DER TRAGÖDIE ZWEITER TEIL 비극제 2 부 IN FÜNF AKTEN 5 막극
4 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 5 ER ST ER A K T 1 막 ANMUTIGE GEGEND FAUST auf blumigen Rasen gebettet, ermüdet, unruhig, schlafsuchend. Dämmerung. GEISTER-KREIS schwebend bewegt, anmuthige kleine Gestalten. 우아한지역 파우스트, 꽃이만발한잔디밭에누워, 지치고불안해하며잠을청하고있다. 황혼. 정령들의무리공중에떠다닌다, 우아한작은형상들. ARIEL Gesang von Aeolsharfen begleitet: Wenn der Blüten Frühlingsregen Über alle schwebend sinkt, 4615 Wenn der Felder grüner Segen Allen Erdgebornen blinkt, Kleiner Elfen Geistergröße Eilet, wo sie helfen kann, Ob er heilig, ob er böse, 4620 Jammert sie der Unglücksmann. Die ihr dies Haupt umschwebt im luft gen Kreise, Erzeigt euch hier nach edler Elfen Weise, Besänftiget des Herzens grimmen Strauß, Entfernt des Vorwurfs glühend bittre Pfeile, 4625 Sein Innres reinigt von erlebtem Graus. Vier sind die Pausen nächtiger Weile, Nun ohne Säumen füllt sie freundlich aus. 아리엘 ( 노래, 에올스의하프에맞추어 ) 만발한꽃들의봄비가모두의머리위에뿌려지고, 들판의푸른축복이세상에서태어난모든생명을비출때, 작은요정들의자비로운마음은도움을줄수있는곳으로달려가, 성스러운자이건, 사악한자이건, 불행한자를불쌍히여기는도다. 이사람의머리위를감돌며공중에떠다니는요정들아, 너희고귀한방식대로여기에서요정의힘을보여다오. 고통에휩싸인마음의투쟁을달래어주고, 불타는듯괴로운비난의화살을뽑아내어, 이제까지받은공포에서그의마음을깨끗이씻어다오. 밤의시간이란네가지로나눌수있으니, 이제지체하지말고그시간들을정답게채워주어라.
6 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 7 Erst senkt sein Haupt aufs kühle Polster nieder, Dann badet ihn in Tau aus Lethes Flut; 4630 Gelenk sind bald die krampferstarrten Glieder, Wenn er gestärkt dem Tag entgegenruht; Vollbringt der Elfen schönste Pflicht, Gebt ihn zurück dem heiligen Licht. CHOR Einzeln, zu zweien und vielen, abwechselnd und gesammelt Wenn sich lau die Lüfte füllen 4635 Um den grünumschränkten Plan, Süße Düfte, Nebelhüllen Senkt die Dämmerung heran. Lispelt leise süßen Frieden, Wiegt das Herz in Kindesruh; 4640 Und den Augen dieses Müden Schließt des Tages Pforte zu. Nacht ist schon hereingesunken, Schließt sich heilig Stern an Stern, Große Lichter, kleine Funken 4645 Glitzern nah und glänzen fern; Glitzern hier im See sich spiegelnd, Glänzen droben klarer Nacht, Tiefsten Ruhens Glück besiegelnd Herrscht des Mondes volle Pracht. 4650 Schon verloschen sind die Stunden, Hingeschwunden Schmerz und Glück; Fühl es vor! Du wirst gesunden; 먼저그의머리를시원한베개위에눕히고, 다음은레테강물의이슬속에그를목욕케하라. 그가기운을차려아침을고요히기다릴때면, 경련으로굳어진사지도곧부드러워지리라. 요정들의가장아름다운의무를다하여그를성스런광명으로다시돌려주도록하라. 합창 ( 혼자서, 둘이서그리고여럿이서, 교대로그리고함께모여 ) 산들바람훈훈하게초록빛평원에가득차고, 황혼이깃들며달콤한향기, 자욱한안개를불러내린다. 감미로운자장가속삭여주고, 마음을달래어아기처럼잠들게하라. 여기이고달픈사람의눈앞에서하루의문을닫아주어라. 밤의장막이벌써내려깔리고, 별들은성스럽게서로어울려, 커다란불빛, 작은불꽃가까이반짝이고멀리에서빛난다. 여기호수에반사하여반짝이고, 저기맑은밤하늘에빛나며, 깊은휴식의행복약속하면서영화로운달빛하늘가득흐르누나, 어느새몇시간이홀러지나가고, 괴로움도행복도멀리사라졌으니, 우선느껴보라! 그대는건강해지리라.
