu stehen, Uns anzukrähen; Auf solche Klänge 5230 Durch Drang und Menge Aalgleich zu schlüpfen, Gesamt zu hüpfen, Vereint zu toben. 이것만은똑똑히알아두라. 거칠게일하는일꾼들이나라에없다면, 약은체한다지만, 귀하신양반네들어떻게살아가노? 이것만은명심하라! 우리네가땀홀리지않으면, 당신네는얼어죽소. 어릿광대 ( 미련하게, 거의바보같이 ) 너희는바보들, 날때부터꼬부라졌지. 우리는영리하여, 짐져본일아예없다. 우리들의벙거지, 저고리건. 누더기옷이건가볍게입을수있지기분좋게우리는언제나놀고먹고, 슬리퍼신은발로, 장터나구경터로이리저리다니면서멍청하게서있다가. 욕설도얻어먹지. 그런소리울려오면, 밀고밀치는사람들사이로뱀장어처럼빠져나가, 한데얼려날뛰고, 한데뭉쳐발광하지.

58 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 59 Ihr mögt uns loben, 5235 Ihr mögt uns schelten, Wir lassen s gelten. PARASITEN schmeichelnd-lüstern Ihr wackern Träger Und eure Schwäger, Die Kohlenbrenner, 5240 Sind unsre Männer. Denn alles Bücken, Bejahndes Nicken, Gewundne Phrasen, Das Doppelblasen, 5245 Das wärmt und kühlet, Wie s einer fühlet, Was könnt es frommen? Es möchte Feuer Selbst ungeheuer 5250 Vom Himmel kommen, Gäb es nicht Scheite Und Kohlentrachten, Die Herdesbreite Zur Glut entfachten. 5255 Da brät s und prudelt s, Da kocht s und strudelt s. Der wahre Schmecker, Der Tellerlecker, Er riecht den Braten, 5260 Er ahnet Fische; Das regt zu Taten 너희가칭찬을하건우리에게욕설을퍼붓건, 그런게무슨상관이야. 식객돌 33 ( 비위를맞추며, 탐이나는둣 ) 당신네씩씩한나무꾼들, 그리고당신네의형제인숯굽는사람들, 우리에겐모두가소중한분들이오. 모든일에굽실거리고, 지당한말씀이라끄덕이며, 속뻔한빈말도하고. 따스해졌다차가워졌다. 두가지숨을쉬면서. 상대방기분맞추는데, 그게무슨상관있겠소? 하기야저하늘에서무시무시한불이내려올수도있겠지만, 아궁이넓이대로작열하며불타오를. 장작이나숯바리가없을수있겠는가. 그래야굽고끓이고, 지지고볶아요리하지요. 진정한식도락가, 접시까지핥는자, 구운고기냄새도맡아보고보지않고도생선인줄알아내지요 ᅵ 그래야주인나리식탁에서

60 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 61 An Gönners Tische. TRUNKNER unbewußt Sei mir heute nichts zuwider! Fühle mich so frank und frei; 5265 Frische Lust und heitre Lieder, Holt ich selbst sie doch herbei. Und so trink ich! Trinke, trinke! Stoßet an, ihr! Tinke, Tinke! Du dorthinten, komm heran! 5270 Stoßet an, so ist s getan. Schrie mein Weibchen doch entrüstet, Rümpfte diesem bunten Rock, Und, wie sehr ich mich gebrüstet, Schalt mich einen Maskenstock. 5275 Doch ich trinke! Trinke, trinke! Angeklungen! Tinke, Tinke! Maskenstöcke, stoßet an! Wenn es klingt, so ist s getan. Saget nicht, daß ich verirrt bin, 5280 Bin ich doch, wo mir s behagt. Borgt der Wirt nicht, borgt die Wirtin, Und am Ende borgt die Magd. Immer trink ich! Trinke, trinke! Auf, ihr andern! Tinke, Tinke! 5285 Jeder jedem! so fortan! Dünkt mich s doch, es sei getan. Wie und wo ich mich vergnüge, Mag es immerhin geschehn; 실력발휘를할수있지요. 술주정꾼 ( 제정신을잃고 ) 오늘은어떤놈도내앞에얼씬마라! 날아갈듯내멋대로지유로운기분이다. 신선한기쁨과즐거운노래들, 그것도내가손수가져온것이다. 그러니술을마신다! 마시자, 마셔! 술잔을부딪쳐라! 쨍그렁, 쩽그렁! 저기뒤에있는양반세이리오시오! 자, 건배합시다. 옳지, 됐소이다. 내마누라가분통터져소리치며. 얼룩진옷을보고얼굴을찡그렸지. 아무리내가품을낸다해도, 난허수아비옷걸이같다고욕을하더군. 에라마시자! 마시자. 마셔! 잔을부딪쳐라! 쨍그렁, 쨍그렁! 허수아비옷걸이들아, 건배하자! 쨍그렁소리나니, 그럼됐다. 됐어. 나를길잃은놈이라고말하지마라. 이래도난마음내키는곳에와있는것이다. 주인이거절하면안주인이외상주고, 끝판에는색시가외상을준다. 언제나난마신다! 마시자, 마셔! 자, 여러분일어나라! 쨍그렁. 쩽그렁! 술잔을돌려라! 계속해돌려라! 옳지, 제대로잘되는것같구나, 어디서어떻게내가재미를보든. 멋대로하도록내버려두라.

62 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 63 Laß mich liegen, wo ich liege, 5290 Denn ich mag nicht länger stehn. CHOR Jeder Bruder trinke, trinke! Toastet frisch ein Tinke, Tinke! Sitzet fest auf Bank und Span! Unterm Tisch dem ist s getan. 합창 날누워있는곳에그대로내버려두라. 더이상서있고싶지가않단말이다. 형제여러분, 술을마시자, 마셔! 신나게건배하며쨍그렁 쩽그렁! 의자나널빤지위에단단히앉아라! 상밑에쓰러지면그것으로끝장이다. DER HEROLD kündigt verschiedene Poeten an, Naturdichter, Hofund Rittersänger, zärtliche so wie Enthusiasten. Im Gedräng von Mitwerbern aller Art läßt keiner den andern zum Vortrag kommen. Einer schleicht mit wenigen Worten vorüber. SATIRIKER 5295 Wißt ihr, was mich Poeten Erst recht erfreuen sollte? Dürft ich singen und reden, Was niemand hören wollte. ( 의전관이각종시인들의등장을알린다. 자연시인. 궁정시인, 기사시인, 정감 # 시인. 열광시인등이다. 저마다서로앞을다투는까닭에다른시인에게낭독의기회를주지않는다. 한시인이몇마디시구를낭송하며지나간다.) 풍자시인그대들은아는가, 시인인나를진정즐겁게해주는것이무엇인가를? 어느누구도듣기원치않는것을, 나노래하고말할수있음이니라. Die Nacht- und Grabdichter lassen sich entschuldigen, weil sie so eben im interessantesten Gespräch mit einen frischerstandenen Vampyren begriffen seyen, woraus eine neue Dichtart sich vielleicht entwickeln könnte; der Herold muß es gelten lassen und ruft indessen die griechische Mythologie hervor, die, selbst in moderner Maske, weder Charakter noch Gefälliges verliert. Die Grazien. AGLAIA Anmut bringen wir ins Leben; 5300 Leget Anmut in das Geben. ( 밤의시인과묘지시인이씨나오지못한다고전갈을보낸다. 그들은방금새로나타난흡혈귀들과334) 흥미진진한대화를나누고있는중이며, 거기서아마도새로운시의유형이발전해나올수도있다는것이다. 의전관은부득이그것을인정해주고그동안에그리스신화의인물들을불러낸다. 그들은현대적가면을쓰고있기는하나그특성이나매력을잃지않고있다.) 우미의여신들아글라이아우리는인생에우아함을부여하나니, 주는데에도우아함이깃들도록하라.

64 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 65 HEGEMONE Leget Anmut ins Empfangen, Lieblich ist s, den Wunsch erlangen. EUPHROSYNE Und in stiller Tage Schranken Höchst anmutig sei das Danken. 헤게모네받는데에도우아함미있어야하리니, 소원을성취하는것은즐거운일이로다. 오이프로지네평온한나날의울타리속에서사노라면, 감사의마음도진정우아해야하리라. Die Parzen. ATROPOS 5305 Mich, die älteste, zum Spinnen Hat man diesmal eingeladen; Viel zu denken, viel zu sinnen Gibt s beim zarten Lebensfaden. Daß er euch gelenk und weich sei, 5310 Wußt ich feinsten Flachs zu sichten; Daß er glatt und schlank und gleich sei, Wird der kluge Finger schlichten. Wolltet ihr bei Lust und Tänzen Allzu üppig euch erweisen, 5315 Denkt an dieses Fadens Grenzen, Hütet euch! Er möchte reißen. KLOTHO Wißt, in diesen letzten Tagen Ward die Schere mir vertraut; Denn man war von dem Betragen 5320 Unsrer Alten nicht erbaut. 운명의여신들아트로포스나이많은이몸이이번에실을자으라고초대를받았네 ᅵ 가날픈생명의실을잣고있노라면생각할것도많고궁리할것도많아요. 유연하고부드러운실이되도록, 제일섬세한아마^1를가려내었네. 매끈하고날씬하고곧은실이되도록재치있는손가락으로매만질거예요. 즐거움예젖거나춤을출때에당신들너무지나치게흥에겨우면, 이실의한계도생각하시고, 끊어지지않도록조심하세요! 클로토지난며칠동안이가위가내손에맡겨진걸알아두세요. 우리노파들이하는행동에서아무도감동받지않기때문이에요.

66 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 67 Zerrt unnützeste Gespinste Lange sie an Licht und Luft, Hoffnung herrlichster Gewinste Schleppt sie schneidend zu der Gruft. 5325 Doch auch ich im Jugendwalten Irrte mich schon hundertmal; Heute mich im Zaum zu halten, Schere steckt im Futteral. Und so bin ich gern gebunden, 5330 Blicke freundlich diesem Ort; Ihr in diesen freien Stunden Schwärmt nur immer fort und fort. LACHESIS Mir, die ich allein verständig, Blieb das Ordnen zugeteilt; 5335 Meine Weife, stets lebendig, Hat noch nie sich übereilt. Fäden kommen, Fäden weifen, Jeden lenk ich seine Bahn, Keinen lass ich überschweifen, 5340 Füg er sich im Kreis heran. Könnt ich einmal mich vergessen, Wär es um die Welt mir bang; Stunden zählen, Jahre messen, Und der Weber nimmt den Strang. 뉴무런쓸모없는실오리들은햇빛과바람속에오래잡아매놓고, 희밍에부푼훌륭한실들은잘라서묘혈깊이이끌어가지요. 그러나나또한젊은혈기에벌써몇백번잘못을저질렀어요. 오늘은나자신억제하려고, 가위를상자속에넣어두었어요. 그리고나이렇게기꺼이속박당하며, 다정한음으로이자리를바라보지요. 당신들이자유로운시간만이라도마음대로계속도취해보시라고요. 라케시스나혼자만이사리에밝아서질서를지키는임무를맡고있어요. 내물레는언제나생생하게돌아가며. 한번도성급하게굴어본적이없어요. 실오리가나오면도투마리에감까놓고. 실가닥마다제갈길을찾아주어요. 어느하나빗나가게하지않으니, 빙글빙글도는대로감기게되지요. 내가한번정신을놓는날이면, 세상이어찌될지두려워져요. 시간을헤아리고세월을저울질하며 직조공이운명의고삐를잡고있어요.

68 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 69 HEROLD 5345 Die jetzo kommen, werdet ihr nicht kennen, Wärt ihr noch so gelehrt in alten Schriften; Sie anzusehn, die so viel übel stiften, Ihr würdet sie willkommne Gäste nennen. Die Furien sind es, niemand wird uns glauben, 5350 Hübsch, wohlgestaltet, freundlich, jung von Jahren; Laßt euch mit ihnen ein, ihr sollt erfahren, Wie schlangenhaft verletzen solche Tauben. Zwar sind sie tückisch, doch am heutigen Tage, Wo jeder Narr sich rühmet seiner Mängel, 5355 Auch sie verlangen nicht den Ruhm als Engel, Bekennen sich als Stadt- und Landesplage. 의전관여러분이고서4에아무리박식하다할지라도. 지금나오는여신들은알지못할것입니다. 그렇게못된짓을많이하고다닐지라도그들을보면. 쌍수로환영하는손님들이라말하실것입니다. 아무도믿지않겠지만, 그건복수의여신들입니다. 예쁘고몸매도날씬하고친절한데다가나이도젊지요. 저들과한번사귀어보면, 이런비둘기들이뱀처럼무서운상처를입힌다는걸알게될것입니다. 물론음흉스럽긴하지만, 오늘과같은날에는누구나바보되어자기결점을자랑하는판이니, 그들도천사로서의명성을바라지않고, 도시나시골에서의재앙거리로자처하고있지요. Die Furien ALEKTO Was hilft es euch? ihr werdet uns vertrauen, Denn wir sind hübsch und jung und Schmeichelkätzchen; Hat einer unter euch ein Liebeschätzchen, 5360 Wir werden ihm so lang die Ohren krauen, Bis wir ihm sagen dürfen, Aug in Auge: Daß sie zugleich auch dem und jenem winke, Im Kopfe dumm, im Rücken krumm, und hinke Und, wenn sie seine Braut ist, gar nichts tauge. 5365 So wissen wir die Braut auch zu bedrängen: 복수의여신들알렉토무슨소용있겠어요? 결국우릴믿게될거예요. 우리는예쁘고젊은데다가고양이처럼알랑거리니까요. 당신네중에누구든귀여운애인을가진자가있으면. 우리는귀가간지럽도록아양을 ' 떨어가까워져서는. 마지막엔눈과눈을마주보며이렇게말할거예요. 그년은당신뿐만아니라이놈저놈에게추파를던지고, # 한머리통에허리는굽은데다다리까지저니 당신의신붓감으론정말아무런쓸모가없다고요. 그신붓감에게는이렇게말하며괴롭힐거예요.

70 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 71 Es hat sogar der Freund, vor wenig Wochen, Verächtliches von ihr zu der gesprochen! Versöhnt man sich, so bleibt doch etwas hängen. MEGÄRA Das ist nur Spaß! denn, sind sie erst verbunden, 5370 Ich nehm es auf und weiß; in allen Fällen, Das schönste Glück durch Grille zu vergällen; Der Mensch ist ungleich, ungleich sind die Stunden. Und niemand hat Erwünschtes fest in Armen, Der sich nicht nach Erwünschterem törig sehnte, 5375 Vom höchsten Glück, woran er sich gewöhnte; Die Sonne flieht er, will den Frost erwarmen. Mit diesem allen weiß ich zu gebaren Und führe her Asmodi, den Getreuen, Zu rechter Zeit Unseliges auszustreuen, 5380 Verderbe so das Menschenvolk in Paaren. TISIPHONE Gift und Dolch statt böser Zungen Misch ich, schärf ich dem Verräter; Liebst du andre, früher, später Hat Verderben dich durchdrungen. 5385 Muß der Augenblicke Süßtes Sich zu Gischt und Galle wandeln! Hier kein Markten, hier kein Handeln Wie er es beging, er büßt es. Singe keiner vom Vergeben! 그런데당신애인이몇주일전에, 어떤여자한테당신을모독하는말을하더라고요! 이러면화해를한다해도꺼림칙한마음이남을거예요. 메게라그정도는장난에불과해요! 그들이일단맺어지면. 내가그일을도맡아서, 어떠한경우라도아름다운행복을근심으로넌더리나게해놓겠어요. 사람도변하고. 시간도계속변하는것이니까요. 아무도소망하던바를품안에간직하고있지는못해요. 최고의행복에곧익숙해지고습관이되면, 누구나어리석게도보다소망하는그무엇을동경하게되지요. 태양을 ' 멀리하고, 차가운서리를따뜻하게하려는격이에요. 나는이런모든일을처리하는재주를타고났기에. 내절친한친구아스모디를 81 불러들여. 적당한시기에불행의씨를뿌려놓고. 짝을지은인간족속들을파멸시켜버리지요. 티시포네배반자에게나는독설을퍼붓는대신에독약을타먹이고칼날을세우리라. 다른계집을사랑하게되면, 이르든늦든간에파멸이란것이너를엄습하게되리라. 잠시동안의달콤한재미가거품이부글대는독약으로변하리라! 여기엔흠정도없고에누리도없나니 ᅳ 저지른죗값은그대로치러야만하리라. 용서를찬양하여노래하지마라!

72 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 73 5390 Felsen klag ich meine Sache, Echo! horch! erwidert: Rache! Und wer wechselt, soll nicht leben. HEROLD Belieb es euch, zur Seite wegzuweichen, Denn was jetzt kommt, ist nicht von euresgleichen. 5395 Ihr seht, wie sich ein Berg herangedrängt, Mit bunten Teppichen die Weichen stolz behängt, Ein Haupt mit langen Zähnen, Schlangenrüssel, Geheimnisvoll, doch zeig ich euch den Schlüssel. Im Nacken sitzt ihm zierlich-zarte Frau, 5400 Mit feinem Stäbchen lenkt sie ihn genau; Die andre, droben stehend herrlich-hehr, Umgibt ein Glanz, der blendet mich zu sehr. Zur Seite gehn gekettet edle Frauen, Die eine bang, die andre froh zu schauen; 5405 Die eine wünscht, die andre fühlt sich frei. Verkünde jede, wer sie sei. FURCHT Dunstige Fackeln, Lampen, Lichter Dämmern durchs verworrne Fest; Zwischen diese Truggesichter 5410 Bannt mich, ach! die Kette fest. Fort, ihr lächerlichen Lacher! Euer Grinsen gibt Verdacht; Alle meine Widersacher Drängen mich in dieser Nacht. 나암벽을향해내사정을호소하나니, 들어보라! 신울림은복수! 라고메아리친다. 여자를바꾼자, 죽어마땅하리라. 의전관여러분, 저쪽옆으로좀비켜주십시오. 지금등장하는것은당신네와같은부류가아니기때문이요. 보시는바와같이산더미가3# 들이닥치고있습니다. 옆구리에는현란한양탄자를자랑스럽게늘어뜨리고, 머리에는긴이빨과뱀같은코를달고있는데 ᅵ 신비스럽긴하지만내가그걸푸는열쇠를보여드리지요. 목덜미에말쑥하고도사랑스런여인이앉아, 가냘프고조그만채찍으로정확하게몰고갑니다. 그위에는다른여인이장엄하고품위있게서있는데, 광채로둘러싸여. 너무나내눈이부십니다. 그곁에는고귀한여인들이사슬에묶인채걸어가는데. 한명은불안해보이고, 다른한명은즐거워보입니다. 한명은자유를갈망하고, 다른한명은자유를얻은것같군요. 자, 자기가누구인지각자밝히도록하시오. 공포그을음을내뿜는햇불, 등불, 촛불들이혼잡스런축제를어스름하게비춰주고있구나. 헛된환상이가득한이가면들사이에아아 ', 쇠사슬이날꽁꽁묶어놓는구나. 물러가라, 너회웃음짓는무리들아! 히죽거리는당신네웃음이수상하기만하다. 나를모함하는원수의무리들이오늘밤내게로달려들고있구나.

74 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 75 5415 Hier! ein Freund ist Feind geworden, Seine Maske kenn ich schon; Jener wollte mich ermorden, Nun entdeckt schleicht er davon. Ach wie gern in jeder Richtung 5420 Flöh ich zu der Welt hinaus; Doch von drüben droht Vernichtung, Hält mich zwischen Dunst und Graus. HOFFNUNG Seid gegrüßt, ihr lieben Schwestern! Habt ihr euch schon heut und gestern 5425 In Vermummungen gefallen, Weiß ich doch gewiß von allen: Morgen wollt ihr euch enthüllen. Und wenn wir bei Fackelscheine Uns nicht sonderlich behagen, 5430 Werden wir in heitern Tagen Ganz nach unserm eignen Willen Bald gesellig, bald alleine Frei durch schöne Fluren wandeln, Nach Belieben ruhn und handeln 5435 Und in sorgenfreiem Leben Nie entbehren, stets erstreben; Überall willkommne Gäste, Treten wir getrost hinein: Sicherlich, es muß das Beste 5440 Irgendwo zu finden sein. 희망 보라! 여기한친구가벌써원수가되었으니, 나는그가쓴가면을벌써알고있다. 저자는나를찔러죽이려했지만, 이제탄로가나니슬금슬금도망을치는구나. 아아, 어느쪽으로가든이세상을빠져나가도망칠수있다면얼마나좋겠는가. 하지만저세상으로부터파멸이날위협하며, 어두움과두려움속에날잡아놓고있구나. 안녕들하세요, 정다운자매들이여! 오늘도어제도당신들은벌써가장무도회에홍겹게빠져있지만, 내일이면모두가그가면을벗으리란걸, 난너무나분명히알고있어요. 그리고이런햇불아래서는우리별나게즐겁진않지만, 명랑하게햇빛비치는대낮에는우리들마음대로행동할수있으니, 때로는친구들과어울려서 때로는혼자서아름다운들판을자유로이거닐기도하고, 마음내키는대로쉬기도하고움직이기도하며근심걱정모르는생활속에서아쉬운것없이언제나노력하고, 어디서나환영받는손님이되어, 우리는안심하고삶을살아가지요. 틀림없이어디에서라도최고의것을찾이 ' 낼수있게마련이지요.

76 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 77 KLUGHEIT Zwei der größten Menschenfeinde, Furcht und Hoffnung, angekettet, Halt ich ab von der Gemeinde; Platz gemacht! ihr seid gerettet. 5445 Den lebendigen Kolossen Führ ich, seht ihr, turmbeladen, Und er wandelt unverdrossen Schritt vor Schritt auf steilen Pfaden. Droben aber auf der Zinne 5450 Jene Göttin, mit behenden Breiten Flügeln, zum Gewinne Allerseits sich hinzuwenden. Rings umgibt sie Glanz und Glorie, Leuchtend fern nach allen Seiten; 5455 Und sie nennet sich Viktorie, Göttin aller Tätigkeiten. 지혜 인간에게가장큰적^ 두가지, 공포와희망을쇠사슬에묶어서. 이를군중으로부터떼어놓으련다 길을비키시라! ~ 그대들은구원되었도다. 보시라, 탑처럼높은짐을실은이살아있는거상^을나몰고가나니, 한걸음한걸음가파른길을그놈은끈기있게거닐고있도다. 그러나저높은뾰족탑위에는여신이민첩하고도넓은날개를펴고, 승리를거두려고사방을두루살피고있구나. 여신을에워싼영광과광채는사방으로멀리까지빛나고있나니 ᅵ 스스로승리자라이름하는그녀는모든활동을다스리는여신이니라. ZOILO-THERSITES Hu! Hu! da komm ich eben recht, Ich schelt euch allzusammen schlecht! Doch was ich mir zum Ziel ersah, 5460 Ist oben Frau Viktoria. Mit ihrem weißen Flügelpaar Sie dünkt sich wohl, sie sei ein Aar, Und wo sie sich nur hingewandt, Gehör ihr alles Volk und Land; 초일로-테로시테스^ 허허! 이것참 내가마침잘왔군. 당신네들모두가형편없다고욕을해야겠소! 하지만내가목표로삼고있는것은. 저위에있는승리의여신빅토리0우올시다. 하얀날개를두개씩이나달고있으니 1 제가독수리나된것처럼느껴지는모양이오. 아무곳으로나얼굴을돌리기만하면, 백성이건땅이건모두제것이되는줄착각하니말이오.

78 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 79 5465 Doch, wo was Rühmliches gelingt, Es mich sogleich in Harnisch bringt. Das Tiefe hoch, das Hohe tief, Das Schiefe grad, das Grade schief, Das ganz allein macht mich gesund, 5470 So will ich s auf dem Erdenrund. HEROLD So treffe dich, du Lumpenhund, Des frommen Stabes Meisterstreich! Da krümm und winde dich sogleich! Wie sich die Doppelzwerggestalt 5475 So schnell zum eklen Klumpen ballt! Doch Wunder! Klumpen wird zum Ei, Das bläht sich auf und platzt entzwei. Nun fällt ein Zwillingspaar heraus, Die Otter und die Fledermaus; 5480 Die eine fort im Staube kriecht, Die andre schwarz zur Decke fliegt. Sie eilen draußen zum Verein; Da möcht ich nicht der dritte sein. GEMURMEL Frisch! dahinten tanzt man schon 5485 Nein! Ich wollt, ich wär davon Fühlst du, wie uns das umflicht, Das gespenstische Gezücht? Saust es mir doch übers Haar Ward ich s doch am Fuß gewahr 5490 Keiner ist von uns verletzt Alle doch in Furcht gesetzt 그런데무언가명예스런것이이루어지면. 나는당장데화가나서죽을지경이외다. 낮은것을높다하고, 높은것을낮다하며, 굽은것을곧다하고, 곧은것을굽다하고싶소이다. 그렇게해야만내직성이풀리니, 난세상만사를그렇게해놓고싶소이다. 의전관너개같은악당놈아, 이거룩한몽둥이로능숙하게내려치는일격의맛좀보아라! 당장구부러지며몸을비트는구나! ᅳ 난쟁이를쌍으로겹쳐놓은것같은몸뚱이가저렇게빨리구역질나는덩어리로뭉쳐버리다니! 놀라운일이로다! ~ 덩어리가계란이되고, 계란이부풀어오르더니두조각으로터지는구나. 그속에서이제쌍둥이같은것이튀어나오는데, 하나는살모사요하나는박쥐로다. 3111 살모사는쓰레기속을계속기어다니고, 박쥐는시커멓게천장으로날아오른다. 놈들이서로합치려고서둘러밖으로나가는데. 나는그들과한패가되고싶지가않다. 중얼거리는소리기운내! 저안에선벌써춤을추고있어 - 싫어요! 난진작떠나버리고싶었어 - 저귀신같은녀석들이우릴에워싸고있다는걸느끼겠니? - 내머리위에서무슨솨솨하는소리가나는데 ᅳ 그런데난발에서그런것같아ᅳ 우리중에는이무도다친사람이없는데 - 하지만모두가겁에질려있어 -

80 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 81 Ganz verdorben ist der Spaß Und die Bestien wollten das. HEROLD Seit mir sind bei Maskeraden 5495 Heroldspflichten aufgeladen, Wach ich ernstlich an der Pforte, Daß euch hier am lustigen Orte Nichts Verderbliches erschleiche, Weder wanke, weder weiche. 5500 Doch ich fürchte, durch die Fenster Ziehen luftige Gespenster, Und von Spuk und Zaubereien Wüßt ich euch nicht zu befreien. Machte sich der Zwerg verdächtig, 5505 Nun! dort hinten strömt es mächtig. Die Bedeutung der Gestalten Möcht ich amtsgemäß entfalten. Aber was nicht zu begreifen, Wüßt ich auch nicht zu erklären; 5510 Helfet alle mich belehren! Seht ihr s durch die Menge schweifen? Vierbespannt ein prächtiger Wagen Wird durch alles durchgetragen; Doch er teilet nicht die Menge, 5515 Nirgend seh ich ein Gedränge. Farbig glitzert s in der Ferne, Irrend leuchten bunte Sterne Wie von magischer Laterne, Schnaubt heran mit Sturmgewalt. 재미보기는이제다틀려버렸군ᅳ 그짐승같은놈들이그러려고했던거야. 의전관가장무도회가열릴때마다의전관의직무를위임받은이래, 여러분의이런즐거운자리에어떤해로운게숨어들지못하도록, 저는단호하게문간을지키고서서, 전혀동요하지도물러서지도않았습니다. 그러나바람을타고다니는유령들이창문을통해들어오지나않을까걱정입니다. 그런도깨비나마법에대해서는저도여러분을지켜드릴수가없습니다. 그난장이놈도수상쩍은짓을하고있는데, 보세요! 저뒤에서억세게밀려드는게있습니다. 저형상이의미하는바를제직책상설명해드리고싶습니다. 하지만이해할수없는것이란, 저라도설명할수가없으니, 여러분도움을얻어저도좀배워야겠습니다! ᅳ 저군중속을흔들거리며밀려오는것이보입니까? 네마리용마해가끄는화려한수레가모든것을헤치며달려오고있습니다. 그런데그수레는사람들을갈라놓지도않고, 어디서도혼란이일어나는게보이지않습니다. 멀리에서형형색색의빛이번쩍이고. 마법의등불에서비쳐오는듯오색찬란한별들이요란스레반짝이며. 용마들이콧숨을내뿜으며폭풍처럼달려옵니다.

82 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 83 5520 Platz gemacht! Mich schaudert s! KNABE WAGENLENKER Halt! Rosse, hemmet eure Flügel, Fühlet den gewohnten Zügel, Meistert euch, wie ich euch meistre, Rauschet hin, wenn ich begeistre 5525 Diese Räume laßt uns ehren! Schaut umher, wie sie sich mehren, Die Bewundrer, Kreis um Kreise. Herold auf! nach deiner Weise, Ehe wir von euch entfliehen, 5530 Uns zu schildern, uns zu nennen; Denn wir sind Allegorien, Und so solltest du uns kennen. HEROLD Wüßte nicht, dich zu benennen; Eher könnt ich dich beschreiben. KNABE LENKER 5535 So probier s! HEROLD Man muß gestehn: Erstlich bist du jung und schön. Halbwüchsiger Knabe bist du; doch die Frauen, Sie möchten dich ganz ausgewachsen schauen. Du scheinest mir ein künftiger Sponsierer, 5540 Recht so von Haus aus ein Verführer. KNABE LENKER Das läßt sich hören! fahre fort, 비키십시오! 저도소름이끼칩니다! 수레모는소년 3421 멈추어라! 용마들아. 너희날개를접어라. 이익숙한고삐를느낀다면, 내가너희를제어하듯너희스스로를제어하라. 내가정기를불어넣을때만달려가도록하라 ᅳ 이공간에서는점잖게존경을받도록하자! 주위를둘러보라, 감탄하는사람들이점점그수가늘어몇겹으로우릴에워싸고있구나. 자! 의전관어른! 당신나름대로. 우리가이곳에서다시떠나기전에우리를설명하고소개해주시구려. 우리는알레고리이기때문이오. 이렇게말하면우리의정체를아시겠지요. 의전관자네의이름을댈수는없지만, 보이는대로설명이야할수있지 ᅳ 수레^는소년그럼한번해보시오! 의전관솔직히말하건대, 첫째로자네는젊고잘생겼어. 자네는어른이되다만소년이야. 그렇지만여인들은자네가완전히성숙한모습을보고싶어할거야. 내가보기엔자넨장차여자깨나희롱할것같아. 정말로타고날때부터바람둥이라할수있지. 수레모는소년그거 1 들을만한소리군요! 계속해보세요.

84 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 85 Erfinde dir des Rätsels heitres Wort. HEROLD Der Augen schwarzer Blitz, die Nacht der Locken, Erheitert von juwelnem Band! 5545 Und welch ein zierliches Gewand Fließt dir von Schultern zu den Socken, Mit Purpursaum und Glitzertand! Man könnte dich ein Mädchen schelten; Doch würdest du, zu Wohl und Weh, 5550 Auch jetzo schon bei Mädchen gelten, Sie lehrten dich das ABC. KNABE LENKER Und dieser, der als Prachtgebilde Hier auf dem Wagenthrone prangt? HEROLD Er scheint ein König reich und milde, 5555 Wohl dem, der seine Gunst erlangt! Er hat nichts weiter zu erstreben, Wo s irgend fehlte, späht sein Blick, Und seine reine Lust zu geben Ist größer als Besitz und Glück. KNABE LENKER 5560 Hiebei darfst du nicht stehen bleiben, Du mußt ihn recht genau beschreiben. HEROLD Das Würdige beschreibt sich nicht. Doch das gesunde Mondgesicht, Ein voller Mund, erblühte Wangen, 5565 Die unterm Schmuck des Turbans prangen; 수수께끼를풀듯즐거운말을찾아내보세요. 의전관검은번개같은두눈, 칠흑같은고수머리, 보석박이 " 장식한허리띠에잘도어울리는군! 그리고곱게치장한옷자락이어깨로부터발끝까지홀러내리는데, 자줏빛단에반짝거리는금을박은옷이로군! 자네를어딘지계집애같다고탓할수도있겠으나, 좋으니나쁘니해도자네는벌써아가씨들에게대단한인기를꿀고있을것이며, 그들이사랑의에이비시를가르쳐주겠군. 수레모는소년그럼여기수레위옥좌께위엄있게좌정하신이분은누구이겠소? 의전관부유하고인자하신임금님으로보이는데, 그분의은혜를입는자는복될지어다! 더이상얻으려노력할필요도없으시니, 어디모자라는곳이없는지살피다가은혜를베푸는순수한즐거움이재산이나행복보다훨씬더클것이로다. 수레 ^는소년여기서그쳐서는아니됩니다. 그분을좀더상세히설명토록하십시오. 의전관저품위있는모습은설명할수가없네 ᅳ 하지만달과같이둥글고건강한얼굴, 오동통한입과꽃이핀듯한두뺨이보화로장식된터번이궤화려하게빛나고있군.

86 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 87 Im Faltenkleid ein reich Behagen! Was soll ich von dem Anstand sagen? Als Herrscher scheint er mir bekannt. KNABE LENKER Plutus, des Reichtums Gott genannt! 5570 Derselbe kommt in Prunk daher, Der hohe Kaiser wünscht ihn sehr. HEROLD Sag von dir selber auch das Was und Wie! KNABE LENKER Bin die Verschwendung, bin die Poesie; Bin der Poet, der sich vollendet, 5575 Wenn er sein eigenst Gut verschwendet. Auch ich bin unermeßlich reich Und schätze mich dem Plutus gleich, Beleb und schmück ihm Tanz und Schmaus, Das, was ihm fehlt, das teil ich aus. HEROLD 5580 Das Prahlen steht dir gar zu schön, Doch laß uns deine Künste sehn. KNABE LENKER Hier seht mich nur ein Schnippchen schlagen, Schon glänzt s und glitzert s um den Wagen. Da springt eine Perlenschnur hervor! immerfort umherschnippend 5585 Nehmt goldne Spange für Hals und Ohr; Auch Kamm und Krönchen ohne Fehl, In Ringen köstlichstes Juwel; 주름많은옷을입으시고아주편안한모습이야! 고매한몸가짐에대해무슨말을해야할까? 저분은통치자로서이미유명한것같다네. 수레모는소년실은부귀의신플루투스써1이십니다! 이분이이화려한차림으로거동하신것은, 지엄하신황제께서간곡히청하셨기때문이오, 의전관자네자신은무엇하는누구인지말해보게! 수레모는소년나는낭비라오. 시-입니다. 가장소중한재물을아낌없이낭비함으로써스스로를완성시키는시인이지요. 나역시헤아릴수없을정도로부유하기에감히플루투스와비등하다고도자부하고있지요. 저분의무도회나향연을꾸며활기있게해주며. 저분에게없는것을내가나누어주고있지요. 의전관그뽐내는모습이자네에게이주잘어울리는데. 그럼자네의재주를한번보여주게나. 수레모는소년자보세요, 이렇게손가락을튀기기만하면. 벌써수레주위가번쩍번쩍, 반짝반짝거리지요. 여기진주목걸이도튀어나오고요! ( 계속해서손가락을튀기면서 ) 자. 황금으로된목걸이와귀걸이를받으세요. 나무랄데없는금빗도나오고금관도나오고, 반지에박을아주값진보석도있습니다.

88 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 89 Auch Flämmchen spend ich dann und wann, Erwartend, wo es zünden kann. HEROLD 5590 Wie greift und hascht die liebe Menge! Fast kommt der Geber ins Gedränge. Kleinode schnippt er wie ein Traum, Und alles hascht im weiten Raum. Doch da erleb ich neue Pfiffe: 5595 Was einer noch so emsig griffe, Des hat er wirklich schlechten Lohn, Die Gabe flattert ihm davon. Es löst sich auf das Perlenband, Ihm krabbeln Käfer in der Hand, 5600 Er wirft sie weg, der arme Tropf, Und sie umsummen ihm den Kopf. Die andern statt solider Dinge Erhaschen frevle Schmetterlinge. Wie doch der Schelm so viel verheißt 5605 Und nur verleiht, was golden gleißt! KNABE LENKER Zwar Masken, merk ich, weißt du zu verkünden, Allein der Schale Wesen zu ergründen, Sind Herolds Hofgeschäfte nicht; Das fordert schärferes Gesicht. 5610 Doch hüt ich mich vor jeder Fehde; An dich, Gebieter, wend ich Frag und Rede. zu Plutus gewendet Hast du mir nicht die Windesbraut 때때로조그마한불꽃도3ᅰ 뿜어내는데. 혹시어디태울만한곳이있나기대하면서말입니다. 의전관저많은자들이움켜쥐고잡까채고하는꼴좀보시오! 저러다간주는사람이치여죽을지경이로군요. 그는마치꿈속인것처럼보석을튀겨내고있으며, 넓은흘안의모든사람이그걸주우려야단법석입니다. 그런데이번엔새로운술책을쓰는군요. 한사나이가그렇게부지런히주워모았는데, 그주운것들이저렇게훨훨날아가버리다니, 그자는정말로허탕친꼴이되고말았군요. 진주알을꿰고있던끈이풀어지더니 그의손안에는딱정벌레들이 ᄏ거리는군요. 저가련한녀석이그것을내동댕이치니까, 벌레들이그의머리주위를윙윙날아다니고있습니다. 다른사람들도실속있는물건인줄알고잡았는데, 잡고보니고약스런나비들이었습니다. 저악당같은놈이그렇게큰소리를치더니, 내준것은금빛으로번쩍이는것들뿐이로군요! 수레모는소년알고보니 당신은가면에관한건잘전해주는데 껍질속에쌓인본질을파헤치는일은, 궁정의전관이맡아이 : 할소임이아닌가싶군요. 그런일에는좀더날카로운안목이필요하지요. 하지만나는어떤일로도다투는것이싫습니다. 당신에게질문과을하지요. ( 플루투스에게로몸을돌리고 ) 당신께서는제게이바람처럼빠른

90 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 91 Des Viergespannes anvertraut? Lenk ich nicht glücklich, wie du leitest? 5615 Bin ich nicht da, wohin du deutest? Und wußt ich nicht auf kühnen Schwingen Für dich die Palme zu erringen? Wie oft ich auch für dich gefochten, Mir ist es jederzeit geglückt: 5620 Wenn Lorbeer deine Stirne schmückt, Hab ich ihn nicht mit Sinn und Hand geflochten? PLUTUS Wenn s nötig ist, daß ich dir Zeugnis leiste, So sag ich gern: Bist Geist von meinem Geiste. Du handelst stets nach meinem Sinn, 5625 Bist reicher, als ich selber bin. Ich schätze, deinen Dienst zu lohnen, Den grünen Zweig vor allen meinen Kronen. Ein wahres Wort verkünd ich allen: Mein lieber Sohn, an dir hab ich Gefallen. KNABE LENKER zur Menge 5630 Die größten Gaben meiner Hand, Seht! hab ich rings umher gesandt. Auf dem und jenem Kopfe glüht Ein Flämmchen, das ich angesprüht; Von einem zu dem andern hüpft s, 5635 An diesem hält sich s, dem entschlüpft s, Gar selten aber flammt s empor, Und leuchtet rasch in kurzem Flor; Doch vielen, eh man s noch erkannt, Verlischt es, traurig ausgebrannt. 사두5311의용마차를맡겨주시지않았습니까? 분부하시는대로탈없이수레를몰지않았나이까? 당신이뜻하시는곳으로가지않은적이있었습니까? 그리고대담하게날아서당신을위해승리의종려나무를따다드리지않았나이까? 자주저는당신을위해결투를하였으며, 그때마다번번이승리를거두었지요. 당신의이마를월계관으로장식하게된것도, 제가손과미음을바쳐엮어드린게아니겠습니까? 플루투스나너에게증명하는말을해줄필요가있다면. 넌내정신의정신이라고말해주고싶도다. 너는언제나나의뜻에따라행동하고, 나자신보다도훨씬더부유하도다. 너의공로에보답하기위하여나는어느왕관보다도, 이푸른월계나무가지를더욱값지게여기노라. 모든사람에게내진심의말을전하노니 1 사랑하는아들아, 너는진정내마음에드는구나. 수레모는소년 ( 군중을향하여 ) 보세요! 제손에있는가장큰선물들을, 저는제주위에두루두루뿌렸습니다. 이사람저사람의머리위에서제가뿌린작은불꽃이작열하고있습니다. 그불꽃은이사람에게서저사람에게로튀기도하고, 어떤이에겐그대로있는데, 어떤이에게선달아나기도합니다. 아주드문일이긴하지만어떤때는불길이솟아올라, 순식간에훨훨불꽃이피어나기도합니다. 그러나대부분은알아차리기도전에, 슬프게도타버려완전히꺼져버립니다.

92 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 93 WEIBERGEKLATSCH 5640 Da droben auf dem Viergespann Das ist gewiß ein Scharlatan; Gekauzt da hintendrauf Hanswurst, Doch abgezehrt von Hunger und Durst, Wie man ihn niemals noch erblickt; 5645 Er fühlt wohl nicht, wenn man ihn zwickt. DER ABGEMAGERTE Vom Leibe mir, ekles Weibsgeschlecht! Ich weiß, dir komm ich niemals recht. Wie noch die Frau den Herd versah, Da hieß ich Avaritia; 5650 Da stand es gut um unser Haus: Nur viel herein und nichts hinaus! Ich eiferte für Kist und Schrein; Das sollte wohl gar ein Laster sein. Doch als in allerneusten Jahren 5655 Das Weib nicht mehr gewohnt zu sparen, Und, wie ein jeder böser Zahler, Weit mehr Begierden hat als Taler, Da bleibt dem Manne viel zu dulden, Wo er nur hinsieht, da sind Schulden. 5660 Sie wendet s, kann sie was erspulen, An ihren Leib, an ihren Buhlen; Auch speist sie besser, trinkt noch mehr Mit der Sponsierer leidigem Heer; Das steigert mir des Goldes Reiz: 5665 Bin männlichen Geschlechts, der Geiz! 여인돌의재잘거리는소리저사두의수레위에앉아있는놈, 그놈은틀림없이사기꾼일거예요. 바로뒤에쭈그리고앉은어릿광대놈은, 굶주리고목이말라바싹말랐나본데, 저런꼴은아직한번도본적이없어요. 꼬집어댄다해도놈은아픈줄도모를거예요. 말라확진남자 34^ 내몸가까이오지말라, 구역질나는계집들아! 내가너희들마음에들어본적이없다는건잘알고있다ᅳ 여자들이아직부엌일을돌보고있었을때는, 나는알뜰한살림꾼이란소릴들었었다. 그때엔우리집형편도넉넉했었으니, 들어오는것은많고나가는건없었단말이다! 나는상자와장롱을열성으로보살폈는데, 자칫그것이악덕이될정도였다. 그런데요근년에와서는계집들은전혀절약하는습관이없어지고. 누구나할것없이모두가지독한빚쟁이처럼, 가진돈보다도훨씬더욕심을부린단말이다. 그러니남편이란온갖고생을겪어야하고, 어디를둘러보아도빚투성이뿐이란말이다. 계집들은긁어낼수있는것은모조리긁어내서몸치장을하거나, 정부놈한테갖다바쳐버리는거야. 게다가추근거리며희롱하는사내놈들과어울려먹기도더잘처먹고마시기도더잘마셔댄단말이다. 그리하여나는돈에대한욕심이더욱커져서. 남성명사중에서도가장지독한탐욕이된것이다!

94 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 95 HAUPTWEIB Mit Drachen mag der Drache geizen; Ist s doch am Ende Lug und Trug! Er kommt, die Männer aufzureizen, Sie sind schon unbequem genug. WEIBER IN MASSE 5670 Der Strohmann! Reich ihm eine Schlappe! Was will das Marterholz uns dräun? Wir sollen seine Fratze scheun! Die Drachen sind von Holz und Pappe, Frisch an und dringt auf ihn hinein! HEROLD 5675 Bei meinem Stabe! Ruh gehalten! Doch braucht es meiner Hülfe kaum; Seht, wie die grimmen Ungestalten, Bewegt im rasch gewonnenen Raum, Das Doppel-Flügelpaar entfalten. 5680 Entrüstet schütteln sich der Drachen Umschuppte, feuerspeiende Rachen; Die Menge flieht, rein ist der Platz. Plutus steigt vom Wagen. HEROLD Er tritt herab, wie königlich! Er winkt, die Drachen rühren sich, 5685 Die Kiste haben sie vom Wagen Mit Gold und Geiz herangetragen, Sie steht zu seinen Füßen da: Ein Wunder ist es, wie s geschah. 여인의우두머리용은 #^ 용들끼리다투는게좋겠어요. 결국엔모든게거짓이고속임수일텐데요! 저자는남자들을선동하려고온거예요. 그러잖아 " 도사내들이란귀찮은존재인데말예요. 여인돌의무리저허수아비같은놈! 따귀나한대갈겨주지그래! 저런나무십자가같은놈이우릴위협하겠다고? 저따위상판을보고우리가무서워하겠나! 용이란것들도나뭇조각과갑종이로만든것이니자. 기운을내어저놈을무컬러버립시다! 의전관내권장삐을걸고명하건대, 조용히들하시오! 하지만내가나설필요도없겠군요. 자, 보십시오. 저성난괴물들이날쌔게밀고들어온공간에서움직이며, 두개의이중날개를활짝펼쳤습니다. 용들이비늘로덮인커다란아가리를분노한둣불을내뿜으며혼들어대고있습니다. 군중은다도망치고그자리가텅비어있군요. ( 플루투스가수레에서내려온다.) 의전관수레에서내리는모습, 제왕과도같구나! 그가눈짓을하니, 용들이움직이며. 황금과탐욕이든상자들을수레에서내려놓았군요. 상자는이제그분의발치에놓여있습니다. 어떻게저런일이일어나는지기적같군요.

96 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 97 PLUTUS zum Lenker Nun bist du los der allzulästigen Schwere, 5690 Bist frei und frank, nun frisch zu deiner Sphäre! Hier ist sie nicht! Verworren, scheckig, wild Umdrängt uns hier ein fratzenhaft Gebild. Nur wo du klar ins holde Klare schaust, Dir angehörst und dir allein vertraust, 5695 Dorthin, wo Schönes, Gutes nur gefällt, Zur Einsamkeit! Da schaffe deine Welt. KNABE LENKER So acht ich mich als werten Abgesandten, So lieb ich dich als nächsten Anverwandten. Wo du verweilst, ist Fülle; wo ich bin, 5700 Fühlt jeder sich im herrlichsten Gewinn. Auch schwankt er oft im widersinnigen Leben: Soll er sich dir? soll er sich mir ergeben? Die Deinen freilich können müßig ruhn, Doch wer mir folgt, hat immer was zu tun. 5705 Nicht insgeheim vollführ ich meine Taten, Ich atme nur, und schon bin ich verraten. So lebe wohl! Du gönnst mir ja mein Glück; Doch lisple leis, und gleich bin ich zurück. Ab wie er kam. PLUTUS Nun ist es Zeit, die Schätze zu entfesseln! 5710 Die Schlösser treff ich mit des Herolds Rute. Es tut sich auf! schaut her! in ehrnen Kesseln Entwickelt sich s und wallt von goldnem Blute, 풀루투스 ( 수레끄는소년에게 ) 이제너는성가신이일에서벗어났으며, 자유로이해방되었으니, 이제힘차게네영역으로가거라! 여긴너의영역이아니다! 여기서는일그러진형상들이, 잡다하게뒤엉키어, 사납게우리에게로몰려들고있다. 네가명료하게사랑스런명료힘을바라볼수있는곳, 오직네가네자신의것이되며자신만을믿을수있는곳, 미 ^와선8만이마음에드는그곳, 그고독의영역으로가거라! ~ 거기서너의세계를창조하라. 수레모는소년그럼저는당신의값진사자야로자처하고, 가장가까운친척으로서의^ 당신을사랑하겠나이다. 당신이머무는곳에는충만함이깃들고, 제가있는곳에서는누구나화려한이득을느낄것입니다. 때로는당신에게몸을바쳐야할는지? 저를따라 " 야할는지? 모순적인삶속에서방황하는자도있을것입니다. 당신을따르는자는물론한가롭게지낼수있겠지만, 저를따르는자들은언제나할일이많을것입니다. 저는남몰래일을수행할수가없으니, 제가숨만쉬어도, 벌써탄로가나고만답니다. 그럼안녕히계십시오! 당신은제게행복을베풀어주셨습니다. 가만히속삭이기만하셔도, 저는당장다시돌아오겠나이다. ( 등장하던때와같은모습으로퇴장 ) 폴루투스이제보화들을풀어놓을시각이되었도다! 의전관의지광이를빌려내이자물쇠를열겠노라. 자. 열려라! 이걸보시라! 청동의가마솥안에서펼쳐져서는황금의피처럼끓어도르는도다.

98 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 99 Zunächst der Schmuck von Kronen, Ketten, Ringen; Es schwillt und droht, ihn schmelzend zu verschlingen. WECHSELGESCHREI DER MENGE 5715 Seht hier, o hin! wie s reichlich quillt, Die Kiste bis zum Rande füllt. Gefäße, goldne, schmelzen sich, Gemünzte Rollen wälzen sich. Dukaten hüpfen wie geprägt, 5720 O wie mir das den Busen regt Wie schau ich alle mein Begehr! Da kollern sie am Boden her. Man bietet s euch, benutzt s nur gleich Und bückt euch nur und werdet reich. 5725 Wir andern, rüstig wie der Blitz, Wir nehmen den Koffer in Besitz. HEROLD Was soll s, ihr Toren? soll mir das? Es ist ja nur ein Maskenspaß. Heut abend wird nicht mehr begehrt; 5730 Glaubt ihr, man geb euch Gold und Wert? Sind doch für euch in diesem Spiel Selbst Rechenpfennige zuviel. Ihr Täppischen! ein artiger Schein Soll gleich die plumpe Wahrheit sein. 5735 Was soll euch Wahrheit? Dumpfen Wahn Packt ihr an allen Zipfeln an. Vermummter Plutus, Maskenheld, Schlag dieses Volk mir aus dem Feld. 먼저왕관, 목걸이, 반지등의보물이쏟아져나온다. 너무부풀어올라서보물들을녹여삼켜버릴것같구나. 군중이번갈아가며고함치는소리이것좀봐. 아, 저기! 엄청나게솟아오르는군. 상자가장자리까지가득차넘치는구나ᅳ 황금으로만든그릇이녹아버리고, 동전꾸러미들이마구뒹구는구나ᅳ 지금막찍어낸금화들이튀어나오니, 이이 ', 내가슴이너무나두근거리는군ᅳ 탐나는것이여기에모두다보이다니! 저기땅바닥으로굴러떨어지는구나 당신네에게주어진것이니, 당장이용토록하고. 그저허리만굽혀주워가지고부자가되어라ᅳ 우리다른패들은번개같이날쌔게. 저상자를몽땅집어가도록하자. 의전관이게무슨꼴이오, 바보같은양반들아? 대체무슨짓이오? 이건단지가장무도회의장난일따름이오. 오늘밤엔더이상욕심을부리지마시오. 여러분에게정말황금이나값진보물을줄거라믿습니까? 이런놀이에서는거스름동전일지라도여러분에겐너무과할것입니다. 어리석은양반들이라고! 재주를부린가상 이당장천박한진실이되어야하다니 ᅵ 여러분의진실이대체무엇이란말이오9ᅳ 여러분은막연한망상의공무니만붙잡고있는것입니다 ᅭ 가면쓴플루투스여. 이가장무도회의주인공이시여. 이군중을제발이마당에서몰아내주시오.

100 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 101 PLUTUS Dein Stab ist wohl dazu bereit, 5740 Verleih ihn mir auf kurze Zeit. Ich tauch ihn rasch in Sud und Glut. Nun, Masken, seid auf eurer Hut! Wie s blitzt und platzt, in Funken sprüht! Der Stab, schon ist er angeglüht. 5745 Wer sich zu nah herangedrängt, Ist unbarmherzig gleich versengt. Jetzt fang ich meinen Umgang an. GESCHREI UND GEDRÄNG O weh! Es ist um uns getan. Entfliehe, wer entfliehen kann! 5750 Zurück, zurück, du Hintermann! Mir sprüht er heiß ins Angesicht. Mich drückt des glühenden Stabs Gewicht Verloren sind wir all und all. Zurück, zurück, du Maskenschwall! 5755 Zurück, zurück, unsinniger Hauf! O hätt ich Flügel, flög ich auf. PLUTUS Schon ist der Kreis zurückgedrängt, Und niemand, glaub ich, ist versengt. Die Menge weicht, 5760 Sie ist verscheucht. Doch solcher Ordnung Unterpfand Zieh ich ein unsichtbares Band. HEROLD Du hast ein herrlich Werk vollbracht, 플루투스그대의권장은이럴때쓰자고마련된것이려니. 그것을잠시나께게빌려주시오 이권장을재빨리타ᄄ는불길속에집어넣겠소ᅳ 자, 가면쓴자들이여, 조심할지어다! 번쩍번쩍하고타닥거리며불똥이튀어오른다! 지팡이가벌써시뻘걸게달아올랐다. 누구든너무가까이달려드는자는. 당장무참하게태워죽이리라ᅳ 자. 이제한번돌이 ' 보리라. 비명과혼란아이고! 우린다죽는다ᅳ 도망칠수있으면어서도망쳐라! ᅳ 뒤에있는양반. 어서물러나요, 물러나!ᅳ 뜨거운불똥이내얼굴에튀기는구나ᅳ 시벨겋게단지광이가무겁게나를짓누르네 ᅳ 우리는모두다끝장이로다ᅳ 가면쓴무리여, 물러나라. 물러나! 이정신나간무리여, 비켜라, 비켜!ᅳ 아아. 날개가있다면. 날아서라도도망갈텐데플루투스둘러섰던무리가이제모두물러났도다. 불에타죽은자, 아무도없을것이다. 군중은물러가고, 다쫓겨나고말았노라ᅳ 그러나이러한질서를보증하기위해나보이지않는끈을둘러쳐놓으리라. 의전관훌륭한일을해내셨습니다.

102 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 103 Wie dank ich deiner klugen Macht! PLUTUS 5765 Noch braucht es, edler Freund, Geduld: Es droht noch mancherlei Tumult. GEIZ So kann man doch, wenn es beliebt, Vergnüglich diesen Kreis beschauen; Denn immerfort sind vornenan die Frauen, 5770 Wo s was zu gaffen, was zu naschen gibt. Noch bin ich nicht so völlig eingerostet! Ein schönes Weib ist immer schön; Und heute, weil es mich nichts kostet, So wollen wir getrost sponsieren gehn. 5775 Doch weil am überfüllten Orte Nicht jedem Ohr vernehmlich alle Worte, Versuch ich klug und hoff, es soll mir glücken, Mich pantomimisch deutlich auszudrücken. Hand, Fuß, Gebärde reicht mir da nicht hin, 5780 Da muß ich mich um einen Schwank bemühn. Wie feuchten Ton will ich das Gold behandeln, Denn dies Metall läßt sich in alles wandeln. HEROLD Was fängt der an, der magre Tor! Hat so ein Hungermann Humor? 5785 Er knetet alles Gold zu Teig, Ihm wird es untern Händen weich; Wie er es drückt und wie es ballt, Bleibt s immer doch nur ungestalt. Er wendet sich zu den Weibern dort, 현명히처리해주신데대해감사드립니다! 플루투스여보게 좀더참이 ' 봐이 : 할것이야. 아직여러가지소동이벌어질것같다네. 탐욕이제는하고싶은대로음놓고, 여기둘러선무리들을구경할수있겠구나. 뭣이고구경거리가있거나, 먹을것이있는곳엔, 언제나여자들이먼저덤벼드니까말이야. 난아직그렇게완전히녹이슬진않았거든! 예쁜계집이란언제봐도예쁘단말이야. 게다가오늘은돈도한푼들지않으니 마음놓고계집사냥이나해보자꾸나그러나이렇게사람들로가득찬곳에서는말하는소리가어떤귀에도제대로들리지않을테니, 재주껏굴어대며, 몸짓으로내뜻을전해볼작정인데, 틀림없이성공하게될거야. 손짓, 발짓, 몸짓만으로는충분치가않을테니, 익살극이라도하나벌여보0? 야되겠어, 금을한번젖은진흙처럼주물러보기로하자. 이금속은무엇으로라도변화시킬수있으니말이야. 의전관저말라빠진바보놈, 무슨짓을할작정인가! 저렇게굶주린놈도유머를할줄안단말인가요? 저놈은금을모조리반죽으로만들고있습니다. 저놈의손아귀에들어가면금이물렁물렁해지는군요. 아무리이겨대고 0누무리둥글게뭉쳐대도, 계속해흉악한형상그대로남마^ 있군요. 이제저쪽여자들에게로몸을돌리니,

104 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 105 5790 Sie schreien alle, möchten fort, Gebärden sich gar widerwärtig; Der Schalk erweist sich übelfertig. Ich fürchte, daß er sich ergetzt, Wenn er die Sittlichkeit verletzt. 5795 Dazu darf ich nicht schweigsam bleiben, Gib meinen Stab, ihn zu vertreiben. PLUTUS Er ahnet nicht, was uns von außen droht; Laß ihn die Narrenteidung treiben! Ihm wird kein Raum für seine Possen bleiben; 5800 Gesetz ist mächtig, mächtiger ist die Not. GETÜMMEL UND UNGESANG Das wilde Heer, es kommt zumal Von Bergeshöh und Waldestal, Unwiderstehlich schreitet s an: Sie feiren ihren großen Pan. 5805 Sie wissen doch, was keiner weiß, Und drängen in den leeren Kreis. PLUTUS Ich kenn euch wohl und euren großen Pan! Zusammen habt ihr kühnen Schritt getan. Ich weiß recht gut, was nicht ein jeder weiß, 5810 Und öffne schuldig diesen engen Kreis. Mag sie ein gut Geschick begleiten! Das Wunderlichste kann geschehn; Sie wissen nicht, wohin sie schreiten, Sie haben sich nicht vorgesehn. 모두비명을지르고달아나려하며 1 정말로싫어서못견디겠다는몸짓을합니다. 저악당놈이정말흉측한짓을해대는군요. 저놈은풍기를문란하게해놓는것이, 즐기는것이라생각하는모양입니다. 그렇다면내가잠자코있을수없으니 저놈을쫓아버리도록권장을이리주십시오. 폴루투스밖에서무슨일이닥칠지, 그놈은예측도못하고있다. 그바보짓을하도록그냥내버려두라! 그런장난질을할여지가곧없어지리라. 법률도강력하지만. 필연의힘은더욱강력하니라. 흔잡과노래드높은산에서깊은계곡에서, 사나운무리들어울려왔도다. 막을길없이밀려들어와서, 위대한판1 1 신을제사하는도다. 아무도알지못하는것, 그들은알고. 텅빈구역으로3 몰려들어간다. 플루투스난너희와너희의위대한목양신판도 " 알고있노라! 너희들한데어울려대담한수작을하였구나. 아무도알지못하는것을나는익히알고있으니, 그대가로이비좁은구역을열어주겠노라. 그들에게멋진행운이따르기를바라노라! 지극히경이로운일이일어날수도있으니, 그들은그들이어디를가고있는지알지못하며 1 지 ' 신의앞일도전혀예측하지못하는구나.

106 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 107 WILDGESANG 5815 Geputztes Volk du, Flitterschau! Sie kommen roh, sie kommen rauh, In hohem Sprung, in raschem Lauf, Sie treten derb und tüchtig auf. FAUNEN Die Faunenschar 5820 Im lustigen Tanz, Den Eichenkranz Im krausen Haar, Ein feines zugespitztes Ohr Dringt an dem Lockenkopf hervor, 5825 Ein stumpfes Näschen, ein breit Gesicht, Das schadet alles bei Frauen nicht: Dem Faun, wenn er die Patsche reicht, Versagt die Schönste den Tanz nicht leicht. SATYR Der Satyr hüpft nun hinterdrein 5830 Mit Ziegenfuß und dürrem Bein, Ihm sollen sie mager und sehnig sein, Und gemsenartig auf Bergeshöhn Belustigt er sich, umherzusehn. In Freiheitsluft erquickt alsdann, 5835 Verhöhnt er Kind und Weib und Mann, Die tief in Tales Dampf und Rauch Behaglich meinen, sie lebten auch, Da ihm doch rein und ungestört Die Welt dort oben allein gehört. 거친노래이봐, 단장한친구들, 겉만번지르르하구나! 상스럽게걸어오고, 야만스레달려오는구나. 껑충껑충높이뛰고잽싸게달리면서, 거칠고도기운차게발을굴러대누나. 숲의신! 다운들즐겁게줌주는파운의무리들, 곱슬곱슬한머리에떡갈나무관을썼네. 예쁘고뾰족한귀고수머리위에솟아나오고, 납작코에넓적한얼굴이지만, 여자들에게흉이되진않는다네. 과운이손내밀어춤을청하면, 절세미인이라도쉽게거절하지못한다네 산림의신사티로스다음으론사티로스가염소발에바싹마른다리로뛰어나옵니다. 다리는말렸어도힘줄은강해야하나니, 산잉들처럼높은산위에서서사방을두루살펴보기를좋아하기때문이라. 자유로운공기로원기를북돋우며, 저깊은계곡의안개와연기속에서그래도삶을사노라고안일하게생각하는여자나남자나아이들을비웃고있답니다. 정결하고방해받지않는곳, 저기저높은산은그들만의세계이기때문이지요.

108 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 109 GNOMEN 5840 Da trippelt ein die kleine Schar, Sie hält nicht gern sich Paar und Paar; Im moosigen Kleid mit Lämplein hell Bewegt sich s durcheinander schnell, Wo jedes für sich selber schafft, 5845 Wie Leucht-Ameisen wimmelhaft; Und wuselt emsig hin und her, Beschäftigt in die Kreuz und Quer. Den frommen Gütchen nah verwandt, Als Felschirurgen wohlbekannt; 5850 Die hohen Berge schröpfen wir, Aus vollen Adern schöpfen wir; Metalle stürzen wir zuhauf, Mit Gruß getrost: Glück auf! Glück auf! Das ist von Grund aus wohlgemeint: 5855 Wir sind der guten Menschen Freund. Doch bringen wir das Gold zu Tag, Damit man stehlen und kuppeln mag, Nicht Eisen fehle dem stolzen Mann, Der allgemeinen Mord ersann. 5860 Und wer die drei Gebot veracht t, Sich auch nichts aus den andern macht. Das alles ist nicht unsre Schuld; Drum habt so fort, wie wir, Geduld. RIESEN Die wilden Männer sind s genannt, 5865 Am Harzgebirge wohlbekannt; 지신뼈그놈둘여기난쟁이무리가아장아장나오나니, 그들은서로서로짝짓는것을싫어하지요. 이끼로지은옷에초롱불밝혀들고는, 뒤엉켜서재빠르게오락가락하면서, 저마다지신을위해혼자서일하는데, 빛을내는개미들처럼우글거리지요. 그러고는분주하게이리저리오가면서, 가로로세로로한없이바쁘게움직이지요. 경건한자선요정들과가까운친척이며 1 암벽의외과의사로도3ᅦ 명성이드높지요. 우리는높은산에서피를뽑기도하고, 그풍부한맥관에서뽑아내기도합니다. 복나와라! 복나와라! 인사를나누며, 우리들은금속을산더미처럼파내놓지요. 이것도원래선의에서하는일이니. 우리는선량한사람들의친구랍니다. 하지만우리가금을백일하에파내놓으면, 사람들은도둑질하고간음하려하며, 오만스런사나이에겐3키무기를제공하게되어대량학살을꿈꾸게하지요. 세가지의계율을-^ 범하는자는, 다른계율역시지키지않지요. 그러나이모든것이우리의죄는아니니, 여러분도우리처럼참고견디도록하시오. 거인들난폭한사나이들이라불리기에, 하르츠산중에선이름이났노라.

110 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 111 Natürlich nackt in aller Kraft, Sie kommen sämtlich riesenhaft. Den Fichtenstamm in rechter Hand Und um den Leib ein wulstig Band, 5870 Den derbsten Schurz von Zweig und Blatt, Leibwacht, wie der Papst nicht hat. NYMPHEN IM CHOR sie umschließen den großen Pan Auch kommt er an! Das All der Welt Wird vorgestellt 5875 Im großen Pan. Ihr Heitersten, umgebet ihn, Im Gaukeltanz umschwebet ihn: Denn weil er ernst und gut dabei, So will er, daß man fröhlich sei. 5880 Auch unterm blauen Wölbedach Verhielt er sich beständig wach; Doch rieseln ihm die Bäche zu, Und Lüftlein wiegen ihn mild in Ruh. Und wenn er zu Mittage schläft, 5885 Sich nicht das Blatt am Zweige regt; Gesunder Pflanzen Balsamduft Erfüllt die schweigsam stille Luft; Die Nymphe darf nicht munter sein, Und wo sie stand, da schläft sie ein. 5890 Wenn unerwartet mit Gewalt Dann aber seine Stimm erschallt, Wie Blitzes Knattern, Meergebraus, Dann niemand weiß, wo ein noch aus, 타고난벌거숭이로힘은강하며 1 모두함께거인답게걸어나온다. 전나무지팡이오른손에들고, 울통불통한동이줄허리에두르고, 가지와잎으로만든우악스런앞치마를들렀으니, 교황께서도갖지못한호위병들이라. 물의요정님프들의합창 ( 위대한목양신판을에워싸고서 ) 저분도오셨구나! ᅳ 이세상만물은위대한판신에구현되어있도다. 명랑한요정들아. 저분을에워싸고. 너울너울현혹적인춤을추어라. 엄하면서도착하신분이시니 모두가즐겁게놀기를바라시기때문이라. 푸르른창공아래서도그분은언제나잠깨어계시니라. 하지만시냇물졸졸홀러내리고, 신들바람솔솔불어그분을부드럽게잠재우리라. 그리하여한낮에그분이잠드시면, 나뭇가지잎조차움직이지않으며, 싱싱한초목의싱그러운향기가소리없이고요한대기속에가득차리라. 물의요정들도깨어있을수없으니 서있던자리에서잠이들지요. 그러다가판신의목소리가우레소리처럼, 바다의파도처럼. 예기치않게우렁차게울려퍼지면, 그누구도어찌할바알지못하고,

112 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 113 Zerstreut sich tapfres Heer im Feld, 5895 Und im Getümmel bebt der Held. So Ehre dem, dem Ehre gebührt, Und Heil ihm, der uns hergeführt! DEPUTATION DER GNOMEN an den großen Pan Wenn das glänzend reiche Gute Fadenweis durch Klüfte streicht, 5900 Nur der klugen Wünschelrute Seine Labyrinthe zeigt, Wölben wir in dunklen Grüften Troglodytisch unser Haus, Und an reinen Tageslüften 5905 Teilst du Schätze gnädig aus. Nun entdecken wir hieneben Eine Quelle wunderbar, Die bequem verspricht zu geben, Was kaum zu erreichen war. 5910 Dies vermagst du zu vollenden, Nimm es, Herr, in deine Hut: Jeder Schatz in deinen Händen Kommt der ganzen Welt zugut. PLUTUS zum Herold. Wir müssen uns im hohen Sinne fassen 5915 Und, was geschieht, getrost geschehen lassen, Du bist ja sonst des stärksten Mutes voll. Nun wird sich gleich ein Greulichstes eräugnen, 싸움터의용맹스런군사들도산산이흩어지며, 그소동속에서영웅도몸을벌벌떨지요. 그러니존경받마땅한분에게존경을바치고우릴인도해주신분께영광을바치자! 지신그놈들의대표 ( 위대한판신을향하며 ) 저렇게번쩍이는풍부한보화가실오리같은광맥으로바위틈을흐르나니, 오직영악스러운마술의지팡이만이그얽힌미로애를가리켜주느니라. 캄캄한굴속에우리들집을지어혈거 하는민족처럼그속에살았나니. 당신은한낮의맑은바람속에서갖가지보화들을자비롭게나누어주나이다. 이제우리바로이곁에서경이로운샘을 ^ 하나찾았나니, 그샘은그렇게도얻기어려운것들을, 선선히내줄것을약속하는셈이지요. 이런일은당신만이하실수있으리니, 주여, 당신의보호 떼두읍소서. 어떤보물이든당신손에들어가야온세상에복이될것이읍나이다. 플루투스 ( 의전관을향하여 ) 우리는마음을굳건히가다듬고, 일어날일은그대로일어나도록내버려두어야할것이다. 그대는이전에도용기로충만해있지않았던가. 이제곧지극히무서운일이눈앞에전개되리라.

114 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 115 Hartnäckig wird es Welt und Nachwelt leugnen: Du schreib es treulich in dein Protokoll. HEROLD den Stab anfassend, welchen Plutus in der Hand behält 5920 Die Zwerge führen den großen Pan Zur Feuerquelle sacht heran; Sie siedet auf vom tiefsten Schlund, Dann sinkt sie wieder hinab zum Grund, Und finster steht der offne Mund; 5925 Wallt wieder auf in Glut und Sud, Der große Pan steht wohlgemut, Freut sich des wundersamen Dings, Und Perlenschaum sprüht rechts und links. Wie mag er solchem Wesen traun? 5930 Er bückt sich tief hineinzuschaun. Nun aber fällt sein Bart hinein! Wer mag das glatte Kinn wohl sein? Die Hand verbirgt es unserm Blick. Nun folgt ein großes Ungeschick: 5935 Der Bart entflammt und fliegt zurück, Entzündet Kranz und Haupt und Brust, Zu Leiden wandelt sich die Lust. Zu löschen läuft die Schar herbei, Doch keiner bleibt von Flammen frei, 5940 Und wie es patscht und wie es schlägt, Wird neues Flammen aufgeregt; Verflochten in das Element, Ein ganzer Maskenklump verbrennt. 현세나후세사람들이그것을완강히부인할것이니 그대는사실그대로그대의기록속에남기도록하라. 의전관 ( 플루투스가손에들고있던권장을받아쥐면서 ) 난쟁이들이위대한판신을살며시불을내뿜는샘으로인도해갑니다. 샘은깊은나락으로부터끓어올랐다가다시금맨밑바닥으로가라앉으니, 떡벌어진아가리는더욱캄캄해보입니다. 그러다가다시작열하는불길이솟아오르고, 위대한판신즐거운기분으로거기에서서. 그이상스런물건들을바라보는데, 진주알의거품이좌몌휘날리고있습니다. 어찌하여저분이이런걸믿을수있을까요? 그는몸을굽혀깊은속을들여다보는군요. 그런데수염이그속으로떨어져버렸습니다! ᅳ 저렇게매끈한턱을가진사람이대체누구일까요? 우리가보지못하도록손으로가리는군요 그런데이제정말큰일이났군요. 그수염에불이붙어다시날아오더니, 그분의관 "^과머리와가슴에불을붙이는군요. 환락이변하여고통이되어버린것이지요. 불을끄려고사람들이달려가지만, 누구하나불길에서헤어나질못하는군요. 아무리두들겨대고아무리쳐보아도, 새로운불길만일어날뿐입니다. 온통화염에휩싸여서, 가장한무리가몽땅불타버립니다.

116 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 117 Was aber, hör ich wird uns kund 5945 Von Ohr zu Ohr, von Mund zu Mund! O ewig unglücksel ge Nacht, Was hast du uns für Leid gebracht! Verkünden wird der nächste Tag, Was niemand willig hören mag; 5950 Doch hör ich aller Orten schrein:»der Kaiser leidet solche Pein.«O wäre doch ein andres wahr! Der Kaiser brennt und seine Schar. Sie sei verflucht, die ihn verführt, 5955 In harzig Reis sich eingeschnürt, Zu toben her mit Brüllgesang Zu allerseitigem Untergang. O Jugend, Jugend, wirst du nie Der Freude reines Maß bezirken? 5960 O Hoheit, Hoheit, wirst du nie Vernünftig wie allmächtig wirken? Schon geht der Wald in Flammen auf, Sie züngeln leckend spitz hinauf Zum holzverschränkten Deckenband; 5965 Uns droht ein allgemeiner Brand. Des Jammers Maß ist übervoll, Ich weiß nicht, wer uns retten soll. Ein Aschenhaufen einer Nacht Liegt morgen reiche Kaiserpracht. PLUTUS 5970 Schrecken ist genug verbreitet, 그런데귀에서귀로, 입에서입으로, 우리에게들려오는소리그무엇인가! 아마 ', 영원토록불행한밤이여, 어찌이런고통을우리에게안겨주었는가! 누구도듣고싶어하지않는이소식은. 내일이면전파되어모두다알게되겠지. 벌써여기저기서고함치는소리가들려옵니다. 황제께서그런화를당하셨다 라고, 아아, 그것만은사실이아니었으면! 황제께서그리고그신하들이타고있는것입니다. 황제폐하를유혹하여, 송진바른나뭇가지를엮어몸에두르시게하고는, 울부짖듯노래하고미쳐날뛰며, 모두를몰락게한그놈저주를받아라. 오오. 청춘이여, 청춘이여, 그대는결코환락의절도를깨끗하게지킬수없단말인가? 오오, 폐하여, 폐하며, 그대는결코전능하신것처럼현명하게행동할수없으신가요? 산림도1^ 벌써불길에휩싸였습니다. 불길은그뾰족한혀를날름거리며나무로지은막사지붕까지치솟아오르니, 어디나온통불길에휩싸일기세입니다. 재난의한도가이제넘어섰으니, 누가우릴구해줄는지모르겠습니다. 그렇둣풍성하던황제의영화도내일이면하룻밤의잿더미로변하는것입니다. 풀루투스이만하면충분히놀랐을터이니,

118 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 119 Hilfe sei nun eingeleitet! Schlage, heil gen Stabs Gewalt, Daß der Boden bebt und schallt! Du, geräumig weite Luft, 5975 Fülle dich mit kühlem Duft! Zieht heran, umherzuschweifen, Nebeldünste, schwangre Streifen, Deckt ein flammendes Gewühl! Rieselt, säuselt, Wölkchen kräuselt, 5980 Schlüpfet wallend, leise dämpfet, Löschend überall bekämpfet, Ihr, die lindernden, die feuchten, Wandelt in ein Wetterleuchten Solcher eitlen Flamme Spiel! 5985 Drohen Geister, uns zu schädigen, Soll sich die Magie betätigen. 이제구원의손길을뻗치도록하라! ᅳ 대지가진동하고울리도록, 신성한권장을힘껏내리치도록하라! 너, 광활하게사면에퍼진대기여, 냉랭한향기를가득채우도록하라! 물기를품고줄줄이뻗어나간자욱한안개여, 이리로불어와서여기에떠돌며, 불길에싸인혼잡한무리를덮어버려라! 살랑살랑보슬비뿌려주고, 안개구름일으키어구르며미끄러져들어와살며시누르며, 어디에서나불길을잡아다오. 불길을진압하는죽죽한너희들, 저토록공허한불꽃의장난을한줄기의번갯불로변하게하라! 정령들이우리를해치려하면, 마법이그위력을보여줘야하리라. LUSTGARTEN Morgensonne. Der KAISER, dessen Hofstaat, Männer und Frauen; Faust, Mephisto, anständig, nicht auffallend, nach Sitte gekleidet, beide knieen. 유원지아침해. 황제와신하들, 파우스트와메피스토펠레스, 두사람은눈에띄지는않으나풍습에맞는점잖은옷을입고, 무릎을꿇고있다. FAUST Verzeihst du, Herr, das Flammengaukelspiel? 파우스트 폐하. 현혹적인불꽃놀이를 5# 용서해주시겠나이까?

120 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 121 KAISER (zum Aufstehen winkend). Ich wünsche mir dergleichen Scherze viel. Auf einmal sah ich mich in glühnder Sphäre, 5990 Es schien mir fast, als ob ich Pluto wäre. Aus Nacht und Kohlen lag ein Felsengrund, Von Flämmchen glühend. Dem und jenem Schlund Aufwirbelten viel tausend wilde Flammen Und flackerten in ein Gewölb zusammen. 5995 Zum höchsten Dome züngelt es empor, Der immer ward und immer sich verlor. Durch fernen Raum gewundner Feuersäulen Sah ich bewegt der Völker lange Zeilen, Sie drängten sich im weiten Kreis heran 6000 Und huldigten, wie sie es stets getan. Vom meinem Hof erkannt ich ein und andern, Ich schien ein Fürst von tausend Salamandern. MEPHISTOPHELES Das bist du, Herr! weil jedes Element Die Majestät als unbedingt erkennt. 6005 Gehorsam Feuer hast du nun erprobt; Wirf dich ins Meer, wo es am wildsten tobt, Und kaum betrittst du perlenreichen Grund, So bildet wallend sich ein herrlich Rund; Siehst auf und ab lichtgrüne schwanke Wellen, 6010 Mit Purpursaum, zur schönsten Wohnung schwellen Um dich, den Mittelpunkt. Bei jedem Schritt, Wohin du gehst, gehn die Paläste mit. Die Wände selbst erfreuen sich des Lebens, Pfeilschnellen Wimmlens, Hin- und Widerstrebens. 황제 ( 일어서라고손짓하면서 ) 짐은그러한장난을심히원하고있노라 -ᅳ 갑자기작열하는불바다께갇힌자신을보니, 짐은마치지하의신플루토가된느낌이었도다. 암흑과석탄으로된암석바닥이깔려있는데, 화염으로불타오르는둣했노라. 여기저기틈새로부터수천갈래의거친불길이소용돌이치며솟아오르고, 하나의둥근천장모양으로뭉게뭉게타올랐노라. 가장높은용마루에도불길이혀를날름댔기에, 그용마루가계속보였다사라졌다하였노라. 뒤틀린불기둥이넘실대는드넓은홀을통해백성들이길게줄지어지나가는것이보였는데, 그들은커다란원을그리며가까이밀려오더니언제나그러했둣이짐에게충성을표시했노라. 그중에는궁중의신하들도한두사람눈에띄었는데, 짐은마치수많은잘라만더의 3ᆻ) 제왕이된기분이었노라. 메피스토펠레스폐하, 그건사실이옵니다! 왜냐하면사대원소가페하의엄위를무조건인정하고있기때문입니다. 이제불이충성한다는것은시험해보셨나이다. 이번엔사나운파도가발광하는바다에뛰어들어보십시오. 폐하께서진주들이즐비하게깔린해저를밟자마자. 물이솟아올라화려한둥근자리를만들어드릴것입니다. 자주색단을장식한엷은초록빛파도가위아래로움직이며, 폐하를중심으로아름다운궁전으로부풀어오르는것을보시게될것입니다. 그리고페하께서옥보 # 를옮기시어가시는곳마다, 그궁전들도어디나따라다닐것이옵니다. 물로된벽자체가생명을향유하고있어, 화살같이빠르게떼를짓고이리저리몰려다니고있나이다.

ᅭ 122 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 123 6015 Meerwunder drängen sich zum neuen milden Schein, Sie schießen an, und keines darf herein. Da spielen farbig goldbeschuppte Drachen, Der Haifisch klafft, du lachst ihm in den Rachen. Wie sich auch jetzt der Hof um dich entzückt, 6020 Hast du doch nie ein solch Gedräng erblickt. Doch bleibst du nicht vom Lieblichsten geschieden: Es nahen sich neugierige Nereiden Der prächt gen Wohnung in der ew gen Frische, Die jüngsten scheu und lüstern wie die Fische, 6025 Die spätern klug. Schon wird es Thetis kund, Dem zweiten Peleus reicht sie Hand und Mund. Den Sitz alsdann auf des Olymps Revier... KAISER Die luft gen Räume, die erlass ich dir: Noch früh genug besteigt man jenen Thron. MEPHISTOPHELES 6030 Und, höchster Herr! die Erde hast du schon. KAISER Welch gut Geschick hat dich hieher gebracht, Unmittelbar aus Tausend Einer Nacht? Gleichst du an Fruchtbarkeit Scheherazaden, Versichr ich dich der höchsten aller Gnaden. 6035 Sei stets bereit, wenn eure Tageswelt, Wie s oft geschieht, mir widerlichst mißfällt. MARSCHALK tritt eilig auf Durchlauchtigster, ich dacht in meinem Leben Vom schönsten Glück Verkündung nicht zu geben Als diese, die mich hoch beglückt, 바다의괴물들이그새로생긴부드러운빛을향해몰려들어, 마구덤벼대고있지만, 한놈도안으로들어올수는없소이다. 그곳엔오색찬란한황금빛비늘로뒤덮인용들이노닐고, 상어란놈도입을벌려대지만, 폐하께선그입속을보고웃으리다. 지금도온대궐이폐하를모시고흥겹게지내고는있지만, 그렇게훙청대는바다속모습은보신적이없을것이읍니다. 하지만그곳에는아주사랑스러운것들도없지않습니다. 호기심으로가득찬네레우스의딸들이영원한신선미를지니고화려한대궐을구경하러올것입니다. 젊은것들은물고기처럼수줍어하면서도음탕하며, 나이든것들은영리하지요. 큰언니테티스가벌써알아차리고, 폐하를제2의펠레우스로3시알고손과입을내밀것이외다 ~ 그!^음자^ 를올림포스산3621으로옮기게되면 황제그런허공의세계는그대에게맡기겠노라. 그런옥좌라면훨씬더일찍이오를수있으리라. 메피스토펠레스그리고폐하! 대지는이미폐하의소유이옵니다. 황제마치 천일야화 에서직접튀어나온것처럼. 그대가이곳에온것은그얼마나다행스런일인가? 대의재간이셰에라자드와36 견줄만큼풍부하다면, 짐은그대에게최고의은총을보증하리라. 종종그러하듯이현실의세계가지긋지긋해지면, 그대를부를것이니 항상대기하고있도록하라. 궁내상 ( 황급히등장한다.) 황제폐하, 저는살아생전에이런최상의행복을어전에고할수있으리라고는생각지못하였나이다. 그러나폐하께이런일을고하게되다니,

124 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 125 6040 In deiner Gegenwart entzückt: Rechnung für Rechnung ist berichtigt, Die Wucherklauen sind beschwichtigt, Los bin ich solcher Höllenpein; Im Himmel kann s nicht heitrer sein. HEERMEISTER folgt eilig 6045 Abschläglich ist der Sold entrichtet, Das ganze Heer aufs neu verpflichtet, Der Landsknecht fühlt sich frisches Blut, Und Wirt und Dirnen haben s gut. KAISER Wie atmet eure Brust erweitert! 6050 Das faltige Gesicht erheitert! Wie eilig tretet ihr heran! SCHATZMEISTER der sich einfindet Befrage diese, die das Werk getan. FAUST Dem Kanzler ziemt s, die Sache vorzutragen. KANZLER der langsam herankommt Beglückt genug in meinen alten Tagen. 6055 So hört und schaut das schicksalschwere Blatt, Das alles Weh in Wohl verwandelt hat. Er liest.»zu wissen sei es jedem, der s begehrt: Der Zettel hier ist tausend Kronen wert. Ihm liegt gesichert, als gewisses Pfand, 6060 Unzahl vergrabnen Guts im Kaiserland. Nun ist gesorgt, damit der reiche Schatz, 신은너무나행복하여황홀할지경이옵니다. 부채라는부채는모조리정리되었으며, 고리대금업자의성화도이제잠잠해졌습니다. 그지옥같던고초에서벗어나게되었으니, 천국에간다해도이보다즐거울수는없을것같습니다. 병무상 ( 황급히뒤따라등장한다.) 군인들봉급은할부로지불키로하였으며, 군대전체가새로계약을맺었나이다. 사병들은싱싱한피가끓는듯느끼는데 술집주인과작부들까지좋이 ' 하고있습니다. 황제경들은가슴을활짝펴고숨을쉬고있구나! 그주름잡혔던얼굴에도희색이만면하구나! 경들은어찌하며이다지도황급히달려들어오는가! 재무상 ( 이미등장해있다.) 이사업을완수한이두사람에게물어보시읍소서 ᅳ 파우스트이런일은재상께서말씀드리는것이좋겠습니다. 재상 ( 천천히다가온다.) 오래살다보니이런행복한일을보게되었습니다- ~ 그럼모든고통을행복으로바구어놓은이역사적인문서를보시고또들어주십시오. ( 낭독한다.) " 알고자하는모든사람에게고하노라. 여기이지폐는일천크로네로통용한다. 제국의영토내에매장되어있는무진장한보화를, 그확실한담보로제공할것임을보증한다. 이풍부한보물을곧발굴하며,

126 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 127 Sogleich gehoben, diene zum Ersatz.«KAISER Ich ahne Frevel, ungeheuren Trug! Wer fälschte hier des Kaisers Namenszug? 6065 Ist solch Verbrechen ungestraft geblieben? SCHATZMEISTER Erinnre dich! hast selbst es unterschrieben; Erst heute nacht. Du standst als großer Pan, Der Kanzler sprach mit uns zu dir heran:»gewähre dir das hohe Festvergnügen, 6070 Des Volkes Heil, mit wenig Federzügen.«Du zogst sie rein, dann ward s in dieser Nacht Durch Tausendkünstler schnell vertausendfacht. Damit die Wohltat allen gleich gedeihe, So stempelten wir gleich die ganze Reihe, 6075 Zehn, Dreißig, Funfzig, Hundert sind parat. Ihr denkt euch nicht, wie wohl s dem Volke tat. Seht eure Stadt, sonst halb im Tod verschimmelt, Wie alles lebt und lustgenießend wimmelt! Obschon dein Name längst die Welt beglückt, 6080 Man hat ihn nie so freundlich angeblickt. Das Alphabet ist nun erst überzählig, In diesem Zeichen wird nun jeder selig. KAISER Und meinen Leuten gilt s für gutes Gold? Dem Heer, dem Hofe gnügt s zu vollem Sold? 6085 So sehr mich s wundert, muß ich s gelten lassen. MARSCHALK Unmöglich wär s, die Flüchtigen einzufassen; 태환용으로사용하도록조치하였다 : 황제철면피한짓이, 엄청난사기가벌어진것같구나! 누가여기에황제의서명을위조했단말이냐? 이런범법행위를했는데도처벌되지않았단말인가? 재무상기억을더듬어보십시오! 폐하스스로서명하셨나이다. 바로어젯밤일입니다. 폐하께서위대한판신으로계실때재상께서신들과함께나가진언드렸사옵니다. " 이성대한잔치가백성들의행복이될수있도록몇글자적어주시옵소서 라고했습니다. 폐하께서순순히적어주셨고. 그날밤으로즉시만능술사를시켜수천장을만들어내었습니다. 그리고그런은혜가만백성에게골고루미치도록, 소신들도당장연명으로날인하였으니, 십, 삼십, 오십, 일백크로네짜리지폐가마련된것입니다. 그것이얼마나백성들을기쁘게했는지상상도못하실것입니다. 시내를돌아보십시오! 반쯤죽은듯곰팡이가슬어있던것이, 지금은모두소생하며환락메젖어들끓고있사옵니다! 폐하의이름은오래전부터세상을복되게하였었지만. 이번만큼만백성이우러러본적은없었나이다. 다른글자들은이제무용지물이되었고. 어명의서명글자속에서만모두가행복을느끼고있답니다. 황제그럼백성들에게그것이금화대신통용된단말이오? 군대나궁중에서도완전한급료로지불되고있단말이오? 몹시놀라운일이긴하나, 그대로인정하지않을수없도다. 궁내상순식간에퍼져버린것들을회수하기란불가능합니다.

128 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 129 Mit Blitzeswink zerstreute sich s im Lauf. Die Wechslerbänke stehen sperrig auf: Man honoriert daselbst ein jedes Blatt 6090 Durch Gold und Silber, freilich mit Rabatt. Nun geht s von da zum Fleischer, Bäcker, Schenken; Die halbe Welt scheint nur an Schmaus zu denken, Wenn sich die andre neu in Kleidern bläht. Der Krämer schneidet aus, der Schneider näht. 6095 Bei»Hoch dem Kaiser!«sprudelt s in den Kellern, Dort kocht s und brät s und klappert mit den Tellern. MEPHISTOPHELES Wer die Terrassen einsam abspaziert, Gewahrt die Schönste, herrlich aufgeziert, Ein Aug verdeckt vom stolzen Pfauenwedel, 6100 Sie schmunzelt uns und blickt nach solcher Schedel; Und hurt ger als durch Witz und Redekunst Vermittelt sich die reichste Liebesgunst. Man wird sich nicht mit Börs und Beutel plagen, Ein Blättchen ist im Busen leicht zu tragen, 6105 Mit Liebesbrieflein paart s bequem sich hier. Der Priester trägt s andächtig im Brevier, Und der Soldat, um rascher sich zu wenden, Erleichtert schnell den Gürtel seiner Lenden. Die Majestät verzeihe, wenn ins Kleine 6110 Das hohe Werk ich zu erniedern scheine. FAUST Das übermaß der Schätze, das, erstarrt, In deinen Landen tief im Boden harrt, Liegt ungenutzt. Der weiteste Gedanke 번개처럼빨리흩어져유통되고있습니다, 환금^은행들은모조리문을열어놓고있습지요, 한장한장의지폐에대해당연히할인은하지만. 금화나은화로바꾸어주고있습니다. 이제사람들은푸줏간, 빵집, 술집으로달려가고있으니, 세상사람절반은오직먹는것만생각하고, 나머지절반은새옷해입고뽐내려는것같습니다. 소매점에선옷감을끊어주고, 재단사는옷을짓고있나이다. 지하술집에서는 " 황제만세!" 소리가들끓고. 지지고굽고, 달그락거리는접시소리가요란합니다메피스토펠레스누구든테라스위를홀로산보하고있으면. 화려하게차려입은아름다운여인이자랑스러운공작털부채로한쪽눈을살짝가리고, 방긋이웃으면서그런지폐를곁눈질해본답니다. 어떤위트나재담으로보다도, 이런것이라이 : 풍성한사랑의재미를더욱빨리안겨줄수있지요. 지갑이나돈주머니처럼거추장스럽지도않고, 지전한장이야가슴에품고다니기도간편하며, 연애편지와짝짓기하기도편하단말입니다. 신부는경건하게기도책속에끼워가지고다닐테고병사들은허리에찬전대가빨리가벼워져서, 그만큼재빠르게동작방향을바꿀수있지요. 너무사소한것까지아뢰어이위대한업적을천하게보이도록했다면, 폐하께용서를비는바입니다. 파우스트무진장한보화가폐하의영토안에깊은땅속에묻힌채, 때를기다리며이용되지않고있습니다. 아무리원대한사상일지라도.

130 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 131 Ist solchen Reichtums kümmerlichste Schranke; 6115 Die Phantasie, in ihrem höchsten Flug, Sie strengt sich an und tut sich nie genug. Doch fassen Geister, würdig, tief zu schauen, Zum Grenzenlosen grenzenlos Vertrauen. MEPHISTOPHELES Ein solch Papier, an Gold und Perlen Statt, 6120 Ist so bequem, man weiß doch, was man hat; Man braucht nicht erst zu markten, noch zu tauschen, Kann sich nach Lust in Lieb und Wein berauschen. Will man Metall, ein Wechsler ist bereit, Und fehlt es da, so gräbt man eine Zeit. 6125 Pokal und Kette wird verauktioniert, Und das Papier, sogleich amortisiert, Beschämt den Zweifler, der uns frech verhöhnt. Man will nichts anders, ist daran gewöhnt. So bleibt von nun an allen Kaiserlanden 6130 An Kleinod, Gold, Papier genug vorhanden. KAISER Das hohe Wohl verdankt euch unser Reich; Wo möglich sei der Lohn dem Dienste gleich. Vertraut sei euch des Reiches innrer Boden, Ihr seid der Schätze würdigste Kustoden. 6135 Ihr kennt den weiten, wohlverwahrten Hort, Und wenn man gräbt, so sei s auf euer Wort. Vereint euch nun, ihr Meister unsres Schatzes, Erfüllt mit Lust die Würden eures Platzes, Wo mit der obern sich die Unterwelt, 6140 In Einigkeit beglückt, zusammenstellt. 이러한재보에비하면한없이보잘것없는것입니다. 또한공상이제아무리높이날아을 ' 라. 노력한다할지라도. 그것은충분히성취할수가없나이다. 그러나깊이통찰할수있는고귀한정신은무한한것에무한한신뢰를갖는법입니다. 메피스토텔레스황금이나진주를대신하는이런지폐는, 아주편리하고, 자기가얼마를갖고있는지도알수있소이다. 그래서우선흥정을한다거나환전할필요도없으며 01음껏사랑이나술에취할수가있습니다. 금속으로된돈을원하면, 환전소가준비되어있고, 그곳에도금이없으면. 잠시동안파내면되지요. 파낸잔이나목걸이를경매에붙여서, 당장지폐를상환해주면될것이니 우리를건방지게비웃던놈들이창피하게될것입니다. 사람들이지폐에익숙해지면, 다른것은원치않을겁니다. 그리하여이제부터는황제의영토어디를가나, 보석과황금과지폐가얼0! 든지넘쳐날것이옵니다. 황제우리제국이크게번영함은그대들의덕택이로다. 가능한한그공로에어울리는상을내리고싶구나. 제국의땅속을그대들에게맡기겠으니, 그대들은보물의가장훌륭한관리자가되도록하라. 보물이간직되어있는넓은곳을잘알고있을터이니, 그것을파낼때엔그대들의말을따르도록하겠노라. 우리보물을관리하는그대두사람은힘을합하여 1 맡은바임무를즐거운마음으로완수토록하라. 지상의세계와지하의세계가서로즐겁게일치단결하며 협력해야하리라.

132 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 133 SCHATZMEISTER Soll zwischen uns kein fernster Zwist sich regen, Ich liebe mir den Zaubrer zum Kollegen. Ab mit Faust. KAISER Beschenk ich nun bei Hofe Mann für Mann, Gesteh er mir, wozu er s brauchen kann. PAGE empfangend 6145 Ich lebe lustig, heiter, guter Dinge. EIN ANDRER gleichfalls Ich schaffe gleich dem Liebchen Kett und Ringe. KÄMMERER annehmend Von nun an trink ich doppelt beßre Flasche. EIN ANDRER gleichfalls Die Würfel jucken mich schon in der Tasche. BANNERHERR mit Bedacht Mein Schloß und Feld, ich mach es schuldenfrei. EIN ANDRER gleichfalls 6150 Es ist ein Schatz, den leg ich Schätzen bei. KAISER Ich hoffte Lust und Mut zu neuen Taten; Doch wer euch kennt, der wird euch leicht erraten. Ich merk es wohl: bei aller Schätze Flor, Wie ihr gewesen, bleibt ihr nach wie vor. NARR herbeikommend 6155 Ihr spendet Gnaden, gönnt auch mir davon! KAISER Und lebst du wieder, du vertrinkst sie schon. 재무상소신들사이에어떤불화도생기지않게하겠나이다. 마술사를동료로맞게되어신도기쁘옵니다. ( 파우스트와함께퇴장 ) 황제궁중의한사람한사람에게얼마씩선물을할터인즉. 그돈을어디에쓸것인지말해보도록하라. 사동 ( 돈을받으면서 ) 흥겹고명랑하게, 재미있게살겠나이다. 다른시동 ( 마찬가지로돈을받으면서 ) 저는당장애인에게목걸이와반지를사주겠나이다. 시종삐 ( 돈을받으며 이제부터는갑절좋은술을마시겠습니다. 다른시종 ( 마찬가지로돈을받으며 ) 주머니속에서주사위가벌써근질거리고있습니다. 기수 ( 신중하게 ) 성과전답을잡힌빚을갚겠나이다. 다른기수 ( 마찬가지로신중하게 ) 이보물을다른보물들과함께저축해야겠습니다. 황제짐은새로운활동을위한홍미와용기를기대하였노라. 그러나너희를아는사람이면쉽사리그 0ᅵ음을짐작하겠지, 짐도알수있는바, 아무리보화가꽃핀다해도, 너희들생각은예나지금이나다름이없도다. 어릿광대 ( 앞으로다가오면서 ) 은혜를베푸시려면, 소인에게도베풀어주시읍소서! 황제다시살아났다해도, 네놈은이걸다술마셔버리겠지.

134 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - LUSTGARTEN 135 NARR Die Zauberblätter! ich versteh s nicht recht. KAISER Das glaub ich wohl, denn du gebrauchst sie schlecht. NARR Da fallen andere; weiß nicht, was ich tu. KAISER 6160 Nimm sie nur hin, sie fielen dir ja zu. Ab. NARR Fünftausend Kronen wären mir zu Handen! MEPHISTOPHELES Zweibeiniger Schlauch, bist wieder auferstanden? NARR Geschieht mir oft, doch nicht so gut als jetzt. MEPHISTOPHELES Du freust dich so, daß dich s in Schweiß versetzt. NARR 6165 Da seht nur her, ist das wohl Geldes wert? MEPHISTOPHELES Du hast dafür, was Schlund und Bauch begehrt. NARR Und kaufen kann ich Acker, Haus und Vieh? MEPHISTOPHELES Versteht sich! Biete nur, das fehlt dir nie. NARR Und Schloß, mit Wald und Jagd und Fischbach? 어릿광대마술로얻은지폐라! 전도무지알수없는일이옵니다. 황제아마그럴게다. 네놈은그걸제대로쓸줄도모를테니까. 어릿광대여기지폐가또떨어졌군요. 어찌해야할지모르겠군요, 황제그냥받아두어라. 그건네몫으로떨어진것이니라. ( 퇴장 ) 어릿광대오천크로네나내손에들어오다니! 메피스토펠레스두발달린술통같은놈아, 다시살아났구나? 어릿광대가끔있는일이지만, 지금처럼좋아본적은없었다오. 메피스토펠레스너무나도좋아서땀메푹젖었구나. 어릿광대이것좀보시오. 이게돈으로쓰인단말이죠? 메피스토펠레스그걸로목구멍이나배때기가원하는걸사고말고. 어릿광대그럼밭이나집이나가축도살수있단말이오? 메피스토펠래스물론이다! 그걸내놓으면못사는것이없을것이다. 어릿광대숲과사냥터와양어장이딸린성도살수있소?

136 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 137 MEPHISTOPHELES 6170 Ich möchte dich gestrengen Herrn wohl schaun! NARR Heut abend wieg ich mich im Grundbesitz! Ab. MEPHISTOPHELES SOLUS Wer zweifelt noch an unsres Narren Witz! Traun! Will Helena und Paris vor sich sehn; FINSTERE GALERIE FAUST. MEPHISTOPHELES. MEPHISTOPHELES Was ziehst du mich in diese düstern Gänge? Ist nicht da drinnen Lust genug, 6175 Im dichten, bunten Hofgedränge Gelegenheit zu Spaß und Trug? FAUST Sag mir das nicht, du hast s in alten Tagen Längst an den Sohlen abgetragen; Doch jetzt dein Hin- und Widergehn 6180 Ist nur, um mir nicht Wort zu stehn. Ich aber bin gequält zu tun: Der Marschalk und der Kämmrer treibt mich nun. Der Kaiser will, es muß sogleich geschehn,

138 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 139 메피스토펠레스네놈이지엄하신성주가된모습을보고싶구나! 어릿광대오늘밤엔대지주가된꿈이나꾸어보자! ( 퇴장 ) 물론이다! 그것도지금당장해내라는것이다. 메피스토펠레스 ( 혼자서 ) 누가우리어릿광대들의재간을의심할자있겠는가! 어두운복도파우스트, 메피스토펠레스메피스토펠레스어찌하여날이음산한복도로끌어내는겁니까? 저안에서는직도즐거움이충분치못하단말이오? 오만궁중사람들이빽빽하게몰려있는곳에선장난질이나속임수로재미볼기회가없단말인가요? 파우스트그따위말은그만둬라. 그런짓은이미옛날에싫증이나도록해보지않았는가. 하지만지금네가이리피하고저리피하는것은, 오직내게확실한이야기를하지않으려는수작이로다. 그러나나는싫어도해야만할일이있다. 궁내상과시종이날몰아붙이고있단말이다. 황제께서헬레나와파리스를눈앞에보고싶다면서.

140 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 141 6185 Das Musterbild der Männer so der Frauen In deutlichen Gestalten will er schauen. Geschwind ans Werk! ich darf mein Wort nicht brechen. MEPHISTOPHELES Unsinnig war s, leichtsinnig zu versprechen. FAUST Du hast, Geselle, nicht bedacht, 6190 Wohin uns deine Künste führen; Erst haben wir ihn reich gemacht, Nun sollen wir ihn amüsieren. MEPHISTOPHELES Du wähnst, es füge sich sogleich; Hier stehen wir vor steilern Stufen, 6195 Greifst in ein fremdestes Bereich, Machst frevelhaft am Ende neue Schulden, Denkst Helenen so leicht hervorzurufen Wie das Papiergespenst der Gulden. Mit Hexen-Fexen, mit Gespenst-Gespinsten, 6200 Kielkröpfigen Zwergen steh ich gleich zu Diensten; Doch Teufels-Liebchen, wenn auch nicht zu schelten, Sie können nicht für Heroinen gelten. FAUST Da haben wir den alten Leierton! Bei dir gerät man stets ins Ungewisse. 6205 Der Vater bist du aller Hindernisse, Für jedes Mittel willst du neuen Lohn. Mit wenig Murmeln, weiß ich, ist s getan; Wie man sich umschaut, bringst du sie zur Stelle. MEPHISTOPHELES 즉남자와여자의이상전인전형을분명한형상으로보고싶다는것이다. 당장일을시작하라! 난그익속을어길수가없다. 메피스토펠레스경솔하게그런약속을하다니, 어처구니없소이다파우스트네마술이우릴어디로이끌어갈지, 네놈은생각도못한모양이로구나. 우리가황제를부자로만들어놓았으니, 이제그를즐기도록해주어야할것이로다. 메피스토펠레스그런일이척척이루어질거라고망상하시는군요. 이번일은험난한단계에부딪히게되었소이다. 전혀생소한영역에손을내밀었으니 결국에는무모하게도새로운빚을지게될것이오. 대체헬레나를금화대신쓰는종이도깨비처럼, 그렇게쉽사리불러낼수있다고생각하다니요ᅳ 각종의마녀나바보년, 엉터리로만든도깨비들, 목에혹달린난쟁이같은것들이야당장대령시키겠지만, 비난할데는없다할지라도, 악마의정부따위를그유명한여자대신내세울수는없는노릇이외다. 파우스트또다시옛날칠현금같은잔소리를늘어놓는구나! 너한테걸리면언제나이야기가불확실해진단말이야. 너는모든일을방해하는놈들의아비답게, 어떤방법을강구할때마다새로운대가를요구하는구나. 주문을잠깐지껄이기만하면, 다된다는것을알고있다. 뒤한번돌아보는사이에그들을이자리에불러올수있으리라. 메피스토펠레스

142 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 143 Das Heidenvolk geht mich nichts an, 6210 Es haust in seiner eignen Hölle; Doch gibt s ein Mittel. FAUST Sprich, und ohne Säumnis! MEPHISTOPHELES Ungern entdeck ich höheres Geheimnis. Göttinnen thronen hehr in Einsamkeit, Um sie kein Ort, noch weniger eine Zeit; 6215 Von ihnen sprechen ist Verlegenheit. Die Mütter sind es! FAUST aufgeschreckt Mütter! MEPHISTOPHELES Schaudert s dich? FAUST Die Mütter! Mütter! s klingt so wunderlich! MEPHISTOPHELES Das ist es auch. Göttinnen, ungekannt Euch Sterblichen, von uns nicht gern genannt. 6220 Nach ihrer Wohnung magst ins Tiefste schürfen; Du selbst bist schuld, daß ihrer wir bedürfen. FAUST Wohin der Weg? MEPHISTOPHELES Kein Weg! Ins Unbetretene, Nicht zu Betretende; ein Weg ans Unerbetene, Nicht zu Erbittende. Bist du bereit? 6225 Nicht Schlösser sind, nicht Riegel wegzuschieben, 그런고대의이교도들과는난아무상관없소이다. 놈들은자기들만의독자적인지옥에살고있지요. 방법이하나있긴하지만. 파우스트말하라, 지체하지말고! 메피스토펠레스그런지고한비밀을털어놓고싶진않소만, 그여신들은적막한곳에도도하게좌정하고있는데, 그들주위에는공간도없고시간도없소이다. 그들에대한이야기를하는것조차가당황스럽지요. 그것은어머니들이외다! 파우스트 ( 깜짝놀라서 ) 어머니들이라! 메피스토펠레스소름이끼치나이까? 파우스트어머니들! 어머니들이라!ᅳ 이상스럽게들리는구나! 메피스토펠레스사실이상스럽지요. 죽을운명의인간들에겐알려지지도않쌌고, 우리도부르기를꺼려하는여신들올시다. 그들처소를가려면가장깊은곳으로숨어들어가야합지요. 그런것들을필요로하다니 당신스스로저지른잘못이오. 파우스토그길이어디냐? 메피스토펠레스길은없소이다! 아직가본적도없고, 발을들여놓을수도없는길이죠. 부탁받은일도없고, 부탁할수도없는길이오. 미음의준비가되었나이까? ᅳ 열어젖혀야할자물쇠도없고빗장도없으며

144 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 145 Von Einsamkeiten wirst umhergetrieben. Hast du Begriff von öd und Einsamkeit? FAUST Du spartest, dächt ich, solche Sprüche; Hier wittert s nach der Hexenküche, 6230 Nach einer längst vergangnen Zeit. Mußt ich nicht mit der Welt verkehren? Das Leere lernen, Leeres lehren? Sprach ich vernünftig, wie ich s angeschaut, Erklang der Widerspruch gedoppelt laut; 6235 Mußt ich sogar vor widerwärtigen Streichen Zur Einsamkeit, zur Wildernis entweichen Und, um nicht ganz versäumt, allein zu leben, Mich doch zuletzt dem Teufel übergeben. MEPHISTOPHELES Und hättest du den Ozean durchschwommen, 6240 Das Grenzenlose dort geschaut, So sähst du dort doch Well auf Welle kommen, Selbst wenn es dir vorm Untergange graut. Du sähst doch etwas. Sähst wohl in der Grüne Gestillter Meere streichende Delphine; 6245 Sähst Wolken ziehen, Sonne, Mond und Sterne Nichts wirst du sehn in ewig leerer Ferne, Den Schritt nicht hören, den du tust, Nichts Festes finden, wo du ruhst. FAUST Du sprichst als erster aller Mystagogen, 6250 Die treue Neophyten je betrogen; Nur umgekehrt. Du sendest mich ins Leere, 그저온갖적막함에시달림을당하게될것이외다. 황량함이나고적함이무엇인지알고계시나이까? 파우스트그런틀에박힌말은안해도되리라생각한다. 여기에서도마녀의부엌같은냄새가풍기는데, 이건이미오래전에사라진지난날의냄새로다. 이제까지나도세상과교제하지않았더냐? 공허함을배우고, 공허를가르치지않았더냐? ᅳ 내가관조한바를이치에맞게말할라치면, 그반대의소리가갑절이나드높게울려왔었지 ᄆ 그리하여그귀찮은세상일들을피하여 고적한곳으로, 황량한곳으로도망쳐야만했었다. 그런데완전히버림받은채홀로살지않으려고, 결국엔악마에게내몸을맡기고말았노라. 메피스토펠레스그런데당신이망망대해를헤엄쳐다니면서, 끝없이아득한바다를바라본적이있다고하신다면, 물속에빠져죽을까봐두렵긴하겠지만, 거기에선그래도계속밀려오는파도를볼수있었을것이오. 아무튼무엇이든볼수가있지요. 고요한바다의푸른물속을지나가는돌고래라도볼테지요. 흘러가는구름이나해와달과별들이라도보겠지요 그러나영원토록공허한저먼곳에서는 0누무것도보이지않고, 당신이걷는발소리도들리지않으며, 몸을쉬려해도견고한자리조차찾을수없을것입니다. 파우스트네놈은자고로새로들어온충실한제자를속여먹는, 비교^의도사들중제일가는놈처럼말하는구나. 그반대일뿐이겠지, 네놈은나를공허한곳으로보내어,

146 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 147 Damit ich dort so Kunst als Kraft vermehre; Behandelst mich, daß ich, wie jene Katze, Dir die Kastanien aus den Gluten kratze. 6255 Nur immer zu! wir wollen es ergründen, In deinem Nichts hoff ich das All zu finden. MEPHISTOPHELES Ich rühme dich, eh du dich von mir trennst, Und sehe wohl, daß du den Teufel kennst; Hier diesen Schlüssel nimm. FAUST Das kleine Ding! MEPHISTOPHELES 6260 Erst faß ihn an und schätz ihn nicht gering. FAUST Er wächst in meiner Hand! er leuchtet, blitzt! MEPHISTOPHELES Merkst du nun bald, was man an ihm besitzt? Der Schlüssel wird die rechte Stelle wittern, Folg ihm hinab, er führt dich zu den Müttern. FAUST schaudernd 6265 Den Müttern! Trifft s mich immer wie ein Schlag! Was ist das Wort, das ich nicht hören mag? MEPHISTOPHELES Bist du beschränkt, daß neues Wort dich stört? Willst du nur hören, was du schon gehört? Dich störe nichts, wie es auch weiter klinge, 6270 Schon längst gewohnt der wunderbarsten Dinge. FAUST Doch im Erstarren such ich nicht mein Heil, 거기에서내기교와힘을증진시켜주겠다는것이리라. 네놈은저뜨거운불속에서알밤을꺼내다주는암고양이처럼날취급하려드는구나. 자, 계속해보자! 밑바닥까지밝혀내보자꾸나. 네가말히는무^ 속에서나는삼라만상을찾아내리라. 메피스토펠레스당신이떠나가기전에칭찬을해드려야겠소. 당신은악마를너무나잘알고있다는시실을알겠나이다. 여기이열쇠를받으시오. 파우스트이런조그만것을! 메피스토펠레스우선손에받으시고, 그걸과소평가하진마시오. 파우스트손에잡으니커지는구나! 번쩍번쩍빛도나는구나! 메피스토펠레스가지고있는게무슨물건인지이제알아차리겠소? 그열쇠가올바른장소를냄새로알아 " 낼것이외다. 그놈을따라내려가시오. 어머니들에게로안내해줄것입니다. 파우스트 ( 몸을떨면서 ) 어머니들이라! 들을때마다한대씩얻어맞는기분이로다! 나정말듣고싶지않으니 무슨말이그러할까? 메피스토펠레스새로운말을싫어할만큼옹졸하단말이시오? 언제나들어오던말만듣기를원하십니까? 벌써오래전부터이상스런일에익숙해왔으니, 앞으로어떤소리가들려도그걸싫어하지않도록하시오. 파우스트그러나난마비된상태에서내행복을찾지는않겠다.

148 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ FINSTERE GELERIE 149 Das Schaudern ist der Menschheit bestes Teil; Wie auch die Welt ihm das Gefühl verteure, Ergriffen, fühlt er tief das Ungeheure. MEPHISTOPHELES 6275 Versinke denn! Ich könnt auch sagen: steige! s ist einerlei. Entfliehe dem Entstandnen In der Gebilde losgebundne Reiche! Ergetze dich am längst nicht mehr Vorhandnen; Wie Wolkenzüge schlingt sich das Getreibe, 6280 Den Schlüssel schwinge, halte sie vom Leibe! FAUST begeistert Wohl! fest ihn fassend fühl ich neue Stärke, Die Brust erweitert, hin zum großen Werke. MEPHISTOPHELES Ein glühnder Dreifuß tut dir endlich kund, Du seist im tiefsten, allertiefsten Grund. 6285 Bei seinem Schein wirst du die Mütter sehn, Die einen sitzen, andre stehn und gehn, Wie s eben kommt. Gestaltung, Umgestaltung, Des ewigen Sinnes ewige Unterhaltung. Umschwebt von Bildern aller Kreatur; 6290 Sie sehn dich nicht, denn Schemen sehn sie nur. Da faß ein Herz, denn die Gefahr ist groß, Und gehe grad auf jenen Dreifuß los, Berühr ihn mit dem Schlüssel! FAUST macht eine entschieden gebietende Attiude mit dem Schlüssel. 전율이란5^ 인간이지닌가장훌륭한감정이니라. 세상이인간에게그런감정을쉽게주진않을지라도, 그런감정에사로잡혀야거대한일을깊이느끼게되느니라. 메피스토펠레스그럼내려가시오! 올라가시오! 라고말해도되겠지요. 그건마찬가지니까요. 이미생성된것에서빠져나와36^ 매인곳이없는형상들의나라로가도록하시오! 이미오래전부터존재하지않았던것을즐겨보십시오. 이리저리떠다니는구름처럼달라붙는것이있을테니, 이열쇠를휘둘러몸에닿지않도록하시오! 파우스트 ( 열광하여 ) 좋다! 열쇠를꽉잡으니새로운힘이솟는구나. 가슴을활짝펴고. 위대한일을향해나가리로다. 메피스토펠레스활활타오르는삼발이향로예가36이보이게되면, 당신은깊고깊은맨밑바닥에까지다다른것이오. 향로의불빛을받아어머니들을보게될터인데, 앉아있는이도있고서있는이도있으며 방금오는것처럼걸어가기도할것이오. 형상이생기기도하고바뀌기도하며, 영원한의미의영원한유희를하고있을것이오. 주위에는온갖피조물의영상이떠돌고있지만. 그들은당신을보지못할것이오. 그림자만볼수있기때문이오. 그러나위험이크니미음을단단히가다듬고, 저삼발이향로가있는데로곧장걸어가서는, 이열쇠로그것을건드리도록하시오! 파우스트 ( 열쇠를가지고단호하게명령하는둣한태도를취한다.)

150 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ HELL ERLEUCHTETE SÄLE 151 MEPHISTOPHELES ihn betrachtend So ist s recht! Er schließt sich an, er folgt als treuer Knecht; 6295 Gelassen steigst du, dich erhebt das Glück, Und eh sie s merken, bist mit ihm zurück. Und hast du ihn einmal hierher gebracht, So rufst du Held und Heldin aus der Nacht, Der erste, der sich jener Tat erdreistet; 6300 Sie ist getan, und du hast es geleistet. Dann muß fortan, nach magischem Behandeln, Der Weihrauchsnebel sich in Götter wandeln. FAUST Und nun was jetzt? MEPHISTOPHELES Dein Wesen strebe nieder; Versinke stampfend, stampfend steigst du wieder. FAUST stampft und versinkt. MEPHISTOPHELES 6305 Wenn ihm der Schlüssel nur zum besten frommt! Neugierig bin ich, ob er wiederkommt. 메피스토펠레스 ( 그를바라보면서 ) 그정도면됐소이다! 그러면향로기 " 당신에게붙어충실한하인처럼따라올것이외다. 침착하게계속올라오시면, 행운이당신을끌어올릴것이니. 어머니들이알아차리기전에향로를가지고되돌아오게됩니다. 일단향로를이곳으로끌어오기만하면, 남녀영웅들을밤의세계로부터불러낼수가있으니. 당신은감히이런일을해낸최초의사람이되는것이외다. 그일이성취되면, 당신이그것을이룩한것이되지요. 그다음엔마술을써서조작을하게되면틀림없이 향로의연기가여러가지신들모습으로변할것이외다. 파우스트그럼이제어떻게한다? 메피스토펠레스혼신을다해아래로내려가시오. 발을구르며내려갈것이며. 다시발을구르며올라오도록시오. 파우스트 ( 발을구르며아래로내려간다.) 메피스토펠레스열쇠가제대로위력을발휘해주었으면좋겠군! 그가다시돌아올수있을는지궁금하구나. HELL ERLEUCHTETE SÄLE Kaiser und Fürsten, Hof in Bewegung. 밝게불이켜진홀들 황제와제후들, 그리고부산하게움직이는신하들 KÄMMERER zu MEephistopheles 시종 ( 메피스토펠레스에게 )

152 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ HELL ERLEUCHTETE SÄLE 153 Ihr seid uns noch die Geisterszene schuldig; Macht Euch daran! der Herr ist ungeduldig. MARSCHALK Soeben fragt der Gnädigste darnach; 6310 Ihr! zaudert nicht der Majestät zur Schmach. MEPHISTOPHELES Ist mein Kumpan doch deshalb weggegangen; Er weiß schon, wie es anzufangen, Und laboriert verschlossen still, Muß ganz besonders sich befleißen; 6315 Denn wer den Schatz, das Schöne, heben will, Bedarf der höchsten Kunst, Magie der Weisen. MARSCHALK Was ihr für Künste braucht, ist einerlei: Der Kaiser will, daß alles fertig sei. BLONDINE zu Mephistopheles Ein Wort, mein Herr! Ihr seht ein klar Gesicht, 6320 Jedoch so ist s im leidigen Sommer nicht! Da sprossen hundert bräunlich rote Flecken, Die zum Verdruß die weiße Haut bedecken. Ein Mittel! MEPHISTOPHELES Schade! so ein leuchtend Schätzchen Im Mai getupft wie eure Pantherkätzchen. 6325 Nehmt Froschlaich, Krötenzungen, kohobiert, Im vollsten Mondlicht sorglich distilliert Und, wenn er abnimmt, reinlich aufgestrichen, Der Frühling kommt, die Tupfen sind entwichen. BRAUNE 유령이나오는장면을우리에게보여준다고하였지요. 빨리시작하시오! 폐하께서안달하고계시오. 궁내상방금도폐하께서어찌되었나물으셨소. 이봐요! 폐하께무엄할정도로우물거리지마시오. 메피스토펠레스나의동료가그일때문에떠났소이다. 어떻게해야만되는지 그친구가잘알고있으며, 혼자조용히틀어박혀실험을하고있는데. 그야말로온갖심혈을다기울이고있답니다. 미못라고하는보물을끌어오려는자는. 현자 # 의마술이라는최고의기술이필요하니까요. 궁내상어떠한기술을필요로하는지상관할바아니지만, 황제폐하께서는빨리끝나기만바라고계십니다. 금발의여인 ( 메피스토펠레스에게 ) 여보세요, 한말씀만! 보시다시피, 제얼굴이이렇게깨끗한데그지겨운여름이오면그렇지를못해요! 갈색의붉은반점이수없이돋아나서, 이하얀살결을덮어버리니정말지긋지긋해요. 약이없을까요! 메피스토펠레스안됐소이다! 이처럼찬란한미인에게오월이되면얼룩고양이처럼반점이생기다니요. 개구리알과두꺼비헛바닥으로맑은즙을내서 보름달이되었을때조심스레증류를시켰다가다시달이기울거들랑깨끗하게바르도록하시오. 봄이다시돌아와도반점은돋아나지않을것이외다. 갈색머리의여인

154 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ HELL ERLEUCHTETE SÄLE 155 Die Menge drängt heran, Euch zu umschranzen. 6330 Ich bitt um Mittel! Ein erfrorner Fuß Verhindert mich am Wandeln wie am Tanzen, Selbst ungeschickt beweg ich mich zum Gruß. MEPHISTOPHELES Erlaubet einen Tritt von meinem Fuß. BRAUNE Nun, das geschieht wohl unter Liebesleuten. MEPHISTOPHELES 6335 Mein Fußtritt, Kind! hat Größres zu bedeuten. Zu Gleichem Gleiches, was auch einer litt; Fuß heilet Fuß, so ist s mit allen Gliedern. Heran! Gebt acht! Ihr sollt es nicht erwidern. BRAUNE (schreiend). Weh! Weh! das brennt! das war ein harter Tritt, 6340 Wie Pferdehuf. MEPHISTOPHELES Die Heilung nehmt Ihr mit. Du kannst nunmehr den Tanz nach Lust verüben, Bei Tafel schwelgend füßle mit dem Lieben. DAME (herandringend). Laßt mich hindurch! Zu groß sind meine Schmerzen, Sie wühlen siedend mir im tiefsten Herzen; 6345 Bis gestern sucht Er Heil in meinen Blicken, Er schwatzt mit ihr und wendet mir den Rücken. MEPHISTOPHELES Bedenklich ist es, aber höre mich. An ihn heran mußt du dich leise drüchen; Nimm diese Kohle, streich ihm einen Strich 모두들당신을에워싸고몰려드는군요. 제게도처방좀해주세요! 발에얼음이박혀서걷는데도춤을추는데도고통스럽고, 인사할때도움직이기가어설프고요. 메피스토펠레스실례지만내발로한번밟아드리지요. 갈색머리의여인그런건애인들끼리나하는짓인데요. 메피스토펠레스아가씨 1 내가밟는데는더큰의미가있다오. 어떤병에걸려있든, 이열치열하는법이오.310 그러니발은발로고치고. 다른사지도모두마찬가지라오. 이리와요! 조심하시오! 그렇다고내발을다시밟아서는안돼요. 갈색머리의여인 ( 소리를지르며 ) 아야! 아야! 타는것같아요! 지독하게밟으시는군요. 말발굽에371) 밟힌것같아요. 메피스토펠레스이제치료되었소이다. 지금부터는 ^음대로춤을출수있을것이며, 식사중에애인과마주앉아발장난도할수있을겁니다. 귀부인 ( 밀고들어오며 ) 나좀들어갑시다! 난너무나도고통스러워요. 가슴속이온통뒤끓으며부글거리고있어요. 어제까지만해도그이가내눈길에서행복을찾았는데. 다른년과소곤거리며내게등을돌리고말았어요. 메피스토펠레스그것참심각하군요. 하지만내말을들으시오. 어떻게해서든그에게살짝다가가도록하시오. 이숯을가지고가서, 그분의소매나외투나어깨나,

156 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ HELL ERLEUCHTETE SÄLE 157 6350 Auf ärmel, Mantel, Schulter, wie sich s macht; Er fühlt im Herzen holden Reuestich. Die Kohle doch mußt du sogleich verschlingen, Nicht Wein, nicht Wasser an die Lippen bringen; Er seufzt vor deiner Tür noch heute nacht. DAME 6355 Ist doch kein Gift? MEPHISTOPHELES entrüstet Respekt, wo sich s gebührt! Weit müßtet Ihr nach solcher Kohle laufen; Sie kommt von einem Scheiterhaufen, Den wir sonst emsiger angeschürt. PAGE Ich bin verliebt, man hält mich nicht für voll. MEPHISTOPHELES bei Seite 6360 Ich weiß nicht mehr, wohin ich hören soll. zum Pagen Müßt Euer Glück nicht auf die Jüngste setzen. Die Angejahrten wissen Euch zu schätzen. Andere drängen herzu. Schon wieder Neue! Welch ein harter Strauß! Ich helfe mir zuletzt mit Wahrheit aus; 6365 Der schlechteste Behelf! Die Not ist groß. O Mütter, Mütter! Laßt nur Fausten los! umherschauend Die Lichter brennen trübe schon im Saal, Der ganze Hof bewegt sich auf einmal. 칠하기좋은곳에줄을하나그어놓도록하시오. 그러면그는마음속에은은한후회의정을느끼게될거요. 하지만당신은그숯을당장삼켜야만하는데, 포도주나물을입에대서는아니됩니다. 그러면오늘밤그이가당신대문앞에서한숨지을것이오. 귀부인독약은아니겠지요? 메피스토펠레스 ( 격분해서 ) 존경할만한것은존경토록하시오! 이런숯을구하려면사방을헤매고다녀야만할거요. 그것은우리가예전에열심히불을질렀던화형장의장작더미에서가져은것이란말이오. 시동저는사랑에빠져있는데, 사람들이어른취급을해주지않아요. 메피스토펠레스 ( 옆으로혼잣말로 ) 누구의말을먼저들어야할지모르겠군. ( 시동에게 ) 너무젊은계집에게서재미보려하지말게나. 나시깨나먹은여자라야자네를소중히여겨줄걸세 ᅳ ( 다튼사람들이밀려온다.) 벌써또다른사람들이몰려오는군! 이거정말악전고투로다! 결국진실을털어놓고곤경을벗어나이겠구나. 아주형편없는발뺌이로다! 하지만고통이너무나크단말이야 오, 어머니들, 어머니들이여! 제발파우스트를놓아주시오! ( 주위를돌아보며 ) 홀안의밝은블빛들이벌써희미해지고, 궁중의온무리가갑자기술렁이는구나.

158 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 159 Anständig seh ich sie in Folge ziehn 6370 Durch lange Gänge, ferne Galerien. Nun! sie versammeln sich im weiten Raum Des alten Rittersaals, er faßt sie kaum. Auf breite Wände Teppiche spendiert, Mit Rüstung Eck und Nischen ausgeziert. 6375 Hier braucht es, dächt ich, keine Zauberworte; Die Geister finden sich von selbst zum Orte. 모두들점잖게줄을지어서긴복도와멀리뻗은회랑길을지나가는게보이는구나. 그래! 옛날기사의방이었던드넓은홀로모이고있는데, 저홀안에다들어갈것같지가않구나. 드넓은벽에는양탄자들이장식되어있고. 여러구석과벽감에는갑옷들이걸려있구나. 이런곳이라면마술의주문도필요없겠으니 유령들이저절로나타날것같으니말이다. RITTERSAAL Dämmernde Beleuchtung. Kaiser und Hof sind eingezogen. 기사의방 어둑어둑한조명. 황제와신하들이등장해있다. HEROLD Mein alt Geschäft, das Schauspiel anzukünden, Verkümmert mir der Geister heimlich Walten; Vergebens wagt man, aus verständigen Gründen 6380 Sich zu erklären das verworrene Schalten. Die Sessel sind, die Stühle schon zur Hand; Den Kaiser setzt man grade vor die Wand; Auf den Tapeten mag er da die Schlachten Der großen Zeit bequemlichstens betrachten. 6385 Hier sitzt nun alles, Herr und Hof im Runde, Die Bänke drängen sich im Hintergrunde; Auch Liebchen hat, in düstern Geisterstunden, Zur Seite Liebchens lieblich Raum gefunden. 의전관연극을통고하는나의오랜소임도, 유령들의은밀한작용으로인해어렵게되었습니다. 그렇게얽히고설킨사건을이치가분명하도록설명한다는것은아무래도헛된일인듯합니다. 의자나걸상들은벌써준비가다되어있고. 황제폐하를바로벽앞쪽에모셨으니, 벽걸이양탄자께그려진전성시대의전류를아주편안하게구경하실수있을것입니다. 이쪽에는폐하와신하들이모두둘러앉아계시고, 그뒤쪽에는긴의자들이과들어차있습니다. 유령이나오는음산한시각에도, 연인들은바로연인곁에정답게자리를차지하고있습니다.

160 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 161 Und so, da alle schicklich Platz genommen, 6390 Sind wir bereit; die Geister mögen kommen! (Posaunen.) ASTROLOG Beginne gleich das Drama seinen Lauf, Der Herr befiehlt s, ihr Wände tut euch auf! Nichts hindert mehr, hier ist Magie zur Hand: Die Teppiche schwinden, wie gerollt vom Brand; 6395 Die Mauer spaltet sich, sie kehrt sich um, Ein tief Theater scheint sich aufzustellen, Geheimnisvoll ein Schein uns zu erhellen, Und ich besteige das Proszenium. MEPHISTOPHELES aus dem Soufleurloche auftauchend Von hier aus hoff ich allgemeine Gunst, 6400 Einbläsereien sind des Teufels Redekunst. zum Astrologen Du kennst den Takt, in dem die Sterne gehn, Und wirst mein Flüstern meisterlich verstehn. ASTROLOG Durch Wunderkraft erscheint allhier zur Schau, Massiv genug, ein alter Tempelbau. 6405 Dem Atlas gleich, der einst den Himmel trug, Stehn reihenweis der Säulen hier genug; Sie mögen wohl der Felsenlast genügen, Da zweie schon ein groß Gebäude trügen. ARCHITEKT Das wär antik! Ich wüßt es nicht zu preisen, 6410 Es sollte plump und überlästig heißen. 자, 이렇게모든사람이제게어울리는자리를잡았으니 1 준비는다되었군요. 유령들이여이제나타나라! ( 나팔소리 ) 천문박사당장에연극을진행시키도록하라. 폐하께서분부하신다. 벽들아, 열리어라! 아무것도거칠것이없다. 여기는 ^술의세상이니라. 양탄자는불길에휘말린것처럼사라지고. 담벼락도갈라져서빙빙돌아가고있으니, 심연의무대가마련되는것같고. 신비에찬불빛이밝혀지는것같도다. 난무대앞쪽으로올라가보아이겠다. 메피스토펠레스 ( 프롬프터가들어앉는구멍에서모습을나타내며 ) 나는여기서구경꾼들의총애나받아보아야겠다. 대사를속삭여주는것이악마의화술이니까. ( 천문박사에게 ) 당신은별들이운행하는박자까지도알고있으니 내가속삭여주는것도능란하게알아들을수있겠지요. 천문박사불가사의한힘으로여기눈앞에나타난것은, 거대하기이를데없는고대의신전입니다. 옛날하늘을떠받치고있던아틀라스와도같이 거대한기둥들이줄지어늘어서있습니다. 기동두개면거대한건물도떠받칠수있을정도이니, 이정도면바위산의무게라도능히지탱할수있으리라. 건축가저게고대양식이군요! 훌륭하다고는못하겠는데요. 우악스러운데다너무육중하다고해야겠습니다.

162 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 163 Roh nennt man edel, unbehülflich groß. Schmalpfeiler lieb ich, strebend, grenzenlos; Spitzbögiger Zenit erhebt den Geist; Solch ein Gebäu erbaut uns allermeist. ASTROLOG 6415 Empfangt mit Ehrfurcht sterngegönnte Stunden; Durch magisch Wort sei die Vernunft gebunden; Dagegen weit heran bewege frei Sich herrliche verwegne Phantasei. Mit Augen schaut nun, was ihr kühn begehrt, 6420 Unmöglich ist s, drum eben glaubenswert. FAUST steigt auf der andern Seite des Prosceniums herauf. ASTROLOG Im Priesterkleid, bekränzt, ein Wundermann, Der nun vollbringt, was er getrost begann. Ein Dreifuß steigt mit ihm aus hohler Gruft, Schon ahn ich aus der Schale Weihrauchduft. 6425 Er rüstet sich, das hohe Werk zu segnen; Es kann fortan nur Glückliches begegnen. FAUST großartig In eurem Namen, Mütter, die ihr thront Im Grenzenlosen, ewig einsam wohnt, Und doch gesellig. Euer Haupt umschweben 6430 Des Lebens Bilder, regsam, ohne Leben. Was einmal war, in allem Glanz und Schein, Es regt sich dort; denn es will ewig sein. Und ihr verteilt es, allgewaltige Mächte, Zum Zelt des Tages, zum Gewölb der Nächte. 조야한것을고상하다하고, 볼품없는것을위대하다하는군요. 내가좋아하는건끝없이위로뻗어간좁다란기둥이지요 373 끝이뾰족한천장 # 은인간정신을고양시켜주는바, 그런건축물이라야우리를진정으로감동시켜준답니다. 천문박사성운93 좋은이시각을경건한마음으로맞으시오. 이성일랑마법의주문으로묶어놓으시고, 그대신화려하고도대담한상상력을자유자재로폭넓게이끌어오도록하시오. 여러분이대담하게갈망하던것을이제눈으로보십시오. 그것이불가능한것이기에, 믿을만한가치가있을것입니다.37 ( 파우스트가무대앞쪽의다른편에서솟아오른다.) 천문박사사제복을입고관을쓴요술사가나타나서, 자신있게시작했던일을이제완수하려합니다. 삼발이향로가공허한동굴로부터함께올라오고있는데, 그향로에서벌써향연해이피어오르는것같습니다. 그가이대사업을축복하고자만반의준비를갖추고있^^, 이제부터는행복스런일만일어날것입니다. 파우스트 ( 장엄하게 나그대들이름으로행하노라, 어머니들이여. 끝없는곳에좌정하여영원히고적하게지내지만, 그래도한곳에모여살아가는그대들이여, 그대들의머리위에는생명의형상들이생명없이움직이며떠돌고있도다. 그옛날언젠가온갖광채와가상0 속에존재했던것이 거기서움직이고있으니, 그것은영원하기를원하기때문이다. 전능의위력을지닌그대들은그것을나누어서, 대낮의천막으로, 밤의지붕밑으로3^ 보내고있도다.

164 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 165 6435 Die einen faßt des Lebens holder Lauf, Die andern sucht der kühne Magier auf; In reicher Spende läßt er, voll Vertrauen, Was jeder wünscht, das Wunderwürdige schauen. ASTROLOG Der glühnde Schlüssel rührt die Schale kaum, 6440 Ein dunstiger Nebel deckt sogleich den Raum; Er schleicht sich ein, er wogt nach Wolkenart, Gedehnt, geballt, verschränkt, geteilt, gepaart. Und nun erkennt ein Geister-Meisterstück! So wie sie wandeln, machen sie Musik. 6445 Aus luft gen Tönen quillt ein Weißnichtwie, Indem sie ziehn, wird alles Melodie. Der Säulenschaft, auch die Triglyphe klingt, Ich glaube gar, der ganze Tempel singt. Das Dunstige senkt sich; aus dem leichten Flor 6450 Ein schöner Jüngling tritt im Takt hervor. Hier schweigt mein Amt, ich brauch ihn nicht zu nennen, Wer sollte nicht den holden Paris kennen! PARIS hervortretend DAME O! welch ein Glanz aufblühender Jugendkraft! ZWEITE Wie eine Pfirsche frisch und voller Saft! DRITTE 6455 Die fein gezognen, süß geschwollnen Lippen! VIERTE Du möchtest wohl an solchem Becher nippen? 어떤자는즐거운인생행로를잡을것이고, 어떤자는대담한마술사를찾아가리라. 마술사는자신만만하게누구나소망하는것을, 그기적같은일들을아낌없이보여주리라, 천문박사작열하는열쇠가향로를건드리자마자, 안개가뭉게뭉게피어올라당장방안을뒤덮는군요. 안개는살금살금기어들어구름처럼피어오르고. 늘어졌다뭉쳤다, 얽혔다갈라졌다, 다시짝을짓습니다. 자, 이제정령들의걸작품을보도록하십시오! 정령들이떠다니는데따라음악소리가일어납니다. 공중에흐르는음향에서뭔가알수없는것이솟아나고, 정령들이움직이는대로모든것이멜로디가됩니다. 기둥들은물론세줄기장식까지3761 울려퍼지니, 마치신전전체가노래를부르는것같습니다. 안개가차츰가라앉더니 그가벼운베일속에서 6^름다운젊은이가박자에발맞춰걸어나옵니다. 여기서내소임도끝낼것인즉, 그의이름을댈필요도없겠습니다. 어느누가그잘생긴파리스를3고알지못하겠습니까! ( 파리스가나타난다.) 귀부인오! 피어오르는청춘의힘이어쩌면저렇게도찬란할까! 둘째귀부인싱싱하고도즙이풍부한복숭아같군요! 셋째귀부인예쁘고도달콤한저포동포동한입술! 넷째귀부인넌저입술을술잔처럼빨고싶은모양이지?

166 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 167 FÜNFTE Er ist gar hübsch, wenn auch nicht eben fein. SECHSTE Ein bißchen könnt er doch gewandter sein. RITTER Den Schäferknecht glaub ich allhier zu spüren, 6460 Vom Prinzen nichts und nichts von Hofmanieren. ANDRER Eh nun! halb nackt ist wohl der Junge schön, Doch müßten wir ihn erst im Harnisch sehn! DAME Er setzt sich nieder, weichlich, angenehm. RITTER Auf seinem Schoße wär Euch wohl bequem? ANDRE 6465 Er lehnt den Arm so zierlich übers Haupt. KÄMMERER Die Flegelei! Das find ich unerlaubt! DAME Ihr Herren wißt an allem was zu mäkeln. DERSELBE In Kaisers Gegenwart sich hinzuräkeln! DAME Er stellt s nur vor! Er glaubt sich ganz allein. DERSELBE 6470 Das Schauspiel selbst, hier sollt es höflich sein. DAME Sanft hat der Schlaf den Holden übernommen. 다섯째귀부인기품은없을지라도정말미남이로군요. 여섯째귀부인조금만더민첩했으면좋으련만. 7 [ 사양치는목동을^ᅮ 바라보는느낌이로군. 귀공자같지도않고궁중예법도모르는것같습니다. 다른기사그렇군요! 반나체의젊은이라 뉴름다운것같은데, 일단갑옷을입혀놓고봐야겠지! 귀부인자리에앉는군요, 얌전하고도편안하게. 기사그의품에안기면기분좋으시겠군요? 다른귀부인머리에다팔을핀모습이정말우아하군요. 시종버릇없는짓이오! 저건참을수없는일이야귀부인남지분들은매사에홈만잡으려하는군요. 사종황제폐하의어전에서저런버릇없는짓을하다니 I 귀부인저건연기일뿐이에요! 그는혼자있다고생각하는거예요. 시종연극일지라도여기선예의를지켜야만합니다. 귀부인저사랑스런사람이고이잠들었군요.

168 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 169 DERSELBE Er schnarcht nun gleich; natürlich ist s, vollkommen! JUNGE DAME entzückt Zum Weihrauchsdampf was duftet so gemischt, Das mir das Herz zum innigsten erfrischt? ÄLTERE 6475 Fürwahr! Es dringt ein Hauch tief ins Gemüte, Er kommt von ihm! ÄLTESTE Es ist des Wachstums Blüte, Im Jüngling als Ambrosia bereitet Und atmosphärisch ringsumher verbreitet. HELENA hervortretend MEPHISTOPHELES Das wär sie denn! Vor dieser hätt ich Ruh ; 6480 Hübsch ist sie wohl, doch sagt sie mir nicht zu. ASTROLOG Für mich ist diesmal weiter nichts zu tun, Als Ehrenmann gesteh, bekenn ich s nun. Die Schöne kommt, und hätt ich Feuerzungen! Von Schönheit ward von jeher viel gesungen 6485 Wem sie erscheint, wird aus sich selbst entrückt, Wem sie gehörte, ward zu hoch beglückt. FAUST Hab ich noch Augen? Zeigt sich tief im Sinn Der Schönheit Quelle reichlichstens ergossen? Mein Schreckensgang bringt seligsten Gewinn. 6490 Wie war die Welt mir nichtig, unerschlossen! 시종곧코를골겠지요. 완전히생긴대로노는군! 젊은귀부인 ( 황홀히여 ) 여기향연에섞여나는냄새는무엇일까요? 내가슴깊은곳까지시원해지는것같아 " 요. 중년귀부인정말이에요! 그향내가미음속깊은곳까지스며드는군요. 저분에게서풍겨오는거예요! 노년귀부인그건청춘의꽃냄새라오. 젊은이의몸속에서영약으로마련되어주변의대기속으로퍼지는것이라오. ( 헬레나가나타난다.) 메피스토펠레스바로이여자로군! 이것같으면난안심이다. 예쁘기는하지만. 내구미에는맞지않는다. 천문박사명예를존중하는사람으로서솔직히고백하건대, 이번에는나로서도더이상할말이없습니다. 저런미인이나오면불같은혀를가졌대도어찌할수있으랴! 미 ^에대해선옛날부터무수히찬양의노래가있었지만ᅳ 저런미녀를보게되면, 누구나정신을잃을것이고, 저런여자를소유했던자는너무나행복했을것입니다. 파우스트내눈이아직제대로붙어있는가? 음속깊이에서아름다움의샘물이철철넘쳐흐르는게보이는것일까? 무시무시한여행에서난가장성스러운선물을가져왔구나. 세상은나에게얼마나무가치하고폐쇄되어있었던가!

170 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 171 Was ist sie nun seit meiner Priesterschaft? Erst wünschenswert, gegründet, dauerhaft! Verschwinde mir des Lebens Atemkraft, Wenn ich mich je von dir zurückgewöhne! 6495 Die Wohlgestalt, die mich voreinst entzückte, In Zauberspiegelung beglückte, War nur ein Schaumbild solcher Schöne! Du bist s, der ich die Regung aller Kraft, Den Inbegriff der Leidenschaft, 6500 Dir Neigung, Lieb, Anbetung, Wahnsinn zolle. MEPHISTOPHELES aus dem Kasten So faßt Euch doch und fallt nicht aus der Rolle! ÄLTERE DAME Groß, wohlgestaltet, nur der Kopf zu klein. JÜNGERE Seht nur den Fuß! Wie könnt er plumper sein! DIPLOMAT Fürstinnen hab ich dieser Art gesehn, 6505 Mich deucht, sie ist vom Kopf zum Fuße schön. HOFMANN Sie nähert sich dem Schläfer listig mild. DAME Wie häßlich neben jugendreinem Bild! POET Von ihrer Schönheit ist er angestrahlt. DAME Endymion und Luna! wie gemalt! DERSELBE 6510 Ganz recht! Die Göttin scheint herabzusinken, 그런데내가사제가된37^ 이후세상은어떻게변했는가? 이제야바람직하고근본이있고영속적인것이되었도다! 만일내가언제고다시그대와떨어지게된다면. 차라리내생명의숨결이사라지는게좋으리라! 예전에마술의거울3^ 속에나타나날즐겁게하고. 또나를황홀하게했던그아름다운형상은. 이런미인에비하면한낱물거품같은모상에불과하도다! - 내가온갖힘의충동을. 내정열의정수를, 그대를향한동경을. 사랑을. 염원을, 광란을모두바칠사람은바로그대로다. 메피스토펠레스 ( 프롬프터의상자안에서 ) 정신차리고맡은역할을잊지마시오! 중년귀부인키도크고몸매도예쁜데, 머리가너무작군요 /8" 젊은귀부인저발좀보세요! 어쩌면저렇게투박할까! 외교관제후의부인들중에서저런모습을본적이있습니다. 머리에서발끝까지정말아름답다고생각됩니다. 궁신잠자고있는젊은이에게로살며시다가가는군요, 구^부인저순결한젊은이의모습에비하면정말못생겼네요! 시인그녀의아름다움으로인해젊은이가빛나는것입니다. 귀부인엔디미온과루나메같아요! 꼭그림같군요! 시인그렇습니다! 여신이몸을숙이는듯한모습입니다.

172 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 173 Sie neigt sich über, seinen Hauch zu trinken; Beneidenswert! Ein Kuß! Das Maß ist voll. DUENNA Vor allen Leuten! Das ist doch zu toll! FAUST Furchtbare Gunst dem Knaben! MEPHISTOPHELES Ruhig! still! 6515 Laß das Gespenst doch machen was es will. HOFMANN Sie schleicht sich weg, leichtfüßig; er erwacht. DAME Sie sieht sich um! Das hab ich wohl gedacht. HOFMANN Er staunt! Ein Wunder ist s, was ihm geschieht. DAME Ihr ist kein Wunder, was sie vor sich sieht. HOFMANN 6520 Mit Anstand kehrt sie sich zu ihm herum. DAME Ich merke schon, sie nimmt ihn in die Lehre; In solchem Fall sind alle Männer dumm, Er glaubt wohl auch, daß er der erste wäre. RITTER Laßt mir sie gelten! Majestätisch fein! DAME 6525 Die Buhlerin! Das nenn ich doch gemein! PAGE Ich möchte wohl an seiner Stelle sein! 젊은이위에몸을굽히고그의입김을들이마시는군요. 질투가나는걸! ^ 키스를하는군! 이거너무지나치군. 궁녀장 #6 모든사람들앞에서그러다니! 저건미친짓이에요! 파우스트애송이한테지나친정을주는구나! 메피스토펠레스윗! 조용하시오! 유령이하고싶은대로하도록그냥내버려두시오. 궁신여인이사뿐히물러나고, 젊은이가잠께서깨어나는군. 귀부인그녀가돌아다보는군요. 내그럴줄알았어요. 궁신그가놀라는군! 그에게기적같은일이일어났으니까. 귀부인여자로선눈앞에벌어진일이기적이랄게없어요. 궁신그녀가얌전히그에게로돌아키는군요. 귀부인그럴테지요. 그젊은이를가르치려는거예요. 이런경우남자들이란모두가멍청하단말예요. 저젊은이도제가첫번째라고생각할테지요. 기사꼭내마음에드는군요! 품위가있고고상해요! 귀^^ 음탕한여자예요! 저런걸천하다고하는거예요! 시동내가저사람입장이라면얼마나좋을까!

174 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 175 HOFMANN Wer würde nicht in solchem Netz gefangen? DAME Das Kleinod ist durch manche Hand gegangen, Auch die Verguldung ziemlich abgebraucht. ANDRE 6530 Vom zehnten Jahr an hat sie nichts getaugt. RITTER Gelegentlich nimmt jeder sich das Beste; Ich hielte mich an diese schönen Reste. GELAHRTER Ich seh sie deutlich, doch gesteh ich frei: Zu zweiflen ist, ob sie die rechte sei. 6535 Die Gegenwart verführt ins übertriebne, Ich halte mich vor allem ans Geschriebne. Da les ich denn, sie habe wirklich allen Graubärten Trojas sonderlich gefallen; Und wie mich dünkt, vollkommen paßt das hier: 6540 Ich bin nicht jung, und doch gefällt sie mir. ASTROLOG Nicht Knabe mehr! Ein kühner Heldenmann, Umfaßt er sie, die kaum sich wehren kann. Gestärkten Arms hebt er sie hoch empor, Entführt er sie wohl gar? FAUST Verwegner Tor! 6545 Du wagst! Du hörst nicht! halt! das ist zu viel! MEPHISTOPHELES Machst du s doch selbst, das Fratzengeisterspiel! 궁신저런그물에걸려들지않을사람누가있겠는가^ 귀부인저패물은벌써여러사람의손을거쳐간거예요. 금박입힌칠도벌써상당히벗어져버렸고요. 다른귀부인여남은살때부터3⑶ 저여잔벌써못쓰게되었어요. 기사사람은누구나그때그때최상의것을취하게마련이지요. 나는저아름다운여인의찌꺼기라도갖겠습니다. 학자나도저여인을똑똑히보고있지만, 솔직히고백하건대 저여인이진짜인지아닌지의심이가는군요. 눈앞에보이는것은과장하도록유인하기에 ᅵ 난무엇보다도기록된것을중히여긴답니다. 기록을읽어보니, 저여인은실제로트로야의수염난노인들에게각별한사랑을받았다고합니다. 그것이이번에도꼭들어맞는다는생각이드는군요. 사실난젊지도않은데, 저여인이마^ᅵ 들거든요. 천문박사이젠소년이아니로군요! 대담한용사가되어여자를끌어안으니, 그녀는저항을할수도없습니다. 억센팔로그여인을높이들어올렸는데, 그녀를유괴하려는것일까요? 파우스트이철면피한바보놈아! 감히그런짓을! 들리지않느냐! 멈추어라! 그건너무심하다! 메피스토펠레스그런도깨비장난은당신지신이하고있는것이오!

176 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - RITTERSAAL 177 ASTROLOG Nur noch ein Wort! Nach allem, was geschah, Nenn ich das Stück den Raub der Helena. FAUST Was Raub! Bin ich für nichts an dieser Stelle! 6550 Ist dieser Schlüssel nicht in meiner Hand! Er führte mich, durch Graus und Wog und Welle Der Einsamkeiten, her zum festen Strand. Hier fass ich Fuß! Hier sind es Wirklichkeiten, Von hier aus darf der Geist mit Geistern streiten, 6555 Das Doppelreich, das große, sich bereiten. So fern sie war, wie kann sie näher sein! Ich rette sie, und sie ist doppelt mein. Gewagt! Ihr Mütter! Mütter! müßt s gewähren! Wer sie erkannt, der darf sie nicht entbehren. ASTROLOG 6560 Was tust du, Fauste! Fauste! Mit Gewalt Faßt er sie an, schon trübt sich die Gestalt. Den Schlüssel kehrt er nach dem Jüngling zu, Berührt ihn! Weh uns, Wehe! Nu! im Nu! Explosion, Faust liegt am Boden. Die Geister gehen in Dunst auf. MEPHISTOPHELES Da habt ihr s nun! mit Narren sich beladen, 6565 Das kommt zuletzt dem Teufel selbst zu Schaden. Finsternis, Tumult. 천문박사한마디만더하겠습니다! 이제까지의사건전모로보아, 연극작품은헬레나의납치라고부르겠습니다. 파우스트뭐 납치라니! 내가쓸데없이이자리에있는줄아느냐! 이열쇠가 0는직도내손아귀에있지않느냐! 이것이저적막한영역의공포와파랑ᄄ을뚫고, 이확고한해안으로나를인도해준것이다. 여기에나는발을딛고서있다! 여기에현실이있으며. 이곳으로부터정신은정령들과싸울수가있고, 위대한이중세계를^ 세울수있으리라. 그렇게득한곳에있던여인이어찌더가까울수있겠는가! 내가그녀를구하리라. 그럼그녀는이중으로3#1 내것이되리라. 자, 용기를내자! 어머니들이여! 어머니들이여! 용납해야하리라! 저여인을알게된자, 그녀를놓칠수는없으리라. 천문박사무슨짓을하시오, 파우스트! 파우스트! ᅳ 힘으로그여인을잡다니 1 벌써그형상이흐려지는구나. 이젠열쇠를젊은이에게로돌려, 그의몸에대는구나! ᅳ아이고! 저런! 순식간에! ( 폭발. 파우스트바닥에쓰러진다. 유령들은연기속으로사라진다.) 메피스토펠레스 ( 파우스트를어깨에걸머지고 ) 자. 이것보시오! 바보녀석을떠맡게되면, 결국악마자신까지손해를본단말이야. ( 암흑, 소동 )

178 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 179 Z W EIT E R A K T 제 2 막 HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER ehemals Faustens, unverändert. Mephistopheles (hinter einem Vorhang hervortretend. Indem er ihn aufhebt und zurücksieht, erblickt man Fausten hingestreckt auf einem altväterlichen Bette). 높고둥근천장을이룬협소한고딕식방 옛날파우스트의방, 변한것이없다. 메피스토펠레스 ( 휘장뒤에서나타난다. 그가휘장을들고뒤를돌아보는동안, 고풍스런침대에누워있는피우스트의모습이보인다.) Hier lieg, Unseliger! verführt Zu schwergelöstem Liebesbande! Wen Helena paralysiert, Der kommt so leicht nicht zu Verstande. (Sich umschauend.) 6570 Blick ich hinauf, hierher, hinüber, Allunverändert ist es, unversehrt; Die bunten Scheiben sind, so dünkt mich, trüber, Die Spinneweben haben sich vermehrt; Die Tinte starrt, vergilbt ist das Papier; 6575 Doch alles ist am Platz geblieben; Sogar die Feder liegt noch hier, Mit welcher Faust dem Teufel sich verschrieben. Ja! tiefer in dem Rohre stockt Ein Tröpflein Blut, wie ich s ihm abgelockt. 6580 Zu einem solchen einzigen Stück 여기누워있어라. 헤어나기어려운. 사랑의굴레에유혹당한불행한친구여! 헬레나로인해기절한자는. 쉽게정신을차리지는못할것이다. ( 주위를돌아본다.) 위를쳐다보고, 여기저기를돌아보아도, 조금도변한것이없고옛날그대로구나. 채색된창유리가약간더탁해진것같고. 거미줄이좀더많아졌구나. 잉크는말라붙었고, 종이는누렇게색이변했다. 그러나모든것이제자리에그대로있구나. 파우스트가악마쉬1 게계약서를써준그펜까지도 #6) 여기그대로놓여있구나. 그렇다! 내가멋지게속여빼앗은피한방울이, 아직도이펜대깊숙한곳에엉켜있겠지. 하나밖에없는이런진품ᄊ을얻어주어

180 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 181 Wünscht ich dem größten Sammler Glück. Auch hängt der alte Pelz am alten Haken, Erinnert mich an jene Schnaken, Wie ich den Knaben einst belehrt, 6585 Woran er noch vielleicht als Jüngling zehrt. Es kommt mir wahrlich das Gelüsten, Rauchwarme Hülle, dir vereint Mich als Dozent noch einmal zu erbrüsten, Wie man so völlig recht zu haben meint. 6590 Gelehrte wissen s zu erlangen, Dem Teufel ist es längst vergangen. (Er schüttelt den herabgenommenen Pelz, Cicaden, Käfer und Farfarellen fahren heraus.) CHOR DER INSEKTEN Willkommen! willkommen, Du alter Patron! Wir schweben und summen 6595 Und kennen dich schon. Nur einzeln im stillen Du hast uns gepflanzt; Zu Tausenden kommen wir, Vater, getanzt. 6600 Der Schalk in dem Busen Verbirgt sich so sehr, Vom Pelze die Läuschen Enthüllen sich eh r. MEPHISTOPHELES Wie überraschend mich die junge Schöpfung freut! 6605 Man säe nur, man erntet mit der Zeit. 위대한수집가라도기쁘게해주었으면좋겠구나. 저낡은모피옷까지도옛날옷걸이에걸려있으니. 그때엉터리같은소리로장난치던생각이난다. 언젠가내가그학생에게가르쳐준대로, 그놈은청년이되어서도그걸되씹고있을거야. 포근하고따스한털외투며, 너를몸에걸치고, 세상사람들이언제나옳다고생각하고있는대학교수가되어다시한번뽑내보고싶은생각이진정간절하게떠오르는구나. 학자라면성취하는법을알겠지만. 악마에게는이미오래전에지나간일이로다. ( 옷걸이에서모피옷을내려턴다. 귀뚜라미, 딱정벌레, 나방들이튀어나온다.) 곤충둘의합창어서오세요! 어서오세요. 옛날우리의보호자시여! 우리는날고노래부르며당신을벌써알아보았죠. 은밀히한마리씩우리를심어놓으셨기에, 아버지시여, 수천의무리되어우리여기춤을출니다. 약은놈은가슴속에깊숙이숨어살지만, 털옷속의이들은일찌감치이렇게나왔나이다. 메피스토펠레스이작은녀석들을뜻밖에만나니기쁘구나! 씨를뿌려놓으면, 언젠가는수확을하기마련이로다.

182 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 183 Ich schüttle noch einmal den alten Flaus, Noch eines flattert hier und dort hinaus. Hinauf! umher! in hunderttausend Ecken Eilt euch, ihr Liebchen, zu verstecken. 6610 Dort, wo die alten Schachteln stehn, Hier im bebräunten Pergamen, In staubigen Scherben alter Töpfe, Dem Hohlaug jener Totenköpfe. In solchem Wust und Moderleben 6615 Muß es für ewig Grillen geben. (Schlüpft in den Pelz.) Komm, decke mir die Schultern noch einmal! Heut bin ich wieder Prinzipal. Doch hilft es nichts, mich so zu nennen; Wo sind die Leute, die mich anerkennen? (Er zieht die Glocke die einen gellenden, durchdringenden Ton erschallen läßt, wovon die Hallen erbeben und die Thüren aufspringen.) FAMULUS (den langen finstern Gang herwankend). 6620 Welch ein Tönen! welch ein Schauer! Treppe schwankt, es bebt die Mauer; Durch der Fenster buntes Zittern Seh ich wetterleuchtend Wittern. Springt das Estrich, und von oben 6625 Rieselt Kalk und Schutt verschoben. Und die Türe, fest verriegelt, Ist durch Wunderkraft entsiegelt. Dort! Wie fürchterlich! Ein Riese 이낡은옷을다시한번털어보지 '. 여기저기에또한마리씩튀어나오는구나ᅳ 뛰어올라라! 이리저리흩어져라! 이귀여운녀석들아, 어서어서수많은구석찾아숨어들어가거라! 저기낡은상자들이놓여있는곳이나, 여기이갈색으로변한양피지책속이나, 먼지가뒤덮인깨진항아리조각속이든지, 저해골바가지의눈구멍속에라도숨어라. 이렇게지저분하고곰팡이가낀곳에는언제든지벌레가우글거려야하는법이다. ( 모피옷을걸쳐입는다.) 자, 내어깨를다시한번덮어다오! 오늘은내가다시일류교수가되었다. 그러나날그렇게불러본들아무소용없구나. 나를인정해줄사람들이어디있단말인가? ( 그가초인종줄을잡아당기자, 날카롭게울리며가슴을파고드는소리가울려퍼진다 ' 그로인해집안이온통진동하고문들이튕겨나가듯활짝열린다.) 조수 ( 길고어두운복도를비틀거리며걸어온다.) 이무슨소리인가! 이어인진동인가! 층계가혼들리고벽이진동하는구나. 덜컹거리는채색된유리창너머로는번갯불이번쩍번쩍빛나는게보인다. 마^바닥이파열하고, 천장으로부터는석회와흙덩이가밀려흘러내린다. 단단히잠가놓았던문들이알수없는힘으로인해열려버렸다ᅳ 저것좀보게! 무시무시하구나! 거인같은사나이가

184 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 185 Steht in Faustens altem Vliese! 6630 Seinen Blicken, seinem Winken Möcht ich in die Kniee sinken. Soll ich fliehen? Soll ich stehn? Ach, wie wird es mir ergehn! MEPHISTOPHELES (winkend). Heran, mein Freund! Ihr heißet Nikodemus. FAMULUS 6635 Hochwürdiger Herr! so ist mein Nam Oremus. MEPHISTOPHELES Das lassen wir! FAMULUS Wie froh, daß Ihr mich kennt! MEPHISTOPHELES Ich weiß es wohl, bejahrt und noch Student, Bemooster Herr! Auch ein gelehrter Mann Studiert so fort, weil er nicht anders kann. 6640 So baut man sich ein mäßig Kartenhaus, Der größte Geist baut s doch nicht völlig aus. Doch Euer Meister, das ist ein Beschlagner: Wer kennt ihn nicht, den edlen Doktor Wagner, Den Ersten jetzt in der gelehrten Welt! 6645 Er ist s allein, der sie zusammenhält, Der Weisheit täglicher Vermehrer. Allwißbegierige Horcher, Hörer Versammeln sich um ihn zuhauf. Er leuchtet einzig vom Katheder; 6650 Die Schlüssel übt er wie Sankt Peter, Das Untre so das Obre schließt er auf. 파우스트박사님의낡은모피옷을입고서있다니! 그의눈초리나그의손짓에도나는그자리에주저앉아버릴것같구나. 달아나야할까? 그냥서있어야할까? 아아, 나는대체어떻게될것인가! 메피스토펠레스 ( 손짓을하면서 ) 여보게, 이리오게! 자네이름이니코데무스지 1 조수그렇습니다. 존경하는선생님! 기도를올려이겠군요. 메피스토펠레스그런건그만두게! 파물루스저를알고계시니기뽑니다! 메피스토펠레스잘알고있네. 나이는먹었어도직학생이군. 만년학생이겠지! 비록학자라할지라도어쩔도리가없으니. 그렇게계속공부나하는것이야. 그리하여상당한공중누각을세울수는있지만, 아무리위대한인간이라도그걸완성시킬수는없다네 ᅳ 하지만자네의선생은정말훌륭한분이야지금학계에서제일인자가되신, 그고귀한바그너박사님을387) 누가모르겠나! 학계를지탱하고있는유일한분으로서매일매일지혜를증진시키고계시는분이지. 온갖지식을갈망하는청강생들이떼를지어그분의주위에몰려들고있어. 강단에선오직그한분만이빛나고있으며 그분은마치성베드로처럼열쇠를3^ 사용하여, 지상의것이건천상의것이건다해명해주시지.

186 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 187 Wie er vor allen glüht und funkelt, Kein Ruf, kein Ruhm hält weiter stand; Selbst Faustus Name wird verdunkelt, 6655 Er ist es, der allein erfand. FAMULUS Verzeiht, hochwürdiger Herr! wenn ich Euch sage, Wenn ich zu widersprechen wage: Von allem dem ist nicht die Frage; Bescheidenheit ist sein beschieden Teil. 6660 Ins unbegreifliche Verschwinden Des hohen Manns weiß er sich nicht zu finden; Von dessen Wiederkunft erfleht er Trost und Heil. Das Zimmer, wie zu Doktor Faustus Tagen, Noch unberührt seitdem er fern, 6665 Erwartet seinen alten Herrn. Kaum wag ich s, mich hereinzuwagen. Was muß die Sternenstunde sein? Gemäuer scheint mir zu erbangen; Türpfosten bebten, Riegel sprangen, 6670 Sonst kamt Ihr selber nicht herein. MEPHISTOPHELES Wo hat der Mann sich hingetan? Führt mich zu ihm, bringt ihn heran! FAMULUS Ach! sein Verbot ist gar zu scharf, Ich weiß nicht, ob ich s wagen darf. 6675 Monatelang, des großen Werkes willen, Lebt er im allerstillsten Stillen. Der zarteste gelehrter Männer, 그누구보다도광채를발하며빛나고있기에, 어떤명성도, 어떤명예도그에게맞설수가없다네. 파우스트박사의이름조차희미해지고있으니, 독창적인인재는오직그분뿐일세. 조수존경하는선생님! 이런말씀을드린다면, 말대꾸를하는것같아죄송합니다만, 지금말씀하신것은모두문제가되지않습니다. 겸손이야말로그분이타고난천성이십니다. 저고명한박사님께서불가사의하게실종되신후그분은어찌할바를모르고계시며 박사님이돌아오시는것만이위안이며행복이라염원하십니다. 이방도파우스트박사님이계시던때와마찬가지로, 떠나신이후로직손하나댄일없이옛주인이돌아오시기민을기다리고있습니다. 저같은건감히이방에들어올엄두도내지못한답니다ᅳ 대체지금의성시ᄈ는^; 어찌되어있습니까? 벽들이모두겁에질려있는것처럼보이고, 문설주도흔들리고빗장도모두튕겨져버렸습니다. 그렇지않았다면선생님도들어오지못하셨을겁니다. 메피스토될 ( 레스자네선생님은어디가셨단말인가? 나를그분에게안내하거나, 그분을이리모셔오게나! 조수아이고! 그분의분부가너무나엄하셔서, 제가감히그렇게해도될는지모르겠습니다. 위대한작업 ^^ 때문에벌써여러달동안을, 아주조용히파묻혀지내고계십니다. 학자들중에서도가장나약한분인데도,

188 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 189 Er sieht aus wie ein Kohlenbrenner, Geschwärzt vom Ohre bis zur Nasen, 6680 Die Augen rot vom Feuerblasen, So lechzt er jedem Augenblick; Geklirr der Zange gibt Musik. MEPHISTOPHELES Sollt er den Zutritt mir verneinen? Ich bin der Mann, das Glück ihm zu beschleunen. (Der Famulus geht ab, Mephistopheles setzt sich gravitätisch nieder.) 6685 Kaum hab ich Posto hier gefaßt, Regt sich dort hinten, mir bekannt, ein Gast. Doch diesmal ist er von den Neusten, Er wird sich grenzenlos erdreusten. BACCALAUREUS (den Gang herstürmend). Tor und Türe find ich offen! 6690 Nun, da läßt sich endlich hoffen, Daß nicht, wie bisher, im Moder Der Lebendige wie ein Toter Sich verkümmere, sich verderbe Und am Leben selber sterbe. 6695 Diese Mauern, diese Wände Neigen, senken sich zum Ende, Und wenn wir nicht bald entweichen, Wird uns Fall und Sturz erreichen. Bin verwegen, wie nicht einer, 6700 Aber weiter bringt mich keiner. 마치숯굽는일꾼같은모습으로, 귀밑에서코끝까지검정칠을하고계시죠. 불을부느라고두눈이충혈이된채, 매순간마다정말로애태우고계시는데. 불집게달가닥거리는소리가음악처럼울린답니다. 메피스토펠레스내가들어가는걸그분이거절할수있겠나? 나는그의성공을촉진시켜줄사람이라네 1 ( 조수는퇴장하고, 메피스토펠레스는거드름을피우며자리에앉는다.) 내가여기에자리를잡자마자, 저뒤편에안면있는손님이하나나타나는군. 하지만저자도이제최신학과에속하고있으니. 이번엔한없이뻔뻔스럽게굴어대겠지. 학사 ( 복도를마구달려오면서 ) 대문도방문도다열려있구나! 이제드디어희망이보인다. 지금까지처럼. 곰팡이속에서살아있는사람이죽은사람같이오그라들고썩어가며. 산채로죽어가는일은없으리라. 이담들도, 이벽들도곧기울어지고, 마침내쓰러질테니, 우리가빨리피하지않으면, 무너지는밑에깔려버리리라. 난어느누구보다대담하지만, 더이상은들어가진못하겠구나.

190 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 191 Doch was soll ich heut erfahren! War s nicht hier, vor so viel Jahren, Wo ich, ängstlich und beklommen, War als guter Fuchs gekommen? 6705 Wo ich diesen Bärtigen traute, Mich an ihrem Schnack erbaute? Aus den alten Bücherkrusten Logen sie mir, was sie wußten, Was sie wußten, selbst nicht glaubten, 6710 Sich und mir das Leben raubten. Wie? Dort hinten in der Zelle Sitzt noch einer dunkel-helle! Nahend seh ich s mit Erstaunen, Sitzt er noch im Pelz, dem braunen, 6715 Wahrlich, wie ich ihn verließ, Noch gehüllt im rauhen Vlies! Damals schien er zwar gewandt, Als ich ihn noch nicht verstand. Heute wird es nichts verfangen, 6720 Frisch an ihn herangegangen! Wenn, alter Herr, nicht Lethes trübe Fluten Das schiefgesenkte, kahle Haupt durchschwommen, Seht anerkennend hier den Schüler kommen, Entwachsen akademischen Ruten. 6725 Ich find Euch noch, wie ich Euch sah; Ein anderer bin ich wieder da. 그런데오늘은이상한일도다있구나! 이곳은벌써여러해전에내가. 착하디착한학생으로서. 두려워가슴죄며찾이 " 왔던곳이아니냐? 그리고저수염난작자들을믿고, 그들의허튼소리에감동하던곳이아닌가? 케케묵은낡은책들속에서, 그들이알아낸것 :5로나를속였지. 자신이아는것찌믿지않으며, 그들과나의인생을앗아가버렸지. 저게뭐지? ᅳ 방안의저쪽뒤편어두컴컴한속에아직한놈이앉아있구나! 가까이다가가보니놀랍게도. 저작자는정녕내가떠날때와도같이갈색모피옷을입고앉아있구나. 아직도저거친털옷에싸며있다니! 그때는내가제대로알질못해서, 저작자가노련하게여겨졌었지. 오늘은 ᅵ무것도소용없을것이니, 당당하게그자에게부딪쳐보자! 노2선생님. 망각의강레테의탁한물결이비스듬히숙여진선생님대머리를씻어버리지않았다면대학의채찍질을벗어난지이미오래된, 옛학생이이렇게찾이온것을알아보실겁니다. 제가보기에선생님은처음뵈었을때나그대로인데, 저는다른사람이되어다시찾이은것입니다.

192 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 193 MEPHISTOPHELES Mich freut, daß ich Euch hergeläutet. Ich schätzt Euch damals nicht gering; Die Raupe schon, die Chrysalide deutet 6730 Den künftigen bunten Schmetterling. Am Lockenkopf und Spitzenkragen Empfandet Ihr ein kindliches Behagen. Ihr trugt wohl niemals einen Zopf? Heut schau ich Euch im Schwedenkopf. 6735 Ganz resolut und wacker seht Ihr aus; Kommt nur nicht absolut nach Haus. BACCALAUREUS Mein alter Herr! Wir sind am alten Orte; Bedenkt jedoch erneuter Zeiten Lauf Und sparet doppelsinnige Worte; 6740 Wir passen nun ganz anders auf. Ihr hänseltet den guten treuen Jungen; Das ist Euch ohne Kunst gelungen, Was heutzutage niemand wagt. MEPHISTOPHELES Wenn man der Jugend reine Wahrheit sagt, 6745 Die gelben Schnäbeln keineswegs behagt, Sie aber hinterdrein nach Jahren Das alles derb an eigner Haut erfahren, Dann dünkeln sie, es käm aus eignem Schopf; Da heißt es denn: der Meister war ein Tropf. BACCALAUREUS 6750 Ein Schelm vielleicht! denn welcher Lehrer spricht Die Wahrheit uns direkt ins Angesicht? 메피스토펠레스초인종소리를듣고자네가와주어기쁘군. 그당시에도자네를과소평가하지는않았다네 1 애벌레나번데기를보면, 그것이장래에오색찬란한나비가되리란것을알수있는법일세 1 자네는고수머리에다가옷깃에는레이스를달고. 어린아이다운기쁨을느끼고있었다네 ~ 자네는머리를땋아내린적이 391) 없는모양이지? 오늘은스웨덴식으로머리를짧게깎았군. 아주과단성있고씩씩하게보이기는하지만, 절대주의자가310 되어집으로돌아가진말게나. 학사노선생님! 우리가옛날과같은장소에있긴하지만. 새로워진시대의흐름을잘생각하시어애매모호한말씀일랑삼가해주시지요. 우린이제완전히다른것에관심을기울이고있습니다. 선생께선착하고도성실한젊은이를우롱하셨고, 아무런재주도없이그런일에성공을거뒀지만, 오늘날에는누구도감히그러지못할것입니다. 메피스토펠레스젊은사람에게순수한진리를말해주면, 아직주둥이도노란것들이전혀좋아하질않는단말이야. 그러나그뒤에여러해가지나서 1 모든것을직접자기피부로경험하고나서는, 그것이마치자기머리에서나온것처럼착각하며. 선생님은바보였노라고떠들어댄단말이야. 학사사기꾼이라고하겠죠! ᅳ 왜냐면대체어떤선생이우리얼굴에다대고직접진리를말해준단말입니까?

194 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 195 Ein jeder weiß zu mehren wie zu mindern, Bald ernst, bald heiter klug zu frommen Kindern. MEPHISTOPHELES Zum Lernen gibt es freilich eine Zeit; 6755 Zum Lehren seid Ihr, merk ich, selbst bereit. Seit manchen Monden, einigen Sonnen Erfahrungsfülle habt Ihr wohl gewonnen. BACCALAUREUS Erfahrungswesen! Schaum und Dust! Und mit dem Geist nicht ebenbürtig. 6760 Gesteht! was man von je gewußt, Es ist durchaus nicht wissenswürdig. MEPHISTOPHELES (nach einer Pause). Mich deucht es längst. Ich war ein Tor, Nun komm ich mir recht schal und albern vor. BACCALAUREUS Das freut mich sehr! Da hör ich doch Verstand; 6765 Der erste Greis, den ich vernünftig fand! MEPHISTOPHELES Ich suchte nach verborgen-goldnem Schatze, Und schauerliche Kohlen trug ich fort. BACCALAUREUS Gesteht nur, Euer Schädel, Eure Glatze Ist nicht mehr wert als jene hohlen dort? MEPHISTOPHELES (gemüthlich). 6770 Du weißt wohl nicht, mein Freund, wie grob du bist? BACCALAUREUS Im Deutschen lügt man, wenn man höflich ist. 선생이란누구나적당히보태기도하고빼기도하면서 순진한학생들을근엄하게, 또친절하게대하기도하지요. 메피스토펠레스배우는데는물론때가있는법인데, 보아하니자네는벌써가르칠준비가되어있는것길군그이후벌써여러달이지나고여러해가지났으니, 자네도제법풍부한경험을쌓았겠구먼. 학사경험이라고요!39 그건물거품이나연기와같은것이오! 결코정신과같은종류의것이아닙니다. 솔직히고백하시지요! 이제까지알고있던것은, 전혀알만한가치가없는것이라고말입니다. 메피스토펠레스 ( 잠시쉬었다가 ) 오래전부터그렇게생각하고있었네. 내가바보였지. 이제는내가정말멍청하고우둔하다는생각이든다네. 학사아주반가운말씀이군요! 분별있는말씀을들었습니다. 이성있는노인장을만난게이번이처음입니다! 메피스토펠레스나는숨겨진황금보화를찾으러나섰다가, 몸서리나는석탄만캐내은꼴이라네. 학사솔직히말씀하십시오. 선생님의두개골과대머리가저기있는텅빈해골보다값지다고는못하시겠죠? 메피스토펠레스 ( 유유하게 여보게 자넨자네가얼마나난폭한지 3르는모양이군? 학사독일에서는점잖게말할때거짓말을한답니다.

196 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 197 MEPHISTOPHELES (der mit seinem Rollstuhle immer näher in s Proscenium rückt, zum Parterre). Hier oben wird mir Licht und Luft benommen; Ich finde wohl bei euch ein Unterkommen? BACCALAUREUS Anmaßlich find ich, daß zur schlechtsten Frist 6775 Man etwas sein will, wo man nichts mehr ist. Des Menschen Leben lebt im Blut, und wo Bewegt das Blut sich wie im Jüngling so? Das ist lebendig Blut in frischer Kraft, Das neues Leben sich aus Leben schafft. 6780 Da regt sich alles, da wird was getan, Das Schwache fällt, das Tüchtige tritt heran. Indessen wir die halbe Welt gewonnen, Was habt Ihr denn getan? genickt, gesonnen, Geträumt, erwogen, Plan und immer Plan. 6785 Gewiß! das Alter ist ein kaltes Fieber Im Frost von grillenhafter Not. Hat einer dreißig Jahr vorüber, So ist er schon so gut wie tot. Am besten wär s, euch zeitig totzuschlagen. MEPHISTOPHELES 6790 Der Teufel hat hier weiter nichts zu sagen. BACCALAUREUS Wenn ich nicht will, so darf kein Teufel sein. MEPHISTOPHELES (abseits). Der Teufel stellt dir nächstens doch ein Bein. BACCALAUREUS Dies ist der Jugend edelster Beruf! 메피스토펠레스 ( 바퀴달린의자를무대전면으로가까이밀고나와, 관람객들을향하여 ) 여기높은데있으니눈이부시고숨이막힐것같습니다. 나도여러분들틈에자리하나얻을수있겠습니까? 학사시대에뒤떨어져더이상이무것도아닌것이. 제법무엇이나되는척하는놈을난건방지다고봅니다. 6775 인간의생명이란피속에서살아가는것인데, 젊은이에게서처럼피가약동하는곳이어디있습니까? 새로운생명을생명으로부터창조해내는것은, 싱싱한힘을지니고살아있는피지요. 거기에서모든것이약동하고무엇인가가이루어지며 1 678 약한것은쓰러지고유용한것은뻗어나갑니다. 우리가이세상의절빈을점령하는동안에당신네들은대체무엇을하였나이까9 졸다가생각하다. 꿈을꾸다가, 궁리하다가. 언제나계획만을세웠지요. 확실합니다! 노령 # 이란차가운열병과같아서. 변덕스러운고민으로오한을일으키고있는것이죠. 누구나나이서른이넘으면.310 이미죽은것이나마찬가지입니다. 당신네들은적당한때에때려죽이는게상책일겁니다. 메피스토텔레스이쯤되면악마도더이상할말이없겠군. 학사내가원치않으면, 악마도존재할수가없소이다. 메피스토펠레스 ( 옆쪽으로떨어져서 ) 그악마가이제네놈의다리를걸어넘어뜨릴것이다. 학사이것이젊은이들의가장고귀한사명이올시다!

198 FAUST II ZWEITER AKT HOCHGEWÖLBTES ENGES GOTISCHES ZIMMER 199 Die Welt, sie war nicht, eh ich sie erschuf; 6795 Die Sonne führt ich aus dem Meer herauf; Mit mir begann der Mond des Wechsels Lauf; Da schmückte sich der Tag auf meinen Wegen, Die Erde grünte, blühte mir entgegen. Auf meinen Wink, in jener ersten Nacht, 6800 Entfaltete sich aller Sterne Pracht. Wer, außer mir, entband euch aller Schranken Philisterhaft einklemmender Gedanken? Ich aber frei, wie mir s im Geiste spricht, Verfolge froh mein innerliches Licht, 6805 Und wandle rasch, im eigensten Entzücken, Das Helle vor mir, Finsternis im Rücken. (Ab.) MEPHISTOPHELES Original, fahr hin in deiner Pracht! Wie würde dich die Einsicht kränken: Wer kann was Dummes, wer was Kluges denken, 6810 Das nicht die Vorwelt schon gedacht? Doch sind wir auch mit diesem nicht gefährdet, In wenig Jahren wird es anders sein: Wenn sich der Most auch ganz absurd gebärdet, Es gibt zuletzt doch noch e Wein. (Zu dem jüngern Parterre das nicht applaudirt.) 6815 Ihr bleibt bei meinem Worte kalt, Euch guten Kindern laß ich s gehen; Bedenkt: der Teufel, der ist alt, So werdet alt, ihn zu verstehen! 세계는내가창조해내기전에는존재하지않았고, 태양은내가바다에서끌어올린것이며. 달도그교차하는운행을나와더불어시작하였고. 하루하루는내가가는길을장식해주고있으며, 대지는나를맞아푸르러지고꽃을피우는것입니다. 수많은모든별들도저첫날밤에, 내눈짓하나로찬란한빛을내게되었지요. 속물적으로편협한사상의굴레에서당신네들을해방시킨것이내가아니고누구였습니까? 그러나나는정신이일러주는대로지ᅦ' 로이 1 내내면의빛을즐거운마음으로따라가며, 광명을앞으로하고암흑을뒤로물리고서 1 독자적인황홀경에젖어재빠르게나가고있습니다. ( 퇴장 ) 메피스토펠레스괴상한놈, 너좋을대로계속해보라! ~ 그러나우매한생각이든, 슬기로운생각이든, 옛사람들이이미생각지못한것이없다는사실을 ] 깨닫게되면, 네놈도몹시 0ᅵ음이아프겠지? 하지만저런놈이있다해서우린위험할게없으니, 몇해만지나면그것도달라질것이다, 포도즙이아무리괴상하게끓어오른다해도. 결국에는포도주가되고말거든. ( 박수를치지않는관람석의젊은이들을향하며 ) 자네들은내말을듣고서도냉담한데 ᅵ 선량한아이들이라그냥내버려두겠네 ᅳ 잘들생각해보게. 악마는늙은이니까. 자네들도늙으면, 그의말을이해할걸세!

200 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 201 LABORATORIUM im Sinne des Mittelalters, weitläufige, unbehülfliche Apparate, zu phantastischen Zwecken. 실험실 중세풍의실험실. 공상적인목적을위한, 사용하기어려운잡다한기구들이있다, WAGNER (am Herde). Die Glocke tönt, die fürchterliche, 6820 Durchschauert die berußten Mauern. Nicht länger kann das Ungewisse Der ernstesten Erwartung dauern. Schon hellen sich die Finsternisse; Schon in der innersten Phiole 6825 Erglüht es wie lebendige Kohle, Ja wie der herrlichste Karfunkel, Verstrahlend Blitze durch das Dunkel. Ein helles weißes Licht erscheint! O daß ich s diesmal nicht verliere! 6830 Ach Gott! was rasselt an der Türe? MEPHISTOPHELES (eintretend). Willkommen! es ist gut gemeint. WAGNER (ängstlich). Willkommen zu dem Stern der Stunde! (Leise.) Doch haltet Wort und Atem fest im Munde, Ein herrlich Werk ist gleich zustand gebracht. 바그너 ( 화로곁에서 ) 무시무시하게초인종이울리면서, 그을음투성이의벽들이뒤흔들리는구나. 이렇도록진지한기대가불확실하게더이상오래지속될수는없다. 저캄캄한암흑이벌써밝아지고. 시험관의가장깊은내면에서벌써살아있는석탄과같은것이불타오른다. 그래, 극도로찬란한홍옥과같은것이, 어둠을뚫고번개처럼빛을발산하고있다. 밝고도하얀빛이나타나는구나! 아아, 이번에는실패하지말아미지! ᅳ ~ 아니. 저런! 문이어째서저렇게덜거덕거릴까? 메피스토펠레스 ( 들어오면서 ) 안녕하시오! 호의로찾아왔소이다바그너 ( 불안스럽게 ) 성운이좋은때에잘오셨습니다! ( 낮은소리로 그러나입을꼭다물고숨을죽이고계십시오. 곧굉장한일이이루어질것입니다.

202 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 203 MEPHISTOPHELES (leiser). 6835 Was gibt es denn? WAGNER (leiser). Es wird ein Mensch gemacht. MEPHISTOPHELES Ein Mensch? Und welch verliebtes Paar Habt ihr ins Rauchloch eingeschlossen? WAGNER Behüte Gott! wie sonst das Zeugen Mode war, Erklären wir für eitel Possen. 6840 Der zarte Punkt, aus dem das Leben sprang, Die holde Kraft, die aus dem Innern drang Und nahm und gab, bestimmt sich selbst zu zeichnen, Erst Nächstes, dann sich Fremdes anzueignen, Die ist von ihrer Würde nun entsetzt; 6845 Wenn sich das Tier noch weiter dran ergetzt, So muß der Mensch mit seinen großen Gaben Doch künftig höhern, höhern Ursprung haben. (Zum Herd gewendet). Es leuchtet! seht! Nun läßt sich wirklich hoffen, Daß, wenn wir aus viel hundert Stoffen 6850 Durch Mischung denn auf Mischung kommt es an Den Menschenstoff gemächlich komponieren, In einen Kolben verlutieren Und ihn gehörig kohobieren, So ist das Werk im stillen abgetan. (Wieder zum Herd gewendet.) 6855 Es wird! die Masse regt sich klarer! 메피스토멜레스 ( 더욱낮은소리로 ) 대체무슨일이지요? 바그너 ( 더욱낮은소리로 인간을만드는비 중입니다. 메피스토펠레스인간이라고요? 그럼사랑에빠진한쌍을, 이연기나는구멍에가두어놓았단말인가요? 바그너천만의말씀! 이제까지유행하던생산방법을, 우리는허영에찬장난이라고선언하는바입니다. 생명이튀어나온그보드라운결합점이나, 체내에서밀고나와받거니주거니하면서, 자신의모습톨본떠내고, 처음에는가까운것을. 다^세는낯선것을자기것으로만드는그사랑스런힘은이제그가치를잃고말았습니다, 동물들은앞으로도그런짓을계속즐길지모르지만. 위대한천성을타고난인간이라면. 장차보다고귀하고고상한근원에서태어나이지요. ( 화로쪽으로몸을향하고서 빛나고있군요! 보십시오! 이젠정말희망미보입니다. 우린수백가지의물질을혼합하여서하긴그혼합이제일중요한것이지만, 인간의원질ᄈ을적절히구성해냅니다. 그리고그것을시험관속에넣어밀봉하고, 그에적당하게증류시키면, 은밀히그일이이루어지는것입니다. ( 다시화로쪽으로향하고서 ) 생성되고있군요! 덩어리가더욱맑게움직이고있습니다!

204 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 205 Die überzeugung wahrer, wahrer: Was man an der Natur Geheimnisvolles pries, Das wagen wir verständig zu probieren, Und was sie sonst organisieren ließ, 6860 Das lassen wir kristallisieren. MEPHISTOPHELES Wer lange lebt, hat viel erfahren, [Nichts Neues kann für ihn auf dieser Welt geschehn. Ich habe schon in meinen Wanderjahren Kristallisiertes Menschenvolk gesehn. WAGNER (bisher immer aufmerksam auf die Phiole). 6865 Es steigt, es blitzt, es häuft sich an, Im Augenblick ist es getan. Ein großer Vorsatz scheint im Anfang toll; Doch wollen wir des Zufalls künftig lachen, Und so ein Hirn, das trefflich denken soll, 6870 Wird künftig auch ein Denker machen. (Entzückt die Phiole betrachtend.) Das Glas erklingt von lieblicher Gewalt, Es trübt, es klärt sich; also muß es werden! Ich seh in zierlicher Gestalt Ein artig Männlein sich gebärden. 6875 Was wollen wir, was will die Welt nun mehr? Denn das Geheimnis liegt am Tage. Gebt diesem Laute nur Gehör, Er wird zur Stimme, wird zur Sprache. HOMUNCULUS (in der Philole zu Wagner). Nun Väterchen! wie steht s? es war kein Scherz. 확신하고있던바가점점진실이되어갑니다. 우리가자연의신비라고찬양해오던것을, 감히오성빠의힘으로실험해보고, 이제까지는자연이유기적으로빚어내던것을, 우리가결정 시켜만들어내는것입니다. 메피스토펠레스오래살다보면, 여러가지경험을하게되는데. 그런사람에겐이세상에새로운일이란있을수없소이다. 나는벌써두루방랑을하고다니던시절에, 결정으로이루어진인간의무리를본적이있소이다. 바그너 ( 그때까지계속시험관을주시하고있다.) 이제올라옵니다. 빛이나고한데모여듭니다. 이제곧이루어질것입니다. 위대한계획이란처음에는미친듯이보이지만, 앞으로는우연이란걸비웃어버려야겠습니다. 그리고탁월한생각을해야할두뇌도, 앞으로는사상가가만들어낼것입니다. ( 황홀하게시험관을들여다보며 ) 사랑스러운힘에의해유리병이울리는군요. 흐릿해졌다가맑아지는군요. 틀림없이생성될것입니다! 저렇게조그마한, 귀여운인간이사랑스런모습으로몸짓하는게보입니다. 우린월바랄것이며, 세상이더이상월바라겠습니까? 신비가백일하에드러났는데말입니다. 이소리에귀를기울여보십시오. 저것이목소리가되어, 말로변할것입니다. 호문물루스 31^ ( 시험관속에서바그너에게 ) 안녕하세요, 아빠! 이건농담이아니었군요.

206 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 207 6880 Komm, drücke mich recht zärtlich an dein Herz! Doch nicht zu fest, damit das Glas nicht springe. Das ist die Eigenschaft der Dinge: Natürlichem genügt das Weltall kaum, Was künstlich ist, verlangt geschloßnen Raum. (Zu Mephistopheles.) 6885 Du aber, Schalk, Herr Vetter, bist du hier Im rechten Augenblick? ich danke dir. Ein gut Geschick führt dich zu uns herein; Dieweil ich bin, muß ich auch tätig sein. Ich möchte mich sogleich zur Arbeit schürzen. 6890 Du bist gewandt, die Wege mir zu kürzen. WAGNER Nur noch ein Wort! Bisher mußt ich mich schämen, Denn alt und jung bestürmt mich mit Problemen. Zum Beispiel nur: noch niemand konnt es fassen, Wie Seel und Leib so schön zusammenpassen, 6895 So fest sich halten, als um nie zu scheiden, Und doch den Tag sich immerfort verleiden. Sodann MEPHISTOPHELES Halt ein! ich wollte lieber fragen: Warum sich Mann und Frau so schlecht vertragen? Du kommst, mein Freund, hierüber nie ins reine. 6900 Hier gibt s zu tun, das eben will der Kleine. HOMUNCULUS Was gibt s zu tun? 가까이오셔서절포근하게 71슴에안주세요! 그러나유리가깨지지않도록, 너무꼭껴안진마세요. 사물의특성에대해말씀드리건대, 자연적인것에는우주공간도충분치않지만, 인공적인것은제한된공간을필요로합니다. ( 메피스토펠레스에게 ) 장난꾸러기아저씨!397) 당신도마침요긴한순간에여기에와계셨군요. 정말로감사해요. 정말운수가좋아서당신을이리로들어오게하였는데, 저도이렇게존재하는동안활동을해야겠어요. 당장일을시작할준비를하고싶어요. 아저씬노련하시니, 빠른방법을가르쳐주세요. 바그너나도한마디만하자! 지금까지늙은이고젊은이고여러가지문제를가지고몰려드는게난질색이었다. 예를들자면, 이건아직무도파악하지못한일인데, 영혼과육체란그다지도잘어울리고, 결코서로떨어질수없이단단히결합해있는데. 그런데도언제나서로를싫어하는이유가무엇일까. 그리고또 메피스토펠레스멈추시오! 나라면차라리이렇게묻겠소. 어찌하여남자와여자는그다지도사이가나쁘냐고요? 여보시오. 당신은이에대해분명한대답을못할것이외다. 여기할일이하나있는데, 바로그걸꼬마가하려는거요. 호문쿨루스할일이뭔가요?

208 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 209 MEPHISTOPHELES (auf eine Seitenthüre deutend). Hier zeige deine Gabe! WAGNER (immer in die Phiole schauend). Fürwahr, du bist ein allerliebster Knabe! (Die Seintenthüre öffnet sich, man sieht Faust auf dem Lager hingestreckt.) HOMUNCULUS (erstaunt). Bedeutend! (Die Phiole entschlüpft aus Wagners Händen, schwebt über Faust und beleuchtet ihn.) Schön umgeben! Klar Gewässer Im dichten Haine! Fraun, die sich entkleiden, 6905 Die allerliebsten! Das wird immer besser. Doch eine läßt sich glänzend unterscheiden, Aus höchstem Helden-, wohl aus Götterstamme. Sie setzt den Fuß in das durchsichtige Helle; Des edlen Körpers holde Lebensflamme 6910 Kühlt sich im schmiegsamen Kristall der Welle. Doch welch Getöse rasch bewegter Flügel, Welch Sausen, Plätschern wühlt im glatten Spiegel? Die Mädchen fliehn verschüchtert; doch allein Die Königin, sie blickt gelassen drein 6915 Und sieht mit stolzem weiblichem Vergnügen Der Schwäne Fürsten ihrem Knie sich schmiegen, Zudringlich-zahm. Er scheint sich zu gewöhnen. Auf einmal aber steigt ein Dunst empor Und deckt mit dichtgewebtem Flor 6920 Die lieblichste von allen Szenen. 메피스토펠레스 ( 옆문을가리키며 ) 여기서네재주를보여다오! 바그너 ( 여전히시험핀을들여다보며 ) 정말, 너는사랑스럽기한이없는이로구나! ( 옆문이열리고, 침상에누워있는파우스트가보인다.) 호문쿨루스 ( 놀라면서 ) 굉장하군요! ᅳ39비 ( 시험관이바그너의손을빠져나와과우스트위에서멤돌면서그를환하게비춰준다.) 사방이아름답구나! ᅳ 무성한숲속에맑은물이흐르고있구나! 여자들이옷을벗는데, 진정아 # 다운여인들이로다! 볼수록멋진광경이로다. 그중에도뛰어나게빛나는한여인이있으니. 지고한영웅들의혈통일까, 신들의혈통일까. 그여인이투명하도록맑은물에발을담그니 1 고귀한육체의우마 ' 한생명의불길이유순한수정같은물결속에식어가는도다 그러나이무슨성급하게활개치는소리일까! 무엇이수런거리고찰싹이며, 잔잔한수면을교란시킬까? 처녀들은질겁해서달아나는데 1 그여왕만은홀로서태연하게그것을바라다보고. 백조들의왕이집요하고도유순하게그녀의무릎으로파고드는모습을자랑스러운여인의흐뭇한기분에젖어바라보고있도다. 백조왕은거기에익숙해지는것같네 그런데갑자기안개구름이솟아올라가늘게짠덟은비단폭으로무엇보다도가장매력적인그장면을덮어버리네.

210 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 211 MEPHISTOPHELES Was du nicht alles zu erzählen hast! So klein du bist, so groß bist du Phantast. Ich sehe nichts HOMUNCULUS Das glaub ich. Du aus Norden, Im Nebelalter jung geworden, 6925 Im Wust von Rittertum und Pfäfferei, Wo wäre da dein Auge frei! Im Düstern bist du nur zu Hause. (Umherschauend.) Verbräunt Gestein, bemodert, widrig, Spitzbögig, schnörkelhaftest, niedrig! 6930 Erwacht uns dieser, gibt es neue Not, Er bleibt gleich auf der Stelle tot. Waldquellen, Schwäne, nackte Schönen, Das war sein ahnungsvoller Traum; Wie wollt er sich hierher gewöhnen! 6935 Ich, der Bequemste, duld es kaum. Nun fort mit ihm! MEPHISTOPHELES Der Ausweg soll mich freuen. HOMUNCULUS Befiehl den Krieger in die Schlacht, Das Mädchen führe du zum Reihen, So ist gleich alles abgemacht. 6940 Jetzt eben, wie ich schnell bedacht, Ist klassische Walpurgisnacht; 메피스토펠레스못할소리없이잘도지껄이는구나! 몸은그렇게작아도넌굉장한공상가로다. 난무것도안보이는데 ᅳ 호문쿨루스그럴거예요. 당신은북쪽출신으로안개처럼모호한시대에어린시절을보냈고, 기사와성직자가판치는혼란속에서자랐으니 어떻게당신눈이트이겠어요! 암혹의세계만이당신의고향이지요. ( 사방을둘러보면서 ) 이끼가뒤덮이고구역질나는갈색으로변한돌벽이, 뾰족한홍예처럼 4^ 알록달록하게내려앉아있구나! 이사람이여기서깨어나면, 새로운고통이생길테니, 당장그자리에서죽어버리고말리라. 숲속의샘물, 백조들과벌거벗은미녀들. 이것이그분의예감에찬꿈이었는데, 어찌그가이런곳에서살고자하겠습니까! 모든일에잘순응하는나조차도참을길이없는데요. 그분을데리고떠납시다! 메피스토펠레스그방법이괜찮겠군. 호문물루스전사들은싸움터로가도록명하시고, 처녀들은춤추는곳으로데려가세요. 그러면모든일이당장해결됩니다. 갑자기생각난것인데. 오늘은마침고전적발푸르기스의밤축제가벌어지는날이에요.

212 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 213 Das Beste, was begegnen könnte. Bringt ihn zu seinem Elemente! MEPHISTOPHELES Dergleichen hab ich nie vernommen. HOMUNCULUS 6945 Wie wollt es auch zu euren Ohren kommen? Romantische Gespenster kennt ihr nur allein; Ein echt Gespenst, auch klassisch hat s zu sein. MEPHISTOPHELES Wohin denn aber soll die Fahrt sich regen? Mich widern schon antikische Kollegen. HOMUNCULUS 6950 Nordwestlich, Satan, ist dein Lustrevier, Südöstlich diesmal aber segeln wir An großer Fläche fließt Peneios frei, Umbuscht, umbaumt, in still- und feuchten Buchten; Die Ebne dehnt sich zu der Berge Schluchten, 6955 Und oben liegt Pharsalus, alt und neu. MEPHISTOPHELES O weh! hinweg! und laßt mir jene Streite Von Tyrannei und Sklaverei beiseite. Mich langeweilt s; denn kaum ist s abgetan, So fangen sie von vorne wieder an; 6960 Und keiner merkt: er ist doch nur geneckt Vom Asmodeus, der dahinter steckt. Sie streiten sich, so heißt s, um Freiheitsrechte; Genau besehn, sind s Knechte gegen Knechte. HOMUNCULUS Den Menschen laß ihr widerspenstig Wesen, 우리가잡을수있는최선의기회지요. 그분을자기본성의영역으로100 데리고갑시다! 메피스토펠레스그런축제가있다는걸들어본적이없는데. 호문쿨루스어찌그런이야기가당신귀에들어가겠어요? 당신네는그저낭만적유령들만알고있을뿐인데요. 진정한유령이란역시고전적이어야만합니다. 메피스토펠레스그럼대체어느쪽으로떠나야한단말이냐? 고풍적인친구들이란말만들어도거슬리는구나. 호문쿨루스마귀아저씨, 당신의환락구역은서북쪽이지만, 이번에는동남쪽으로돛을달도록하지요 광활한평원에페네이오스강물이102' 유유히흐르며, 조용하고습한만태이수풀과나무로둘러싸여있어요. 수많은산골짜기에는평원이넓게퍼져있는데, 그위에신구^의파르살루스이시가자리잡고있습니다. 메피스토펠레스아이고, 맙소사! 그만두서라! 폭군과노예들의그싸움일랑집어치우도록해라. 난지루해서죽을지경이다. 거의끝났는가하면놈들은싸움을처음부터다시시작하기때문이다. 그런데사실은악령아스모데우스가40 뒤에숨어서농락하는건데, 그걸아무도알아차리지못하고있어. 놈들은자유권을위해싸운다고말하지만. 자세히보면노예가노예들과싸우는것이야. 호문쿨루스인간의호전적기질은어쩔수없는일이지요.

214 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 215 6965 Ein jeder muß sich wehren, wie er kann, Vom Knaben auf, so wird s zuletzt ein Mann. Hier fragt sich s nur, wie dieser kann genesen. Hast du ein Mittel, so erprob es hier, Vermagst du s nicht, so überlaß es mir. MEPHISTOPHELES 6970 Manch Brockenstückchen wäre durchzuproben, Doch Heidenriegel find ich vorgeschoben. Das Griechenvolk, es taugte nie recht viel! Doch blendet s euch mit freiem Sinnenspiel, Verlockt des Menschen Brust zu heitern Sünden; 6975 Die unsern wird man immer düster finden. Und nun, was soll s? HOMUNCULUS Du bist ja sonst nicht blöde; Und wenn ich von thessalischen Hexen rede, So denk ich, hab ich was gesagt. MEPHISTOPHELES (lüstern). Thessalische Hexen! Wohl! das sind Personen, 6980 Nach denen hab ich lang gefragt. Mit ihnen Nacht für Nacht zu wohnen, Ich glaube nicht, daß es behagt; Doch zum Besuch, Versuch HOMUNCULUS Den Mantel her, Und um den Ritter umgeschlagen! 6985 Der Lappen wird euch, wie bisher, Den einen mit dem andern tragen; Ich leuchte vor. 누구나어린시절부터할수있는한. 자신을방어해야하며그렇게하다가결국엔어른이되는것이거든요. 지금문제는어떻게이사람을치유할수있느냐는거예요. 방법이있으시면, 그걸여기서시험해보세요. 그렇게할수없으면, 나에게맡겨두시구요. 메피스토펠레스브로켄산의마술은시험해볼만한것도많지만, 이교도들의빗장은내게단단히잠겨있다는생각이든다네그리스백성이란별로쓸모가없는종족이지! 그런데도방종한관능의유희로써너희를현혹시키고. 인간의 01음을즐거운죄악으로유혹하고있거든. 그러니우리의죄악은언제나더욱음산해보일테지, 그런데어떻게한다? 호문쿨루스당신은이전엔별로멍청하지않았어요. 내가테살리아의마녀들에 # 대한이야기를했다면, 해야할말은다한것으로생각되는군요. 메피스토펠레스 ( 음탕하게 ) 테살리아의마녀들이라! 좋아! 그건내가이미오랫동안찾고있던계집들이야. 밤마다그것들과함께산다면, 기분이썩좋으리라생각하진않지만. 시험삼아한번찾아가보는건 호문쿨루스그망토를이리주세요, 여기이기사^님을40 둘러싸주세요! 이포대기가예전이나마찬가지로당신네두사람을날라다줄거예요. 내가앞에서불을밝히지요.

216 FAUST II ZWEITER AKT LABORATORIUM 217 WAGNER (ängstlich). Und ich? HOMUNCULUS Eh nun, Du bleibst zu Hause, Wichtigstes zu tun. Entfalte du die alten Pergamente, 6990 Nach Vorschrift sammle Lebenselemente Und füge sie mit Vorsicht eins ans andre. Das Was bedenke, mehr bedenke Wie. Indessen ich ein Stückchen Welt durchwandre, Entdeck ich wohl das Tüpfchen auf das i. 6995 Dann ist der große Zweck erreicht; Solch einen Lohn verdient ein solches Streben: Gold, Ehre, Ruhm, gesundes langes Leben, Und Wissenschaft und Tugend auch vielleicht. Leb wohl! WAGNER (betrübt). Leb wohl! Das drückt das Herz mir nieder. 7000 Ich fürchte schon, ich seh dich niemals wieder. MEPHISTOPHELES Nun zum Peneios frisch hinab! Herr Vetter ist nicht zu verachten. (Ad Spectatores.) Am Ende hängen wir doch ab Von Kreaturen, die wir machten. 바그너 ( 불안하게 ) 그럼나는? 호문물루스아, 그렇지, 당신은집에남아서아주중요한일을해주세요. 그옛날양피지책을펼쳐놓고, 처방에따라모든생명의원소들을모아이것저것을조심스레배합시켜보세요. 무엇을보다는어떻게할것인가를더생각하세요. 그동안나는세상구석을두루돌아보며, I자의윗점하나쯤은발견해내겠어요. 그렇게되면위대한목적은달성되는것입니다. 그만한노력에는그만한대가가따르는법이죠. 황금이나영광, 명성이나건강한장수, 그리고아마도 학문과덕망까지얻을수있겠죠. 안녕히계세요! 바그너 ( 침울하게 ) 잘가거라! 내마음이미어지는구나. 다시는널만나지못할까걱정이되는구나. 메피스토펠레스자, 페네이오스강으로힘차게내려가보자! 조카님도업신여겨선안될인물이로군. ( 관객을향해서 ) 결국우리는우리가만들어낸, 인간에게꿀려다니는신세가되었구나.

218 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PHARSALISCHE FELDER 219 KLASSISCHE WALPURGISNACHT 고전적발푸르기스의밤 407, PHARSALISCHE FELDER Finsternis. 파르살루스의들판 암혹 ERICHTHO 7005 Zum Schauderfeste dieser Nacht, wie öfter schon, Tret ich einher, Erichtho, ich, die düstere; Nicht so abscheulich, wie die leidigen Dichter mich Im übermaß verlästern... Endigen sie doch nie In Lob und Tadel... überbleicht erscheint mir schon 7010 Von grauer Zelten Woge weit das Tal dahin, Als Nachgesicht der sorg- und grauenvollsten Nacht. Wie oft schon wiederholt sich s! wird sich immerfort Ins Ewige wiederholen... Keiner gönnt das Reich Dem andern; dem gönnt s keiner, der s mit Kraft erwarb 7015 Und kräftig herrscht. Denn jeder, der sein innres Selbst Nicht zu regieren weiß, regierte gar zu gern Des Nachbars Willen, eignem stolzem Sinn gemäß... Hier aber ward ein großes Beispiel durchgekämpft: Wie sich Gewalt Gewaltigerem entgegenstellt, 7020 Der Freiheit holder, tausendblumiger Kranz zerreißt, Der starre Lorbeer sich ums Haupt des Herrschers biegt. Hier träumte Magnus früher Größe Blütentag, Dem schwanken Zünglein lauschend wachte Cäsar dort! Das wird sich messen. Weiß die Welt doch, wem s gelang. 마녀에리히토음산한마녀인나에리히토는40전에도그랬둣이, 오늘밤에도저몸서리나는축제에참석토록하겠어요. 그불쾌한시인놈들이지나치게나를욕하고있지만, 그정도로흉측하진않답니다 시인들이란칭찬하는것도비난하는것도끝이없어요 저멀리저골짜기는회색천막들이물결치는바람께희뿌옇게보이는데, 그것은걱정과공포가충만했던밤의잔상이에요. 벌써얼마나자주되풀이되었는지몰라요! 앞으로도영원히되풀이되겠지요 어느누구도자기나라를남에게넘겨주려하지않고, 힘으로빼앗아강력하게다스리는사람에게도맡기지않지요. 왜냐하면내면의자이를다스릴줄모르는자는, 누구나자기의오만한뚯에따라. 이웃사람의의지를지배하기좋아하는것이일쑤니까요 하나의커다란예로여기에서도처절한싸움이벌어졌었어요. 폭력이보다더강한폭력에맞서싸우고, 수천가지꽃으로엮은자비로운자유의화환은찢어지고, 딱딱하게굳어버린필계관이승자의머리에씌워졌지요. 여기에서폼페이우스대왕은지난날의위대한전성시절을꿈꾸었고, 저기서는케사르가혼들리는운명의저울침가늠하며밤을새웠죠! 우열은가려지겠지요. 어느쪽이이겼는지는세상이다알고있어요.

220 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PHARSALISCHE FELDER 221 7025 Wachfeuer glühen, rote Flammen spendende, Der Boden haucht vergoßnen Blutes Widerschein, Und angelockt von seltnem Wunderglanz der Nacht, Versammelt sich hellenischer Sage Legion. Um alle Feuer schwankt unsicher oder sitzt 7030 Behaglich alter Tage fabelhaft Gebild... Der Mond, zwar unvollkommen, aber leuchtend hell, Erhebt sich, milden Glanz verbreitend überall; Der Zelten Trug verschwindet, Feuer brennen blau. Doch über mir! welch unerwartet Meteor? 7035 Es leuchtet und beleuchtet körperlichen Ball. Ich wittre Leben. Da geziemen will mir s nicht, Lebendigem zu nahen, dem ich schädlich bin; Das bringt mir bösen Ruf und frommt mir nicht. Schon sinkt es nieder. Weich ich aus mit Wohlbedacht! (Entfernt sich.) (Die Luftfahrer oben.) HOMUNCULUS 7040 Schwebe noch einmal die Runde Über Flamm- und Schaudergrauen; Ist es doch in Tal und Grunde Gar gespenstisch anzuschauen. MEPHISTOPHELES Seh ich, wie durchs alte Fenster 7045 In des Nordens Wust und Graus, Ganz abscheuliche Gespenster, Bin ich hier wie dort zu Haus. 화롯불은시벨건불꽃을올리며훨훨타오르고 대지는수없이홀린피의반사를냄새맡고있는데, 흔히볼수없는이밤의기이한불빛에이끌려 1 그리스전설에나오는수많은군대들이몰려드는군요. 화롯불마다그주위에는옛날이야기에나오는듯한형상들이불안스럽게흔들거리기도하고쾌적하게앉아있기도합니다. 보름달은아닐지라도환하게빛나는달이솟이욜라. 부드러운광채를사방에뿌려주고있으니 1 천막들의횐상은사라지고, 불은파랗게타오르는군요. 그런데내머리위에는! 이무슨예기치않은유성인가요? 그것은반짝반짝빛나며육체와도같은공을비춰주고있군요. 생명의냄새가나는군요. 내가해를끼치게될생명체에가까이다가간다는것은내게어울리지않아요. 그런일은나쁜소문만가져오지, 덕될것이없어요. 벌써내려오는군요. 나는조심해서피해야되겠군요! ( 마녀에리히토, 퇴장한다.) ( 공중을나는자들. 위에서 ) 호문쿨루스이몸서리쳐지는곳과불꽃위를다시한번빙돌며날아봅시다. 골짜기나바닥이나모두가정말도깨비가나올것같아요. 메피스토펠레스그옛날창문너머로북방의혼란과무시무시한꼴을보듯이, 여기서도온통흉측한유령들을보게되니. 저기나여기나모두집에있는듯하구나.

222 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PHARSALISCHE FELDER 223 HOMUNCULUS Sieh! da schreitet eine Lange Weiten Schrittes vor uns hin. MEPHISTOPHELES 7050 Ist es doch, als wär ihr bange; Sah uns durch die Lüfte ziehn. HOMUNCULUS Laß sie schreiten! setz ihn nieder, Deinen Ritter, und sogleich Kehret ihm das Leben wieder, 7055 Denn er sucht s im Fabelreich. FAUST (den Boden berrührend). Wo ist sie? HOMUNCULUS Wüßten s nicht zu sagen, Doch hier wahrscheinlich zu erfragen. In Eile magst du, eh es tagt, Von Flamm zu Flamme spürend gehen: 7060 Wer zu den Müttern sich gewagt, Hat weiter nichts zu überstehen. MEPHISTOPHELES Auch ich bin hier an meinem Teil; Doch wüßt ich Besseres nicht zu unserm Heil, Als: jeder möge durch die Feuer 7065 Versuchen sich sein eigen Abenteuer. Dann, um uns wieder zu vereinen, Laß deine Leuchte, Kleiner, tönend scheinen. HOMUNCULUS So soll es blitzen, soll es klingen. 호문쿨루스보세요! 저기키가큰여자 ' 하나가우리들앞을성큼성큼걸어가고있어요. 메피스토펠레스그녀는마치겁을내는것같군. 우리가공중으로날아오는것을보고서말이야. 호문쿨루스그냥가도록내버려두세요! 당신의기사양반, 그분이나내려놓으세요. 그러면당장그의생명이다시돌아올거예요. 옛이야기속에서 411 생명을찾고있으니까요. 파우스트 ( 땅바닥에닿자마자 ) 그녀는어디있는가?ᅳ 호문쿨루스그건모르겠습니다만, 아마도여기에서물어볼수있을거예요. 날이새기전에어서서둘러서화롯불마다차례로찾으며다녀보세요. 감히어머니들한테까지찾아갔던분이니까그이상견디어내야할것은없을거예요. 메피스토펠레스나도여기서볼일이있긴하지만. 우리모두가즐겁게지낼가장좋은방법은, 각자가흩어져화롯불주위를돌아다니며. 스스로의모험을4111 시험해보는것이겠네. 그리고우리가다시만나기위해서라면, 꼬마친구이^ 자네빛을소리내며빛내도록하게나. ^ 호문쿨루스이렇게빛을내고이렇게소리를내겠어요.

224 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 225 (Das Glas dröhnt und leuchtet gewaltig.) Nun frisch zu neuen Wunderdingen! FAUST (allein). 7070 Wo ist sie?- Frage jetzt nicht weiter nach... Wär s nicht die Scholle, die sie trug, Die Welle nicht, die ihr entgegenschlug, So ist s die Luft, die ihre Sprache sprach. Hier! durch ein Wunder, hier in Griechenland! 7075 Ich fühlte gleich den Boden, wo ich stand; Wie mich, den Schläfer, frisch ein Geist durchglühte, So steh ich, ein Antäus an Gemüte. Und find ich hier das Seltsamste beisammen, Durchforsch ich ernst dies Labyrinth der Flammen. (Entfernt sich.) ( 유리가울리며소리를내고강한빛을발한다.) 그럼기운을내서신기한것들을구경하러갑시다! 파우스트 ( 혼자서 ) 그녀는어디있는가?ᅳ 지금은더이상묻지않으리라 이흙덩이는그녀가밟던흙이아닐지라도, 이물결이그녀를향해밀려왔던파도가아닐지라도, 이공기는그녀의말을전하던공기로다. 여기! 기적에의해나는여기그리스땅에와있노라! 나는내가서있는땅이어디인가를곧느꼈노라. 잠자던나에게새로운정신이불타오르자, 나는생기를되찾은안테우스와41^ 같은기분으로여기서있다. 그리고어떤기괴한것들이한데모여있다해도. 나는저불꽃의미로를살살이찾마 ' 다니리라, ( 퇴장한다.) AM OBEREN PENEIOS 페네이오스강상류 MEPHISTOPHELES (umherspürend). 7080 Und wie ich diese Feuerchen durchschweife, So find ich mich doch ganz und gar entfremdet, Fast alles nackt, nur hie und da behemdet: Die Sphinxe schamlos, unverschämt die Greife, Und was nicht alles, lockig und beflügelt, 7085 Von vorn und hinten sich im Auge spiegelt... 메피스토펠레스 ( 사방을살피면서 ) 이화롯불주위를두루돌아다녀보니 1 나는아무래도완전히낯설다는생각이드는구나, 거의모두가벌거숭이이고, 어쩌다내복만입었을뿐이다. 스핑크스는4네수치심을모르고그라이프는4111 철면피하고앞에서나뒤에서눈에비쳐들어오는것은모두가고수머리에다가날개를달지않은것이없구나ᅳ

226 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 227 Zwar sind auch wir von Herzen unanständig, Doch das Antike find ich zu lebendig; Das müßte man mit neustem Sinn bemeistern Und mannigfaltig modisch überkleistern... 7090 Ein widrig Volk! Doch darf mich s nicht verdrießen, Als neuer Gast anständig sie zu grüßen... Glüchzu den schönen Fraun, den klugen Greisen! GREIF (schnarrend). Nicht Greisen! Greifen! Niemand hört es gern, Daß man ihn Greis nennt. Jedem Worte klingt 7095 Der Ursprung nach, wo es sich her bedingt: Grau, grämlich, griesgram, greulich, Gräber, grimmig, Etymologisch gleicherweise stimmig, Verstimmen uns. MEPHISTOPHELES Und doch, nicht abzuschweifen, Gefällt das Grei im Ehrentitel Greifen. GREIF (wie oben und immer so fort). 7100 Natürlich! Die Verwandtschaft ist erprobt, Zwar oft gescholten, mehr jedoch gelobt; Man greife nun nach Mädchen, Kronen, Gold, Dem Greifenden ist meist Fortuna hold. AMEISEN (von der kolossalen Art). Ihr sprecht von Gold, wir hatten viel gesammelt, 7105 In Fels- und Höhlen heimlich eingerammelt; Das Arimaspen-Volk hat s ausgespürt, Sie lachen dort, wie weit sie s weggeführt. GREIFE Wir wollen sie schon zum Geständnis bringen. 우리들도속미음이별로얌전한편은아니지만, 고대의것들은너무나노골적이란말이야. 최신의감각으로이런것들을휘어잡이 ". 유행에맞도록다채롭게겉칠을해야겠구나 불유쾌한족속이로다! 하지만불쾌한표정을짓지말고. 새로온손님으로서얌전하게인사를하자ᅳ 안녕하시오, 어여쁜아가씨들과현명하신그라이스^이들! 그라이프 ( 카랑카랑한목소리로 ) 그라이스가아니야! 그라이프란말이야! 누구나물론하고늙은이라부르는소리를듣기싫어해. 어떤말이건그의미를규정하는어원에따라소리나기마련이지. 회색, 분노한, 불만스런, 잔인스런, 무덤들, 격분한등은어원학상으로다같은음5에속하는말들로우릴화나게하지. 메피스토펠레스하지만너무딴데로빗나가진맙시다. 존함그라이프의첫머리 ' 그라이 는거머잡다 는뜻이니마음에들테죠. 그라이프 ( 여전히카랑카랑한목소리로, 그리고계속그렇게 ) 물론이야! 그말이닮았다는것을시험해보면서, 때로욕도많이먹었지만, 칭찬을더많이들었어. 계집이고왕관이고황금이고미구거머잡도록해. 행운의여신도대개는거머잡는놈을친절히대하거든. 개미둘 ( 아주거대한종류 ) 황금이야기들을하시는데, 우리들도잔뜩모아암벽과동굴속에남몰래묻어두었지요. 그런데외눈박이아리마스펜족이 4 그냄새를맡고는, 그걸훔쳐멀리달아나서는저기서웃고있답니다. 그라이프들우리가그놈들을잡아자백을시키도록하지 1

228 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 229 ARIMASPEN Nur nicht zur freien Jubelnacht. 7110 Bis morgen ist s alles durchgebracht, Es wird uns diesmal wohl gelingen. MEPHISTOPHELES (hat sich zwischen die Spinxe gesetzt). Wie leicht und gern ich mich hierher gewöhne, Denn ich verstehe Mann für Mann. SPHINX Wir hauchen unsre Geistertöne, 7115 Und ihr verkörpert sie alsdann. Jetzt nenne dich, bis wir dich weiter kennen. MEPHISTOPHELES Mit vielen Namen glaubt man mich zu nennen Sind Briten hier? Sie reisen sonst so viel, Schlachtfeldern nachzuspüren, Wasserfällen, 7120 Gestürzten Mauern, klassisch dumpfen Stellen; Das wäre hier für sie ein würdig Ziel. Sie zeugten auch: Im alten Bühnenspiel Sah man mich dort als o l d I n i q u i t y. SPHINX Wie kam man drauf? MEPHISTOPHELES Ich weiß es selbst nicht wie. SPHINX 7125 Mag sein! Hast du von Sternen einige Kunde? Was sagst du zu der gegenwärt gen Stunde? MEPHISTOPHELES (aufschauend). Stern schießt nach Stern, beschnittner Mond scheint helle, Und mir ist wohl an dieser trauten Stelle, 아리마스펜이자유분방한환락의밤에만은그만두세요. 내일까지면모든것을다탕진해버리고말테니까. 이번에는우리어쩌면성공할것같이 " 요. 메피스토펠레스 ( 스핑크스들사이에자리를잡고앉았다.) 이곳이라면쉽사리, 그리고즐겨살겠구나, 한놈한놈말하는것을다이해할수있으니까. 스핑크스우리는유령의소리를입김으로뿜어낼뿐인데. 당신네가그것을구체적인말로바꾸어놓는것이에요. 앞으로서로알게되겠지만, 우선이름을말해주세요, 메피스토펠레스사람들은날여러이름으로부르고있소이다 여기영국사람있소이까? 그자들은여행을너무많이해서옛전쟁터나폭포수. 허물어진성벽들할것없이, 고전적으로음산한장소는모조리찾이^다니지요. 그러니이곳도그들에겐어울리는목적지가되겠소이다. 그들이만들어낸것이지만, 옛날무대연극에서는나를늙은악덕이라고41 간주했지요. 스핑크스왜그런생각을했을까요? 메피스토펠레스왜인지는나도모르겠소. 스핑크스그럴수도있지요! 별자리에대해서는게있나요? 현재의시각에대해어떤말을할수있어요? 메피스토펠레스 ( 위를쳐다보며 ) 별이별을쫓아쏜살같이달리고, 이지러진달이밝기도하구나. 그리고나는이렇게정다운자리에앉아,

230 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 231 Ich wärme mich an deinem Löwenfelle. 7130 Hinauf sich zu versteigen, wär zum Schaden; Gib Rätsel auf, gib allenfalls Scharaden. SPHINX Sprich nur dich selbst aus, wird schon Rätsel sein. Versuch einmal, dich innigst aufzulösen:»dem frommen Manne nötig wie dem bösen, 7135 Dem ein Plastron, aszetisch zu rapieren, Kumpan dem andern, Tolles zu vollführen, Und beides nur, um Zeus zu amüsieren.«erster GREIF (schnarrend). Den mag ich nicht! ZWEITER GREIF (stärker schnarrend) Was will uns der? BEIDE Der Garstige gehöret nicht hierher! MEPHISTOPHELES (brutal). 7140 Du glaubst vielleicht, des Gastes Nägel krauen Nicht auch so gut wie deine scharfen Klauen? Versuch s einmal! SPHINX (milde). Du magst nur immer bleiben, Wird dich s doch selbst aus unsrer Mitte treiben; In deinem Lande tust dir was zugute, 7145 Doch, irr ich nicht, hier ist dir schlecht zumute. MEPHISTOPHELES Du bist recht appetitlich oben anzuschauen, Doch unten hin die Bestie macht mir Grauen. 그대의사자털에씨여몸을따스하게하고있다네 ᅵ 일부러하늘나라까지올라간다는것은손해날일이니 차라리수수께끼라도물어다오. 글자맞추기라도좋지 ᅳ 스핑크스당신자신이야길하면, 그게벌써수수께끼가될거예요. 당신자신을한번자세하게풀어보도록하지요. " 착한이에게나악한이에게나다필요한존재로서 착한이에게는금욕을위해싸우는갑옷이되고, 악한이에게는미친짓을하기위한동료가되는것, 그두가지가모두제우스신을즐겁게하기위한것이다. 첫째그라이프 ( 카랑카랑한목소리로 ) 난저놈이싫어! 둘째그라이프 ( 더욱카랑카랑한목소리로 ) 저놈이여기서어쩌자는거지? 둘이함께저추악한놈을여기에그냥둘수가없다! 메피스토펠레스 ( 난폭하게 ) 네놈은이손님의손톱이네놈의날카로운발톱만큼할퀼수가없을것이라고생각하는모양이지? 자, 한번해보자! 스핑크스 ( 온건하게 ) 얼마든지여기계시구려. 우리들가운데서당신스스로가달아나버릴텐데요. 당신네나라에선그래도행복하게지내신모양인데, 내가잘못보지않았다면, 여기선기분이언짢은것같아요. 메피스토펠레스당신은상반신을보니구미가당기는데, 아래통의짐승모습을보니소름이끼치는구려.

232 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 233 SPHINX Du Falscher kommst zu deiner bittern Buße, Denn unsre Tatzen sind gesund; 7150 Dir mit verschrumpftem Pferdefuße Behagt es nicht in unserem Bund. Sirenen (präludiren oben). MEPHISTOPHELES Wer sind die Vögel, in den Ästen Des Pappelstromes hingewiegt? SPHINX Gewahrt euch nur! Die Allerbesten 7155 Hat solch ein Singsang schon besiegt. SIRENEN Ach was wollt ihr euch verwöhnen In dem Häßlich-Wunderbaren! Horcht, wir kommen hier zu Scharen Und in wohlgestimmten Tönen; 7160 So geziemet es Sirenen. SPHINXE (sie verspottend in der selben Melodie). Nötigt sie, herabzusteigen! Sie verbergen in den Zweigen Ihre garstigen Habichtskrallen, Euch verderblich anzufallen, 7165 Wenn ihr euer Ohr verleiht. SIRENEN Weg das Hassen! weg das Neiden! Sammeln wir die klarsten Freuden, Unterm Himmel ausgestreut! 스핑크스당신같은거짓말쟁이는지독히후회하게될거예요. 우리들의앞발이그야말로억세니까요. 당신의그오그라든말발굽을가지고서야우리들사이에끼여어찌마음이편하겠어요. ( 바다의요정지레네들이417:1 위쪽에서전주곡을노래한다.) 메피스토펠레스저강물같은백양나무가지에앉아, 흔들거리며노래하는새들은무엇이오? 스핑크스조심하셔야돼요! 가장훌륭한분들도저노랫소리에는넘어가고말았으니까요. 지레네돌아아^ 어찌하여그런추하고괴상한것들사이에서더러운생활을하려하시나이까! 들어주세요, 우리들떼지어여기에와서가락이맞는음조로노래를부르니 이것이지레네들에어울리는모습이에요. 스핑크스들 ( 같은멜로디로조롱하며노래한다.) 억지로라도그네들을내려오도록하세요! 그네들은추악한매의발톱을저나뭇가지들속에숨겨놓고있어요. 만일그대가귀를기울이고있으면, 그대를사로잡마 " 파멸로이끌어가요. 지레네둘증오를버리세요! 질특를버리세요! 하늘아래여기저기흩어져있는정갈한즐거움을 5으도록합시다!

234 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 235 Auf dem Wasser, auf der Erde 7170 Sei s die heiterste Gebärde, Die man dem Willkommnen beut. Mephistipheles Das sind die saubern Neuigkeiten, Wo aus der Kehle, von den Saiten Ein Ton sich um den andern flicht. 7175 Das Trallern ist bei mir verloren: Es krabbelt wohl mir um die Ohren, Allein zum Herzen dringt es nicht. SPHINXE Sprich nicht vom Herzen! das ist eitel; Ein lederner verschrumpfter Beutel, 7180 Das paßt dir eher zu Gesicht. FAUST (herantretend). Wie wunderbar! das Anschaun tut mir Gnüge, Im Widerwärtigen große, tüchtige Züge. Ich ahne schon ein günstiges Geschick; Wohin versetzt mich dieser ernste Blick? (Auf die Sphinxe deutend.) 7185 Vor solchen hat einst Ödipus gestanden; (Auf die Sirenen deutend.) Vor solchen krümmte sich Ulyß in hänfnen Banden; (Auf die Ameisen deutend.) Von solchen ward der höchste Schatz gespart, (Auf die Greife deutend.) Von diesen treu und ohne Fehl bewahrt. 물위에서나땅위에서나, 가장명랑한몸짓을하며, 우리의손님을환영합시다. 메피스토펠레스이것은정갈한신곡^들이로구나. 목구멍에서나는소리와현에서나는소리가서로서로얽히고설키는소리로구나. 이렇게떨리는소리란내게아무런효과가없으니귓전은기분좋게간질여주지만. 가슴속까지는스며들지못하는구나. 스핑크스들가슴속이란말은하지마세요! 그건허영이에요. 그보다는쭈글쭈글한 : 가죽주머니라는게, 당신의얼굴에는더욱잘어울려요. 파우스트 ( 가까이다가오며 ) 정말경이로운일이로다! 보기만해도마음이즐겁다. 이흉측한형상들속에도위대하고건실한모습이깃들어있구나. 나는벌써축복받은운명을예감하겠는데, 이진지한눈길은나를어디로데려갈것인가? ( 스핑크스들에관련해서 ) 이런것들앞에언젠가오이디푸스가서있었단말이지. ( 지레네들에관련해서 ) 이런것들의유혹이두려워율리시즈는삼끈으로몸을묶도록했지. ( 개미들에관련해서 ) 이런것들에의해최고의보화가저장되었으며, ( 그라이프들에관련해서 ) 그리고이것들에의해충실하고도틀림없이보관되었단말이지.

236 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 237 Vom frischen Geiste fühl ich mich durchdrungen; 7190 Gestalten groß, groß die Erinnerungen. MEPHISTOPHELES Sonst hättest du dergleichen weggeflucht, Doch jetzo scheint es dir zu frommen; Denn wo man die Geliebte sucht, Sind Ungeheuer selbst willkommen. FAUST (zu den Sphinxen). 7195 Ihr Frauenbilder müßt mir Rede stehn: Hat eins der Euren Helena gesehn? SPHINXE Wir reichen nicht hinauf zu ihren Tagen, Die letztesten hat Herkules erschlagen. Von Chiron könntest du s erfragen; 7200 Der sprengt herum in dieser Geisternacht; Wenn er dir steht, so hast du s weit gebracht. SIRENEN Sollte dir s doch auch nicht fehlen!... Wie Ulyß bei uns verweilte, Schmähend nicht vorübereilte, 7205 Wußt er vieles zu erzählen; Würden alles dir vertrauen, Wolltest du zu unsern Gauen Dich ans grüne Meer verfügen. SPHINX Laß dich, Elder, nicht betrügen. 7210 Statt daß Ulyß sich binden ließ, Laß unsern guten Rat dich binden; Kannst du den hohen Chiron finden, 나는새로운정신이마음속에스며드는것을느끼겠구나. 형상들이위대한만큼그추억들도위대하도다. 메피스토펠레스전에는이런것들을저주하며물리치더니. 지금은이런것도마음에드시는모양이외다. 하기야애인을찾아 ' 다니는마당에선. 괴물들까지도반71우실테니까요. 파우스트 ( 스핑크스들을향하여 ) 너희여인상들이여, 내게말해보아라. 그대들중누가헬레나를본사람있는가? 스핑크스우리는그녀가살던시대까지미치지를못해요. 우리의막내가헤라클레스에게4 맞아 " 죽었어요, 그건히론에게 물어보도록하세요. 그는이런유령들축제일밤에는이리저리뛰어다니고있어요. 그를붙잡0V 세우기만한다면, 당신은대성공이에요. 지레네둘당신에게도틀림없이말해드리겠어요! 우리를업신여기며급히지나가지않고, 율리시즈가우리들있는곳에머물렀을때, 그분은여러가지이야기를들려주었어요. 당신이푸른바닷가쎄뻗어있는우리가사는평원을찾이주신다면, 그모든이야기를들려드리겠어요. 스핑크스귀하신손님. 저런말에속지를마세요. 율리시즈가자신의몸을묶도록했던대신, 우리들의친절한충고에마음을묶어보세요. 그고귀한히론만찾아낼수있으시면,

238 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 239 Erfährst du, was ich dir verhieß. Faust (entfernt sich). MEPHISTOPHELES (verdrießlich). Was krächzt vorbei mit Flügelschlag? 7215 So schnell, daß man s nicht sehen mag, Und immer eins dem andern nach, Den Jäger würden sie ermüden. SPHINX Dem Sturm des Winterwinds vergleichbar, Alcides Pfeilen kaum erreichbar; 7220 Es sind die raschen Stymphaliden, Und wohlgemeint ihr Krächzegruß, Mit Geierschnabel und Gänsefuß. Sie möchten gern in unsern Kreisen Als Stammverwandte sich erweisen. MEPHISTOPHELES (Wie verschüchtert). 7225 och andres Zeug zischt zwischen drein. SPHINX Vor diesen sei Euch ja nicht bange! Es sind die Köpfe der lernäischen Schlange, Vom Rumpf getrennt, und glauben was zu sein. Doch sagt, was soll nur aus Euch werden? 7230 Was für unruhige Gebärden? Wo wollt Ihr hin? Begebt Euch fort!... Ich sehe, jener Chorus dort Macht Euch zum Wendehals. Bezwingt Euch nicht, Geht hin! begrüßt manch reizendes Gesicht! 7235 Die Lamien sind s, lustfeine Dirnen, 제가장담해드린것을다알게될거예요. ( 파우스트, 떠나간다.) 메피스토펠레스 ( 화를내며 ) 날개치며까옥까옥울고가는것이무엇이냐? 눈에보이지도않을정도로저렇게빨리, 계속줄을지어지나가고있으니 ᅳ 사냥꾼이라도지쳐버리고말겠구나. 스핑크스겨울에휘몰아치는폭풍과도같이빠르고, 알키데스의4211 화살도당할수없겠어요. 저것은슈팀팔리덴호수의4⑵ 쏜살같이빠른새들이며, 독수리같은주둥이와거위같은발을가졌으나, 까옥까옥우는것은호의적으로인사하는것이지요. 저들은원래우리들틈에끼어들어서, 자기도친척사이임을보이고싶어하는거예요. 메피스토펠레스 ( 겁나는것처럼 ) 그중간중간에쉿쉿거리는것이또있는데. 스핑크스이런건조금도겁낼것없어요! 저건레르나의뱀대가리들이에요.1⑶ 허리통이잘려나갔는데도, 아직무엇인척하는거지요. 그런데대체당신은어떻게되신거예요? 그렇게불안한몸짓을하니어쩐일이지요? 어디로가시려는거예요? 그럼떠나도록하세요! 알겠어요, 저기있는저합창단에게로당신은목을돌리고계시는군요. 억지로그럴것없이 어서가보세요! 얼굴이매력적인그들에게인사라도하세요! 저건라미에들이에요. 붜쾌락을주는예쁜매춘부들로,

240 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 241 Mit Lächelmund und frechen Stirnen, Wie sie dem Satyrvolk behagen; Ein Bocksfuß darf dort alles wagen. MEPHISTOPHELES Ihr bleibt doch hier? daß ich euch wiederfinde. SPHINXE 7240 Ja! Mische dich zum luftigen Gesinde. Wir, von ägypten her, sind längst gewohnt, Daß unsereins in tausend Jahre thront. Und respektiert nur unsre Lage, So regeln wir die Mond- und Sonnentage. 7245 Sitzen vor den Pyramiden, Zu der Völker Hochgericht; Überschwemmung, Krieg und Frieden Und verziehen kein Gesicht. 입가엔미소를짓고뻔뻔스런이마를하고있어. 사티로스족속에겐4 대환영을받지요. 염소발굽을가진자라면저기서무슨짓이라도할수있어요. 메피스토펠레스그대들은여기남아있겠지? 다시만나이겠는데. 스핑크스들그럼요! 가셔서저경박한것들과어울려보세요! 우리는이집트시대로부터이제까지수천년동안우리들끼리이렇게앉아있는데습관이들었어요. 하지만우리들이앉아있는위치를4^ 유의하도록하세요. 이렇게우리는음력과양력을조정하고있거든요. 민족들의최후의심판을보려고, 우리는피라미드앞에마주앉았습니다. 홍수가나고전쟁이일고평화가되어도 - 우리는얼굴한번찜그리지않았답니다. AM UNTERN PENEIOS umgeben von Gewässern und Nymphen. PENEIOS Rege dich, du Schilfgeflüster! 7250 Hauche leise, Rohregeschwister, Säuselt, leichte Weidensträuche, Lispelt, Pappelzitterzweige, Unterbrochnen Träumen zu!... 페네이오스강하류강물의신페네이오스가높과물의요정님프들에둘러싸여있다. 페네이오스솔솔일어라, 갈대의속삭임이여! 고요히숨쉬어라, 다정하게늘어선갈대들이여, 살랑거려라, 늘어진버들가지여. 속삭여라, 떨고있는백양나무가지들아, 깨져버린꿈길을더듬어서!ᅳ

242 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 243 Weckt mich doch ein grauslich Wittern, 7255 Heimlich allbewegend Zittern Aus dem Wallestrom und Ruh. FAUST (aus dem Fluß tretend). Hör ich recht, so muß ich glauben: Hinter den verschränkten Lauben Dieser Zweige, dieser Stauden 7260 Tönt ein menschenähnlichs Lauten. Scheint die Welle doch ein Schwätzen, Lüftein wie ein Scherzergetzen. NYMPHEN (zu Faust). Am besten geschäh dir, Du legtest dich nieder, 7265 Erholtest im Kühlen Ermüdete Glieder, Genössest der immer Dich meidenden Ruh; Wir säuseln, wir rieseln, 7270 Wir flüstern dir zu. FAUST Ich wache ja! O laßt sie walten, Die unvergleichlichen Gestalten, Wie sie dorthin mein Auge schickt. So wunderbar bin ich durchdrungen! 7275 Sind d Träume? Sind s Erinnerungen? Schon einmal warst du so beglückt. Gewässer schleichen durch die Frische Der dichten, sanft bewegten Büsche, Nicht rauschen sie, sie rieseln kaum; 멀리에서울리는무시무시한천둥소리, 남몰래만물을흔들어대는진통이 물결속에잠들어쉬던나를깨우는구나. 파우스트 ( 강물로다가가면서 ) 내가올바로들은것이라면, 이나뭇가지와관목들의나뭇잎이얼기설기얽힌속에서, 사람의속삭임소리가울리는듯하구나. 물결도무엇인가재잘거리는것같고, 살랑거리는바람도 훙겨운이야기같구나. 님프돌 ( 파우스트에게 ) 그대에게바람직한일은, 여기에몸을눕히고, 피로한그대의몸을시원한곳에서쉬게하며, 언제나그대를피하는휴식을즐기는것이에요. 우리는살랑거리고졸졸거리며, 그대에게살며시속삭이리다. 파우스트정녕이건꿈이아니로다! 오그대로노닐게하라, 비할데없이아름다운저형상들을.42ᄁ 저여인들은거기서내눈이본그대로구나! 너무나도경이롭게내음속을파고드는구나! 이것이꿈일까? 아니면추억일까? 이미너는한번이렇게행복한적이있었노라. 부드럽게흔들거리는빽빽한수풀의상쾌한사이를가만히흐르고있는데, 살랑거리지도않고졸졸거리는소리도나지않는다.

244 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 245 7280 Von allen Seiten hundert Quellen Vereinen sich im reinlich hellen, Zum Bade flach vertieften Raum. Gesunde junge Frauenglieder, Vom feuchten Spiegel doppelt wieder 7285 Ergetztem Auge zugebracht! Gesellig dann und fröhlich badend, Erdreistet schwimmend, furchtsam watend; Geschrei zuletzt und Wasserschlacht. Begnügen sollt ich mich an diesen, 7290 Mein Auge sollte hier genießen, Doch immer weiter strebt mein Sinn. Der Blick dringt scharf nach jener Hülle, Das reiche Laub der grünen Fülle Verbirgt die hohe Königin. 7295 Wundersam! auch Schwäne kommen Aus den Buchten hergeschwommen, Majestätisch rein bewegt. Ruhig schwebend, zart gesellig, Aber stolz und selbstgefällig, 7300 Wie sich Haupt und Schnabel regt... Einer aber scheint vor allen Brüstend kühn sich zu gefallen, Segelnd rasch durch alle fort; Sein Gefieder bläht sich schwellend, 7305 Welle selbst, auf Wogen wellend, Dringt er zu dem heiligen Ort... Die andern schwimmen hin und wider 수백줄기의물이사방에서홀러와, 목욕하기알맞게평평한옹덩이를이루면서깨끗하고맑은물이한곳에모이는도다. 건강하고젊은여인들의팔다리가거울같은수면에비치어이중으로황홀한나의눈을즐겁게해주는구나! 여인들은한데어울려즐겁게목욕하고, 대담하게헤엄치고두려운둣물속을거닐기도하더니끝내는소리를지르며물싸움을시작한다. 나는이광경으로만족해야할것이고, 내눈은이것만즐겨야할것일진대, 내관능은점점더멀리로치닫고있구나. 눈길은날카롭게저가려진곳을꿰뚫어보고있으니 초록빛으로뒤덮인무성한나뭇잎속에지고하신여왕님이숨어있지않을까해서이다. 이상도하구나! 후미쪽으로부터백조들도당당하게정결한모습으로이리로헤엄쳐오는구나. 유유히떠다니며정답게어울리지만, 오만스럽게자기만족을하는둣머리와주둥이를놀려대고있구나ᅳ 그중한마리가다른것들보다도가슴을활짝펴고자신만만한것같은데, 모든무리를헤치고재빨리앞으로헤엄쳐간다. 온몸의깃털을부풀릴대로부풀리고 / 주름지는물결위에큰물결을일으키며저신성한장소로돌진해들어간다 - 다른백조들은조용히깃털을반짝이면서

246 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 247 Mit ruhig glänzendem Gefieder, Bald auch in regem prächtigen Streit, 7310 Die scheuen Mädchen abzulenken, Daß sie an ihren Dienst nicht denken, Nur an die eigne Sicherheit. NYMPHEN Leget, Schwestern, euer Ohr An des Ufers grüne Stufe; 7315 Hör ich recht, so kommt mir s vor Als der Schall von Pferdes Hufe. Wüßt ich nur, wer dieser Nacht Schnelle Botschaft zugebracht. FAUST Ist mir doch, als dröhnt die Erde, 7320 Schallend unter eiligem Pferde. Dorthin mein Blick! Ein günstiges Geschick, Soll es mich schon erreichen? O Wunder ohnegleichen! 7325 Ein Reuter kommt herangetrabt, Er scheint von Geist und Mut begabt, Von blendend-weißem Pferd getragen... Ich irre nicht, ich kenn ihn schon, Der Philyra berühmter Sohn! 7330 Halt, Chiron! halt! Ich habe dir zu sagen... CHIRON Was gibt s? Was ist s? FAUST Bezähme deinen Schritt! 이리저리헤엄치며왔다갔다하다가는, 때로는활발하고화려한싸움도벌이는데, 그것은수줍은처녀들의마음을딴데로돌려 1 여왕을수호하는임무를잊게하고, 오로지자신의안전만을생각하게하는구나. 님프들여보세요, 이강변의초록빛언덕에귀를대고가만히들어보세요. 내가제대로들었다면. 어찐지말발굽소리가울리는것같아요. 대체누가오늘밤축제에급한소식전하러오는걸까요. 파우스트성급한말발굽소리에울려, 대지가굉굉히울리는것같구나. 내눈길아, 저쪽을보라! 은혜로운행운이, 벌써나를찾아드는것이런가? 아아 ', 비할데없는기적이로다! 기사가한사람달려오고있는데, 재치와용기를타고난것같으며 틀림없다, 나그를이미알고있나니, 눈부시게하얀말을타고있구나 필리라의유명한들이로다!ᅳ쐬멈추시오, 히론! 멈춰요! 나그대에게할말이있소이다 히론무슨일이오? 왜그러시오? 파우스트그대의발걸음을늦추도록하시오!

248 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 249 CHIRON Ich raste nicht. FAUST So bitte! nimm mich mit! CHIRON Sitz auf! so kann ich nach Belieben fragen: Wohin des Wegs? Du stehst am Ufer hier, 7335 Ich bin bereit, dich durch den Fluß zu tragen. FAUST (aufsitzend). Wohin du willst. Für ewig dank ich s dir... Der große Mann, der edle Pädagog, Der, sich zum Ruhm, ein Heldenvolk erzog, Den schönen Kreis der edlen Argonauten 7340 Und alle, die des Dichters Welt erbauten. CHIRON Das lassen wir an seinem Ort! Selbst Pallas kommt als Mentor nicht zu Ehren; Am Ende treiben sie s nach ihrer Weise fort, Als wenn sie nicht erzogen wären. FAUST 7345 Den Arzt, der jede Pflanze nennt, Die Wurzeln bis ins tiefste kennt, Dem Kranken Heil, dem Wunden Linderung schafft, Umarm ich hier in Geist- und Körperkraft! CHIRON Ward neben mir ein Held verletzt, 7350 Da wußt ich Hülf und Rat zu schaffen; Doch ließ ich meine Kunst zuletzt Den Wurzelweibern und den Pfaffen. 히론나는쉬어갈수가없소. 파우스트그럼부탁이오! 나를데려가주시오! 히론올라타시오! 그럼마음대로물어볼수있을것이오, 어디로가는길이오? 그대는이강변에서있는데, 나그대를이강을건네줄준비가되어있소. 파우스트 ( 올라타면서 ) 그대 0ᅵ음대로가시오. 영원히나그대에게감사하리오ᅵ 그대는위대한인물이고고귀한교육자이시오. 영웅의일족을길러유명하게하였고, 저아르고배를탔던훌륭한무리들과시인들세계의소재가된모든영웅들을길러내었소. 히론그런이야기는그만두기로하시오! 팔라스4^ 조차도교육자로선영광을얻지못했소. 제자들이란마치교육을받지않은것처럼. 결국엔제멋대로해나가는법이니까말이오. 파우스트그대는의사로서온갖식물이름을다알고, 그뿌리들을심오한데까지다알아내어 병자를고쳐주고상처의아픔을덜어주고있으니 나여기온갖정신력과체력을다해그대를붙잡고있소! 히론내곁에서영웅이부상을당하면. 나그를치료하고돌봐주었소. 그러나내치료기술도결국에는약초캐는무녀나목사들에게맡겨버렸소.

250 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 251 FAUST Du bist der wahre große Mann, Der Lobeswort nicht hören kann. 7355 Er sucht bescheiden auszuweichen Und tut, als gäb es seinesgleichen. CHIRON Du scheinest mir geschickt zu heucheln, Dem Fürsten wie dem Volk zu schmeicheln. FAUST So wirst du mir denn doch gestehn: 7360 Du hast die Größten deiner Zeit gesehn, Dem Edelsten in Taten nachgestrebt, Halbgöttlich ernst die Tage durchgelebt. Doch unter den heroischen Gestalten Wen hast du für den Tüchtigsten gehalten? CHIRON 7365 Im hehren Argonautenkreise War jeder brav nach seiner eignen Weise, Und nach der Kraft, die ihn beseelte, Konnt er genügen, wo s den andern fehlte. Die Dioskuren haben stets gesiegt, 7370 Wo Jugendfüll und Schönheit überwiegt. Entschluß und schnelle Tat zu andrer Heil, Den Boreaden ward s zum schönsten Teil. Nachsinnend, kräftig, klug, im Rat bequem, So herrschte Jason, Frauen angenehm. 7375 Dann Orpheus: zart und immer still bedächtig, Schlug er die Leier allen übermächtig. Scharfsichtig Lynceus, der bei Tag und Nacht 파우스트그대는진정위대한인물이라. 칭찬의말조차듣지않는구려. 겸손해서말을피하려하며. 자기같은것은얼01든지있는듯한태도이시오. 히론그대는아첨하는기술이능한것같으니, 군주나백성들에게도비위를잘맞추겠소. 파우스트그렇지만이것만은내게말해주어야겠소. 그대는그대시대의위대한영웅들을보았고, 행위에있어선고결한인물들을본받으려하였으며 반신 # 처럼성실하게매일매일을살이왔소. 그렇다면수많은영웅적인인물들중에서, 그대는누구를가장위대한사람이라생각하시오? 히론아르고배에탔던저숭고한용사들은저마다자기의독자적방식에따라훌륭하였고. 각자가지녔던역량에따라서로모자라는점을보충해주었소. 충만한청춘과아름다움을숨상하는곳에서는제우스의쌍둥이형제가4⑵ 언제나승리를거두었소. 결단력과민첩한행동으로남을구원하는데는보레아스의두아들이4세훌륭한몫을하였지요. 신중하고힘세고총명하며조언도잘하는데다가, 여인들에게도인기가높았던것은 누손이 434) 지배적이었소. 그다음오르페우스는4^ 얌전하고항상고요하고침착하며어느누구보다도뛰어나게칠현금을뜯었소. 눈길이날카로운린코이스는4^ 밤낮을가리지않고,

252 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 253 Das heil ge Schiff durch Klipp und Strand gebracht... Gesellig nur läßt sich Gefahr erproben: 7380 Wenn einer wirkt, die andern alle loben... FAUST Von Herkules willst nichts erwähnen? CHIRON O weh! errege nicht mein Sehnen... Ich hatte Phöbus nie gesehn, Noch Ares, Hermes, wie sie heißen; 7385 Da sah ich mir vor Augen stehn, Was alle Menschen göttlich preisen. So war er ein geborner König, Als Jüngling herrlichst anzuschaun; Dem ältern Bruder untertänig 7390 Und auch den allerliebsten Fraun. Den zweiten zeugt nicht Gäa wieder, Nicht führt ihn Hebe himmelein; Vergebens mühen sich die Lieder, Vergebens quälen sie den Stein. FAUST 7395 So sehr auch Bildner auf ihn pochen, So herrlich kam er nie zur Schau. Vom schönsten Mann hast du gesprochen, Nun sprich auch von der schönsten Frau! CHIRON Was!... Frauenschönheit will nichts heißen, 7400 Ist gar zu oft ein starres Bild; Nur solch ein Wesen kann ich preisen, Das froh und lebenslustig quillt. 암초와언덕을피하며거룩한배를몰았지. 모두가협력을해야만위험을이겨낼수있으니 ^ 한사람이활동하면다른사람은모두칭찬을하지요. 파우스트헤라클레스에43 관해서는한마디도하지않겠소? 히론오오, 슬프도다! 내그리운마음을건드리지마시오. 나는태양신푀부스를4381 한번도본적이없고, 아레스며헤르메스라고4삐하는자들도본일이없지만, 모든사람들이신처럼찬양하는그분만은, 바로내눈앞에서있는것을보았소. 그는천성적으로왕으로태어났고, 젊었을때엔그야말로훌륭한모습이었으며 1 사촌형님에게도잘순종하고, 사랑스런여인들에게도상냥하였소. 대지의여신게아도 01 다시는그런자를낳지못할것이며, 청춘의여신헤베도44" 그를결코하늘로보내지않을것이오. 노래로불러보고자해도헛된수고만할뿐이오. 돌에새겨보고자해도헛된고생만할따름이오. 파우스트조각가가아무리그를열심히다루어본다한들, 결코그렇게훌!" 하게는표현해내지못할것이오. 그대가가장훌륭한남자쎄대한이야기를하였으니, 이제가장아름다운여자쎄대한이야기를해주시오! 히론뭐라고! 여자의아름다움이란이렇다할만한것이없으니, 자칫하다간딱딱하게굳어버린모습이되기쉽소. 내가찬양할수있는미의본질이란오로거 1 즐겁고삶을향락하는데서솟아나오는모습이오.

254 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 255 Die Schöne bleibt sich selber selig; Die Anmut macht unwiderstehlich, 7405 Wie Helena, da ich sie trug. FAUST Du trugst sie? CHIRON Ja, auf diesem Rücken. FAUST Bin ich nicht schon verwirrt genug? Und solch ein Sitz muß mich beglücken! CHIRON Sie faßte so mich in das Haar, 7410 Wie du es tust. FAUST O ganz und gar Verlier ich mich! Erzähle, wie? Sie ist mein einziges Begehren! Woher, wohin, ach, trugst du sie? CHIRON Die Frage läßt sich leicht gewähren. 7415 Die Dioskuren hatten jener Zeit Das Schwesterchen aus Räuberfaust befreit. Doch diese, nicht gewohnt, besiegt zu sein, Ermannten sich urd stürmten hintendrein. Da hielten der Geschwister eiligen Lauf 7420 Die Sümpfe bei Eleusis auf; Die Brüder wateten, ich patschte, schwamm hinüber; Da sprang sie ab und streichelte Die feuchte Mähne, schmeichelte 아름다운미녀란그자체성스럽게머물기쉬운데, 애교가있어서야거역할수없게되지요. 내가태워다주었을때의헬레나처럼말이오. 파우스트그대가태워다주었소? 히론그래, 여기이등에태웠었지. 파우스트그렇지않아도난몹시당황하고있지않나? 이런자리에앉았으니행복하기한량없구나! 히론헬레나도내머리채를꽉잡고있었소. 지금그대처럼. 파우스트아아 ', 이거야말로진정나정신을잃을것같구나! 어찌된건지이야기해주시오. 그녀만이내가갈망하는유일한사람이오! 아아 ", 그대는어디에서어디로그녀를태워다주었소? 히론그런질문은쉽사리대답할수가있소. 제우스의쌍둥이형제가그당시에어린누이동생을도둑떼의손에서끼구출해내었소. 그러나한번도져본일이없는도둑떼는다시기운을차리고그뒤를추격해왔소. 그때에엘로이시스도시근처의늪들이그남매들의바쁜걸음을가로막았지요. 형제는걸어서건너고, 난그녀를태우고물을치며헤엄쳐건넜소. 그녀가펄쩍뛰어내리고서물에젖은나의갈기를쓰다듬으며, 사랑스럽고영리하게

256 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 257 Und dankte lieblich-klug und selbstbewußt. 7425 Wie war sie reizend! jung, des Alten Lust! FAUST Erst zehen Jahr!... CHIRON Ich seh, die Philologen, Sie haben dich so wie sich selbst betrogen. Ganz eigen ist s mit mythologischer Frau, Der Dichter bringt sie, wie er s braucht, zur Schau: 7430 Nie wird sie mündig, wird nicht alt, Stets appetitlicher Gestalt, Wird jung entführt, im Alter noch umfreit; Gnug, den Poeten bindet keine Zeit. FAUST So sei auch sie durch keine Zeit gebunden! 7435 Hat doch Achill auf Pherä sie gefunden, Selbst außer aller Zeit. Welch seltnes Glück: Errungen Liebe gegen das Geschick! Und sollt ich nicht, sehnsüchtigster Gewalt, Ins Leben ziehn die einzigste Gestalt? 7440 Das ewige Wesen, Göttern ebenbürtig, So groß als zart, so hehr als liebenswürdig? Du sahst sie einst; heut hab ich sie gesehn, So schön wie reizend, wie ersehnt so schön. Nun ist mein Sinn, mein Wesen streng umfangen; 7445 Ich lebe nicht, kann ich sie nicht erlangen. CHIRON Mein fremder Mann! als Mensch bist du entzückt; Doch unter Geistern scheinst du wohl verrückt. 애교를부리고또자신만만한모습으로감사하였소. 얼마나매력적이었는지! 젊은것이늙은이까지즐겁게했소! 파우스트겨우열살쯤되었는데! 히론내알기로는문헌학자들이그대는물론자기자신까지도속였던것이오. 신화속에나오는여자란이주독특한존재로, 시인들이필요한대로표현해놓는단말이오. 그러기에어른이되지도않고결코늙지도않으며 언제보아도식욕을돋우는모습을하고있어 ᅵ 어려서도유혹을당하고늙어서도청혼을받고있으니 1 요컨대시인들이란시간의속박을받지않는단말이오. 파우스트그렇다면그녀도시간의속박을받지않0V야할것이오! 아킬레스가페레시에서4# 그여인을만났던것도모든시간을초월한것이었소. 얼마나희귀한행복이오. 운명을거역하고사랑을얻었으니말이오! 그러니나도그리움에가득찬힘으로. 오직하나인그여인의모습을살려낼수는없겠소? 그위대하고상냥하며, 고상하고도사랑스러우며 신들과도비길수있는영원한그모습을? 그대는옛날에그녀를보았지만, 나는오늘445' 만나보았는데, 아름답고매력적이며, 그리움을자아내는아름다움이었소. 이제내감각, 내미음이무섭게사로잡혔으니, 나그녀를얻을수가없다면, 살아갈수가없소. 히론낯선분이시여! 인간으로서의그대는감격적이지만, 정령들사이에선미친것처럼보일것이오.

258 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 259 Nun trifft sich s hier zu deinem Glücke; Denn alle Jahr, nur wenig Augenblicke, 7450 Pfleg ich bei Manto vorzutreten, Der Tochter äskulaps; im stillen Beten Fleht sie zum Vater, daß, zu seiner Ehre, Er endlich doch der ärzte Sinn verkläre Und vom verwegnen Totschlag sie bekehre... 7455 Die liebste mir aus der Sibyllengilde, Nicht fratzenhaft bewegt, wohltätig milde; Ihr glückt es wohl, bei einigem Verweilen, Mit Wurzelkräften dich von Grund zu heilen. FAUST Geheilt will ich nicht sein, mein Sinn ist mächtig; 7460 Da wär ich ja wie andre niederträchtig. CHIRON Versäume nicht das Heil der edlen Quelle! Geschwind herab! Wir sind zur Stelle. FAUST Sag an! Wohin hast du, in grauser Nacht, Durch Kiesgewässer mich ans Land gebracht? CHIRON 7465 Hier trotzten Rom und Griechenland im Streite, Peneios rechts, links den Olymp zur Seite, Das größte Reich, das sich im Sand verliert; Der König flieht, der Bürger triumphiert. Blick auf! hier steht, bedeutend nah, 7470 Im Mondenschein der ewige Tempel da. MANTO (inwendig träumend). Von Pferdes Hufe 그런데여기그대를위해다행한일이있소. 물론잠깐씩이긴하지만해마다나는의술의신아스클레피우스의딸만토한테!161 들러보곤한다오. 그녀는조용히기도를드리며, 자기아버지께제발아버지의명예를위해서라도. 의사들의음을이제그만거룩하게만들어주시고. 무모하게사람때려죽이는일이없도록해달라고간청하지요. 무당들중에서그녀가가장사랑스러운것으로, 보기흉하게까불어대지도않고, 정답게상냥한처녀라오. 잠시그애의집에머물면서약초뿌리의힘으로치료하면, 그대의병을근본적으로고칠수있을것이오. 파우스트난치료따위는받고싶지않소. 내심신은건전하오. 그렇게되면나도다른사람들처럼속물이되고말거요. 히론고귀한샘물로치료할수있는기회를놓치지마시오! 빨리내리시오! 이제다왔소이다. 파우스트말하시오! 이무시무시한밤에그대는자갈깔린강물을건너, 나를어느곳으로데려왔소? 히론여기는로마와그리스가4^ 서로맞서싸우던곳이오. 오른쪽에페네이오스강이흐르고, 왼쪽에올림푸스산이솟아있소. 그위대한제국이덧없이사라지고. 제왕은도망치고, 시민들이승리를외쳤던곳이오. 위를쳐다보시오! 저기아주가까운곳에불멸의신전이ᅬ 달빛을받으며서있소이다. 만토 ( 안에서 ^을꾸듯이 이거룩한계단에

260 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 261 Erklingt die heilige Stufe, Halbgötter treten heran. CHIRON Ganz recht! 7475 Nur die Augen aufgetan! MANTO (erwachend). Willkommen! ich seh, du bleibst nicht aus. CHIRON Steht dir doch auch dein Tempelhaus! MANTO Streiftst du noch immer unermüdet? CHIRON Wohnst du doch immer still umfriedet, 7480 Indes zu kreisen mich erfreut. MANTO Ich harre, mich umkreist die Zeit. Und dieser? CHIRON Die verrufene Nacht Hat strudelnd ihn hierher gebracht. Helenen, mit verrückten Sinnen, 7485 Helenen will er sich gewinnen Und weiß nicht, wie und wo beginnen; Asklepischer Kur vor andern wert. MANTO Den lieb ich, der Unmögliches begehrt. Chiron (ist schon weit weg). 말발굽소리울리며, 반신 # 께서오시는군요. 하론로맞았다! 눈이나떠보아라! 만토 ( 잠을깨면서 ) 어서오세요! 거르지않고오실줄알았어요. 하론너의신전도언제나그대로서있으니까! 만토당신은여전히쉬지않고쫓아다니시나요? 히론네가언제나고요히평화롭게살고있는것처럼, 나는계속돌 ' 아다니는것이즐겁단다. 만토제가가만히기다리고있으면, 시간이제주위를돌아요. 그런데이분은? 히론소문이자자한오늘밤의축제가소용돌이치둣이이사람을이곳으로데려왔단다. 헬레나를, 미친듯한심신으로헬레나를손에넣겠다고하면서, 어떻게어디서시작해야할지조차모르고있단다. 누구보다도아스클레피우스의치료가필요할것이다. 만토불가능한것을갈망하는자, 전그런사람을좋아해요. ( 허론은벌써멀리가버렸다.)

262 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 263 MANTO Tritt ein, Verwegner, sollst dich freuen! 7490 Der dunkle Gang führt zu Persephoneien. In des Olympus hohlem Fuß Lauscht sie geheim verbotnem Gruß. Hier hab ich einst den Orpheus eingeschwärzt; Benutz es besser! frisch! beherzt! (Sie steigen hinab.) 만토들어가세요, 과감한분이시여, 그리고기뻐하세요! 이캄캄한길은지하의여신페르세포네로4^ 통하고있어요. 그녀는올림푸스산의공허한기슭에서, 남몰래금지된인사께귀를기울이고있어요. 언젠가저는여기서오르페우스를선 몰래들여보내주었어요. 그분보다더잘해보세요! 기운내세요! 마음을단단히하세요! ( 그들은아래로내려간다.) AM OBERN PENEIOS wie zuvor. 페네이오스강상류 ( 이전장면과같이 ) SIRENEN 7495 Stürzt euch in Peneios Flut! Plätschernd ziemt es da zu schwimmen, Lied um Lieder anzustimmen, Dem unseligen Volk zugut. Ohne Wasser ist kein Heil! 7500 Führen wir mit hellem Heere Eilig zum ägäischen Meere, Würd uns jede Lust zuteil. Erdbeben. 지레네둘 페네이ᅭ 강물속으로뛰어들어요! 거기서철썩철썩헤엄을치고, 불쌍한족속들을4미생각해주어, 노래에노래를부릅시다. 물이없으면행복도있을리없어요! 우리들밝은무리때를지어서서둘러에게해로내려가면. 가지가지즐거움을맛보게되지요. ( 지진 ) SIRENEN Schäumend kehrt die Welle wieder, 지레네들 물결은거품일며되돌아오고,

264 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 265 Fließt nicht mehr im Bett darnieder; 7505 Grund erbebt, das Wasser staucht, Kies und Ufer berstend raucht. Flüchten wir! Kommt alle, kommt! Niemand, dem das Wunder frommt. Fort! ihr edlen frohen Gäste, 7510 Zu dem seeisch heitern Feste, Blinkend, wo die Zitterwellen, Ufernetzend, leise schwellen; Da, wo Luna doppelt leuchtet, Uns mit heil gem Tau befeuchtet. 7515 Dort ein freibewegtes Leben, Hier ein ängstlich Erdebeben; Eile jeder Kluge fort! Schauderhaft ist s um den Ort. SEISMOS (in der Tiefe brummend und polternd). Einmal noch mit Kraft geschoben, 7520 Mit den Schultern brav gehoben! So gelangen wir nach oben, Wo uns alles weichen muß. SPHINXE Welch ein widerwärtig Zittern, Häßlich grausenhaftes Wittern! 7525 Welch ein Schwanken, welches Beben, Schaukelnd Hin- und Widerstreben! Welch unleidlicher Verdruß! Doch wir ändern nicht die Stelle, Bräche los die ganze Hölle. 낮아진강바닥엔물도흐르지않아요. 땅바닥이진동하고물이요동치며, 자갈밭과언덕이갈라져연기를뿜어요. 피하세요! 모두들오세요, 어서오세요! 이런괴변이아껴줄사람은 0V무도없어요. 자, 갑시다! 즐겁고고귀한손님들이여, 바다세서일어나는명랑한축제보러갑시다. 떨리는물결이반짝반짝빛나면서 ᅵ 조용히굽이쳐서기슭을적셔요. 밝은달빛은이중으로빛나면서, 성스러운이슬로우리를적셔주어요. 그곳에는자유로운삶이깃들고, 이곳에는무서운지진이일었어요. 영리한분이라면모두모두서둘러갑시다! 이고장은너무나몸서리가쳐져요. 사아스모스 ( 깊은땅속에서으르렁거리며중중소리를낸다.) 한번더힘을내어밀어젖히고, 용감하게어깨로들어올려라! 그래서우리가땅위로나가면모두가겁이나서피할것이다. 스핑크스둘얼마나불쾌한진동인가요. 추악하고무시무시한날씨로군요! 이무슨요동이며, 이무슨지진이, 그네뛰듯이리저리흔들흔들하나요! 정말로견딜수없이불쾌한기분이군요! 하지만지옥이송두리째터진다해도, 우리는앉은자리를옮기지않아요.

266 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 267 7530 Nun erhebt sich ein Gewölbe Wundersam. Es ist derselbe, Jener Alte, längst Ergraute, Der die Insel Delos baute, Einer Kreißenden zulieb 7535 Aus der Wog empor sie trieb. Er, mit Streben, Drängen, Drücken, Arme straff, gekrümmt den Rücken, Wie ein Atlas an Gebärde, Hebt er Boden, Rasen, Erde, 7540 Kies und Grieß und Sand und Letten, Unsres Ufers stille Betten. So zerreißt er eine Strecke Quer des Tales ruhige Decke. Angestrengtest, nimmer müde, 7545 Kolossale Karyatide, Trägt ein furchtbar Steingerüste, Noch im Boden bis zur Büste; Weiter aber soll s nicht kommen, Sphinxe haben Platz genommen. SEISMOS 7550 Das hab ich ganz allein vermittelt, Man wird mir s endlich zugestehn; Und hätt ich nicht geschüttelt und gerüttelt, Wie wäre diese Welt so schön? Wie ständen eure Berge droben 7555 In prächtig-reinem ätherblau, Hätt ich sie nicht hervorgeschoben Zu malerisch-entzückter Schau? 이제는이상스럽게도둥근천장같은것이솟아올라오네요. 저것은바로이미오래전에백발이된그노인이에요. 그는해산의고통을당하는여인을4# 위해, 물결치는파도를헤치고델로스섬을밀어올려만드신분이에요. 저분은기를쓰며밀어대고눌러대고, 두팔을쭉뻗고둥을구부리고, 아틀라스와1^ 같은몸짓을하고서, 땅바닥이건잔디밭이건대지건간에 그리고자갈이나왕모래, 가는모래나진흙까지도우리의고요한강언덕을밀어올려요. 그리히여골짜기의조용한대지를가로질러한조각찢어놓았어요. 아무리기운을써도결코지치지않으니. 거대한여상^의기둥과같은데, 무시무시한돌바탕을치켜들고있지만, 가슴아래는아직땅속에묻혀있군요. 그러나그이상은올라오지못하리니, 스핑크스들이이렇게자리잡고있으니까요. 사이스모스이모양을오직나홀로만들었다는것을, 세상사람들도결국엔인정해줄것이다. 만일내가흔들어대고밀어대지않았던들, 이세계가어떻게이처럼 뉴름다울수있으랴? 그림같이황홀한모습을하고있는저산들도만일내가밀어내주지않았더라면, 저화려하게순수한파란장공에어찌저렇게높이솟아있을수있겠는가?

268 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 269 Als, angesichts der höchsten Ahnen, Der Nacht, des Chaos, ich mich stark betrug 7560 Und, in Gesellschaft von Titanen, Mit Pelion und Ossa als mit Ballen schlug, Wir tollten fort in jugendlicher Hitze, Bis überdrüssig noch zuletzt Wir dem Parnaß, als eine Doppelmütze, 7565 Die beiden Berge frevelnd aufgesetzt... Apollen hält ein froh Verweilen Dort nun mit seliger Musen Chor. Selbst Jupitern und seinen Donnerkeilen Hob ich den Sessel hoch empor. 7570 Jetzt so, mit ungeheurem Streben, Drang aus dem Abgrund ich herauf Und fordre laut, zu neuem Leben, Mir fröhliche Bewohner auf. SPHINXE Uralt, müßte man gestehen, 7575 Sei das hier Emporgebürgte, Hätten wir nicht selbst gesehen, Wie sich s aus dem Boden würgte. Bebuschter Wald verbreitet sich hinan, Noch drängt sich Fels auf Fels bewegt heran; 7580 Ein Sphinx wird sich daran nicht kehren: Wir lassen uns im heiligen Sitz nicht stören. GREIFE Gold in Blättchen, Gold in Flittern Durch die Ritzen seh ich zittern. Laßt euch solchen Schatz nicht rauben, 밤과혼돈이라는최고의조상들앞에서, 내가있는힘을다발휘하며, 거인들과어울려공놀이를하듯이, 펠리온산이나옷사산을10 마구던지곤하였을때, 우리는젊은혈기에미친듯장난을하다가, 마침내놀기에도싫증이나자마지막으로, 페르나소스산에다가 ) 이중모자를씌우듯이오만하게도저두개의산을올려놓았지 지금은아폴로가행복스런뮤즈들의무리와더불어저기에서즐거운세월을보내고계시다. 우레의신주피터와ᅡᄈ 그번개를위해서도앉을의자를^ 높이치켜들어주었다. 그리하여지금도섬뜩할정도의노력으로, 저깊은땅속으로부터밀고올라와서 ᅵ 즐겁게살고있는주민들에게큰소리를지르며새생활을하도록요구하고있는것이다. 스핑크스듈여기에이렇게우뚝솟은산들이, 땅속에서부터질식하듯빠져나오는꼴을, 만일우리가직접눈으로보지않았다면, 태고로부터여기있었다고들말할테지요. 무성한숲이계속위로퍼져나가고, 아직도바위들이계속움직이며몰려들고있지만스핑크스라면그런것쯤은조금도개의치않고, 성스러운그자리에꼼짝않고앉아있을거예요. 그라이프들종이쪽같은황금, 번지르르한황금이바위틈께서번쩍번쩍하는것이보이는구나. 저런보물을빼앗겨서는안될것이니.

270 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 271 7585 Imsen, auf! es auszuklauben. CHOR DER AMEISEN Wie ihn die Riesigen Emporgehoben, Ihr Zappelfüßigen, Geschwind nach oben! 7590 Behendest aus und ein! In solchen Ritzen Ist jedes Bröselein Wert zu besitzen. Das Allermindeste 7595 Müßt ihr entdecken Auf das geschwindeste In allen Ecken. Allemsig müßt ihr sein, Ihr Wimmelscharen; 7600 Nur mit dem Gold herein! Den Berg laßt fahren. GREIFE Herein! Herein! Nur Gold zu Hauf! Wir legen unsre Klauen drauf; Sind Riegel von der besten Art, 7605 Der größte Schatz ist wohlverwahrt. PYGMÄEN Haben wirklich Platz genommen, Wissen nicht, wie es geschah. Fraget nicht, woher wir kommen, Denn wir sind nun einmal da! 7610 Zu des Lebens lustigem Sitze 개미들아, 자, 어서저것을파내려무나! 개미들의합창거인들이저산을밀어올린것처럼. 아장거리는발을가진너희들도, 빨리위로올라가거라! 재빠르게들락날락하라! 이런바위틈에서는아무리조그만부스러기라도간직할만한가치가있느니라. 모든구석살살이서둘러드나들며. 어떤작은것이라도찾아내야하느니라. 너희우글대는무리들이 ", 부지런히일하며서, 돌들일랑버려두고, 황금만을물어오라! 그라이프들들어오라! 들어와! 황금을쌓아올려라! 우리가그것을발톱으로짓누르고있을것이니자물쇠로서는최고의종류가될것이고, 최고의보화라도안전하게간직되리라. 피그메들 4601 우리들이렇게자리를잡기는했지만, 어떻게된일인지는알수없어요. 우리가어디서왔는지는묻지마세요. 이무튼이렇게여기에와있으니까요! 인생을즐겁게지내는곳이라면,

272 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 273 Eignet sich ein jedes Land; Zeigt sich eine Felsenritze, Ist auch schon der Zwerg zur Hand. Zwerg und Zwergin, rasch zum Fleiße, 7615 Musterhaft ein jedes Paar; Weiß nicht, ob es gleicher Weise Schon im Paradiese war. Doch wir finden s hier zum besten, Segnen dankbar unsern Stern; 7620 Denn im Osten wie im Westen Zeugt die Mutter Erde gern. DAKTYLE Hat sie in einer Nacht Die Kleinen hervorgebracht, Sie wird die Kleinsten erzeugen; 7625 Finden auch ihresgleichen. PYGMÖEN-ÄLTESTE Eilet, bequemen Sitz einzunehmen! Eilig zum Werke! Schnelle für Stärke! 7630 Noch ist es Friede; Baut euch die Schmiede, Harnisch und Waffen Dem Heer zu schaffen. Ihr Imsen alle, 7635 Rührige im Schwalle, Schafft uns Metalle! 그나라가어디든다적합할것인즉, 바위에틈이생기기만하면, 난쟁이도벌써자리를잡게되지요. 남녀난쟁이모두부지런하여, 어느쌍이든부부의모범이되지요. 그옛날천국에서도벌써그러했었는지는나도모르지요. 하지만우리는여기가제일좋으니 별들의축복에감사를드려야겠죠. 동쪽에서건서쪽에서건어머니대지는즐겨생명을낳으니까요. 닥틸레들어머니대지는하룻밤사이에조그만어린애들을낳았어요. 아주작은어린애도낳을테니까, 그에어울리는상대도생겼겠지요. 피그에의최고령자어서어서서둘러편안한자리를마련하라! 서둘러일들을하라! 기운대신에재빠르게! 세상은직평화로우나, 대장간을세워놓고, 갑옷과무기를만들어군대들을무장시켜라. 너희모든개미들은. 떼를지어일을하며쇠붙이를날라오라!

274 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 275 Und ihr Daktyle, Kleinste, so viele, Euch sei befohlen, 7640 Hölzer zu holen! Schlichtet zusammen Heimliche Flammen, Schaffet uns Kohlen. GENERALISSIMUS Mit Pfeil und Bogen 7645 Frisch ausgezogen! An jenem Weiher Schießt mir die Reiher, Unzählig nistende, Hochmütig brüstende, 7650 Auf einen Ruck, Alle wie einen! Daß wir erscheinen Mit Helm und Schmuck. IMSEN UND DAKTYLE Wer wird uns retten! 7655 Wir schaffen s Eisen, Sie schmieden Ketten. Uns loszureißen, Ist noch nicht zeitig, Drum seid geschmeidig. DIE KRANICHE DES IBYKUS 7660 Mordgeschrei und Sterbeklagen! Ängstlich Flügelflatterschlagen! Welch ein ächzen, welch Gestöhn 가장작고수가많은꼬마난쟁이닥틸레들은, 너희에게명하나니, 장작을가져오라! 그것을쌓이올려가마불에구워내서, 검정숯을만들어라. 장군화살과활을메고기운차게나가거라! 저기저연못가쎄무수하게집을짓고, 교만하게뽑내는학들을4621 쏘려무나. 한꺼번에모조리, 한마리도남김없이! 그것으로우리는투구를장식하고나타나리라. 개미돌과닥틸레들누가우리를구해주겠는가! 우리가쇠붙이를마련해오면, 저들은쇠사슬을만들어내네. 우리들뿌리치고달아나기엔. 아직때가되지않았으니, 고분고분참는것이좋으리라. 이비쿠스의학둘죽이는고함소리 죽어가는탄식소리! 두려움에날개를푸드덕거리는소리! 이무슨신음소리. 이무슨비탄의소리가

276 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 277 Dringt herauf zu unsern Höhn! Alle sind sie schon ertötet, 7665 See von ihrem Blut gerötet, Mißgestaltete Begierde Raubt des Reihers edle Zierde. Weht sie doch schon auf dem Helme Dieser Fettbauch-Krummbein-Schelme. 7670 Ihr Genossen unsres Heeres, Reihenwanderer des Meeres, Euch berufen wir zur Rache In so nahverwandter Sache. Keiner spare Kraft und Blut! 7675 Ewige Feindschaft dieser Brut! (Zerstreuen sich krächzend in den Lüften.) MEPHISTOPHELES (in der Ebene). Die nordischen Hexen wußt ich wohl zu meistern, Mir wird s nicht just mit diesen fremden Geistern. Der Blocksberg bleibt ein gar bequem Lokal, Wo man auch sei, man findet sich zumal. 7680 Frau Ilse wacht für uns auf ihrem Stein, Auf seiner Höh wird Heinrich munter sein, Die Schnarcher schnauzen zwar das Elend an, Doch alles ist für tausend Jahr getan. Wer weiß denn hier nur, wo er geht und steht, 7685 Ob unter ihm sich nicht der Boden bläht?... Ich wandle lustig durch ein glattes Tal, Und hinter mir erhebt sich auf einmal Ein Berg, zwar kaum ein Berg zu nennen, 여기이높은데까지밀려오고있는가! 저들은벌써모두가맞아죽어서, 호수는그들피로빨갛게물들었구나. 흉악한무리들의탐욕이백로의고귀한장식을빼앗아가는구나. 하지만저배불뚝이꾸부정다리악한들의투구위에서깃털은벌써나부끼고있구나. 너희우리무리의친구들이여, 줄을지어바다를방랑하는동료들이여, 우리의가까운친척들이당한일에, 복수로써대할것을요구하노라. 누구든지힘이나피를아끼지말고, 저악한족속들의영원한원수가되라! ( 까옥까옥돌어대며공중으로홀어진다.) 메피스토펠레스 ( 평지에서 ) 저북녘마녀들은쉽사리다를수가있었는데. 이곳낯선유령들은내미음대로되지가않는구나. 브로켄산은정말로있기편안한곳이라서, 어디를가든지자기있는곳을알수있었단말이야. 마누라일제는 &ᄉ 그녀의바위위에서우릴지켜주고, 하인리히도자기언덕위에있으니즐거울거야. 드르렁바위는엘렌트을을 ' 마주보고코를골아대지만, 천년이지나가도모든것은그냥그대로란말이야. 그런데이곳에선어디를든지, 어디에서있든지. 제발밑의땅바닥이부풀지않으리라고누가알겠는가? 내가평평한골짜기를기분좋게거닐때면, 내뒤에서갑자기산이하나솟아오른단말이야. 하긴산이라고부를것까지야없겠지마는,

278 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 279 Von meinen Sphinxen mich jedoch zu trennen 7690 Schon hoch genug hier zuckt noch manches Feuer Das Tal hinab und flammt ums Abenteuer... Noch tanzt und schwebt mir lockend, weichend vor, Spitzbübisch gaukelnd, der galante Chor. Nur sachte drauf! Allzugewohnt ans Naschen, 7695 Wo es auch sei, man sucht was zu erhaschen. LAMIEN (Mephistopheles nach sich ziehend). Geschwind, geschwinder! Und immer weiter! Dann wieder zaudernd, Geschwätzig plaudernd. 7700 Es ist so heiter, Den alten Sünder Uns nachzuziehen, Zu schwerer Buße. Mit starrem Fuße 7705 Kommt er geholpert, Einhergestolpert; Er schleppt das Bein, Wie wir ihn fliehen, Uns hinterdrein! MEPHISTOPHELES (stillstehend). 7710 Verflucht Geschick! Betrogne Mannsen! Von Adam her verführte Hansen! Alt wird man wohl, wer aber klug? Warst du nicht schon vernarrt genug! Man weiß, das Volk taugt aus dem Grunde nichts, 그래도스핑크스들과나를갈라놓을정도로는높단말이다ᅳ 여기에서골짜기를따라내려가면서아직도많은화롯불이빛나며이상한것들을비추고있구나 우아한계집들이아직도나를유혹하는둣피하는둣 교활하게너울거리고이리저리춤을추며떠다니고있구나어디슬슬가볼까! 무엇이든훔쳐먹는데는익숙한지라, 여기가어디든간에무엇이든가로채보기로하자. 요녀라미에들 ( 메피스토펠레스를유인하면서 ) 빨리. 좀더빨리해라! 좀더앞으로그러곤다시주저주저하며, 재잘대며떠들어라. 저늙어빠진죄인을우리한테로꿀어다가심한속죄를시키면, 정말재미있는일이로다. 굳어버린발굽으로절름거리고비틀거리며 #1 이쪽으로따라온다. 발굽을질질끌며, 우리가도망치는대로곧장뒤를쫓아오는구나! 메피스토펠레스 ( 걸음을멈추면서 ) 재수더럽구나! 속임수에넘어간놈이됐군! 아담때부터사내들이란됨에넘어간얼간이었지! 제대로나이는처먹어도, 똑똑한놈누가있담? 그만하면바보짓도할만큼하지않았던가! 저런허리통을졸라매고, 얼굴에잔뜩화장을한

280 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 281 7715 Geschnürten Leibs, geschminkten Angesichts. Nichts haben sie Gesundes zu erwidern, Wo man sie anfaßt, morsch in allen Gliedern. Man weiß, man sieht s, man kann es greifen, Und dennoch tanzt man, wenn die Luder pfeifen! LAMIEN (innehaltend) 7720 Halt! er besinnt sich, zaudert, steht; Entgegnet ihm, daß er euch nicht entgeht! MEPHISTOPHELES (fortschreitend). Nur zu! und laß dich ins Gewebe Der Zweifelei nicht törig ein; Denn wenn es keine Hexen gäbe, 7725 Wer Teufel möchte Teufel sein! LAMIEN (anmuthigst) Kreisen wir um diesen Helden! Liebe wird in seinem Herzen Sich gewiß für eine melden. MEPHISTOPHELES Zwar bei ungewissem Schimmer 7730 Scheint ihr hübsche Frauenzimmer, Und so möcht ich euch nicht schelten. EMPUSE (eindringend) Auch nicht mich! als eine solche Laßt mich ein in eure Folge. LAMIEN Die ist in unserm Kreis zuviel, 7735 Verdirbt doch immer unser Spiel. EMPUSE (zu Mephistopheles) Begrüßt von Mühmichen Empuse, 족속들이란애당초아무런쓸모가없다는것다알고있지어디를만져보아도성한데라곤하나없이 사지가모두썩어문드러졌단말이다. 그런것쯤은보아서도알고만져서도알고있는데, 그썩은계집들이피리를불면춤을추게된단말이야! 라미에듈 ( 멈춰서면서 ) 잠깐만! 저작자생각에잠겨주저하며서있구나! 도망가지못하도록저작자를잘맞이토록하라! 메피스토펠레스 ( 계속해걸어가며 ) 계속해보자꾸나! 어리석게도의혹의올가미에걸려들지는말아이지. 대체이세상에마녀들이없다면, 어떤악마가악마노릇을하겠나! 라미에들 ( 온갖아양을떨며 ) 이분주위에둘러서봐요! 그러면틀림없이어느한사람에대한사랑이이분의 0ᅵ음속에싹틀거예요. 메피스토펠레스희미한불빛에비추어보는것이지만, 당신들은아름다운아가씨들같구려. 그러니나당신네를비난하고싶지가않소이다. 엠푸제 ( 뛰어들면서 ) 나도욕하지마세요! 친구로서나도당신네들을뒤따르게해줘요. 라미에들저애가우리한테낀다는건너무심해요. 언제든지우리들의놀이를망쳐놓는단말예요. 엠푸제 ( 메피스토펠레스에게 ) 사촌여동생엠푸제인사를받으세요!

282 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 283 Der Trauten mit dem Eselsfuße! Du hast nur einen Pferdefuß, Und doch, Herr Vetter, schönsten Gruß! MEPHISTOPHELES 7740 Hier dacht ich lauter Unbekannte Und finde leider Nahverwandte; Es ist ein altes Buch zu blättern: Vom Harz bis Hellas immer Vettern! EMPUSE Entschieden weiß ich gleich zu handeln, 7745 In vieles könnt ich mich verwandeln; Doch Euch zu Ehren hab ich jetzt Das Eselsköpfchen aufgesetzt. MEPHISTOPHELES Ich merk, es hat bei diesen Leuten Verwandtschaft Großes zu bedeuten; 7750 Doch mag sich, was auch will, eräugnen, Den Eselskopf möcht ich verleugnen. LAMIEN Laß diese Garstige, sie verscheucht, Was irgend schön und lieblich deucht; Was irgend schön und lieblich wär 7755 Sie kommt heran, es ist nicht mehr! MEPHISTOPHELES Auch diese Mühmchen zart und schmächtig, Sie sind mir allesamt verdächtig; Und hinter solcher Wänglein Rosen Fürcht ich doch auch Metamorphosen. 당나귀발굽을가진가까운사이에요. 당신은말발굽만을가지고계시지만, 그래도사촌오빠, 인사를받으세요! 메피스토펠레스여기엔온통낯선자들만있는줄알았는데, 재수없게도가까운친척을만나게되었군. 옛날책이라도한번떠들어보아이겠군. 하르츠로부터헬라스까지어디에나친척들이라니! 엠푸제저는당장에무엇이든해낼수있으며, 저자신여러가지로변신할수도있어요. 하지만이번에는당신에게경의를표하려고조그마한당나귀머리를467) 얹어놓았어요. 메피스토펠레스알고보니, 이족속들에게있어선일가친척이라는게큰의미를지니는것같군. 하지만설사무슨일이일어난다할지라도, 당나귀대가리만은제발치워주었으면좋겠군. 라미에들그런추한여자는내버려두세요. 그여자는아름답고사랑스럽다고여겨지는건모조리쫓아버려요. 무엇이든이름답고사랑스러운것이있다고해도저여자가나타나면그만없어지고말아요! 메피스토펠레스이상냥하고나긋나긋한아가씨들도, 내게는모두가수상쩍기만하단말이야. 저렇게장미꽃같은얼굴뒤에도괴이한변형이숨어있다는생각이드는군.

284 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 285 LAMIEN 7760 Versuch es doch! sind unsrer viele. Greif zu! Und hast du Glück im Spiele, Erhasche dir das beste Los. Was soll das lüsterne Geleier? Du bist ein miserabler Freier, 7765 Stolzierst einher und tust so groß! Nun mischt er sich in unsre Scharen; Laßt nach und nach die Masken fahren Und gebt ihm euer Wesen bloß. MEPHISTOPHELES Die Schönste hab ich mir erlesen... (Sie umfassend.) 7770 O weh mir! welch ein dürrer Besen! (Ein andere ergreifend.) Und diese?... Schmähliches Gesicht! LAMIEN Verdienst du s besser? dünkt es nicht. MEPHISTOPHELES Die Kleine möcht ich mir verpfänden... Lacerte schlüpft mir aus den Händen! 7775 Und schlangenhaft der glatte Zopf. Dagegen fass ich mir die Lange... Da pack ich eine Thyrsusstange, Den Pinienapfel als den Kopf! Wo will s hinaus?... Noch eine Dicke, 7780 An der ich mich vielleicht erquicke; Zum letztenmal gewagt! Es sei! 라미에들우리는이렇게많이있으니, 한번해보세요! 잡아보세요! 그리고이놀이에서운수가좋으시면, 가장좋은제비를골라잡게될거예요. 음탕한몸짓으로우물쭈물대야무슨소용이겠어요? 당신은참으로형편없는구혼자예요. 오만스레돌아다니며잘난척이나하구요! - 이제저작자가우리들패거리에걸려들었다. 하나하나가면들을벗어던지고너희들의정체를드러내도록하라. 메피스토펠레스최고의미녀를하나골라잡았다 ( 그녀를껴안으며 ) 이런, 제기랄! 이건말라빠진빗자루로군! ( 다른여자를붙잡는다.) 그럼요것은? 지독한상판때기로군! 라미에들그보다더좋은걸바라다니? 생각도말아야지메피스토펠레스작은계집을하나꽉잡으려했더니 도마뱀처럼내손아귀에서빠져달아났구나! 매끈하게땋아내린머리채가뱀처럼미끈거렸어. 그대신에이번에는키다리계집을잡았더니 주신바쿠스의지팡이를잡은것같고, 그끝세는솔방울같은대가리가달려있구나! 자, 어떻게한다? 뚱뚱보계집을한번잡아보자. 이것이라면아마재미좀볼수있을거야. 이게마지막판이다! 자, 해보자꾸나!

286 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 287 Recht quammig, quappig, das bezahlen Mit hohem Preis Orientalen... Doch ach! der Bovist platzt entzwei! LAMIEN 7785 Fahrt auseinander, schwankt und schwebet Blitzartig, schwarzen Flugs umgebet Den eingedrungnen Hexensohn! Unsichre, schauderhafte Kreise! Schweigsamen Fittichs, Fledermäuse! 7790 Zu wohlfeil kommt er doch davon. MEPHISTOPHELES (sich schüttelnd). Viel klüger, scheint es, bin ich nicht geworden; Absurd ist s hier, absurd im Norden, Gespenster hier wie dort vertrackt, Volk und Poeten abgeschmackt. 7795 Ist eben hier eine Mummenschanz Wie überall, ein Sinnentanz. Ich griff nach holden Maskenzügen Und faßte Wesen, daß mich s schauerte... Ich möchte gerne mich betrügen, 7800 Wenn es nur länger dauerte. (Sich zwischen dem Gestein verlierend.) Wo bin ich denn? Wo will s hinaus? Das war ein Pfad, nun ist s ein Graus. Ich kam daher auf glatten Wegen, Und jetzt steht mir Geröll entgegen. 7805 Vergebens klettr ich auf und nieder, Wo find ich meine Sphinxe wieder? 정말로물컹물컹하고허벅허벅하군. 동양인들이라면비싼값을치르겠구나 그런데이것봐라! 말불버섯이두조각이났구나! 라미에들자, 서로들헤어져요. 번갯불처럼둥실둥실날아가서이곳에뛰어든마녀의자식놈을검은날개로새까맣게에워쌉시다! 그리고불확실하고무시무시한굴레를만듭시다! 박쥐들처럼소리없는날갯짓을합시다! 그래도저놈은용이하게이곳을모면하였어 ᅳ 메피스토펠레스 ( 몸을떨면서 ) 나도별로더똑똑해지지는못한모양이로군. 북쪽에서도엉망미더니이곳에서도엉망이란말이야. 유령들이란여기서나저기서나모두비틀어졌고. 민중이나시인놈들은모두멋이없단말이야. 마침이곳에도가장무도회가열리고있는데. 세상어디서고마찬가지로감각적춤이야. 나도귀여운상판을한놈들을따라가보았지만. 소름이끼치는놈을붙잡고말았지 그나마도좀더오래지속될수만있다면, 알고도모르는척속아주려했었지 ᄆ ( 바위들사이를헤매고다니며 ) 도대체여기가어디지? 어디로빠져나간담? 전에는소로였는데, 이젠자갈밭이되었군. 나는평평한길들을걸어왔는데, 지금은굉장한돌맹이들이앞을가로막고있구나. 아무리올라갔다내려왔다하더라도소용없으니, 그스핑크스들은어디에서다시찾게될까?

288 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 289 So toll hätt ich mir s nicht gedacht, Ein solch Gebirge in einer Nacht! Das heiß ich frischen Hexenritt, 7810 Die bringen ihren Blocksberg mit. OREAS (vom Naturfels). Herauf hier! Mein Gebirg ist alt, Steht in ursprünglicher Gestalt. Verehre schroffe Felsensteige, Des Pindus letztgedehnte Zweige! 7815 Schon stand ich unerschüttert so, Als über mich Pompejus floh. Daneben das Gebild des Wahns Verschwindet schon beim Krähn des Hahns. Dergleichen Märchen seh ich oft entstehn 7820 Und plötzlich wieder untergehn. MEPHISTOPHELES Sei Ehre dir, ehrwürdiges Haupt, Von hoher Eichenkraft umlaubt! Der allerklarste Mondenschein Dringt nicht zur Finsternis herein. 7825 Doch neben am Gebüsche zieht Ein Licht, das gar bescheiden glüht. Wie sich das alles fügen muß! Fürwahr, es ist Homunculus! Woher des Wegs, du Kleingeselle? HOMUNCULUS 7830 Ich schwebe so von Stell zu Stelle Und möchte gern im besten Sinn entstehn, Voll Ungeduld, mein Glas entzweizuschlagen; 이렇게미친짓은생각도못했거늘. 하룻밤사이에이런산이생기다니! 이건마녀들이신이나서날아올때에, 브로켄산까지날라온것이라말할정도로군. 오레아스^⑴ ( 천연바위위에서 ) 이리올라오세요! 나의산은오래된것으로. 원래의모습그대로서있어요. 이험준한바위산소로를존경하세요, 핀두스산에서 470) 뻗어나온마지막줄기예요! 폼페이우스가나를넘어도망쳤을때에도, 나는꼼짝도하지않고이렇게서있었어요. 이옆에서있는환상의형상들은47ᄆ 닭이울기만해도벌써사라져버리지요. 그와같은환상적이야기들은생겨났다가갑자기다시사라져버리곤한답니다. 메피스토펠레스존경할만한산이여, 경의를표하겠소이다. 높다란떡갈나^이힘차게둘러섰구나! 한량없이밝은달빛이라도숲속의어두운곳을뚫고들어가진못하리라 그런데저숲을옆으로하고은근히작열하는불빛이지나가고있구나. 이모든것이대체어찌된셈인가! 그렇지, 저건틀림없이호문쿨루스이다! 이봐. 꼬마친구, 자넨어디서오는길인가? 호문쿨루스난이렇게이곳저곳으로떠돌아다니고있는데, 어떻게든최선의의미로생성^하고싶으며게이유리를깨뜨리고나가고싶어못견딜지경이에요.

290 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 291 Allein, was ich bisher gesehn, Hinein da möcht ich mich nicht wagen. 7835 Nur, um dir s im Vertraun zu sagen: Zwei Philosophen bin ich auf der Spur, Ich horchte zu, es hieß: Natur, Natur! Von diesen will ich mich nicht trennen, Sie müssen doch das irdische Wesen kennen; 7840 Und ich erfahre wohl am Ende, Wohin ich mich am allerklügsten wende. MEPHISTOPHELES Das tu auf deine eigne Hand. Denn wo Gespenster Platz genommen, Ist auch der Philosoph willkommen. 7845 Damit man seiner Kunst und Gunst sich freue, Erschafft er gleich ein Dutzend neue. Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. Willst du entstehn, entsteh auf eigne Hand! HOMUNCULUS Ein guter Rat ist auch nicht zu verschmähn. MEPHISTOPHELES 7850 So fahre hin! Wir wollen s weiter sehn. (Trennen sich.) ANAXAGORAS (zu Thales). Dein starrer Sinn will sich nicht beugen; Bedarf es Weitres, dich zu überzeugen? THALES Die Welle beugt sich jedem Winde gern, Doch hält sie sich vom schroffen Felsen fern. 그러나내가지금까지본바로는. 어느한군데도들어가고싶은곳은없었어요. 다만당신에게만믿고말씀드리건대, 나는지금두사람의철학자^ 뒤를쫓고있어요. 귀를기울여들어보니자연, 자연! 이라고해요. 나는이들두사람에게서떨어지고싶지가않은데, 그들은어쨌든지상의일을잘알고있을테니까요. 그리고결국에가서는내가어디에몸을의탁하는것이가장현명한지를저들에게서배우게될거예요. 메피스토펠레스그것은너혼자의힘으로하는것이좋다. 유령들이자리를잡고있는곳이라면, 철학자도대환영을받으니까말이다. 사람들이그의기술과호의를보고기뻐하도록, 그는당장에한다스쯤새유령들을만들어낸단말이야. 너도방황을하지않으면, 오성에도달하지못하리라. 네가생성하기를원한다면, 혼자의힘으로생성하라! 호문쿨루스훌륭한충고는역시물리칠수가없어요. 메피스토펠레스그럼어서떠나라! 우리두고보자꾸나. ( 헤어진다.) 아낙사고라스 1741 ( 탈레스에게 ) 자네의그고집스런생각은전혀굽힐줄을모르는군. 자네에게확신을시키려면무엇이더필요한가? 탈레스머, 파도는어떤바람에게나기꺼이순종하지만, 완강한바위를만나면멀리피해서지나간다네.

292 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 293 ANAXAGORAS 7855 Durch Feuerdunst ist dieser Fels zu Handen. THALES Im Feuchten ist Lebendiges erstanden. HOMUNCULUS (zwischen beiden) Laßt mich an eurer Seite gehn. Mir selbst gelüstet s, zu entstehn! ANAXAGORAS Hast du, o Thales, je in einer Nacht 7860 Solch einen Berg aus Schlamm hervorgebracht? THALES Nie war Natur und ihr lebendiges Fließen Auf Tag und Nacht und Stunden angewiesen. Sie bildet regelnd jegliche Gestalt, Und selbst im Großen ist es nicht Gewalt. ANAXAGORAS 7865 Hier aber war s! Plutonisch grimmig Feuer, Äolischer Dünste Knallkraft, ungeheuer, Durchbrach des flachen Bodens alte Kruste, Daß neu ein Berg sogleich entstehen mußte. THALES Was wird dadurch nun weiter fortgesetzt? 7870 Er ist auch da, und das ist gut zuletzt. Mit solchem Streit verliert man Zeit und Weile Und führt doch nur geduldig Volk am Seile. ANAXAGORAS Schnell quillt der Berg von Myrmidonen, Die Felsenspalten zu bewohnen; 7875 Pygmäen, Imsen, Däumerlinge 아낙사고라스그런바위도화염의연기로생겨난것일세. 탈레스생물은모두가습기속에서생겨났지. 호문물루스 ( 두사람사끼에끼여서 ) 나도두분곁에서걸어가도록해주세요. 나도간절하게생성되기를원하고있어요! 아낙사고라스여보게탈레스, 자네는하룻밤사이에진흙으로이런산을만들어낸적이있었나? 탈레스자연이나또자연의생생한흐름이란결코낮이나밤이나시간둥에얽매여있지않다네. 자연은어떠한형상이라도그법칙에따라형성하는데, 위대한것에있어서라도절대폭력을쓰지는않는다네. 아낙사고라스허나여기선그랬다네! 저승의왕플루토의성난불길과, 바람의신에올스의무서운연기가폭발하는힘으로평평한대지의해묵은표피가파열되고, 당장째새로운산이하나생겨났단말일세. 탈레스그러고나서그다음은어떻게됐는가? 산은생겨난것이니, 그건그렇다고해두세. 이러한논쟁으로우리가시간을낭비할뿐이며참을성많은민중들을이리저리끌고다닐따름이라네. 아낙사고라스산에는개미처럼잽싼미르미도네족이4761 들끓으며, 찢어진바위틈에자리잡고살게되었지. 이를테면피그메족과개미들과난쟁이들과,

294 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 295 Und andre tätig kleine Dinge. (Zum Homunculus.) Nie hast du Großem nachgestrebt, Einsiedlerisch-beschränkt gelebt; Kannst du zur Herrschaft dich gewöhnen, 7880 So laß ich dich als König krönen. HOMUNCULUS Was sagt mein Thales? THALES Will s nicht raten; Mit Kleinen tut man kleine Taten, Mit Großen wird der Kleine groß. Sieh hin! die schwarze Kranichwolke! 7885 Sie droht dem aufgeregten Volke Und würde so dem König drohn. Mit scharfen Schnäbeln, krallen Beinen, Sie stechen nieder auf die Kleinen; Verhängnis wetterleuchtet schon. 7890 Ein Frevel tötete die Reiher, Umstellend ruhigen Friedensweiher. Doch jener Mordgeschosse Regen Schafft grausam-blut gen Rachesegen, Erregt der Nahverwandten Wut 7895 Nach der Pygmäen frevlem Blut. Was nützt nun Schild und Helm und Speer? Was hilft der Reiherstrahl den Zwergen? Wie sich Daktyl und Imse bergen! Schon wankt, es flieht, es stürzt das Heer. 그밖에도부지런히일하는조그만족속들이우글거린다네, ( 호문쿨루스를향하며 ) 자네는한번도위대한것을추구하지않고, 은둔자처럼제한된생훨을하고있구먼. 만일자네가지배자의생활에익숙할수있다면, 나는자네를왕으로제관 @ 시켜주겠네. 호문쿨루스탈레스선생은어찌생각하시죠? 탈레스권하고싶지않네. 작은놈들과는작은일을하게마련인데 1 큰놈들을상대하면작은놈도커지는법이지, 저걸좀보게! 저시커먼학의무리들을! 저들은흥분해서날뛰는족속을위협하고있는것인데 국왕에게라도저렇게위협을가할것일세. 학들은날카로운주둥이와예리한발톱으로저작은무리를향해내리치닫고있으니, 불길한운명은벌써번개처럼빛나고있군. 그것은고요하고평화로운연못을둘러싸고, 백로들을무참히죽인만행의대가일세. 그러나저살육의빗발같은화살은무섭게피비린내나는복수심을만들어내어, 난쟁이피그메들의흉포한피를요구하는가까운친척인학들의분노를자극한것일세 ᅳ 이제와서방패나투구나창이무슨소용이겠나? 학들깃의광채가난쟁이들에게무슨도움이되겠나? 꼬마난쟁이닥틸레들과개미들이숨는꼴을보라! 저무리는벌써뒤혼들리고도망치고무너지고있네 ᅵ

296 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 297 ANAXAGORAS nach eine Pause feierlich 7900 Konnt ich bisher die Unterirdischen loben, So wend ich mich in diesem Fall nach oben... Du! droben ewig Unveraltete, Dreinamig-Dreigestaltete, Dich ruf ich an bei meines Volkes Weh, 7905 Diana, Luna, Hekate! Du Brusterweiternde, im Tiefsten Sinnige, Du Ruhigscheinende, Gewaltsam-Innige, Eröffne deiner Schatten grausen Schlund, Die alte Macht sei ohne Zauber kund! (Pause.) 7910 Bin ich zu schnell erhört? Hat mein Flehn Nach jenen Höhn Die Ordnung der Natur gestört? Und größer, immer größer nahet schon 7915 Der Göttin rundumschriebner Thron, Dem Auge furchtbar, ungeheuer! Ins Düstre rötet sich sein Feuer... Nicht näher, drohend-mächtige Runde! Du richtest uns und Land und Meer zugrunde! 7920 So wär es wahr, daß dich thessalische Frauen In frevlend magischem Vertrauen Von deinem Pfad herabgesungen, Verderblichstes dir abgerungen?... Das lichte Schild hat sich umdunkelt, 아낙사고라스 ( 잠시후에장엄하게 ) 지금까지나는지하세계의위력을찬양해왔지만. 이런경우에는하늘을힝히여몸을돌려야겠네 그대여! 천상에서영원히늙지아니하고, 세가지의이름에세가지형상을1785 지닌자여, 우리백성들이고난을당하기에나그대를부르나니, 달의여신디아나여, 루나며, 헤카테여!4 그대가슴을펴게하고가장깊이생각하는자여 ᅳ 그대고요히내리비치고강력하며은근한자며, 그대그림자의무서운입을벌려서, 옛날의그위력을아무런마술없이나타내주소서! ( 잠시쉬었다가 ) 내소원을너무나빨리들어준것일까? 저히늘을향한나의기원이자연의질서를문란케하였는가? 둥글게에워싸인여신의옥좌가, 벌써점점더커져서가까이다가오니, 보기에도무섭고어마어마하구나! 어스름한곳으로그붉은빛이비쳐오고더이상가까이오지말라, 위협적으로거대한둥근달이여! 그대는우리를, 육지와바다를파멸시키려는가! 그럼그것이사실이었던가? 테살리아의마녀들이4^ 모독적으로마술로써정다운체하며그대를그대의궤도로부터노래를불러끌어내리고, 가장큰재앙을그대로부터탈취했다는것이사실인가?. ^ ^ 빛나는원반 "53의주위가어두워지며,

298 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 299 7925 Auf einmal reißt s und blitzt und funkelt! Welch ein Geprassel! Welch ein Zischen! Ein Donnern, Windgetüm dazwischen! Demütig zu des Thrones Stufen! Verzeiht! Ich hab es hergerufen. (Wirft sich auf s Angesicht.) THALES 7930 Was dieser Mann nicht alles hört und sah! Ich weiß nicht recht, wie uns geschah, Auch hab ich s nicht mit ihm empfunden. Gestehen wir, es sind verrückte Stunden, Und Luna wiegt sich ganz bequem 7935 An ihrem Platz, so wie vordem. HOMUNCULUS Schaut hin nach der Pygmäen Sitz! Der Berg war rund, jetzt ist er spitz. Ich spürt ein ungeheures Prallen, Der Fels war aus dem Mond gefallen; 7940 Gleich hat er, ohne nachzufragen, So Freund als Feind gequetscht, erschlagen. Doch muß ich solche Künste loben, Die schöpferisch, in einer Nacht, Zugleich von unten und von oben, 7945 Dies Berggebäu zustand gebracht. THALES Sei ruhig! Es war nur gedacht. Sie fahre hin, die garstige Brut! Daß du nicht König warst, ist gut. 갑자기폭발하여번쩍번쩍하며불꽃이튀기는구나! 저터지는소리! 저칙칙거리는소리! 그사이사이에천둥소리와폭풍소리가울려온다?ᅳ 나는공손하게옥좌의계단앞에엎드리리라! 용서하소서! 내가불러내린일이올시다. ( 땅바닥에얼굴을대고엎드린다.) 탈레스이사람은안듣는게없고안보는게없구나! 우리에게무슨일이일어났는지나는전혀알수가없고, 그가말하는것을느껴보지도못하겠구나. 솔직히말하자면, 지금은미칠듯한시각이다. 그리고달의여신루나는예나다름없이 ᅵ 그자리에안일하게떠있구나. 호문쿨루스저피그메들이있는자리를보세요! 둥그렇던저산이지금은뾰족해졌어요.48 나는무시무시한충격을느꼈었는데. 저바위산이달에서떨어졌던거예요. 이것저것물어볼것도없이다짜고짜로저산은친구든적이든닥치는대로으깨죽였어요. 하지만저는그런기술을찬양하지않을수없어요. 단하룻밤사이에창조적으로, 아래로부터또한동시에위로부터, 이런산을만들어낸기술을말예요. 탈레스진정하게! 그건그저생각한것에불과하네. 그런흉측한난쟁이무리는없어져야한다네! 자네가왕이되지않은것은다행일세.

300 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 301 Nun fort zum heitern Meeresfeste, 7950 Dort hofft und ehrt man Wundergäste. (Entfernen sich.) MEPHISTOPHELES (an der Gegenseite kletternd). Da muß ich mich durch steile Felsentreppen, Durch alter Eichen starre Wurzeln schleppen! Auf meinem Harz der harzige Dunst Hat was vom Pech, und das hat meine Gunst, 7955 Zunächst dem Schwefel... Hier, bei diesen Griechen Ist von dergleichen kaum die Spur zu riechen; Neugierig aber wär ich, nachzuspüren, Womit sie Höllenqual und -flamme schüren. DRYAS In deinem Lande sei einheimisch klug, 7960 Im fremden bist du nicht gewandt genug. Du solltest nicht den Sinn zur Heimat kehren, Der heiligen Eichen Würde hier verehren. MEPHISTOPHELES Man denkt an das, was man verließ; Was man gewohnt war, bleibt ein Paradies. 7965 Doch sagt: was in der Höhle dort, Bei schwachem Licht, sich dreifach hingekauert? DRYAS Die Phorkyaden! Wage dich zum Ort Und sprich sie sie an, wenn dich nicht schauert. MEPHISTOPHELES Warum denn nicht! Ich sehe was, und staune! 7970 So stolz ich bin, muß ich mir selbst gestehn: 자. 이제즐거운바다의축제에나가보도록하세. 거기서는진귀한손님들을환대하고존중한다네. ( 퇴장한다.) 메피스토펠레스 ( 반대쪽에서기어올라오며 ) 내가이렇게가파른바위층계길이나, 늙은떡갈나무의딱딱한뿌리를헤치고다녀야만하다니! 내고향하르츠산에서는송진부터가역청과도같은냄새가나고, 더욱이마음에드는것은유황도있었는데 여기이그리스인의나라에선그와같은냄새라곤맡아보려야흔적도없구나. 그런데호기심이나는것은, 그리스인들은지옥의고통이나불꽃을무엇으로마련하느냐는것이다. 드리아스고향인당신나라에선영리했던모양인데, 이낯선고장에선당신도별수없는모양이군요. 생각을그렇게고향으로만돌리지마시고, 여기이신성한떡갈나무의가치도알아주세요. 메피스토펠레스누구나버리고온것을그리워하는법이거늘, 자기가살던고장은언제나천국과같은곳이지 ᅳ 그런데말해보게, 저기저동굴속에희미한빛을받으며세겹으로쭈그리고앉아있는친구는누구인가? 드리이스암흑의여인포르키아스들이에요.483) 무섭지않으시면. 그곳으로다가가서그들과이야기를해보세요. 메피스토펠레스왜못하겠나! ᅵ 하지만보고는놀라겠다! 나도오만스럽기이를데없지만, 저런것들은

302 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 303 Dergleichen hab ich nie gesehn, Die sind ja schlimmer als Alraune... Wird man die urverworfnen Sünden Im mindesten noch häßlich finden, 7975 Wenn man dies Dreigetüm erblickt? Wir litten sie nicht auf den Schwellen Der grauenvollsten unsrer Höllen. Hier wurzelt s in der Schönheit Land, Das wird mit Ruhm antik genannt... 7980 Sie regen sich, sie scheinen mich zu spüren, Sie zwitschern pfeifend, Fledermaus-Vampyren. PHORKYAS Gebt mir das Auge, Schwestern, daß es frage, Wer sich so nah an unsre Tempel wage. MEPHISTOPHELES Verehrteste! Erlaubt mir, euch zu nahen 7985 Und euren Segen dreifach zu empfahen. Ich trete vor, zwar noch als Unbekannter, Doch, irr ich nicht, weitläufiger Verwandter. Altwürdige Götter hab ich schon erblickt, Vor Ops und Rhea tiefstens mich gebückt; 7990 Die Parzen selbst, des Chaos, eure Schwestern, Ich sah sie gestern oder ehegestern; Doch euresgleichen hab ich nie erblickt. Ich schweige nun und fühle mich entzückt. PHORKYADEN Er scheint Verstand zu haben, dieser Geist. MEPHISTOPHELES 7995 Nur wundert s mich, daß euch kein Dichter preist. 아직한번도본일이없다고고백하지않을수없군. 저것들은뿌리의요정알라우네보다도더고약하구나 ' ^ ^ 이세겹으로된괴물을한번보기만하면, 태곳적부터비난을받고있는죄악들도조금도추하다고생각하지않을것같군. 우리고장에선가장소름끼치는지옥의문턱일지라도저런것을두고는참지못할것이다. 저런것이여기이미 ᄐ의나라에뿌리박고있는데, 그것을고대적이라고부르며명성이높다니 저놈들이움직인다, 내냄새를맡은모양이다. 저박쥐같은흡혈귀들이피리소리를내며지저귀는구나. 포르키아스동생들아, 눈을좀이리다오. 우리들의성전에감히이렇게가까이다가온것이누구인지알아보아야겠다. 메피스토펠레스존경하는아주머니들이여! 실례입니다만, 여러분들가까이가서삼중으로축복을받고싶소이다. 아직은잘알지못하는자로서이렇게찾아왔지만. 내가잘못아는것이아니라면. 먼친척이됩니다. 예로부터존경받는신들은벌써뵈었으며, 오프스와레아여신 ^ 앞에서도공손하게인사를드렸고요. 혼돈의아이이며당신들과자매관계인운명의여신파르체들도46 어제던가 아니그저께만나뵈었지요. 그러나당신같은분들은한번도만나본적이없소이다. 나는지금말도못하겠고. 그저황홀하게만느끼고있지요. 포르키아스들이정령은제법사리를잘는것같군. 메피스토께레스당신들을찬양히는시인이없으니이상할따름이오.

304 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 305 Und sagt: wie kam s, wie konnte das geschehn? Im Bilde hab ich nie euch Würdigste gesehn; Versuch s der Meißel doch, euch zu erreichen, Nicht Juno, Pallas, Venus und dergleichen. PHORKYADEN 8000 Versenkt in Einsamkeit und stillste Nacht, Hat unser Drei noch nie daran gedacht! MEPHISTOPHELES Wie sollt es auch? da ihr, der Welt entrückt, Hier niemand seht und niemand euch erblickt. Da müßtet ihr an solchen Orten wohnen, 8005 Wo Pracht und Kunst auf gleichem Sitze thronen, Wo jeden Tag, behend, im Doppelschritt, Ein Marmorblock als Held ins Leben tritt. Wo -, PHORKYADEN Schweige still und gib uns kein Gelüsten! Was hülf es uns, und wenn wir s besser wüßten? 8010 In Nacht geboren, Nächtlichem verwandt, Beinah uns selbst, ganz allen unbekannt. MEPHISTOPHELES In solchem Fall hat es nicht viel zu sagen, Man kann sich selbst auch andern übertragen. Euch dreien gnügt ein Auge, gnügt ein Zahn; 8015 Da ging es wohl auch mythologisch an, In zwei die Wesenheit der drei zu fassen, Der Dritten Bildnis mir zu überlassen, Auf kurze Zeit. 그게대체어찌된일이지요? 어찌그런일이있을수있소? 그림에서도당신네처럼고상한분들을본적이없소이다. 조각가의끌도유노나팔라스나비너스와480 같은것들이아니라, 당신네들의모습을아로새기도록해야했을터인데요. 포르키^ᅡ스들고독과고요한암흑속에틀어박혀있기에, 우리들셋은미처그런생각을해보지못했어요! 메피스토펠레스어떻게그런생각을하겠소? 이렇게세상을등지고, 아무도만나지않고이무도당신들을보지못하니말이오. 당신들도화려함과예술이같은자리에앉아있고, 대리석덩어리가날마다영웅의모습으로변하여, 이중의발걸음으로민첩하게세상으로걸어나오는, 그러한고장에살았어야했을것입니다. 그곳에는포르키^ᅡ스들그만두세요. 그리고우리의욕정을돋우지말아요! 그것이더좋다는걸안다고해서무슨소용이겠어요9 밤에태어나서, 어두운밤의것들과친척이되어, 어느누구도모르고우리자신도거의모르고지내는걸요. 메피스토펠레스경우가그렇다면별로드릴말씀도없지만 ' 자기자신을다른사람에게맡겨볼수도있는일이지요. 당신네셋은눈하나, 이빨하나면충분하지요. 그러나세분의본질을두분으로줄이고, 세번째분의모습을나에게맡겨주신다히여도, 신화학적으로볼때가능한일이지요. 잠시동안만말씀이오.

306 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT PENEIOS 307 EINE Wie dünkt s euch? ging es an? DIE ANDERN Versuchen wir s! doch ohne Aug und Zahn. MEPHISTOPHELES 8020 Nun habt ihr grad das Beste weggenommen; Wie würde da das strengste Bild vollkommen! EINE Drück du ein Auge zu, s ist leicht geschehn, Laß alsofort den einen Raffzahn sehn, Und im Profil wirst du sogleich erreichen, 8025 Geschwisterlich vollkommen uns zu gleichen. MEPHISTOPHELES Viel Ehr! Es sei! PHORKYADEN Es sei! MEPHISTOPHELES (als Phorkyas im Profil). Da steh ich schon, Des Chaos vielgeliebter Sohn! PHORKYADEN Des Chaos Töchter sind wir unbestritten. MEPHISTOPHELES Man schilt mich nun, o Schmach, Hermaphroditen. PHORKYADEN 8030 Im neuen Drei der Schwestern welche Schöne! Wir haben zwei der Augen, zwei der Zähne. MEPHISTOPHELES Vor aller Augen muß ich mich verstecken, Im Höllenpfuhl die Teufel zu erschrecken. 한포르키아스어떻게들생각해? 괜침을까? 다른포르키^ᅡ스들한번해봐요? 하지만눈과이빨은안돼요. 메피스토펠레스그럼당신네가가장좋은것을빼앗아^기는셈인데, 그래서야어떻게그대로꼭닮은형상이되겠나! 한포르키이스한쪽눈을감으세요. 쉽게할수있어요. 그리고당장앞니를하나드러내보이세요. 그러면옆모습은우리들과꼭같아지고. 우리와동기간처럼그대로닮아질테니까요. 메피스토탤레스영광이오! 해봅시다! 포르키아스들해보세요! 메피스토펠레스 ( 포르키아스와같은옆모습으로 ) 4871 이렇게난벌써. 혼돈세계의총애를받는아들이되었소이다! 포르키아스들우리들은두말할것도없이혼돈세계의딸들이고요. 메피스토펠레스이제자응동체라고^ᅭ 비난받을테니창피하군. 포르키^ᅡ스들새로생겨난세자매는정말미인들이야! 우린이제눈도둘이고이빨도둘이되었어. 메피스토펠레스나는모든사람들의눈을피해숨어있어야겠군. 지옥진흙탕속의악마들까지놀라게할정도니까.

308 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 309 (Ab.) ( 퇴장한다.) FELSBUCHTEN DES ÄGÄISCHEN MEERS Mond im Zenith verharrend. SIRENEN (auf den Klippen umher gelagert, flötend und singend). Haben sonst bei nächtigem Grauen 8035 Dich thessalische Zauberfrauen Frevelhaft herabgezogen, Blicke ruhig von dem Bogen Deiner Nacht auf Zitterwogen Mildeblitzend Glanzgewimmel 8040 Und erleuchte das Getümmel, Das sich aus den Wogen hebt! Dir zu jedem Dienst erbötig, Schöne Luna, sei uns gnädig! NEREIDEN UND TRITONEN (als Meerwunder) Tönet laut in schärfern Tönen, 8045 Die das breite Meer durchdröhnen, Volk der Tiefe ruft fortan! Vor des Sturmes grausen Schlünden Wichen wir zu stillsten Gründen, Holder Sang zieht uns heran. 8050 Seht, wie wir im Hochentzücken 에게해의암석으로된만 달이중천에떠있다지래네돌 ( 절벽위에여기저기자리를잡고피리를불며노래한다.) 언젠가밤이두려울때에테살리아의마녀들이뻔뻔스럽게도당신을하늘에서끌어내렸지요. 오늘은당신의밤하늘에서떨리는물결위에부드럽게반짝이는저현란한빛의무리를조용히바라보소서. 그리고파도를헤치고솟아나온, 저혼란스런무리를비추어주소서! 당신을위하는일에몸바치겠으니, 아 # 다운루니여 1 자비를베풀어주소서! 네레우스의딸들과트리톤돌ᅦ^ ( 바다의요괴들로서 ) 광막한바다께울려퍼지도록, 드높이날카로운소리내어서, 깊은바다속의무리를불러내어라! 맹렬한폭풍의무서운나락을벗어나서고요하기한이없는육지로피했더니. 사랑스런노랫소리우릴이끄는구나. 보시라! 우리는너무나황홀하여

310 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 311 Uns mit goldenen Ketten schmücken, Auch zu Kron und Edelsteinen Spang- und Gürtelschmuck vereinen! Alles das ist eure Frucht. 8055 Schätze, scheiternd hier verschlungen, Habt ihr uns herangesungen, Ihr Dämonen unsrer Bucht. SIRENEN Wissen s wohl, in Meeresfrische Glatt behagen sich die Fische, 8060 Schwanken Lebens ohne Leid; Doch, ihr festlich regen Scharen, Heute möchten wir erfahren, Daß ihr mehr als Fische seid. NEREIDEN UND TRITONEN Ehe wir hieher gekommen, 8065 Haben wir s zu Sinn genommen; Schwestern, Bur*der, jetzt geschwind! Heut bedarf s der kleinsten Reise Zum vollgültigsten Beweise, Daß wir mehr als Fische sind. (Entfernen sich.) 황금의사슬로몸을단장하고, 화려한왕관에다보석이박힌팔찌와허리띠까지갖추었지요! 이것은모두가당신네가마련해준선물이라오. 파선하며여기에침몰한이보물들은, 우리들만 " 에사는점령인당신네들이, 노래불러우리에게모아준것이지요. 4901 지레네들우리는알아요, 시원한바다에서물고기들이근심없이떠돌며. 유쾌하고평탄하게잘산다는것을. 그러나축제하러모여든무리들이여, 오늘우리는알고싶어요, 그대들이물고기보다훌륭하다는것을. 네레우스의딸들과트리론들우리가이곳에도착하기전에, 벌써부터그런생각을하고있었지요. 형제들아. 자매들아, 어서들서둘러라! 오늘은잠깐길을떠나서, 완벽하게증명해야하리라. 우리가물고기보다훌륭하다는것을. ( 퇴장한다.) SIRENEN 8070 Fort sind sie im Nu! Nach Samothrace grade zu, Verschwunden mit günstigem Wind. Was denken sie zu vollführen Im Reiche der hohen Kabiren? 지레네들 혀간에다들떠나갔군요! 곧장사모트라체를49" 향하여순풍을타고사리졌군요. 고귀한카비레들의ᅪ⑵ 나라에가서. 무슨일을하려고생각하는가?

312 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 313 8075 Sind Götter! Wundersam eigen, Die sich immerfort selbst erzeugen Und niemals wissen, was sie sind. Bleibe auf deinen Höhn, Holde Luna, gnädig stehn, 8080 Daß es nächtig verbleibe, Uns der Tag nicht vertreibe! THALES (am Ufer zu Homunculus). Ich führte dich zum alten Nereus gern; Zwar sind wir nicht von seiner Höhle fern, Doch hat er einen harten Kopf, 8085 Der widerwärtige Sauertopf. Das ganze menschliche Geschlecht Macht s ihm, dem Griesgram, nimmer recht. Doch ist die Zukunft ihm entdeckt, Dafür hat jedermann Respekt 8090 Und ehret ihn auf seinem Posten; Auch hat er manchem wohlgetan. HOMUNCULUS Probieren wir s und klopfen an! Nicht gleich wird s Glas und Flamme kosten. NEREUS Sind s Menschenstimmen, die mein Ohr vernimmt? 8095 Wie es mir gleich im tiefsten Herzen grimmt! Gebilde, strebsam, Götter zu erreichen, Und doch verdammt, sich immer selbst zu gleichen. Seit alten Jahren konnt ich göttlich ruhn, Doch trieb mich s an, den Besten wohlzutun; 그것은기이하기그지없는신들이에요. 끊임없이자기자신을낳고있으면서도, 자신이누구인지를전혀모르고있지요. 자비로운루나여, 은혜롭게하늘높이머물러계시읍소서. 밝은대낮이우리를몰아내지못하도록. 어두운밤이오래오래남아있도록! 탈레스 ( 해변에서호문쿨 ' 루스에게 ) 자네를네레우스노인에게로 ^ 데리고가도좋아. 그가살고있는동굴이멀지는않지만, 그는지독하게고집이센분으로심통이사나운영감태기란말일세. 성미가까다로운그노인에겐인간세계의일이하나도미음에들지않는다네. 하지만그는미래의일을잘알아맞히기에, 그점에있어서는누구나경의를표하고, 그노인을그자리에앉혀놓고있다네 1 사실여러사람에게좋은일도많이했거든, 호문쿨루스우리도시험삼이 " 문을한번두드려보지요! 당장께유리나불꽃이희생되지는않겠지요. 네레우스내귀에들리는것은인간의목소리가아닌가? 당장내가슴속에화가치밀어오르는구나! 저형상들은신들영역에까지도달하려애쓰지만, 언제나자기자신과같은존재로머물도록저주받았지. 나는옛날부터신들처럼편안히쉴수도있지만, 훌륭한자쎄게잘해주고픈충동에사로잡혀있단말미야.

314 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 315 8100 Und schaut ich dann zuletzt vollbrachte Taten, So war es ganz, als hätt ich nicht geraten. THALES Und doch, o Greis des Meers, vertraut man dir; Du bist der Weise, treib uns nicht von hier! Schau diese Flamme, menschenähnlich zwar, 8105 Sie deinem Rat ergibt sich ganz und gar. NEREUS Was Rat! Hat Rat bei Menschen je gegolten? Ein kluges Wort erstarrt im harten Ohr. So oft auch Tat sich grimmig selbst gescholten, Bleibt doch das Volk selbstwillig wie zuvor. 8110 Wie hab ich Paris väterlich gewarnt, Eh sein Gelüst ein fremdes Weib umgarnt. Am griechischen Ufer stand er kühnlich da, Ihm kündet ich, was ich im Geiste sah: Die Lüfte qualmend, überströmend Rot, 8115 Gebälke glühend, unten Mord und Tod: Trojas Gerichtstag, rhythmisch festgebannt, Jahrtausenden so schrecklich als gekannt. Des Alten Wort, dem Frechen schien s ein Spiel, Er folgte seiner Lust, und Ilios fiel 8120 Ein Riesenleichnam, starr nach langer Qual, Des Pindus Adlern gar willkommnes Mahl. Ulyssen auch! sagt ich ihm nicht voraus Der Circe Listen, des Zyklopen Graus? Das Zaudern sein, der Seinen leichten Sinn, 8125 Und was nicht alles! Bracht ihm das Gewinn? Bis vielgeschaukelt ihn, doch spät genug, 그런데마지막에놈들이해놓은것을보면, 충고를해주지않은것이나꼭마찬가지란말이야. 탈레스그렇지만, 바다의노인이여, 모두들당신을믿고있지요. 당신은현인이시오. 우리를여기서내쫓진마세요! 이불꽃을보십시오. 인간의모습을닮긴했지만, 전적으로당신의충고에몸을맡기려하고있습니다. 네레우스뭐충고라고! 충고따위가인간에게도움된적이있었던가? 현명한말도굳어버린귀에는마비되고마는법이지. 저지른일로인해화를내며수없이자책하고있을지라도, 인간족속은예나다름없이제고집만부린단말이야. 저파리스만하더라도그의욕정이외국계집에게얽매이기전에. 내가아버지처럼얼마나경고를해주었던가^ᅨ 그가그리스의해안에대담하게서있었을때, 나는내정신속에서본것을그에게일러주었지 ᅵ 공중으로연기가피어오르며사방으로번져가는붉은불길, 불길이치솟고있는대들보와그 ᅵ~ 래벌어지는살육과참사, 이런트로야심판의날은시구^로엮어져서, 수천년동안전해질무시무시한시실이되리라고했지. 이노인의말이그건방진놈에겐한낱장난처럼여겨졌고, 놈은자기정욕!: 따랐으며, 결국일리오스는 # 멸망하고말았어- 오랜고통끝에굳어버린거대한시체는. 핀두스의독수리들에겐^) 아주반가운먹이가되었지. 오디세우스도그랬어! 그에게도내가미리말해주지않았던가? 마녀치르체의49간계며, 애꾸눈치클로프의48 잔인성을말이야. 게다가그놈자신의우유부단함이며, 부하들의경거망동까지도모두다일러주었지! 그것이놈에게무슨소용이있었던가? 한없이풍랑에시달린다음, 그것도너무나뒤늦어서야

316 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 317 Der Woge Gunst an gastlich Ufer trug. THALES Dem weisen Mann gibt solch Betragen Qual; Der gute doch versucht es noch einmal. 8130 Ein Quentchen Danks wird, hoch ihn zu vergnügen, Die Zentner Undanks völlig überwiegen. Denn nichts Geringes haben wir zu flehn: Der Knabe da wünscht weislich zu entstehn. NEREUS Verderbt mir nicht den seltensten Humor! 8135 Ganz andres steht mir heute noch bevor: Die Töchter hab ich alle herbeschieden, Die Grazien des Meeres, die Doriden. Nicht der Olymp, nicht euer Boden trägt Ein schön Gebild, das sich so zierlich regt. 8140 Sie werfen sich, anmutigster Gebärde, Vom Wasserdrachen auf Neptunus Pferde, Dem Element aufs zarteste vereint, Daß selbst der Schaum sie noch zu heben scheint. Im Farbenspiel von Venus Muschelwagen 8145 Kommt Galatee, die Schönste, nun getragen, Die, seit sich Kypris von uns abgekehrt, In Paphos wird als Göttin selbst verehrt. Und so besitzt die Holde lange schon, Als Erbin, Tempelstadt und Wagenthron. 8150 Hinweg! Es ziemt in Vaterfreudenstunde Nicht Haß dem Herzen, Scheltwort nicht dem Munde. Hinweg zu Proteus! Fragt den Wundermann: 물결덕분으로간신히호의적인해안에다다를수가있었지 탈레스그러한행동이현명하신분에게고통을주었겠지만. 그래도선량한분이라면다시한번해보시겠지요. 사소한감사라할지라도현인을크게만족케하여 1 엄청난배은망덕을완전히상쇄해줄것입니다. 우리가간청하는것도결코사소한것이아니기때문인즉. 여기이아끼가현명하게생성되길소망하고있는것입니다. 네레우스모처럼맛보는내이즐거운기분을망치지말게! 오늘은그런것과는아주다른할일이있다네. 도리스가낳은나의딸들인저바다의여신그라치에들을모두불러놓았지. 올림푸스산에도, 자네들의고장에도, 그렇게애교있게구는예쁜아씨들은없을걸세. 그애들이정말로우이 " 한몸짓으로, 해룡^에에서넵륜의말로씨^ 옮겨타는모습이란, 물거품이그들을높이들어올려주기라도하는둣, 물과그성품이너무나섬세하게어울린단말일세. 제일예쁜딸갈라테는50비너스여신의오색찬란한조개수레를타고올것인데, 그애는키프리스가우리를등지고떠나간이후로, 바다의도시파포스에서여신으로숭배되고있다네. 그귀여운 0'( 이는비너스의상속녀로서벌써오래전부터신전이있는도시와수레옥좌를차지하고있지. 물러가게! 아버지로서의즐거움을누리고있는이시각에가슴에증오를품고, 입에욕지거리를올리는건어울리지않네. 프로테우스나^ 찾아가보게! 그기적의친구에게,

318 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 319 Wie man entstehn und sich verwandlen kann. (Entfernt sich gegen das Meer.) THALES Wir haben nichts durch siesen Schritt gewonnen, 8155 Trifft man auch Proteus, gleich ist er zerronnen; Und steht er euch, so sagt er nur zuletzt, Was staunen macht und in Verwirrung setzt. Du bist einmal bedürftig solchen Rats, Versuchen wir s und wandlen unsres Pfads! (Entfernen sich.) SIRENEN (oben auf den Felsen). 8160 Was sehen wir von weiten Das Wellenreich durchgleiten? Als wie nach Windes Regel Anzögen weiße Segel, So hell sind sie zu schauen, 8165 Verklärte Meeresfrauen. Laßt uns herunterklimmen, Vernehmt ihr doch die Stimmen. NEREIDEN UND TRITONEN Was wir auf Händen tragen, Soll allen euch behagen. 8170 Chelonens Riesenschilde Entglänzt ein streng Gebilde: Sind Götter, die wir bringen; Müßt hohe Lieder singen. 어떻게하면생성하고변신할수있는지를물어보게나. ( 바다쪽으로사라진다.) 탈레스이방법으로는이무것도얻어내지못했군. 프로테우스를만난다해도그역시곧사라져버릴걸세, 만일그가자네를만나준다고해도결국에는. 깜짝놀랄이야기만하고, 우릴당황하게만만들걸세. 하지만자네는어쨌든그런충고가필요할테니까, 우리한번시험삼아발길을돌려보도록하세! ( 퇴장한다.) 지레네들 ( 위쪽바위위에서 ) 파도치는바다저멀리로부터미끄러지둣헤치고오는것은무엇이런가? 마치바람이조정하는데따라횐돛이이끌려가는듯하니, 찬란하게빛나는바다의처녀들은보기에도눈이부실정도로군요. 자, 우리저아래로기어내려가. 저들의목소리를들어봅시다. 네레우스의딸들과트리론들우리들이손에받쳐들고온것은. 여러분모두를기쁘게할것입니다. 거대한거북요정첼로네는5⑵ 근엄한형상으로번쩍이고있어요. 우리가모셔온것은신들이니, 거룩한노래들을부르도록하세요.

320 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 321 SIRENEN Klein von Gestalt, 8175 Groß von Gewalt, Der Scheiternden Retter, Uralt verehrte Götter. NEREIDEN UND TRITONEN Wir bringen die Kabiren, Ein friedlich Fest zu führen; 8180 Denn wo sie heilig walten, Neptun wird freundlich schalten. SIRENEN Wir stehen euch nach; Wenn ein Schiff zerbrach, Unwiderstehbar an Kraft 8185 Schützt ihr die Mannschaft. NEREIDEN UND TRITONEN Drei haben wir mitgenommen, Der vierte wollte nicht kommen; Er sagte, er sei der Rechte, Der für sie alle dächte. SIRENEN 8190 Ein Gott den andern Gott Macht wohl zu Spott. Ehrt ihr alle Gnaden, Fürchtet jeden Schaden. NEREIDEN UND TRITONEN Sind eigentlich ihrer sieben. SIRENEN 8195 Wo sind die drei geblieben? 지레네들모습은작아도, 지닌힘은위대하니, 난파한자를구하는이, 태고부터모셔온신들이에요. 네래우스의딸둘과트리론들평화로운축제를벌이기위해우리들카비레들을모시고왔어요. 이분들이성스럽게다스리는곳에선넵륜도5⑶ 얌전하게굴테니까요. 제례네들우리는당신네에게뒤지고있어요. 배가난파하게되면, 대적할수없는힘으로사공들을보호해주세요. 네레우스의딸들과트리톤둘세분을우리는모셔왔는데, 네번째분은오시려하지않았어요. 자기는그들모두를위해생각하는진정한신이라고말하셨어요. 지레네들한분의신이다른신들을아마도조롱하는모양이군요. 하지만은총이라면모두존중하고, 앙화라면모두두려워해야합니다. 네레우스의딸돌과트리톤둘신들은본래일곱분이지요. 지래네둘나머지세분은어디있나요?

322 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 323 NEREIDEN UND TRITONEN Wir wüßten s nicht zu sagen, Sind im Olymp zu erfragen; Dort west auch wohl der achte, An den noch niemand dachte! 8200 In Gnaden uns gewärtig, Doch alle noch nicht fertig. Diese Unvergleichlichen Wollen immer weiter, Sehnsuchtsvolle Hungerleider 8205 Nach dem Unerreichlichen. SIRENEN Wir sind gewohnt, Wo es auch thront, In Sonn und Mond Hinzubeten; es lohnt. NEREIDEN UND TRITONEN 8210 Wie unser Ruhm zum höchsten prangt, Dieses Fest anzuführen! SIRENEN Die Helden des Altertums Ermangeln des Ruhms, Wo und wie er auch prangt, 8215 Wenn sie das goldne Vlies erlangt, Ihr die Kabiren. (Wiederholt als Altgesang.) Wenn sie das goldne Vlies erlangt, Wir! Ihr! die Kabiren. 네러! 우스의딸둘과트리톤둘그것은우리도알지못하니, 올림포스산에가서물어보세요. 거기엔아직어느누구도생각지못한여덟번째신도5^ 계실거예요! 그들은자비롭게우리를돌봐주고계시지만모두가다완성된것은아니지요. 비길데없는이신들은언제나계속해소망하며, 도달할수없는것을얻고자하는동경에찬굶주림에시달리는자들이지요. 지 211 네돌신들이어디에좌정하였든, 태양이나달을향해기도를올리는것은우리의습관, 그보답은있게마련이에요. 네레우스의딸들과트리톤들이런축제를인도하는우리의명예는얼마나드높이빛나겠는가! 제례네들고대영웅들의명예가어디서얼마나빛났다해도, 이처럼빛나지는못했을걸요. 그들은황금모피를얻었다지만, 당신들은카비레신들을모셔왔어요. ( 전원의합창으로되풀이된다.) 그들은황금모피를얻었다지만. 우리들은당신들은카비레신들을모셔왔어요.

324 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 325 Nereiden und Tritonen (ziehen vorüber). HOMUNCULUS Die Ungestalten seh ich an 8220 Als irden-schlechte Töpfe, Nun stoßen sich die Weisen dran Und brechen harte Köpfe. THALES Das ist es ja, was man begehrt: Der rost macht erst die Münze wert. PROTEUS (unbemerkt). 8225 So etwas freut mich alten Fabler! Je wunderlicher, desto respektabler. THALES Wo bist du, Proteus? PROTEUS (bauchrednerisch, bald nah, bald fern). Hier! und hier! THALES Den alten Scherz verzeih ich dir; Doch einem Freund nicht eitle Worte! 8230 Ich weiß, du sprichst vom falschen Orte. PROTEUS (als aus der Ferne). Leb wohl! THALES (leise zu Homunculus). Er ist ganz nah. Nun leuchte frisch! Er ist neugierig wie ein Fisch; Und wo er auch gestaltet stockt, Durch Flammen wird er hergelockt. ( 네레우스의딸들과트리톤들은지나간다.) 호문쿨루스저괴상한모습들을50 보고있자니. 흙으로만든형편없는항아리같군요. 그런데현인들은그것들과맞붙어서, 그딱딱한머리들을깨뜨리고있군요. 탈레스저런것이바로모두들갈망하는것이라네. 동전도녹이슬어야값이나가는법이거든. 프로테우스 ( 모습은나타나지않고 ) 나같이늙은공상가에겐저런것이마^에든단말이야! 이상하면이상할수록더욱훌륭하게여겨지거든. 탈레스프로테우스. 자네어디있나? 프로테우스 ( 복화술로^ 때로는가까운데서, 때로는먼데서 ) 여기있네! 이번엔여기고! 탈레스자네가옛부터해오는농담을나무라진않겠지만, 친구한테는그런공허한소릴랑은집어치우게! 난자네가엉뚱한곳에서말하고있다는걸알고있다네. 프로테우스 ( 먼곳에서인것처럼 ) 잘있게! 탈레스 ( 낮은소리로. 호문쿨루스에게 ) 그는아주가까이있어 ᅳ 불을환히밝혀보게! 그는물고기처럼호기심이많아서, 어디에어떤모습을하고처박혀있든. 불꽃을밝히면유인해낼수있지.

326 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 327 HOMUNCULUS 8235 Ergieß ich gleich des Lichtes Menge, Bescheiden doch, daß ich das Glas nicht sprenge. PROTEUS (in Gestalt einer Riesen-Schildkröte). Was leuchtet so anmutig schön? THALES (den Humunculus verhüllend). Gut! Wenn du Lust hast, kannst du s näher sehn. Die kleine Mühe laß dich nicht verdrießen 8240 Und zeige dich auf menschlich beiden Füßen. Mit unsern Gunsten sei s, mit unserm Willen, Wer schauen will, was wir verhüllen. PROTEUS (edel gestaltet). Weltweise Kniffe sind dir noch bewußt. THALES Gestalt zu wechseln, bleibt noch deine Lust. (Hat den Humunculus enthüllt.) PROTEUS (erstaunt). 8245 Ein leuchtend Zwerglein! Niemals noch gesehn! THALES Es fragt um Rat und möchte gern entstehn. Er ist, wie ich von ihm vernommen, Gar wundersam nur halb zur Welt gekommen. Ihm fehlt es nicht an geistigen Eigenschaften, 8250 Doch gar zu sehr am greiflich Tüchtighaften. Bis jetzt gibt ihm das Glas allein Gewicht, Doch wär er gern zunächst verkörperlicht. PROTEUS Du bist ein wahrer Jungfernsohn, 호문쿨루스당장에수많은빛을쏟아내겠지만, 유리가깨지지않도록조심해야되겠어요. 프로테우스 ( 거대한거북의형상으로 ) 저렇게우아하고아름답게빛나는것이무엇인가? 탈레스 ( 호문물루스를덮어가리면서 ) 좋아! 보고싶다면좀더가까이에서볼수도있지 ᅳ 하지만약간의수고를불쾌하게여기지말고. 사람처럼두발로선모습으로나타나주게 ᅳ 우리가감추어가지고있는것을보려는자는우리의호의, 우리의의사대로따라이 : 할걸세. 프로테우스 ( 고귀한모습으로 ) 자네는처세술의잔꾀를여전히잘알고있군. 탈레스모습을즐겨바꾸는게여전히자네도락이로군, ( 호문쿨루스를벗겨보인다.) 프로테우스 ( 깜작놀라서 ) 빛을발하는난쟁이라! 아직한번도본적이없는걸! 탈레스조언을구하며생성하고싶어한다네, 내가그에게서들은바로는. 이상스럽게도자기는그저반쪽으로이세상에태어났다는것일세, 정신적인특성에있어서는결여된바가없지만, 손에잡힐수있는유용성은전혀없다는것일세. 지금까지는도로지저유리가무게를주고있는데 1 어떻게해서든지우선육체를가졌으면한다네. 프로테우스너야말로진짜숫처녀의아들이로구나.

328 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 329 Eh du sein solltest, bist du schon! THALES (leise) 8255 Auch scheint es mir von andrer Seite kritisch: Er ist, mich dünkt, hermaphroditisch. PROTEUS Da muß es desto eher glücken; So wie er anlangt, wird sich s schicken. Doch gilt es hier nicht viel Besinnen: 8260 Im weiten Meere mußt du anbeginnen! Da fängt man erst im kleinen an Und freut sich, Kleinste zu verschlingen, Man wächst so nach und nach heran Und bildet sich zu höherem Vollbringen. HOMUNCULUS 8265 Hier weht gar eine weiche Luft, Es grunelt so, und mir behagt der Duft! PROTEUS Das glaub ich, allerliebster Junge! Und weiter hin wird s viel behäglicher, Auf dieser schmalen Strandeszunge 8270 Der Dunstkreis noch unsäglicher; Da vorne sehen wir den Zug, Der eben herschwebt, nah genug. Kommt mit dahin! THALES Ich gehe mit. HOMUNCULUS Dreifach merkwürd ger Geisterschritt! 존재해야하기도전에벌써존재하고있으니말이다! 탈레스 ( 낮은소리로 ) 다른면에서도의심스러워보이는걸. 저친구는 0] 무래도자웅동체같은50기생각이든단말이야. 프로테우스그렇다면일은그만큼더잘될것이네. 그가어디에가건거기에제대로순응할테니까. 하지만여기서여러가지생각을할필요는없고, 드넓은바다쎄서시작해보면될걸세! 처음에는우선조그마한것에서시작하여 1 아주작은놈을삼키는것으로만족해야지 ᅳ 그렇게하여점차로크게자라나서, 보다높은완성을향해형성해나가는것이지 ᅵ 호문쿨루스이곳엔아주부드러운바람이불고있군요. 신록의냄새가풍기니, 그향기가정말기분좋군요! 프로테우스그럴것이다, 귀여운아가이 :! 좀더가면훨씬더기분이상쾌해질것이다. 혓바닥처럼생긴이해변에는쾌적한향내가형언할수없을정도란다. 저앞에까지나가면지금막떠오르는행렬이아주가까이에보일것이다. 자, 함께그리로가자! 탈레스나도함께가겠네. 호문쿨루스정말로진귀한세유령들의행차로군요!

330 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 331 Telchinen von Rhodus auf Hippokampen und Meerdrachen, Neptuns Dreyzack handhabend. CHOR 8275 Wir haben den Dreizack Neptunen geschmiedet, Womit er die regesten Wellen begütet. Entfaltet der Donnrer die Wolken, die vollen, Entgegnet Neptunus dem greulichen Rollen; Und wie auch von oben es zackig erblitzt, 8280 Wird Woge nach Woge von unten gespritzt; Und was auch dazwischen in ängsten gerungen, Wird, lange geschleudert, vom Tiefsten verschlungen; Weshalb er uns heute den Zepter gereicht Nun schweben wir festlich, beruhigt und leicht. SIRENEN 8285 Euch, dem Helios Geweihten, Heitern Tags Gebenedeiten, Gruß zur Stunde, die bewegt Lunas Hochverehrung regt! TELCHINEN Allieblichste Göttin am Bogen da droben! 8290 Du hörst mit Entzücken den Bruder beloben. Der seligen Rhodus verleihst du ein Ohr, Dort steigt ihm ein ewiger Päan hervor. Beginnt er den Tagslauf und ist es getan, Er blickt uns mit feurigem Strahlenblick an. 8295 Die Berge, die Städte, die Ufer, die Welle Gefallen dem Gotte, sind lieblich und helle. Kein Nebel umschwebt uns, und schleicht er sich ein, ( 로두스섬의텔히네족들이509) 말의몸체에물고기꼬리모습의괴수와해룡을타고, 넵륜의삼지창을휘두르며등장한다.) 합창광란하는거센파도를진정시켜주도록, 우리는넵륜에게삼지창을만들어드렸지요. 우레의신이먹구름을가득히펼쳐놓으면, 그무시무시하게구르는소리에넵륜이대적하지요. 위로부터날카로운번갯불이내리칠때면, 아래로부터는물결에물결을계속뿌려대지요. 그사이에겁에질려싸우는자는, 오랫동안휘둘린끝에깊은물속에가라앉지요. 그러기에넵륜이오늘우리에게그창을맡겨주었으니축제일답게안심하고신나게떠오르도록합시다. 지레네들태양신헬리오스에게ᅦ^ 귀의하고. 밝은대낮의축복을받은그대들이여. 달의여신루나를높이찬양하고싶은이시각이라도반가운인사를 : 받으세요! 텔히네족창공에높이떠계신경애하는여신이여! 당신의오빠를찬양하는이소리를기꺼이들어주소서, 기쁨에넘치는로두스섬에귀를기울이시면. 거기에선헬리오스찬양소리가영원히솟아오르리다. 그분이하루의여정을시작하여과업을성취하시면. 불같은광선의눈길로우리를내려다보십니다. 산들도도시들도, 해변도물결도신의 01음에들어사랑스럽고화창합니다. 안개조차우리를에워싸는일이없고, 어쩌다끼어들어도

332 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 333 Ein Strahl und ein Lüftchen, die Insel ist rein! Da schaut sich der Hohe in hundert Gebilden, 8300 Als Jüngling, als Riesen, den großen, den milden. Wir ersten, wir waren s, die Göttergewalt Aufstellten in würdiger Menschengestalt. PROTEUS Laß du sie singen, laß sie prahlen! Der Sonne heiligen Lebestrahlen 8305 Sind tote Werke nur ein Spaß. Das bildet, schmelzend, unverdrossen; Und haben sie s in Erz gegossen, Dann denken sie, es wäre was. Was ist s zuletzt mit diesen Stolzen? 8310 Die Götterbilder standen groß Zerstörte sie ein Erdestoß; Längst sind sie wieder eingeschmolzen. Das Erdetreiben, wie s auch sei, Ist immer doch nur Plackerei; 8315 Dem Leben frommt die Welle besser; Dich trägt ins ewige Gewässer Proteus-delphin. (Er verwandelt sich.) Schon ist s getan! Da soll es dir zum schönsten glücken: Ich nehme dich auf meinen Rücken, 8320 Vermähle dich dem Ozean. THALES Gib nach dem löblichen Verlangen, 한줄기햇살이나약간의바람만불면, 섬은다시맑아집니다! 지고한신은수백가지형상으로나타나시니, 젊은이나거인으로, 위대한자나부드러운자로도보이지요. 신들의위풍을존귀한인간의모습으로5111 처음그려낸것은바로우리들이었습니다. 프로테우스마음대로노래하고자랑하도록내버려두라! 태양의성스런생명의광선에비하면. 생명없는작업이란농담에불과하다. 지치지도않고만들었다녹였다하면서청동으로주조해만들어놓고는, 제법그럴듯한것이라고생각한단말이다. 이오만한무리가결국무엇이란말인가? 신들의형상들이거창하게서있긴하지만 지진이일어나그것들을파괴해버렸고, 또다시하나로녹아버린지도오래되었다. 지상에서하는일이란그것이어떻든간에, 언제나한낱헛수고에지나지않는다. 살아가는데는파도가더욱유용하리라. 영원한물의세계로너를데리고가는것은프로테우스돌고래이다1기 ( 변신한다.) 자, 이제되었다! 이제너도틀림없이성공하게되리라. 내가너를등에태워가지고가서 1 대양 # 과인연을맺어주겠다. 탈레스생명의창조를처음부터시작하려는

334 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 335 Von vorn die Schöpfung anzufangen! Zu raschem Wirken sei bereit! Da regst du dich nach ewigen Normen, 8325 Durch tausend, abertausend Formen, Und bis zum Menschen hast du Zeit. Homunculus (besteigt den Proteus-Delphin). PROTEUS Komm geistig mit in feuchte Weite, Da lebst du gleich in Läng und Breite, Beliebig regest du dich hier; 8330 Nur strebe nicht nach höheren Orden: Denn bist du erst ein Mensch geworden, Dann ist es völlig aus mit dir. THALES Nachdem es kommt; s ist auch wohl fein, Ein wackrer Mann zu seiner Zeit zu sein. PROTEUS (zu Thales). 8335 So einer wohl von deinem Schlag! Das hält noch eine Weile nach; Denn unter bleichen Geisterscharen Seh ich dich schon seit vielen hundret Jahern. SIRENEN (auf dem Felsen). Welch ein Ring von Wölkchen ründet 8340 Um den Mond so reichen Kreis? Tauben sind es, liebentzündet, Fittiche, wie Licht so weiß. Paphos hat sie hergesendet, Ihre brünstige Vogelschar; 그기특한소0세찬사를보내노라! 신속하게작용하도록준비하라! 영원한규범을따라활동하며, 수천, 수만의형태를거쳐서. 인간에이르기까지는많은시간이걸리리라. ( 호문쿨루스는프로테우스돌고래에올라탄다.) 프로테우스정신만의존재로습기찬넓은나라로가자. 거기서너는당장종횡무진으로살수가있고, 마음내키는대로활동할수가있을것이다. 다만보다높은대열에끼려고노력하질말아라. 네가일단인간같은것이되어버리고나면너라는존재도완전히끝장날테니까끼말이다. 탈레스그건그때의사정에달렸겠지 ᅳ 자기가사는시대의멋진사나이가되는것도좋은일일것일세. 프로테우스 ( 탈레스에게 ) 자네와같은사나이말이로군! 그것이라면아직한참동안은지탱할수있겠지. 창백한유령들의무리속에끼여있는자네를벌써수백년전부터만나보고있으니말일세. 지레네들 ( 바위위에서 ) 달님주위에두껍게원을이루고구름의고리처럼둘러친것이무엇인가? 그것은사랑에불타는비둘기들이지요. 그날개는햇빛처럼하얗답니다. 정열에불타는저새의무리들은파포스에서보내온것이지요^

336 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 337 8345 Unser Fest, es ist vollendet, Heitre Wonne voll und klar! NEREUS (zu THALES tretend). Nennte wohl ein nächtiger Wanderer Diesen Mondhof Lufterscheinung; Doch wir Geister sind ganz anderer 8350 Und der einzig richtigen Meinung: Tauben sind es, die begleiten Meiner Tochter Muschelfahrt, Wunderflugs besondrer Art, Angelernt vor alten Zeiten. THALES 8355 Auch ich halte das fürs Beste, Was dem wackern Mann gefällt, Wenn im stillen, warmen Neste Sich ein Heiliges lebend hält. PSYLLEN UND MARSEN (auf Meerstieren, Meerkälbern und Widdern). In Cyperns rauhen Höhlegrüften, 8360 Vom Meergott nicht verschüttet, Vom Seismos nicht zerrüttet, Umweht von ewigen Lüften, Und, wie in den ältesten Tagen, In stillbewußtem Behagen 8365 Bewahren wir Cypriens Wagen Und führen, beim Säuseln der Nächte, Durch liebliches Wellengeflechte, Unsichtbar dem neuen Geschlechte, Die lieblichste Tochter heran. 우리의축제는한고비를넘어서. 명랑한환희가가득하고청명하구나! 네레우스 ( 탈레스에게로다가가면서 ) 발길을재촉하는나그네는저달무리를공기의현상이라고했다하지만, 우리정령들은완전히다르게생각하는데, 그것이유일하게옳은생각일것이오. 저것은옛날옛적에배워익힌. 특별한방법으로기묘하게비행하면서, 나의딸이조개수레를타고올때에. 그길을인도하는비둘기들이올시다. 탈레스나도그것이가장옳다고생각합니다. 조용하고따스한보금자리속에서신성한것이살아서움직인다면, 훌륭한사나이의마음에도드는법이지요. 프실래족과마르세족 515 ( 물소와물송아지와물양들을타고서 ) 키프로스섬의거친동굴안에, 바다의신에게도파묻히지않고, 지진의신에게도무너지지않고, 영원한산들바람에둘러싸며서, 아득한옛날에있던그대로, 고요한가운데즐거운미음으로우리는키프로스의수레를간직했어요. 그리고밤들이조용히살랑거릴때, 사랑스럽게물결치는곳을통해서 ᅳ 새로운종족의눈을피하며. 한없이귀여운따님을51 모셔왔어요.

338 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 339 8370 Wir leise Geschäftigen scheuen Weder Adler noch geflügelten Leuen, Weder Kreuz noch Mond, Wie es oben wohnt und thront, Sich wechselnd wegt und regt, 8375 Sich vertreibt und totschlägt, Saaten und Städte niederlegt. Wir, so fortan, Bringen die lieblichste Herrin heran. SIRENEN Leicht bewegt, in mäßiger Eile, 8380 Um den Wagen, Kreis um Kreis, Bald verschlungen Zeil an Zeile, Schlangenartig reihenweis, Naht euch, rüstige Nereiden, Derbe Fraun, gefällig wild, 8385 Bringet, zärtliche Doriden, Galateen, der Mutter Bild: Ernst, den Göttern gleich zu schauen, Würdiger Unsterblichkeit, Doch wie holde Menschenfrauen 8390 Lockender Anmutigkeit. DORIDEN (im Chor am Nereus vorbeiziehend, sämmtlich auf Delphinen). Leih uns, Luna, Licht und Schatten, Klarheit diesem Jugendflor! Denn wir zeigen liebe Gatten Unserm Vater bittend vor. (Zu Nereus.) 우리가만히일만하는무리들은. 독수리도날개돋친사자도, 십자가도저달도5171 겁내지않아요. 저위에살며통치하는자, 얼마든지교체되고혼들린대도, 쫓고쫓기며죽인다해도곡식과도시가망한다해도요. 우리는언제나변함없이, 귀여운아가씨를모셔오지요. 지레네들경쾌하게움직이며알맞은속도로, 수레주위를몇겹으로둘러싸고행렬과행렬이서로얽히며, 뱀처럼줄줄이늘어서서, 가까이오라, 민첩한네레우스의딸들아. 밉지않게사나운강건한여인들이여. 사랑스러운도리스의딸들이여, 모셔오라. 어머니의모상인갈라테아아가씨를. 아가씨는신들을닮아진지하시고, 존귀한불멸의모습이지만. 사랑스러운인간의여인과도같이매혹적인우이 ' 함도갖추셨군요. 도리스의딸들 ( 합창하며네레우스의곁을지나간다. 모두들돌고래를타고있다.) 루나며 1 빛과그림자를 : 빌려주시어 I 이젊은꽃들을밝게비춰주소서! 우리들은아버님께간청을드려, 사랑하는남편을보여드리려하니까요. ( 네레우스에게 )

340 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 341 8395 Knaben sind s, die wir gerettet Aus der Brandung grimmem Zahn, Sie, auf Schilf und Moos gebettet, Aufgewärmt zum Licht heran, Die es nun mit heißen Küssen 8400 Treulich uns verdanken müssen; Schau die Holden günstig an! NEREUS Hoch ist der Doppelgewinn zu schätzen: Barmherzig sein, und sich zugleich ergetzen. DORIDEN Lobst du, Vater, unser Walten, 8405 Gönnst uns wohlerworbene Lust, Laß uns fest, unsterblich halten Sie an ewiger Jungendbrust. NEREUS Mögt euch des schönen Fanges freuen, Den Jüngling bildet euch als Mann; 8410 Allein ich könnte nicht verleihen, Was Zeus allein gewähren kann. Die Welle, die euch wogt und schaukelt, Läßt auch der Liebe nicht Bestand, Und hat die Neigung ausgegaukelt, 8415 So setzt gemächlich sie ans Land. DORIDEN Ihr, holde Knaben, seid uns wert, Doch müssen wir traurig scheiden; Wir haben ewige Treue begehrt, Die Götter wollen s nicht leiden. 이들은파도의성난이빨속에서, 우리가구해낸젊은이들이에요. 갈대와이끼위에눕혀놓고서. 따뜻이감싸주어세상의빛을보게하였더니그들은이제뜨거운키스로써진심으로우리에게보답하고있어요. 사랑스런이들을너그러이보아주소서! 네레우스일거양득이란높이평가해이지 인정을베풀고동시에자신도즐거우니말이다. 도리스의^들아버님, 우리들이한일을기상히여기시고, 우리가얻은기쁨을너그러이허락하신다면, 이사랑하는이들을불사의몸으로만들어 1 영원히젊은이가슴에단단히안기게하여주소서. 네레^스너희들이사로잡은그 뉴름다운것을마음껏기뻐하고, 그젊은이들을너희의남편으로길러내어라. 하지만제우스신만이허락해줄수있는것을^) 내가혼자서베풀어줄수는없느니라. 너희들을출렁출렁뒤흔들고있는파도는, 사랑도영원히지속되게하지는않을것이니, 현혹적으로사링하는마음에서깨어나거든, 그들을조용히육지로돌려보내주도록하여라. 도스의딸들사랑스런젊은이들, 너무나소중하건만, 할수없이슬픈이별을해야만되겠어요. 우리는영원한정절을갈망했건만. 신들이그것을용서하지않는다오.

342 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 343 DIE JÜNGLINGE 8420 Wenn ihr uns nur so ferner labt, Uns wackre Schifferknaben; Wir haben s nie so gut gehabt Und wollen s nicht besser haben. Galatee (auf dem Muschelwagen nähert sich). 젊은이들 우리는젊고성실한선원들, 언제까지나그렇게보양해주소서 ᅳ 이렇게행복한때일찍이없었고, 더이상복된것도바라지않소. ( 갈라테아. 조개수레를타고다가온다.) NEREUS Du bist es, mein Liebchen! GALATEE O Vater! das Glück! 8425 Delphine, verweilet! mich fesselt der Blick. NEREUS Vorüber schon, sie ziehen vorüber In kreisenden Schwunges Bewegung; Was kümmert sie die innre herzliche Regung! Ach, nähmen sie mich mit hinüber! 8430 Doch ein einziger Blick ergetzt, Daß er das ganze Jahr ersetzt, THALES Heil! Heil! aufs neue! Wie ich mich blühend freue, Vom Schönen, Wahren durchdrungen... 8435 Alles ist aus dem Wasser entsprungen!! Alles wird durch das Wasser erhalten! Ozean, gönn uns dein ewiges Walten. Wenn du nicht Wolken sendetest, Nicht reiche Bäche spendetest, 8440 Hin und her nicht Flüsse wendetest, 네레우스너로구나, 귀여운내딸아! 갈라테아오, 아버님, 반가워요! 돌고래야, 멈추어라, 저눈길이나를잡아매고계신다. 네래우스벌써지나가버렸구나, 그것들이원을그리둣펄쩍펄쩍뛰면서지나가버렸구나. 마음속이아무리요동한들무슨소용이랴! 아아, 그들이나도데리고간다면좋으련만! 하지만단한번바라본즐거운눈길이, 일년은충분히보상해줄수있으리라. 탈레스만세! 만세! 또다시만세! 미호와진 # 이온몸에스며드니, 꽃피는듯한기쁨을느끼겠노라 만물은물에서생겨났도다!! 만물은물에의해생명이유지되리라! 대양이여, 그대의영원한지배를베풀어다오. 만일그대가구름을보내지않았다면, 수많은개울을흐르게하지않았다면, 여기저기에냇물을굽이치게하지않았다면.

344 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 345 Die Ströme nicht vollendetest, Was wären Gebirge, was Ebnen und Welt? Du bist s der das frischeste Leben erhält. ECHO (Chorus der sämmtlichen Kreise). Du bist s, dem das frischeste Leben entquellt. NEREUS 8445 Sie kehren schwankend fern zurück, Bringen nicht mehr Blick zu Blick; In gedehnten Kettenkreisen, Sich festgemäß zu erweisen, Windet sich die unzählige Schar. 8450 Aber Galateas Muschelthron Seh ich schon und aber schon. Er glänzt wie ein stern Durch die Menge. Geliebtes leuchtet durchs Gedränge! 8455 Auch noch so fern Schimmert s hell und klar, Immer nah und wahr. HOMUNCULUS In dieser holden Feuchte Was ich auch hier beleuchte, 8460 Ist alles reizend schön. PROTEUS In dieser Lebensfeuchte Erglänzt erst deine Leuchte Mit herrlichem Getön. NEREUS Welch neues Geheimnis in Mitte der Scharen 그리고여러강물을이루어놓지않았다면 산들은어찌되고, 평^와세계는어찌되었겠는가? 싱싱한생명을유지해주는것은바로그대뿐이다. 메아리 ( 등장인물전체의합창 ) 싱싱한생명을솟아나게하는것은바로그대뿐이다. 네레우스파도에흔들리며내딸들이아득히되돌아가니, 이제는더이상눈과눈을마주볼수도없구나. 길게늘어선쇠사슬같이원을그리며, 축제에어울리는기분을내려는둣. 무수한무리들이빙빙돌고있구나. 그러나갈라테아의조개껍질옥좌는아직도보이고, 또다시보인다. 그것은저군중을뚫고별처럼반짝이고있다. 사랑스런그모습이빽빽한무리속에빛나는구나! 저렇게득히멀어졌어도10 언제까지나가깝고진실하게, 밝고맑게반짝이는구나. 호문물루스자비로운물의세계에서는내가여기서무엇을비쳐보아도. 모든것이매력적으로아름답구나. 프로테우스생명의물속에서야말로네가비추는빛도비로소화려한소리를내며빛나리라. 네레우스저무리의한가운데에서무슨새로운신비가

346 FAUST II ZWEITER AKT KLASSISCHE WALPURGISNACHT - FELSBUCHTEN 347 8465 Will unseren Augen sich offengebaren? Was flammt um die Muschel, um Galatees Füße? Bald lodert es mächtig, bald lieblich, bald süße, Als wär es von Pulsen der Liebe gerührt. THALES Homunculus ist es, von Proteus verführt... 8470 Es sind die Symptome des herrischen Sehnens, Mir ahnet das ächzen beängsteten Dröhnens; Er wird sich zerschellen am glänzenden Thron; Jetzt flammt es, nun blitzt es, ergießet sich schon. SIRENEN Welch feuriges Wunder verklärt uns die Wellen, 8475 Die gegeneinander sich funkelnd zerschellen? So leuchtet s und schwanket und hellet hinan: Die Körper, sie glühen auf nächtlicher Bahn, Und ringsum ist alles vom Feuer umronnen; So herrsche denn Eros, der alles begonnen! 8480 Heil dem Meere! Heil den Wogen, Von dem heilgen Feuer umzogen! Heil dem Wasser! Heil dem Feuer! Heil dem seltnen Abenteuer! ALL-ALLE Heil den mildgewogenen Lüften! 8485 Heil geheimnisreichen Grüften! Hochgefeiert seid allhier, Element ihr alle vier! 우리들의눈에계시되려하는것일까? 조개수레옆, 갈라테아의발치에서반짝이는게무엇일까? 때로는강렬하게. 때로는사랑스럽게또달콤하게불타오르는데, 마치사랑의맥박으로감동이라도받은둣하구나. 탈려스저것은호문쿨루스요. 프로테우스의됨에빠져서 달랠길없는그리움에빠진징조들로, 몸부림치며괴로워하는신음소리가들리는듯하구나. 반짝반짝빛나는옥좌에부딪쳐산산조각나지나않을까. 불꽃이이는구나. 번쩍번쩍빛나며. 벌써녹아흘러내리는구나. 지래네둘서로부딪쳐서번쩍번쩍빛나며깨어지는파도를. 변용시켜보여주는저기이한불꽃은무엇인가? 저렇게빛을내고흔들거리며, 이쪽을밝혀주고있네요. 저물체들은어두운물길위에서작열하고있는데, 사면에는모든게불길에씨여흘러내리고있어요. 만물을시작하신에로스신이여,5이대로다스리소서! 거룩한불길에둘러싸인바다여, 만세! 파도여, 만세! 물이여, 만세! 불이여, 만세! 희귀한위업이여,5211 만세! 모두함께부드러운바람이여, 만세! 비밀에가득찬동굴이여, 만세! 이세상에있는것모두, 축복받으라, 사대원소52모두, 축복받으라!

348 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 D R IT T ER A K T 제 3 막 VOR DEM PALASTE DES MENELAS ZU SPARTA Helena tritt auf und Chor gefangener Trojanerinnen. Panthalis Chorführerin. 스파르타에있는메넬라오스왕의궁전앞 헬레나, 사로잡힌트로야여인들의합창단과함께등장. 판탈리스, 합창을지휘하는여인 HELENA Bewundert viel und viel gescholten, Helena, Vom Strande komm ich, wo wir erst gelandet sind, 8490 Noch immer trunken von des Gewoges regsamem Geschaukel, das vom phrygischen Blachgefild uns her Auf sträubig-hohem Rücken, durch Poseidons Gunst Und Euros Kraft, in vaterländische Buchten trug. Dort unten freuet nun der König Menelas 8495 Der Rückkehr samt den tapfersten seiner Krieger sich. Du aber heiße mich willkommen, hohes Haus, Das Tyndareos, mein Vater, nah dem Hange sich Von Pallas Hügel wiederkehrend aufgebaut Und, als ich hier mit Klytämnestren schwesterlich, 8500 Mit Kastor auch und Pollux fröhlich spielend wuchs, Vor allen Häusern Spartas herrlich ausgeschmückt. Gegrüßet seid mir, der ehrnen Pforte Flügel ihr! Durch euer gastlich ladendes Weit-Eröffnen einst Geschah s, daß mir, erwählt aus vielen, Menelas 8505 In Bräutigamsgestalt entgegenleuchtete. 헬레나경탄도많이받고비난도많이받은헬레나입니다. 지금막우리가상륙한해변에서오는길입니다. 아직도거센파도로격심하게흔들리는듯어지러워요. 프리기아의드넓은평원에서부터높이치솟아오르는파도의등을타고, 바다의신포세이돈의은총과남동풍오이로스의힘을빌려조국의만에당도하였습니다. 저아래해변에서는메넬라오스왕이자기용사들중가장용맹스런자들과함께개선을축하하고있습니다. 그러나거룩한궁전이여, 그대는나를반가이맞아다오, 이것은부왕틴다레오스께서귀국하시면서팔라스구릉의산허리가까이에건립하신것인데, 나는여기에서클리템네스트라와자매지간으로또한카스토르와폴룩스와도즐겁게노닐며자라났어요. 그땐스파르타의어느집보다도화려하게꾸며져있었지요. 너희청동으로만든문짝들이여, 내게인사해다오! 옛날에너희들이손님을영접하며활짝열려있을때, 많은여인중에서간택된나의눈앞에메넬라오스님이찬란한신랑의모습으로나타나셨지,

350 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Eröffnet mir sie wieder, daß ich ein Eilgebot Des Königs treu erfülle, wie der Gattin ziemt. Laßt mich hinein! und alles bleibe hinter mir, Was mich umstrürmte bis hieher, verhängnisvoll. 8510 Denn seit ich diese Schwelle sorgenlos verließ, Cytherens Tempel besuchend, heiliger Pflicht gemäß, Mich aber dort ein Räuber griff, der phrygische, Ist viel geschehen, was die Menschen weit und breit So gern erzählen, aber der nicht gerne hört, 8515 Von dem die Sage wachsend sich zum Märchen spann. CHOR Verschmähe nicht, o herrliche Frau, Des höchsten Gutes Ehrenbesitz! Denn das größte Glück ist dir einzig beschert, Der Schönheit Ruhm, der vor allen sich hebt. 8520 Dem Helden tönt sein Name voran, Drum schreitet er stolz; Doch beugt sogleich hartnäckigster Mann Vor der allbezwingenden Schöne den Sinn. HELENA Genug! mit meinem Gatten bin ich hergeschifft 8525 Und nun von ihm zu seiner Stadt voraugesandt; Doch welchen Sinn er hegen mag, errat ich nicht. Komm ich als Gattin? komm ich eine Königin? Komm ich ein Opfer für des Fürsten bittern Schmerz Und für der Griechen lang erduldetes Mißgeschick? 8530 Erobert bin ich; ob gefangen, weiß ich nicht! Denn Ruf und Schicksal bestimmten füwahr die Unsterblichen 날위해문을다시한번열어다오. 왕비에어울리게입성하여전하의시급한분부를충실히수행하도록해다오. 나를안으로들게해다오! 그리고지금껏숙명적으로, 내게휘몰아쳤던모든불행은내뒤에남아있어다오. 그도그럴것이내가아무런걱정없이이문지방을떠나. 성스런의무를다하고자키테라의신전을찾아갔다가, 거기서프리기아의도둑에게잡혀간이래로, 많은일이일어났고, 그것은널리세상사람들의이야깃거리가되었다. 그러나자기이야기가커져서장황한소설처럼늘어나는것을누가듣기좋아할까. 합창업신여기지마세요, 고귀하신왕비님. 당신이지니신최고의보배를! 최고의행복은당신에게만주어졌으니, 미인이란명성은무엇보다뛰어나지요. 영웅에게는그의이름이먼저울려대고, 그래서그는자랑스럽게활보하지만모든것을무찌르는아름다움앞에서는아무리고집센사내라도뜻을굽히고말지요. 헬레나그만됐어요! 난남편과함께배를타고왔지만, 그이의분부대로먼저성내로들어온거예요. 그러나그이가무슨생각을품고있는지는나도모르죠. 내가아내로돌아온걸까요? 왕비로돌아온것일까요? 아니면왕의쓰라린고통이나오랫동안참아온그리스인들의불운에대한희생물로오게된것일까요? 난사로잡히고말았어요. 포로가된것인지도모르겠어요! 아름다운자태를지닌나의의심스런동반자로서,

352 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Zweideutig mir, der Schöngestalt bedenkliche Begleiter, die an dieser Schwelle mir sogar Mit düster drohender Gegenwart zur Seite stehn. 8535 Denn schon im hohlen Schiffe blickte mich der Gemahl Nur selten an, auch sprach er kein erquicklich Wort. Als wenn er Unheil sänne, saß er gegen mir. Nun aber, als des Eurotas tiefem Buchtgestad Hinangefahren der vordern Schiffe Schnäbel kaum 8540 Das Land begrüßten, sprach er, wie vom Gott bewegt:»hier steigen meine Krieger nach der Ordnung aus, Ich mustere sie, am Strand des Meeres hingereiht; Du aber ziehe weiter, ziehe des heiligen Eurotas fruchtbegabtem Ufer immer auf, 8545 Die Rosse lenkend auf der feuchten Wiese Schmuck, Bis daß zur schönen Ebene du gelangen magst, Wo Lakedämon, einst ein fruchtbar weites Feld, Von ernsten Bergen nah umgeben, angebaut. Betrete dann das hochgetürmte Fürstenhaus 8550 Und mustere mir die Mägde, die ich dort zurück Gelassen, samt der klugen alten Schaffnerin. Die zeige dir der Schätze reiche Sammlung vor, Wie sie dein Vater hinterließ und die ich selbst In Krieg und Frieden, stets vermehrend, aufgehäuft. 8555 Du findest alles nach der Ordnung stehen; denn Das ist des Fürsten Vorrecht, daß er alles treu In seinem Hause, wiederkehrend, finde, noch An seinem Platze jedes, wie er s dort verließ. Denn nichts zu ändern hat für sich der Knecht Gewalt.«저불사의신들은내게이중적의미가있는명성과운명을정해주었으며, 이문지방옆에서도그것들이음흉하고위협적인모습으로바로곁에붙어있는것같아요, 그도그럴것이텅빈배안에있을때에도남편은나를쳐다보는일도드물었고, 위로의말도해주지않았으니까요. 마치불길한일을생각이라도하는듯나와마주앉아있었어요. 그런데오이로타스강의깊숙한만해변으로항해하여앞서가던배들의뱃머리가육지에닿자마자그이는신의계시라도받은듯이렇게말했어요. 우리군사들은규정에따라여기서하선하오. 바닷가에정돈시키고내가점검을해야하오. 그러니당신은계속해가시오. 신성한오이로타스강의비옥한가슴을따라계속거슬러올라가서촉촉이젖은꽃장식같은초원위로말을몰아가시오. 그러면가까이에엄숙한산들로둘러싸인아름다운평원에당도하게될것이니ᅵ 그곳은한때비옥하고광활한들판에라케데몬이건설해놓은곳이오. 그다음성탑도높이솟은욍궁으로들어가서총명하고나이많은시녀장을거느리고, 내가남겨두고왔던시녀들을점검토록하시오. 그녀로하여금풍성하게쌓아놓은보화들을내보이게하시오. 그것은당신아버지께서당신에게남기신것과내자신이전시나평화로운시절에계속불려모아둔것이오. 그모든것이잘정돈되어있음을알게될것이오. 왕이집으로돌이올때모든것이전과다름없고, 두고나온것들이모두제자리에그대로놓여있다는것을확인하는것이왕의특권이니까요. 신하들의힘으로는아무것도변경할수없기때문이오.

354 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 CHOR 8560 Erquicke nun am herrlichen Schatz, Dem stets vermehrten, Augen und Brust! Denn der Kette Zier, der Krone Geschmuck, Da ruhn sie stolz, und sie dünken sich was; Doch tritt nur ein und fordre sie auf, 8565 Sie rüsten sich schnell. Mich freuet, zu sehn Schönheit in dem Kampf Gegen Gold und Perlen und Edelgestein. HELENA Sodann erfolgte des Herren ferneres Herrscherwort:»Wenn du nun alles nach der Ordnung durchgesehn, 8570 Dann nimm so manchen Dreifuß, als du nötig glaubst, Und mancherlei Gefäße, die der Opfer sich Zur Hand verlangt, vollziehend heiligen Festgebrauch. Die Kessel, auch die Schalen, wie das flache Rund; Das reinste Wasser aus der heiligen Quelle sei 8575 In hohen Krügen; ferner auch das trockne Holz, Der Flammen schnell empfänglich, halte da bereit; Ein wohlgeschliffnes Messer fehle nicht zuletzt; Doch alles andre geb ich deiner Sorge hin.«so sprach er, mich zum Scheiden drängend; aber nichts 8580 Lebendigen Atems zeichnet mir der Ordnende, Das er, die Olympier zu verehren, schlachten will. Bedenklich ist es; doch ich sorge weiter nicht, Und alles bleibe hohen Göttern heimgestellt, Die das vollenden, was in ihrem Sinn sie deucht, 8585 Es möge gut von Menschen oder möge bös Geachtet sein; die Sterblichen, wir ertragen das. 합창계속늘어나기만한멋진보화들로, 이제눈과마음에위안을주도록하세요! 화려한목걸이와왕관의보석들이교만스레뽐내고, 무엇이나된듯생각하지만, 한걸음들어가서분부만내리시면, 그것들재빨리준비를갖출거예요. 금이나진주나보석을상대로, 당신의아름다운자태와겨루는걸보고싶어요. 헬레나그러고나서주인은계속이런분부를내리셨어요. 그모든것을정돈된상태로두루살펴본다음에는당신이필요하다고생각하는많은삼발이향로와성스러운제를올리기위해제주가사용하게될여러가지의제기들을꺼내놓으시오. 가마솥이며납작하고둥근접시는물론, 거룩한샘물에서길어온정한물은길쭉한항아리에담아놓고, 그리고는또불꽃이빨리빨리타오를수있는바싹마른장작도다준비해놓도록하시오. 잘갈아날을세운칼도없어서는안될것이지만, 그외의다른것은모두당신재량에맡기겠소. 이렇게말하면서그이는내게떠나갈것을재촉하였어요. 그러나지시하시는왕께서는올림포스의신들을경배하기위해, 살아숨쉬는생명을도살하시겠다는말씀은하지않으셨어요. 그것이이상스럽기는했지만, 나는더이상걱정하지않고, 모든것을지고하신신들의뜻에내맡겨두었어요. 신들은그들뜻대로생각하신바를수행하고계시니, 그것이인간에게이롭게, 혹은해롭게뜻하신것일지라도, 죽을운명을지닌우리는그걸참아낼수밖에없지요.

356 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Schon manchmal hob das schwere Beil der Opfernde Zu des erdgebeugten Tieres Nacken weihend auf Und konnt es nicht vollbringen, denn ihn hinderte 8590 Des nahen Feindes oder Gottes Zwischenkunft. CHOR Was geschehen werde, sinnst du nicht aus; Königin, schreite dahin Guten Muts! Gutes und Böses kommt 8595 Unerwartet dem Menschen; Auch verkündet, glauben wir s nicht. Brannte doch Troja, sahen wir doch Tod vor Augen, schmählichen Tod; Und sind wir nicht hier 8600 Dir gesellt, dienstbar freudig, Schauen des Himmels blendende Sonne Und das Schönste der Erde Huldvoll, dich, uns Glücklichen? HELENA Sei s wie es sei! Was auch bevorsteht, mir geziemt, 8605 Hinaufzusteigen ungesäumt in das Königshaus, Das, lang entbehrt und viel ersehnt und fast verscherzt, Mir abermals vor Augen steht, ich weiß nicht wie. Die Füße tragen mich so mutig nicht empor Die hohen Stufen, die ich kindisch übersprang. Ab. 지금까지도벌써여러번희생을바치는제주가축성드리며, 땅바닥에수그린짐승의목에무거운도끼를들어올렸지만, 그것을내리칠수없었던일이있었으니, 그것은가까운적이나신의간섭이그걸막았기때문이지요. 합창무슨일이일어날지다알수없으니왕비님이여, 용기를내시어, 앞으로나아가소서! 좋은일이건나쁜일이건인간에겐기약없이닥쳐오지요. 미리안다해도우리는그것을믿지않아요. 트로야가불탔고, 우리는그죽음을, 그치욕스런죽음을눈앞에보았지요. 그런데도우리행복스런여인들은여기이렇게당신을모시고기꺼이시중들며, 저하늘에서찬란하게빛나는태양과이지상에서가장아름다운모습인당신을, 은혜로운마음으로바라보지않나요? 헬레나될대로되어라! 앞에무슨일이가로막힌다할지라도, 지체없이왕궁으로올라가는것이내게는당연할것이오. 오랫동안애타게그리워했으며하마터면잃을뻔했던왕궁, 이왕궁을다시눈앞에보게되니, 내마음어쩔바를모르겠어요. 어릴때에는단숨에뛰어오르던이높은계단을지금은발걸음대담하게걸어올라갈수가없군요. 퇴장한다.

358 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 CHOR 8610 Werfet, o Schwestern, ihr Traurig gefangenen, Alle Schmerzen ins Weite; Teilet der Herrin Glück, Teilet Helenens Glück, 8615 Welche zu Vaterhauses Herd, Zwar mit spät zurückkehrendem, Aber mit desto festerem Fuße freudig herannaht. Preiset die heiligen, 8620 Glücklich herstellenden Und heimführenden Götter! Schwebt der Entbundene Doch wie auf Fittichen Über das Rauhste, wenn umsonst 8625 Der Gefangene sehnsuchtsvoll Über die Zinne des Kerkers hin Armausbreitend sich abhärmt. Aber sie ergriff ein Gott, Die Entfernte; 8630 Und aus Ilios Schutt Trug er hierher sie zurück In das alte, das neugeschmückte Vaterhaus, Nach unsäglichen 8635 Freuden und Qualen, Früher Jugendzeit 합창 슬프게도사로잡혀온자매들이여온갖쓰라림을저멀리던져버려요! 귀향이늦어지긴했지만. 그만큼더확실한걸음으로선조가살던옛집으로즐겁게다가가시는여왕과기쁨을나눠가져요, 헬레나의행복을함께가져요. 행복을마련해주시고고향으로인도해주신거룩한신들을찬양하세요! 풀려난자는그래도날개돋친듯, 아무리험한곳도둥둥떠서날아가지만, 감금된자는동경에가득차감옥의성가퀴너머로팔을뻗어보지만헛일이고, 근심으로여위어만가지요. 하지만신께서손을뻗치어, 멀리떠나셨던여왕을붙잡아. 일리오스의폐허로부터단장도새로한이곳, 옛조상의궁전으로다시모셔왔어요. 이루다말할수없는기쁨과슬픔을겪으신후에옛날의청춘시절을

360 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Angefrischt zu gedenken. PANTHALIS (als Chorführerin). Verlasset nun des Gesanges freudumgebnen Pfad Und wendet nach der Türe Flügeln euren Blick! 8649 Was seh ich, Schwestern? Kehret nicht die Königin Mit heftigen Schrittes Regung wieder zu uns her? Was ist es, große Königin, was konnte dir In deines Hauses Hallen, statt der Deinen Gruß, Erschütterndes begegnen? Du verbirgst es nicht; 8645 Denn Widerwillen seh ich an der Stirne dir, Ein edles Zürnen, das mit überraschung kämpft. HELENA (welche die Thürflügel offen gelassen hat, bewegt). Der Tochter Zeus geziemet nicht gemeine Furcht, Und flüchtig-leise Schreckenshand berührt sie nicht; Doch das Entsetzen, das, dem Schoß der alten Nacht 8650 Von Urbeginn entsteigend, vielgestaltet noch Wie glühende Wolken aus des Berges Feuerschlund Herauf sich wälzt, erschüttert auch des Helden Brust. So haben heute grauenvoll die Stygischen Ins Haus den Eintritt mir bezeichnet, daß ich gern 8655 Von oft betretner, langersehnter Schwelle mich, Entlaßnem Gaste gleich, entfernend scheiden mag. Doch nein! gewichen bin ich her ans Licht, und sollt Ihr weiter nicht mich treiben, Mächte, wer ihr seid. Auf Weihe will ich sinnen, dann gereinigt mag 8660 Des Herdes Glut die Frau begrüßen wie den Herrn. CHORFÜHRERIN Entdecke deinen Dienerinnen, edle Frau, Die dir verehrend beistehn, was begegnet ist. 생생하게생각하실수있도록. 판탈리스 ( 합창을지휘하는여인으로서 ) 이제기쁨으로에워싸인노래의소로를떠나시어, 출입구의활짝열린대문으로눈을돌려보세요! 이게무슨일일까요, 자매들이여? 왕비님께서몹시격한걸음으로우리들쪽으로돌아오시지않나요? 위대하신왕비님, 무슨일이신가요? 하인들의인사대신에당신궁전의드넓은홀에서대체무슨충격을받을만한일이일어났나요? 숨기지마세요. 불쾌하신빛이5⑷ 이마에역력히나타나있는데, 고귀한분노가놀라움과싸우고있는것같아요. 헬레나 ( 문짝을열어젖힌채그대로두고, 홍분해서 ) 제우스의딸인나에게웬만한두려움쯤은어울리지않고, 순간에지나가는가벼운놀라움따위에는손도까닥하지않아요. 하지만태초의암흑의품안에서솟아오르며, 갖가지형상으로변하여마치화산의불구덩이에서작열하는구름처럼치솟아5르는경악이라면, 영웅의억센가슴이라도뒤흔들어놓을것입니다. 오늘은지옥의일당들이무시무시하게도내가이집에들어오리란것을미리점찍고있었어요. 그래서나는마치내쫓긴손님처럼, 그렇게도자주드나들고오랫동안그리워하던문지방을멀리떠나고싶을정도예요. 하지만안되겠어요! 내가햇빛이비치는곳까지피하긴했지만, 너희가어떠한요괴일지라도나를더이상쫓지는못하리라. 축성을올릴생각을해야겠다. 그러면정화된아궁이의불은안주인인나를주인처럼맞아주리라. 합창을지휘하는여인고귀한왕비님, 당신을공경하며받드는시녀들에게도무슨일이있었는지말씀해주세요.

362 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 HELENA Was ich gesehen, sollt ihr selbst mit Augen sehn, Wenn ihr Gebilde nicht die alte Nacht sogleich 8665 Zurückgeschlungen in ihrer Tiefe Wunderschoß. Doch daß ihr s wisset, sag ich s euch mit Worten an: Als ich des Königshauses ernsten Binnenraum, Der nächsten Pflicht gedenkend, feierlich betrat, Erstaunt ich ob der öden Gänge Schweigsamkeit, 8670 Nicht Schall der emsig Wandelnden begegnete Dem Ohr, nicht raschgeschäftiges Eiligtun dem Blick, Und keine Magd erschien mir, keine Schaffnerin, Die jeden Fremden freundlich sonst begrüßenden. Als aber ich dem Schoße des Herdes mich genaht, 8675 Da sah ich, bei verglommner Asche lauem Rest, Am Boden sitzen welch verhülltes großes Weib, Der Schlafenden nicht vergleichbar, wohl der Sinnenden. Mit Herrscherworten ruf ich sie zur Arbeit auf, Die Schaffnerin mir vermutend, die indes vielleicht 8680 Des Gatten Vorsicht hinterlassend angestellt; Doch eingefaltet sitzt die Unbewegliche; Nur endlich rührt sie auf mein Dräun den rechten Arm, Als wiese sie von Herd und Halle mich hinweg. Ich wende zürnend mich ab von ihr und eile gleich 8685 Den Stufen zu, worauf empor der Thalamos Geschmückt sich hebt und nah daran das Schatzgemach; Allein das Wunder reißt sich schnell vom Boden auf, Gebietrisch mir den Weg vertretend, zeigt es sich In hagrer Größe, hohlen, blutig-trüben Blicks, 8690 Seltsamer Bildung, wie sie Aug und Geist verwirrt. 헬레나태초의저암혹이당장그가낳은형상들을자신의심오하고기괴한품속으로다시삼키지않는다면, 너희들도내가본것을직접눈으로보게될것이다. 하지만너희들도알수있도록몇마디이야기해주마. 내가우선당장해야할일을생각하면서, 왕궁의엄숙한내실로경건하게발을들여놓았을때, 나는그황량한복도가괴괴하게조용한데깜짝놀랐다. 부지런히오가는사람들의발소리도들리지않았고, 바쁘게서둘러일하는모습도눈에보이지않았으며, 하녀도하나나타나지않고, 이전에는어떤손님이든친절하게맞이하던시녀장도보이지않았지. 그러나내가부엌의아궁이로가까이다가가서식어가는재의미지근한나머지불빛에비추어보니. 땅바닥에복면을한덩치큰여자가앉아있었는데, 잠자는것같지는않고생각에잠긴것같았어. 추측건대남편께서조심스런나머지그녀를고용하여뒤에남겨놓은시녀장이라고나는생각하고. 안주인다운말로일어나일을하라고명했지 ᅳ 그러나그녀는주름잡힌옷을휘감은채꼼짝도하지않았어ᅳ 내가위협을하니결국오른쪽팔을겨우움직였는데. 마치나를부엌과홀에서몰아내려는것같았단다. 나는화가나서그녀로부터몸을돌려곧장이계단쪽으로달려왔는데, 그위쪽에는부부의침실이높이솟아있고, 그옆에보물창고가있었어. 그런데그괴물이재빨리바닥에서일어나서는도도하게내길을가로막고섰는데. 그모습은바싹마른큰키에, 눈은움푹파인데다핏발이서고음산했^며, 눈과마음을혼란시키는괴상한형상이었어.

364 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Doch red ich in die Lüfte; denn das Wort bemüht Sich nur umsonst, Gestalten schöpferisch aufzubaun. Da seht sie selbst! sie wagt sogar sich ans Licht hervor! Hier sind wir Meister, bis der Herr und König kommt. 8695 Die grausen Nachtgeburten drängt der Schönheitsfreund Phöbus hinweg in Höhlen, oder bändigt sie. Phorkyas (auf der Schwelle zwischen den Thürpfosten auftretend). CHOR Vieles erlebt ich, obgleich die Locke Jugendlich wallet mir um die Schläfe! Schreckliches hab ich vieles gesehen, 8700 Kriegrischen Jammer, Ilios Nacht, Als es fiel. Durch das umwölkte, staubende Tosen Drängender Krieger hört ich die Götter Fürchterlich rufen, hört ich der Zwietracht 8705 Eherne Stimme schallen durchs Feld, Mauerwärts. Ach! sie standen noch, Ilios Mauern, aber die Flammenglut Zog vom Nachbar zum Nachbar schon, 8710 Sich verbreitend von hier und dort Mit des eignen Sturmes Wehn Über die nächtliche Stadt hin. Flüchtend sah ich durch Rauch und Glut Und der züngelnden Flamme Loh n 하지만난쓸데없이말하는것같아요. 아무리말을한들모든형상을조물주처럼창조해낼수는없을테니까. 저기저것을보세요! 그여자가감히밝은곳까지나왔구나! 여기서는주인인왕께서돌아오실때까지우리가주인이다. 저흉측한암흑의요물을미16의친구이신되부스신께서동굴속에가두거나묶어놓을것이다. ( 포르키아스. 문설주사이로해서문지방에나타난다.) 합창청춘의고수머리가관자놀이주위에물결치지만, 나는많은것을경험했어요! 흉악한일, 전쟁의참상같은것도이눈으로많이보았지요. 일리오스기 " 함락되던날밤에요. 밀려오는군사들이구름같은먼지를일으키며미친둣날뛰는가운데신들이무시무시하게울부짖는소리를들었으며 씨욤을야기하는청동같은목소리가들판을가로질러성벽쪽으로울리는소리를들었지요. 아아! 일리오스의성벽이아직은굳건히서있었건만, 충전하는불길이벌써이웃에서이웃으로번져갔고, 자시니일으킨세찬바람에불려이곳에서저곳으로퍼져가니, 밤의도읍을완전히뒤덮고말았네. 도망치면서나는연기와화염. 혀를날름거리며활활타는불꽃을통해

366 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 8715 Gräßlich zürnender Götter Nahn, Schreitend Wundergestalten Riesengroß, durch düsteren Feuerumleuchteten Qualm hin. Sah ich s, oder bildete 8720 Mir der angstumschlungene Geist Solches Verworrene? sagen kann Nimmer ich s, doch daß ich dies Gräßliche hier mit Augen schau, Solches gewiß ja weiß ich; 8725 Könnt es mit Händen fassen gar, Hielte von dem Gefährlichen Nicht zurücke die Furcht mich. Welche von Phorkys Töchtern nur bist du? 8730 Denn ich vergleiche dich Diesem Geschlechte. Bist du vielleicht der graugebornen, Eines Auges und eines Zahns Wechselsweis teilhaftigen 8735 Graien eine gekommen? Wagest du Scheusal Neben der Schönheit Dich vor dem Kennerblick Phöbus zu zeigen? 8740 Tritt du dennoch hervor nur immer; Denn das Häßliche schaut er nicht, 잔인하도록분노한신들이가까이다가오고, 기괴한현상으로거인과같이불길로휩싸인암흑의연기를뚫고어정어정걸어오는모습을보았어요. 그렇게혼란스런참상을내가직접눈으로보았을까요, 아니면공포에휩싸였던내이음이상상해낸것일까? 아무른무어라말할수가없군요. 하지만여기에서그런무서운일을두눈으로보았다는것. 그런것은확실히알수가있어요. 두려운 0ᅵ음이그런위험스런것에서나를뒤로잡아당기지만않는다면, 그것을두손으로잡이볼수도있을거예요. 포르키아스의딸들중에서너는대체어느딸인가? 나는너를그족속과비교할수있기에묻는것이다. 아마도너는태어날때부터백발로, 눈하나와이빨하나를번갈아가며사용하고있는포르키아스들중하나가이리온것이겠지? 너와같은흉측한괴물이이아 # 다운여왕과전문가의눈을가진푀부스V71 앞에감히모습!: 나타낼수있느냐? 그렇지만일단한번나와보라. 되부스의신성한눈길은 0ᅡ직한번도

368 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Wie sein heilig Auge noch Nie erblickte den Schatten. Doch uns Sterbliche nötigt, ach, 8745 Leider trauriges Mißgeschick Zu dem unsäglichen Augenschmerz, Den das Verwerfliche, Ewig-Unselige Schönheitliebenden rege macht. Ja, so höre denn, wenn du frech 8750 Uns entgegenest, höre Fluch, Höre jeglicher Schelte Drohn Aus dem verwünschenden Munde der Glücklichen, Die von Göttern gebildet sind. PHORKYAS Alt ist das Wort, doch bleibet hoch und wahr der Sinn, 8755 Daß Scham und Schönheit nie zusammen, Hand in Hand, Den Weg verfolgen über der Erde grünen Pfad. Tief eingewurzelt wohnt in beiden alter Haß, Daß, wo sie immer irgend auch des Weges sich Begegnen, jede der Gernerin den Rücken kehrt. 8760 Dann eilet jede wieder heftiger, weiter fort, Die Scham betrübt, die Schönheit aber frech gesinnt, Bis sie zuletzt des Orkus hohle Nacht umfängt, Wenn nicht das Alter sie vorher gebändigt hat. Euch find ich nun, ihr Frechen, aus der Fremde her 8765 Mit übermut ergossen, gleich der Kraniche Laut-heiser klingendem Zug, der über unser Haupt, In langer Wolke, krächzend sein Getön herab Schickt, das den stillen Wandrer über sich hinauf 그림자를보신일이없는것처럼, 추악한것도보시지않기때문이다. 하지만애통하게도슬픈운명은 01아^ 죽어갈운명의우리를강요하며형언할수없는눈의고통을느끼게하시니 그것은추악하고영원히저주받은존재가미를사랑하는이에게일으켜주는고통이리라. 그렇다면들어라. 네가철면피하게도우리들앞에나타난다면저주의소리를들어라. 신들에의해서만들어진. 복된사람들의저주하는입에서나오는온갖욕설과비난의소리를들어라. 포르키아스부끄러움과아름다움이손에손을잡고나란히 1 이지상의푸른길을함께가는일이없다는말은옛날부터전해지고있는데, 여전히고상하고진실하단말이야. 이두가지에는옛날부터의증오가깊이뿌리박고있어서언제어떤길에서만난다고할지라도, 이두원수는서로등을돌려댄단말이야. 그러고는격렬한발걸음으로서둘러멀리떠나가버리는데. 부끄러움은슬픔에잠기고아름다움은철면피한생각을하지만일노년이와서그들을미리다스려놓지않는다면, 결국지옥의공허한암흑에휩싸일때까지그럴것이다, 내너희를보아하니, 너희철면피한계집들은낯선곳에서오만스럽게찾아온모양인데. 마치시끄럽고목쉰소리로울어대는학들의행렬과같으니 1 우리머리위에선긴구름처럼날아가며요란한울음소리아래로질러대며, 조용히길가는나그네로하여금위를

370 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Zu blicken lockt; doch ziehn sie ihren Weg dahin, 8770 Er geht den seinen; also wird s mit uns geschehn. Wer seid denn ihr, daß ihr des Königes Hochpalast Mänadisch wild, Betrunknen gleich, umtoben dürft? Wer seid ihr denn, daß ihr des Hauses Schaffnerin Entgegenheulet, wie dem Mond der Hunde Schar? 8775 Wähnt ihr, verborgen sei mir, welch Geschlecht ihr seid, Du kriegerzeugte, schlachterzogne junge Brut? Mannlustige du, so wie verführt verführende, Entnervend beide, Kriegers auch und Bürgers Kraft! Zu Hauf euch sehend, scheint mir ein Zikadenschwarm 8780 Herabzustürzen, deckend grüne Feldersaat. Verzehrerinnen fremden Fleißes! Naschende Vernichterinnen aufgekeimten Wohlstands ihr! Erobert, marktverkauft, vertauschte Ware du! HELENA Wer gegenwarts der Frau die Dienerinnen schilt, 8785 Der Gebietrin Hausrecht tastet er vermessen an; Denn ihr gebührt allein, das Lobenswürdige Zu rühmen, wie zu strafen, was verwerflich ist. Auch bin des Dienstes ich wohl zufrieden, den sie mir Geleistet, als die hohe Kraft von Ilios 8790 Umlagert stand und fiel und lag; nicht weniger, Als wir der Irrfahrt kummervolle Wechselnot Ertrugen, wo sonst jeder sich der Nächste bleibt. Auch hier erwart ich Gleiches von der muntern Schar; Nicht, was der Knecht sei, fragt der Herr, nur, wie er dient. 8795 Drum schweige du und grinse sie nicht länger an. 쳐다보도록유혹하는격이야. 하지만그들은제갈길을가느니나그네도자기길을갈것인즉. 우리도역시그렇게될것이다. 지고한왕궁의주위에서메나데와5^ 같이거칠게날뛰고술취한년들처럼미쳐날뛰다니, 너희들은대체누구란말이냐? 달을보고짖어대는개떼처럼이왕궁의시녀장을보고소리질러대다니, 너희가대체누구란말이냐? 전쟁이낳고전투가길러낸너젖비린내나는계집아, 너희성분이어떤가를내게숨길수있다고망상하느냐? 너이화냥년아, 사내들이나유혹하고유혹당하며 전사와시민의기운을모조리마르게하는년들아! 너희가떼지어있는것을보니, 메뚜기떼가푸른곡식밭을뒤덮으며엄습하는것같구나. 다른사람의근면한노력을읽미 " 먹는년들! 이제싹트는복지를좀먹어파멸시키는년들! 약탈이나당하고, 시장께서팔리고바꾸기나할물건같은년들! 헬레나안주인의면전에서하녀들을비난하는자는. 주제넘게도그부인의집안다스리는권리를침해하는것이다. 왜냐하면칭찬할것을칭찬하고벌줄것을벌하는것은, 오로지안주인에게만주어진권한이니까. 더구나일리도스의강력한힘이포위되고, 함락되고멸망했을때, 저들이내게보여준성실한봉사에대하며나는진정만족하고있으며 또한우리가길을잃고가지가지의고통스런고초를겪을때, 누구나우선제몸이나돌볼지경에서도그에못지않았다. 여기에서도나는이명랑한무리의똑같은봉사를기대하고있으며, 주인은하인이누구냐를보기않고, 어떻게봉사하느냐롤묻는법이다. 그러니그대로입을다물고. 더이상그들을비난하지말도록하라.

372 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Hast du das Haus des Königs wohl verwahrt bisher Anstatt der Hausfrau, solches dient zum Ruhme dir; Doch jetzo kommt sie selber, tritt nun du zurück, Damit nicht Strafe werde statt verdienten Lohns. PHORKYAS 8800 Den Hausgenossen drohen bleibt ein großes Recht, Das gottbeglückten Herrschers hohe Gattin sich Durch langer Jahre weise Leitung wohl verdient. Da du, nun Anerkannte, neu den alten Platz Der Königin und Hausfrau wiederum betrittst, 8805 So fasse längst erschlaffte Zügel, herrsche nun, Nimm in Besitz den Schatz und sämtlich uns dazu. Vor allem aber schütze mich, die ältere, Vor dieser Schar, die neben deiner Schönheit Schwan Nur schlecht befitticht, schnatterhafte Gänse sind. CHORFÜHRERIN 8810 Wie häßlich neben Schönheit zeigt sich Häßlichkeit. PHORKYAS Wie unverständig neben Klugheit Unverstand. (Von hier an erwiedern die Choretiden, einzeln aus dem Chor heraustretend.) CHORETIDE 1 Von Vater Erebus melde, melde von Mutter Nacht. PHORKYAS So sprich von Scylla, leiblich dir Geschwisterkind. CHORETIDE 2 An deinem Stammbaum steigt manch Ungeheur empor. 그대가지금까지안주인을대신해서이왕궁을훌륭히지켜왔다면. 그것은가히칭찬을받을만하지만, 이제안주인자신이돌아왔으니 1 그대는물러가도록하라. 벌어놓은상대신에벌이나받지않도록말이다. 포르키아스집안일꾼을책하는것은, 분명신의축복을받은고귀한왕비님께서오랜세월동안현명하게가사를이끌어온보답으로얻은커다란권리임에는틀림없지요. 이제당신이새로인정을받고여왕으로서, 안주인으로서의옛자리를다시차지하게되신다니, 오랫동안느슨해진고삐를다잡마 ' 다스리시고, 온갖보물은물론우리들도함께거두어주십시오. 그러나무엇보다도백조같이아름다운당신곁에서 털도제대로나지않은채백백거리는, 저거위같은계집들앞에서이늙은이를두둔해주십시오. 합창을지휘하는여인아름다운분곁에추물8^이나타나니더욱추하구나. 포르키아스현명한분곁에무식한것이나타나니더욱무식하구나. ( 여기서부터는합창단에서한사람씩앞으로나와응답한다.) 합창단여인 1 아비는에레부스고, 어미는밤이라고고백해라. 포르키아스그럼네친언니스킬라에5401 대한이야기나하려무나. 합창단여인 2 너의집족보는수많은괴물들로올라가는모양이구나.

374 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 PHORKYAS 8815 Zum Orkus hin! da suche deine Sippschaft auf. CHORETIDE 3 Die dorten wohnen, sind dir alle viel zu jung. PHORKYAS Tiresias, den Alten, gehe buhlend an. CHORETIDE 4 Orions Amme war dir Ur-Urenkelin. PHORKYAS Harpyen, wähn ich, fütterten dich im Unflat auf. CHORETIDE 5 8820 Mit was ernährst du so gepflegte Magerkeit? PHORKYAS Mit Blute nicht, wonach du allzulüstern bist. CHORETIDE 6 Begierig du auf Leichen, ekle Leiche selbst! PHORKYAS Vampyren-Zähne glänzen dir im frechen Maul. CHORFÜHRERIN Das deine stopf ich, wenn ich sage, wer du seist. PHORKYAS 8825 So nenne dich zuerst; das Rätsel hebt sich auf. HELENA Nicht zürnend, aber traurend schreit ich zwischen euch, Verbietend solchen Wechselstreites Ungestüm! Denn Schädlicheres begegnet nichts dem Herrscherherrn Als treuer Diener heimlich unterschworner Zwist. 8830 Das Echo seiner Befehle kehrt alsdann nicht mehr In schnell vollbrachter Tat wohlstimmig ihm zurück, 포르키아스지옥에나가보렴! 거기서네살붙이들이나찾아보아라. 합창단여인 3 지옥에사는것들도네게비하면모두너무어릴텐데. 포르키아스넌눈먼늙은이티레지아스하고나화냥질하렴. 합창단여인 4 오리온의 5⑵ 유모가네고손녀해^가된다지 포르키아스괴물하르피엔이 5' 시널똥오물속에서길러냈다지. 합창단여인 5 무엇을먹고컸기에넌그렇게제대로깡말랐니? 포르키아스네가그렇게도빨아먹고싶어하는피는아니다. 합창단여인 6 자신이역겨운송장이면서송장을먹고싶은모양이구나! 포르키아스네철면피한아가리속에서흡혈귀의이빨이번쩍이는구나. 합창올지휘하는여인네가누구인지를폭로하면, 네입도막힐것이다. 포르키아스네이름을먼저말하면, 수수께끼는저절로풀릴것이다. 헬레나화난것이아니라슬픈기분으로너희들사이에나와, 그렇게도횡포하게서로말다툼하는것을나금지하노라! 충직한하인들사이에은밀히조성되는불화만큼, 주인된사람에게해가되는것은없으니까말이다. 그렇게되면그가내린명령의메아리가재빨리실현된행위로서화음을이루어돌아오지않는다.

376 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Nein, eigenwillig brausend tost es um ihn her, Den selbstverirrten, ins Vergebne scheltenden. Dies nicht allein. Ihr habt in sittelosem Zorn 8835 Unsel ger Bilder Schreckgestalten hergebannt, Die mich umdrängen, daß ich selbst zum Orkus mich Gerissen fühle, vaterländ scher Flur zum Trutz. Ist s wohl Gedächtnis? war es Wahn, der mich ergreift? War ich das alles? Bin ich s? Werd ich s künftig sein, 8840 Das Traum- und Schreckbild jener Städteverwüstenden? Die Mädchen schaudern, aber du, die älteste, Du stehst gelassen; rede mir verständig Wort. PHORKYAS Wer langer Jahre mannigfaltigen Glücks gedenkt, Ihm scheint zuletzt die höchste Göttergunst ein Traum. 8845 Du aber, hochbegünstigt sonder Maß und Ziel, In Lebensreihe sahst nur Liebesbrünstige, Entzündet rasch zum kühnsten Wagstück jeder Art. Schon Theseus haschte früh dich, gierig aufgeregt, Wie Herakles stark, ein herrlich schön geformter Mann. HELENA 8850 Entführte mich, ein zehenjährig schlankes Reh, Und mich umschloß Aphidnus Burg in Attika. PHORKYAS Durch Kastor und durch Pollux aber bald befreit, Umworben standst du ausgesuchter Heldenschar. HELENA Doch stille Gunst vor allen, wie ich gern gesteh, 8855 Gewann Patroklus, er, des Peliden Ebenbild. 오히려그메아리는자신도당황하여. 헛된욕설만퍼붓는주인을에워싸고, 멋대로들끓으며발광하게될것이다. 그것뿐이아니다. 너희들이예의를잃고분노한나머지불길한자들의무시무시한형상들을불러냈기때문에^ 그것들이내주위에몰아닥쳐서나는고향땅에와있으면서도, 내몸은자구만지옥으로이끌려가는둣한느낌이구나. 이것이추억인가? 아니면나를사로잡는망상이었던가? 도시들을황폐하게하는저여인의무시무시한꿈의형상은, 과거의나였던가? 현재의나인가? 미래의나일것인가? 시녀이씨들은떨고있는데, 가장나이많은너 그대는태연하게서있으니 내게알0! 듣도록말을해다오. 포르키아스오랜세월동안맛본가지가지의행복을희상해보면, 결국은지고한신들의온총까지도한낱꿈같이여겨지지요그러나당신은아주특별하게한없이높은은총을받은분이라서, 일생에만났던남자들은어떤대담한모험이라도당장에해치울만큼사랑에불타는사람들이었지요. 일찍이테세우스가1" 탐욕적으로열을올리며당신을앗아갔었는데, 그는헤라클레스처럼강하고몸매가아주훌륭한사나이였지요. 헬레나열살밖에안된호리호리한사슴같은나를유인하여, 아티카에있는아피드누스의성에가두어놓았었지. 포르키아스그러나곧카스토르와폴룩스에의해구출되어, 당신은뛰어난영웅들간에구혼의대상이되었지요. 엘레나솔직히털어놓아서내가누구보다도은밀히좋아한것은, 펠리데를그대로닮은파트로클루스였다오 /171

378 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 PHORKYAS Doch Vaterwille traute dich an Menelas, Den kühnen Seedurchstreicher, Hausbewahrer auch. HELENA Die Tochter gab er, gab des Reichs Bestellung ihm. Aus ehlichem Beisein sproßte dann Hermione. PHORKYAS 8860 Doch als er fern sich Kretas Erbe kühn erstritt, Dir Einsamen da erschien ein allzuschöner Gast. HELENA Warum gedenkst du jener halben Witwenschaft, Und welch Verderben gräßlich mir daraus erwuchs? PHORKYAS Auch jene Fahrt, mir freigebornen Kreterin 8865 Gefangenschaft erschuf sie, lange Sklaverei. HELENA Als Schaffnerin bestellt er dich sogleich hieher, Vertrauend vieles, Burg und kühn erworbnen Schatz. PHORKYAS Die du verließest, Ilios umtürmter Stadt Und unerschöpften Liebesfreuden zugewandt. HELENA 8870 Gedenke nicht der Freuden! allzuherben Leids Unendlichkeit ergoß sich über Brust und Haupt. PHORKYAS Doch sagt man, du erschienst ein doppelhaft Gebild, In Ilios gesehen und in ägypten auch. HELENA Verwirre wüsten Sinnes Aberwitz nicht gar. 포르키아스그렇지만아버지의뜻에따라대담한항해자이며, 또한내정에도뛰어난메넬라오스왕과혼인을하였지요. 헬래나아버지께선딸은물론나라의통치권까지도그에게내주셨고그다음그결혼생활에서해르미오네가태어났지. 포르키아스그러나유산으로받은크레타섬을용감히싸워찾으려고멀리떠났을때, 외로운당신에게너무나아름다운손님이났죠. 헬레나어찌하여그대는그때의과부나다름없던생활과, 거기서생겨난그무서운앙화를내게회상시키려하느냐? 포르키아스그원정이또한자유의몸으로태어난크레타여인인나를, 포로로잡마다가오랜세월동안노예로부려먹었지요. 헬레나그이는그대를곧이곳의시녀장으로임명하여. 성곽이나용감히탈취해온보화들을그대에게맡기셨지. 포르키아스당신은이성을버리고, 탑들로둘러싸인일리오스의도읍과지칠줄모르는사랑의환희에열중하셨죠. 헬레나환희였다는생각은하지도말라! 이가슴과머리에너무나도고달픈고통이끝없이쏟아내리지않았느냐. 포르키아스하지만사람들은말하기를당신은두개의모습으로, 일리오스에도나타나고이집트에도계셨다고하던데요. 헬레나미칠지경으로거칠어진내마음을혼란시키지말아다오.

380 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 8875 Selbst jetzo, welche denn ich sei, ich weiß es nicht. PHORKYAS Dann sagen sie: aus hohlem Schattenreich herauf Gesellte sich inbrünstig noch Achill zu dir! Dich früher liebend gegen allen Geschicks Beschluß. HELENA Ich als Idol, ihm dem Idol verband ich mich. 8880 Es war ein Traum, so sagen ja die Worte selbst. Ich schwinde hin und werde selbst mir ein Idol. (Sinkt dem Halbchor in die Arme.) 지금까지도어느것이과연나인지를모르고있단다. 포로키아스이런말도있더군요. 공허한그림자의나라에서아킬레스도5ᄈ 올라와열정적으로당신을쫓고있다고요! 그는예전에도온갖운명을거역하면서당신을사랑했었지요. 헬레나그건환영으로서의내가환영인그분과인연을맺은것이다, 그것은꿈이었기에, 말들자체도그렇게하고있는것이다. 나는이대로사라져서스스로환영이되고싶구나. ( 합창단의한쪽사람들팔에쓰러진다.) CHOR Schweige, schweige! Mißblickende, Mißredende du! Aus so gräßlichen einzahnigen 8885 Lippen, was enthaucht wohl Solchem furchtbaren Greuelschlund! Denn der Bösartige, wohltätig erscheinend, Wolfesgrimm unter schafwolligem Vlies, Mir ist er weit schrecklicher als des drei- 8890 köpfigen/ Hundes Rachen. ängstlich lauschend stehn wir da: Wann? wie? wo nur bricht s hervor, Solcher Tücke Tiefauflauerndes Ungetüm? 8895 Nun denn, statt freundlich mit Trost reich begabten, Letheschenkenden, holdmildesten Worts Regest du auf aller Vergangenheit 합창 입을닥쳐라. 입닥쳐라! 흉측하게만보고, 비뚤어진말만하는너! 외이빨의잔인스런입술에서, 무섭고흉악한그런목구멍에서라면. 무슨좋은말이나오겠는가! 겉으로는정답게보이지만순악질, 양가죽!: 덮어쓴늑대의심보. 대가리가셋달린개의아가리보다도나는그가더무시무시해요. 우리는불안하게엿듣고있었으니 1 깊이잠복해사람을노리는그괴물의그렇게음흉한흉계가언제? 어떻게? 어디서? 터져나올까하고. 정답게위로할수있는풍부한말들, 근심걱정잊게할부드러운말들다버리고. 과거를모조리더듬어

382 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Bösestes mehr denn Gutes, Und verdüsterst allzugleich 8900 Mit dem Glanz der Gegenwartutes Auch der Zukunft Mild aufschimmerndes Hoffnungslicht. Schweige, schweige! Daß der Königin Seele, 8905 Schon zu entfliehen bereit, Sich noch halte, festhalte Die Gestalt aller Gestalten, Welche die Sonne jemals beschien. (Helena hat sich erholt und steht wieder in der Mitte.) PHORKYAS Tritt hervor aus flüchtigen Wolken, hohe Sonne dieses Tags, 8910 Die verschleiert schon entzückte, blendend nun im Glanze herrscht. Wie die Welt sich dir entfaltet, schaust du selbst mit holdem Blick. Schelten sie mich auch für häßlich, kenn ich doch das Schöne wohl. HELENA Tret ich schwankend aus der öde, die im Schwindel mich umgab, Pflegt ich gern der Ruhe wieder, denn so müd ist mein Gebein: 8915 Doch es ziemet Königinnen, allen Menschen ziemt es wohl, Sich zu fassen, zu ermannen, was auch drohend 좋은일보다는나쁜일을들추어내고, 현재의찬란한광채도, 미래의은은하게비추어오는희망의빛도너는동시에어듭게만만드는구나. 입을닥쳐라, 입닥쳐라! 왕비님의영혼이벌써떠나갈채비를하였는데, 태양이비추어본어느모습보다도, 가장아름다운이모습을아직단단히붙잡두어야하^라. ( 헬레나, 원기를회복하여다시중앙에선다.) 포르키아스안개에가려도황홀케하고, 이제찬란한광채로다스리는높이솟은오늘의태양이시여, 흘러가는구름에서나와주소서. 이세상이당신앞에전개된모습을자비로운눈길로보주소서. 저들이나를추하다고비난하지만, 나도아름다운것은잘안다오. 헬레나현기증이났을때, 날감싸던황량한상태에서비틀거리며나왔더니. 또다시휴식을취하고싶구나. 사지가너무나피로한탓이로다하지만어떤예기치못한위험이닥쳐온다할지라도정신을가다듬고, 기운을차리는것이왕비에게어울리고, 모든사람에게어울리리라. 프로키아스당신은지금위대하고름답게우리들앞에서계시지만, 당신의눈길은분부를내리는듯하니 무슨분부인지? 말씀하십시오. 헬레나너희가싸움질하느라고시긴을허비했으니그것을보상하도록왕께서명하신대로제사를지낼수있게서둘러제물을준비하라.

384 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 überrascht. PHORKYAS Stehst du nun in deiner Großheit, deiner Schöne vor uns da, Sagt dein Blick, daß du befiehlest; was befiehlst du? sprich es aus. HELENA Eures Haders frech Versäumnis auszugleichen, seid bereit; 8920 Eilt, ein Opfer zu bestellen, wie der König mir gebot. PHORKYAS Alles ist bereit im Hause, Schale, Dreifuß, scharfes Beil, Zum Besprengen, zum Beräuchern; das zu Opfernde zeig an! HELENA Nicht bezeichnet es der König. PHORKYAS Sprach s nicht aus? O Jammerwort! HELENA Welch ein Jammer überfällt dich? PHORKYAS Königin, du bist gemeint! HELENA 8925 Ich? PHORKYAS Und diese. CHOR Weh und Jammer! 포르키아스모든것이집안에다준비되어있지요. 접시, 삼발이향로, 날카로운도끼, 정한물과피울향도요. 바칠제물만말씀하세요! 헬레나왕께선그건말씀하시지않으셨다. 포르키아스말씀안하셨다고요? 오, 슬픈일이로다! 헬레나무엇이그리슬프단말이냐? 포르키아스왕비님이시여. 당신이바로제물이올시다! 헬레나내가? 포르키아스이계집들도요. 합창슬픈일이로다!

386 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 PHORKYAS Fallen wirst du durch das Beil. HELENA Gräßlich doch geahnt; ich Arme! PHORKYAS Unvermeidlich scheint es mir. CHOR Ach! Und uns? was wird begegnen? PHORKYAS Sie stirbt einen edlen Tod; Doch am hohen Balken drinnen, der des Daches Giebel trägt, Wie im Vogelfang die Drosseln, zappelt ihr der Reihe nach. Helena und Chor (stehen erstaunt und erschreckt, in bedeutender, wohl vorbereiteter Gruppe). PHORKYAS 8930 Gespenster! - - - Gleich erstarrten Bildern steht ihr da, Geschreckt, vom Tag zu scheiden, der euch nicht gehört. Die Menschen, die Gespenster sämtlich gleich wie ihr, Entsagen auch nicht willig hehrem Sonnenschein; Doch bittet oder rettet niemand sie vom Schluß; 8935 Sie wissen s alle, wenigen doch gefällt es nur. Genug, ihr seid verloren! Also frisch ans Werk. (Klatscht in die Hände; darauf erscheinen an der Pforte vermummte Zwerggestalten, welche die ausgesprochenen Befehle alsobald mit Behendigkeit ausführen.) Herbei, du düstres, kugelrundes Ungetüm! 포르키아스당신은도끼로목이떨어질것이오헬레나무섭구나! 짐작은했건만, 신세가가련하구나! 포르키아스피할길이없는것같소이다. 합창아! 우리는요? 어떻게되죠? 포르키아스왕비께선고귀한죽음을맞으실것이다. 하지만너회들은지붕처마를받치고있는저안쪽높은대들보에, 그물에걸린지빠귀처럼줄줄이매달려버둥거리며죽어갈것이다. ( 헬레나와합창단은미리준비해둔의미심장한군상이되어놀라고, 겁에질린표정으로서있다.) 포르키아스이망령들아!⑷ᄎ 원래너희소속도아닌대낮과이별을한다해서. 너희는소스라치게놀라마치굳어버린동상들처럼서있구나. 너희들과똑같이모조리망령들뿐인인간들도숭고한태양빛을즐겨단념하려들지않는단말이야. 그러나그들을위해탄원하고종말로부터구해줄자아무도없어. 그들도모두그걸알고있지만, 순순히굴복하는놈은별로없더라. 어쨌든네놈들은끝장이다! 그러니이제일을시작해볼까. ( 포르키아스, 손백을친다. 그러자문간에가장한난쟁이들이나타나서, 내려진명령을재빠르게수행한다.) 이리오너라, 이음산하고공같이둥근괴물놈아!

388 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Wälzt euch hieher, zu schaden gibt es hier nach Lust. Dem Tragaltar, dem goldgehörnten, gebet Platz, 8940 Das Beil, es liege blinkend über dem Silberrand, Die Wasserkrüge füllet, abzuwaschen gibt s Des schwarzen Blutes greuelvolle Besudelung. Den Teppich breitet köstlich hier am Staube hin, Damit das Opfer niederkniee königlich 8945 Und eingewickelt, zwar getrennten Haupts sogleich, Anständig würdig aber doch bestattet sei. CHORFÜHRERIN Die Königin stehet sinnend an der Seite hier, Die Mädchen welken gleich gemähtem Wiesengras; Mir aber deucht, der ältesten, heiliger Pflicht gemäß, 8950 Mit dir das Wort zu wechseln, Ur-Urälteste. Du bist erfahren, weise, scheinst uns gut gesinnt, Obschon verkennend hirnlos diese Schar dich traf. Drum sage, was du möglich noch von Rettung weißt. PHORKYAS Ist leicht gesagt: von der Königin hängt allein es ab, 8955 Sich selbst zu erhalten, euch Zugaben auch mit ihr. Entschlossenheit ist nötig und die behendeste. CHOR Ehrenwürdigste der Parzen, weiseste Sibylle du, Halte gesperrt die goldene Schere, dann verkünd uns Tag und Heil; Denn wir fühlen schon im Schweben, Schwanken,Bammeln unergetzlich 8960 Unsere Gliederchen, die lieber erst im Tanze sich ergetzten, 이리로굴러오라. 여기에신나게망쳐놓을것이있다. 황금뿔이 달린희생의제단을제자리에차려놓고, 도끼는은빛나는가장자리에번쩍번쩍하게올려놓고, 검은피로무시무시하게더러워진곳을씻어내야만할테니, 저항아리에물을가득채워놓아라. 그리고여기이먼지위에보기좋게양탄자를깔아^아라. 회생의제물인왕비가제왕답게무릎을꿇고. 머리가떨어지면당장그걸둘둘말아서. 지체에어울리도록훌륭하게장시를지내야할테니까말이다. 합창울지휘하는여인왕비께선생각에잠겨한옆에서계시고, 시녀들은베어놓은목초 와도같이시들하구나. 그러니태곳적할머니여, 당신과이야기를해보는것은제일나이많은나의신성한의무라고여겨지는군요. 이아이들이당신을잘못알고버릇없이굴어댔을지라도, 경험많고현명하신당신은우리에게호의적인것같아요. 그러니무슨구원될가능성을알고있으면말해주세요. 포르키아스말해주기야쉽지 ᅳ 자기자신을보존하고, 덤으로너희들도살릴길은 5로지왕비에게달렸지. 결심이필요한데, 그것도시급히해야된단말이야. 합창파르체들중에서가장존경받을당신, 가장현명한무당인당신황금의가위는 #ᅮ 접어두시고, 우리에게햇빛과구원을일러주세요. 자그마한우리의사지는우선춤을추며즐기다가, 다음에는사랑하는이의품에안겨쉬고싶은데.

390 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Ruhten drauf an Liebchens Brust. HELENA Laß diese bangen! Schmerz empfind ich, keine Furcht; Doch kennst du Rettung, dankbar sei sie anerkannt. Dem Klungen, Weitumsichtigen zeigt fürwahr sich oft 8965 Unmögliches noch als möglich. Sprich und sag es an. CHOR Sprich und sage, sag uns eilig: wie entrinnen wir den grausen, Garstigen Schlingen, die bedrohlich, als die schlechtesten Geschmeide, Sich um unsre Hälse ziehen? Vorempfinden wir s, die Armen, Zum Entatmen, zum Ersticken, wenn du, Rhea, aller Götter 8970 Hohe Mutter, dich nicht erbarmst. PHORKYAS Habt ihr Geduld, des Vortrags langgedehnten Zug Still anzuhören? Mancherlei Geschichten sind s. CHOR Geduld genug! Zuhörend leben wir indes. PHORKYAS Dem, der zu Hause verharrend edlen Schatz bewahrt 8975 Und hoher Wohnung Mauern auszukitten weiß, Wie auch das Dach zu sichern vor des Regens Drang, Dem wird es wohlgehn lange Lebenstage durch; Wer aber seiner Schwelle heilige Richte leicht Mit flüchtigen Sohlen überschreitet freventlich, 8980 Der findet wiederkehrend wohl den alten Platz, 벌써공중에매달려흉측스럽게혼들거리는느낌이에요. 헬레나이 0누이들은겁이나겠지! 난괴롭기는하나두렵진않다. 하지만그대가살아날길을안다면. 감사히받아들이겠네. 현명하고안목이넓은사람에게는불가능한일도때로는가능한일로나타나는법이지 ᅳ 어디그방법을말해보게. 합창말해주세요, 어서말해주세요. 지독스런목걸이가되어. 우리의목에씌워지려는그무섭고추악한올가미를어떻게하면모면할수있나요? 모든신들의거룩하신어머니레아, 61 당신이불쌍히여기지않으신다면포르키아스이야기가길게늘어져도조용히참고서들을수있겠나? 여러가지이야기가있으니말이다. 합창참고말고요! 듣고있는동안엔그래도실아있을텐데요. 포르키아스집안에서기다리며귀중한보물을간수하고, 드높은궁궐의담벼락에난틈을때우고. 비가새지않도록지붕을보전할줄아는자는, 긴평생의나날을편안히살이 ' 갈수있을것이다. 그러나자기집문지방의신성한경계선을경솔하게덧없는걸음걸이로무도하게넘어나간자는, 다시돌아와옛날의그자리를돌아볼때에,

392 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Doch umgeändert alles, wo nicht gar zerstört. HELENA Wozu dergleichen wohlbekannte Sprüche hier? Du willst erzählen; rege nicht an Verdrießliches. PHORKYAS Geschichtlich ist es, ist ein Vorwurf keineswegs. 8985 Raubschiffend ruderte Menelas von Bucht zu Bucht, Gestad und Inseln, alles streift er feindlich an, Mit Beute wiederkehrend, wie sie drinnen starrt. Vor Ilios verbracht er langer Jahre zehn; Zur Heimfahrt aber weiß ich nicht wie viel es war. 8990 Allein wie steht es hier am Platz um Tyndareos Erhabnes Haus? wie stehet es mit dem Reich umher? HELENA Ist dir denn so das Schelten gänzlich einverleibt, Daß ohne Tadeln du keine Lippe regen kannst? PHORKYAS So viele Jahre stand verlassen das Talgebrig, 8995 Das hinter Sparta nordwärts in die Höhe steigt, Taygetos im Rücken, wo als muntrer Bach Herab Eurotas rollt und dann, durch unser Tal An Rohren breit hinfließend, eure schwäne nährt. Dort hinten still im Gebirgtal hat ein kühn Geschlecht 9000 Sich angesiedelt, dringend aus cimmerischer Nacht, Und unersteiglich feste Burg sich aufgetürmt, Von da sie Land und Leute placken, wie s behagt. HELENA Das konnten sie vollführen? Ganz unmöglich scheint s. 무너진것은하나없더라도모든게변했다고생각하지. 헬레나무엇때문에다알고있는그런말들을늘어놓는가? 그대가이야기를한다했으니, 불쾌한일일랑들춰내지마라. 포르키아스이건역사적사실이지, 결코비난하는게아닙니다. 메넬라오스왕은해적질을하면서이만에서저만으로, 해변이나섬들을모조리원수처럼휩쓸고다녔으며, 노획물을가지고돌아와궁궐안에쌓아놓았지요. 일리오스를침략하는데는십년이란긴세월이걸렸지만, 귀향길엔얼마만한세월이걸렸는지나도모르죠. 그러나틴다레오스의장엄한궁전은어찌되었나요? 그리고그주변의국토는대체어떻게되었나요? 헬레나그대는욕지거리하는것이완전히몸에배어서, 비난하는소리가아니면입술을놀릴수가없는모양이구나? 포르키아스스파르타의뒤쪽에서타이게토스산을등지고, 북쪽으로드높이솟아있는계곡지대는5^ 그렇게도여러해동안사는이도없이버려져있는데, 거기에서힘찬냇물이오이로타스강으로흘러내려 ᅵ 이골짜기의갈대밭을넓게스치고흐르며백조들을먹여기르고있지요. 그뒤쪽계곡고요한곳에어느덧킴메리아의암혹세계로부터밀고내려온대담한종족이 5ᄈ 이주해와살고있는데. 기어오를수도없는견고한성을쌓아올리고, 그곳으로부터제멋대로나라와백성들을괴롭히고있지요. 헬레나그런짓을할수가있었을까? 전혀있을수없는일같구나.

394 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 PHORKYAS Sie hatten Zeit, vielleicht an zwanzig Jahre sind s. HELENA 9005 Ist einer Herr? sind s Räuber viel, verbündete? PHORKYAS Nicht Räuber sind es, einer aber ist der Herr. Ich schelt ihn nicht, und wenn er schon mich heimgesucht. Wohl konnt er alles nehmen, doch begnügt er sich Mit wenigen Freigeschenken, nannt er s, nicht Tribut. HELENA 9010 Wie sieht er aus? PHORKYAS Nicht übel! mir gefällt er schon. Es ist ein munterer, kecker, wohlgebildeter, Wie unter Griechen wenig, ein verständ ger Mann. Man schilt das Volk Barbaren, doch ich dächte nicht, Daß grausam einer wäre, wie vor Ilios 9015 Gar mancher Held sich menschenfresserisch erwies. Ich acht auf seine Großheit, ihm vertraut ich mich. Und seine Burg! die solltet ihr mit Augen sehn! Das ist was anderes gegen plumpes Mauerwerk, Das eure Väter, mir nichts dir nichts, aufgewälzt, 9020 Zyklopisch wie Zyklopen, rohen Stein sogleich Auf rohe Steine stürzend; dort hingegen, dort Ist alles senk- und waagerecht und regelhaft. Von außen schaut sie! himmelan sie strebt empor, So starr, so wohl in Fugen, spiegelglatt wie Stahl. 9025 Zu klettern hier ja selbst der Gedanke gleitet ab. 포르키아스시간이걸렸지요. 아마도이십년은되었을것이외다. 헬레나두목은하나인가? 도적들은많은가? 도당을맺은것도있는가? 포르키이스도둑들은아니지만, 두목은하나있지요. 나도한번습격을받긴했지만, 그자를비난하진않아요. 무엇이든다빼앗아길 ' 수도있었지만. 자진해서얼마간기부해준것으로만족하며, 공물 # 은아니라고했소이다. 헬레나어떻게생겼지요? 포르키아스흉하진않아요! 내마음엔들더군요, 아주명랑하고대담하며체격이좋은사람으로, 그리스인들사이에선보기드문이해심많은사나이였어요. 사람들은그중족을야만족이라고비난하지만, 일리오스성을공격한많은그리스영웅들이식인종같이굴던것에비한다면, 한사람도야만스럽다는생각이들지않더이다. 나는그의위대성을존경하며 ᅵ 그를믿고있지요. 그리고그의성지그걸당신네도두눈으로보셔야해요! 그것은애꾸눈거인치클로프가제멋대로집을짓듯이, 당신네조상들이아무런생각도없이거친돌위에거친돌을굴려마구쌓아올린볼품없는성벽들과는완전히다르지요. 그와는반대로거기에는모든것이수직이고수평이며규칙적으로되어있습조. 밖에서보십시오! 하늘높이치솟아올라가고있는데. 너무나견고하고이은자리하나없이강철처럼반질반질합니다. 이런델기어오르다니요 생각조차미끌어져떨어질지경이죠.

396 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Und innen großer Höfe Raumgelasse, rings Mit Baulichkeit umgeben, aller Art und Zweck. Da seht ihr Säulen, Säulchen, Bogen, Bögelchen, Altane, Galerien, zu schauen aus und ein, 9030 Und Wappen. CHOR Was sind Wappen? PHORKYAS Ajax führte ja Geschlungene Schlang im Schilde, wie ihr selbst gesehn. Die Sieben dort vor Theben trugen Bildnerein Ein jeder auf seinem Schilde, reich bedeutungsvoll. Da sah man Mond und Stern am nächtigen Himmelsraum, 9035 Auch Göttin, Held und Leiter, Schwerter, Fackeln auch, Und was Bedrängliches guten Städten grimmig droht. Ein solch Gebilde führt auch unsre Heldenschar Von seinen Ur-Urahnen her in Farbenglanz. Da seht ihr Löwen, Adler, Klau und Schnabel auch, 9040 Dann Büffelhörner, Flügel, Rosen, Pfauenschweif, Auch Streifen, gold und schwarz und silbern, blau und rot. Dergleichen hängt in Sälen Reih an Reihe fort. In Sälen, grenzenlosen, wie die Welt so weit; Da könnt ihr tanzen! CHOR Sage, gibt s auch Tänzer da? 안쪽에는널찍한마당이크게자리를잡고, 그주위는온갖목적에따라쓸수있는건축물이둘러서있습죠. 거기에다큰기둥, 작은기둥, 수많은큰홍예와작은홍예가있고, 들여다보고내다볼수있는발코니와복도들이있으며, 문장들도있습죠. 합창문장이란무엇이죠? 포르키아스아약스가그의방패에다도사린뱀을새겨넣은것을너희들도보았으리라. 테베를공격한칠인의용사들도각자가자기방패에다가의미심장한무늬들을붙이고있었다. 거기에는캄캄한밤하늘에반짝이는달과별이있었고, 여신이나영웅이나사닥다리 1 칼들이나횃불도있었으며 ᅵ 선량한도시를참혹하게위협하는물건들도있었지 우리가말하는용사의무리도선조대대로부터여러가지색깔로반짝이는그러한무늬를달고있었죠. 사자라든가독수리, 사나운발톱이나새주둥이, 물소의뿔이라든가날개, 장미꽃이나공작새꼬리, 게다가금색, 흑색, 은색이나파랑, 빨강으로줄무늬진것도있었죠. 그러한것들이커다란홀안에, 이세상이넓은것처럼끝이없이넓은홀안에줄줄이계속걸려있었죠. 너희는거기서춤도출수있을걸! 합창거기엔춤추는^자들도있었나요?

398 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 PHORKYAS 9045 Die besten! goldgelockte, frische Bubenschar. Die duften Jugend! Paris duftete einzig so, Als er der Königin zu nahe kam. HELENA Du fällst Ganz aus der Rolle; sage mir das letzte Wort! PHORKYAS Du sprichst das letzte, sagst mit Ernst vernehmlich Ja! 9050 Sogleich umgeb ich dich mit jener Burg. CHOR O sprich Das kurze Wort und rette dich und uns zugleich! HELENA Wie? sollt ich fürchten, daß der König Menelas So grausam sich verginge, mich zu schädigen? PHORKYAS Hast du vergessen, wie er deinen Deiphobus, 9055 Des totgekämpften = paris Bruder, unerhört Verstümmelte, der starrsinnig Witwe dich erstritt Und glücklich kebste? Nas und Ohren schnitt er ab Und stümmelte mehr so: Greuel war es anzuschaun. HELENA Das tat er jenem, meinetwegen tat er das. PHORKYAS 9060 Um jenes willen wird er dir das gleiche tun. Unteilbar ist die Schönheit; der sie ganz besaß, Zerstört sie lieber, fluchend jedem Teilbesitz. (Trompeten in der Ferne, der Chor fährt zusammen.) 포르키아스가장멋진자들이지! 금발고수머리에싱싱한젊은이들이야. 그들은청춘의향기를풍기지! 파리스가왕비에게가까이왔을때, 오로지그만이그런향기를풍겼지. 헬레나그대는완전히그대역할에서벗어났도다. 마지막결론을말해보아라! 포르키아스결론은당신이말씀하셔야죠. 진지하고명백하게좋다! 라고하시죠. 그러면당장에당신을그성으로안내하겠나서다. 합창어서말씀하세요! 어서그한마디를하셔서당신을구하시고우리도구해주소서헬레나뭐라고? 메넬라오스왕께서그렇게도참혹하게. 나를해칠일을할것이라고두려워해야한단말이냐? 포르키아스당신은전사한파리스의동생인데이포부스가. 1 과부가된당신을제멋대로자기소유로만들어, 복되게도첩으로삼았다고해서, 왕께서그를처참하게난도질한사실을잊으셨나요? 코와귀를잘라내고, 또다른것을불구로만들었는데 보기에도잔인스런참상이었지요. 헬레나그남자세게그런짓을했는데. 그건나때문이었어. 포르키^[ 스그남자때문에왕께선당신께도똑같은짓을할것이외다. 아름다움이란나누어가질수없는것이죠. 그런미인을독점한자는, 나누어가진다는것을저주한나머지차라리파멸시켜버린답니다. ( 멀리에서나팔소리가들리고, 합창단은깜짝놀란다.)

400 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Wie scharf der Trompete Schmettern Ohr und Eingeweid Zerreißend anfaßt, also krallt sich Eifersucht 9065 Im Busen fest des Mannes, der das nie vergißt, Was einst er besaß und nun verlor, nicht mehr besitzt. CHOR Hörst du nicht die Hörner schallen? siehst der Waffen Blitze nicht? PHORKYAS Sei willkommen, Herr und König, gerne geb ich Rechenschaft. CHOR Aber wir? PHORKYAS Ihr wißt es deutlich, seht vor Augen ihren Tod, 9070 Merkt den eurigen da drinne: nein, zu helfen ist euch nicht. (Pause.) HELENA Ich sann mir aus das Nächste, was ich wagen darf. Ein Widerdämon bist du, das empfind ich wohl Und fürchte, Gutes wendest du zum Bösen um. Vor allem aber folgen will ich dir zur Burg; 9075 Das andre weiß ich; was die Königin dabei Im tiefen Busen geheimnisvoll verbergen mag, Sei jedem unzugänglich. Alte, geh voran! CHOR O wie gern gehen wir hin, Eilenden Fußes; 저날카롭게울려퍼지는나팔소리가귀와오장육부를갈기갈기찢어놓는것처럼. 왕의가슴속에서는질투심이미친듯할퀴어대고있습죠. 그는예전에가졌던것을이제는상실히여더이상소유할수없음을잊지못하는것이외다. 합창저뿔피리소리가들리지않으세요? 무기번쩍이는것이안보이세요? 포르키아스어서오십시오, 주인이신국왕이여, 상세히보고하겠습니다. 합창하지만우리는? 포르키아스분명히알고있겠지만, 왕비의죽음을눈앞에보고저안에너희들죽음이있음을알라. 살아난다는건어림도없다. ( 잠시후에 ) 헬레나우선급한대로내가할수있는일을생각해보았다. 그대가좋지못한악령이라는것을잘알고있으며 선한것을악한것으로바꿔놓을까봐두렵구나. 하지만나는무엇보다도그성으로그대를따라가리라. 그밖의일은내가알아서하겠다. 이때에왕비로서가슴속깊이비밀로간직하고자하는것은누구에게도알리고싶지가않다, 할멈, 자. 앞장을서라! 합창오, 우리는발걸음재촉하며, 기쁨에넘쳐걸어갑니다.

402 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 9080 Hinter uns Tod, Vor uns abermals Ragender Feste Unzugängliche Mauer. Schütze sie ebenso gut, 9085 Eben wie Ilios Burg, Die doch endlich nur Niederträchtiger List erlag. (Nebel verbreiten sich, umhüllen den Hintergrund, auch die Nähe, nach Belieben.) Wie? aber wie? Schwestern, schaut euch um! 9090 Was es nicht heiterer Tag? Nebel schwanken streifig empor Aus Eurotas heil ger Flut; Schon entschwand das liebliche Schilfumkränzte Gestade dem Blick; 9095 Auch die frei, zierlich-stolz Sanfthingleitenden Schwäne In gesell ger Schwimmlust Seh ich, ach, nicht mehr! Doch, aber doch 9100 Tönen hör ich sie, Tönen fern heiseren Ton! Tod verkündenden, sagen sie. Ach daß uns er nur nicht auch, Statt verheißener Rettung Heil, 9105 Untergang verkünde zuletzt; 죽음을뒤로하고, 치솟은성채의넘을수없는성벽을우리앞에바라보면서. 저일리오스의성곽처럼왕비님을잘지켜다오. 그성곽도끝내는비열한음모로5⑶ 함락되긴했지만. ( 안개가퍼지며뒤쪽배경을덮어버리고, 가까운곳도적당하게가린다.) 그런데, 이건대체어인일인가? 자매들이여, 주위를돌아보세요! 밝은대낮이아니었나요? 오이로타스의신성한강물에서 안개가줄줄이피어오르고있어요. 갈대의왕관을쓴아름다운강변도벌써눈에서사라졌어요. 자유롭고서 ' 하고오만스럽게 떼를지어홍겹게수영하며부드럽게미끄러져다니던백조들도아이 ', 이제는더이상보이지않는군요! 그렇지만, 이이 ". 그렇지만백조들의울음소리가, 멀리서울리는목쉰소리가들려옵니다. 죽음을예고하는소리라고들하였는데 ᅵ 약속된구원의적음대신에, 저것이우리의마지막몰락을알리는소리가아니었으면좋겠어요.

404 FAUST II DRITTER AKT 제 3 막 Uns, den Schwangleichen, Lang- Schön-Weißhalsigen,/ und ach! Unsrer Schwanerzeugten. Weh uns, weh, weh! 9110 Alles deckte sich schon Rings mit Nebel umher. Sehen wir doch einander nicht! Was geschieht? gehen wir? Schweben wir nur 9115 Trippelnden Schrittes am Boden hin? Siehst du nichts? Schwebt nicht etwa gar Hermes voran? Blinkt nicht der goldne Stab Heischend, gebietend uns wieder zurück Zu dem unerfreulichen, grautagenden, 9120 Ungreifbarer Gebilde vollen, Überfüllten, ewig leeren Hades? Ja auf einmal wird es düster, ohne Glanz entschwebt der Nebel Dunkelgräulich, mauerbräunlich. Mauern stellen sich dem Blicke, Freiem Blicke starr entgegen. Ist s ein Hof? ist s tiefe Grube? 9125 Schauerlich in jedem Falle! Schwestern, ach! wir sind gefangen, So gefangen wie nur je. 저백조와도같이희고긴, 아^다운목을가진우리들도그렇지만, 아아 ", 백조의후예이신우리왕비님. 슬프도다, 슬프도다, 슬프도다! 주위의모든것이벌써안개로뒤덮여버렸구나. 우리들도서로가보이지않는구나! 어쩐일인가? 우리들은가고있는가? 땅바닥에발걸음을아장거리며그저둥둥떠있는것일까? 무것도보이지않는가? 헤르메스신이 56이앞장서서떠가는것이아닐까? 황금지팡이를번쩍이며우리에게명히여, 회색으로날이밝고, 알수없는형상들이가득하며, 가득히넘쳐홀러도영원히공허하고불유쾌한지옥으로우리를다시데려가는것이아닐까9 아니, 갑자기컴컴해졌어요. 안개는광채도없이어두운회색으로, 담벼락같은갈색으로사라지고요. 성벽이눈앞에, 환하게트인눈앞에나타났구나. 안마당인가? 깊은웅덩이인가? 경우야어떻든무시무시하구나! 자매들이여, 아아! 우리는사로잡혔어. 전에없던식으로잡혀버린거야.

406 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 407 INNERER BURGHOF (umgeben von reichen phantastischen Gebäuden des Mittelalters.) 성채의안마당 중세의환상적인건물들이즐비하게둘러서있다. CHORFÜHRERIN Vorschnell und töricht, echt wahrhaftes Weibsgebild! Vom Augenblick abhängig, Spiel der Witterung, Des Glücks und Unglücks! Keins von beiden wißt ihr je 9130 Zu bestehn mit Gleichmut. Eine widerspricht ja stets Der andern heftig, überquer die andern ihr; In Freud und Schmerz nur heult und lacht ihr gleichen Tons. Nun schweigt! und wartet horchend, was die Herrscherin Hochsinnig hier beschließen mag für sich und uns. HELENA 9135 Wo bist du, Pythonissa? heiße, wie du magst; Aus diesen Gewölben tritt hervor der düstern Burg. Gingst etwa du, dem wunderbaren Heldenherrn Mich anzukündigen, Wohlempfang bereitend mir, So habe Dank und führe schnell mich ein zu ihm; 9140 Beschluß der Irrfahrt wünsch ich. Ruhe wünsch ich nur. CHORFÜHRERIN Vergebens blickst du, Königin, allseits um dich her; Verschwunden ist das leidige Bild, verblieb vielleicht Im Nebel dort, aus dessen Busen wir hieher, Ich weiß nicht wie, gekommen, schnell und sonder Schritt. 9145 Vielleicht auch irrt sie zweifelhaft im Labyrinth Der wundersam aus vielen einsgewordnen Burg, 합창을지휘하는여인경솔하고어리석은것이진정전형적인여인상이로구나! 순간적인일에사로잡혀행이냐불행이냐하는낌새에따라놀아나다니! 너희는행이나불행이나어느하나도태연하게견디어낼줄모르는구나. 한아이가언제나다른아이에게격렬히대들고, 다른아이들이거꾸로그녀에게대들지. 즐거울때, 슬플때만은같은음조로울고웃고하는구나. 자, 조용히들해라! 그리고왕비님께서자신과우리를위해, 어떤고매하신결정을하실는지귀를기울여들어보아라. 헬레나이름이야어떻든, 피토니사인가 #; 하는그대, 어디있는가? 이음침한성채의등근천장에서이리로나오너라. 만일그대가저경이로운성주에게내가온것을알리고. 환영할준비를하러갔다면감사한일이며, 나를서둘러그에게로인도하도록하여라. 방랑생활을끝내고싶다. 휴식을취하고싶을따름이다. 합창을지휘하는여인사방을 0'[ 무리둘러보셔도소용없는일입니다, 왕비님. 그보기싫은형상이사라졌어요. 어찌된영문인진모르겠으나, 우리가이상스런발걸음으로재빨리이곳으로빠져나온, 저기저안개속에혹시그대로남아있는게아닐까요. 아니면영주다운화려한환영을준비하기위해, 경이롭게도여러채가하나로된성채의미로를헤매며,

408 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 409 Den Herrn erfragend fürstlicher Hochbegrüßung halb. Doch sieh, dort oben regt in Menge sich allbereits, In Galerien, am Fenster, in Portalen rasch 9150 Sich hin und her bewegend, viele Dienerschaft; Vornehm-willkommnen Gastempfang verkündet es. CHOR Aufgeht mir das Herz! o, seht nur dahin, Wie so sittig herab mit verweilendem Tritt Jungholdeste Schar anständig bewegt 9155 Den geregelten Zug. Wie! auf wessen Befehl Nur erscheinen, gereiht und gebildet so früh, Von Jünglingsknaben das herrliche Volk? Was bewundr ich zumeist? Ist es zierlicher Gang, Etwa des Haupts Lockhaar um die blendende Stirn, 9160 Etwa der Wänglein Paar, wie die Pfirsiche rot Und eben auch so weichwollig beflaumt? Gern biss ich hinein, doch ich schaudre davor; Denn in ähnlichem Fall, da erfüllte der Mund Sich, gräßlich zu sagen! mit Asche. 9165 Aber die schönsten, Sie kommen daher; Was tragen sie nur? Stufen zum Thron, Teppich und Sitz, 9170 Umhang und zelt- Artigen Schmuck; Über überwallt er, Wolkenkränze bildend, Unsrer Königin Haupt; 절망적으로성주를찾아다니고있는지도모르겠어요. 그런데, 저길보세요. 저기저위에떼를지어서, 여러복도에도창문에도문간에도수많은하인들이바쁜듯이재빠른걸음으로이리저리움직이고있어요. 고상하고도반갑게손님을영접하려는것같군요. 합창이제 71슴이후련히군요! 오오, 저것좀보세요. 젊고귀여운남자들이질서정연하게줄을지어, 조심스런걸음걸이로품위있고예의바르게걸어오고있어요. 어떻게? 누구의명령을받고. 저런젊은이들의훌륭한무리가이처럼일찍열을지어정돈하고나타났을까요? 가장경탄할것이무엇일까요? 멋진걸음걸이일까, 반짝이는이미에물결치는고수머리일까, 아니면복숭아처럼빨갛고, 보드라운솜털이가지런히돋아난조그만양쪽뺨일까요? 한번물어뜯고싶으나그것도겁이나는군요. 말하기도소름끼치는데, 언젠가이와비슷한경우에입안이온통재로가득찼던적이^ 있었으니까요. 그런데제일잘생긴애들이이쪽으로오고있는데, 무엇을가져오는것일까요? 옥좌대1 올라가는계단, 양탄자와보료, 휘장과천막처럼생긴장식품들이로군요. 왕비께서초대받으시어벌써화려한옥좌에오르시니, 그의머리위에는,

410 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 411 9175 Denn schon bestieg sie Eingeladen herrlichen Pfühl. Tretet heran, Stufe für Stufe Reihet euch ernst. 9180 Würdig, o würdig, dreifach würdig Sei gesegnet ein solcher Empfang! (Alles vom Chor Ausgeprochene geschieht nach und nach.) Faust. (Nachdem Knaben und Knappen in langem Zug herabgestiegen, erscheint er oben an der Treppe in ritterlicher Hofkleidung des Mittelalters und kommt langsam würdig herunter.) CHORFÜHRERIN (ihn aufmerksam beschauend). Wenn diesem nicht die Götter, wie sie öfter tun, Für wenige Zeit nur wundernswürdige Gestalt, Erhabnen Anstand, liebenswerte Gegenwart 9185 Vorübergänglich liehen, wird ihm jedesmal, Was er beginnt, gelingen, sei s in Männerschlacht, So auch im kleinen Kriege mit den schönsten Fraun. Er ist fürwahr gar vielen andern vorzuziehn, Die ich doch auch als hochgeschätzt mit Augen sah. 9190 Mit langsam-ernstem, ehrfurchtsvoll gehaltnem Schritt Seh ich den Fürsten; wende dich, o Königin! FAUST (herantretend, einen Gefesselten zur Seite). Statt feierlichsten Grußes, wie sich ziemte, Statt ehrfurchtsvollem Willkomm bring ich dir In Ketten hart geschlossen solchen Knecht, 9195 Der, Pflicht verfehlend, mir die Pflicht entwand. Hier kniee nieder, dieser höchsten Frau 장식들이구름관을이루어, 너울거리고있어요. 앞으로나아가서, 한계단한계단엄숙하게줄을서세요오, 멋져라, 멋지고도또멋지니. 이러한영접에축복이깃들리라! ( 합창단이말한모든것이하나하나이루어진다. 파우스트. 소년들과시동들이긴행렬을지어내려온다음에, 그가중세기사들의궁중예복을입고나타나서. 품위있는모습으로천천히걸어내려온다.) 합창을지휘히는여인 ( 주의깊게파우스트를바라보면서 ) 신들이종종그러는것처럼, 이분에게잠시동안만저놀랄정도로품위있는모습과, 고귀한태도와사랑스러운풍모를임시로빌려드린것이아니라면, 이분은무슨일을시작하든, 사나이들사이의싸움에서나아름다운여인과의사소한다툼에서나매번성공할것입니다. 평판이자자한분들을이눈으로자주보았지만, 이분은진정어느누구보다도뛰어나십니다. 성주께서는서서히진지하고엄숙한걸음걸이로나오고계십니다. 오, 왕비님이여, 그리로몸을돌려보세요! 파우스트 ( 옆에결박당한사나이를데리고다가온다.) 이런자리에어울리는장엄한인사대신에. 그리고공경심으로가득찬환영대신에나는이하인을쇠사슬로단단히결박하며데리고왔습니다. 이자는자기의무를저버려제의무도다하지못하게했습니다. 여기에끓어앉아이지고히신부인에게

412 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 413 Bekenntnis abzulegen deiner Schuld. Dies ist, erhabne Herrscherin, der Mann, Mit seltnem Augenblitz vom hohen Turm 9200 Umherzuschaun bestellt, dort Himmelsraum Und Erdenbreite scharf zu überspähn, Was etwa da und dort sich melden mag, Vom Hügelkreis ins Tal zur festen Burg Sich regen mag, der Herden Woge sei s, 9205 Ein Heereszug vielleicht; wir schützen jene, Begegnen diesem. Heute, welch Versäumnis! Du kommst heran, er meldet s nicht; verfehlt Ist ehrenvoller, schuldigster Empfang So hohen Gastes. Freventlich verwirkt 9210 Das Leben hat er, läge schon im Blut Verdienten Todes; doch nur du allein Bestrafst, begnadigst, wie dir s wohlgefällt. HELENA So hohe Würde, wie du sie vergönnst, Als Richterin, als Herrscherin, und wär s 9215 Versuchend nur, wie ich vermuten darf So üb nun des Richters erste Pflicht, Beschuldigte zu hören. Rede denn. TURMWÄCHTER LYNKEUS Laß mich knieen, laß mich schauen, Laß mich sterben, laß mich leben, 9220 Denn schon bin ich hingegeben Dieser gottgegebnen Frauen. Harrend auf des Morgens Wonne, 네가지은죄를실토하도록하라. 숭고하신여왕이시여, 이사나이는유별나게도눈이날카로워서, 높은탑위에서사방을잘감시하라는소임을맡았지요. 저하늘이나드넓은대지를날카롭게살피고있다가, 여기저기서혹어떤일들이일어나는지, 언덕에서부터골짜기의견고한성채에이르기까지가축떼든군대든움직이는것은모두를보고해야하지요. 우리는가축이라면보호하고, 적군이라면대항합니다. 그런데오늘은임를태만히했지요! 당신이오시는데도그가보고를하지않아, 이처럼귀하신손님을영광스럽고공손하게영접하지못하게되었습니다. 무엄한죄를지었기에당연히사형에처해져서, 이미그죽음의피속에쓰러져있어야할것이지만, 처벌하시든용서하시든오로지당신뜻에맡기오니마음대로하십시오. 헬레나재판을하라, 명령을하라고하시며, 그렇게도대단한권한을제게맡겨주시었는데, 그저저를시험해보시려한다는생각이들어요 그렇지만재판관의첫번째의무로행하고자하는것은죄인의진술을들어보는것이에요. 자, 말해보아라. 망루지기린코이스무릎끓게해주십시오. 우러러보게해주십시오. 저를죽여주십시오. 저를살도록해주십시오. 저는신께서보내주신이부인에게이미제몸을바쳤으니까요. 아침의환희를기다리면서,

414 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 415 Östlich spähend ihren Lauf, Ging auf einmal mir die Sonne 9225 Wunderbar im Süden auf. Zog den Blick nach jener Seite, Statt der Schluchten, statt der Höhn, Statt der Erd- und Himmelsweite Sie, die Einzige, zu spähn. 9230 Augenstrahl ist mir verliehen Wie dem Luchs auf höchstem Baum; Doch nun mußt ich mich bemühen Wie aus tiefem, düsterm Traum. Wüßt ich irgend mich zu finden? 9235 Zinne? Turm? geschloßnes Tor? Nebel schwanken, Nebel schwinden, Solche Göttin tritt hervor! Aug und Brust ihr zugewendet, Sog ich an den milden Glanz; 9240 Diese Schönheit, wie sie blendet, Blendete mich Armen ganz. Ich vergaß des Wächters Pflichten, Völlig das beschworne Horn; Drohe nur, mich zu vernichten 9245 Schönheit bändigt allen Zorn. HELENA Das übel, das ich brachte, darf ich nicht Bestrafen. Wehe mir! Welch streng Geschick 동쪽에서해가뜨는것을살피고있는데, 태양은갑작스럽게이상하게도남쪽에서 V 81 솟이톺랐습니다. 골짜기나산들대신에, 드넓은대지나하늘을바라보는대신에, 그쪽으로눈길을돌려 ᅭ지당신한분만을살펴보았나이다. 높은나무에앉아있는살행이처럼, 광선같은눈길을받은저였습니다만, 이번에는깊고도어두운꿈에서깨어나둣애를쓰지않을수없었나이다. 이몸이어디있는지알수있었던가요? 성가퀴인지? 망루인지? 닫힌대문인지? 안개가요동하고, 안개가사라지더니, 이러한여신께서나타나셨습니다! 눈과가슴을여신에게로향하고, 부드러운광채를마음껏마셨지요. 눈을부시게하는이아름다움이, 이가련한자를완전히현혹시켰나이다. 저는망루지기의임무를잊고, 뿔피리부는맹세도완전히잊었나이다. 저를죽이겠노라고말씀해주십시오. 당신의아름다움이온갖분노를억제해줄것입니다. 헬레나제가초래한죄를제가벌할수는없어요. 제자신이슬프군요! 얼마나혹독한운명이

416 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 417 Verfolgt mich, überall der Männer Busen So zu betören, daß sie weder sich 9250 Noch sonst ein Würdiges verschonten. Raubend jetzt, Verführend, fechtend, hin und her entrückend, Halbgötter, Helden, Götter, ja Dämonen, Sie führten mich im Irren her und hin. Einfach die Welt verwirrt ich, dopplet mehr; 9255 Nun dreifach, vierfach bring ich Not auf Not. Entferne diesen Guten, laß ihn frei; Den Gottbetörten treffe keine Schmach. FAUST Erstaunt, o Königin, seh ich zugleich Die sicher Treffende, hier den Getroffnen; 9260 Ich seh den Bogen, der den Pfeil entsandt, Verwundet jenen. Pfeile folgen Pfeilen, Mich treffend. Allwärts ahn ich überquer Gefiedert schwirrend sie in Burg und Raum. Was bin ich nun? Auf einmal machst du mir 9265 Rebellisch die Getreusten, meine Mauern Unsicher. Also fürcht ich schon, mein Heer Gehorcht der siegend unbesiegten Frau. Was bleibt mir übrig, als mich selbst und alles, Im Wahn des Meine, dir anheimzugeben? 9270 Zu deinen Füßen laß mich, frei und treu, Dich Herrin anerkennen, die sogleich Auftretend sich Besitz und Thron erwarb. LYNKEUS (mit einer Kiste und Männer die ihm andere nachtragen) Du siehst mich, Königin, zurück! 저를따라다니기에, 어디를가나남자들의가슴을저토록유혹하여서, 그들로하여금자기자신이나그외의귀한임무마저저버리게한단말인가. 반신 # 들. 영웅들, 신들, 심지어는악령까지도5⑷ 나를빼앗고유혹하고, 쟁탈전을벌이고. 이리저리몰고다녀서, 나는여기저기를방황하며이끌려다녔어요. 제가이세상을어지럽힌것은한번이아니고곱절도더되며, 이젠세번. 네번재앙에재앙을초래하고있습니다. 이착한사람을데려가시어, 그를풀어주도록하세요. 신에게기만당한사람을치욕스럽게할수는없는일이에요. 파우스트놀랍습니다, 왕비님. 내가여기에서동시에보고있는것은사랑의화살을확실히쏘는여인과그희살께맞은사나이입니다. 내가본활은화살을날려저사나이에게상처를입혔습니다. 그화살은연달아날아오며내몸에꽂히고있습니다. 사방어디를보아도이성채안에는깃털달린화살이이리저리윙윙날고있는것같군요. 1 이제나는어떻게되겠습니까? 단번에당신은가장충성스런부하들까지도내게반기를들도록만드셨고. 내성벽도위태롭게했습니다. 그러니나의군대가승리만하고패배한일이없는부인께만충성할까두렵습니다. 이렇게되면나자신은물론내것이라고망상 ' 하던모든것을. 당신에게바치는도리밖에무슨다른방도가있겠습니까? 당신의발아래엎드려자유로이충성을다하며 1 이성에들어오자마자모든재산과옥좌를차지하신당신을안주인으로섬기게하며주십시오. 린코이스 ( 상자하나를들고등장, 그뒤에상자를든남자들이따라나온다.) 왕비님, 왕비님을뵈러다시돌아왔나이다!

418 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 419 Der Reiche bettelt einen Blick, 9275 Er sieht dich an und fühlt sogleich Sich bettelarm und fürstenreich. Was war ich erst? was bin ich nun? Was ist zu wollen? was zu tun? Was hilft der Augen schärfster Blitz! 9280 Er prallt zurück an deinem Sitz. Von Osten kamen wir heran, Und um den Westen war s getan; Ein lang und breites Volksgewicht, Der erste wußte vom letzten nicht. 9285 Der erste fiel, der zweite stand, Des dritten Lanze war zur Hand; Ein jeder hundertfach gestärkt, Erschlagne Tausend unbemerkt. Wir drängten fort, wir stürmten fort, 9290 Wir waren Herrn von Ort zu Ort; Und wo ich herrisch heut befahl, Ein andrer morgen raubt und stahl. Wir schauten elig war die Schau; Der griff die allerschönste Frau, 9295 Der griff den Stier von festem Tritt, Die Pferde mußten alle mit. Ich aber liebte, zu erspähn Das Seltenste, was man gesehn; 부자라도한번뵙기를애걸해서당신을뵈오면, 당장에거지처럼가난하고제왕처럼부유한감정을동시에느낄것입니다. 과거에저는무엇이었죠? 지금은무엇입니까? 무엇을바랄수있을까요? 무엇을할수있을까요? 번개처럼예리한눈길이무슨소용입니까? 당신 ᄍ에부딪혀다시튀어나오고만답니다. 우리는동쪽으로부터이곳에왔는데, 서쪽에서는야단이났었습니다. 길고폭넓은민중의행렬을이루어, 맨앞사람은끝사람을알지못할정도였나이다. 첫째사람이쓰러지면, 둘째사람이일어서고, 셋째사람은장을들고대적하지요. 사람마다수백배원기가강해져서. 천명쯤죽어도눈치도채지못합니다. 우리는계속돌진하고계속밀고들어갔으며, 이고장떼서저고장으로정복해나갔지요. 오늘내가지배하며명령하던곳을, 내일이면다른자가도적질하고약탈하나이다. 우리는살펴보았나이다ᅳ 서둘러서살피었지요. 어떤자는제일예쁜여자를붙잡았고. 어떤자는걸음이확실한황소를잡았으며, 말같은것은누구나가끌어갔습니다. 그러나제가좋아했던것은아무도보지못한가장진귀한것을찾아내는것이었지요.

420 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 421 Und was ein andrer auch besaß, 9300 Das war für mich gedörrtes Gras. Den Schätzen war ich auf der Spur, Den scharfen Blicken folgt ich nur, In alle Taschen blickt ich ein, Durchsichtig war mir jeder Schrein. 9305 Und Haufen Goldes waren mein, Am herrlichsten der Edelstein: Nun der Smaragd allein verdient, Daß er an deinem Herzen grünt. Nun schwanke zwischen Ohr und Mund 9310 Das Tropfenei aus Meeresgrund; Rubinen werden gar verscheucht, Das Wangenrot sie niederbleicht. Und so den allergrößten Schatz Versetz ich hier auf deinen Platz; 9315 Zu deinen Füßen sei gebracht Die Ernte mancher blut gen Schlacht. So viele Kisten schlepp ich her, Der Eisenkisten hab ich mehr; Erlaube mich auf deiner Bahn, 9320 Und Schatzgewölbe füll ich an. Denn du bestiegest kaum den Thron, So neigen schon, so beugen schon Verstand und Reichtum und Gewalt 다른사람도가지고있는것이라면, 제게는말라버린풀잎과도같았습니다. 나는여러가지보물을추적하며, 날카로운내눈길만을따라갔지요. 어떤주머니라도나는꿰뚫어볼수가있고, 장롱들도모두가투명해보였습니다. 산더미같은황금이제것이되었지만, 가장화려한것은보석입니다. 그중에서도이에메랄드만이당신가슴을푸르게장식할수있나이다. 귀와입사이에흔들거리게하시려면, 바다밑에서건져낸물방울진주가있나이다. 홍옥따위는완전히쫓겨버리고말텐데, 당신의붉은뺨이그것들을무색하게할테니까요. 그리고이렇게저는최고의보물들을여기당신의옥좌앞에가져다놓겠나이다. 피비린내나는수많은전투에서얻은것들을이렇게당신발아래바치나이다. 이렇게많은상자들을꿀고왔지만, 철로된상자들은더많이있습니다. 제가당신의뒤를따르도록허락해주신다면, 보물창고를하나가득히채워드리겠나이다. 당신이옥좌에올라가시자마자이성도부귀도권력도, 비길데없이유일한당신의모습앞에

422 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 423 Sich vor der einzigen Gestalt. 9325 Das alles hielt ich fest und mein, Nun aber, lose, wird es dein. Ich glaubt es würdig, hoch und bar, Nun seh ich, daß es nichtig war. Verschwunden ist, was ich besaß, 9330 Ein abgemähtes, welkes Gras. O gib mit einem heitern Blick Ihm seinen ganzen Wert zurück! FAUST Entferne schnell die kühn erworbne Last, Zwar nicht getadelt, aber unbelohnt. 9335 Schon ist Ihr alles eigen, was die Burg Im Schoß verbirgt; Besondres Ihr zu bieten, Ist unnütz. Geh und häufe Schatz auf Schatz Geordnet an. Der ungesehnen Pracht Erhabnes Bild stell auf! Laß die Gewölbe 9340 Wie frische Himmel blinken, Paradiese Von lebelosem Leben richte zu. Voreilend ihren Tritten laß beblümt An Teppich Teppiche sich wälzen; ihrem Tritt Begegne sanfter Boden; ihrem Blick, 9345 Nur Göttliche nicht blendend, höchster Glanz. LYNKEUS Schwach ist, was der Herr befiehlt, Tut s der Diener, es ist gespielt: Herrscht doch über Gut und Blut Dieser Schönheit übermut. 벌써머리를숙이고허리를굽힐테니까요. 이제까지제것이라고간직하던모든것들이, 이제는저를떠나당신의것이됩니다. 값지고귀하고비싼것이라고여겼었는데, 지금은보잘것없는것으로생각됩니다. 제가소유했었던것은사라지고. 베어져시들어버린풀잎이되었나이다. 오오, 당신의명랑한눈길올한번보내주시어, 원래의가치를그보물에되돌려주소서! 파우스트용감하게싸워얻은짐짝들을빨리치우도록하라. 야단을치진않겠지만, 칭찬도할수가없다. 이성의품안에감추어져있는것은모두가이미이분의소유인즉, 특별히이분께바친다는것은쓸데없는짓이니라. 어서가서보물들을잘정돈하여차곡차곡쌓0^올려라. 이제까지보지못한화려하고도고상한광경을이룩해놓아라! 홍예천장을신선한하늘처럼반짝이게하고, 생명없는생명으로생생한천국을마련하도록하라. 왕비님가시는길에는앞질러달려가서꽃무늬새긴양탄자를줄지어펼쳐놓아, 보드라운바닥에발길을옮기시도록할것이며, 바라보시는눈길에는거룩하신분눈부시지않게최상의광채를비추도록하라. 린코이스성주님께서내리신분부는쉬운일이기에, 하인이하기에는노는것이나마찬가지입니다. 하지만재물이나사람의생명은바로이아름다운분의위력이지배하고있지요.

424 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 425 9350 Schon das ganze Heer ist zahm, Alle Schwerter stumpf und lahm, Vor der herrlichen Gestalt Selbst die Sonne matt und kalt, Vor dem Reichtum des Gesichts 9355 Alles leer und alles nichts. (Ab.) HELENA (zu Faust). Ich wünsche dich zu sprechen, doch herauf An meine Seite komm! Der leere Platz Beruft den Herrn und sichert mir den meinen. FAUST Erst knieend laß die treue Widmung dir 9360 Gefallen, hohe Frau; die Hand, die mich An deine Seite hebt, laß mich sie küssen. Bestärke mich als Mitregenten deines Grenzunbewußten Reichs, gewinne dir Verehrer, Diener, Wächter all in einem! HELENA 9365 Vielfache Wunder seh ich, hör ich an, Erstaunen trifft mich, fragen möcht ich viel. Doch wünscht ich Unterricht, warum die Rede Des Manns mir seltsam klang, seltsam und freundlich. Ein Ton scheint sich dem andern zu bequemen, 9370 Und hat ein Wort zum Ohre sich gesellt, Ein andres kommt, dem ersten liebzukosen. FAUST Gefällt dir schon die Sprechart unsrer Völker, 군대전체가벌써맥이풀려있고, 창검도모두무디어지고마비되었으며, 저화려한모습앞에서는태양조차무색하고차가워집니다. 눈에보이는것이풍성한나머지모든것이공허하고무가치해집니다. ( 퇴장한다.) 헬레나 ( 파우스트에게 ) 당신과말씀을나누고싶은데, 우선제곁으로올라오세요! 여기빈자리가주인을청하고있는데. 그러면제자리도안전해지겠지요. 파우스트우선무릎을끓고당신에게충성을바치도록허락해주십시오. 고귀하신부인이시어, 니를당신곁으로이끌어올리시는이손에키스하게해주십시오. 나를경계도모를만큼넓은당신나라의공동통치자로인정해주시고, 당신의숭배자, 하인. 보호자를모두이한몸에겸비한사람으로나를받주십시오! 헬레나여러가지경이로운일들을보고들었기에, 저자신깜짝놀라많은것을물어보고싶어요. 그러나저사나이의말이어찌하여제게이상하게. 아니, 이상하면서도정답게들리는지이유를가르쳐주세요. 하나의소리가다른소리를따라가는둣하고, 하나의말이귀에들어오면, 다음말이따라나와서첫번째말을애무하고있었어요.^ 파우스트우리백성들의말투가벌써마음에드신다면,

426 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 427 O so gewiß entzückt auch der Gesang, Befriedigt Ohr und Sinn im tiefsten Grunde. 9375 Doch ist am sichersten, wir üben s gleich; Die Wechselrede lockt es, ruft s hervor. HELENA So sage denn, wie sprech ich auch so schön? FAUST Das ist gar leicht, es muß von Herzen gehn. Und wenn die Brust von Sehnsucht überfließt, 9380 Man sieht sich um und fragt HELENA Wer mitgenießt. FAUST Nun schaut der Geist nicht vorwärts, nicht zurück, Die Gegenwart allein HELENA ist unser Glück. FAUST Schatz ist sie, Hochgewinn, Besitz und Pfand; Bestätigung, wer gibt sie? HELENA Meine Hand. CHOR 9385 Wer verdächt es unsrer Fürstin, Gönnet sie dem Herrn der Burg Freundliches Erzeigen? Denn gesteht, sämtliche sind wir Ja Gefangene, wie schon öfter 9390 Seit dem schmählichen Untergang 오오, 노래도틀림없이당신을황홀하게할것이며. 귀와 ^ᅵ음깊은곳까지만족시켜드릴것입니다. 그러나가장확실한것은우리당장연습해보는것이지요. 말을주고받으며 V 그것을꾀어내고불러내는것입니다. 헬레나말해주세요, 어떻게하면저도그토록 ᅵ름답게말할수있나요? 파우스트아주쉬운일이지요. 마음에서우러나오면됩니다. 그리고가슴이그리운정으로넘쳐흐르게되면. 뒤를돌아보며묻지요ᅳ 헬레나누가즐거움을함께할것이냐고요. 파우스트이제마음은앞을내다보지도않고뒤도돌아보지않으니, 지금의이현재만이헬레나우리들의행복이에요. 파우스트현재만이보물이고이득이며, 소유이고담보인데. 보증, 그보중은누가하나요? 헬레나저의손이에요. 합창누가의심할까요? 우리왕비님이성주님에게정다운모습을보였다는걸. 솔직히말하건대우리는모두가포로의몸인걸요. 일리오스가수치스럽게도함락된이후,

428 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 429 Ilios und der ängstlich- Labyrinthischen/ Kummerfahrt. Fraun, gewöhnt an Männerliebe, Wählerinnen sind sie nicht, 9395 Aber Kennerinnen. Und wie goldlockigen Hirten Vielleicht schwarzborstigen Faunen, Wie es bringt die Gelegenheit, Über die schwellenden Glieder 9400 Vollerteilen sie gleiches Recht. Nah und näher sitzen sie schon An einander gelehnet, Schulter an Schulter, Knie an Knie, Hand in Hand wiegen sie sich 9405 Über des Throns Aufgepolsterter Herrlichkeit. Nicht versagt sich die Majestät Heimlicher Freuden Vor den Augen des Volkes 9410 Übermütiges Offenbarsein. HELENA Ich fühle mich so fern und doch so nah, Und sage nur zu gern: Da bin ich! da! FAUST Ich atme kaum, mir zittert, stockt das Wort; Es ist ein Traum, verschwunden Tag und Ort. HELENA 9415 Ich scheine mir verlebt und doch so neu, 불안하고고통스런미로같은길을떠난후이미자주포로의신세가되었던것처럼사나이들사랑에익숙한여자들은. 이것저것가려고르지는않지만, 그맛만은정통하게알고있지요. 그러기에금발고수머리목동에게든, 까칠까칠한검은머리호색한에게든, 기회가오기만하면, 포동포동살찐자기의팔다리를마음대로하라고내맡겨주지요. 두분은가까이, 점점더가까이앉아서벌써서로에게기대있군요. 어깨와어깨, 무릎과무릎을맞대고, 손에손을마주잡으시고서폭신폭신하게쿠션넣은화려한옥좌위에서몸을혼들거리고계시는군요. 지체높은분들이란사양함도없이, 은밀해야할즐거움까지도백성들의눈앞에서거리낌없이보여주시는가봐요. 헬레나저는멀리있는둣, 바로가까이있는듯한기분이에요. 그러면서도기꺼이저여기있어요! 여기! 하고말하고싶어요. 파우스트나는숨이막힐지경이며. 몸도떨리고말이막힙니다. 시간도장소도다사라져버렸으니이건꿈과도같습니다. 헬레나저는삶을다산것도같고새로시작하는것도같아요.

430 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 431 In dich verwebt, dem Unbekannten treu. FAUST Durchgrüble nicht das einzigste Geschick! Dasein ist Pflicht, und wär s ein Augenblick. PHORKYAS (heftig eintretend). Buchstabiert in Liebesfibeln, 9420 Tändelnd grübelt nur am Liebeln, Müßig liebelt fort im Grübeln, Doch dazu ist keine Zeit. Fühlt ihr nicht ein dumpfes Wettern? Hört nur die Trompete schmettern, 9425 Das Verderben ist nicht weit. Menelas mit Volkeswogen Kommt auf euch herangezogen; Rüstet euch zu herbem Streit! Von der Siegerschar umwimmelt, 9430 Wie Deiphobus verstümmelt, Büßest du das Fraungeleit. Bammelt erst die leichte Ware, Dieser gleich ist am Altare Neugeschliffnes Beil bereit. FAUST 9435 Verwegne Störung! widerwärtig dringt sie ein; Auch nicht in Gefahren mag ich sinnlos Ungestüm. Den schönsten Boten, Unglücksbotschaft häßlicht ihn; Du Häßlichste gar, nur schlimme Botschaft bringst du gern. Doch diesmal soll dir s nicht geraten: leeren Hauchs 9440 Erschüttere du die Lüfte. Hier ist nicht Gefahr, 낯선당신에게정성을다바쳐하나로짜인둣도해요. 파우스트단하나뿐인운명을너무깊이생각지미십시오! 그것이비록순간이될망정, 현존한다는것은의무입니다. 포르키아스 ( 황급히등장하면서 ) 사랑의 ABC를공부하시고, 시시덕거리며연애장난에만몰두하시고, 한가하게골똘하게사랑놀이만계속하고있는데, 지금은그럴시간이아니올시다. 둔탁하게울리는천둥소리가들리지않소? 저나팔소리만이라도들어보시구려. 멸망이멀지않았소이다. 메넬라오스왕이파도같은군대를이끌고57" 당신네들을치러진군해오고있으니, 혹독한전투를치를준비를하시오! 당신은승리자들의무리에에워싸인채, 데이포부스처럼난도질을당하고, 여자를앗아간값을치러야할것이외다. 우선이경박한계집들이목매달리고, 당장이여인이회생될제단에새로간도끼가준비되리라. 파우스트무엄한방해꾼들이로다! 귀찮게밀려오는구나. 위험에처해있다할지라도나는무의미하게날뛰지는않으리라. 가장다운사신이라도불길한소식전해오면추악해지는데가장추한너는좋지못한소식만전하는구나. 하지만이번에는네게걸려들지않으리라. 공허한숨길헐떡이며공기나혼들어대려무나. 여기엔이무런위험도없다.

432 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 433 Und selbst Gefahr erschiene nur als eitles Dräun. (Signale, Explosionen von den Thürmen, Trompeten und Zinken, kriegerìsche Musik, Durchmarsch gewaltiger Heereskraft.) FAUST Nein, gleich sollst du versammelt schauen Der Helden ungetrennten Kreis: Nur der verdient die Gunst der Frauen, 9445 Der kräftigst sie zu schützen weiß. (Zu den Heerführern, die sich von den Colonnen absondern und herantreten.) Mit angehaltnem stillen Wüten, Das euch gewiß den Sieg verschafft, Ihr, Nordens jugendliche Blüten, Ihr, Ostens blumenreiche Kraft. 9450 In Stahl gehüllt, vom Strahl umwittert, Die Schar, die Reich um Reich zerbrach, Sie treten auf, die Erde schüttert, Sie schreiten fort, es donnert nach. An Pylos traten wir zu Lande, 9455 Der alte Nestor ist nicht mehr, Und alle kleinen Königsbande Zersprengt das ungebundne Heer. Drängt ungesäumt von diesen Mauern Jetzt Menelas dem Meer zurück; 9460 Dort irren mag er, rauben, lauern, Ihm war es Neigung und Geschick. 령위험이있다해도그것은헛된위협에불과할것이다. ( 신호소리. 망루로부터의폭음, 여러가지나팔소리, 군악과대군ᄍ이행진하며지나가는소리.) 파우스트그래, 일치단결된용사들의무리를여기집합시켜당신께보여드리겠습니다. 억센힘으로여자를보호할수있는자만이, 그들의사랑을받을자격이있는것이지요. ( 대열을떠나서가까이다가오는지휘관들을향하여 ) 고요히간직했던분노를가지고나이카 ' 라. 그것이틀림없이승리를가져다주리라. 그대북방의젊은꽃들이여 ^ 그대동방의꽃다운힘들이여 /^ 강철로몸을싸고광채에둘러싸여, 나라에나라를무찌른용사들이여 1 그대들이나타나면대지가진동하고, 그대들이지나가면우레소리요란하도다. 우리는필로스에서 ᄄ1 상륙했건만. 노장 # 네스토르는이미없었다. 그리고조그만욍국들을모두지유분 : 방한우리군대가분쇄하였다. 이제지체말고이성곽으로부터메넬라오스를다시바다로몰아내어라. 거기서헤매고약탈하며잠복토록하라. 그것이그의버릇이요운명이었다.

434 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 435 Herzoge soll ich euch begrüßen, Gebietet Spartas Königin; Nun legt ihr Berg und Tal zu Füßen, 9465 Und euer sei des Reichs Gewinn. Germane du! Korinthus Buchten Verteidige mit Wall und Schutz! Achaia dann mit hundert Schluchten Empfehl ich, Gote, deinem Trutz. 9470 Nach Elis ziehn der Franken Heere, Messene sei der Sachsen Los, Normanne reinige die Meere Und Argolis erschaff er groß. Dann wird ein jeder häuslich wohnen, 9475 Nach außen richten Kraft und Blitz; Doch Sparta soll euch überthronen, Der Königin verjährter Sitz. All-einzeln sieht sie euch genießen Des Landes, dem kein Wohl gebricht; 9480 Ihr sucht getrost zu ihren Füßen Bestätigung und Recht und Licht. (Faust steigt hinab, die Fürsten schließen einen Kreis um ihn, Befehl und Anordnung näher vernehmen.) 스파르타왕비의명을받고. 나그대장군들에게인사하노라. 산과계곡을 : 쟁취하여왕비앞에바치도록하라. 그땅의소득은그대들의것으로하리라. 그대게르만족장군이여! 그대는방벽을쌓아코린투스의만을방어하도록하라! 그리고수많은협곡을이룬이키이아는, 고트족의장군, 그대가방어할것을명하노라. 엘리스쪽으로는프랑켄족군사가진격하고, 메세네는작센족에게맡기겠노라. 노르만족의군사는바다를소탕하고, 아르골리스반도를얻어영토를확장하라. 그런다음각자가그땅에정착하게되면, 국력과국위를밖으로떨치게하라. 그러나왕비께서장구한세월기거하셨던스파르타는그대들위에군림하게하리라 /781 아무런 0ᅵ쉬움없는그땅에서그대들하나하나가복락을누리는것을왕비께선보시리라. 그대들은안심하고왕비의발아래에서보증과권리와광명을찾을수있으리라. ( 파우스트는자리에서내려오고, 영주들은더욱자세한명령과지시를받기위해그의주위를둘러싼다 :) CHOR Wer die Schönste für sich begehrt, Tüchtig vor allen Dingen Seh er nach Waffen weise sich um; 합창 최고의미인을얻고자원하는자는, 무엇보다도유능해야하고, 슬기롭게무기를돌보아야하지요.

436 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 437 9485 Schmeichelnd wohl gewann er sich, Was auf Erden das Höchste; Aber ruhig besitzt er s nicht: Schleicher listig entschmeicheln sie ihm, Räuber kühnlich entreißen sie ihm; 9490 Dieses zu hinderen, sei er bedacht. Unsern Fürsten lob ich drum, Schätz ihn höher vor andern, Wie er so tapfer klug sich verband, Daß die Starken gehorchend stehn, 9495 Jedes Winkes gewärtig. Seinen Befehl vollziehn sie treu, Jeder sich selbst zu eignem Nutz Wie dem Herrscher zu lohnendem Dank, Beiden zu höchlichem Ruhmesgewinn. 9500 Denn wer entreißet sie jetzt Dem gewalt gen Besitzer? Ihm gehört sie, ihm sei sie gegönnt, Doppelt von uns gegönnt, die er Samt ihr zugleich innen mit sicherster Mauer, 9505 Außen mit mächtigstem Heer umgab. FAUST Die Gaben, diesen hier verliehen An jeglichen ein reiches Land, Sind groß und herrlich; laß sie ziehen! Wir halten in der Mitte stand. 9510 Und sie beschützen um die Wette, 저이는이세상에서가장훌륭한것을, 미소하는얼굴로획득하긴했지만, 안심하고언제나소유할순없지요. 남몰래들어와교활하게유인해가는자도있고, 대담하게앗아가는도둑들도있으니 1 그것을막마셀방도를생각해야죠. 그러기에우리의성주님을찬양하고, 다른사람들보다훌륭하게평가하지요. 성주님현명하게용사들과손을잡고계시니 어떠한지시를내린다해도힘센용사들순순히복종하며따라나서죠. 그들은명령을충실히수행하니, 그것은각자가자기자신을위함이라. 성주님도감사하여포상을하시니, 양편이모두드높은명예를얻게되지요. 이제와서어느누가왕비님을저렇게강한주인에게서앗아갈수있으랴? 왕비는저분의것, 그분의것이되어야해요. 왕비와함께우리까지도안으론견고한성벽으로밖으론비길데없이강력한군대로지켜주시니, 우리는갑절로그렇게되길빌고있어요, 파우스트여기서이용사들에게하사한상금이란ᅳ 각자에게풍성한영토하나씩인즉 ᅳ 크고도훌륭한것이로다. 자. 진군토록하라! 우리는여기중앙에서수비하고있으리라. 저들이앞을다투어방어해야할곳은.

438 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 439 Ringsum von Wellen angehüpft, Nichtinsel dich, mit leichter Hügelkette Europens letztem Bergast angeknüpft. Das Land, vor aller Länder Sonnen, 9515 Sei ewig jedem Stamm beglückt, Nun meiner Königin gewonnen, Das früh an ihr hinaufgeblickt, Als mit Eurotas Schilfgeflüster Sie leuchtend aus der Schale brach, 9520 Der hohen Mutter, dem Geschwister Das Licht der Augen überstach. Dies Land, allein zu dir gekehret, Entbietet seinen höchsten Flor; Dem Erdkreis, der dir angehöret, 9525 Dein Vaterland, o zieh es vor! Und duldet auch auf seiner Berge Rücken Das Zackenhaupt der Sonne kalten Pfeil, Läßt nun der Fels sich angegrünt erblicken, Die Ziege nimmt genäschig kargen Teil. 9530 Die Quelle springt, vereinigt stürzen Bäche, Und schon sind Schluchten, Hänge, Matten grün. Auf hundert Hügeln unterbrochner Fläche Siehst Wollenherden ausgebreitet ziehn. Verteilt, vorsichtig abgemessen schreitet 9535 Gehörntes Rind hinan zum jähen Rand; 사방에서높은파도가밀어닥치면, 나지막한언덕들이줄지어서있는, 유럽의마지막산맥에연결된반도이니라. 태양이비춰주는어느나라보다도이나라종족에영원히행복이있으리라. 일찍이왕비를우러러본이나라는이제왕비님의영토가되었느니라. 오이로타스강의갈대돌속삭임과더불어껍질을깨고57^ 빛나면서탄생하셨을때 왕비께서는고귀한어머니나동기들보다도두눈에어린광채가훨씬영롱했었다. 오르지당신만을향하고있는이나라는비길데없는번영의꽃을피울것이오. 세상의온나라가당신의것이라하더라도, 오오. 당신의조국을무엇보다소중히여기소서! 뾰족뾰족한산봉우리가그등성이에아직차가운태양빛을감수하고있으나, 바위들은벌써푸르스름한빛을보이니, 염소들은인색한먹이를탐내어뜯고있구나. 샘물이솟아나와냇물이되어홀러내리고, 골짜기와산허리와풀밭들은벌써푸르러졌도다. 평야에늘어서있는수많은언덕위에양때들이홀어져나가는것을보시라. 이리저리흩어져서조심스런발걸음으로뿔달린황소들이험준한절벽길을걸어가지만.

440 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 441 Doch Obdach ist den sämtlichen bereitet, Zu hundert Höhlen wölbt sich Felsenwand. Pan schützt sie dort, und Lebensnymphen wohnen In buschiger Klüfte feucht erfrischtem Raum, 9540 Und sehnsuchtsvoll nach höhern Regionen Erhebt sich zweighaft Baum gedrängt an Baum. Alt-Wälder sind s! Die Eiche starret mächtig, Und eigensinnig zackt sich Ast an Ast; Der Ahorn mild, von süßem Safte trächtig, 9545 Steigt rein empor und spielt mit seiner Last. Und mütterlich im stillen Schattenkreise Quillt laue Milch bereit für Kind und Lamm; Obst ist nicht weit, der Ebnen reife Speise, Und Honig trieft vom ausgehöhlten Stamm. 9550 Hier ist das Wohlbehagen erblich, Die Wange heitert wie der Mund, Ein jeder ist an seinem Platz unsterblich: Sie sind zufrieden und gesund. Und so entwickelt sich am reinen Tage 9555 Zu Vaterkraft das holde Kind. Wir staunen drob; noch immer bleibt die Frage: Ob s Götter, ob es Menschen sind? So war Apoll den Hirten zugestaltet, Daß ihm der schönsten einer glich; 9560 Denn wo Natur im reinen Kreise waltet, 암벽들이수많은아치모양의동굴을이루어, 온갖짐승들의피난처를마련해놓고있도다. 거기에는판신이그들을지켜주고, 생명의요정들은숲속깊은골짜기습하고시원한곳에살고있으며, 빽빽하게들어선나무들은가지를뻗어드높은하늘을그리워하며치솟아오른다. 이것이태고의숲이로다! 떡갈나무힘차게솟아올라, 가지에가지가고집스럽게서로얽혀있구나. 단풍나무는온순하게달콤한물기를머금고, 순수하게뻗어올라자기잎들과희롱히는구나. 고요한나무그늘에서는미지근한젖이솟아나와, 어린아이와어린양들을어미답게기르고있다. 평원의무르익은음식인과일들도가까이있고, 오목하게팬나무둥치에서는꿀이흐른다. 이곳은쾌적한생활이상속되고있기에, 뺨에도입에도상쾌한기분이감돌며, 누구나가그자리에서불사신이되니 그들은만족스럽고건강하도다. 이렇게순수한날에사랑스런이이들은자라나서, 아버지로서의힘을얻는도다. 우리는그저놀랄뿐이며 ᅳ 그들이신인지 아니면인간인지? 하는문제는그대로남는다. 그리하여아폴로는 목동의모습을하였고, 목동중의가장아 # 다운자가아폴로를닮았도다. 자연이순수하게다스리는곳에서는

442 FAUST II DRITTER AKT INNERER BURGHOF 443 Ergreifen alle Welten sich. (Neben ihr sitzend.) So ist es mir, so ist es dir gelungen; Vergangeheit sei hinter uns getan! O fühle dich vom höchsten Gott entsprungen, 9565 Der ersten Welt gehörst du einzig an. Nicht feste Burg soll dich umschreiben! Noch zirkt in ewiger Jugendkraft Für uns, zu wonnevollem Bleiben, Arkadien in Spartas Nachbarschaft. 9570 Gelockt, auf sel gem Grund zu wohnen, Du flüchtetest ins heiterste Geschick! Zur Laube wandeln sich die Thronen, Arkadisch frei sei unser Glück! 모든세계가감동하여화합하기때문이리라. ( 헬레나옆에앉으며 ) 이렇게나도성공하고당신도성공했으니 ᄆ 과거는우리뒤에묻어두기로합시다! 오오, 당신은최고의신에게서ᄏ8" 태어났음을느끼시오. 당신혼자만이최초의세계에 21 속하고있습니다. 견고한성채라고당신을가두어놓을수는없소! 스파르타의이웃에있는아르카디아가, 환희에가득찬세월을보낼수있도록아직도영원한청춘의힘으로우리를감싸고있습니다. 성스러운땅에살도록권유를받아, 당신은한없이명랑한운명으로도망쳐온것이오! 옥좌는그대로변하석정자가될것이니, 우리행복도아르카디아세서처럼자유롭게되리라!

444 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 445 ARKADIEN (SCHATTIGER HAIN) (Der Schauplatz verwandelt sich durchaus. An eine Reihe [227] von Felsenhöhlen lehnen sich geschlossene Lauben. Schattiger Hain bis an die rings umgebende Felsenstelle hinan. Faust und Helene werden nicht gesehen. Der Chor liegt schlafend vertheilt umher.) Schattiger Hain ( 무대장면이완전히바뀐다. 일렬로늘어선암벽동굴에문이닫힌정자들이기대어있다. 그늘진숲이주위에둘러서있는절벽까지계속된다. 파우스트와헬레나는아직보이지않는다. 합창단은잠이든채여기저기흩어져누워있다.) PHORKYAS Wie lange Zeit die Mädchen schlafen, weiß ich nicht; 9575 Ob sie sich träumen ließen, was ich hell und klar Vor Augen sah, ist ebenfalls mir unbekannt. Drum weck ich sie. Erstaunen soll das junge Volk; Ihr Bärtigen auch, die ihr da drunten sitzend harrt, Glaubhafter Wunder Lösung endlich anzuschaun. 9580 Hervor! hervor! Und schüttelt eure Locken rasch! Schlaf aus den Augen! Blinzt nicht so und hört mich an! CHOR Rede nur, erzähl, erzähle, was sich Wunderlichs begeben! Hören möchten wir am liebsten, was wir gar nicht glauben können; Denn wir haben Langeweile, diese Felsen anzusehn. PHORKYAS 9585 Kaum die Augen ausgerieben, Kinder, langeweilt ihr schon? So vernehmt: in diesen Höhlen, diesen Grotten, diesen Lauben Schutz und Schirmung war verliehen, wie idyllischem Liebespaare, 포르키아스이계집들이얼마나오래잠들어있는지모르겠구나. 내가두눈으로밝고분명하게본것을이이이들도꿈에서보았는지, 그것도알수없구나. 그러니이것들을깨워보자. 이젊은족속을깜짝놀래줘야지, 믿을만한기적의해결을끝까지보겠다고. 저래고집스레앉아있는당신네털보들도584) 놀랄것이오, 자, 일어나라! 일어나! 그고수머리를빨리털어라! 눈에서잠을쫓아내라! 그렇게깜박거리지말고내말들어라합창어서말해주세요. 무슨놀라운일이있었는지이야기해주세요! 우리가가장듣고싶은것은도저히믿을수없는일이에요. 이런암벽이나바라보고있는것은지루하기짝이없으니까요. 포르키아스겨우눈을비비고일어났는데, 얘들아, 벌써지루하딘말이냐? 그럼들어보아라. 이구멍, 이동굴, 이정자안에는, 목가쎄나오는연인들처럼우리의성주와왕비님께서

446 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 447 Unserm Herrn und unsrer Frauen. CHOR Wie, da drinnen? PHORKYAS Abgesondert Von der Welt, nur mich, die eine, riefen sie zu stillem Dienste. 9590 Hochgeehrt stand ich zur Seite, doch, wie es Vertrauten ziemet, Schaut ich um nach etwas andrem. Wendete mich hierund dorthin, Suchte Wurzeln, Moos und Rinden, kundig aller Wirksamkeiten, Und so blieben sie allein. CHOR Tust du doch, als ob da drinnen ganze Weltenräume wären, 9595 Wald und Wiese, Bäche, Seen; welche Märchen spinnst du ab! PHORKYAS Allerdings, ihr Unerfahrnen! das sind unerforschte Tiefen: Saal an Sälen, Hof an Höfen, diese spürt ich sinnend aus. Doch auf einmal ein Gelächter echot in den Höhlenräumen; Schau ich hin, da springt ein Knabe von der Frauen Schoß zum Manne, 9600 Von dem Vater zu der Mutter; das Gekose, das Getändel, Töriger Liebe Neckereien, Scherzgeschrei und 세상의눈을피해숨어계신다. 합창뭐. 저안에말예요? 포르키아스속세를떠나서, 오직나하나만불러 1 은밀히시중을들게하고계신단다. 각별한대접을받아곁에서모시지만, 그신임에어울리게나도딴전을피우며이것저것구경하지 이곳저곳으로돌아다니며약효를잘알고있는풀뿌리나이끼나나무껍질을찾는거야. 그래야저렇게두분만남게되니까말이야. 합창당신은저안에마치온세상이깃들어있는듯말하시는데, 숲과초원, 냇물과호수가다있다니, 그무슨엉터리이야기인가요! 포르키아스물론이다, 이철부지들아! 저기는알수없는깊은곳이란다. 홀과홀이늘어섰고뜰과뜰이즐비한것을내조심스레살펴보았다. 그런데갑자기커다란웃음소리가동굴속에서메아리처럼울려왔다. 그래서살펴보니, 어린사내아이가왕비님품에서성주님품으로, 성주님품에서왕비님품으로뛰어다니며재롱을피우더구나. 바보처럼귀여워하며놀려대고, 장난으로떠들고환호하는소리가

448 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 449 Lustgejauchze Wechselnd übertäuben mich. Nackt, ein Genius ohne Flügel, faunenartig ohne Tierheit, Springt er auf den festen Boden; doch der Boden gegenwirkend 9605 Schnellt ihn zu der luft gen Höhe, und im zweiten, dritten Sprunge Rührt er an das Hochgewölb. Ängstlich ruft die Mutter: Springe wiederholt und nach Belieben, Aber hüte dich, zu fliegen, freier Flug ist dir versagt. Und so mahnt der treue Vater: In der Erde liegt die Schnellkraft, 9610 Die dich aufwärts treibt; berühre mit der Zehe nur den Boden, Wie der Erdensohn Antäus bist du alsobald gestärkt. Und so hüpft er auf die Masse dieses Felsens, von der Kante Zu dem andern und umher, so wie ein Ball geschlagen springt. Doch auf einmal in der Spalte rauher Schlucht ist er verschwunden, 9615 Und nun scheint er uns verloren. Mutter jammert, Vater tröstet, Achselzuckend steh ich ängstlich. Doch nun wieder welch Erscheinen! Liegen Schätze dort verborgen? Blumenstreifige Gewande Hat er würdig angetan. Quasten schwanken von den Armen, Binden flattern um 엇갈리며내귀가멀지경이었다. 벌거숭이였는데날개없는천사같고, 단단한땅바닥위에서파운처럼10ᅮ 튀어오르는데짐승은아니더라. 헌데바닥에탄력이생겨, 그아미를공중높이솟아오르게하니, 두번세번뛰니까높은천장에가닿더란말이다. 걱정스런어머니가소리치더라. 네마음대로몇번이고뛰어라, 그러나나는것은안된다, 자유롭게나는것은금지되었다. 아버지도진정으로경고하더라. 대지에는탄력이깃들어있어서. 널그렇게위로밀어올리는것이다, 발가락을바닥에대기만하면, 너는대지의이들안테우스처럼 ᄄ) 곧힘을얻는것이다. 그리하여그아이는거대한암벽으로뛰어올라가, 공이부딪쳐튀어오르듯이끝에서저끝으로뛰어돌아다녔단다. 그러다갑자기거친계곡갈라진틈으로사라지고말았는데, 그아이는이제끝장난것같더라. 어머니는울고아버지는위로하고, 나도불안하게어깨를움찔대며서있었다. 헌데그때다시나타나다니! 그속에보물이라도숨겨져있었던가? 그이끼는꽃무늬진옷을고상하게차려입고있단말이다. 양쪽소매에는술이흔들리고, 가슴에는매듭이펄렁거리고,

450 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 451 den Busen, 9620 In der Hand die goldne Leier, völlig wie ein kleiner Phöbus, Tritt er wohlgemut zur Kante, zu dem überhang; wir staunen. Und die Eltern vor Entzücken werfen wechselnd sich ans Herz. Denn wie leuchtet s ihm zu Haupten? Was erglänzt, ist schwer zu sagen, Ist es Goldschmuck, ist es Flamme übermächtiger Geisteskraft? 9625 Und so regt er sich gebärdend, sich als Knabe schon verkündend Künftigen Meister alles Schönen, dem die ewigen Melodien Durch die Glieder sich bewegen; und so werdet ihr ihn hören, Und so werdet ihr ihn sehn zu einzigster Bewunderung. CHOR Nennst du ein Wunder dies, 9630 Cretas Erzeugte? Dichtend belehrendem Wort Hast du gelauscht wohl nimmer? Niemals noch gehört Ioniens, Nie vernommen auch Hellas 9635 Urväterlicher Sagen Göttlich-heldenhaften Reichtum? 마치어린푀부스와도같이황금의칠현금을손에들고, 불쑥솟아오른바위모서리에기분이좋아나타났지 ᅳ 우린놀랐단다. 양친은기쁜나머지서로를번갈아가며부등켜안더라. 그애머리가얼마나빛을발했던가? 뭐가반짝였는지나도모르니, 그것이황금의장식일까, 아니면강력한정신력의불꽃일까? 이렇게그는어린이이로서벌써, 장래에는영원한멜로디가몸전체를통해홀러가는모든아름다움의대가라는것을예고하며거동하고있다. 너희들도그의말소리를듣고, 그의모습을한번본다면. 정말감탄하지않을수없으리라. 합창당신은그것을기적이라하시나요, 크레타출신의아주머니?5 노래에담긴교훈적인말에한번도귀를기울인적이없는모양이죠? 먼조상때부터전해오는이오니아의전설도아직듣지못하고, 헬라스의^) 이야기도들어보지못했나요? 오늘날일어나고있는모든일은, Alles, was je geschieht Heutigen Tages,

452 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 453 Trauriger Nachklang ist s 9640 Herrlicher Ahnherrntage; Nicht vergleicht sich dein Erzählen Dem, was liebliche Lüge, Glaubhaftiger als Wahrheit, Von dem Sohne sang der Maja. 9645 Diesen zierlich und kräftig doch Kaum geborenen Säugling Faltet in reinster Windeln Flaum, Strenget in köstlicher Wickeln Schmuck Klatschender Wärterinnen Schar 9650 Unvernünftigen Wähnens. Kräftig und zierlich aber zieht Schon der Schalk die geschmeidigen Doch elastischen Glieder Listig heraus, die purpurne, 9655 Ängstlich drückende Schale Lassend ruhig an seiner Statt; Gleich dem fertigen Schmetterling, Der aus starrem Puppenzwang Flügel entfaltend behendig schlüpft, 9660 Sonnedurchstrahlten äther kühn Und mutwillig durchflatternd. So auch er, der Behendeste, Daß er Dieben und Schälken, Vorteilsuchenden allen auch 9665 Ewig günstiger Dämon sei, Dies betätigt er alsobald 화려했던조상들시절의슬픈여운이지요. 당신이하신이야기는마야의아들을, 노래한, 진실보다도더믿을수있는저귀여운거짓말과는비교도안돼요. 이아이는우아하고건강하지만. 아직갓태어난젖먹이이기에, 조잘거리기잘하는유모들이철없이망상을하여, 깨끗한강보에포근히싸서값진장식끈으로묶어놓지요. 그러나억세고귀여운장난꾸러기아기는보드라우나탄력있는사지를재치있게빼내고, 걱정스러워폭싸둔보탓빛포대기를그자리에그대로내버려두어요. 그것은마치성숙한나비가딱딱하고답답한고치속에서날개를펴고잽싸게빠져나와, 햇빛이고루비치는대기속을대담하고즐겁게날아다니는것같아요. 또한민첩하기그지없는그아이는도둑들이나악한들에게나, 그밖의모든욕심쟁이들에게까지도. ^91 ; 영원히은혜로운약령이라는것을. 교묘하기한이없는재주로

454 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 455 Durch gewandteste Künste. Schnell des Meeres Beherrscher stiehlt Er den Trident, ja dem Ares selbst 9670 Schlau das Schwert aus der Scheide; Bogen und Pfeil dem Phöbus auch, Wie dem Hephästos die Zange; Selber Zeus, des Vaters, Blitz Nähm er, schreckt ihn das Feuer nicht; 9675 Doch dem Eros siegt er ob In beinstellendem Ringerspiel; Raubt auch Cyprien, wie sie ihm kost, Noch vom Busen den Gürtel. (Ein reizendes, reinmelodisches Saitenspiel erklingt aus der Höhle. Alle merken auf und scheinen bald innig gerührt. Von hier an bis zur bemerkten Pause durchaus mit vollstimmiger Musik.) PHORKYAS Höret allerliebste Klänge, 9680 Macht euch schnell von Fabeln frei! Eurer Götter alt Gemenge, Laßt es hin, es ist vorbei. Niemand will euch mehr verstehen, Fordern wir doch höhern Zoll: 9685 Denn es muß von Herzen gehen, Was auf Herzen wirken soll. (Sie zieht sich nach dem Felsen zurück.) 곧실증해보여주지요. 바다를지배하는신으로부터는재빠르게삼지창을훔쳐내고, 아레스로부터는교활하게칼집에서검을뽑아내지요. 푀부스로부터는활과화살을, 헤페스토스로부터는 5921 불집게를홈쳐내고요. 만약불에놀라지만않는다면, 아버지인제우스의번갯불도빼낼거예요. 하지만에로스와맞붙어싸우면서다리를걸어이겨내고. 키프리아여신이 ^찌그를애무해줄때는그녀의가슴에서허리띠를홈칠거예요. ( 매혹적이고순결한멜로디의현악소리가동굴에서부터울려나은다. 모두가귀를기울이며, 곧진점으로감동한듯이보인다. 여기서부터다음에언급된 ' 휴식 때까짔4) 계속완전한화음의음악이연주된다.) 포르키아스기막히게사랑스런음악이나들으면서, 그런멋대로꾸민이야길랑냉큼집어치워라! 너희들신들의낡은무리따위는꺼져버려라, 그런시대는다지나갔다. 아무도너희들을이해하려하지않지만. 우리는보다많은세금을요구해야겠다. 사람마음에감동을주려한다면, 마음에서우러나와야만하는법이니까. ( 바위쪽으로물러간다.) CHOR Bist du, fürchterliches Wesen, 합창 무시무시한존재인당신도

456 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 457 Diesem Schmeichelton geneigt, Fühlen wir, als frisch genesen, 9690 Uns zur Tränenlust erweicht. Laß der Sonne Glanz verschwinden, Wenn es in der Seele tagt, Wir im eignen Herzen finden, Was die ganze Welt versagt. Helena. Faust. Euphorion (in dem oben beschriebenen Costume). EUPHORION 9695 Hört ihr Kindeslieder singen, Gleich ist s euer eigner Scherz; Seht ihr mich im Takte springen, Hüpft euch elterlich das Herz. HELENA Liebe, menschlich zu beglücken, 9700 Nähert sie ein edles Zwei, Doch zu göttlichem Entzücken Bildet sie ein köstlich Drei. FAUST Alles ist sodann gefunden: Ich bin dein, und du bist mein; 9705 Und so stehen wir verbunden, Dürft es doch nicht anders sein! CHOR Wohlgefallen vieler Jahre In des Knaben mildem Schein Sammelt sich auf diesem Paare. 9710 O, wie rührt mich der Verein! 이처럼은근한음악은좋아하는군요. 우리는상쾌하게병이다나아서, 눈물이날정도로마음이부드러워졌어요. 태양의광채따위는사라져라. 우리의영혼에날이밝으면, 온세상이거절하고있는것을. 자신의 0! 음속에서찾을테니까. ( 헬레나. 파우스트, 그리고위에서술한복장을입은오이포리온등장.) 오이포리온노랫소리를들으시면. 그건곧두분의즐거움이되지요. 박자에맞추어제가뛰는것을보시면. 두분의가슴은어버이답게뛸거예요. 헬레나인간다운행복을누리게하기위하며사랑은고귀한두사람을가깝게하지만, 신과같은황홀함을맛보게하기위해서는, 사랑은귀중한세사람을ᅯ 만들어놓아요. 파우스트이렇게모든것이이루어졌소. 나는당신의것, 당신은나의것이렇게우리인연을맺었으니, 이것이변해서는아니되겠소! 합창여러해에걸친행복한생활이아드님의부드러운모습되어이한쌍의부부에게모였습니다. 오, 이얼마나감동적인결합인가!

458 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 459 EUPHORION Nun laßt mich hüpfen, Nun laßt mich springen! Zu allen Lüften Hinaufzudringen, 9715 Ist mir Begierde, Sie faßt mich schon. FAUST Nur mäßig! mäßig! Nicht ins Verwegne, Daß Sturz und Unfall 9720 Dir nicht begegne, Zugrund uns richte Der teure Sohn! EUPHORION Ich will nicht länger Am Boden stocken; 9725 Laßt meine Hände, Laßt meine Locken, Laßt meine Kleider! Sie sind ja mein. HELENA O denk! o denke, 9730 Wem du gehörest! Wie es uns kränke, Wie du zerstörest Das schön errungene Mein, Dein und Sein. 오이포리온저를뛰어오르게해주세요. 이제뛰어오르게내버려두세요! 어디든지공중으로치솟아오르고싶은것이저의열망이에요. 벌써저는이열망에사로잡혔어요. 파우스트그저적당히! 적당히해라! 무모한짓은하지말고. 떨어지거나다치는일이없도록하라! 그렇게되면소중한 ᅵ들이우리를파멸케하리라! 오이포리온더이상땅바닥에처박혀있고싶지않아요. 제손을놓으세요. 제머리를놓아주시고. 제옷을놓아주세요! 그것은모두제것이에요. 헬레나오. 생각해보아라! 생각해봐! 넌대체누구의자식인가를! 간신히아름답게성취한나의것, 너의것, 저분의것을, 네가만일부쉬버린다면, 우리미음얼마나아프겠는가.

460 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 461 CHOR 9735 Bald löst, ich fürchte, Sich der Verein! HELENA UND FAUST Bändige! bändige Eltern zuliebe Überlebendige, 9740 Heftige Triebe! Ländlich im stillen Ziere den Plan. EUPHORION Nur euch zu Willen Halt ich mich an. (Durch den Chor sich schlingend und ihn zum Tanz fortziehend.) 합창저들의결합이곧깨어질까겁이납니다! 헬레나와파우스트침아다오! 지나치게활발하고격렬한충동을, 부모를생각해서참아다오! 전원속에살면서고요히이무도장을장식해다오. 오이포리온두분의뜻에따라전참고있는거예요. ( 합창단원들의사이를누비고다니면서, 그들을춤추도록이끌어낸다.) 9745 Leichter umschweb ich hie Muntres Geschlecht. Ist nun die Melodie, Ist die Bewegung recht? HELENA Ja, das ist wohlgetan; 9750 Führe die Schönen an Künstlichem Reihn. FAUST Wäre das doch vorbei! Mich kann die Gaukelei Gar nicht erfreun. Euphorion und Chor (tanzend und singend bewegen sich in verschlungenen Reihen). 헬레나 파우스트 여기이즐거운여자들주위를빙빙도는게훨씬더쉽군요. 멜로디는이만하면될까요? 몸짓도이러면좋을까요? 그래, 아주잘했다. 저예쁜여인들을인도하며멋진윤무를추도록하며라. 이런짓은끝났으면좋겠다! 이런속임수놀이는조금도즐겁지가않구나. ( 오이포리은과합창단원들이춤추고노래하며, 서로얽힌윤무속에움직이고있다.)

462 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 463 CHOR 9755 Wenn du der Arme Paar Lieblich bewegest, Im Glanz dein lockig Haar Schüttelnd erregest, Wenn dir der Fuß so leicht 9760 Über die Erde schleicht, Dort und da wieder hin Glieder um Glied sich ziehn, Hast du dein Ziel erreicht, Liebliches Kind; 9765 All unsre Herzen sind All dir geneigt. (Pause.) 합창 그대가두팔을사랑스럽게놀리시고, 반짝이는고수머리흔들면서움직이면, 그대스텝이경쾌하게대지위를미끄러져가고, 이리로또저리로손발을이끌어다니시면, 사랑스런아기님, 그대는목적을이룬거예요. 우리들모두의마음은모두그대에게기울어졌어요. ( 사이 ) EUPHORION Ihr seid so viele Leichtfüßige Rehe; Zu neuem Spiele 9770 Frisch aus der Nähe! Ich bin der Jäger, Ihr seid das Wild. CHOR Willst du uns fangen, Sei nicht behende, 9775 Denn wir verlangen Doch nur am Ende, Dich zu umarmen, Du schönes Bild! 오이포리온모두가발걸음도가벼운사슴들이다. 새로운놀이를할테니기운차게달려나오라! 나는사냥꾼이고너희는짐승들이다. 합창우리를잡으시려거든, 그렇게빨리지나치지마세요. 우리들의소망은결국한가지, 그대를품에안아 ' 보는것이죠. 그대아름다운모습을!

464 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 465 EUPHORION Nur durch die Haine! 9780 Zu Stock und Steine! Das leicht Errungene, Das widert mir, Nur das Erzwungene Ergetzt mich schier. HELENA UND FAUST 9785 Welch ein Mutwill! welch ein Rasen! Keine Mäßigung ist zu hoffen. Klingt es doch wie Hörnerblasen Über Tal und Wälder dröhnend; Welch ein Unfug! welch Geschrei! CHOR (einzeln schnell eintretend). 9790 Uns ist er vorbeigelaufen; Mit Verachtung uns verhöhnend, Schleppt er von dem ganzen Haufen Nun die Wildeste herbei. EUPHORION (ein junges Mädchen hereintragend). Schlepp ich her die derbe Kleine 9795 Zu erzwungenem Genusse; Mir zur Wonne, mir zur Lust Drück ich widerspenstige Brust, Küss ich widerwärtigen Mund, Tue Kraft und Willen kund. MÄDCHEN 9800 Laß mich los! In dieser Hülle Ist auch Geistes Mut und Kraft; Deinem gleich ist unser Wille 오이포리온숲속으로달려라! 나무토막과바위를향해! 쉽사리붙잡힌놈은마음에들지않고, 강제로얻은놈만이실로나를즐겁게한단다. 헬레나와파우스트이무슨방자한짓인가! 무슨미친짓인가! 적당히하기를바랄수도없구나. 마치뿔피리라도부는것처럼계곡과숲들이굉굉히울리고있으니, 이무슨난동인가! 무슨절규인가! 합창 ( 한사림씩급히등장하면서 ) 우리곁을그냥지나가셨어. 우리들무시하고경멸하시며, 이많은무리중에서하필이면제일사나운계집을끌고오시네 ᅵ 오리포리온 ( 한젊은처녀를안고등장한다 ] 이거친꼬마계집을끌고와서강제로라도재미좀봐이겠다. 나의환희와나의쾌락을위해, 반발하는가슴을끌어안고서 거역하는입에키스를하며. 내힘과의지를보여줄테다. 처녀날놓0 주세요! 내이몸속에도점신의용기와힘이깃들어있어요. 당신과마찬가지로우리의의지도

466 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 467 Nicht so leicht hinweggerafft. Glaubst du wohl mich im Gedränge? 9805 Deinem Arm vertraust du viel! Halte fest, und ich versenge Dich, den Toren, mir zum Spiel. (Sie flammt auf und lodert in der Höhe.) Folge mir in leichte Lüfte, Folge mir in starre Grüfte, 9810 Hasche das verschwundne Ziel! EUPHORION (die letzten Flammen abschüttelnd). Felsengedränge hier Zwischen dem Waldgebüsch, Was soll die Enge mir, Bin ich doch jung und frisch. 9815 Winde, sie sausen ja, Wellen, sie brausen da; Hör ich doch beides fern, Nah wär ich gern. (Er springt immer höher Fels-auf.) HELENA, FAUST UND CHOR Wolltest du den Gemsen gleichen? 9820 Vor dem Falle muß uns graun. EUPHORION Immer höher muß ich steigen, Immer weiter muß ich schaun. Weiß ich nun, wo ich bin! Mitten der Insel drin, 쉽사리앗아가지는못할거예요. 내가궁지에몰렸다고생각하나요? 당신의완력을너무믿으시는군요! 단단히잡으세요, 나도장난상아서바보같은당신을불로지져드릴테니까요. ( 그녀는불꽃이되어공중으로타오른다.) 가벼운공기속으로날따라오세요, 딱딱한동굴속으로날따라오세요. 사라져버린목표물을붙잡아 " 보세요! 오이포리온 ( 마지막불꽃을털어버리며 ) 여기울창한숲사이에암벽으로첩첩이싸여있는곳, 나는젊고싱싱한데, 이비좁은곳에서뭘한단말인가. 바람이솨솨불어오고, 파도가철썩거리고있다. 그러나둘다멀리서들려오니, 나가까이가보고싶구나. ( 점점더높이암벽을뛰어오른다.) 헬레나와파우스트와합창너는산양과같이되고싶으냐? 떨어질까두려워소름이끼치는구나. 오이포리온더높이올라가이지. 점점더멀리바라보아이지. 이제내가어디에있는지알겠구나! 섬한가운데로구나.

468 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 469 9825 Mitten in Pelops Land, Erde- wie seeverwandt. CHOR Magst nicht in Berg und Wald Friedlich verweilen? Suchen wir alsobald 9830 Reben in Zeilen, Reben am Hügelrand, Feigen und Apfelgold. Ach in dem holden Land Bleibe du hold! EUPHORION 9835 Träumt ihr den Friedenstag? Träume, wer träumen mag. Krieg! ist das Losungswort. Sieg! und so klingt es fort. CHOR Wer im Frieden 9840 Wünschet sich Krieg zurück, Der ist geschieden Vom Hoffnungsglück. EUPHORION Welche dies Land gebar Aus Gefahr in Gefahr, 9845 Frei, unbegrenzten Muts, Verschwendrisch eignen Bluts, Den nicht zu dämpfenden Heiligen Sinn Alle den Kämpfenden 육지와바다가맞닿아있는, 펠로프스의땅ᄄ1 한가운데로다. 합창산과숲속에서평화롭게살고싶지는않은가요? 그러면우리들이곧줄지어선포도며, 언덕끝에있는포도, 무화과며황금사과를찾아오겠어요. 아. 이온화한땅에그대로온화하게머물러주세요! 오이포리온평화의날을꿈꾸고있는가? 꿈꾸고싶은자는꿈이나꾸도록하라. 전쟁! 이것이구호이다. 승리! 이것이뒤따라울리는소리다. 합창평화로운시대에살면서돌이켜전쟁을원하는자는, 희밍에찬행복으로부터이별을고한사람이에요. 오이포리온이나라가위험한속에서위험속으로낳아놓고, 무한한용기를지녀지유롭고, 자기피를이점없이홀리는사람들^ 억제할수없는거룩한뜻을위해씨우는모든자들에게

470 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 471 9850 Bring es Gewinn! CHOR Seht hinauf, wie hoch gestiegen! Und er scheint uns doch nicht klein: Wie im Harnisch, wie zum Siegen, Wie von Erz und Stahl der Schein. EUPHORION 9855 Keine Wälle, keine Mauern, Jeder nur sich selbst bewußt; Feste Burg, um auszudauern, Ist des Mannes ehrne Brust. Wollt ihr unerobert wohnen, 9860 Leicht bewaffnet rasch ins Feld; Frauen werden Amazonen Und ein jedes Kind ein Held. CHOR Heilige Poesie, Himmelan steige sie! 9865 Glänze, der schönste Stern, Fern und so weiter fern! Und sie erreicht uns doch Immer, man hört sie noch, Vernimmt sie gern. EUPHORION 9870 Nein, nicht ein Kind bin ich erschienen, In Waffen kommt der Jüngling an; Gesellt zu Starken, Freien, Kühnen, Hat er im Geiste schon getan. 보답이있으리라! 합창위를보세요, 너무높이올라갔군요! 그런데도작아보이지는않아요. 갑옷을입고승리를위해나간둣, 그모습이청동이나강철로된것같아요. 오이포리온소용없고, 성벽도소용없고, 각자는자기자신만을믿을뿐이다. 끝까지버티어내는견고한성채란강철같은사나이의가슴뿐이다. 너희가정복당하지않고살고자한다면, 경쾌하게무장하고어서싸움터로나가라. 여자들은아마존왕국의여걸같이 ⑷; 되고어린아이는누구나영웅이되라. 합창거룩한시로군요.60 하늘까지올라가세요! 아름답기그지없는별이여, 멀리, 더멀리에서빛나세요! 그래도여전히우리에게비쳐오고. 그시가들려오니, 우리그소리즐겨듣고있어요. 오이포리온난어린아이로나온게아니라. 무장한젊은이로찾아온것이다. 강한자, 자유로운자, 대담한자들과어울려정신속에선벌써일을다해치웠다.

472 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 473 Nun fort! 9875 Nun dort Eröffnet sich zum Ruhm die Bahn. HELENA UND FAUST Kaum ins Leben eingerufen, Heitrem Tag gegeben kaum, Sehnest du von Schwindelstufen 9880 Dich zu schmerzenvollem Raum. Sind denn wir Gar nichts dir? Ist der holde Bund ein Traum? EUPHORION Und hört ihr donnern auf dem Meere? 9885 Dort widerdonnern Tal um Tal, In Staub und Wellen, Heer dem Heere, In Drang um Drang, zu Schmerz und Qual. Und der Tod Ist Gebot, 9890 Das versteht sich nun einmal. HELENA, FAUST UND CHOR Welch Entsetzen! welches Grauen! Ist der Tod denn dir Gebot? EUPHORION Sollt ich aus der Ferne schauen? Nein! ich teile Sorg und Not. DIE VORIGEN 9895 Übermut und Gefahr, Tödliches Los! 자, 나가자! 저기에이제명예를향한길이열려있다. 헬레나와파우스트겨우이세상에태어나. 밝은날을구경하자마자. 너는현기증나는계단에올라고통으로가득찬공간을그리워하는구나. 그렇다면우리는네게아무것도아닌존재란말이냐? 이단란한인연도하나의꿈이란말이냐? 오이포리온바다위에서천둥치는소리가들리십니까? 저기골짜기마다에서다시우레소리울리고, 먼지와파도속에군사들이맞붙어싸우고, 밀고밀리면서악전고투를하고있습니다. 그리고죽음이란천명이지요. 그것은너무나자명한일입니다. 헬레나와파우스트와합창놀라운일이구나! 끔찍한일이로다! 대체죽음이너의천명이란말이냐? 오이포리온먼데서그냥보고만있으란말입니까? 아닙니다! 난근심과고난을함께나누겠습니다. 앞의사람들무모하고위험한짓, 죽을운명이로다!

474 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 475 EUPHORION Doch! und ein Flügelpaar Faltet sich los! Dorthin! Ich muß! ich muß! 9900 Gönnt mir den Flug! (Er wirf sich in die Lüfte, die Gewande tragen ihn einen Augenblick, sein Haupt strahlt, ein Lichtschweif zieht nach.) 오이포리온그렇지만요! ᅳ 양쪽날개가활짝펼쳐집니다. 저쪽으로! 가야합니다! 가야만합니다! 날도록허락해주세요! ( 오이포리온. 공중으로몸을던진다. 옷자락이잠시동안그를지탱한다. 그의머리에서광채가나며. 불빛의꼬리가길게뻗친다.) CHOR Ikarus! Ikarus! Jammer genug. 합창 이카루스!601) 이카루스와같구나! 너무나슬픈일이로다. (Ein schöner Jüngling stürzt zu der Eltern Füßen, man glaubt in dem Todten eine bekannte Gestalt zu erblicken; doch das Körperliche verschwindet sogleich, die Aureole steigt wie ein Komet zum Himmel auf, Kleid, Mantel und Lyra bleiben liegen.) HELENA UND FAUST Der Freude folgt sogleich Grimmige Pein. EUPHORIONS STIMME (aus der Tiefe). 9905 Laß mich im düstern Reich, Mutter, mich nicht allein! (Pause.) CHOR (Trauergesang.) Nicht allein! wo du auch weilest, Denn wir glauben dich zu kennen; Ach! wenn du dem Tag enteilest, 9910 Wird kein Herz von dir sich trennen. Wüßten wir doch kaum zu klagen, ( 잘생긴젊은이가양친의발앞에떨어진다. 시체를보니잘는모습을에보는것같다. 그러나육체는곧사라지고, 후광이혜성처럼하늘로올라간다. 옷과외투와칠현금만이남아있다.) 헬레나와파우스트즐거움뒤에는이내무서운슬픔이따르는구나. 오이포리온의목소리 ( 깊은땅속에서 어머니. 이캄캄한나라에나를, 혼자내버려두지마세요! ( 사이 ) 합창 ( 조가 ) 혼자가아니에요! ᅳ 그대가어디에계시든, 우리는그대를알고있다고생각하니까요. 아아 ~! 그대가이세상을갑자기떠난다해도, 누구의마음도그대에게서떠나진않을거예요. 우리는탄식할줄조차모른다해도.

476 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 477 Neidend singen wir dein Los: Dir in klar- und trüben Tagen Lied und Mut war schön und groß. 9915 Ach! zum Erdenglück geboren, Hoher Ahnen, großer Kraft, Leider früh dir selbst verloren, Jugendblüte weggerafft! Scharfer Blick, die Welt zu schauen, 9920 Mitsinn jedem Herzensdrang, Liebesglut der besten Frauen Und ein eigenster Gesang. Doch du ranntest unaufhaltsam Frei ins willenlose Netz, 9925 So entzweitest du gewaltsam Dich mit Sitte, mit Gesetz; Doch zuletzt das höchste Sinnen Gab dem reinen Mut Gewicht, Wolltest Herrliches gewinnen, 9930 Aber es gelang dir nicht. Wem gelingt es? Trübe Frage, Der das Schicksal sich vermummt, Wenn am unglückseligsten Tage Blutend alles Volk verstummt. 9935 Doch erfrischet neue Lieder, Steht nicht länger tief gebeugt: Denn der Boden zeugt sie wieder, Wie von je er sie gezeugt. 그리워하며그대운명을노래한답니다. 맑은날에나궂은날에나그대의노래와용기는아름답고위대했다고. 오오! 귀하신조상과위대한능력지니고서 이세상의행복누리도록태어났건만. 슬프게도그대는일찍세상을떠나, 청춘의꽃은져버리고말았습니다! 세상을투시하는날카로운눈초리를지니고, 사람들미음의충동도함께느끼고. 훌륭한여인들에겐사랑을불태우면서그지없이독자적인노래도지으셨지요. 그러나그대는억제할길없이지유톱게의지도없는그물속으로줄달음쳐서 풍습과법률에거센충돌을하셨습니다. 그래도끝내지고한생각이순수한용기를소중히여기고, 훌륭한과업을이룩하려하였건만, 그대는성공을거두지못하셨나이다. 누가성공을거둘까? 이침울한질문에는운명조차얼굴을가려버릴지경이지요. 비길데없이불행한그날에6^ 온국민이피를홀리며침묵하던그때에도. 그러나새로운노래를소생시켜주시고, 더이상깊이머리숙인채서있지마세요. 대지는지금까지늘그러했듯이 1 앞으로도끊임없이노래를지어낼테니까요.

478 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 479 (Völlige Pause Die Musik hört auf.) HELENA (zu Faust). Ein altes Wort bewährt sich leider auch an mir: 9940 Daß Glück und Schönheit dauerhaft sich nicht vereint. Zerrissen ist des Lebens wie der Liebe Band; Bejammernd beide, sag ich schmerzlich Lebewohl Und werfe mich noch einmal in die Arme dir. Persephoneia, nimm den Knaben auf und mich! (Helenens Gewande lösen sich in Wolken auf, umgeben Faust, heben ihn in die Höhe und ziehen mit ihm vorüber.) PHORKYAS (zu Faust). 9945 Halte fest, was dir von allem übrigblieb. Das Kleid, laß es nicht los. Da zupfen schon Dämonen an den Zipfeln, möchten gern Zur Unterwelt es reißen. Halte fest! Die Göttin ist s nicht mehr, die du verlorst, 9950 Doch göttlich ist s. Bediene dich der hohen, Unschätzbaren Gunst und hebe dich empor: Es trägt dich über alles Gemeine rasch Am äther hin, so lange du dauern kannst. Wir sehn uns wieder, weit, gar weit von hier. (Helenens Gewande lösen sich in Wolken auf, umgeben Faust, heben ihn in die Höhe und ziehen mit ihm vorüber.) PHORKYAS (nimmt Euphorions Kleid, Mantel und Lyra von der Erde, tritt in s Proscenium, hebt die Exuvien in die Höhe und spricht). 9955 Noch immer glücklich aufgefunden! ( 완전한휴식. 음악도그친다.) 헬레나 ( 파우스트에게 ) 행복과아름다움은지속적으로합일되지않는다는, 옛말이유감스럽게도제게서증명되고있어요. 생명의줄도끊어지고사랑의끈도끊어지고말았으니, 두가지를애통해하면서쓰라린이별을고하겠어요. 다시한번만당신의품에안기겠어요. 지옥의여신이여, 지식과나를데려가소서! ( 헬레나가과우스트를포옹하자육체는사라지고, 옷과면사포만이그의팔에남는다.) 포르키아스 ( 파우스트에게 ) 그남은것이나마단단히붙잡으시오. 그옷을놓쳐서는안돼요. 악령들이벌써그옷자락을잡아당기면서, 지옥으로가로채가려하니까요. 단단히잡으시오! 당신이잃어버린여신은존재하지않지만. 그것은신적입니다. 헤아릴수없이드높은은혜를이용하여위로올라가십시오. 그것은당신의생명이지속될수있는한빨리온갖속된것을초월해당신을천공으로데려갈것이오. 그럼다시만납시다. 먼곳에서, 여기로부터주먼곳에서. ( 헬레나의옷이구름이되어흩어지며. 파우스트를감싸가지고하늘높이들어올려, 그를데리고날아간다.) 포르키아스 ( 오이포리온의옷과외투와칠현금을땅에서집어들고무대전면으로나와서, 벗어놓은옷들을높이치켜들면서말한다. 다행히이것만이라도찾아냈구나!

480 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 481 Die Flamme freilich ist verschwunden, Doch ist mir um die Welt nicht leid. Hier bleibt genug, Poeten einzuweihen, Zu stiften Gild- und Handwerksneid; 9960 Und kann ich die Talente nicht verleihen, Verborg ich wenigstens das Kleid. (Sie setzt sich im Proscenium an eine Säule nieder). PANTHALIS Nun eilig, Mädchen! Sind wir doch den Zauber los, Der alt-thessalischen Vettel wüsten Geisteszwang, So des Geklimpers vielverworrner Töne Rausch, 9965 Das Ohr verwirrend, schlimmer noch den innern Sinn. Hinab zum Hades! Eilte doch die Königin Mit ernstem Gang hinunter. Ihrer Sohle sei Unmittelbar getreuer Mägde Schritt gefügt. Wir finden sie am Throne der Unerforschlichen. CHOR 9970 Königinnen freilich, überall sind sie gern; Auch im Hades stehen sie obenan, Stolz zu ihresgleichen gesellt, Mit Persephonen innigst vertraut; Aber wir im Hintergrunde 9975 Tiefer Asphodelos-Wiesen, Langgestreckten Pappeln, Unfruchtbaren Weiden zugesellt, Welchen Zeitvertreib haben wir? Fledermausgleich zu piepsen, 9980 Geflüster, unerfreulich, gespenstig. 불꽃은물론사라져버렸지만, 그런것은조금도섭섭하지않소이다. 이것으로도충분히시인들에게비법을전수할수있고. 동업자와수공업자들의질투심을야기할수있소이다. 내가재능을부며해줄수는없을지라도. 최소한이옷을빌려줄수는있으니까요. ( 그녀는무대전면의기둥에기대앉는다.) 판탈리스자, 서둘러라, 아가씨들! 우리는이제마술에서풀려났고, 그늙은테살리아마녀의61 거친정신적억압에서도해방되었다. 귀를어지럽히고더욱마음속을교란시키던, 요란하게얽히고설킨음악의60ᄁ 도취에서도깨어났다. 지하의나라로내려가자! 왕비님께선진지한걸음으로서둘러내려가셨다. 충실한시녀들이라면곧바로왕비의발자취를따라가야하리라. 우린정체모를분의608) 옥좌곁에서왕비님을만나게되리라. 합창왕비들이라면물론어디나기꺼이가시겠지요. 지옥에가서도높은자리에앉아계시고, 오만스럽게자기와같은분들과어울리시며, 페르세포네여왕님과도정답게지내시겠지요. 그러나우리따위는수선화가60^ 무성한깊숙한초원저뒤구석에앉아서, 길게뻗은백양나무나열매도맺지못하는수양버들과어울리게되니, 무슨재미있는소일거리가있겠어요? 박쥐들처럼찍찍소리를내며울어대거나, 유령들처럼재미도없이속삭일따름이죠.

482 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 483 PANTHALIS Wer keinen Namen sich erwarb noch Edles will, Gehört den Elementen an; so fahret hin! Mit meiner Königin zu sein, verlangt mich heiß; Nicht nur Verdienst, auch Treue wahrt uns die Person. (Ab.) ALLE 9985 Zurückgegeben sind wir dem Tageslicht, Zwar Personen nicht mehr, Das fühlen, das wissen wir, Aber zum Hades kehren wir nimmer. Ewig lebendige Natur 9990 Macht auf uns Geister, Wir auf sie vollgültigen Anspruch. EIN TEIL DES CHORES Wir in dieser tausend äste Flüsterzittern, Säuselschweben Reizen tändelnd, locken leise wurzelauf des Lebens Quellen Nach den Zweigen; bald mit Blättern, bald mit Blüten überschwenglich 9995 Zieren wir die Flatterhaare frei zu luftigem Gedeihn. Fällt die Frucht, sogleich versammeln lebenslustig Volk und Herden Sich zum Greifen, sich zum Naschen, eilig kommend, emsig drängend; Und wie vor den ersten Göttern bückt sich alles um uns her. 판탈리스명성도얻지못하고고상한짓을원치도않는자는, 사대원소의세계에속해야하느니라. 자, 어서떠나가자! 왕비님과함께있는것이내뜨거운열망이다. 공로만이아니라충절이우리인격을지켜주느니라. ( 퇴장한다.) 모두함깨우리는태양빛밝은곳으로돌이 ' 왔어요. 이젠인간이될자격이없다는것을느끼기도하고알고도있지마는, 지옥으로는결코다시돌아가지않겠어요. 영원히살아있는자연이우리정령들에게요구하듯이, 우리도자연에게당연한요구를할거예요합칭단일부 61⑴ 우린수많은가지들이속삭이듯떨고살랑살랑혼들리는속에장난하듯자극하며, 뿌리로부터살며시생명의원천을가지로끌어올려요. 때로는잎들로때로는꽃들로풍성하게덥수룩한머리털단장하고서자^로이공중으로자라나게지요. 열매가떨어지면. 즐거운인간의무리와가축들이당장몰려들어. 그걸주워먹으려고급히달려들며, 엎치락뒤치락밀어대지요. 최고의신들앞에서인것처럼모두가우리주위에서허리를굽히지요.

484 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 485 EIN ANDRER TEIL Wir, an dieser Felsenwände weithinleuchtend glatten Spiegel 10000 Schmiegen wir, in sanften Wellen uns bewegend, schmeichelnd an; Horchen, lauschen jedem Laute, Vogelsängen, Röhrigflöten, Sei es Pans furchtbarer Stimme, Antwort ist sogleich bereit; Säuselt s, säuseln wir erwidernd, donnert s, rollen unsre Donner In erschütterndem Verdoppeln, dreifach, zehnfach hintennach. EIN DRITTER TEIL 10005 Schwestern! Wir, bewegtern Sinnes, eilen mit den Bächen weiter; Denn es reizen jener Ferne reichgeschmückte Hügelzüge. Immer abwärts, immer tiefer wässern wir, mäandrisch wallend, Jetzt die Wiese, dann die Matten, gleich den Garten um das Haus. Dort bezeichnen s der Zypressen schlanke Wipfel, über Landschaft, 10010 Uferzug und Wellenspiegel nach dem äther steigende. EIN VIERTER TEIL Wallt ihr andern, wo s beliebet; wir umzingeln, wir umrauschen Den durchaus bepflanzten Hügel, wo am Stab die Rebe grünt; 다른일부우리는멀리까지반짝이는거울처럼매끄러운이절벽에, 잔잔한파도처럼움직이며아첨하듯찰싹달라붙어있습니다. 새의노래, 갈대의피리소리. 판신의무서운목소리라어떤소리에든조용히귀기울이다가당장대답을준비하지요. 졸졸거리는소리에는졸졸거리며대답하고, 천둥소리들려오면, 두곱, 세곱. 열곱으로진동하는뇌성으로되돌려대꾸하지요. 또다른일부언니들! 마음이성급한우리들은냇물따라서둘러갑니다. 저멀리풍성하게단장한언덕모습들이미음에들어서요. 더아래로점점더깊이메안더강물처럼6111 굽이치며홀러서, 이번엔초원, 다음엔목장, 그러곤집주위의정원을적셔주어요. 저기측백나무의날씬한가지가평 ᅵ과강기슭과거울같은물결넘어창공으로솟아있는곳이우리목표예요. 나머지일부모두들좋은데로홀러가세요. 우린포도덩굴이받침대에푸르러지는저무성한포도밭을휘감으며흐르겠어요.

486 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 487 Dort zu aller Tage Stunden läßt die Leidenschaft des Winzers Uns des liebevollsten Fleißes zweifelhaft Gelingen sehn. 10015 Bald mit Hacke, bald mit Spaten, bald mit Häufeln, Schneiden, Binden Betet er zu allen Göttern, fördersamst zum Sonnengott. Bacchus kümmert sich, der Weichling, wenig um den treuen Diener, Ruht in Lauben, lehnt in Höhlen, faselnd mit dem jüngsten Faun. Was zu seiner Träumereien halbem Rausch er je bedurfte, 10020 Immer bleibt es ihm in Schläuchen, ihm in Krügen und Gefäßen, Rechts und links der kühlen Grüfte, ewige Zeiten aufbewahrt. Haben aber alle Götter, hat nun Helios vor allen, Lüftend, feuchtend, wärmend, glutend, Beeren-Füllhorn aufgehäuft, Wo der stille Winzer wirkte, dort auf einmal wird s lebendig, 10025 Und es rauscht in jedem Laube, raschelt um von Stock zu Stock. Körbe knarren, Eimer klappern, Tragebutten ächzen hin, Alles nach der großen Kufe zu der Keltrer kräft gem Tanz; Und so wird die heilige Fülle reingeborner saftiger Beeren Frech zertreten, schäumend, sprühend mischt sich s, widerlich zerquetscht. 10030 Und nun gellt ins Ohr der Zimbeln mit der Becken Erzgetöne, 거기서는매일종일토록일하는포도재배자의정열과아무리부지런해도수확을염려하는광경을볼수있어요. 때로는팽이로, 때로는삽으로흙을파고자르고묶고하면서, 그는모든신들에게. 특히태양신에게열렬히기도하지요. 도락가인주선바쿠스는이충실한하인을걱정하지도않고. 정자쎄서쉬거나동굴에기대앉아가장젊은파운과잡담이나하지요. 주신이비몽사몽상태로취하는데필요한술은수많은가죽자루나술항아^나술통에담아서 ; 서늘한지하실에좌우로즐비하게영원토록저장되어있습니다. 그러나모든신들이, 특히태양의신헬리오스가공기, 습기. 온기. 열기를주며포도송이를산더미처럼쌓아올리면, 포도재배자가조용히일하던곳이갑자기활기를띠고, 정자안마다술렁대고, 그소리줄기에서줄기사이로번져갑니다. 바구니우직거리고물통이달가닥, 메고가는통도삐걱거리며모든것이큰통으로옮겨져포도짜는일꾼은힘차게춤을추지요. 이리하여성스럽도록풍성하게갓태어난즙많은포도알들이마구밟혀거품을내고물을뿌리며형편없이깨어져한데섞인답니다. 그런데이제는심벌즈타악기와징소리가날카롭게울려퍼지는데,

488 FAUST II DRITTER AKT ARKADIEN 489 Denn es hat sich Dionysos aus Mysterien enthüllt; Kommt hervor mit Ziegenfüßlern, schwenkend Ziegenfüßlerinnen, Und dazwischen schreit unbändig grell Silenus öhrig Tier. Nichts geschont! Gespaltne Klauen treten alle Sitte nieder, 10035 Alle Sinne wirbeln taumlich, gräßlich übertäubt das Ohr. Nach der Schale tappen Trunkne, überfüllt sind Kopf und Wänste, Sorglich ist noch ein und andrer, doch vermehrt er die Tumulte, Denn um neuen Most zu bergen, leert man rasch den alten Schlauch! (Der Vorhang fällt.) Phorkyas (im Proscenium richtet sich riesenhaft auf, tritt vor den Cothurnen herunter, lehnt Maske und Schleier zurück und zeigt sich als Mephistopheles, um, in sofern es nöthig wäre, im Epilog das Stück zu commentiren). 그것은주신디오니소스가신비의장막을걷고나타났기때문이죠. 염소발굽을단남자와여자들이몸을흔들어대며함께나오는데, 그사이사이질레누스를6" 태운귀큰짐승이마구날카롭게울어댐니다. 인정사정하나도없군요! 갈라진발굽들이모든예절을짓밟아버리고, 온갖관능이비틀비틀소용돌이치며. 조야한소리에귀가멀지경입니다. 주정꾼들은더듬더듬술잔을찾고, 머리와배는술로가득찼으며, 한두사람염려하여소리치지만, 소란만더욱더크게할뿐이람니다. 새술을담으려면, 서둘러묵은술부대를비워야할테니까말입니다! ( 막이내린다. 무대전면에앉아있던포르키아스가거인처럼일어선다. 그러나키를커보이게하기위한굽높은장화를벗어놓고, 가면과베일을뒤로밀어젖히며메피스토펠레스의정체를드러낸다. 그것은필요한경우에필로그에서이연극에대한주석을붙이기위해서이다.)

490 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 491 V IER T E R A K T 제 4 막 HOCHGEBIRG starke zackige Felsen-Gipfel. Eine Wolke zieht herbei, lehnt sich an, senkt sich auf eine vorstehende Platte herab. Sie theilt sich. FAUST (tritt hervor). Der Einsamkeiten tiefste schauend unter meinem Fuß, 10040 Betret ich wohlbedächtig dieser Gipfel Saum, Entlassend meiner Wolke Tragewerk, die mich sanft An klaren Tagen über Land und Meer geführt. Sie löst sich langsam, nicht zerstiebend, von mir ab. Nach Osten strebt die Masse mit geballtem Zug, 10045 Ihr strebt das Auge staunend in Bewundrung nach. Sie teilt sich wandelnd, wogenhaft, veränderlich. Doch will sich s modeln. Ja! das Auge trügt mich nicht! Auf sonnbeglänzten Pfühlen herrlich hingestreckt, Zwar riesenhaft, ein göttergleiches Fraungebild, 10050 Ich seh s! Junonen ähnlich, Leda n, Helenen, Wie majestätisch lieblich mir s im Auge schwankt. Ach! schon verrückt sich s! Formlos breit und aufgetürmt Ruht es in Osten, fernen Eisgebirgen gleich, Und spiegelt blendend flücht ger Tage großen Sinn. 10055 Doch mir umschwebt ein zarter lichter Nebelstreif 높은산악지대 6⑴ 우뚝속은뾰족뾰족한암벽꼭대기. 한덩어리의구름이가까이날아와서바위에기대있다가, 앞으로튀어나온너럭바위위에내려앉는다. 구름이갈라진다, 파우스트 ( 앞으로나타난다.) 가장심오한고독을내발아래내려다보면서 나 3: 심스럽게이산꼭대기의바위끝에발을내려놓고, 여러맑은날에육지와바다를건너부드럽게나를실어다준구름수레에이별을고하노라. 구름은흩어지지도않고서서히내게서떠나가는구나. 그덩어리는둥그렇게뭉쳐서동쪽으로홀러가는데. 내눈은깜짝놀라감탄하며그뒤를쫓아가는도다. 구름은유유히방황하고물결치며그모양이변하는구나. 어떤모습을나타내려하는구나 ᅳ 그래! 내눈은못속인다! ~ 햇빛반짝이는보료위에우서 ' 하게누워있는, 거인처럼크긴하지만, 신들을닮은여인의모습을나보고있노라! 유노와도, 레다와도, 헬레나와도닮은존엄하고도사랑스런모습이내눈앞에어른거린다. 아아! 벌써사라지려하는구나! 형상도없이넓게솟아올라아득한얼음산과도같이동쪽하늘에머물러서, 무상한시절의위대한의미를눈부시게반영하고있구나. 그러나보드랍고도밝은안개자락이아직내가슴과이마를

492 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 493 Noch Brust und Stirn, erheiternd, kühl und schmeichelhaft. Nun steigt es leicht und zaudernd hoch und höher auf, Fügt sich zusammen. Täuscht mich ein entzückend Bild, Als jugenderstes, längstentbehrtes höchstes Gut? 10060 Des tiefsten Herzens frühste Schätze quellen auf: Aurorens Liebe, leichten Schwung bezeichnet s mir, Den schnellempfundnen, ersten, kaum verstandnen Blick, Der, festgehalten, überglänzte jeden Schatz. Wie Seelenschönheit steigert sich die holde Form, 10065 Löst sich nicht auf, erhebt sich in den äther hin Und zieht das Beste meines Innern mit sich fort. Ein Sieben-Meilenstiefel (tappt auf). Ein Anderer folgt alsbald. Mephistopheles (steigt ab). Die Stiefel schreiten eilig weiter. MEPHISTOPHELES Das heiß ich endlich vorgeschritten! Nun aber sag, was fällt dir ein? Steigst ab in solcher Greuel Mitten, 10070 Im gräßlich gähnenden Gestein? Ich kenn es wohl, doch nicht an dieser Stelle, Denn eigentlich war das der Grund der Hölle. FAUST Es fehlt dir nie an närrischen Legenden; Fängst wieder an, dergleichen auszuspenden. MEPHISTOPHELES (ernsthaft). 10075 Als Gott der Herr ich weiß auch wohl, warum Uns aus der Luft in tiefste Tiefen bannte, Da, wo zentralisch glühend, um und um, 감싸고돌면서, 기분을즐겁게하고시원케하며아양을떠는구나. 이번에는그것이경쾌하고도주저하는듯점점높이올라가서모두가하나로합치는구나ᅳ 저황홀한모습은잃은지도오래된아득한청춘시절의최고의보배라면내가착각하는것일까? 가슴속깊이간직했던옛날의보물들이하나하나^아^는^나. 저것은경박하게날뛰던오로라와의610 사랑을일러주나니, 재빠르게느끼기는했으나제대로알지도못했던첫눈길, 그눈길을꽉잡고보니어떤보물보다도찬란하게빛났었지 ᅵ 저사랑스런형상은아름다운영혼으로승화해올라가고, 서로흩어지지도않은채창공으로떠오르며 내 01음속가장소중한것을함께이끌어71는구나. ( 마법의칠마일장화61ᅱ 한짝이철썩하고나타난다. 다른한짝이곧뒤따라나온다. 메피스토펠레스가내려온다. 장화들은계속급히걸어간다.) 메피스토펠레스이쯤되면결국상당한진전이있었다고해야겠지! 그런데말해보시오, 당신은대체무슨생각이들었지요? 이런소름끼치는곳한가운데, 흉측스레아가리를벌리고있는바위틈새에내리다니요? 내가잘알고있지만, 여긴내릴장소가아니오. 원래이것은지옥의맨밑바닥돌이었으니까요. 파우스트네놈은어리석은전설이야기를늘어놓지않을때가없구나. 여기서도또그따위이야기를시작할모양이로구나. 메피스토펠레스 ( 진지하게 ) 주님이신신께서 ᅳ 그이유는소인도잘알고있습니다만ᅳ 우리들을천공에서깊은지하세계로6161 추방하였을때, 그한가운데서는617' 작열하는불꽃을사방에튀기면서

494 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 495 Ein ewig Feuer flammend sich durchbrannte, Wir fanden uns bei allzugroßer Hellung 10080 In sehr gedrängter, unbequemer Stellung. Die Teufel fingen sämtlich an zu husten, Von oben und von unten auszupusten; Die Hölle schwoll von Schwefelstank und -säure, Das gab ein Gas! Das ging ins Ungeheure, 10085 So daß gar bald der Länder flache Kruste, So dick sie war, zerkrachend bersten mußte. Nun haben wir s an einem andern Zipfel, Was ehmals Grund war, ist nun Gipfel. Sie gründen auch hierauf die rechten Lehren, 10090 Das Unterste ins Oberste zu kehren. Denn wir entrannen knechtisch-heißer Gruft Ins übermaß der Herrschaft freier Luft. Ein offenbar Geheimnis, wohl verwahrt, Und wird nur spät den Völkern offenbart.((ephes. 6,12)) FAUST 10095 Gebirgesmasse bleibt mir edel-stumm, Ich frage nicht woher und nicht warum. Als die Natur sich in sich selbst gegründet, Da hat sie rein den Erdball abgeründet, Der Gipfel sich, der Schluchten sich erfreut 10100 Und Fels an Fels und Berg an Berg gereiht, Die Hügel dann bequem hinabgebildet, Mit sanftem Zug sie in das Tal gemildet. Da grünt s und wächst s, und um sich zu erfreuen, Bedarf sie nicht der tollen Strudeleien. MEPHISTOPHELES 영원한불길이훨훨타오르고있었는데, 우리들은그불빛이너무나휘황하게밝아서아주답답하고불편한자세를취하고있었습죠. 악마들은모두가기침을하기시작하였고, 위에서고아래서고훅훅불을끄려불어대기시작했소이다. 그런데지옥은유황냄새와황산으로꽉들어차더니, 결국은가스가발생했습죠! 그것이엄청난일로변하여 나라마다평평했던지반이, 비록두껍긴했을지라도, 당장에요란한굉음을내며파열해버리고말았소이다. 그리하여지금우리는다른끝에매달려있는것인즉, 옛날에맨밑바닥이었던것이지금은봉우리가된셈이죠. 세상에서가장낮은것이가장높은것으로도뒤바뀐다는, 저그럴듯한학설도바로여기에근본을두고있는것이외다. 아무튼우리는비참하게뜨거운불구멍에서부터지유로운공기가충만한곳으로빠져나왔으니까요. 이것은공공연한비밀이지만, 잘간직해두었다가, 후일에가서야세상사람들에게알려질것이외다.( 에베소서제6장 12절 ) 파우스트거대한산은내게의연하게침묵하고있나니, 나는산이어디로부터, 왜생겨났는지를묻지않겠다. 자연이자기자신속에스스로를기초하였을때 ᅵ 이지구를순수하리만치둥글게만들었고, 산봉우리와계곡들을만들어즐거워하였으며, 암벽과암벽. 그리고산과산을줄지어늘어놓고, 그다음언덕을쾌적하게아래로경사지도록형성하여, 부드러운모습으로골짜기로홀러가도록한것이다. 거기에초목이푸르게자라고있으니. 자신을즐기기위히여자연은미친듯한천재지변을필요로하지는않느니라. 메피스토펠레스

496 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 497 10105 Das sprecht Ihr so! Das scheint Euch sonnenklar; Doch weiß es anders, der zugegen war. Ich war dabei, als noch da drunten siedend Der Abgrund schwoll und strömend Flammen trug; Als Molochs Hammer, Fels an Felsen schmiedend, 10110 Gebirgestrümmer in die Ferne schlug. Noch starrt das Land von fremden Zentnermassen; Wer gibt Erklärung solcher Schleudermacht? Der Philosoph, er weiß es nicht zu fassen, Da liegt der Fels, man muß ihn liegen lassen, 10115 Zuschanden haben wir uns schon gedacht. Das treu-gemeine Volk allein begreift Und läßt sich im Begriff nicht stören; Ihm ist die Weisheit längst gereift: Ein Wunder ist s, der Satan kommt zu Ehren. 10120 Mein Wandrer hinkt an seiner Glaubenskrücke Zum Teufelsstein, zur Teufelsbrücke. FAUST Es ist doch auch bemerkenswert zu achten, Zu sehn, wie Teufel die Natur betrachten. MEPHISTOPHELES Was geht mich s an! Natur sei, wie sie sei! 10125 s ist Ehrenpunkt: der Teufel war dabei! Wir sind die Leute, Großes zu erreichen; Tumult, Gewalt und Unsinn! sieh das Zeichen! Doch, daß ich endlich ganz verständlich spreche, Gefiel dir nichts an unsrer Oberfläche? 10130 Du übersahst, in ungemeßnen Weiten, Die Reiche der Welt und ihre Herrlichkeiten. (Matth. 4) 그렇게말하겠지요! 당신네는그걸명백하다여기겠지만, 그자리에있었던자는다르게알고있소이다. 아직도저밑에서심연이끓어오르며부풀고, 흘러가며불길을토하고있을때. 나그곳에있었습죠. 그때몰로흐의6191 망치가바위와바위를두들겨대며, 험준한산의파편들을멀리날려보냈다오. 이땅엔아직낯선데서온육중한바위덩이가깔려있는데, 이런것을내던질수있는힘을누가설명하겠나이까? 철학자따위는그런시실을파악할수가없지요. 거기에바위가있으니, 그대로놓0! 두는수밖에없다는식이며우리도벌써여러가지를생각해보았으나헛된일이었지요ᅳ 충직하고순박한백성들만이그시실을잘알고있으며, 자기생각을조금도방해받지않고있소이다. 그것은기적이며, 악마의공로라고하는지혜를그들은오래전부터터득하고있었던것이지요. 그러기에날신봉하는순례자는신앙의지팡이를짚고, 악마의바위나악마의다리를절름대며찾이 " 다니고있소이다. 파우스트악마가자연을어떻게관찰하고있는71를살펴보고. 거기에주의를기울이는것도가치있는일이리라. 메피스토펠레스그게무슨상관이오! 자연같은건아무래도좋소! 중요한점은, 악마가그자리에있었다는것이표! 우리는위대한일을해낼수있는무리란말이오. 난동, 폭력, 발광같은것말이오! 이표식을보시오! 그렇지만이제알아듣기쉬운말을하겠는데, 이지구표면에 0두무것도마음에드는게없단말이오? 당신은무진장하게넓은이세상에서여러나라들과그영화로움을둘러보셨소이다. ( 마태복음제4장 )

498 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 499 Doch, ungenügsam, wie du bist, Empfandest du wohl kein Gelüst? FAUST Und doch! ein Großes zog mich an. 10135 Errate! MEPHISTOPHELES Das ist bald getan. Ich suchte mir so eine Hauptstadt aus, Im Kerne Bürger-Nahrungs-Graus, Krummenge Gäßchen, spitze Giebeln, Beschränkten Markt, Kohl, Rüben, Zwiebeln; 10140 Fleischbänke, wo die Schmeißen hausen, Die fetten Braten anzuschmausen; Da findest du zu jeder Zeit Gewiß Gestank und Tätigkeit. Dann weite Plätze, breite Straßen, 10145 Vornehmen Schein sich anzumaßen; Und endlich, wo kein Tor beschränkt, Vorstädte grenzenlos verlängt. Da freut ich mich an Rollekutschen, Am lärmigen Hin- und Widerrutschen, 10150 Am ewigen Hin- und Widerlaufen Zerstreuter Ameis-Wimmelhaufen. Und wenn ich führe, wenn ich ritte, Erschien ich immer ihre Mitte, Von Hunderttausenden verehrt. FAUST 10155 Das kann mich nicht zufriedenstellen. Man freut sich, daß das Volk sich mehrt, 그런데도있는그대로만족지못하고있으니 당신은어떠한즐거움도느껴보지못하였겠지요? 파우스트그렇지않다! 위대한것이내마음을끌고있다. 알아맞혀보게나! 메피스토퀠레스그런것쯤당장알아맞히겠소이다. 나같으면이런대도시를하나쯤찾아내보겠소. 중심가엔시민의생활필수품가게들이무섭게복작거리고꾸불꾸불하고즙은골목길과뾰족한지붕들이있으며, 비좁은장터에배추, 무, 양파들이잔뜩쌓였는가하면, 기름진고기를맛있게먹어보겠다고쇠파리들이잔뜩붙어있는푸줏간도있는곳을말이오. 어느때가보든지그런곳에는확실히냄새가진동하고활기가넘쳐나지요. 그다음에는드넓은광장이나넓은도로들이건방지게도점잖게버티고있으며 끝으로성문이가로막지않는곳에는, 외곽도시가끝없이연장되고있습지요. 이런곳에서나는바퀴달린마차들이이리저리시끄럽게굴러다니고, 흐트러진개미떼가바글대듯사람들이끝없이이리저리바쁘게오가는꼴을즐긴답니다, 그리고마차를타고가거나, 말을타고가거나. 난언제나그들중앙에나타나. 수많은인간들의존경을받는단말이외다. 파우스트그런것으로나는만족할수가없다. 백성들의숫자가증가하고, 누구나자기방식대로

500 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 501 Nach seiner Art behaglich nährt, Sogar sich bildet, sich belehrt Und man erzieht sich nur Rebellen. MEPHISTOPHELES 10160 Dann baut ich, grandios, mir selbst bewußt, Am lustigen Ort ein Schloß zur Lust. Wald, Hügel, Flächen, Wiesen, Feld Zum Garten prächtig umbestellt. Vor grünen Wänden Sammetmatten, 10165 Schnurwege, kunstgerechte Schatten, Kaskadensturz, durch Fels zu Fels gepaart, Und Wasserstrahlen aller Art; Ehrwürdig steigt es dort, doch an den Seiten Da zischt s und pißt s in tausend Kleinigkeiten. 10170 Dann aber ließ ich allerschönsten Frauen Vertraut-bequeme Häuslein bauen; Verbrächte da grenzenlose Zeit In allerliebst-geselliger Einsamkeit. Ich sage Fraun; denn ein für allemal 10175 Denk ich die Schönen im Plural. FAUST Schlecht und modern! Sardanapal! MEPHISTOPHELES Errät man wohl, wornach du strebtest? Es war gewiß erhaben kühn. Der du dem Mond um so viel näher schwebtest, 10180 Dich zog wohl deine Sucht dahin? FAUST Mit nichten! dieser Erdenkreis 편안하게살아가며, 심지어는교육도받고, 학문도하는것을사람들은좋아하고있지만ᅳ 그건오로지반역자들만양성해내는것이지. 메피스토펠레스그다음에는내뜻대로호화스럽게, 즐거운유원지에다환락의별장을하나짓겠소이다. 숲과언덕과평야와조원과들관을화려한정원으로주위에손질해놓고요. 푸른울타리앞에는비단같은잔디밭을만들고, 똑바른길에예술적으로다듬은나무그늘, 바위에서바위로층층이떨어지는인공폭포. 거기에다여러가지분수를설치해놓겠는데. 물이당당하게높이솟아오르게도하지만, 한편에서는수천의가는물줄기가각양각색으로치솟게도하겠소이다. 그다음에는그러나절세미인들을위해은밀하고도쾌적한정자를짓도록하여거기에서아기자기하고한적하게어울려서끝도없는긴세월을보내겠나이다. 내가미인들이라고말했는데, 어떻든나는미인이라면복수ᄈ로생각하고있으니까요. 파우스트좋지못한현대식이군! 사르다나팔왕과1^ 같구나! 메피스토펠레스당신이뭘추구하려했는지알아맞혀볼까요? 그것은정말로숭고하리만큼대담한것이었습죠. 당신은달나라께까지도그만큼가까이떠올랐었으니, 당신의병적욕망이당신을그리로이끌어갔겠지요? 파우스트당치도않은소리! 이지구상에는

502 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 503 Gewährt noch Raum zu großen Taten. Erstaunenswürdiges soll geraten, Ich fühle Kraft zu kühnem Fleiß. MEPHISTOPHELES 10185 Und also willst du Ruhm verdienen? Man merkt s, du kommst von Heroinen. FAUST Herrschaft gewinn ich, Eigentum! Die Tat ist alles, nichts der Ruhm. MEPHISTOPHELES Doch werden sich Poeten finden, 10190 Der Nachwelt deinen Glanz zu künden, Durch Torheit Torheit zu entzünden. FAUST Von allem ist dir nichts gewährt. Was weißt du, was der Mensch begehrt? Dein widrig Wesen, bitter, scharf, 10195 Was weiß es, was der Mensch bedarf? MEPHISTOPHELES Geschehe denn nach deinem Willen! Vertraue mir den Umfang deiner Grillen. FAUST Mein Auge war aufs hohe Meer gezogen; Es schwoll empor, sich in sich selbst zu türmen, 10200 Dann ließ es nach und schüttete die Wogen, Des flachen Ufers Breite zu bestürmen. Und das verdroß mich; wie der übermut Den freien Geist, der alle Rechte schätzt, Durch leidenschaftlich aufgeregtes Blut 아직도위대한일을할여지가남아있다. 경탄할만한일을성취해야만하겠다. 나는대담한노력을하고싶은힘을느끼노라. 메피스토펠레스그러니까명성을얻고싶은것이로군요? 당신은여걸들과6⑴ 헤어져왔으니그럴법도하겠군요. 파우스트지배권을얻고소유권을획득하는것이다! 행위가전부이며, 명성이란아무것도아니다. 메피스토펠레스그렇지만시인들이나타나서, 후세에당신의영광됨을전하고. 바보같은소리로바보같은짓을선동하겠지요. 파우스트이모든것이네게온당한건하나도없겠지 인간이무엇을갈망하는지너따위가알겠는가? 너같이심술궂고가혹하고악랄한존재가인간이무엇을필요로하는지알턱이있겠는가? 메피스토펠레스그렇다면당신의뜻대로하십시오! 당신의그기상천외한생각이나말씀해보시지요. 파우스트나의눈길은저드높은바다로이끌리고있다. 바다는부풀어오르고저절로높이솟아올랐다가는, 다시가라앉는듯하더니만거대한파도를일으켜, 평평한해변의넓은들판을엄습해버린다. 나는그것이불쾌하다. 그것은마치오만불손한마음이정열적으로요동하고있는혈기를믿고서 모든권리를소중하게여기는지유로운정신을

504 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 505 10205 Ins Mißbehagen des Gefühls versetzt. Ich hielt s für Zufall, schärfte meinen Blick: Die Woge stand und rollte dann zurück, Entfernte sich vom stolz erreichten Ziel; Die Stunde kommt, sie wiederholt das Spiel. MEPHISTOPHELES (ad Spectatores). 10210 Da ist für mich nichts Neues zu erfahren, Das kenn ich schon seit hunderttausend Jahren. FAUST (leidenschaftlich fortfahrend). Sie schleicht heran, an abertausend Enden, Unfruchtbar selbst, Unfruchtbarkeit zu spenden; Nun schwillt s und wächst und rollt und überzieht 10215 Der wüsten Strecke widerlich Gebiet. Da herrschet Well auf Welle kraftbegeistet, Zieht sich zurück, und es ist nichts geleistet, Was zur Verzweiflung mich beängstigen könnte! Zwecklose Kraft unbändiger Elemente! 10220 Da wagt mein Geist, sich selbst zu überfliegen; Hier möcht ich kämpfen, dies möcht ich besiegen. Und es ist möglich! Flutend wie sie sei, An jedem Hügel schmiegt sie sich vorbei; Sie mag sich noch so übermütig regen, 10225 Geringe Höhe ragt ihr stolz entgegen, Geringe Tiefe zieht sie mächtig an. Da faßt ich schnell im Geiste Plan auf Plan: Erlange dir das köstliche Genießen, Das herrische Meer vom Ufer auszuschließen, 10230 Der feuchten Breite Grenzen zu verengen 불쾌한감정으로뒤바꿔놓는것과같단말이다. 나그걸우연이라생각하고날카로운눈길로바라보니 거센파도는멈추었다가다시굴러가며 1 오만하게점령했던목표물에서멀어져갔지만, 때가되니그런장난을또되풀이하더구나. 메피스토펠레스 ( 관람객을향하며 ) 그런이야기라면내게조금도새로울것이없소이다. 그런것쯤은벌써수십만년전부터알고있으니까요. 파우스트 ( 격정적으로말을계속한다.) 파도는그자체비생산적인것이, 비생산적인성질을사방팔방에뿌리기위하여살금살금다가오고있다, 부풀어오르고높이솟아올라굴러가서는황량한지대의불쾌한지역을뒤덮어버린다. 밀려오고밀려가는파도가힘에넘쳐그곳을지배하지만, 그것이물러간다음에는, 나를절망할지경으로불안하게만들만한걸아무것도이룩하지못하고있다! 억제를모르는사대원소의맹목적인힘일따름이다! 그리하여내정신은6⑵ 내힘에겨운일을계획하나니. 나는여기서싸우고싶고, 그것을정복하고싶은것이다. 그리고그것은가능한일이다! 파도는아무리넘친다해도언덕이있으면그모두를피해돌아가느니라. 파도가그렇게오만불손하게날뛰고있다해도, 보잘것없는언덕이라도그에도도하게맞서며, 보잘것없는웅덩이라도그것을힘차게끌어들인다. 그리하여나는마음속에서급히계획에계획을세웠노라. 저광포한바다를해변에서몰아내고, 습기찬넓은지역의경계선을좁히면서, 파도를저멀리바다속으로밀어버림으로써

506 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 507 Und, weit hinein, sie in sich selbst zu drängen. Von Schritt zu Schritt wußt ich mir s zu erörtern; Das ist mein Wunsch, den wage zu befördern! (Trommeln und kriegerische Musik im Rücken der Zuschauer, aus der Ferne, von der rechten Seite her.) MEPHISTOPHELES Wie leicht ist das! Hörst du die Trommeln fern? FAUST 10235 Schon wieder Krieg! der Kluge hört s nicht gern. MEPHISTOPHELES Krieg oder Frieden. Klug ist das Bemühen, Zu seinem Vorteil etwas auszuziehen. Man paßt, man merkt auf jedes günstige Nu. Gelegenheit ist da, nun, Fauste, greife zu! FAUST 10240 Mit solchem Rätselkram verschone mich! Und kurz und gut, was soll s? Erkläre dich. MEPHISTOPHELES Auf meinem Zuge blieb mir nicht verborgen: Der gute Kaiser schwebt in großen Sorgen. Du kennst ihn ja. Als wir ihn unterhielten, 10245 Ihm falschen Reichtum in die Hände spielten, Da war die ganze Welt ihm feil. Denn jung ward ihm der Thron zuteil, Und ihm beliebt es, falsch zu schließen, Es könne wohl zusammengehn 10250 Und sei recht wünschenswert und schön: Regieren und zugleich genießen. 진정으로값진즐거움을얻어보겠노라고. 나는이계획을하나하나검토해보았노라. 이것이내소망이니, 이일을추진하도록하라! ( 북소리와군악소리가관객들뒤쪽,6231 멀리오른쪽으로부터들려온다 ) 메피스토펠레스그건쉬운일이올시다! 저멀리북소리가들리지요? 파우스트또전쟁이로구나! 현명한자라면듣기싫은소리이니라. 메피스토펠레스전쟁이건평화이건간에, 현명한것은무엇이든자기이득이되는것을끌어내는노력이지요. 유리한순간은어떤것이든정신차리고기다려야죠. 자. 기회는왔소이다. 파우스트선생, 그걸잡으시오! 파우스트그런수수께끼같은장난은집어치우도록하라! 간단히말해서, 어쩌라는건가? 분명히설명해보라. 메피스토펠레스이곳으로오는도중에들은이야기인데, 그선량한황제가크나큰걱정속에빠져있답니다. 당신도그를알고있지요. 우리가그의시중을들어주고가짜재산을손아귀에넣어주었을때에는, 온세상이라도값싸게사들일만한정도였지요. 그런데너무어린나이에옥좌에올랐기때문에, 통치하는것과동시에향락하는것이 충분히양립할수있으며, 그것이정말바람직하고아 # 다운일이라고멋대로그릇된판단을했던것입니다.

508 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 509 FAUST Ein großer Irrtum. Wer befehlen soll, Muß im Befehlen Seligkeit empfinden. Ihm ist die Brust von hohem Willen voll, 10255 Doch was er will, es darf s kein Mensch ergründen. Was er den Treusten in das Ohr geraunt, Es ist getan, und alle Welt erstaunt. So wird er stets der Allerhöchste sein, Der Würdigste ; Genießen macht gemein. MEPHISTOPHELES 10260 So ist er nicht. Er selbst genoß, und wie! Indes zerfiel das Reich in Anarchie, Wo groß und klein sich kreuz und quer befehdeten Und Brüder sich vertrieben, töteten, Burg gegen Burg, Stadt gegen Stadt, 10265 Zunft gegen Adel Fehde hat, Der Bischof mit Kapitel und Gemeinde; Was sich nur ansah, waren Feinde. In Kirchen Mord und Totschlag, vor den Toren Ist jeder Kauf- und Wandersmann verloren. 10270 Und allen wuchs die Kühnheit nicht gering; Denn leben hieß sich wehren. Nun, das ging. FAUST Es ging es hinkte, fiel, stand wieder auf, Dann überschlug sich s, rollte plump zuhauf. MEPHISTOPHELES Und solchen Zustand durfte niemand schelten, 10275 Ein jeder konnte, jeder wollte gelten. Der Kleinste selbst, er galt für voll. 파우스트커다란잘못이다. 명령을내려야하는자는명령하는것에서행복을느껴야하는법이니라. 그의가슴이드높은의지로가득차있다할지라도, 그가원하는바를어느누구도알게해선안되는일이다. 그가가장충성스런신하의귀에속삭인것은, 일단실행되어야하고, 다음에온세상이놀라야된다. 그렇게되면그는언제나최고의통치자가, 최고의권위자가될것이다ᅳ 향락은비천하게만드느니라. 메피스토펠레스그분은그렇지않소. 스스로향락했지요, 대단히! 그러는동안에제국은무정부상태로붕괴하고. 높은자. 낮은자가릴것없이서로뒤엉켜싸움질을하고, 형제들끼리도서로몰아내고, 죽이고, 성채는성채끼리, 도시는도시끼리, 노동조합은귀족에대항하^ 반목하고, 주교는성당참사회와교구와알력다툼을하니 1 서로얼굴만맞대면모두가원수였습죠. 교회안에서살인과타살행위가자행되고, 성문밖에서는상인과나그네들이목숨을잃었지요. 그리하여모든사람들이적지않게담대해졌는데, 산다는건곧방어한다는뜻이었지요ᅳ 그렇게되었습죠. 파우스트그렇게되었겠지ᅳ 절름거리다넘어졌다다시일어나고, 그다음또곤두박질하여흉한덩어리가되어굴러가겠지 메피스토펠레스이런상태를아무도비난할수는없소이다. 누구나잘난체하려했고, 또그럴수도있었지요. 가장형편없는자까지도한몫하는걸로통했으니까요.

510 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 511 Doch war s zuletzt den Besten allzutoll. Die Tüchtigen, sie standen auf mit Kraft Und sagten: Herr ist, der uns Ruhe schafft. 10280 Der Kaiser kann s nicht, will s nicht laßt uns wählen, Den neuen Kaiser neu das Reich beseelen, Indem er jeden sicher stellt, In einer frisch geschaffnen Welt Fried und Gerechtigkeit vermählen. FAUST 10285 Das klingt sehr pfäffisch. MEPHISTOPHELES Pfaffen waren s auch, Sie sicherten den wohlgenährten Bauch. Sie waren mehr als andere beteiligt. Der Aufruhr schwoll, der Aufruhr ward geheiligt; Und unser Kaiser, den wir froh gemacht, 10290 Zieht sich hieher, vielleicht zur letzten Schlacht. FAUST Er jammert mich; er war so gut und offen. MEPHISTOPHELES Komm, sehn wir zu! der Lebende soll hoffen. Befrein wir ihn aus diesem engen Tale! Einmal gerettet, ist s für tausend Male. 10295 Wer weiß, wie noch die Würfel fallen? Und hat er Glück, so hat er auch Vasallen. (Sie steigen über das Mittelgebirg herüber und beschauen die Anordnung des Heeres im Thal. Trommeln und Kriegsmusik schallt von unten auf.) MEPHISTOPHELES 허나결국선량한자들이이건너무미친짓이라생각했지요. 유능한인사들이실력으로봉기하고, 이렇게선언했습죠. 군주란우리안정을보장해야한다. 황제는그럴능력도없고의사도없다ᅳ 그러니우리가새로운황제를선출하며국가쎄새기풍을넣도록하자. 그러면그가각자의안정을확보해줌으로써 새로이이룩된이세상에서평화와정의가결합할것이다라고요. 파우스트그소리성직자냄새가나는구나. 메피스토펠레스그건사실성직자들이었는데, 그자들은잘먹어살찐배를안전하게하려는것이었습죠. 누구보다도그작자들이가장많이가담했고요. 폭동은확대되고, 폭동은성스럽게축성도받았지요. 우리가즐겁게해드렸던황제가이곳으로진군해오고있는데, 아마도최후의결전을할모양이외다. 파우스트그분이애처롭구나. 그렇게선량하고마음이트인분이었는데. 메피스토텔레스자, 구경이라도갑시다! 산사람은희망을가져이지요. 이협소한계곡에서우리가그를구해냅시다! 이럴때한번구해주면, 천번구해준것이나마찬가지죠. 주사위가어떻게던져질는지누가알겠소이까? 그리고그가운이있다면, 부하들도따를것입니다. ( 그들은중간산맥을넘어가서군대가계곡에배치된상황을관찰한다. 아래쪽에서북소리와군악이울려온다.) 메피스토펠레스

512 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 513 Die Stellung, seh ich, gut ist sie genommen; Wir treten zu, dann ist der Sieg vollkommen. FAUST Was kann da zu erwarten sein? 10300 Trug! Zauberblendwerk! Hohler Schein. MEPHISTOPHELES Kriegslist, um Schlachten zu gewinnen! Befestige dich bei großen Sinnen, Indem du deinen Zweck bedenkst. Erhalten wir dem Kaiser Thron und Lande, 10305 So kniest du nieder und empfängst Die Lehn von grenzenlosem Strande. FAUST Schon manches hast du durchgemacht, Nun, so gewinn auch eine Schlacht! MEPHISTOPHELES Nein, du gewinnst sie! Diesesmal 10310 Bist du der Obergeneral. FAUST Das wäre mir die rechte Höhe, Da zu befehlen, wo ich nichts verstehe! MEPHISTOPHELES Laß du den Generalstab sorgen, Und der Feldmarschall ist geborgen. 10315 Kriegsunrat hab ich längst verspürt, Den Kriegsrat gleich voraus formiert Aus Urgebirgs Urmenschenkraft; Wohl dem, der sie zusammenrafft. FAUST 진지는제대로잘잡은것같이보이는군요. 우리가가담한다면, 승리는틀림없겠습니다. 파우스트여기서네게월기대할수있겠나? 기만! 마술의속임수! 헛된겉치레따위겠지. 메피스토펠레스전투에이기기위한전략이오! 당신도하고자하는목적을생각하시고. 위대한뜻을가지도록단단히각오하시오. 우리가황제에게옥좌와제국을보존케해드리면, 당신은그앞에무릎을끓고끝도없이넓은해안지대를봉토로하사받게될것이외다. 파우스트자네는벌써여러가지일을잘해냈으니, 그럼, 이번이전투에도이기도록하라! 메피스토펠레스아니. 당신이이겨이지요! 이번에는당신이총사령관입니다. 파우스트아무것도모르면서명령을해야한다는게내게어울리는드높은자리란말이로구나! 메피스토펠레스참모부로하여금일을처리하도록하시고, 야전군사령관께서는안전하게계십시오. 전쟁의위험을벌써부터느끼고있었기에, 원시적산악지대출신의원시인들로미리전쟁참모들을구성해놓았습죠. 그들을긁어모은자가행운을잡을것이외다. 파우스트

514 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 515 Was seh ich dort, was Waffen trägt? 10320 Hast du das Bergvolk aufgeregt? MEPHISTOPHELES Nein! aber, gleich Herrn Peter Squenz, Vom ganzen Praß die Quintessenz. Die drey Gewaltigen (treten auf). Sam. II. 23. 8. MEPHISTOPHELES Da kommen meine Bursche ja! Du siehst, von sehr verschiednen Jahren, 10325 Verschiednem Kleid und Rüstung sind sie da; Du wirst nicht schlecht mit ihnen fahren. (Ad Spectatores.) Es liebt sich jetzt ein jedes Kind Den Harnisch und den Ritterkragen; Und, allegorisch wie die Lumpe sind, 10330 Sie werden nur um desto mehr behagen. RAUFEBOLD (jung, leicht bewaffnet, bunt gekleidet). Wenn einer mir ins Auge sieht, Werd ich ihm mit der Faust gleich in die Fresse fahren, Und eine Memme, wenn sie flieht, Fass ich bei ihren letzten Haaren. HABEBALD (männlich, wohl bewaffnet, reich gekleidet). 10335 So leere Händel, das sind Possen, Damit verdirbt man seinen Tag; Im Nehmen sei nur unverdrossen, Nach allem andern frag hernach. HALTEFEST (bejahrt, stark bewaffnet, ohne Gewand). Damit ist auch nicht viel gewonnen! 저기무기를가지고있는것들이무엇이냐? 네가산악지방백성들을선동한것이로구나? 메피스토펠레스아니올시다! 하지만페터스켄츠6⑷ 씨처럼, 전체의놈광이들중에서정예들만골라놓은것입니다. ( 세사람의강력한용사가625) 등장한다. ( 시무엘하제23장 8절 )) 메피스토텔레스여기내부하들이왔소이다! 보시다시피, 나이들도아주다르고. 갑옷이나무기들도모두다르지만. 그들과함께다니셔도그리나쁘진않을것입니다. ( 관객을향하여 ) 요즈음젊은아이들은누구나할것없이갑옷이나기사들의옷깃을너무나좋아하더군요. 그리고이건달놈들은비유적인존재들이니, 그만큼더여러분마음에드실겁니다. 싸움장이 ( 젊은이로가벼운무장을하고, 화려하게옷을입고있다.) 어떤놈이건내눈을들여다보기만하면, 당장주먹으로아가리를갈겨버릴테다. 비겁한놈이라서도망을치면, 뒤통수머리칼을낚아채리라. 날치기 ( 청년으로제대로무장을하였으며. 호사스런옷을입었다.) 그런실속없는싸움은장난질이니, 그러다간쓸데없이세월만허비하지 ᅳ 오로지날치기에만정진하라. 다른일은모두가나중문제다. 뚝심장이 ( 노인으로중무장을하였고, 옷은입지않았다.) 그렇게한다해도별소득이없지!

516 FAUST II VIERTER AKT HOCHGEBIRG 517 10340 Bald ist ein großes Gut zerronnen, Es rauscht im Lebensstrom hinab. Zwar nehmen ist recht gut, doch besser ist s, behalten; Laß du den grauen Kerl nur walten, Und niemand nimmt dir etwas ab. (Sie steigen allzusammen tiefer.) 거대한재산도곧녹이 " 없어지고, 인생의흐름속에홀러가버리지. 날치기도좋지만, 뚝심있게붙잡고있는게제일이야. 이늙은놈에게관리를맡겨준다면. 어떤놈도당신것을앗아가지는못하지 ᅳ ( 그들은모두함께아래로내려간다.)

518 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 519 AUF DEM VORGEBIRG Trommeln und kriegerische Musik von unten. Des Kaisers Zelt wird aufgeschlagen. Kaiser. Obergeneral. Trabanten. 앞산위에서 북소리와군악소리가아래서울려온다. 황제의천막이설치된다, 황제와총사령관과친위병들 OBERGENERAL 10345 Noch immer scheint der Vorsatz wohlerwogen, Daß wir in dies gelegene Tal Das ganze Heer gedrängt zurückgezogen; Ich hoffe fest, uns glückt die Wahl. KAISER Wie es nun geht, es muß sich zeigen; 10350 Doch mich verdrießt die halbe Flucht, das Weichen. OBERGENERAL Schau hier, mein Fürst, auf unsre rechte Flanke! Solch ein Terrain wünscht sich der Kriegsgedanke: Nicht steil die Hügel, doch nicht allzu gänglich, Den Unsern vorteilhaft, dem Feind verfänglich; 10355 Wir, halb versteckt, auf wellenförmigem Plan; Die Reiterei, sie wagt sich nicht heran. KAISER Mir bleibt nichts übrig, als zu loben; Hier kann sich Arm und Brust erproben. OBERGENERAL Hier, auf der Mittelwiese flachen Räumlichkeiten, 10360 Siehst du den Phalanx, wohlgemut zu streiten. 총사령관우리가이런요지인골짜기로전군대를후퇴시켜집결시킨것은. 아무리보아도용의주도한전략같습니다. 이선택이승리를가져오리라확신합니다. 황제어떻게될는지곧알게될것이오. 그러나짐은패주나다름없는후퇴가불쾌하오. 총사령관폐하, 저기아군의우익 을좀보십시오! 저런지형이야말로전략상이상적인곳입니다. 언덕이가파르지도않지만, 쉽사리접근할수도없으며, 아군에겐유리하고적군에겐휘몰릴위험이있시옵니다. 파도모양의지형을이용해아군을반쯤숨겨놓으면. 적군의기병대도감히접근하지못할것입니다. 황제짐으로서는칭찬말고는할말이없소. 여기에서기량과충성심을시험해볼수있을것이오. 총사령관여기이가운데초원의평평한공간에서밀집방어진을펴고용감하게싸우는것을보십시오.

520 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 521 Die Piken blinken flimmernd in der Luft, Im Sonnenglanz, durch Morgennebelduft. Wie dunkel wogt das mächtige Quadrat! Zu Tausenden glüht s hier auf große Tat. 10365 Du kannst daran die Masse Kraft erkennen, Ich trau ihr zu, der Feinde Kraft zu trennen. KAISER Den schönen Blick hab ich zum erstenmal. Ein solches Heer gilt für die Doppelzahl. OBERGENERAL Von unsrer Linken hab ich nichts zu melden, 10370 Den starren Fels besetzen wackere Helden, Das Steingeklipp, das jetzt von Waffen blitzt, Den wichtigen Paß der engen Klause schützt. Ich ahne schon, hier scheitern Feindeskräfte Unvorgesehn im blutigen Geschäfte. KAISER 10375 Dort ziehn sie her, die falschen Anverwandten, Wie sie mich Oheim, Vetter, Bruder nannten, Sich immer mehr und wieder mehr erlaubten, Dem Zepter Kraft, dem Thron Verehrung raubten, Dann, unter sich entzweit, das Reich verheerten 10380 Und nun gesamt sich gegen mich empörten. Die Menge schwankt im ungewissen Geist, Dann strömt sie nach, wohin der Strom sie reißt. OBERGENERAL Ein treuer Mann, auf Kundschaft ausgeschickt, Kommt eilig felsenab; sei s ihm geglückt! ERSTER KUNDSCHAFTER 창끝이아침안개속에서햇빛을받아창공에반짝반짝빛나고있습니다. 네모로정렬된강한보병들이얼마나검게물결치고있습니까! 수천의군사들이여기서큰공을세우려열을올리고있습니다. 저만하면대군의병력임을인식할수있는바, 적군의병력을흐트러트릴수있으리라믿사옵니다. 황제이렇게아름다운광경은처음보겠소. 이러한군대라면갑절되는위력을발휘할것이오. 총사령관아군의좌익에대해선보고드릴것도없습니다. 험준한암벽을용감한군사들이지키고있으며 ᅵ 지금무기로반짝이는저층암절벽이이좁은계곡의중요한통로를엄호하고있나이다. 여기에서적의병력이예기치도않았다가. 유혈이낭자한결전에패망하리란걸예측할수있습니다. 황제저기가짜로인척지간이라고하는자들이오는구나. 저자들은짐을숙부니, 사촌이니. 형제라부르면서 날이갈수록점점더안하무인이되어, 왕홀에서는권위를, 옥좌에서는존경심을앗아가더니, 종국에는저희들끼리불화를일으켜나라를황폐케하고, 이제는모두가한통속이되어짐에게모반까지하였노라. 민중들은확실한생각을하지못해요동하다가는, 결국엔물결이흐르는대로휩쓸려갈따름이로다, 홍사령관충직한부하를하나첩자로파견했었는데, 급히암벽을뛰어내려옵니다. 성공했으면좋으련만! 첫째첩자

522 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 523 10385 Glücklich ist sie uns gelungen, Listig, mutig, unsre Kunst, Daß wir hin und her gedrungen; Doch wir bringen wenig Gunst. Viele schwören reine Huldigung 10390 Dir, wie manche treue Schar; Doch Untätigkeits-Entschuldigung: Innere Gärung, Volksgefahr. KAISER Sich selbst erhalten bleibt der Selbstsucht Lehre, Nicht Dankbarkeit und Neigung, Pflicht und Ehre. 10395 Bedenkt ihr nicht, wenn eure Rechnung voll, Daß Nachbars Hausbrand euch verzehren soll? OBERGENERAL Der zweite kommt, nur langsam steigt er nieder, Dem müden Manne zittern alle Glieder. ZWEITER KUNDSCHAFTER Erst gewahrten wir vergnüglich 10400 Wilden Wesens irren Lauf; Unerwartet, unverzüglich Trat ein neuer Kaiser auf. Und auf vorgeschriebnen Bahnen Zieht die Menge durch die Flur; 10405 Den entrollten Lügenfahnen Folgen alle. Schafsnatur! KAISER Ein Gegenkaiser kommt mir zum Gewinn: Nun fühl ich erst, daß ich der Kaiser bin. Nur als Soldat legt ich den Harnisch an, 교묘하고용감한우리의계략은, 다행스럽게도성공을거두어, 여기저기로잠입해들어가긴했지만. 신통한정보는얻어오지못했습니다. 여러중직한무리들과같이폐하께, 진심으로충성을맹세하는자들도많지만. 수수방관만하며변명만늘어놓는자들은, 내란이니, 민중의위험이니떠들고들있습니다. 황제자기자신만살자는것은이기주의의신조인만큼. 감사고정이고, 의무고명예고다소용이없느니라. 너회가충분히계산을해본다면, 이웃집의화재가너희까지삼켜버릴것이라는점을생각지못하겠는가? 총사령관두번째첩자가오는데. 아주천천히내려옵니다. 피로해진저사나이의팔다리가온통떨리고있나이다. 둘째첩자처음에우리들은느긋한음으로난동분자들이헤매는꼴을보고있었나이다. 예기치도않았는데, 눈깜짝할사이에새로운황제가나타났습니다. 그리고민중들은미리정해진길을따라들판을가로질러행진해갔나이다. 모두가새로펼친가짜깃발을따라가더군요. 양떼같은근성입지요! 황제적군황제가나타난것은짐에게이로울것인즉, 이제야비로소짐이황제라는것을느끼겠노라. 짐은군사로서이갑옷을입었을따름인데,

524 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 525 10410 Zu höherm Zweck ist er nun umgetan. Bei jedem Fest, wenn s noch so glänzend war, Nichts ward vermißt, mir fehlte die Gefahr. Wie ihr auch seid, zum Ringspiel rietet ihr, Mir schlug das Herz, ich atmete Turnier; 10415 Und hättet ihr mir nicht vom Kriegen abgeraten, Jetzt glänzt ich schon in lichten Heldentaten. Selbständig fühlt ich meine Brust besiegelt, Als ich mich dort im Feuerreich bespiegelt; Das Element drang gräßlich auf mich los, 10420 Es war nur Schein, allein der Schein war groß. Von Sieg und Ruhm hab ich verwirrt geträumt; Ich bringe nach, was frevelhaft versäumt. (Die Herolde werden abgefertigt zu Herausforderung des Gegenkaisers.) Faust geharnischt, mit halbgeschlossenem Helme. Die drey Gewaltigen gerüstet und gekleidet wie oben. FAUST Wir treten auf und hoffen, ungescholten; Auch ohne Not hat Vorsicht wohl gegolten. 10425 Du weißt, das Bergvolk denkt und simuliert, Ist in Natur- und Felsenschrift studiert. Die Geister, längst dem flachen Land entzogen, Sind mehr als sonst dem Felsgebirg gewogen. Sie wirken still durch labyrinthische Klüfte 10430 Im edlen Gas metallisch reicher Düfte; In stetem Sondern, Prüfen und Verbinden Ihr einziger Trieb ist, Neues zu erfinden. Mit leisem Finger geistiger Gewalten 이제는보다드높은목적을위해입은것이로다. 축제가열릴때마다모든것이그다지도찬란하고, 없는것이없었지만. 짐에게는위험이결여되었던것이다. 그대들도잘하던말타고고리꿰는놀이를권했을때도, 내가슴은뛰었고 ^상111 창시합의묘미를만끽하였노라, 그대들이짐에게전쟁을만류하지만않았던들, 지금쯤은벌써영웅적인공훈으로빛나고있으리라. 사면에휩싸인불길속에내모습을비춰보았을때에는짐의가슴이자주독립으로낙인찍힌것을느꼈노라. 그불길이무시무시하게짐에게로엄습해왔었는데, 그건환영일따름인데. 그러나그환영만이위대했노라. 짐은승리와명성에대해막연하게꿈꾸고있었지만, 모독적으로게을리했던바를이제야되찾게되었구나. ( 적군황제에게도전을통고하기위해사신이파견된다. 파우스트는갑^: 입고, 얼굴을반쯤가린투구를쓰고있다. 세사람의강력한용사는위에서와같은무장과옷차림을하고있다.) 파우스트저희들이나섰다고책망하시지않기를바라옵니다. 다급할것은없다할지라도조심하는것이상책입니다. 폐하께서아시다시피산악사람들은생각과궁리가많고, 자연의문자나암석에나타난문자에도정통해있습니다. 정령들은이미오래전에평지를떠나서. 전보다도훨씬바위산에마음을두고있사옵니다. 그들은철분향내가물씬풍기는고귀한가스속에서, 미로같은골짜기를누비면서조용히활동하고있사온데, 간단없이분해하고시험하고결합시키고하면서 새로운것을발명해내는것이그들의유일한충동이랍니다. 영적인힘이깃든조용한손가락으로

526 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 527 Erbauen sie durchsichtige Gestalten; 10435 Dann im Kristall und seiner ewigen Schweignis Erblicken sie der Oberwelt Ereignis. KAISER Vernommen hab ich s, und ich glaube dir; Doch, wackrer Mann, sag an: was soll das hier? FAUST Der Nekromant von Norcia, der Sabiner, 10440 Ist dein getreuer, ehrenhafter Diener. Welch greulich Schicksal droht ihm ungeheuer! Das Reisig prasselte, schon züngelte das Feuer; Die trocknen Scheite, ringsumher verschränkt, Mit Pech und Schwefelruten untermengt; 10445 Nicht Mensch, noch Gott, noch Teufel konnte retten, Die Majestät zersprengte glühende Ketten. Dort war s in Rom. Er bleibt dir hoch verpflichtet, Auf deinen Gang in Sorge stets gerichtet. Von jener Stund an ganz vergaß er sich, 10450 Er fragt den Stern, die Tiefe nur für dich. Er trug uns auf, als eiligstes Geschäfte, Bei dir zu stehn. Groß sind des Berges Kräfte; Da wirkt Natur so übermächtig frei, Der Pfaffen Stumpfsinn schilt es Zauberei. KAISER 10455 Am Freudentag, wenn wir die Gäste grüßen, Die heiter kommen, heiter zu genießen, Da freut uns jeder, wie er schiebt und drängt Und, Mann für Mann, der Säle Raum verengt. Doch höchst willkommen muß der Biedre sein, 그들은투명한형상들을만들어내고, 영원히침묵하며수정같은결정체속에서지상세계의사건들을살피고있사옵니다. 황제그런이야기를짐도들은바있어그대의말을믿겠소. 하지만용사여, 그게여기서무슨소용있는가? 말해보시오. 파우스트사비니사람으로노르치아게627:1 사는무술사가폐하의충성스럽고정직한신하로있나이다. 잔인스런운명이무시무시하게한때그를위협했었지요! 섶나무는훨훨타오르고. 벌써불길이날름거리는데, 주위에쌓아올린바싹마른장작더미에는역청과유황다발이섞여있었지요. 인간은물론. 신도악마도그를구할길이없었는데, 폐하께서벌정게달아오른쇠사슬을끊어주셨나이다. 그건로마쎄서의일이었지요. 그래서그는크게은혜를입고언제나걱정스럽게폐하의가시는길을살피고있었습니다. 그시각부터그자는완전히자기자신을잊고, 오직폐하를위해서만별자리와지리를살피고있나이다, 화급한일이라고폐하를돕도록우리에게부탁한것도바로그사나이올시다. 산의위력이란참으로위대하지요. 거기서자연은절대적으로자유롭게작용하고있는데, 우둔한성직자들은그런것을마술이라비난하고있나이다. 황제즐거운날에명랑하게즐기기위해, 명랑하게찾아오는손님들을영접할때. 홀안이비좁도록줄지은손님들이밀고밀린다해도, 누구나다우리마음을기쁘게하는법이라오. 그러나운명의저울이어떻게기울어질까하고

528 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 529 10460 Tritt er als Beistand kräftig zu uns ein Zur Morgenstunde, die bedenklich waltet, Weil über ihr des Schicksals Waage schaltet. Doch lenket hier im hohen Augenblick Die starke Hand vom willigen Schwert zurück, 10465 Ehrt den Moment, wo manche Tausend schreiten, Für oder wider mich zu streiten. Selbst ist der Mann! Wer Thron und Kron begehrt, Persönlich sei er solcher Ehren wert. Sei das Gespenst, das, gegen uns erstanden, 10470 Sich Kaiser nennt und Herr von unsern Landen, Des Heeres Herzog, Lehnherr unsrer Großen, Mit eigner Faust ins Totenreich gestoßen! FAUST Wie es auch sei, das Große zu vollenden, Du tust nicht wohl, dein Haupt so zu verpfänden. 10475 Ist nicht der Helm mit Kamm und Busch geschmückt? Er schützt das Haupt, das unsern Mut entzückt. Was, ohne Haupt, was förderten die Glieder? Denn schläfert jenes, alle sinken nieder; Wird es verletzt, gleich alle sind verwundet, 10480 Erstehen frisch, wenn jenes rasch gesundet. Schnell weiß der Arm sein starkes Recht zu nützen; Er hebt den Schild, den Schädel zu beschützen; Das Schwert gewahret seiner Pflicht sogleich, Lenkt kräftig ab und wiederholt den Streich; 10485 Der tüchtige Fuß nimmt teil an ihrem Glück, Setzt dem Erschlagnen frisch sich ins Genick. KAISER 노심초사염려하고있는이런날침에. 강력하게아군을도와주기위해찾아온성실한사나이라면최고의환영을받음이마땅할것이오. 하지만지금여기이중대한순간에는그강력한손에쥔의지의칼을거두어주고, 수천의병사가짐을위하거나혹은반대하여싸우려고나서는이순간을존중해주기바라오. 자립하는것이사나이요! 옥좌와왕관을탐내는자는개인적으로그만한명예에어울려야할것이오. 우리를거역하고봉기해서스스로황제라칭하고, 여러나라의군주니, 전병력의지휘자라느니. 여러귀족들의영주라느니하고있는저괴물을짐이이주먹으로죽음의나라로밀쳐버리겠소! 파우스트그것은그렇다해도위대한일을완성하기위해 ᅵ 폐하의목숨을건다는것은당치않으신분부입니다. 투구는닭벼슬이나깃털로장식되지않았나이까? 그건우리의용기를고무하는머리를보호하는것입니다. 머리가없는팔다리가무슨일을해내겠나이까? 머리가잠들면, 모든것이아래로척늘어지고, 머리가부상을입으면, 당장에모든것이상처입는것이며머리가빨리건강해지면, 수족도싱싱하게소생하기때문입니다. 팔은재빠르게자기의강한권리를이용히여. 두개골을지키기위해방패를들어올릴것이고. 칼도자신의의무를당장예알아차리어 1 힘차게받아넘기고거듭하여내리칠것이며, 건장한발도그들행운에한몫끼어들어, 맞아죽은적군의목덜미를힘차게내리밟을것입니다. 황제

530 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 531 Das ist mein Zorn, so möcht ich ihn behandeln, Das stolze Haupt in Schemeltritt verwandeln! HEROLDE (kommen zurück) Wenig Ehre, wenig Geltung 10490 Haben wir daselbst genossen, Unsrer kräftig edlen Meldung Lachten sie als schaler Possen:»Euer Kaiser ist verschollen, Echo dort im engen Tal; 10495 Wenn wir sein gedenken sollen, Märchen sagt: Es war einmal.«faust Dem Wunsch gemäß der Besten ist s geschehn, Die fest und treu an deiner Seite stehn. Dort naht der Feind, die Deinen harren brünstig; 10500 Befiehl den Angriff, der Moment ist günstig. KAISER Auf das Kommando leist ich hier Verzicht. (Zum Oberfeldherrn.) In deinen Händen, Fürst, sei deine Pflicht. OBERGENERAL So trete denn der rechte Flügel an! Des Feindes Linke, eben jetzt im Steigen, 10505 Soll, eh sie noch den letzten Schritt getan, Der Jungendkraft geprüfter Treue weichen. FAUST Erlaube denn, daß dieser muntre Held Sich ungesäumt in deine Reihen stellt, 짐의노여움도그러하다. 그놈을그렇게다루어, 그오만스런대갈통올발판으로만들고싶도다! 사신둘 ( 돌아온다.) 우리들저쪽에서존경도못받고, 인정도별로받지못했나이다. 힘차고고귀한우리의선전포고를, 공허한농담이라고저들은웃어댔지요. " 너희들황제는행방불명이되었다. 저비좁은계곡에메아리만칠뿐이다. 우리더러그자를생각해보라하지만, 동화에서말하듯 ~ 그것은옛날이었다 : 파우스트굳세고충성스럽게폐하의편에서있는, 정선된용사들의소망대로된것이옵니다. 저기적병이다가오고, 폐하의군사사기높게기다립니다. 공격을명하십시오. 유리한순간입니다. 황제짐은여기에서직접지휘하는것을포기해야겠소! ( 총사령관을향하며 ) 후작, 이런임무는그대의손에달려있소! 총사령관자. 그럼우익군앞으로전진하라! 지금막기어오르고있는적군의좌익은. 최후의일보를내딛기도전에, 충성이시험된젊은기력앞에패퇴하고말리라. 파우스트그렇다면여기이강건한용사로하여금, 지체없이당신의전열속에들어가서.

532 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 533 Sich deinen Reihen innigst einverleibt 10510 Und, so gesellt, sein kräftig Wesen treibt. (Er deutet zur Rechten.) RAUFEBOLD (tritt vor). Wer das Gesicht mir zeigt, der kehrt s nicht ab Als mit zerschlagnen Unter- und Oberbacken; Wer mir den Rücken kehrt, gleich liegt ihm schlapp Hals, Kopf und Schopf hinschlotternd graß im Nacken. 10515 Und schlagen deine Männer dann Mit Schwert und Kolben, wie ich wüte, So stürzt der Feind, Mann über Mann, Ersäuft im eigenen Geblüte. (Ab.) OBERGENERAL Der Phalanx unsrer Mitte folge sacht, 10520 Dem Feind begegn er, klug mit aller Macht; Ein wenig rechts, dort hat bereits, erbittert, Der Unsern Streitkraft ihren Plan erschüttert. FAUST (auf dem Mittelsten deutend). So folge denn auch dieser deinem Wort! Er ist behend, reißt alles mit sich fort. HABEBALD (tritt hervor). 10525 Dem Heldenmut der Kaiserscharen Soll sich der Durst nach Beute paaren; Und allen sei das Ziel gestellt: Des Gegenkaisers reiches Zelt. Er prahlt nicht lang auf seinem Sitze, 10530 Ich ordne mich dem Phalanx an die Spitze. 대열의병사들과긴밀하게일체가되어, 그일원으로강력한본성을발휘하게해주십시오. ( 파우스트, 오른쪽을가리킨다.) 싸움장이 ( 앞으로나온다.) 내게얼굴을보이는놈은 누래위턱주가리가박살나지않고서는돌아가지못할것이다. 내게둥을보이는놈은당장에, 목이고머리통이고머리채고처참히흐느적거리며목덜미에축늘어지게될게다. 그리고내가광란하듯날뛰는것처럼, 아군병사들이칼이나몽둥이를휘둘러댄다면, 적병들은한놈한놈쓰러져서, 저희들피바다속에빠져죽게될것이다. ( 퇴장 ) 총사령관아군중앙의밀집방어진은은밀히뒤따르다가, 교묘히전력0을다하여적군을밀어붙여라. 저기약간오른편에서는이미아군의전투부대가분투하며. 적군의진지를교란시키고있다. 파우스로 ( 가운데사나이를가리키며 ) 그럼이용사도장군의명령을따르게해주십시오! 이사나이는아주날쌔어서무엇이나낚아채올수있습니다. 날치기 ( 앞으로나온다.) 황제군의영웅적용기에는약탈욕망도짝을지어야만합니다. 모든용사의목표로정해야할곳은, 바로적군황제의풍성한천막이지요. 그자도그자리를오래버티진못할것이며, 나는밀집방어진의맨앞에서야겠나이다.

534 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 535 EILEBEUTE (Marketenderin, sich an ihn anschmiegend). Bin ich auch ihm nicht angeweibt, Er mir der liebste Buhle bleibt. Für uns ist solch ein Herbst gereift! Die Frau ist grimmig, wenn sie greift, 10535 Ist ohne Schonung, wenn sie raubt; Im Sieg voran! und alles ist erlaubt. (Beide ab.) OBERGENERAL Auf unsre Linke, wie vorauszusehn, Stürzt ihre Rechte, kräftig. Widerstehn Wird Mann für Mann dem wütenden Beginnen, 10540 Den engen Paß des Felswegs zu gewinnen. FAUST (winkt nach der Linken). So bitte, Herr, auch diesen zu bemerken; Es schadet nichts, wenn Starke sich verstärken. HALTEFEST (tritt vor). Dem linken Flügel keine Sorgen! Da, wo ich bin, ist der Besitz geborgen; 10545 In ihm bewähret sich der Alte, Kein Strahlblitz spaltet, was ich halte. (Ab.) MEPHISTOPHELES (von oben herunterkommend). Nun schauet, wie im Hintergrunde Aus jedem zackigen Felsenschlunde Bewaffnete hervor sich drängen, 10550 Die schmalen Pfade zu verengen, Mit Helm und Harnisch, Schwertern, Schilden 둘치기 ( 진중의여행상. 날치기에게몸을비며대면서 ) 나이양반의여편네가된건아니지만, 이분이내겐안성맞춤서방님이야. 우리에겐추수할가을이찾아왔어요! 여자란움켜잡을때도지독하지만, 빼앗아갈때에는그야말로사정없지요. 이기는편에붙어야죠! 무슨짓이든가능하니까요. ( 날치기와들치기퇴장한다.) 총사령관예상했던대로아군의좌익에대항해서, 적의우익군이맹렬하게공격해오는군. 바위투성이의비좁은통로를점령하고자, 미친듯공격하는적병에일대일로대항하리라. 파우스트 ( 왼쪽을향해손짓한다.) 그러면장군. 이용사도눈여겨봐주시기바랍니다. 강한것을더욱강화시킨다해서손해볼것은없지요. 뚝심장이 ( 앞으로나온다.) 좌익군에대해선염려마십시오! 내가있는곳이라면. 가진것은안전합니다. 늙은이란잡은것을잘지키고있으니표내가가진걸번갯불도빼앗지못할겁니다. ( 퇴장한다.) 메피스토펠레스 ( 위에서내려오면서 ) 자, 보십시오. 우리들뒤편에있는모든뾰족뾰족한바위계곡에서무장한병사들이쏟아져나와, 좁은소로를더욱협소하게하고있으며 투구와갑옷. 칼과방패로써

536 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 537 In unserm Rücken eine Mauer bilden, Den Wink erwartend, zuzuschlagen. (Leise zu den Wissenden.) Woher das kommt, müßt ihr nicht fragen. 10555 Ich habe freilich nicht gesäumt, Die Waffensäle ringsum ausgeräumt; Da standen sie zu Fuß, zu Pferde, Als wären sie noch Herrn der Erde; Sonst waren s Ritter, König, Kaiser, 10560 Jetzt sind es nichts als leere Schneckenhäuser; Gar manch Gespenst hat sich darein geputzt, Das Mittelalter lebhaft aufgestutzt. Welch Teufelchen auch drinne steckt, Für diesmal macht es doch Effekt. (Laut.) 10565 Hört, wie sie sich voraus erbosen, Blechklappernd aneinander stoßen! Auch flattern Fahnenfetzen bei Standarten, Die frischer Lüftchen ungeduldig harrten. Bedenkt, hier ist ein altes Volk bereit 10570 Und mischte gern sich auch zum neuen Streit. (Furchtbarer Posaunenschall von oben, im feindlichen Heere merkliche Schwankung.) FAUST Der Horizont hat sich verdunkelt, Nur hie und da bedeutend funkelt Ein roter ahnungsvoller Schein; 우리들배후에성벽을쌓고, 공격할신호만기다리고있소이다. ( 사정을 유는관객들에게6281 낮은소리로 ) 저것들이어디에서왔는지를물어서는안됩니다. 말할것도없이나는지체하지않고, 주위에있는무기고를모조리털어왔습죠. 거기에는보병도있고기병들도있었는데. 아직도이세상의주인행세를하고있더군요. 예전에는기사니, 국왕이니, 황제니하였지만, 지금엔속빈달팽이껍질에불과하지요. 거기에여러가지도깨비를넣어단장을하니, 중세 # 가생생하게되살아난것같았습죠. 어떤마귀가저속에깃들어있다할지라도, 아무튼이번만은큰효과가있을것입니다. ( 큰소리로 ) 들어보시오. 저것들이벌써분노하여, 서로요란하게부딪치는쇳소리를내고있습니다! 각종깃대에달린깃발조각도펄럭거리며, 신선한공기를마시겠다고초조히기다리고있소이다, 생각해보시오. 여기는옛날백성이준비를갖추고, 새시대의전투에뛰어들고싶어하는것이외다. ( 위에서부터무시무시한나팔소리가들려오고. 적군들진영에는현저한동요가일어난다.) 파우스트지평선은어두워지고, 여기저기서의미심장히께예감에찬빨간불빛만이번쩍이는구나.

538 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 539 Schon blutig blinken die Gewehre; 10575 Der Fels, der Wald, die Atmosphäre, Der ganze Himmel mischt sich ein. MEPHISTOPHELES Die rechte Flanke hält sich kräftig; Doch seh ich ragend unter diesen Hans Raufbold, den behenden Riesen, 10580 Auf seine Weise rasch geschäftig. KAISER Erst sah ich einen Arm erhoben, Jetzt seh ich schon ein Dutzend toben; Naturgemäß geschieht es nicht. FAUST Vernahmst du nichts von Nebelstreifen, 10585 Die auf Siziliens Küsten schweifen? Dort, schwankend klar, im Tageslicht, Erhoben zu den Mittellüften, Gespiegelt in besondern Düften, Erscheint ein seltsames Gesicht: 10590 Da schwanken Städte hin und wider, Da steigen Gärten auf und nieder, Wie Bild um Bild den äther bricht. KAISER Doch wie bedenklich! Alle Spitzen Der hohen Speere seh ich blitzen; 10595 Auf unsres Phalanx blanken Lanzen Seh ich behende Flämmchen tanzen. Das scheint mir gar zu geisterhaft. FAUST 창검들은벌써핏빛으로번쩍이고, 암벽도산림도대기도, 전체하늘까지도싸움에말려들었구나. 메피스토펠레스우익군은기운차게버티고있소이다. 하지만그중에서도뛰어나게보이는것은잽싸게빠른거인싸움장이한스이며, 자기방식대로날쌔게활약하고있나이다. 황제처음세는팔하나만쳐드는것처럼보이더니, 지금은열두개가발광하는것처럼보이는구나. 자연스런일이일어나는것같지가않구나. 파우스트폐하께선시칠리아해변에떠돌고있는, 안개띠에629) 대한이야기를들어본적이없으십니까? 거기에서는밝은대낮에혼들리면서도분명하게, 중천에드높이솟아오르며, 이상스러운안개에반사되어해괴한광경이나타난다고하옵니다. 여러가지형상들이대기를뚫고나오는것처럼, 여기저기도시들이나타났다가없어지고, 정원들이떠올랐다가라앉았다하는것입니다. 황제하지만무언가미심쩍구나! 긴창끝마다번갯불이번쩍거리는듯이보이고, 아군방어진의빛나는창끝에서는날쌘불꽃들이춤추고있는것처럼보이는구나. 저건무래도도깨비장난같은생각이든다. 파우스트

540 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 541 Verzeih, o Herr, das sind die Spuren Verschollner geistiger Naturen, 10600 Ein Widerschein der Dioskuren, Bei denen alle Schiffer schwuren; Sie sammeln hier die letzte Kraft. KAISER Doch sage: wem sind wir verpflichtet, Daß die Natur, auf uns gerichtet, 10605 Das Seltenste zusammenrafft? MEPHISTOPHELES Wem als dem Meister, jenem hohen, Der dein Geschick im Busen trägt? Durch deiner Feinde starkes Drohen Ist er im Tiefsten aufgeregt. 10610 Sein Dank will dich gerettet sehen, Und sollt er selbst daran vergehen. KAISER Sie jubelten, mich pomphaft umzuführen; Ich war nun was, das wollt ich auch probieren Und fand s gelegen, ohne viel zu denken, 10615 Dem weißen Barte kühle Luft zu schenken. Dem Klerus hab ich eine Lust verdorben, Und ihre Gunst mir freilich nicht erworben. Nun sollt ich, seit so manchen Jahren, Die Wirkung frohen Tuns erfahren? FAUST 10620 Freiherzige Wohltat wuchert reich; Laß deinen Blick sich aufwärts wenden! Mich deucht, er will ein Zeichen senden, 황공합니다만폐하, 저것은이미사라진정령들본체의자취이며, 모든뱃사람들이축원을올리는디오스쿠렌형제의6# 반사광입니다. 저들은여기서최후의힘을기울이는것이지요. 황제하지만말해보시오. 자연이우리에게유리하도록, 온갖진귀한힘을다해주는게, 누구의덕택이란말이오? 메피스토펠레스폐하의운명을가슴으로걱정하고있는, 저고상한무술사말고어느누가있겠나이까? 적군이폐하를강력하게위협하는것을보고그는가슴속깊이몹시격분하고있었나이다. 이로인해그지신이파멸한다할지라도, 은혜를갚기위해폐하를구하고자하였던것입니다. 황제백성들이환호하며짐을둘러싸고화려하게안내할때, 짐은무엇이나된기분으로권위를시험해보고자했으며이거잘되었구나하고별로생각하지도않은채, 백발의노인에게시원한바람을선사해주었지 그래서성직자들의즐거움을망쳐놓게되었고. 짐은물론그들의호의를얻을수가없었지. 헌데그다지도많은세월이흐른지금에와서, 짐이기뻐서행한일에보은을받게되다니? 파우스트사심없는선행이란이자가많은법입니다. 눈을들어저위쪽을한번보십시오! 무술사가무슨신호를보내려는것같습니다.

542 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 543 Gib acht, es deutet sich sogleich. KAISER Ein Adler schwebt im Himmelhohen, 10625 Ein Greif ihm nach mit wildem Drohen. FAUST Gib acht: gar günstig scheint es mir. Greif ist ein fabelhaftes Tier; Wie kann es sich so weit vergessen, Mit echtem Adler sich zu messen? KAISER 10630 Nunmehr, in weitgedehnten Kreisen, Umziehn sie sich; in gleichem Nu Sie fahren aufeinander zu, Sich Brust und Hälse zu zerreißen. FAUST Nun merke, wie der leidige Greif, 10635 Zerzerrt, zerzaust, nur Schaden findet Und mit gesenktem Löwenschweif, Zum Gipfelwald gestürzt, verschwindet. KAISER Sei s, wie gedeutet, so getan! Ich nehm es mit Verwundrung an. MEPHISTOPHELES (gegen die Rechte). 10640 Dringend wiederholten Streichen Müssen unsre Feinde weichen, Und mit ungewissem Fechten Drängen sie nach ihrer Rechten Und verwirren so im Streite 10645 Ihrer Hauptmacht linke Seite. 주의해보십시오. 곧그징조가나타날것입니다. 황제독수리한마리가하늘높이떠돌고있고. 괴조그라이프가^1 사납게위협하며뒤따르고있구나. 파우스트주의깊게보십시오. 분명길조로보입니다. 그라이프란옛날우화에나나오는동물인데. 그것이어찌제주제를잊어버리고, 감히진짜독수리와힘을겨룰수있겠나이까? 황제지금까지는커다란원을그리며서로빙빙돌고있더니,ᅳ 순식간에그놈들은서로덤벼들어서, 가슴과목을찢어발기려하는구나. 파우스트이제잘보십시오. 저흉측한그라이프는뜯기고찢기고상처만입은채, 사자꼬리를척늘어뜨리고, 봉우리숲속으로떨어져사라졌습니다. 황제이런징조대로이루어졌으면좋겠구나! 놀랍기는하지만그대로수긍하겠노라. 메피스토펠레스 ( 오른쪽을향하고서 ) 맹렬하게거듭되는공격에적군은퇴각하지않을수없습니다. 불확실한결투를하면서그들은오른쪽으로밀려감으로써 1 그주력부대인좌익군이전투중일대혼란을일으켰나이다.

544 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 545 Unsers Phalanx feste Spitze Zieht sich rechts, und gleich dem Blitze Fährt sie in die schwache Stelle. Nun, wie sturmerregte Welle 10650 Sprühend, wüten gleiche Mächte Wild in doppeltem Gefechte; Herrlichers ist nichts ersonnen, Uns ist diese Schlacht gewonnen! KAISER (an der linken Seite zu Faust). Schau! Mir scheint es dort bedenklich, 10655 Unser Posten steht verfänglich. Keine Steine seh ich fliegen, Niedre Felsen sind erstiegen, Obre stehen schon verlassen. Jetzt! Der Feind, zu ganzen Massen 10660 Immer näher angedrungen, Hat vielleicht den Paß errungen, Schlußerfolg unheiligen Strebens! Eure Künste sind vergebens. (Pause.) MEPHISTOPHELES Da kommen meine beiden Raben, 10665 Was mögen die für Botschaft haben? Ich fürchte gar, es geht uns schlecht. KAISER Was sollen diese leidigen Vögel? Sie richten ihre schwarzen Segel Hierher vom heißen Felsgefecht. 아군방어진의견고한선두는우측으로진군하며 번개와도같이적군의허점을공격하고있나이다 ᅳ 이제힘이비등한쌍방의병력은폭풍을만난파도처럼흩어지며, 두군데전투에서사납게분노하고있습니다. 이보다장렬한광경은생각할수도없으니, 이번전투는아군의승리가확실합니다! 황제 ( 좌측에서파우스트에게 ) 보라! 짐으로선저편이염려스러운바, 아군의진지가위태로운것같구나. 돌이날아오는것도보이지않고, 낮은암벽으로는적병이기어오르고, 위쪽암벽에서는아군이벌써후퇴하였다. 저것보라! 적군이총집결하여점점가까이육박해오고있구나, 저통로도이미점령된것같으니. 이는신성치못한노력의결과일것이다! 그대들의술도헛된일이로다. ( 잠시후에 ) 메피스토펠레스저기제까마귀6' 시두마리가날아오는데, 무슨소식을가지고오는것일까요? 우리에게좋지못한기별이나아닌지두렵소이다. 황제저흉측한새들이무엇이란말인고? 저들은전투가치열한바위산을떠나, 검은돛을달고이쪽으로날아오고있구나.

546 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 547 MEPHISTOPHELES (zu den Raben). 10670 Setzt euch ganz nah zu meinen Ohren. Wen ihr beschützt, ist nicht verloren, Denn euer Rat ist folgerecht. FAUST (zum Kaiser). Von Tauben hast du ja vernommen, Die aus den fernsten Landen kommen 10675 Zu ihres Nestes Brut und Kost. Hier ist s mit wichtigen Unterschieden: Die Taubenpost bedient den Frieden, Der Krieg befiehlt die Rabenpost. MEPHISTOPHELES Es meldet sich ein schwer Verhängnis: 10680 Seht hin! gewahret die Bedrängnis Um unsrer Helden Felsenrand! Die nächsten Höhen sind erstiegen, Und würden sie den Paß besiegen, Wir hätten einen schweren Stand. KAISER 10685 So bin ich endlich doch betrogen! Ihr habt mich in das Netz gezogen; Mir graut, seitdem es mich umstrickt. MEPHISTOPHELES Nur Mut! Noch ist es nicht mißglückt. Geduld und Pfiff zum letzten Knoten! 10690 Gewöhnlich geht s am Ende scharf. Ich habe meine sichern Boten; Befehlt, daß ich befehlen darf! OBERGENERAL (der indessen herangekommen). 메피스토펠레스 ( 까마귀를향하여 ) 너희들내귀가까이에와앉아라. 너희가지켜주는자는망하지않을것이니, 너희의충고는이치에들어맞기때문이다. 파우스트 ( 황제에게 ) 폐하께서도비둘기이야기는들으셨겠지만, 그새들은 0뉴무리먼땅에가있다해도자기새끼와먹이가있는보금자리로돌아온답니다, 여기에중대한차이점이있사온데, 비둘기는평화시에봉사하는전령이고. 까마귀는전쟁시에명을받는전령입니다. 메피스토펠레스아주불행한보고가왔나이다. 저기를보십시오! 저암벽언저리에서아군용사들이곤경에빠졌습니다! 가까운고지들에는이미적병이올라왔고, 만일저통로마저점령당하게되면, 아군은난처한입장에빠지게됩니다. 황제그렇다면결국짐이기만당한것이로구나! 그대들이짐을함정속으로끌어들인것이로다. 짐을농락하면서부터줄곧두려운생각이드는구나. 메피스토펠레스용기를내십시오! 0'[ 직패한것은아닙니다. 최후의고비에서는인내와책략을써야합니다! 끝판에가서는날카로워지는게보통입니다. 소인에게확실한전령들이있사오니, 소인이명령을해도좋다고명령해주십시오! 총사령관 ( 그러는동안에가까이다가와있다 ]

548 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 549 Mit diesen hast du dich vereinigt, Mich hat s die ganze Zeit gepeinigt, 10695 Das Gaukeln schafft kein festes Glück. Ich weiß nichts an der Schlacht zu wenden; Begannen sie s, sie mögen s enden, Ich gebe meinen Stab zurück. KAISER Behalt ihn bis zu bessern Stunden, 10700 Die uns vielleicht das Glück verleiht. Mir schaudert vor dem garstigen Kunden Und seiner Rabentraulichkeit. (Zu Mephistopheles.) Den Stab kann ich dir nicht verleihen, Du scheinst mir nicht der rechte Mann; 10705 Befiehl und such uns zu befreien! Geschehe, was geschehen kann. (Ab in s Zelt mit dem Obergeneral). MEPHISTOPHELES Mag ihn der stumpfe Stab beschützen! Uns andern könnt er wenig nützen, Es war so was vom Kreuz daran. FAUST 10710 Was ist zu tun? MEPHISTOPHELES Es ist getan! Nun, schwarze Vettern, rasch im Dienen, Zum großen Bergsee! grüßt mir die Undinen Und bittet sie um ihrer Fluten Schein. 폐하께서이자들과손을잡으신것이. 신에게는계속마음이픈일이었나이다. 속임수로써는결코확고한행복이마련되지않습니다. 신에게도이전세 를바끌만한방도가없나이다. 저자들이시작한일이니. 그들이끝내도록하십시오. 신은이지휘봉을반납하겠나이다. 황제행운이가져다줄지도모르는. 보다호전될시각까지지휘봉을그대로갖고있도록하시오, 짐은저저주스러운떠돌이녀석은물론까마귀와정답게구는수작도심히불쾌하오. ( 메피스토펠레스를향하여 지휘봉을그대에게맡길수는없노라. 짐이보기엔그대는적합한자가아닌것같다. 하지만명령은하도록하고. 우리를구출토록하라! 일어날일이라면, 일어나도록하라. ( 황제, 총사령관과함께천막안으로퇴장한다.) 메피스토펠레스저무딘지휘봉으로몸을수호하려들다니! 우리에겐그런막대기따위는이무런소용도없지, 그러고보니어딘지십자가같단말이야. 파우스트어떻게할작정인가? 메피스토펠레스벌써다해놓았소이다!ᅳ 자, 검은사촌들이여.63 어서일을시작하여, 커다란산중호수로가라! 물의요정운디네에게인사전하고흐르는물의가상15ᄆ을청해오도록하라.

550 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 551 Durch Weiberkünste, schwer zu kennen, 10715 Verstehen sie vom Sein den Schein zu trennen, Und jeder schwört, das sei das Sein. (Pause.) FAUST Den Wasserfräulein müssen unsre Raben Recht aus dem Grund geschmeichelt haben; Dort fängt es schon zu rieseln an. 10720 An mancher trocknen, kahlen Felsenstelle Entwickelt sich die volle, rasche Quelle; Um jener Sieg ist es getan. MEPHISTOPHELES Das ist ein wunderbarer Gruß, Die kühnsten Klettrer sind konfus. FAUST 10725 Schon rauscht ein Bach zu Bächen mächtig nieder, Aus Schluchten kehren sie gedoppelt wieder, Ein Strom nun wirft den Bogenstrahl; Auf einmal legt er sich in flache Felsenbreite Und rauscht und schäumt nach der und jener Seite, 10730 Und stufenweise wirft er sich ins Tal. Was hilft ein tapfres, heldenmäßiges Stemmen? Die mächtige Woge strömt, sie wegzuschwemmen. Mir schaudert selbst vor solchem wilden Schwall. MEPHISTOPHELES Ich sehe nichts von diesen Wasserlügen, 10735 Nur Menschenaugen lassen sich betrügen, Und mich ergetzt der wunderliche Fall. 그것들은쉽사리알수도없는계집의요술로, 실체와기상을분리하는법을알거든. 그런데누구나가상을실체라고믿는단말이야. ( 잠시후에 ) 파우스트물의요정들에게우리까마귀들이진정가슴에서우러나오는아양을부렸음에틀림없어 ᅳ 저쪽에서벌써물이졸졸흘러내리기시작한다. 여기저기메마르고황량한암벽틈에서빠르고풍부한샘물줄기가솟아홀러내리니, 적군의승리도끝장이났구나. 메피스토펠레스저렇게경이로운인사를받게되면, 용감하게기어오르던놈들도혼비백산할것이외다. 파우스트벌써한줄기냇물이여러갈래로세차게홀러내리고, 계곡으로부터는두배가되어다시쏟아지며, 한줄기폭포가되어활모양으로떨어지는구나. 갑자기평평한넓은바위를덮치거나여기저기를솨솨소리내고거품을튀기며훌러서, 층층이골짜기로떨어져내리는구나. 용감하고영웅답게막으려한들무슨소용이랴? 거센파도가도도히흐르며적병들을휩쓸어가는것을. 저렇게거친홍수를보니나도소름이끼치는구나. 메피스토펠레스난이런물속임수따위는보이지않소이다. 오로지인간의눈만이속게마련이지만, 이런기묘한사건이정말즐겁소이다.

552 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 553 Sie stürzen fort zu ganzen Haufen, Die Narren wähnen zu ersaufen, Indem sie frei auf festem Lande schnaufen 10740 Und lächerlich mit Schwimmgebärden laufen. Nun ist Verwirrung überall. (Die Raben sind wieder gekommen.) Ich werd euch bei dem hohen Meister loben; Wollt ihr euch nun als Meister selbst erproben, So eilet zu der glühnden Schmiede, 10745 Wo das Gezwergvolk, nimmer müde, Metall und Stein zu Funken schlägt. Verlangt, weitläufig sie beschwatzend, Ein Feuer, leuchtend, blinkend, platzend, Wie man s im hohen Sinne hegt. 10750 Zwar Wetterleuchten in der weiten Ferne, Blickschnelles Fallen allerhöchster Sterne Mag jede Sommernacht geschehn; Doch Wetterleuchten in verworrnen Büschen Und Sterne, die am feuchten Boden zischen, 10755 Das hat man nicht so leicht gesehn. So müßt ihr, ohn euch viel zu quälen, Zuvörderst bitten, dann befehlen. Raben (ab. Es geschieht wie vorgeschrieben). MEPHISTOPHELES Den Feinden dichte Finsternisse! Und Tritt und Schritt ins Ungewisse! 10760 Irrfunkenblick an allen Enden, Ein Leuchten, plötzlich zu verblenden! 적군들은무더기로계속떨어져내리고. 저바보같은놈들은물에빠져죽는다생각하고, 단단한육지위에서제멋대로헐떡거리면서헤엄치는몸짓을하며달려가니우스꽝스럽도다. 이제사방어디에나대혼란이벌어졌소이다. ( 까마귀들이다시돌아온다.) 저고매한무술사에게가서너희들을칭찬해주겠다. 너희들자신이무술사노릇을한번해보고싶다면, 불길이이글거리는대장장이에게로6⑴ 달려가거라. 그곳에서는난쟁이족속들이지칠줄모르고, 쇠붙이나돌을두들기며불꽃을튀기고있을것이다. 그자들을장황하게감언이설로달래어서, 사람들이거룩한생각으로품고있는, 빛나고반짝이며불꽃튀기는불씨를하나얻어오너라. 아득하게먼곳에서번개가일고, 높이떠있는별들이눈깜짝할사이에떨어지는일은여름밤이면날마다일어나고있지만, 혼란스레우거진숲속에서번개가일고, 축축한대지에별이스치고지나가는일은그렇게쉽사리볼수있는것이아니다. 그러니너희들은그렇게애쓸것없이. 우선은간청해보고, 다^1는명령을하라. ( 까마귀들퇴장. 지시한대로사건이진행된다.) 메피스토펠레스적군은짙은암흑에휩싸였다! 한걸음한걸음이불확실히구나! 어느구석에나도깨비불이일어나고, 갑자기눈멀게하는불빛이번쩍인다!

554 FAUST II VIERTER AKT AUF DEM VORGEBIRG 555 Das alles wäre wunderschön, Nun aber braucht s noch Schreckgetön. FAUST Die hohlen Waffen aus der Säle Grüften 10765 Empfinden sich erstarkt in freien Lüften; Da droben klappert s, rasselt s lange schon, Ein wunderbarer falscher Ton. MEPHISTOPHELES Ganz recht! Sie sind nicht mehr zu zügeln; Schon schallt s von ritterlichen Prügeln, 10770 Wie in der holden alten Zeit. Armschienen wie der Beine Schienen, Als Guelfen und als Ghibellinen, Erneuen rasch den ewigen Streit. Fest, im ererbten Sinne wöhnlich, 10775 Erweisen sie sich unversöhnlich; Schon klingt das Tosen weit und breit. Zuletzt, bei allen Teufelsfesten, Wirkt der Parteihaß doch zum besten, Bis in den allerletzten Graus; 10780 Schallt wider-widerwärtig panisch, Mitunter grell und scharf satanisch, Erschreckend in das Tal hinaus. (Kriegstumult im Orchester, zuletzt übergehend in militärisch heitre Weisen.) 이모든것이희한하게잘되었는데, 이제는무시무시한굉음도필요하겠구나. 파우스트저동굴무기고에서나온공허한갑옷들이자유로운바람에기운을차렸다고느끼는모양이군. 저위에서해괴망측하고거짓에찬소리가, 벌써오래전부터달각거리며삐걱거리고있구나. 메피스토펠레스그렇소이다! 저들은이제막을도리도없소이다. 벌써그리운옛시절에그러했듯이, 기사들이치고받는소리가울려옵니다. 팔가리개나다리가리개까지도, 교황파가되고황제파로나뉘어가지고, 끝없는싸움을새로시작하고있소이다. 선조로부터익숙해진확고한사상에젖어, 저들은조금도화해할기색이라곤없으니 광란하는소리가벌써멀리폭넓게울리는군요. 결국악마들이축제를벌일때마다. 당파간의증오가극도에달해. 최후의끔찍한결과를초래하지요. 목양신판의참을길없이불쾌한소리에다, 때로는악마처럼째지는둣날카로운소리가. 공포감을자아내며골짜기에울려퍼진답니다. ( 관현악이전쟁의소동소리를연주하다가, 마지막에는경쾌한군악곡으로넘어간다.)

556 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 557 DES GEGENKAISERS ZELT Thron, reiche Umgebung. Habebald. Eilebeute. 적군황제의천막, 옥좌, 주위는사치스럽다. 날치기, 들치기 EILEBEUTE So sind wir doch die ersten hier! HABEBALD Kein Rabe fliegt so schnell als wir. EILEBEUTE 10785 O! welch ein Schatz liegt hier zuhauf! Wo fang ich an? Wo hör ich auf? HABEBALD Steht doch der ganze Raum so voll! Weiß nicht, wozu ich greifen soll. EILEBEUTE Der Teppich wär mir eben recht, 10790 Mein Lager ist oft gar zu schlecht. HABEBALD Hier hängt von Stahl ein Morgenstern, Dergleichen hätt ich lange gern. EILEBEUTE Den roten Mantel goldgesäumt, So etwas hatt ich mir geträumt. HABEBALD (die Waffe nehmend). 10795 Damit ist es gar bald getan, Man schlägt ihn tot und geht voran. Du hast so viel schon aufgepackt 들치기우리가그래도제일먼저이곳에왔군요! 날치기까마귀라도우리처럼빨리날아오지는못해. 돌치기어머나! 여기보물들이무더기로쌓여있어요! 어디서부터들치기시작할까? 어디서끝내야할까요? 날치기천막이온통보물들로가득찼구나! 무엇부터날치기해야할지나도모르겠는걸. 돌치기내겐이양탄자가알맞겠어요. 내잠자리가형편없을때가많거든요. 날치기여기강철로만든금성봉 # ')6'161 걸려있군. 난벌써부터이런것을갖고싶었지 ᅳ 듈치기단을금실로만든빨간외투도있는데 나는이런걸가졌으면하고꿈꿔왔어요. 날치기 ( 무기를집어들며 ) 이것만있으면무엇이든다될거야. 놈을때려죽이고앞으로나간단말이야. 너는많은것을들치기하였지만,

558 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 559 Und doch nichts Rechtes eingesackt. Den Plunder laß an seinem Ort, 10800 Nehm eines dieser Kistchen fort! Dies ist des Heers beschiedner Sold, In seinem Bauche lauter Gold. EILEBEUTE Das hat ein mörderisch Gewicht! Ich heb es nicht, ich trag es nicht. HABEBALD 10805 Geschwinde duck dich! Mußt dich bücken! Ich hucke dir s auf den starken Rücken. EILEBEUTE O weh! O weh, nun ist s vorbei! Die Last bricht mir das Kreuz entzwei. (Das Kistchen stürzt und springt auf.) HABEBALD Da liegt das rote Gold zuhauf 10810 Geschwinde zu und raff es auf! EILEBEUTE (kauert nieder). Geschwinde nur zum Schoß hinein! Noch immer wird s zur Gnüge sein. HABEBALD Und so genug! und eile doch! (Sie steht auf.) O weh, die Schürze hat ein Loch! 10815 Wohin du gehst und wo du stehst, Verschwenderisch die Schätze säst. Trabanten unsers KAISERs 쓸만한건하나도챙기지못한모양이구나. 그런잡동사니는제자리에버려두고, 이궤짝을하나가져가란말이다! 이건군사들에게줄봉급인데, 그속엔순금화만들어있단말이야. 들치기이건지독하게도무겁군요! 난들지도못하니 ᄇ 가져갈수도없어요. 날치기빨리허리를굽혀! 몸을구부리란말이야! 네억센등에다그걸지워줄테니까. 들치기아시구아파요! 이이구아파, 안되겠어요! 너무무거워허리가두동강나겠어요. ( 궤짝이떨어지고뚜껑이열린다.) 날치기번쩍이는금화가무더기로쏟아지는군 ᅳ 빨리달려들어긁어담도록해! 들치기 ( 쪼그리고앉는다.) 빨리이앞치마에담아주세요! 이만하면충분할거예요. 날치기그만하면충분해! 어서서둘도록해! ( 들치기가일어선다.) 아이고저런. 앞치마에구멍이났군! 넌어디를가든, 어디가서있든, 금화를씨뿌리듯홀리고다니는구나. 친위병들 ( 아군황제의 )

560 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 561 Was schafft ihr hier am heiligen Platz? Was kramt ihr in dem Kaiserschatz? HABEBALD Wir trugen unsre Glieder feil 10820 Und holen unser Beuteteil. In Feindeszelten ist s der Brauch, Und wir, Soldaten sind wir auch. TRABANTEN Das passet nicht in unsern Kreis: Zugleich Soldat und Diebsgeschmeiß; 10825 Und wer sich unserm Kaiser naht, Der sei ein redlicher Soldat. HABEBALD Die Redlichkeit, die kennt man schon, Sie heißet: Kontribution. Ihr alle seid auf gleichem Fuß: 10830 Gib her! das ist der Handwerksgruß. (Zu Eilebeute.) Mach fort und schleppe, was du hast, Hier sind wir nicht willkommner Gast. (Ab.) ERSTER TRABANT Sag, warum gabst du nicht sogleich Dem frechen Kerl einen Backenstreich? ZWEITER 10835 Ich weiß nicht, mir verging die Kraft, Sie waren so gespensterhaft. DRITTER 너희들은이거룩한장소에서무슨짓을하는거냐? 어찌하여황제폐하의보물을뒤적이고있느냐? 날치기우리는우리몸뚱이를값싸게팔았으니, 여기서전리품을가져가는것이오. 적군천막에서이런일은보통있는법이며, 우리로말하면. 우리들도병정이란말이오. 친위병들그런짓은우리군대에선용납되지않는다. 병정인동시에도둑놈이되다니있을수없다. 그리고우리폐하께충성하려는자는, 정직한병점이어야한단말이다. 날치기정직이라그런건벌써다알고있소. 이를테면군세 I& 라는거겠지 당신네도모두같은짓을하고있는거요. 이리내놔라! 하는것이동업자들의인사말아니겠소. ( 들치기를향해 ) 자떠나자. 네가가지고있는건그대로끌고가자. 여기서우린환영받는손님이아닌모양이다. ( 날치기와들치기 퇴장한다.) 첫째친위병말해보게, 어째서저런철면피한놈의따귀를당장에후려갈기지않았단말인가? 둘째친위병어쩐일인지, 힘이쭉빠지던걸. 아무래도그놈들은도깨비같았어 ᅳ 셋째친위병

562 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 563 Mir ward es vor den Augen schlecht, Da flimmert es, ich sah nicht recht. VIERTER Wie ich es nicht zu sagen weiß: 10840 Es war den ganzen Tag so heiß, So bänglich, so beklommen schwül, Der eine stand, der andre fiel, Man tappte hin und schlug zugleich, Der Gegner fiel vor jedem Streich, 10845 Vor Augen schwebt es wie ein Flor, Dann summt s und saust s und zischt im Ohr; Das ging so fort, nun sind wir da Und wissen selbst nicht, wie s geschah. Kaiser mit Vier Fürsten (treten auf). Die Trabanten (entfernen sich) KAISER Es sei nun, wie ihm sei! uns ist die Schlacht gewonnen, 10850 Des Feinds zerstreute Flucht im flachen Feld zerronnen. Hier steht der leere Thron, verräterischer Schatz, Von Teppichen umhüllt, verengt umher den Platz. Wir, ehrenvoll geschützt von eigenen Trabanten, Erwarten kaiserlich der Völker Abgesandten; 10855 Von allen Seiten her kommt frohe Botschaft an: Beruhigt sei das Reich, uns freudig zugetan. Hat sich in unsern Kampf auch Gaukelei geflochten, Am Ende haben wir uns nur allein gefochten. Zufälle kommen ja dem Streitenden zugut: 10860 Vom Himmel fällt ein Stein, dem Feinde regnet s Blut, Aus Felsenhöhlen tönt s von mächtigen Wunderklängen, 나는눈앞이이상해지더니, 무엇인가가물거리며제대로보이지가않았어. 넷피! 친위병난어떻게말을해야될지모르겠는데, 하루종일지독하게더웠고. 무척불안스럽고숨이막힐지경으로답답했어. 어떤놈은서있고, 어떤놈은쓰러지고. 더듬더듬걸어가서곧장내리치면. 내리칠때마다적병이쓰러졌지. 눈앞에는베일과같은것이아른거리고, 귓속엔윙윙거리고솨솨하며싁싁대는소리만울렸어. 계속그런양상이었는데, 이제여기에와있다니. 어찌된셈인지전혀모르겠단말이야, ( 황제가네명의제후들과등장한다. 친위병들은물러간다 ) 황제어찌되었든간에. 결전은우리의승리로끝났으며, 산산이흩어진적병들은광활한들판에서도주해버렸도다. 여기에텅빈옥좌만이남아있고, 반역도들의보물은그대로양탄자째싸인채, 주위의장소를비좁게하는구나. 우리는영예로운군친위병들의보호를받으며, 황제로서여러민족들의시신들을기다리고있노라. 각지각처에서즐거운소식이당도하고있으니. 온나라가평온해졌고, 기꺼이우리에게귀복ᄈ한다는것이다. 우리들전투에요술이끼어들긴했을지라도, 결국우리는오직우리들만으로싸웠던것이다. 우연이란것이싸우는자를이롭게하는일은종종있었으니 ᅳ 하늘에서돌이떨어지고, 적군에게피의비가내리고, 바위동굴안에서기괴한소리가맹렬히울려나와서,

564 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 565 Die unsre Brust erhöhn, des Feindes Brust verengen. Der überwundne fiel, zu stets erneutem Spott, Der Sieger, wie er prangt, preist den gewognen Gott. 10865 Und alles stimmt mit ein, er braucht nicht zu befehlen, Herr Gott, dich loben wir! aus Millionen Kehlen. Jedoch zum höchsten Preis wend ich den frommen Blick, Das selten sonst geschah, zur eignen Brust zurück. Ein junger, muntrer Fürst mag seinen Tag vergeuden, 10870 Die Jahre lehren ihn des Augenblicks Bedeuten. Deshalb denn ungesäumt verbind ich mich sogleich Mit euch vier Würdigen, für Haus und Hof und Reich. (Zum Ersten.) Dein war, o Fürst! des Heers geordnet kluge Schichtung, Sodann im Hauptmoment heroisch kühne Richtung; 10875 Im Frieden wirke nun, wie es die Zeit begehrt, Erzmarschall nenn ich dich, verleihe dir das Schwert. ERZMARSCHALL Dein treues Heer, bis jetzt im Inneren beschäftigt, Wenn s an der Grenze dich und deinen Thron bekräftigt, Dann sei es uns vergönnt, bei Festesdrang im Saal 10880 Geräumiger Väterburg zu rüsten dir das Mahl. Blank trag ich s dir dann vor, blank halt ich dir s zur Seite, Der höchsten Majestät zu ewigem Geleite. KAISER (zum Zweyten). Der sich als tapfrer Mann auch zart gefällig zeigt, Du! sei Erzkämmerer; der Auftrag ist nicht leicht. 10885 Du bist der Oberste von allem Hausgesinde, Bei deren innerm Streit ich schlechte Diener finde; 아군의사기를북돋워주고, 적군의사기를꺾어준일도있었다. 패망한자는쓰러져서영원히반복되는조소를받고, 승리한자는번영하여신의은혜를찬양하는법이로다. 명령할필요도없이. 모두는저절로하나의소리가되어, 수백만이한입으로외친다. 신이여, 우리는당신을찬양합니다! 그러나최고의상을내리기위해, 짐은이제까진게을리했던경건한눈길을나자신의마음속으로돌리고있노라. 젊고활기찬군주는허송세월을할수도있겠지만, 세월은그에게순간이지닌의미를가르쳐주는법이다. 그러기에짐은지체없이왕가와조정과제국을위해, 그대들네명의공신들과당장인연을맺고자하노라. ( 첫번째사람에게 ) 오, 후작이여! 그대는군사를정돈하여현명하게배치하고, 위급한순간에영웅적으로대담한조처를취해주었소. 이제는시대가요청하는대로평화시의일을맡아주시오. 경에게궁내대신을제수하고이검을수여하노라. 궁내대신지금까지국내치안을맡던폐하의충성스런군대가, 이제국경선에서폐하와옥좌를굳건히수호하고있사오니 대대로내려온광대한성채에서축하연이있을때에는우리가그성찬을준비하도록허락해주십시오. 찬란하게마련하여진상할것이며. 찬란하게시중을들면서. 지엄하신폐하의곁에서영원토록보필하겠나이다. 황제 ( 두번째사람에게 ) 용감한군인이면서도마음씨가상냥한그대, 그대는시종대신을맡아주오. 임무가쉽지는않으리다. 그대는궁중에서일하는모든사람들의우두머리인바. 그들사이에내분이있다면, 짐에겐불충한신하들이될것이

566 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 567 Dein Beispiel sei fortan in Ehren aufgestellt, Wie man dem Herrn, dem Hof und allen wohlgefällt. ERZKÄMMERER Des Herren großen Sinn zu fördern, bringt zu Gnaden: 10890 Den Besten hülfreich sein, den Schlechten selbst nicht schaden, Dann klar sein ohne List und ruhig ohne Trug! Wenn du mich, Herr, durchschaust, geschieht mir schon genug. Darf sich die Phantasie auf jenes Fest erstrecken? Wenn du zur Tafel gehst, reich ich das goldne Becken, 10895 Die Ringe halt ich dir, damit zur Wonnezeit Sich deine Hand erfrischt, wie mich dein Blick erfreut. KAISER Zwar fühl ich mich zu ernst, auf Festlichkeit zu sinnen, Doch sei s! Es fördert auch frohmütiges Beginnen. (Zum Dritten.) Dich wähl ich zum Erztruchseß! Also sei fortan 10900 Dir Jagd, Geflügelhof und Vorwerk untertan; Der Lieblingsspeisen Wahl laß mir zu allen Zeiten, Wie sie der Monat bringt, und sorgsam zubereiten. ERZTRUCHSESS Streng Fasten sei für mich die angenehmste Pflicht, Bis, vor dich hingestellt, dich freut ein Wohlgericht. 10905 Der Küche Dienerschaft soll sich mit mir vereinigen, Das Ferne beizuziehn, die Jahrszeit zu beschleunigen. Dich reizt nicht Fern und Früh, womit die Tafel prangt, Einfach und kräftig ist s, wornach dein Sinn verlangt. 이제부터그대는짐에게나신하들이나기타모든사람들에게감명을주는명예로운모범을보여주기바라오. 시종대신폐하의큰뜻을받드는것이은총을받는길입니다. 선한사람에겐도움을주고, 악한자라할지라도해치지않고. 책략을쓰지않고공명하며. 온화하여기만하지않겠습니다! 소신의마음을헤아려주신다면그것으로소인은충분합니다. 그축하연에관하여제상상을펼쳐보아도되겠나이까? 폐하께서성찬에임하시오면, 저는황금대야를받쳐들고즐거운시간을위해손을씻으실때. 반지를6^ 맡아간직하고서, 폐하의옥인을우러러뵙고자하옵니다. 황제축하연을생각하기엔, 짐으로선너무나엄숙한기분이로다. 허나그렇게하라! 즐거운기분으로일을시작토록하겠노라. ( 세번째사람에게 ) 그대에게대전선사 # 뼈를제수하노라! 그러니앞으로는수렵과가금^에관한일과채마전일을맡아보도록하라. 매월생산되는것들중에서어느때이고, 짐이좋아하는음식을골라조심스레조리시키도록하라. 대전선사진수성찬이어전에나와즐거이그맛을보실때까지 1 엄하게단식하는것을소인의즐거운의무로여기겠나이다. 주방의하인들도소인과힘을합하며, 먼곳의진품을가져오고, 철이른성찬도마련토록하겠나이다. 폐하께선먼곳진품이나철이른특산물로차린수라상보다는, 소박하고영양가많은것에더 01음을두고계시기는하읍지요.

568 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 569 KAISER (zum Vierten). Weil unausweichlich hier sich s nur von Festen handelt, 10910 So sei mir, junger Held, zum Schenken umgewandelt. Erzschenke, sorge nun, daß unsre Kellerei Aufs reichlichste versorgt mit gutem Weine sei. Du selbst sei mäßig, laß nicht über Heiterkeiten Durch der Gelegenheit Verlocken dich verleiten! ERZSCHENK 10915 Mein Fürst, die Jugend selbst, wenn man ihr nur vertraut, Steht, eh man sich s versieht, zu Männern auferbaut. Auch ich versetze mich zu jenem großen Feste; Ein kaiserlich Büfett schmück ich aufs allerbeste Mit Prachtgefäßen, gülden, silbern allzumal, 10920 Doch wähl ich dir voraus den lieblichsten Pokal: Ein blank venedisch Glas, worin Behagen lauschet, Des Weins Geschmack sich stärkt und nimmermehr berauschet. Auf solchen Wunderschatz vertraut man oft zu sehr; Doch deine Mäßigkeit, du Höchster, schützt noch mehr. KAISER 10925 Was ich euch zugedacht in dieser ernsten Stunde, Vernahmt ihr mit Vertraun aus zuverlässigem Munde. Des Kaisers Wort ist groß und sichert jede Gift, Doch zur Bekräftigung bedarf s der edlen Schrift, Bedarf s der Signatur. Die förmlich zu bereiten, 10930 Seh ich den rechten Mann zu rechter Stunde schreiten. Der Erzbischof (tritt auf). KAISER 황제 ( 네번째사람에게 ) 여기에서축하연에관한이야기를피할길이없으니, 젊은용사여 그대에겐대헌주관 베을제수하노라. 대헌주관, 그대는이제우리지하실에훌륭한포도주가언제나가득차있도록유념하라. 하지만그대 XI신은절제를해야할지니, 기회의유혹을받아흥취에놀아나는잘못을저질러선안될것일세! 대헌주관폐하, 젊은이라할지라도신임을받게만된다면, 무도알아채지못하는사이에어른으로성장하는법입니다. 소인도저화려한축제일을상상해보겠나이다. 대궐의연회석은모조리금이나은으로된, 호화로운그릇들로이주찬란하게꾸밀것이옵니다만, 폐하를위해서는가장우아한술잔을미리골라놓겠나이다. 반짝이는베니치아의술잔으로, 그속에는쾌락이숨어있어술맛을돋우기는하나결코취하게하지는않사옵니다. 그런기적의보물에사람들은너무지나치게의지하기도하는데, 폐하께서는절제의미덕으로더욱옥체를보존하실것이옵니다. 황제이엄숙한시간에짐이경들에게말하고자했던바를, 경들은믿을수있는입을통해확실히다들었을것이오. 황제의말은위대하며제수한것이모두틀림없지만, 그것을보증하기위해서기품있는서류가필요하고. 서명도필요하리라. 그러한형식을갖추기위하여 1 마침적당한시각에그에적합한인물이다가오고있구려. ( 대주교겸대재상이등장한다^) 황제

570 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 571 Wenn ein Gewölbe sich dem Schlußstein anvertraut, Dann ist s mit Sicherheit für ewige Zeit erbaut. Du siehst vier Fürsten da! Wir haben erst erörtert, Was den Bestand zunächst von Haus und Hof befördert. 10935 Nun aber, was das Reich in seinem Ganzen hegt, Sei, mit Gewicht und Kraft, der Fünfzahl auferlegt. An Ländern sollen sie vor allen andern glänzen; Deshalb erweitr ich gleich jetzt des Besitztums Grenzen Vom Erbteil jener, die sich von uns abgewandt. 10940 Euch Treuen sprech ich zu so manches schöne Land, Zugleich das hohe Recht, euch nach Gelegenheiten Durch Anfall, Kauf und Tausch ins Weitre zu verbreiten; Dann sei bestimmt vergönnt, zu üben ungestört, Was von Gerechtsamen euch Landesherrn gehört. 10945 Als Richter werdet ihr die Endurteile fällen, Berufung gelte nicht von euern höchsten Stellen. Dann Steuer, Zins und Beth, Lehn und Geleit und Zoll, Berg-, Salz- und Münzregal euch angehören soll. Denn meine Dankbarkeit vollgültig zu erproben, 10950 Hab ich euch ganz zunächst der Majestät erhoben. ERZBISCHOF Im Namen aller sei dir tiefster Dank gebracht! Du machst uns stark und fest und stärkest deine Macht. KAISER Euch fünfen will ich noch erhöhtere Würde geben. Noch leb ich meinem Reich und habe Lust, zu leben; 10955 Doch hoher Ahnen Kette zieht bedächtigen Blick Aus rascher Strebsamkeit ins Drohende zurück. Auch werd ich seinerzeit mich von den Teuren trennen, 둥근무지개다리도종석 ^에기반을두고있으면. 영원토록안전하게서있을수가있는법이오. 여기있는네사람의공신을보시오! 우리는우선황실과궁궐을보전하는데필요한일을의논하였소. 그러나이제제국전체를보전하는일은, 지엄하고도힘차게그대들다섯사람에게위임하겠소. 경들의봉토는다른누구의것보다빛날것인즉, 지금곧짐을배반했던자들의영토로써 1 경들이소유할토지의경계를넓혀주겠노라. 충성스런그대들에게넓고비옥한봉토와더불어, 기회가있을때마다귀속, 매입, 교환등을통해그것을확장시킬수있는최고의권리를부여하겠소. 그뿐만아니라영주로서의권한에속하는것은, 아무지장없이행사할수있도록분명히허락하는바이오. 재판관으로서그대들은최종판결을내릴수있으니, 상고로인해그대들최고지위를다치게하지도않으리라. 그리고세금. 이자와헌납물, 소작료와통행세와관세게다가채광권, 제염권1삐자화폐주조권도경들에게부여하노라. 이는짐의감사하는마음을남김없이표시하기위하여, 경들의지위를황제바로아래까지끌어올리려함이로다. 대주교우리모두의이름으로폐하께깊은감사의인사를을립니다! 우릴강하고견고하게하심은바로폐하의권위를강화하는것입니다. 황제그대들다섯에게짐은더욱드높은권리를부여코자하오. 아직은짐이이나라를위해살고, 또앞으로도살고싶지만. 선조대대로이어오는사슬은사려깊은이눈길을성급한공명심으로부터위협적인미래로이끌고있소. 때가되면짐도충성스런신하들과헤어지게될것이니,

572 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 573 Dann sei es eure Pflicht, den Folger zu ernennen. Gekrönt erhebt ihn hoch auf heiligem Altar, 10960 Und friedlich ende dann, was jetzt so stürmisch war. ERZKANZLER Mit Stolz in tiefster Brust, mit Demut an Gebärde, Stehn Fürsten dir gebeugt, die ersten auf der Erde. Solang das treue Blut die vollen Adern regt, Sind wir der Körper, den dein Wille leicht bewegt. KAISER 10965 Und also sei, zum Schluß, was wir bisher betätigt, Für alle Folgezeit durch Schrift und Zug bestätigt. Zwar habt ihr den Besitz als Herren völlig frei, Mit dem Beding jedoch, daß er unteilbar sei. Und wie ihr auch vermehrt, was ihr von uns empfangen, 10970 Es soll s der ältste Sohn in gleichem Maß erlangen. ERZKANZLER Dem Pergament alsbald vertrau ich wohlgemut, Zum Glück dem Reich und uns, das wichtigste Statut; Reinschrift und Sieglung soll die Kanzelei beschäftigen, Mit heiliger Signatur wirst du s, der Herr, bekräftigen. KAISER 10975 Und so entlass ich euch, damit den großen Tag Gesammelt jedermann sich überlegen mag. Die weltlichen Fürsten (entfernen sich). DER GEISTLICHE (bleibt und spricht pathetisch). Der Kanzler ging hinweg, der Bischof ist geblieben, Vom ernsten Warnegeist zu deinem Ohr getrieben! Sein väterliches Herz, von Sorge bangt s um dich. 그때에후계자를지명하는일은경들의의무가되리라. 황제의관을씌워신성한제단에높이오르게하며 1 이다지도소란한현세대를평화롭게끝내도록해주시오, 대재상가슴속깊은곳에는긍지를품었으나품행은겸손하게 이지상에서제일가는제후들이허리굽혀어전에섰나이다. 충성스런피가터질둣한혈관에흐르고있는한. 우리는폐하의뜻대로경쾌하게움직이는육체가될것입니다. 황제그러면마지막으로우리가지금까지이야기한것을, 훗날을위해문서와서명으로보증해두겠노라. 경들은영주로서자기소유지를이주자유롭게다스릴수있지만, 그것을분할할수없다는조건을달도록하겠노라. 그리고짐에게서받은것을얼마든지증가시킬수있지만, 그전체를고스란히장남이물려받도록해야하리라. 대재상국가와신들의복지를위한이중요한규정을. 소신은곧즐거운미음으로양피지에기록하겠나이다. 정서 # 와봉인은관방ᄈ에시켜작성토록할것이오니ᅳ 폐하께서는거룩하신서명으로확인해주시기바라나이다. 황제그러면모두들물러가시오. 오늘은중대한날이니. 각자가음을가다듬고심사숙고해주기바라오. ( 세속의제후들물러간다.) 대주교 ( 남아서비장한어조로말한다.) 재상으로서는물러갔습니다만. 주교로서는여기남아서, 폐하의귓전에진지한경고의말씀을드리고자하옵니다! 어버이같은미음으로. 진정폐하의일이걱정되는바입니다.

574 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 575 KAISER 10980 Was hast du Bängliches zur frohen Stunde? sprich! ERZBISCHOF Mit welchem bittern Schmerz find ich, in dieser Stunde, Dein hochgeheiligt Haupt mit Satanas im Bunde! Zwar, wie es scheinen will, gesichert auf dem Thron, Doch leider! Gott dem Herrn, dem Vater Papst zum Hohn. 10985 Wenn dieser es erfährt, schnell wird er sträflich richten, Mit heiligem Strahl dein Reich, das sündige, zu vernichten. Denn noch vergaß er nicht, wie du, zur höchsten Zeit, An deinem Krönungstag, den Zauberer befreit. Von deinem Diadem, der Christenheit zum Schaden, 10990 Traf das verfluchte Haupt der erste Strahl der Gnaden. Doch schlag an deine Brust und gib vom frevlen Glück Ein mäßig Scherflein gleich dem Heiligtum zurück: Den breiten Hügelraum, da, wo dein Zelt gestanden, Wo böse Geister sich zu deinem Schutz verbanden, 10995 Dem Lügenfürsten du ein horchsam Ohr geliehn, Den stifte, fromm belehrt, zu heiligem Bemühn; Mit Berg und dichtem Wald, so weit sie sich erstrecken, Mit Höhen, die sich grün zu fetter Weide decken, Fischreichen, klaren Seen, dann Bächlein ohne Zahl, 11000 Wie sie sich, eilig schlängelnd, stürzen ab zu Tal; Das breite Tal dann selbst, mit Wiesen, Gauen, Gründen: Die Reue spricht sich aus, und du wirst Gnade finden. KAISER Durch meinen schweren Fehl bin ich so tief erschreckt; Die Grenze sei von dir nach eignem Maß gesteckt. 황제이즐거운날무슨걱정거리가있소? 말해보시오! 대주교폐하의지극히거룩한머리가이런시간에도, 악마와결탁하고있다는것이견딜수없는고통이옵니다! 보이는바대로라면, 폐하께서안전하게옥좌에앉아계십니다만, 유감스럽게도그것은주님신과아버지교황을모독하는것입니다. 만일교황께서이사실을아신다면. 당장벌을내리시어, 그신성한빛으로이죄많은나라를파멸시킬것입니다. 교황께서는아직도폐하최고의날인대관식날에, 그마 # 사롤석방시킨일을잊지않고계십니다. 폐하의왕관에서첫번째로비친은혜의빛이, 저주받은자의머리위에떨어진것은기독교에대한모독입니다. 그러니가슴을두드려속죄하시고. 그모독적인행운가운데얼마간의기부금만이라도즉시거룩한사원에헌납토록하십시오. 폐하의천막머세워졌었던저드넓은구룽지대는악령들이폐하를지키기위해운집했었고, 폐하께서도그거짓제후들에게다소곳이귀를기울였던곳인데, 경건한마음으로신성한일을위해그지대를기부하십시오. 아득하도록멀리뻗어나간산과울창한산림 초록색으로덮여비옥한목장이된높은구릉지들, 물고기들도풍부한맑은호수들, 그리고세차게굽이치며골짜기로쏟아져내리는수많은시냇물들, 초원과평원과협곡들을끼고있는저넓은골짜기를기부하십시오. 그렇게후회의정을쏟으시면, 은총을받게될것입니다, 황제짐은내자신의중대한과실로인해깊이놀라고있소. 헌납할땅의경계선은그대의재량에맡기도록하겠소.

576 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 577 ERZBISCHOF 11005 Erst! der entweihte Raum, wo man sich so versündigt, Sei alsobald zum Dienst des Höchsten angekündigt. Behende steigt im Geist Gemäuer stark empor, Der Morgensonne Blick erleuchtet schon das Chor, Zum Kreuz erweitert sich das wachsende Gebäude, 11010 Das Schiff erlängt, erhöht sich zu der Gläubigen Freude; Sie strömen brünstig schon durchs würdige Portal, Der erste Glockenruf erscholl durch Berg und Tal, Von hohen Türmen tönt s, wie sie zum Himmel streben, Der Büßer kommt heran zu neugeschaffnem Leben. 11015 Dem hohen Weihetag er trete bald herein! Wird deine Gegenwart die höchste Zierde sein. KAISER Mag ein so großes Werk den frommen Sinn verkündigen, Zu preisen Gott den Herrn, so wie mich zu entsündigen. Genug! Ich fühle schon, wie sich mein Sinn erhöht. ERZBISCHOF 11020 Als Kanzler fördr ich nun Schluß und Formalität. KAISER Ein förmlich Dokument, der Kirche das zu eignen, Du legst es vor, ich will s mit Freuden unterzeichnen. ERZBISCHOF (hat sich beurlaubt, kehrt aber beim Ausgang wieder um). Dann widmest du zugleich dem Werke, wie s entsteht, Gesamte Landsgefälle: Zehnten, Zinsen, Beth, 11025 Für ewig. Viel bedarf s zu würdiger Unterhaltung, Und schwere Kosten macht die sorgliche Verwaltung. Zum schnellen Aufbau selbst auf solchem wüsten Platz 대주교우선그러한죄를저질러부정해진지대를즉시지존하신신의성역으로바치겠다고공고해주십시오. 제마음속에홀연히석벽들이힘차게솟아오르고. 아침태양의눈길이벌써성단소^^를비치는듯하며. 자꾸커져가는건물이십자형으로63 넓어지고, 본당은길어져서신도들의기쁨을더해주고있습니다. 그들이벌써열렬한마음으로거룩한정문으로몰려들어오고, 첫번째의종소리가산과골짜기에울려퍼지며, 하늘을향해치솟은둣높은탑에서종이울리면. 참회자들은새로이창조된삶을찾아몰려들것입니다. 장엄한헌당식에는ᅳ 그날이빨리왔으면좋겠나이다! ᅳ 폐하께서친히참석하시어최고의영핑을베풀어주실것입니다. 황제그렇듯거대한공사를함으로써주님이신신을찬양하고, 짐의죄를씻어버리기위해. 경건한 ^음을널리알리고싶소. 그것으로족하오! 짐은벌써마음이고양됨을느끼고있소. 대주교그럼재상으로서결재와형식적절차를추진하겠나이다. 황제교회에이러이러한것을헌납한다는형식적인문서를그대가제출해오면. 짐은기꺼이서명하도록하겠소. 대주교 ( 하직하고나가려다가출입구에서다시돌아선다.) 그뿐만아니라장차건립될교회에대하여는, 동시에십일조, 임대료, 헌납금둥일체의수익금을영구히헌납해주십시오. 품위를유지하는데많은돈이필요하고, 조심스럽게관리하는데도막대한비용이들것입니다. 저렇게험한황무지에다시급히공사를하는것이니,

578 FAUST II VIERTER AKT DES GEGENKAISERS ZELT 579 Reichst du uns einiges Gold, aus deinem Beuteschatz. Daneben braucht man auch, ich kann es nicht verschweigen, 11030 Entferntes Holz und Kalk und Schiefer und dergleichen. Die Fuhren tut das Volk, vom Predigtstuhl belehrt, Die Kirche segnet den, der ihr zu Diensten fährt. (Ab.) KAISER Die Sünd ist groß und schwer, womit ich mich beladen; Das leidige Zaubervolk bringt mich in harten Schaden. ERZBISCHOF (abermals zurückkehrend mit tiefster Verbeugung). 11035 Verzeih, o Herr! Es ward dem sehr verrufnen Mann Des Reiches Strand verliehn; doch diesen trifft der Bann, Verleihst du reuig nicht der hohen Kirchenstelle Auch dort den Zehnten, Zins und Gaben und Gefälle. KAISER (verdrießlich). Das Land ist noch nicht da, im Meer liegt es breit. ERZBISCHOF 11040 Wer s Recht hat und Geduld, für den kommt auch die Zeit. Für uns mög Euer Wort in seinen Kräften bleiben! KAISER (allein). So könnt ich wohl zunächst das ganze Reich verschreiben. 전리품으로얻은보화중얼마간의황금을기부해주십시오. 그이외에도말씀드리지않을수없는것으로는, 먼지방에있는재목과석회와석판같은것들이필요합니다. 그운반은설교단에서지도하여백성들이하도록시킬것인바교회를위해봉사한자에겐교회가죽복을내릴것이옵니다. ( 퇴장 ) 황제짐이젊어진죄과가실로크고도무겁구나. 그불쾌한마술사가짐에게가혹한손해를끼치는구나. 대주교 ( 다시돌아와깊이허리를굽히고서 ) 황공하옵니다. 폐하! 저평판이아주나쁜사나이에게는6^ 이나라의해안지대를하사해주셨습니다만, 폐하께서뉘우치는^으로그곳에서도십일조, 임대료와헌납금과조세둥을걷어거룩한교회에바치지않으시면, 그자는파문당하게될것이욥니다. 황제 ( 불쾌하게 ) 그땅은아직존재하지도않네. 바다밑에깔려있단말일세대주교권리와인내심을가진자째겐언제라도때가오는법입니다. 우리로서는폐하의말씀이효력이있는것으로알고있겠습니다! 황제 ( 혼자서 ) 이러다간머지않아나라전체를넘겨주어야할판이로구나.

580 FAUST II FÜNFTER AKT 제 5 막 F Ü N FTER A K T 제 5 막 OFFENE GEGEND 광활한지역 WANDRER Ja! sie sind s, die dunkeln Linden, Dort, in ihres Alters Kraft. 11045 Und ich soll sie wiederfinden, Nach so langer Wanderschaft! Ist es doch die alte Stelle, Jene Hütte, die mich barg, Als die sturmerregte Welle 11050 Mich an jene Dünen warf! Meine Wirte möcht ich segnen, Hilfsbereit, ein wackres Paar, Das, um heut mir zu begegnen, Alt schon jener Tage war. 11055 Ach! das waren fromme Leute! Poch ich? ruf ich? Seid gegrüßt, Wenn gastfreundlich auch noch heute Ihr des Wohltuns Glück genießt! BAUCIS. Mütterchen, sehr alt Lieber Kömmling! Leise! Leise! 11060 Ruhe! laß den Gatten ruhn! Langer Schlaf verleiht dem Greise 나그네 6401 그렇다! 저것이다. 저검푸른보리수들은저기, 노목이면서도힘차게서있구나. 그렇게도오랫동안방랑을한끝에 1 저나무들을다시보게되었구나! 폭풍우로성난^도가나를저모래언덕으로내동댕이쳤을때, 저오두막집이나를구해주었는데, 옛날그장소그대로서있구나! 실로저집주인들을축복해드리고싶다. 사람돕기를좋아하는착실한부부였었지 ᅵ 그당시에도벌써늙었었는데, 오늘이렇게다시만나게되다니. 아이^! 진정경건한사람들이었어! 문을두드릴까? 불러볼까? 오늘도여전히길손을즐겨맞으시고, 선행의기쁨을즐기신다면, 제인사를받으십시오. 바우치스 ( 할머니, 매우늙었다.) 어서와요, 손님! 조용히! 조용히! 영감이주무시도록조용히해주세요! 잠을실컷자고나면늙은이도

582 FAUST II FÜNFTER AKT 제 5 막 Kurzen Wachens rasches Tun. WANDRER Sage, Mutter: bist du s eben, Meinen Dank noch zu empfahn, 11065 Was du für des Jünglings Leben Mit dem Gatten einst getan? Bist du Baucis, die geschäftig Halberstorbnen Mund erquickt? (Der Gatte tritt auf.) Du Philemon, der so kräftig 11070 Meinen Schatz der Flut entrückt? Eure Flammen raschen Feuers, Eures Glöckchens Silberlaut, Jenes grausen Abenteuers Lösung war euch anvertraut. 11075 Und nun laßt hervor mich treten, Schaun das grenzenlose Meer; Laßt mich knieen, laßt mich beten, Mich bedrängt die Brust so sehr. (Er schreitet vorwärts auf der Düne.) PHILEMON zu BAUCIS. Eile nur, den Tisch zu decken, 11080 Wo s im Gärtchen munter blüht. Laß ihn rennen, ihn erschrecken, Denn er glaubt nicht, was er sieht. Neben dem Wanderer stehend. Das Euch grimmig mißgehandelt, 잠깐깨있는동안일을빨리한다오. 나그네그런데할머니, 말씀해보세요. 아직감사도드리지못했지만, 언젠가영감님과함께어느젊은이의생명을구해주신분이바로당신이지요? 반쯤죽어가던제입에열심히생기를불어넣어주신바우치스할머니시지요? ( 남편이등장한다.) 당신이그렇게도기운차게제보물을바다께서건져내주신필레몬이시죠? 재빨리피워주신불길, 당신들이울려주시던은빛종소리, 저무시무시한조난의뒤처리까지모두가당신들에게맡겨져있었지요. 이제다시저밖으로나가, 끝없는바다를바라보게해주십시오. 무릎을꿇고기도하게해주십시오. 제가슴이너무나벅차오릅니다. ( 나그네, 모래언덕위에서앞쪽으로걸어간다.) 필레몬 ( 바우치스에게 ) 명랑한꽃들이만발한정원에, 서둘러식탁이나마련토록히구려 저사람은그냥뛰어다니며놀라도록내버려듭시다. 눈에보이는게전혀믿어지지않을테니까. ( 나그네곁에나란히서면서 ) 파도에파도가사납게거품을내며

584 FAUST II FÜNFTER AKT 제 5 막 Wog auf Woge, schäumend wild, 11085 Seht als Garten Ihr behandelt, Seht ein paradiesisch Bild. Älter, war ich nicht zuhanden, Hülfreich nicht wie sonst bereit; Und wie meine Kräfte schwanden, 11090 War auch schon die Woge weit. Kluger Herren kühne Knechte Gruben Gräben, dämmten ein, Schmälerten des Meeres Rechte, Herrn an seiner Statt zu sein. 11095 Schaue grünend Wies an Wiese, Anger, Garten, Dorf und Wald. Komm nun aber und genieße, Denn die Sonne scheidet bald. Dort im Fernsten ziehen Segel, 11100 Suchen nächtlich sichern Port. Kennen doch ihr Nest die Vögel; Denn jetzt ist der Hafen dort. So erblickst du in der Weite Erst des Meeres blauen Saum, 11105 Rechts und links, in aller Breite, Dichtgedrängt bewohnten Raum. Am Tische zu drei, im Gärtchen. BAUCIS (zum Fremdling). Bleibst du stumm? und keinen Bissen Bringst du zum verlechzten Mund? 무섭게당신을학대하던그바다가이젠정원으로변하여당신을맞이하고, 천국같은모습으로바뀐것을보시오. 나도늙어서 바로곁에있지도못하고예전처럼도움을주지도못했지만. 내힘이점점쇠약해지듯이, 파도역시저멀리물러가버렸소. 현명한영주님의대담한하인들이도랑을파고. 둑을쌓아올^고히여 바다의세력권을좁혀놓고는, 그대신에자기가주인이되려한다오. 푸르게연이어뻗어있는초원들, 목장과정원, 마을과산림들을보시구려 하지만해님도곧넘어갈테니까, 이제들어가서식사나하도록합시다ᅳ 저먼곳에서돛단배들이움직이고있는데, 밤을지낼안전한항구를찾는것이라오. 새들도자기보금자리를알고있듯이 이제는저곳이항구가된것이지요. 저멀리득한곳에간신히푸른바다의가장자리가보이지만, 이넓은일대에는오른쪽이고왼쪽이고, 사람들이빽빽이살고있는고장이되었다오. ( 세사람. 정원에있는식탁에앉는다.) 바우치스왜아무말도하지않으세요? 시장하실텐데아무것도들지도않고요?

586 FAUST II FÜNFTER AKT 제 5 막 PHILEMON Möcht er doch vom Wunder wissen; 11110 Sprichst so gerne, tu s ihm kund. BAUCIS Wohl! ein Wunder ist s gewesen! Läßt mich heut noch nicht in Ruh; Denn es ging das ganze Wesen Nicht mit rechten Dingen zu. PHILEMON 11115 Kann der Kaiser sich versünd gen, Der das Ufer ihm verliehn? Tät s ein Herold nicht verkünd gen Schmetternd im Vorüberziehn? Nicht entfernt von unsern Dünen 11120 Ward der erste Fuß gefaßt, Zelte, Hütten! Doch im Grünen Richtet bald sich ein Palast. BAUCIS Tags umsonst die Knechte lärmten, Hack und Schaufel, Schlag um Schlag; 11125 Wo die Flämmchen nächtig schwärmten, Stand ein Damm den andern Tag. Menschenopfer mußten bluten, Nachts erscholl des Jammers Qual; Meerab flossen Feuergluten, 11130 Morgens war es ein Kanal. Gottlos ist er, ihn gelüstet Unsre Hütte, unser Hain; Wie er sich als Nachbar brüstet, 필레몬이분은기적같은일을알고싶은모양이오. 말하기좋아하는당신이그이야길들려드리구려. 바우치스좋아요! 그건정말기적같은일이었어요! 난오늘까지도마음이가라앉질않아요. 어쩐지그일은하나부터열까지온딩하께진행된것같지가않으니까요. 필레몬이해안지대를그에게하사하신황제께서, 그런죄지을일을하실수야있겠소? 전령관이나팔을불며지나가면서그일을알리지않았겠소? 우리집앞모래언덕에서멀지않은곳에, 공사의첫발을들여놓았다오. 천막을친다, 가막사를짓는다! 하더니벌써푸른초원에궁전하나가세워졌다오. 바우치스낮에는궁노들이팽이나삽을들고. 뚝딱거리며공연히소란만피우는데, 밤이면조그만불꽃들이떼를지어와글거리고, 디음날보면둑이하나서있더란말예요사람을제물로바쳐피를홀린게6⑴ 틀림없어요. 밤이면고통으로울부짖는소리가들렸거든요. 활활타는불길이바다쪽으로홀러가면, 다음날아침에는운하가하나생겨나는거예요.6^ 그는신을모독하고있는사람으로, 우리의오두막집과이숲까지탐내고있어요, 그런사람이이웃으로기세부리고있으니,

588 FAUST II FÜNFTER AKT 제 5 막 Soll man untertänig sein. PHILEMON 11135 Hat er uns doch angeboten Schönes Gut im neuen Land! BAUCIS Traue nicht dem Wasserboden, Halt auf deiner Höhe stand! PHILEMON Laßt uns zur Kapelle treten, 11140 Letzten Sonnenblick zu schaun! Laßt uns läuten, knieen, beten Und dem alten Gott vertraun! 우리야그저굽실거릴수밖에없지요, 필레몬하지만그분은새로만든땅에훌륭한토지를주시겠다고제안하였소! 바우치스물밑에있던땅을믿어선안돼요! 이높은언덕을단단히고집해야돼요! 필레몬자우리예배당쪽으로가서, 마지막햇빛을바라봅시다! 종을울리고. 꿇어앉아기도를올리며, 옛날부터의우리신에의지토록합시다!

590 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 591 PALAST Weiter Ziergarten, großer gradgeführter Kanal Faust (im höchsten Alter wandelnd, nachdenkend). 궁전넓은유원지, 곧장뚫린커다란운하. 고령이된파우스트,6⑶ 깊은생각에잠겨거닐고있다. LYNKEUS DER TÜRMER (durch s Sprachrohr) Die Sonne sinkt, die letzten Schiffe, Sie ziehen munter hafenein. 11145 Ein großer Kahn ist im Begriffe, Auf dem Kanale hier zu sein. Die bunten Wimpel wehen fröhlich, Die starren Masten stehn bereit; In dir preist sich der Bootsmann selig, 11150 Dich grüßt das Glück zur höchsten Zeit. (Das Glöckchen läutet auf der Düne.) FAUST (auffahrend). Verdammtes Läuten! Allzuschändlich Verwundet s, wie ein tückischer Schuß; Vor Augen ist mein Reich unendlich, Im Rücken neckt mich der Verdruß, 11155 Erinnert mich durch neidische Laute: Mein Hochbesitz, er ist nicht rein, Der Lindenraum, die braune Baute, Das morsche Kirchlein ist nicht mein. Und wünscht ich, dort mich zu erholen, 망루지기린코이스 ( 메가폰을통하여 ) 해는넘어가고, 마지막배들이기운차게항구로들어오고있구나. 커다란배한척이운하를따라, 이쪽으로들어오려하는구나. 오색찬란한깃발들이즐겁게나부끼고. 굳건한돛대들이만반의준비를갖추고있으니 배를탄사공은자신의행복을찬양하고, 최고의순간에행운이그대에게인사하는도다. ( 모래언덕위에서종이울린다.) 파우스트 ( 깜짝놀라며 ) 저주스런종소리로다! 음흉한화살처럼, 너무나도치욕스럽게내게상처를입히는구나. 눈앞에는내영토가무한히전개되어있는데, 등뒤에서는불쾌감이나를조롱하고, 저시기에찬종소리를들으니이런생각이나는구나. 나의지고한영토란순수하지가못할지니 저보리수언덕. 저갈색판잣집, 그리고저무너져가는예배당은내소유가아니로다. 저곳에가서나휴식을취하고자하여도,

592 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 593 11160 Vor fremdem Schatten schaudert mir, Ist Dorn den Augen, Dorn den Sohlen; O! wär ich weit hinweg von hier! TÜRMER (wie oben). Wie segelt froh der bunte Kahn Mit frischem Abendwind heran! 11165 Wie türmt sich sein behender Lauf In Kisten, Kasten, Säcken auf! (Prächtiger Kahn, reich und bunt beladen mit Erzeugnissen fremder Weltgegenden.) Mephistopheles. Die drey gewaltigen Gesellen. CHORUS Da landen wir, Da sind wir schon. Glückan dem Herren, 11170 Dem Patron! (Sie steigen aus, die Güter werden an s Land geschafft.) MEPHISTOPHELES So haben wir uns wohl erprobt, Vergnügt, wenn der Patron es lobt. Nur mit zwei Schiffen ging es fort, Mit zwanzig sind wir nun im Port. 11175 Was große Dinge wir getan, Das sieht man unsrer Ladung an. Das freie Meer befreit den Geist, Wer weiß da, was Besinnen heißt! Da fördert nur ein rascher Griff, 낯선그림자로인하며오싹소름이끼치며, 저것은내눈의가시요발바닥의가시로다. 아아 '! 나이곳에서멀리떠났으면좋겠구나! 망루지기 ( 앞에서와같이 ) 오색찬란한저배는상쾌한저녁바람을타고즐겁게이쪽으로달려오는구나! 재빠른항해의결과로, 궤짝이니상자니자루들이저렇게높다랗게쌓여있구나! ( 화려한짐배, 가지각색의외국산물품들이풍부하고다채롭게실려있다. 메피스토펠레스, 세명의폭력배 ) 합창자, 상륙이다. 벌써다왔다. 우리의보호자이신. 주인어른께행운있으라! ( 그들은배에서내려. 화물들을육지로운반한다.) 메피스토펠레스이로써우리실력도증명되었으니, 주인어른만칭찬해준다면대만족이다. 단지두척의배로떠났던우리가, 스무척이되어항구로돌아왔단말이다. 우리가얼마나큰일을해치웠는지는, 싣고온물건들을보면알것이로다. 자유로운바다는정신도자유롭게하는법이니, 사리분별따위가무슨소용이랴! 닥치는대로잽싸게잡이 ' 채면그만인데,

594 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 595 11180 Man fängt den Fisch, man fängt ein Schiff, Und ist man erst der Herr zu drei, Dann hakelt man das vierte bei; Da geht es denn dem fünften schlecht, Man hat Gewalt, so hat man Recht. 11185 Man fragt ums Was, und nicht ums Wie. Ich müßte keine Schiffahrt kennen: Krieg, Handel und Piraterie, Dreieinig sind sie, nicht zu trennen. DIE DREI GEWALTIGEN GESELLEN Nicht Dank und Gruß! 11190 Nicht Gruß und Dank! Als brächten wir Dem Herrn Gestank. Er macht ein Widerlich Gesicht; 11195 Das Königsgut Gefällt ihm nicht. MEPHISTOPHELES Erwartet weiter Keinen Lohn! Nahmt ihr doch 11200 Euren Teil davon. DIE GESELLEN Das ist nur für Die Langeweil ; Wir alle fordern Gleichen Teil. 물고기도잡고배도잡는것이지. 우선세척의배를가진주인이되면, 네번째배를갈고리로낚아오고, 다섯번째배도온전하지는못할것인즉, 힘이있으면정의도갖게되는것이다. 무엇을잡느냐가문제지 어떻게는문제가아니다. 내가항해에문외한이라면모르되, 전쟁과무역과해적질은, 삼위일체로떼어놓을수가없느니라. 세명의폭력배감사도인사도없군! 인사도감사도없구나! 마치구린내나는물건이라도주인어른께갖다드린것같구나. 저분은못마땅한얼굴만하고있으니. 왕가의보물이라도저분미음에들기는틀렸다. 메피스토펠레스그이상의보상은기대하지도말아라! 네놈들몫은그래도챙기지않았더냐. 폭력배그것은그저심심풀이에불과하오. 우리는모두똑같은몫을바라오.

596 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 597 MEPHISTOPHELES 11205 Erst ordnet oben Saal an Saal Die Kostbarkeiten Allzumal! Und tritt er zu 11210 Der reichen Schau, Berechnet er alles Mehr genau, Er sich gewiß Nicht lumpen läßt 11215 Und gibt der Flotte Fest nach Fest. Die bunten Vögel kommen morgen, Für die werd ich zum besten sorgen. (Die Ladung wird weggeschafft.) MEPHISTOPHELES (zu Faust). Mit ernster Stirn, mit düstrem Blick 11220 Vernimmst du dein erhaben Glück. Die hohe Weisheit wird gekrönt, Das Ufer ist dem Meer versöhnt; Vom Ufer nimmt, zu rascher Bahn, Das Meer die Schiffe willig an; 11225 So sprich, daß hier, hier vom Palast Dein Arm die ganze Welt umfaßt. Von dieser Stelle ging es aus, Hier stand das erste Bretterhaus; Ein Gräbchen ward hinabgeritzt, 메피스토펠레스우선저위에있는즐비한홀안에다 ^ 진물건들을모조리정돈해놓아라! 주인어른이나오셔서풍부한보화들을살피시고, 모든물건들을하나하나자세히살펴보시면, 틀림없이인색한짓은하지않을것이며, 모든선원들에게잔치에잔치를베푸실게다. 내일은예쁘장한계집들도올테니, 내가알아서그것들을챙길것이다. ( 짐들이운반된다.) 메피스토펠레스 ( 파우스트에게 ) 당신은이맛살을찌푸리고, 음산한눈초리를하고자신의고귀한행운에대한이야기를듣고있군요지고한지혜가월계관을쓰게되어, 해변과바다가화해를하였소이다. 바다는해변에서즐거이배를맞아들이고. 빠른항해를하도록뱃길을마련해줍니다. 그러니여기, 여기있는이궁전으로부터당신의팔이전세계를껴안은셈이올시다. 여기이장소에서공사가시작되어. 첫번째판잣집이바로여기세워졌지요. 조그맣게파내기시작했던도랑에,

598 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 599 11230 Wo jetzt das Ruder emsig spritzt. Dein hoher Sinn, der Deinen Fleiß Erwarb des Meers, der Erde Preis. Von hier aus FAUST Das verfluchte Hier! Das eben, leidig lastet s mir. 11235 Dir Vielgewandtem muß ich s sagen, Mir gibt s im Herzen Stich um Stich, Mir ist s unmöglich zu ertragen! Und wie ich s sage, schäm ich mich. Die Alten droben sollten weichen, 11240 Die Linden wünscht ich mir zum Sitz, Die wenig Bäume, nicht mein eigen, Verderben mir den Weltbesitz. Dort wollt ich, weit umherzuschauen, Von Ast zu Ast Gerüste bauen, 11245 Dem Blick eröffnen weite Bahn, Zu sehn, was alles ich getan, Zu überschaun mit einem Blick Des Menschengeistes Meisterstück, Betätigend mit klugem Sinn 11250 Der Völker breiten Wohngewinn. So sind am härtsten wir gequält, Im Reichtum fühlend, was uns fehlt. Des Glöckchens Klang, der Linden Duft Umfängt mich wie in Kirch und Gruft. 11255 Des allgewaltigen Willens Kür 이제는노9가부지런히물을튀기고있지요. 당신의드높은뜻과신하들의부지런한노력이바다와육지의영광을차지한것이외다. 이곳으로부터 ᅳ 파우스트바로이곳이저주스럽도다!6441 바로이곳이참을수없이나를괴롭히고있다. 만사에능한자네에게말해두거니와, 내심장을쿡쿡찌르는것이있어, 나그것을도저히견딜수가없다! 이런말을하자니. 내자신이부끄럽구나. 저언덕위의노인들을물러가도록하고, 보리수서있는곳을내자리로삼고싶다. 내소유가아닌저몇그루의나무들이나의세계소유권을망치고있단말이다. 저곳에서나는멀리사방을살펴보기위해, 이가지저가지위에발판을만들도록하고. 멀리까지시야가확트이도록하여, 내가이룩한모든사업을바라보고, 현명한뜻을실천하여백성들에게넓은땅을마련해준, 인간정신의걸작품을한눈에둘러보고싶단말이다. 부유한가운데결핍을느낀다는것은, 우리의고통중에가장혹독한것이다. 저작은종소리 저보리수향기가교회나무덤속인양나를휘감고있다. 강력한의지로선택한자유도

600 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST WEITER ZIERGARTEN 601 Bricht sich an diesem Sande hier. Wie schaff ich mir es vom Gemüte! Das Glöcklein läutet, und ich wüte. MEPHISTOPHELES Natürlich! daß ein Hauptverdruß 11260 Das Leben dir vergällen muß. Wer leugnet s! Jedem edlen Ohr Kommt das Geklingel widrig vor. Und das verfluchte Bim-Baum-Bimmel, Umnebelnd heitern Abendhimmel, 11265 Mischt sich in jegliches Begebnis, Vom ersten Bad bis zum Begräbnis, Als wäre zwischen Bim und Baum Das Leben ein verschollner Traum. FAUST Das Widerstehn, der Eigensinn 11270 Verkümmern herrlichsten Gewinn, Daß man, zu tiefer, grimmiger Pein, Ermüden muß, gerecht zu sein. MEPHISTOPHELES Was willst du dich denn hier genieren? Mußt du nicht längst kolonisieren? FAUST 11275 So geht und schafft sie mir zur Seite! Das schöne Gütchen kennst du ja, Das ich den Alten ausersah. MEPHISTOPHELES Man trägt sie fort und setzt sie nieder, Eh man sich umsieht, stehn sie wieder; 여기이모래에부딪히면산산이부서져버린다. 어떻게든저걸내마음에서몰아내이겠다! 저종소리가울리면, 난미칠것만같구나. 메피스토펠레스물론입지요! 그런불쾌한게있으면, 인생이쓰디쓰다는건틀림없지요. 누가부정하겠습니까! 저런종소리라면어떤고상한귓전에라도불쾌하게들릴것이외다. 저런저주스런빙 방ᅳ빙하는소리는, 명랑한저녁하늘을안개로뒤덮듯이, 세례를받을때부터장례식에이르기까지가지가지세상일에끼어들어와서는, 마치인생이란빙ᅳ방ᅳ빙하는소리사이에덧없이사라져버린꿈과같이만들어놓지요. 파우스트저반항, 저고집이란것이이화려한승리감을망쳐놓고있으니, 너무심각하고무서운고통을느낀나머지, 정의를지키려는 01음도지쳐버리게되는구나. 메피스토펠레스이런판국에무엇을망설일게있소이까? 오래전에새땅으로이주시켜야하지않았소이까? 파우스트그럼가서저들을딴곳으로옮기도록하라! 내가저노인들을위해골라놓은, 그훌륭한땅을물론너도알고있겠지 ᅳ 메피스토펠래스번쩍들어다가내려놓으면될것이고. 뒤도돌아다보기전에, 저들은다시기운을차릴것이외다.

602 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST TIEFE NACHT 603 11280 Nach überstandener Gewalt Versöhnt ein schöner Aufenthalt. (Er pfeift gellend.) Die Drey treten auf. MEPHISTOPHELES Kommt, wie der Herr gebieten läßt! Und morgen gibt s ein Flottenfest. DIE DREI Der alte Herr empfing uns schlecht, 11285 Ein flottes Fest ist uns zu Recht. MEPHISTOPHELES Auch hier geschieht, was längst geschah, Denn Naboths Weinberg war schon da. (Regum I, 21.) 강제로이사를한다음이라도훌륭한거처를보면화가풀릴겁니다. ( 날카롭게휘파람을분다. 세명의폭력배가등장한다 ) 메피스토레스자, 가자, 주인어른분부대로거행토록하라! 내일은선원들잔치가벌어질것이다. 폭력배늙은주인어른께서우릴소홀히맞으셨는데, 푸짐한잔치쯤은당연히있어야죠. 메피스토펠레스 ( 관람객을향하여 옛날에있었던일이여기에서도일어나는것입니다. 나보테의포도밭이라는일이벌써있었으니까요. ( 열왕기상권 21장 ) TIEFE NACHT 깊은밤 LYNKEUS DER TÜRMER (auf der Schloßwarte singend): Zum Sehen geboren, Zum Schauen bestellt, 11290 Dem Turme geschworen, Gefällt mir die Welt. Ich blick in die Ferne, Ich seh in der Näh Den Mond und die Sterne, 망루지기린코이스 ( 성채의망루위에서, 노래를부르며 ) 보기위해태어나. 살피라는분부받고망루지기로맹세하니세상은좋기도히여라. 먼곳을바라보고가까운곳을살펴보면. 달도보고별도보고

604 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST TIEFE NACHT 605 11295 Den Wald und das Reh. So seh ich in allen Die ewige Zier, Und wie mir s gefallen, Gefall ich auch mir. 11300 Ihr glücklichen Augen, Was je ihr gesehn, Es sei wie es wolle, Es war doch so schön! (Pause.) Nicht allein mich zu ergetzen, 11305 Bin ich hier so hoch gestellt; Welch ein greuliches Entsetzen Droht mir aus der finstern Welt! Funkenblicke seh ich sprühen Durch der Linden Doppelnacht, 11310 Immer stärker wühlt ein Glühen, Von der Zugluft angefacht. Ach! die innre Hütte lodert, Die bemoost und feucht gestanden; Schnelle Hülfe wird gefordert, 11315 Keine Rettung ist vorhanden. Ach! die guten alten Leute, Sonst so sorglich um das Feuer, Werden sie dem Qualm zur Beute! Welch ein schrecklich Abenteuer! 11320 Flamme flammet, rot in Gluten Steht das schwarze Moosgestelle; Retteten sich nur die Guten 숲과사슴도살펴본다. 삼라만상속에서영원한장식을보노라니, 만물이내미 " 음께들듯이, 나도내마음에드는구나. 너회복받은두눈이여, 이제까지너희가본것은, 그것이무엇이든간에. 모두가진정아름다웠도다! ( 사이 ) 그러나나즐거워하기만을위해 ᅵ 이높은곳에서있는것은아니로다. 얼마나무시무시한공포가저암흑의세계에서나를엄습하는가! 보리수나무의한층더어두운속에서불똥이사방으로튀는것이보이는데, 몰아치는바람에불려서, 불길은점점세차게타오르는구나. 아이 '! 이끼가끼어축축하게서있던, 저숲속의오두막집이불타는구나. 재빨리손을써야되겠는데. 구원할길이라곤전혀없구나. 아아! 저착한노인들은평소에그렇게도불조심을하였는데, 화염의희생물이되는가보다! 이얼마나무서운재앙인가! 불꽃이솟아오르고. 검은이끼가덮인오막살이가빨간불길속에휩싸여있구나. 저광포하게타오르는지옥속에서

606 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST TIEFE NACHT 607 Aus der wildentbrannten Hölle! Züngelnd lichte Blitze steigen 11325 Zwischen Blättern, zwischen Zweigen; Äste dürr, die flackernd brennen, Glühen schnell und stürzen ein. Sollt ihr Augen dies erkennen! Muß ich so weitsichtig sein! 11330 Das Kapellchen bricht zusammen Von der äste Sturz und Last. Schlängelnd sind, mit spitzen Flammen, Schon die Gipfel angefaßt. Bis zur Wurzel glühn die hohlen 11335 Stämme, purpurrot im Glühn. (Lange Pause, Gesang.) Was sich sonst dem Blick empfohlen, Mit Jahrhunderten ist hin. FAUST (auf dem Balkon, gegen die Dünen). Von oben welch ein singend Wimmern? Das Wort ist hier, der Ton zu spat. 11340 Mein Türmer jammert; mich, im Innern, Verdrießt die ungeduld ge Tat. Doch sei der Lindenwuchs vernichtet Zu halbverkohlter Stämme Graun, Ein Luginsland ist bald errichtet, 11345 Um ins Unendliche zu schaun. Da seh ich auch die neue Wohnung, Die jenes alte Paar umschließt, Das, im Gefühl großmütiger Schonung, 그착한노인들이라도살아나야할텐데! 나뭇잎과나뭇가지들사이로밝은불길이혀를날름거리며올라오고. 바싹마른가지가타닥타닥타오르며, 순식간에불덩이가되어무너져내린다. 이눈으로저런광경을보아이 : 만하다니! 왜나는멀리보는눈을가졌던가! 무너져내린나뭇가지의무게로조그만예배당도허물어지는구나. 뾰족한불꽃이벌써뱀처럼. 높은가지까지칭칭감이써렸다. 속이빈나무둥치도그뿌리까지시뻘건불길속에훨훨타오르고있구나ᅳ ( 오랜휴식. 노랫소리 ) 내눈에언제나정다웠던, 수백년묵은장소가사라졌구나.⑷ᅱ 파우스트 ( 발코니위에서. 모래언덕을향하여 ) 저위에서는무슨울부짖는노랫소리인가? 말과노래도여기에서는이제너무늦었도다. 망루지기도슬퍼하고있지만, 나도마음속으로는저참을성없는행동을불쾌하게여기고있노라. 하지만보리수나무숲은이제처참하게도반쯤숯이되어파멸해버렸으니, 그곳에곧전망대를세우도록하여, 끝없이먼곳까지바라볼수있도록하리라. 저늙은부부가들어가서살게될. 새로운집도저기보이는둣하구나. 그들은관대히돌보이준일에감동하며

608 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST TIEFE NACHT 609 Der späten Tage froh genießt. MEPHISTOPHELES UND DIE DREIE (unten). 11350 Da kommen wir mit vollem Trab; Verzeiht! es ging nicht gütlich ab. Wir klopften an, wir pochten an, Und immer ward nicht aufgetan; Wir rüttelten, wir pochten fort, 11355 Da lag die morsche Türe dort; Wir riefen laut und drohten schwer, Allein wir fanden kein Gehör. Und wie s in solchem Fall geschicht, Sie hörten nicht, sie wollten nicht; 11360 Wir aber haben nicht gesäumt, Behende dir sie weggeräumt. Das Paar hat sich nicht viel gequält, Vor Schrecken fielen sie entseelt. Ein Fremder, der sich dort versteckt 11365 Und fechten wollte, ward gestreckt. In wilden Kampfes kurzer Zeit Von Kohlen, ringsumher gestreut, Entflammte Stroh. Nun lodert s frei, Als Scheiterhaufen dieser drei. FAUST 11370 Ward ihr für meine Worte taub? Tausch wollt ich, wollte keinen Raub. Dem unbesonnenen wilden Streich, Ihm fluch ich; teilt es unter euch! CHORUS Das alte Wort, das Wort erschallt: 기쁜 01음으로여생을즐길수있겠지.6 메피스토펠레스와세폭력배 ( 아래에서 ) 저희들은전속력으로달려왔소이다. 죄송합니다! 일이원만하게처리되질못했습니다. 우리가문을두드리고또두드렸지만, 아무리해도열어주지를않았소이다. 그래서문을흔들어대며계속해두드리니, 썩은문짝이그자리에쓰러지더군요. 아무리고함을지르고심하게위협을해도, 도무지들어주려고하지를않았습니다. 그러한경우에흔히있는일이겠지만, 그들은듣지도않고. 들으려고도하지않았습죠, 그러나우리는조금도지체하지않고. 그것들을재빠르게몰아내버렸습지요. 늙은부부는별로괴로워하지도않고, 놀란나머지정신을잃고쓰러졌답니다. 그곳에숨어있던어떤나그네한놈이싸우려고덤비기에그냥죽여버렸습지요. 잠깐동안이지만맹렬히싸우는사이에, 숯불이온통사방에흩어져서지푸라기에옮겨붙었지요. 그러자불길이마구타올라서 그세사람은화형을당한꼴이되었소이다. 파우스트네놈들은내가말할때귀가먹었었느냐? 나는교환을하려했지강도질하려던게아니었다. 그렇게무모하게거친짓을하다니, 저주스럽구나. 이저주는네놈들끼리나눠가져라! 합창옛날부터전해오는말이울리는구나.

610 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 611 11375 Gehorche willig der Gewalt! Und bist du kühn und hälst du Stich, So wage Haus und Hof und dich. (Ab.) FAUST (auf dem Balkon). Die Sterne bergen Blick und Schein, Das Feuer sinkt und lodert klein; 11380 Ein Schauerwindchen fächelt s an, Bringt Rauch und Dunst zu mir heran. Geboten schnell, zu schnell getan! Was schwebet schattenhaft heran? 폭력에는순순히복종토록하라! 만일네가대담하며견디어낼양이면. 집과대지그리고 네자신까지걸어야하리라. ( 퇴장 ) 파우스트 ( 발코니위에서 별들도반짝이던빛을감추고, 불길도가라앉아모닥불이되었구나. 소름이끼치는바람이그걸부채질하며. 연기와냄새를내게로날려보내는구나. 명령도성급했고. 행동도너무성급하였노라! ~ 그림자처럼부동하며다가오는저것은무엇일까? MITTERNACHT Vier graue Weiber treten auf. ERSTE Ich heiße der Mangel. ZWEITE Ich heiße die Schuld. DRITTE 11385 Ich heiße die Sorge. VIERTE Ich heiße die Not. ZU DREI Die Tür ist verschlossen, wir können nicht ein; 한밤중회색의여인네명이6^ 등장한다. 첫피여인제이름은결핍이에요. 둘째여인저는죄악이라고해요. 셋 ] 때여인제이름은근심이에요. 넷피! 여인저는곤궁이라하고요. 셋이함께문이닫혀있어서, 우린들어갈수가없군요.

612 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 613 Drin wohnet ein Reicher, wir mögen nicht nein. MANGEL Da werd ich zum Schatten. SCHULD Da werd ich zunicht. NOT Man wendet von mir das verwöhnte Gesicht. SORGE 11390 Ihr Schwestern, ihr könnt nicht und dürft nicht hinein. Die Sorge, sie schleicht sich durchs Schlüsselloch ein. (Sorge verschwindet.) MANGEL Ihr, graue Geschwister, entfernt euch von hier. SCHULD Ganz nah an der Seite verbind ich mich dir. NOT Ganz nah an der Ferse begleitet die Not. ZU DREI 11395 Es ziehen die Wolken, es schwinden die Sterne! Dahinten, dahinten! von ferne, von ferne, Da kommt er, der Bruder, da kommt er, der Tod. FAUST (im Palast). Vier sah ich kommen, drei nur gehn; Den Sinn der Rede konnt ich nicht verstehn. 11400 Es klang so nach, als hieß es Not, Ein düstres Reimwort folgte Tod. Es tönte hohl, gespensterhaft gedämpft. Noch hab ich mich ins Freie nicht gekämpft. 안에는부자^가살고있어서, 들어가고싶지도않아요. 결핍그럼전그림자가되겠어요. 죄악그럼전없어져버리겠어요. 곤궁호강에젖은사람들은절외면하지요. 근심언니들은들어갈수도없고, 들어가서도안돼요. 근심인저는열쇠구멍으로살짝숨어들어가겠지만요. ( 근심. 사라진다.) 결핍회색의언니들이여, 여기에서물러갑시다. 죄악나는네곁에바싹붙어다니겠다. 곤궁곤궁인나는발꿈치를바싹따라다녀야지 ᅳ 셋이함께구름이홀러오자, 별들이사라졌어요! 저기, 저뒤쪽에서! 멀고 0^득한곳으로부터 그분이와요. 오빠가, 저기와요 죽음이말미에요. 파우스트 ( 궁전안에서 )6491 넷이오는것을보았는데, 셋만떠나가는구나. 그들이하는말의뜻은이해할수가없었다. 귓전에남아있는여운은ᅳ 곤궁ᄄ이라하는듯한데, 뒤따르는음산한운자빠는ᅳ 죽음뿐이라는것같았다. 그음조는공허하고유령처럼둔탁하게울렸지 아직도난자유로운경지를싸워얻지를못하였다.

614 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 615 Könnt ich Magie von meinem Pfad entfernen, 11405 Die Zaubersprüche ganz und gar verlernen, Stünd ich, Natur, vor dir ein Mann allein, Da wär s der Mühe wert, ein Mensch zu sein. Das war ich sonst, eh ich s im Düstern suchte, Mit Frevelwort mich und die Welt verfluchte. 11410 Nun ist die Luft von solchem Spuk so voll, Daß niemand weiß, wie er ihn meiden soll. Wenn auch ein Tag uns klar vernünftig lacht, In Traumgespinst verwickelt uns die Nacht; Wir kehren froh von junger Flur zurück, 11415 Ein Vogel krächzt; was krächzt er? Mißgeschick. Von Aberglauben früh und spat umgarnt: Es eignet sich, es zeigt sich an, es warnt. Und so verschüchtert, stehen wir allein. Die Pforte knarrt, und niemand kommt herein. (Erschüttert.) 11420 Ist jemand hier? SORGE Die Frage fordert Ja! FAUST Und du, wer bist denn du? SORGE Bin einmal da. FAUST Entferne dich! SORGE Ich bin am rechten Ort. 어떻게든지내가가는길에서마법을제거하고, 주문따위는완전히잊을수있다면좋으련만. 자연이여 내가그대앞에한사나이로마주설수있다면한인간으로존재하려고노력하려는보람이있으리라. 내가암흑속에서찾아헤매며, 무엄한말로나자신과세계를저주하기이전까지는나도그러했었다. 그런데이젠저런요기애들이공중에충만하고있으니, 어찌하면그것들을피할수있을는지알길이없구나. 대낮은명랑하게이성적인웃음을던져준다할지라도, 밤은우리를악몽의올가미속에옭아매고있느니라. 싱싱한들판으로부터즐거운기분으로돌아오면, 까옥까옥새가울어댄다. 뭐라고울지? 재앙이라고울어댄다. 낮이고밤이고미신에얽매여살다보니. 허깨비가보이고, 징조가나타나며, 경고도울려오는데. 이렇게겁에질린채, 우리는홀로서있는것이다. 문이삐걱거리는소리가났는데, ^무도들어오진않는구나. ( 충격을받은듯이 ) 여기에누가왔소? 근심그물음에는네 라고대답해야겠군요! 파우스트헌데그대는대체누구인가? 근심일단여기온사람이에요. 파우스트물러가도록하게! 근심전을곳에와있는거예요,

616 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 617 FAUST (erst ergrimmt, dann besänftigt für sich). Nimm dich in acht und sprich kein Zauberwort. SORGE Würde mich kein Ohr vernehmen, 11425 Müßt es doch im Herzen dröhnen; In verwandelter Gestalt Üb ich grimmige Gewalt. Auf den Pfaden, auf der Welle, Ewig ängstlicher Geselle, 11430 Stets gefunden, nie gesucht, So geschmeichelt wie verflucht. Hast du die Sorge nie gekannt? FAUST Ich bin nur durch die Welt gerannt; Ein jed Gelüst ergriff ich bei den Haaren, 11435 Was nicht genügte, ließ ich fahren, Was mir entwischte, ließ ich ziehn. Ich habe nur begehrt und nur vollbracht Und abermals gewünscht und so mit Macht Mein Leben durchgestürmt; erst groß und mächtig, 11440 Nun aber geht es weise, geht bedächtig. Der Erdenkreis ist mir genug bekannt, Nach drüben ist die Aussicht uns verrannt; Tor, wer dorthin die Augen blinzelnd richtet, Sich über Wolken seinesgleichen dichtet! 11445 Er stehe fest und sehe hier sich um; Dem Tüchtigen ist diese Welt nicht stumm. Was braucht er in die Ewigkeit zu schweifen! Was er erkennt, läßt sich ergreifen. 파우스트 ( 처음예는화를내다가다음에는음을가라앉히고. 혼잣말로 ) 제발좀주의하고주문따위는외우지말아다오근심제목소리는귀로는듣지못하여도, 마음속에서는65" 굉굉히울릴거예요. 저는여러가지형상으로변화하면서잔인스런힘을발휘하고있지요. 좁은오솔길에서나, 파도위에서나, 영원히불안스러운길동무로서, 한번찾지않아도, 언제나나타나고, 저주도받지만, 아첨도받는답니다당신은근심이란걸아직모르고계신가요? 파우스트나는오로지이세상을줄달음쳐왔을따름이다. 쾌락이라면모조리그머리채를움켜잡았고, 마음에흡족하지않은것은놓아버려두고, 내게서빠져나가는것은그대로떠나가게했다. 나는오로지갈망하고그것을이룩하였고. 또다시소망을품고서는그다지도기운차게일생을돌진해왔다. 처음에는거대하고과격했지만, 지금은현명하고신중하게해나가고있다. 이지상의일은남김없이다알고있지만, 저천상으로향할전망은사라져버리고말았다. 두눈을깜박거리며하늘을향해눈길을돌리고서 구름위에도자기같은자가있기를꿈꾸는자는바보로다! 이땅에굳건히서서이곳주위를돌아보도록하라. 유능한인간에게이세상은결코침묵하지않으리라. 무엇때문에영원속을헤멜필요가있겠는가! 인식한것은모두손아귀에잡을수가있다.

618 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 619 Er wandle so den Erdentag entlang; 11450 Wenn Geister spuken, geh er seinen Gang, Im Weiterschreiten find er Qual und Glück, Er, unbefriedigt jeden Augenblick! SORGE Wen ich einmal besitze, Dem ist alle Welt nichts nütze; 11455 Ewiges Düstre steigt herunter, Sonne geht nicht auf noch unter, Bei vollkommnen äußern Sinnen Wohnen Finsternisse drinnen, Und er weiß von allen Schätzen 11460 Sich nicht in Besitz zu setzen. Glück und Unglück wird zur Grille, Er verhungert in der Fülle; Sei es Wonne, sei es Plage, Schieb er s zu dem andern Tage, 11465 Ist der Zukunft nur gewärtig, Und so wird er niemals fertig. FAUST Hör auf! so kommst du mir nicht bei! Ich mag nicht solchen Unsinn hören. Fahr hin! die schlechte Litanei, 11470 Sie könnte selbst den klügsten Mann betören. SORGE Soll er gehen, soll er kommen? Der Entschluß ist ihm genommen; Auf gebahnten Weges Mitte Wankt er tastend halbe Schritte. 이렇게지상에서의날들을살아가도록하라. 도깨비들이날뛴다해도자기갈길만가면된다. 어떠한순간에도만족하지못하는자. 그가계속가는길에는고통도있고행복도있으리라! 근심누구든지제가한번잡기만하면, 그에겐온세상이소용없게되지요. 영원한암혹이내리덮이고, 해는뜨지도않고지지도않으며 외면의감각은완전하다하여도내면에는갖가지암흑이깃들어살고, 온갖보화들중그어느하나도제것으로만들어즐길수가없지요. 행복도불행도시름으로변하고, 풍부한속에서도배고파굶주리며, 즐거운일이든괴로운일이든, 모조리다음날로밀어젖히고. 오로지미래만을기대하고있을뿐, 완성될날이라곤결코없을거예요. 파우스트그만닥쳐라! 그런식으론나꿈쩍도않는다! 그따위허튼소리는듣고싶지도않다. 썩물러가라! 그런고약한염불을계속읊어댄다면. 아무리영리한사나이라도속을는지모르겠다. 근심가야할것인가, 와이^ 할것인가? 그런자는결단을내리지못하지요. 훤하게뚫린길한복판에서멈칫멈칫반걸음내믿다가흔들거려요.

620 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - MITTERNACHT 621 11475 Er verliert sich immer tiefer, Siehet alle Dinge schiefer, Sich und andre lästig drückend; Atemholend und erstickend; Nicht erstickt und ohne Leben, 11480 Nicht verzweiflend, nicht ergeben. So ein unaufhaltsam Rollen, Schmerzlich Lassen, widrig Sollen, Bald Befreien, bald Erdrücken, Halber Schlaf und schlecht Erquicken 11485 Heftet ihn an seine Stelle Und bereitet ihn zur Hölle. FAUST Unselige Gespenster! so behandelt ihr Das menschliche Geschlecht zu tausend Malen; Gleichgültige Tage selbst verwandelt ihr 11490 In garstigen Wirrwarr netzumstrickter Qualen. Dämonen, weiß ich, wird man schwerlich los, Das geistig-strenge Band ist nicht zu trennen; Doch deine Macht, Sorge, schleichend groß, Ich werde sie nicht anerkennen. SORGE 11495 Erfahre sie, wie ich geschwind Mich mit Verwünschung von dir wende! Die Menschen sind im ganzen Leben blind, Nun, Fauste, werde du s am Ende! (Sie haucht ihn an.) 점점더깊숙이길을잃고서. 온갖사물을비뚤어진눈길로바라보고, 자신에게나남들에게성가신짐이되어, 숨을쉬면서도질식할지경이지요. 숨막혀죽지는않으나생기가없으며 절망은않는다해도몰두하지를못해요. 이렇게줄곧이리저리뒹굴기만하고. 그만두자니고통스럽고억지로하자니불쾌하고, 때로는해방이되고, 때로는억압을받으며, 자는둣마는듯제대로기운도차리지못하고. 꼼짝없이제자리에달라붙은채지옥갈준비나하게되지요. 파우스트이저주스런유령들아! 네놈들은천번만번그런꼴로인간을괴롭히고있구나. 아무탈없는날들마저네놈들은그물에얽힌고통의흉측스런혼란으로뒤바꿔놓고있구나. 악령에게서벗어나기어렵다는것은나도알고있으며 정령과맺은준엄한유대도풀수가없느니라. 하지만근심이여 살금살금기어드는너의위대한힘을그힘을난결코인정하지않으리라. 근심제가저주를해놓고재빠르게당신을떠날때, 그위력을알거예요1 인간들은일생동안앞을보지못하고지내니. 파우스트여, 당신도이제장님이6 1 되세요! ( 과우스트에게입김을6⑶ 뿜는다.)

622 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST GROSSER VORHOF 623 FAUST (erblindet). Die Nacht scheint tiefer tief hereinzudringen, 11500 Allein im Innern leuchtet helles Licht; Was ich gedacht, ich eil es zu vollbringen; Des Herren Wort, es gibt allein Gewicht. Vom Lager auf, ihr Knechte! Mann für Mann! Laßt glücklich schauen, was ich kühn ersann. 11505 Ergreift das Werkzeug, Schaufel rührt und Spaten! Das Abgesteckte muß sogleich geraten. Auf strenges Ordnen, raschen Fleiß Erfolgt der allerschönste Preis; Daß sich das größte Werk vollende, 11510 Genügt ein Geist für tausend Hände. 파우스트 ( 눈이먼다.) 밤이점점더깊어가는것같은데, 미음속에서만은밝은빛이빛나고있구나. 내가생각했던바를서둘러완성해야겠다. 주인어른의말씀, 그것만이위력이있으리라. 여봐라, 하인들아! 하나도빠짐없이자리에서일어나라! 내가대담하게계획한바를훌륭하게실현시켜다오. 연장을잡아라! 큰삽을쓰고팽이를써라! 정해진일은당장에해치워야만하리라. 엄격한질서를지키고부지런히일하면, 비길데없이높은보수를받으리라. 이위대한사업을완성하기위해서는, 수천의손부리는하나의정신으로충분하리라. GROSSER VORHOF DES PALASTS Fackeln. 궁전의커다란앞마당 횃불들 MEPHISTOPHELES (als Aufseher voran). Herbei, herbei! Herein, herein! Ihr schlotternden Lemuren, Aus Bändern, Sehnen und Gebein Geflickte Halbnaturen. LEMUREN im Chor. 11515 Wir treten dir sogleich zur Hand, Und wie wir halb vernommen, 메피스토펠레스 ( 감독자로앞에서서 ) 이리모여라, 이리! 들어와라, 들어와! 흐늘흐늘한죽음의정령레무르들아.1^ 여러가지끈과힘줄과뼈다귀로엮어만든이반편놈들아. 레무르들 ( 합창으로 ) 당장에분부를받들겠어요. 얼핏우리가엿들은바로는,

624 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST GROSSER VORHOF 625 Es gilt wohl gar ein weites Land, Das sollen wir bekommen. Gespitzte Pfähle, die sind da, 11520 Die Kette lang zum Messen; Warum an uns den Ruf geschah, Das haben wir vergessen. MEPHISTOPHELES Hier gilt kein künstlerisch Bemühn; Verfahret nur nach eignen Maßen! 11525 Der Längste lege längelang sich hin, Ihr andern lüftet ringsumher den Rasen; Wie man s für unsre Väter tat, Vertieft ein längliches Quadrat! Aus dem Palast ins enge Haus, 11530 So dumm läuft es am Ende doch hinaus. LEMUREN (mit neckischen Gebärden grabend). Wie jung ich war und lebt und liebt, Mich deucht, das war wohl süße; Wo s fröhlich klang und lustig ging, Da rührten sich meine Füße. 11535 Nun hat das tückische Alter mich Mit seiner Krücke getroffen; Ich stolpert über Grabes Tür, Warum stand sie just offen! FAUST (aus dem Palaste tretend, tastet an den Thürpfosten). Wie das Geklirr der Spaten mich ergetzt! 11540 Es ist die Menge, die mir frönet, Die Erde mit sich selbst versöhnet, 아주넓은땅이하나있는데, 우리가그걸맡아찌 : 한다지요. 뾰족한말뚝이며, 측량에필요한긴사슬도여기에다있습니다. 그런데왜우리가호출되었는지, 그걸깜빡잊어버리고말았어요. 메피스토펠레스여기서는기술적인노력은필요없다. 치수는그냥제몸뚱이대로재면된다! 제일키큰놈이길게눕도록하고, 다른놈들은그둘레의잔디를깎도록하라. 우리의아비들을파묻었을때와같이, 길쭉한네모꼴로파란말이다! 궁전에서이비좁은집으로들어가다니, 결국엔이렇게바보같이끝나는법이다. 레무르들 ( 익살스런몸짓으로땅을파면서 ) 나도젊고팔팔하게사랑을했을때는, 그맛정말이지달콤하다생각했었지. 즐거운노랫소리울리고신나게돌아가면, 내발길은저절로그쪽으로옮겨갔지 1 이제음흉스런늙음이찾아들더니, 구부러진지팡이로날내려치는구나. 나비틀대며묘지문앞에넘어졌는데, 어쩌자고그문이하필열려있을까!6 파우스트 ( 궁전에서나오면서, 문설주를손으로더듬는다.) 삽질하는저소리를들으니정말즐겁구나! 저무리들나를위해부역에종사하며 육지를그자체잘가다듬고,

626 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST GROSSER VORHOF 627 Den Wellen ihre Grenze setzt, Das Meer mit strengem Band umzieht. MEPHISTOPHELES (bei Seite). Du bist doch nur für uns bemüht 11545 Mit deinen Dämmen, deinen Buhnen; Denn du bereitest schon Neptunen, Dem Wasserteufel, großen Schmaus. In jeder Art seid ihr verloren; Die Elemente sind mit uns verschworen, 11550 Und auf Vernichtung läuft s hinaus. FAUST Aufseher! MEPHISTOPHELES Hier! FAUST Wie es auch möglich sei, Arbeiter schaffe Meng auf Menge, Ermuntere durch Genuß und Strenge, Bezahle, locke, presse bei! 11555 Mit jedem Tage will ich Nachricht haben, Wie sich verlängt der unternommene Graben. MEPHISTOPHELES (halblaut). Man spricht, wie man mir Nachricht gab, Von keinem Graben, doch vom Grab. FAUST Ein Sumpf zieht am Gebirge hin, 11560 Verpestet alles schon Errungene; Den faulen Pfuhl auch abzuziehn, Das Letzte wär das Höchsterrungene. 파도를막마^ 그한계선을정해주며, 바다를튼튼한제방으로둘러치는것이다. 메피스토펠레스 ( 옆쪽으로혼잣말로 ) 네놈이제방을쌓고. 둑을막고하지만. 그건오로지우리를위해애쓴것이다. 네놈은벌써바다의악마인넵륜을위해, 성대한잔치를^ 준비하고있으니말이다. 어떠한형태로도너희는끝장나고말것이다ᅳ 사대원소의세계가우리와결탁하고있으니, 결국은파멸의길을가게되리라. 파우스트감독관! 메피스토펠레스여기있습니다! 파우스트가능한수단을동원하여일꾼들을모을수있는대로모으도록하라. 쾌락으로격려하고엄벌로다스리며, 돈도뿌리고, 달래기도하고, 억누르기도해라! 그리고계획한수로ᄄ가얼마나길어졌는지 매일매일내게보고하도록하라. 메피스토펠레스 ( 약간낮은소리로 ) 내가받은보고에의하면수로가아니라, 무덤을파는것이라고하더이다. 파우스트저산줄기에높이하나생겨서, 이미이룩해놓은땅을모조리더럽히고있구나. 악취가나는썩은늪의물을몰아내는것이 1 마지막이면서도최대의공사가되리라.

628 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST GROSSER VORHOF 629 Eröffn ich Räume vielen Millionen, Nicht sicher zwar, doch tätig-frei zu wohnen. 11565 Grün das Gefilde, fruchtbar; Mensch und Herde Sogleich behaglich auf der neusten Erde, Gleich angesiedelt an des Hügels Kraft, Den aufgewälzt kühn-emsige Völkerschaft. Im Innern hier ein paradiesisch Land, 11570 Da rase draußen Flut bis auf zum Rand, Und wie sie nascht, gewaltsam einzuschießen, Gemeindrang eilt, die Lücke zu verschließen. Ja! diesem Sinne bin ich ganz ergeben, Das ist der Weisheit letzter Schluß: 11575 Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muß. Und so verbringt, umrungen von Gefahr, Hier Kindheit, Mann und Greis sein tüchtig Jahr. Solch ein Gewimmel möcht ich sehn, 11580 Auf freiem Grund mit freiem Volke stehn. Zum Augenblicke dürft ich sagen: Verweile doch, du bist so schön! Es kann die Spur von meinen Erdetagen Nicht in äonen untergehn. 11585 Im Vorgefühl von solchem hohen Glück Genieß ich jetzt den höchsten Augenblick. (Faust sinkt zurück, die Lemuren fassen ihn auf und legen ihn auf den Boden.) MEPHISTOPHELES Ihn sättigt keine Lust, ihm gnügt kein Glück, So buhlt er fort nach wechselnden Gestalten; 이로써난수백만의백성에게땅을마련해주는것이니, 안전치는못할지라도일하며자유롭게살수는있으리라. 들판은푸르고비옥하니, 인간과가축들은새로개척한대지에곧정이들게될것이며. 대담하고부지런한일꾼들이쌓아올린튼튼한언덕으로곧이주해오게되리라. 밖에선거센파도가미친듯제방까지밀려온다해도, 여기이안쪽은천국과도같은땅이될것이며. 파도가세차게밀고들어와제방을맑아먹는다해도, 협동하는정신은서둘러갈라진틈을막아 " 버리리라. 그렇다! 이런뜻에나모든걸바치고있으니, 인간지혜의마지막결론이란이러하다. 자유도생명도6 날마다싸워서얻는자만이 그것을누릴만한자격이있는것이다. 그래서위험에에워싸여있으면서도여기에서는. 아미고어른이고노인이고값진세월을보내게되리라, 나는이러한인간의무리를바라보며, 자유로운땅에서자유로운백성과더불서살고싶다 ^1 그러면순간에다대고나이렇게말해도좋으리라. 멈추어라, 너정말아름답구나! 내가이세상에이루어놓은흔적은영원토록사라지지않을것이다-ᅵ 이러한드높은행복을예감히핀서지금나는최고의순간을맛보고있노라. ( 파우스트. 뒤로쓰러진다, 죽음의영들이그를붙잡이땅위에누인다.) 메피스토펠레스어떤쾌락이나어떤행복에도만족하지못하고, 끊임없이변화하는형상들만뒤쫓아다니더니,

630 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST GROSSER VORHOF 631 Den letzten, schlechten, leeren Augenblick, 11590 Der Arme wünscht ihn festzuhalten. Der mir so kräftig widerstand, Die Zeit wird Herr, der Greis hier liegt im Sand. Die Uhr steht still CHOR Steht still! Sie schweigt wie Mitternacht. Der Zeiger fällt. MEPHISTOPHELES Er fällt, es ist vollbracht. CHOR 11595 Es ist vorbei. MEPHISTOPHELES Vorbei! ein dummes Wort. Warum vorbei? Vorbei und reines Nicht, vollkommnes Einerlei! Was soll uns denn das ew ge Schaffen! Geschaffenes zu nichts hinwegzuraffen! 11600»Da ist s vorbei!«was ist daran zu lesen? Es ist so gut, als wär es nicht gewesen, Und treibt sich doch im Kreis, als wenn es wäre. Ich liebte mir dafür das Ewig-Leere. 하찮고허망한이최후의순간을, 이가련한자는붙잡아두려하는구나. 내게는그렇게도거세게항거하던놈이지만, 세월앞엔별수없이. 백발이되어여기모래밭에누웠구나. 시계는멈추었다ᅳ 합창멈추었다! 한밤중과도같이고요하구나. 시곗바늘이떨어진다. 메피스토펠레스바늘은떨어지고, 일은끝났다. 합창지나가버렸다. 메피스토펠레스지나가버렸다니! 바보같은소리. 어째서지나갔단말이냐? 지나갔다는것과전혀없다는것은완전히같은것이다! 영원히창조한다는게대체무슨소용인가! 창조된것은무^ 속으로끌려들어가게마련이다! " 지나가버렸다! 여기에대체무슨뜻이있느냐? 이거야말로아무것도없는것과마찬가지인데. 그런데도마치뭔가가있는것처럼뱅뱅멤돌고있구나. 그래서난오히려영원한공허를좋아한단말이다.

632 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 633 GRABLEGUNG 매장 LEMUR Solo Wer hat das Haus so schlecht gebaut, 11605 Mit Schaufeln und mit Spaten? LEMUREN Chor Dir, dumpfer Gast im hänfnen Gewand, Ist s viel zu gut geraten. LEMUR Solo Wer hat den Saal so schlecht versorgt? Wo blieben Tisch und Stühle? LEMUREN Chor 11610 Es war auf kurze Zeit geborgt; Der Gläubiger sind so viele. MEPHISTOPHELES Der Körper liegt, und will der Geist entfliehn, Ich zeig ihm rasch den blutgeschriebnen Titel; Doch leider hat man jetzt so viele Mittel, 11615 Dem Teufel Seelen zu entziehn. Auf altem Wege stößt man an, Auf neuem sind wir nicht empfohlen; Sonst hätt ich es allein getan, Jetzt muß ich Helfershelfer holen. 11620 Uns geht s in allen Dingen schlecht! Herkömmliche Gewohnheit, altes Recht, Man kann auf gar nichts mehr vertrauen. Sonst mit dem letzten Atem fuhr sie aus, Ich paßt ihr auf und, wie die schnellste Maus, 레무르 ( 독창 ) 삽과팽이로이집을누가이렇게형편없이지었나? 레무르들 ( 합창 ) 삼베옷입은둔감한손님에겐, 이만해도지나치게훌륭하단다. 레무르 ( 독창 ) 누가방을이렇게형편없이꾸였을까? 탁자와의자들은어디에있나? 레무르들 ( 합창 ) 이것들도잠시빌린것인데. 빚쟁이들이66⑴ 너무많이득실거린다. 메피스토펠쾌스육신은쓰러지고, 영혼은도망가려하니 1 빨리피로서명한쪽지를660 보여주어야겠구나 그런데요즈음엔유감스럽게도악마로부터, 영혼을가로채가는방법이너무많단말이야. 옛날식대로하자니모두들싫어하고. 새로운방식에는아직내가서틀단말이야.^ 전같으면나혼자서해치울텐데. 이제는조수라도불러와야할판이로구나. 우리에겐만사가불리하게만되어가는구나! 자고로내려오는관습, 옛날부터의권리, 더이상어느한가지도믿을수없게되었구나. 예전엔마지막숨이끊어지며영혼이튀어나오면, 내가지키고있다가날쌘쥐새끼잡는것처럼

634 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 635 11625 Schnapps! hielt ich sie in fest verschloßnen Klauen. Nun zaudert sie und will den düstern Ort, Des schlechten Leichnams ekles Haus nicht lassen; Die Elemente, die sich hassen, Die treiben sie am Ende schmählich fort. 11630 Und wenn ich Tag und Stunden mich zerplage, Wann? wie? und wo? das ist die leidige Frage; Der alte Tod verlor die rasche Kraft, Das Ob? sogar ist lange zweifelhaft; Oft sah ich lüstern auf die starren Glieder 11635 Es war nur Schein, das rührte, das regte sich wieder. (Phantastisch-Flügelmännische Beschwörungs-Gebärden.) Nur frisch heran! verdoppelt euren Schritt, Ihr Herrn vom graden, Herrn vom krummen Horne, Von altem Teufelsschrot und -korne, Bringt ihr zugleich den Höllenrachen mit. 11640 Zwar hat die Hölle Rachen viele! viele! Nach Standsgebühr und Würden schlingt sie ein; Doch wird man auch bei diesem letzten Spiele Ins künftige nicht so bedenklich sein. (Der gräuliche Höllenrachen thut sich links auf.) Eckzähne klaffen; dem Gewölb des Schlundes 11645 Entquillt der Feuerstrom in Wut, Und in dem Siedequalm des Hintergrundes Seh ich die Flammenstadt in ewiger Glut. Die rote Brandung schlägt hervor bis an die Zähne, Verdammte, Rettung hoffend, schwimmen an; 11650 Doch kolossal zerknirscht sie die Hyäne, 휙! 가로채단단히감아쥔손아귀에움켜잡곤하였지지금은영혼들이머뭇머뭇살피면서그음산한곳, 고약한송장의구역질나는집에서나오려하지않거든. 그러다간서로를증오하는육체의원소 # 들에게, 결국은처참하게쫓겨나고만단말이야. 그래서나는날마다시각마다노심초사하고있는데, 언제? 어떻게? 어디서? 이것이까다로운문제로다. 죽음이란늙은놈이재빨리힘을잃기는했지만, 과연정말죽은것인가? 한참동안의심하게된단말이야. 가끔은굳어버린사지를탐내며바라보는데 그건겉모양일뿐, 다시꿈틀꿈틀움직인놈도있었거든, ( 환상적으로대열을이끄는사람처럼 마귀들을불러내는몸짓을한다.) 자, 기운차게나오너라! 곱절빠른걸음으로뛰어나와라. 여봐라, 뿔이곧은놈, 뿔이꾸부러진놈, 너희는유서깊은악마의명문족속들이니. 이리오는길에지옥의아가리를가져오너라. 하긴지옥에는아가리가너무너무많아서, 그지위와계급에따라삼키게되어있지만. 이마지막유희를비롯하며앞으로는그렇게걱정하지않아도6^ 좋을것이다. ( 왼쪽에무시무시한지옥의아가리가6⑷ 열린다.) 송곳니가열리는구나. 등근천장같은목구멍에서는광란하는불길이노도처럼솟아오르고, 그뒤편으로는피어오르는검은연기속에영원히작열하는화염의도시가보이는구나. 빨간불길이파도처럼이빨까지치솟아오르고, 저주받은놈들이구원을바라며헤엄쳐나오누나. 그러나하이에나같은입으로거창하게물어뜯으니

636 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 637 Und sie erneuen ängstlich heiße Bahn. In Winkeln bleibt noch vieles zu entdecken, So viel Erschrecklichstes im engsten Raum! Ihr tut sehr wohl, die Sünder zu erschrecken; 11655 Sie halten s doch für Lug und Trug und Traum. (Zu den Dickteufeln vom kurzen, graden Horne.) Nun, wanstige Schuften mit den Feuerbacken! Ihr glüht so recht vom Höllenschwefel feist; Klotzartige, kurze, nie bewegte Nacken! Hier unten lauert, ob s wie Phosphor gleißt: 11660 Das ist das Seelchen, Psyche mit den Flügeln, Die rupft ihr aus, so ist s ein garstiger Wurm; Mit meinem Stempel will ich sie besiegeln, Dann fort mit ihr im Feuerwirbelsturm! Paßt auf die niedern Regionen, 11665 Ihr Schläuche, das ist eure Pflicht; Ob s ihr beliebte, da zu wohnen, So akkurat weiß man das nicht. Im Nabel ist sie gern zu Haus Nehmt es in acht, sie wischt euch dort heraus. (Zu den Dürrteufeln vom langen, krummen Horne.) 11670 Ihr Firlefanze, flügelmännische Riesen, Greift in die Luft, versucht euch ohne Rast! Die Arme strack, die Klauen scharf gewiesen, Daß ihr die Flatternde, die Flüchtige faßt. Es ist ihr sicher schlecht im alten Haus, 11675 Und das Genie, es will gleich obenaus. 놈들은겁에질려뜨거운불길로되돌아간다. 저구석구석에서는 ' 벼도많은것들을찾아볼수있으니 그비좁은공간에무시무시한것들이어쩌면그리도많을까! 너희가그렇게죄인들을혼내주는방법은훌륭하지만, 놈들은이것을거짓이며속임수며꿈이라고여긴단말이다. ( 짧고곧은뿔이달린뚱뚱한악마들에게 ) 자, 그럼불길의뼘을가진배불뚝이악당들아! 네놈들은지옥의유황을먹고통통하게살쪄잘도타오르며, 작달막한목덜미는통나무처럼꼼짝도하지않는구나! 인광처럼반짝거리는것이없나여기아래쪽을잘살펴보아라. 그것이넋이다. 나비처럼날개가달린영혼인데, 날개를뜯어내면, 흉측한구더기로변한단다.66 내가그것을도장으로봉인해줄터이니, 소용돌이불길속으로그걸가지고도망치도록하라! 몸뚱이아래쪽을조심해서살펴라. 이뚱보놈들아, 그것은너희들책임이다. 영혼이그런곳에살기를좋아하는지, 물론정확히는알수없는일이다. 그러나배꼽속에즐겨자리잡는다하니 ᅳ 그곳에서튀어나오지않나조심하도록하라. ( 길고구부러진뿔을가진말라빠진악마들을향하여.) 겉만번드레하고향도처럼키만큰악마들아. 허공을움켜잡고, 쉬지않고지키도록하라! 팔을쭉뻗치고날카로운발톱을내밀어서, 너울너울날아도망치는영혼을잡도록하라. 그놈은필시옛날집구석에살수없을것이며, 천재라서 1 당장위로빠져나오려할것이다.

638 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 639 Glorie von oben, rechts. HIMMLISCHE HEERSCHAR Folget, Gesandte, Himmelsverwandte, Gemächlichen Flugs: Sündern vergeben, 11680 Staub zu beleben; Allen Naturen Freundliche Spuren Wirket im Schweben Des weilenden Zugs! MEPHISTOPHELES 11685 Mißtöne hör ich, garstiges Geklimper, Von oben kommt s mit unwillkommnem Tag; Es ist das bübisch-mädchenhafte Gestümper, Wie frömmelnder Geschmack sich s lieben mag. Ihr wißt, wie wir in tiefverruchten Stunden 11690 Vernichtung sannen menschlichem Geschlecht; Das Schändlichste, was wir erfunden, Ist ihrer Andacht eben recht. Sie kommen gleisnerisch, die Laffen! So haben sie uns manchen weggeschnappt, 11695 Bekriegen uns mit unsern eignen Waffen; Es sind auch Teufel, doch verkappt. Hier zu verlieren, wär euch ew ge Schande; Ans Grab heran und haltet fest am Rande! ( 오른편위에서영광의빛이비친다.) 천사의무리하늘의사자^들이여. 천상의겨레들이여, 유유히날개펴고따르면서 죄인들을용서해주고, 티끌인간도다시소생케하라. 여유있게행렬을지어둥실둥실떠돌면서, 대자연삼라만상에정다운자취를남기어라! 메피스토텔레스불쾌한소리로다. 구역질나는소리가반갑지않은빛과더불어위에서내려오는구나, 저건사내아이인지계집아이인지모를서툰노랫소리로, 신앙에열심인척하는놈이나좋아하겠다. 너희들도알다시피, 저극악무도한순간에우리는인간족속들을완전히멸망시키려생각했었는데, 우리가고안해낸가장치욕스런죄악까지도, 저놈들예배를올리는데알맞은모양이다. 저멍청한놈들이경건한척하며오고있구나! 저런식으로놈들은많은영혼을우리에게서가로채갔으니. 우리들자신의무기를6671 가지고우리를잡는꼴이다. 저것들도악마인데, 가면을쓰고있을따름이다. 이번에도놓친다면, 영원한치욕이될것이니, 무덤가까이다가와가장자리를단단히지키도록하라!

640 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 641 CHOR DER ENGEL (Rosen streuend). Rosen, ihr blendenden, 11700 Balsam versendenden! Flatternde, schwebende, Heimlich belebende, Zweigleinbeflügelte, Knospenentsiegelte, 11705 Eilet zu blühn. Frühling entsprieße, Purpur und Grün! Tragt Paradiese Dem Ruhenden hin. MEPHISTOPHELES (zu den Satanen). 11710 Was duckt und zuckt ihr? ist das Höllenbrauch? So haltet stand und laßt sie streuen. An seinen Platz ein jeder Gauch! Sie denken wohl, mit solchen Blümeleien Die heißen Teufel einzuschneien; 11715 Das schmilzt und schrumpft vor eurem Hauch. Nun pustet, Püstriche! Genug, genug! Vor eurem Broden bleicht der ganze Flug. Nicht so gewaltsam! schließet Maul und Nasen! Fürwahr, ihr habt zu stark geblasen. 11720 Daß ihr doch nie die rechten Maße kennt! Das schrumpft nicht nur, es bräunt sich, dorrt, es brennt! Schon schwebt s heran mit giftig klaren Flammen; Stemmt euch dagegen, drängt euch fest zusammen! Die Kraft erlischt! dahin ist aller Mut! 천사들의합창 ( 장미꽃을 6 뿌리며 ) 눈부시게빛나면서, 향기를풍겨주는장미여! 너울너울춤주고떠돌면서, 은밀히생기를주는꽃이여. 가지를날개삼고. 봉오리를활짝펴서, 서둘러꽃을피워라! 봄이여, 진홍빛꽃과초록빛잎을싹트게하라! 고요히잠든자에게천국을누리게하라. 메피스토멜레스 ( 마귀들을힘히여 ) 왜몸을웅크리고떨고있느냐? 그게지옥의습관이냐? 딱버티고서서뿌릴테면뿌리라고내버려두어라. 이천치같은놈들, 모두제자리를지키란말이다! 저놈들은저따위꽃송이를눈처럼뿌려서, 뜨거운악마들을묻어버릴생각인모양이지만. 너희들의입김에녹아서오그라들고말것이다. 자, 불어대라, 풀무귀신들아! ᅳ 됐다, 이젠됐다! 너회들뜨거운입김으로날아오던꽃들이모두퇴색하는구나그렇게세차게불진말아라! 입과코를막아두어라! 사실이지, 너희는너무세차게불어대었다. 네놈들은도대체적당히할줄을모른단말이다! 오그라들뿐아니라, 갈색으로변하고말라타버리는구나! 벌써독기서린맑은불꽃이되어이리로날아온다. 모두뭉쳐서확고한진을치고저것들을막아내라! 벌써독기서린맑은불꽃이되어이리로날아온다.

642 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 643 11725 Die Teufel wittern fremde Schmeichelglut. CHOR DER ENGEL Blüten, die seligen, Flammen, die fröhlichen, Liebe verbreiten sie, Wonne bereiten sie, 11730 Herz wie es mag. Worte, die wahren, Äther im Klaren, Ewigen Scharen Überall Tag! MEPHISTOPHELES 11735 O Fluch! o Schande solchen Tröpfen! Satane stehen auf den Köpfen, Die Plumpen schlagen Rad auf Rad Und stürzen ärschlings in die Hölle. Gesegn euch das verdiente heiße Bad! 11740 Ich aber bleib auf meiner Stelle. (Sich mit den schwebenden Rosen herumschlagend.) Irrlichter, fort! Du, leuchte noch so stark, Du bleibst, gehascht, ein ekler Gallert-Quark. Was flatterst du? Willst du dich packen! Es klemmt wie Pech und Schwefel mir im Nacken. CHOR DER ENGEL 11745 Was euch nicht angehört, Müsset ihr meiden, Was euch das Innre stört, Dürft ihr nicht leiden. 마귀놈들이색다른아첨의불냄새를맡은모양이로구나. 천사들의합창성스러운꽃잎들, 즐거운불꽃들은. 마음이가는대로, 사랑을퍼뜨리고, 즐거움을마련한다. 진실한말씀은, 맑은창공에서. 영원한무리들에게어디서나광명이로다! 메피스토펠려스이저주받을놈들! 이런천치들, 치욕스럽구나! 마귀란놈들이대가리를처박고거꾸로서고, 저천치바보같은것들이곤두박질치면서, 꽁무니를빼며지옥으로떨어져들어가다니, 자업자득한뜨거운열탕이나뒤집어써라! 하지만난내자리를지키고있겠다 ( 날아다니는장미꽃들올이리저리쳐버리며 ) 도깨비불아, 물러가라! 네놈이아직은강하게빛난다해도, 움켜잡으면, 구역질나는아교덩어리에지나지않는다. 어찌하여이렇게너풀거리느냐? 썩꺼져버리도록하라! ~ 이것들이역청과유황처럼내목에찰싹달라붙는구나. 천사들의합창너회들의것이아니면, 너희들스스로가피해야하고, 너희들마음을어지럽히는것을, 너희들스스로가견딜수없으리라.

644 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 645 Dringt es gewaltig ein, 11750 Müssen wir tüchtig sein. Liebe nur Liebende Führet herein! MEPHISTOPHELES Mir brennt der Kopf, das Herz, die Leber brennt, Ein überteuflisch Element! 11755 Weit spitziger als Höllenfeuer! Drum jammert ihr so ungeheuer, Unglückliche Verliebte! die, verschmäht, Verdrehten Halses nach der Liebsten späht. Auch mir! Was zieht den Kopf auf jene Seite? 11760 Bin ich mit ihr doch in geschwornem Streite! Der Anblick war mir sonst so feindlich scharf. Hat mich ein Fremdes durch und durch gedrungen? Ich mag sie gerne sehn, die allerliebsten Jungen; Was hält mich ab, daß ich nicht fluchen darf? 11765 Und wenn ich mich betören lasse, Wer heißt denn künftighin der Tor? Die Wetterbuben, die ich hasse, Sie kommen mir doch gar zu lieblich vor! Ihr schönen Kinder, laßt mich wissen: 11770 Seid ihr nicht auch von Luzifers Geschlecht? Ihr seid so hübsch, fürwahr ich möcht euch küssen, Mir ist s, als kämt ihr eben recht. Es ist mir so behaglich, so natürlich, Als hätt ich euch schon tausendmal gesehn; 11775 So heimlich-kätzchenhaft begierlich; 그래도난폭하게덤벼든다면. 우리들도힘차게싸우리라. 사랑만이사랑^는자들을천국으로인도하리라! 메피스토펠래스내머리가탄다. 심장도타고간장도타니, 악마를초월하는불길이로다! 지옥의불보다도훨씬더날카롭구나! 실연당한불행한연인들이여! 그러기에너희들은목을돌려애인을살피면서, 그다지도몸서리치게괴로워하는것이로구나. 나도이상하다! 무엇이내머리를저쪽으로잡아끄는것일까? 저것들과는불구대천의원수로싸우고있는내가아닌가! 예전에는보기만해도무섭도록적대김이일어났었다. 이상한기운이내몸에속속들이배어들었단말인가? 나도저귀엽기그지없는소년들을만나보고싶구나. 내가저주하지못하도록방해하는것이무엇일까? 그런데내가만일유혹이라도당한다면, 미래에는누구든나를바보놈이라부르겠지? 내가증오하는저불량한녀석들이 정말이지너무사랑스럽게만여겨지는구나! 사랑스런아이들아, 내게좀알려다오. 너희들도루시퍼의일족이아니더냐? 너희들정말예쁘구나. 진정키스라도해주고싶다. 너회들이마침잘왔다는생각이드는구나. 벌써너희들을수천번이나만나본것처럼, 난기분이유쾌하고자연스럽다는생각이든다. 은근히고양이같은욕정이솟아오르고,

646 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 647 Mit jedem Blick aufs neue schöner schön. O nähert euch, o gönnt mir einen Blick! ENGEL Wir kommen schon, warum weichst du zurück? Wir nähern uns, und wenn du kannst, so bleib! (Die Engel nehmen, umherziehend, den ganzen Raum ein.) MEPHISTOPHELES (der in s Proscenium gedrängt wird). 11780 Ihr scheltet uns verdammte Geister Und seid die wahren Hexenmeister; Denn ihr verführet Mann und Weib. Welch ein verfluchtes Abenteuer! Ist dies das Liebeselement? 11785 Der ganze Körper steht in Feuer, Ich fühle kaum, daß es im Nacken brennt. Ihr schwanket hin und her, so senkt euch nieder, Ein bißchen weltlicher bewegt die holden Glieder; Fürwahr, der Ernst steht euch recht schön; 11790 Doch möcht ich euch nur einmal lächeln sehn! Das wäre mir ein ewiges Entzücken. Ich meine so, wie wenn Verliebte blicken: Ein kleiner Zug am Mund, so ist s getan. Dich, langer Bursche, dich mag ich am liebsten leiden, 11795 Die Pfaffenmiene will dich gar nicht kleiden, So sieh mich doch ein wenig lüstern an! Auch könntet ihr anständig-nackter gehen, Das lange Faltenhemd ist übersittlich Sie wenden sich von hinten anzusehen! 11800 Die Racker sind doch gar zu appetitlich! 보면볼수록점점더예뻐지기만하는구나. 오오, 이리가까이와서, 한번만보게해다오! 천사돌가고말고요. 어째서당신은뒤로물러나세요? 우리가가까이갈테니, 될수있으면그대로계세요! ( 천사들이빙빙돌며, 무대전체에자리를잡는다.) 메피스토펠레스 ( 무대전면으로밀려나서 ) 너회들은우리를저주받은악령이라고비난하지만. 사실은너회가진짜마법사들이다. 그건너회가사내고계집이고모두홀려대니까말이다ᅳ 이무슨빌어먹을기괴한사건이란말이냐! 이것이바로사랑의원소라는것인가? 온몸이불구덩이속에있으면서, 목덜미가타들어오는것도느끼지못하다니 ᅳ 너희들이리저리떠돌기만하는데 이리로내려와서그귀여운사지를약간만더속되게움직여보아라. 물론그엄숙한꼴이너희에게잘어울리지만, 한번만이라도살짝웃는모습을보고싶구나! 그러면나도영원토록황홀해할텐데 ᅳ 연인들끼리서로바라볼때하는식으로말이다. 입언저리를약간만빙긋하면되는거야. 이봐, 키다리소년아, 난네가제일멈에드는데, 성직자같은표정은네게전혀어울리지않아. 그러니좀더음탕한눈길로나를쳐다보아라! 속살을드러내놓고얌전히다닐수도있을텐데, 그주름잡힌긴옷은너무점잖단말이다ᅳ 저것들이돌아섰구나ᅳ 뒷모습도볼만한걸! ᅳ 저녀석들정말입맛당기게하네!

648 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 649 CHOR DER ENGEL Wendet zur Klarheit Euch, liebende Flammen! Die sich verdammen, Heile die Wahrheit; 11805 Daß sie vom Bösen Froh sich erlösen, Um in dem Allverein Selig zu sein. MEPHISTOPHELES (sich fassend). Wie wird mir! Hiobsartig, Beul an Beule 11810 Der ganze Kerl, dem s vor sich selber graut, Und triumphiert zugleich, wenn er sich ganz durchschaut, Wenn er auf sich und seinen Stamm vertraut; Gerettet sind die edlen Teufelsteile, Der Liebespuk, er wirft sich auf die Haut; 11815 Schon ausgebrannt sind die verruchten Flammen, Und wie es sich gehört, fluch ich euch allzusammen! CHOR DER ENGEL Heilige Gluten! Wen sie umschweben, Fühlt sich im Leben 11820 Selig mit Guten. Alle vereinigt Hebt euch und preist! Luft ist gereinigt, Atme der Geist! (Sie erheben sich, Faustens Unsterbliches entführend.) 천사돌의합창너회사랑의불꽃이여, 청명한곳으로향하라! 스스로저주하는자, 진리가구원해주리라. 그들은악으로부터즐거이구원을받아, 만유0가하나되어행복하게살리라. 메피스토팰래스 ( 정신을가다듬으면서 ) 나이게무슨꼴이냐! ᅳ 욥과도670) 같이온몸에종양이생겨곪아터지니, 내가봐도소름이끼치는구나. 하지만동시에자신의음을속속들여다보고, 자신과자기족속을믿는다면, 승리할수도있으리라. 악마의고귀한부분은모두다구원되었으며 사랑의도깨비는살갗만살짝스쳤을따름이다. 그가증스런불꽃은이미다타버렸으니 1 마땅히난너희모두를저주하노라! 천사들의합창성스러운사랑의불길이여! 이불길에휩싸이는자, 선인ᄊ들과더불어살면서스스로복됨을느끼게되리라. 모두가하나되어다같이일어나찬양합시다! 대기도깨끗해졌으니, 숨을쉬어라! ( 천사들. 피우스트의불멸의영혼을인도하며하늘로올라간다 )

650 FAUST II FÜNFTER AKT PALAST - GRABLEGUNG 651 MEPHISTOPHELES (sich umsehend). 11825 Doch wie? wo sind sie hingezogen? Unmündiges Volk, du hast mich überrascht, Sind mit der Beute himmelwärts entflogen; Drum haben sie an dieser Gruft genascht! Mir ist ein großer, einziger Schatz entwendet: 11830 Die hohe Seele, die sich mir verpfändet, Die haben sie mir pfiffig weggepascht. Bei wem soll ich mich nun beklagen? Wer schafft mir mein erworbenes Recht? Du bist getäuscht in deinen alten Tagen, 11835 Du hast s verdient, es geht dir grimmig schlecht. Ich habe schimpflich mißgehandelt, Ein großer Aufwand, schmählich! ist vertan; Gemein Gelüst, absurde Liebschaft wandelt Den ausgepichten Teufel an. 11840 Und hat mit diesem kindisch-tollen Ding Der Klugerfahrne sich beschäftigt, So ist fürwahr die Torheit nicht gering, Die seiner sich am Schluß bemächtigt. 메피스토펠레스 ( 주위를돌아보며 ) 아니, 어떻게된일이지?ᅳ 다들어디로가버렸을까? 철도들지않은녀석들이갑자기날엄습하더니만. 내노획물을약탈해하늘로달아나버렸구나. 그래서고것들이이무덤가에와입맛을다셨던거야! 난하나밖에없는귀한보물을놓치고말았구나. 내게담보로잡아두었던그고귀한영혼을, 고것들이교활하게살짝채어갔단말이야. 이제나는누구한테하소연한단말인가? 누가내기득권을되돌려줄것인가? 나잇살이나먹은것이감쪽같이속아넘어가다니, 자업자득이겠지만, 너무나기분이나쁘구나. 창피스럽게도내가일을잘못해가지고, 헛수고만했으니, 정말치욕스런일이로구나! 천박한욕정과당치도않은연정때문에철갑을들렀다는악마가이런꼴로망하다니 ᅵ 이런유치하고허망스런일에세상물정에밝은내가걸려들고말았으니 결국내자신이저지른이바보짓이, 정말결코사소한일은아니로다.

652 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 653 BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 심산유곡 Einöde. Heilige Anachoreten (Gebirgauf vertheilt, gelagert zwischen Klüften). 숲, 바위, 횡량한곳. 거룩한은둔자들이산위로올라가흩어져서, 바위들사이에자리잡는다. CHOR UND ECHO Waldung, sie schwankt heran, 11845 Felsen, sie lasten dran, Wurzeln, sie klammern an, Stamm dicht an Stamm hinan, Woge nach Woge spritzt, Höhle, die tiefste, schützt. 11850 Löwen, sie schleichen stumm- Freundlich/ um uns herum, Ehren geweihten Ort, Heiligen Liebeshort. PATER ECSTATICUS (auf- und abschwebend). Ewiger Wonnebrand, 11855 Glühendes Liebeband, Siedender Schmerz der Brust, Schäumende Gotteslust. Pfeile, durchdringet mich, Lanzen, bezwinget mich, 11860 Keulen, zerschmettert mich, Blitze, durchwettert mich! Daß ja das Nichtige 합창과메아리숲은이쪽으로흔들거리고. 바위들옆으로겹겹이쌓여있으며. 뿌리들얽히고설켜서로달라붙고, 나무둥치빽백하게치솟아있네. 여울지는물줄기물을뿌리고, 깊고깊은동굴우리를지켜주네. 사자들은말없이다정하게우리들주위를멤돌며, 축복받은이고장, 이거룩한사랑의보금자리우러러본다. 열락의교부 671 ( 아래위로떠다니면서 ) 영원한법열10의불길, 작열하는사랑의인연, 끓어오르는가슴의고통, 솟구치는하나님의기쁨. 화살이여, 날꿰뚫어라. 창이여, 나를찔러라. 몽둥이여, 나를박살내라, 번갯불이여, 날태워버려라! 있어서허망한것은

654 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 655 Alles verflüchtige, Glänze der Dauerstern, 11865 Ewiger Liebe Kern. PATER PROFUNDUS (tiefe Region). Wie Felsenabgrund mir zu Füßen Auf tiefem Abgrund lastend ruht, Wie tausend Bäche strahlend fließen Zum grausen Sturz des Schaums der Flut, 11870 Wie strack mit eignem kräftigen Triebe Der Stamm sich in die Lüfte trägt: So ist es die allmächtige Liebe, Die alles bildet, alles hegt. Ist um mich her ein wildes Brausen, 11875 Als wogte Wald und Felsengrund, Und doch stürzt, liebevoll im Sausen, Die Wasserfülle sich zum Schlund, Berufen, gleich das Tal zu wässern; Der Blitz, der flammend niederschlug, 11880 Die Atmosphäre zu verbessern, Die Gift und Dunst im Busen trug Sind Liebesboten, sie verkünden, Was ewig schaffend uns umwallt. Mein Innres mög es auch entzünden, 11885 Wo sich der Geist, verworren, kalt, Verquält in stumpfer Sinne Schranken, Scharfangeschloßnem Kettenschmerz. O Gott! beschwichtige die Gedanken, Erleuchte mein bedürftig Herz! 모조리소멸케하고, 영원한사랑의핵심. 영구 # 의별이빛나게하라. 명상테의교부 6721 ( 깊은구역에서 ) 기암절벽이내발밑에서심연위에무겁게걸려있둣이, 수많은물줄기무서운폭포되어물거품뿜어대며찬란하게흐르듯이, 자신의힘찬충동으로나무둥치가공중으로곧장치솟아오르듯이 만물을형성하고만물을기르는, 전능한사랑또한그와같구나. 내주위에사나운물소리울리니, 숲과바위밑바닥출렁이는듯하지만, 이는정답게솨솨소리를내며, 넘치는물골짜기로떨어져내려, 계곡을신속히적셔주기위함이라. 번갯불불꽃튀기며내려치지만, 이는독기와악취를품고있는, 대기를깨끗이정화하기위함이라- 이들은사랑의사자, 영원히창조하며우리를감싸고있는힘을알려주는것이로다. 나의내면에도불을붙여주기바라나니 1 내마음의정신은혼미하고차가우며, 우둔한관능의울안에갇힌채, 날카로운사슬에매여괴로워한다. 오, 신이여! 이런사념 #ᄅ을달래주시고, 이가난한마음세빛을주소서!

656 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 657 PATER SERAPHICUS (mittlere Region). 11890 Welch ein Morgenwölkchen schwebet Durch der Tannen schwankend Haar! Ahn ich, was im Innern lebet? Es ist junge Geisterschar. CHOR SELIGER KNABEN Sag uns, Vater, wo wir wallen, 11895 Sag uns, Guter, wer wir sind? Glücklich sind wir: allen, allen Ist das Dasein so gelind. PATER SERAPHICUS Knaben! Mitternachts-Geborne, Halb erschlossen Geist und Sinn, 11900 Für die Eltern gleich Verlorne, Für die Engel zum Gewinn. Daß ein Liebender zugegen, Fühlt ihr wohl, so naht euch nur; Doch von schroffen Erdewegen, 11905 Glückliche! habt ihr keine Spur. Steigt herab in meiner Augen Welt- und erdgemäß Organ, Könnt sie als die euren brauchen, Schaut euch diese Gegend an! (Er nimmt sie in sich). 11910 Das sind Bäume, das sind Felsen, Wasserstrom, der abestürzt Und mit ungeheurem Wälzen Sich den steilen Weg verkürzt. 천사같은교부 673:1 ( 중간구역에서 ) 아침녘작은구름이전나무의하늘거리는잎들사이로떠다니고있구나! 저안에살고있는게무엇일까? 저건어린영혼의무리로구나. 승천한소년돌 674) 의합창아버지, 우리가어디를떠도는지알려주세요. 착한분이여, 우리가누구인지말씀해주세요. 우리는너무나행복해요. 누구에게나. 누구에게나세상은이토록편안하니까요. 천사 ^은교부소년들아! 한밤중에태어난너희는. 정신과관능이반쯤열린채. 양친에겐당장잃은 0 이가되었지만, 천사들은너회들을얻게되었느니라. 사랑하는사람이여기있다는것을. 너희들도느낄것인즉, 어서가까이오라. 너희는복받은이들인지라, 험난한세상길을걸어온흔적도없구나. 이세상생활을아는데적합한도구인내눈속으로내려오너라. 이눈을너회것으로사용할수있으리니 ᅵ 이고장을두루살펴보도록하라! ( 소년들을자기몸안으로받아들인다.)67ᄁ 이것은나무요, 저것은바위다. 저물줄기는홀러떨어지고, 무섭게굴러가면서, 가파른산길을단축시키는것이다.

658 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 659 SELIGE KNABEN (von innen). Das ist mächtig anzuschauen, 11915 Doch zu düster ist der Ort, Schüttelt uns mit Schreck und Grauen. Edler, Guter, laß uns fort! PATER SERAPHICUS Steigt hinan zu höherm Kreise, Wachset immer unvermerkt, 11920 Wie, nach ewig reiner Weise, Gottes Gegenwart verstärkt. Denn das ist der Geister Nahrung, Die im freisten äther waltet: Ewigen Liebens Offenbarung, 11925 Die zur Seligkeit entfaltet. CHOR SELIGER KNABEN (um die höchsten Gipfel kreisend) Hände verschlinget Freudig zum Ringverein, Regt euch und singet Heil ge Gefühle drein! 11930 Göttlich belehret, Dürft ihr vertrauen; Den ihr verehret, Werdet ihr schauen. ENGEL (schwebend in der höhern Atmosphäre, Faustens Unsterbliches tragend). Gerettet ist das edle Glied 11935 Der Geisterwelt vom Bösen, Wer immer strebend sich bemüht, Den können wir erlösen. 승천한소년둘 ( 몸안에서 ) 이야말로굉장한구경거리지만, 이고장은너무나음산하여, 놀리움과두려움으로몸이떨려요.6761 고귀하고작하신분. 우리를보내주세요! 천사 ^은 ^부그럼보다높은곳으로올라가거라. 영원히순수한방식대로, 신께서나타나힘을주시리니, 모르는사이에계속성장하여라. 그것은자유로운대기속에움직이는정령들의양식이며. 또한천상의열락으로피어나게될, 영원한사랑의계시이기때문이다. 승천한소년들의합창 ( 가장높은산봉우리주위를빙빙돌면서 ) 손에손을잡고, 둥근원을그리면서, 즐겁게춤을추며거룩한느낌을노래하라! 신의가르침받았으니, 서로를의지할수있을것이며, 너희가우러러보는, 신의모습보게되리라. 천사둘 ( 파우스트의불멸의영흔을인도하며, 보다높은대기속에떠돌면서 ) 영들세계의고귀한한사람이악으로부터구원되었도다. 언제나열망하며노력하는자, 그자를우리구원할수있노라.^

660 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 661 Und hat an ihm die Liebe gar Von oben teilgenommen, 11940 Begegnet ihm die selige Schar Mit herzlichem Willkommen. DIE JÜNGEREN ENGEL Jene Rosen aus den Händen Liebend-heiliger Büßerinnen Halfen uns den Sieg gewinnen, 11945 Uns das hohe Werk vollenden, Diesen Seelenschatz erbeuten. Böse wichen, als wir streuten, Teufel flohen, als wir trafen. Statt gewohnter Höllenstrafen 11950 Fühlten Liebesqual die Geister; Selbst der alte Satansmeister War von spitzer Pein durchdrungen. Jauchzet auf! es ist gelungen. DIE VOLLENDETEREN ENGEL Uns bleibt ein Erdenrest 11955 Zu tragen peinlich, Und wär er von Asbest, Er ist nicht reinlich. Wenn starke Geisteskraft Die Elemente 11960 An sich herangerafft, Kein Engel trennte Geeinte Zwienatur Der innigen beiden, Die ewige Liebe nur 그에게사랑의은총까지도천상으로부터관여해왔으니, 천복을받은무리가그를진심으로환영해맞이하노라. 젊은천사들사랑에넘치는성스러운속죄여인들, 그손에서얻은저장미꽃들이우리를도와승리를얻게하였고, 우리들의고귀한사업을완성케하여, 이영혼의보배를획득하게되었습니다. 꽃을뿌리니악한자들이물러가고, 꽃으로내리치니악마들이달아났어요. 익숙했던지옥의형벌대신에악령들은사랑의고통을느꼈던것이지요. 그늙어빠진마귀들대장까지도61 예리한고통에꿰뚫리고말았답니다. 만세를부릅시다! 대성공이니까요. 성숙한천사들지상생활의찌꺼기를지니고있다는건, 아무래도우리에겐고통스런일이지요. 아무리석면^으로67^ 되어있다해도, 그것은절대깨끗하지못하니까요. 강한정신력이갖가지원소들을제몸에모아놓고있다면, 어떤천사라도영과육의두가지요소가 " 내면에서합일된이중체를6^ 분리할수없지요. 오직영원한사랑의힘만이

662 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 663 11965 Vermag s zu scheiden. DIE JÜNGEREN ENGEL Nebelnd um Felsenhöh Spür ich soeben, Regend sich in der Näh, Ein Geisterleben. 11970 Die Wölkchen werden klar, Ich seh bewegte Schar Seliger Knaben, Los von der Erde Druck, Im Kreis gesellt, 11975 Die sich erlaben Am neuen Lenz und Schmuck Der obern Welt. Sei er zum Anbeginn, Steigendem Vollgewinn 11980 Diesen gesellt! DIE SELIGEN KNABEN Freudig empfangen wir Diesen im Puppenstand; Also erlangen wir Englisches Unterpfand. 11985 Löset die Flocken los, Die ihn umgeben! Schon ist er schön und groß Von heiligem Leben. DOCTOR MARIANUS (in der höchsten, reinlichsten Zelle). Hier ist die Aussicht frei, 11990 Der Geist erhoben. 그걸갈라놓을수있답니다.6811 젊은천사둘높은암벽주위를안개처럼감돌며가까씨에서움직이고있는. 정령들의활동을난당장느끼고있답니다. 구름이맑게개고, 승천한소년들의활발한무리가보이는데, 그들은지상의속박에서벗어나, 둥그렇게어울려서. 하늘나라의새로운봄과장식으로원기를북돋우고있나이다. 이분도처음에는소년들과어울리게하고,6피차츰완성의경지에오르도록하사이다! 승천한소년둘번데기상태에있는이분을우리기꺼이영접하겠나이다. 이로써우리는천사가될담보물을잡은셈이니까요. 아직이분을에워싸고있는솜털덮개를6^ 벗겨주세요! 벌써아름답고크게자라서거룩한생활을할수있을거예요. 마리아숭배의박사 68^ ( 가장높고가장정결한암굴 11 에서 ) 이곳은전망이자유로워, 점신까지고상해지는구나.

664 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 665 Dort ziehen Fraun vorbei, Schwebend nach oben. Die Herrliche mitteninn Im Sternenkranze, 11995 Die Himmelskönigin, Ich seh s am Glanze. (Entzückt.) Höchste Herrscherin der Welt! Lasse mich im blauen, Ausgespannten Himmelszelt 12000 Dein Geheimnis schauen. Billige, was des Mannes Brust Ernst und zart beweget Und mit heiliger Liebeslust Dir entgegenträget. 12005 Unbezwinglich unser Mut, Wenn du hehr gebietest; Plötzlich mildert sich die Glut, Wie du uns befriedest. Jungfrau, rein im schönsten Sinn, 12010 Mutter, Ehren würdig, Uns erwählte Königin, Göttern ebenbürtig. Um sie verschlingen Sich leichte Wölkchen, 12015 Sind Büßerinnen, Ein zartes Völkchen, Um ihre Kniee 저기위를향해떠오르며, 여인들이지나가고있구나. 그가운데훌륭한분이별들로꾸민관을쓰고계시니, 하늘나라여왕님이라는것을, 광채를보고알수있도다. ( 황홀해져서 ) 세상을다스리는지고한여왕이시여! 넓게펼쳐진푸른하늘의천막속에서. 당신의신비를보여주소서. 이사나이의가슴을진지하고부드럽게요동시키어, 거룩한사랑의기쁨을느끼며, 당신께바치도록허락해주소서. 당신이엄하게명을내리신다면, 우리의용기는제어할수없을것이며, 당신이우리에게평화를주시면, 불타는마음도당장진정될것이옵니다. 가장름다운의미의순결한동정녀 ᅳ 온갖존경을받으실어머니. 우리를위해선택된여왕님. 신들과지체가동등한분이시여성모를에워싸고있는가벼운구름들은, 속죄의여인들이로구나. 그분의무릎주위에서신령한기운을마시며,

666 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 667 Den äther schlürfend, Gnade bedürfend. 12020 Dir, der Unberührbaren, Ist es nicht benommen, Daß die leicht Verführbaren Traulich zu dir kommen. In die Schwachheit hingerafft, 12025 Sind sie schwer zu retten; Wer zerreißt aus eigner Kraft Der Gelüste Ketten? Wie entgleitet schnell der Fuß Schiefem, glattem Boden? 12030 Wen betört nicht Blick und Gruß, Schmeichelhafter Odem? Mater gloriosa (schwebt einher). CHOR DER BÜßERINNEN Du schwebst zu Höhen Der ewigen Reiche, Vernimm das Flehen, 12035 Du Ohnegleiche, Du Gnadenreiche! MAGNA PECCATRIX (St. Lucae VII, 36). Bei der Liebe, die den Füßen Deines gottverklärten Sohnes Tränen ließ zum Balsam fließen, 12040 Trotz des Pharisäerhohnes; Beim Gefäße, das so reichlich Tropfte Wohlgeruch hernieder, 은총을갈망하는귀여운무리로구나. 접근하기어려운당신이오나. 유혹에빠지기쉬운사람들이, 의지하며당신을찾아오는일은금지되어있지않사옵니다. 저들은약한마음으로이끌렸으니, 구원하기가쉽지않을것입니다. 어느누가자신의힘으로정욕의사슬을끓을수있겠나이까? 매끄럽고기울어진바닥에서는발이얼마나쉽사리미끄러집니까? 눈짓과인사, 그리고아양떠는입김에유혹되지않을자누가있겠나이까? ( 영광의성모, 하늘에둥둥떠온다.) 속죄여인들의합창당신은영원의나라, 하늘나라로떠오르십니다. 우리들의간청을들어주소서. 비길데없는당신이여, 자비가가득하신당신이여! 대죄룔지은여인 6^ ( 누가복음제 7 장 36 절 ) 바리새사람들의조소를받으면서도. 신으로변용하신성자의발에. 향유를대신하여눈물을홀리신그사랑을인하여당신께비읍나이다. 그다지도풍성하게향유를쏟01놓은그항아리를인하여 1 그리고

668 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 669 Bei den Locken, die so weichlich Trockneten die heil gen Glieder MULIER SAMARITANA (St. Joh. IV.) 12045 Bei dem Bronn, zu dem schon weiland Abram ließ die Herde führen, Bei dem Eimer, der dem Heiland Kühl die Lippe durft berühren; Bei der reinen, reichen Quelle, 12050 Die nun dorther sich ergießet, Überflüssig, ewig helle Rings durch alle Welten fließet MARIA AEGYPTIACA (Acta Sanctorum). Bei dem hochgeweihten Orte, Wo den Herrn man niederließ, 12055 Bei dem Arm, der von der Pforte Warnend mich zurücke stieß; Bei der vierzigjährigen Buße, Der ich treu in Wüsten blieb, Bei dem seligen Scheidegruße, 12060 Den im Sand ich niederschrieb ZU DREI Die du großen Sünderinnen Deine Nähe nicht verweigerst Und ein büßendes Gewinnen In die Ewigkeiten steigerst, 12065 Gönn auch dieser guten Seele, Die sich einmal nur vergessen, Die nicht ahnte, daß sie fehlte, Dein Verzeihen angemessen! 그다지도부드럽게성스런손발을말려주신그고수머리를인하여비읍나이다ᅳ 사마리아의여인 68^ ( 요한복음제 4 장 ) 옛날아브라함이양떼를몰고가신그샘물을인하여, 그리고구세주의입술에시원하게닿았던그두레박을인하여기원하나이다. 이제그곳으로부터솟아나와, 영원히밝게홀러넘치며주위의온세상을적셔주는, 맑고풍부한샘물을인하여기원하나이다. 이집트의마리아 6871 ( 사도행전 ) 주님을앉아쉬도록해주신, 지극히성스러운장소를인하여 1 훈계하며절문전에서밀어내신그팔을인히여당신께기도하나이다. 제가사막에서충실히행한, 사십년간의속죄를인하여. 그리고모래속에적어놓았던, 복된작별인사를인하여기도하나이다. 셋이힘끼 I 대죄를지은여인들에게도가까이다가감을거절하지않으시고, 속죄의공덕을영원한것으로상승시켜주시는당신이여, 오직한번자신을잊어버리고. 저지른죄를예감하지도못했던, 이선량한영혼에게도합당한용서의은총을베풀어주소세

670 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 671 UNA POENITENTIUM, sonst Gretchen genannt (Sich anschmiegend). Neige, neige, 12070 Du Ohnegleiche, Du Strahlenreiche, Dein Antlitz gnädig meinem Glück! Der früh Geliebte, Nicht mehr Getrübte, 12075 Er kommt zurück. SELIGE KNABEN (in Kreisbewegung sich nähernd). Er überwächst uns schon An mächtigen Gliedern, Wird treuer Pflege Lohn Reichlich erwidern. 12080 Wir wurden früh entfernt Von Lebechören; Doch dieser hat gelernt, Er wird uns lehren. DIE EINE BÜßERIN, sonst GRETCHEN genannt Vom edlen Geisterchor umgeben, 12085 Wird sich der Neue kaum gewahr, Er ahnet kaum das frische Leben, So gleicht er schon der heiligen Schar. Sieh, wie er jedem Erdenbande Der alten Hülle sich entrafft 12090 Und aus ätherischem Gewande Hervortritt erste Jugendkraft. Vergönne mir, ihn zu belehren, Noch blendet ihn der neue Tag. 속죄하는한여인 ( 한때그레첸이라불렸음. 성모에게매달리면서 ) # 보소서.^01보소서, 비길데없는당신이여, 광명도기득하신당신이여, 자비로운얼굴로저의복됨을살펴주소서! 옛날에사랑했던그분, 이젠혼미함도사라진그분,69 그분이돌아오셨나이다. 승천한소년들 ( 원을지어움직이며가까이다가온다.) 이분은우리보다더자라서팔다리도벌써튼튼해졌어요. 충실하게보살펴드린대가도풍족하게받을수있겠어요. 우리는살아있는무리들을일찍이멀리하였지만, 이분은학식도많으시니. 우리들을가르쳐주실거예요. 속죄히는한여인 ( 한때그레첸이라불렸음.) 고귀한영들의무리에에워싸인채. 저새로온분은아직자신을깨닫지못하고, 새로운생명도예감하지못하지만. 그래도벌써거룩한무리를닮아가나이다. 보세요, 저분은지상에의모든인연뿌리치고그낡은껍질을벗어던졌으며, 영기 88' 어린옷자락으로부터최초의젊은기운으로솟아나고있나이다. 새로운날이아직눈부신모양이니, 저분을가르지도록허락해주옵소서.

672 FAUST II FÜNFTER AKT BERGSCHLUCHTEN, WALD, FELS 673 MATER GLORIOSA Komm! hebe dich zu höhern Sphären! 12095 Wenn er dich ahnet, folgt er nach. DOCTOR MARIANUS (Auf dem Angesicht anbetend.) Blicket auf zum Retterblick, Alle reuig Zarten, Euch zu seligem Geschick Dankend umzuarten. 12100 Werde jeder beßre Sinn Dir zum Dienst erbötig; Jungfrau, Mutter, Königin, Göttin, bleibe gnädig! CHORUS MYSTICUS Alles Vergängliche 12105 Ist nur ein Gleichnis; Das Unzulängliche, Hier wird s Ereignis; Das Unbeschreibliche, Hier ist s getan; 12110 Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan. 영광의성모자, 이리오라! 보다높은하늘로오르라! 그사람도너를알아보면, 뒤따라오리라 6911 마리아숭배의박사 ( 얼굴을들어기도를올리며 ) 참회하는모든연약한자들아, 거룩한섭리에따라감사하며자신을변용시키기위해, 구원자의눈길을우러러보라. 보다선한사람들모두당신을받들어모시도록, 동정녀여, 어머니여, 여왕이시여. 여신이시여, 길이은총을베풀어주소서! 신비의합창일체의무상한것은한낱비유일따름이다.6921 완전치못한일들도, 여기서는실제사건이된다.6⑶ 형언할수없는것들도, 여기에서는이루어진다.6⑷ 영원히여성적인것이우리를이끌어가는도다.^ FINIS. 끝.