8 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 9 Traue neuem Tagesblick. Täler grünen, Hügel schwellen, 4655 Buschen sich zu Schattenruh; Und in schwanken Silberwellen Wogt die Saat der Ernte zu. Wunsch um Wünsche zu erlangen, Schaue nach dem Glanze dort! 4660 Leise bist du nur umfangen, Schlaf ist Schale, wirf sie fort! Säume nicht, dich zu erdreisten, Wenn die Menge zaudernd schweift; Alles kann der Edle leisten, 4665 Der versteht und rasch ergreift. Ungeheures Getöse verkündet das Herannahen der Sonne. ARIEL: Horchet! horcht dem Sturm der Horen! Tönend wird für Geistesohren Schon der neue Tag geboren. Felsentore knarren rasselnd, 4670 Phöbus Räder rollen prasselnd; Welch Getöse bringt das Licht! Es trommetet, es posaunet, Auge blinzt und Ohr erstaunet, Unerhörtes hört sich nicht. 4675 Schlüpfet zu den Blumenkronen, Tiefer, tiefer, still zu wohnen, In die Felsen, unters Laub; Trifft es euch, so seid ihr taub. 새날의밝은빛을믿으려무나. 골짜기들은푸르러지고, 언덕은솟아오르고, 무성한숲은안식할그늘을이루나니, 은빛물결속에춤을추며추수를앞둔오곡이물결치누나. 가지가지의소원을이룩하려면, 저기아침의광채를우러러보라! 그대는가볍게사로잡혀있을뿐, 잠은껍질이니, 그것을벗어던져라! 다른무리들주저하며방황할지라도, 그대는주저하지말고, 용감히일어서라. 사리에밝고재빨리실천하는자, 그런고귀한자, 무엇이든이룰수있으리라. ( 요란한굉음이태양이가까워옴을알린다.) 아리엘들어라! 호렌의폭풍소리를들어라! 요정들의귀에요란한소리울리며벌써새로운날이밝았도다. 암벽의문들요란하게열리고, 푀부스의수레바퀴요란하게구르는데, 광명도이렇게굉음을낸단말인가! 크고작은나팔소리울려퍼지고, 눈은깜박이고귀가놀라니, 들을수없는것을듣지못할뿐이라. 화관속으로숨어들어라. 조용히살려면깊숙이, 더욱깊숙이, 바위틈사이로, 나뭇잎밑으로숨으려무나. 그소리에부딪히면너희들은귀머거리되리라.
10 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 11 FAUST: Des Lebens Pulse schlagen frisch lebendig, 4680 ätherische Dämmerung milde zu begrüßen; Du, Erde, warst auch diese Nacht beständig Und atmest neu erquickt zu meinen Füßen, Beginnest schon, mit Lust mich zu umgeben, Du regst und rührst ein kräftiges Beschließen, 4685 Zum höchsten Dasein immerfort zu streben. In Dämmerschein liegt schon die Welt erschlossen, Der Wald ertönt von tausendstimmigem Leben, Tal aus, Tal ein ist Nebelstreif ergossen, Doch senkt sich Himmelsklarheit in die Tiefen, 4690 Und Zweig und äste, frisch erquickt, entsprossen Dem duft gen Abgrund, wo versenkt sie schliefen; Auch Farb an Farbe klärt sich los vom Grunde, Wo Blum und Blatt von Zitterperle triefen Ein Paradies wird um mich her die Runde. 4695 Hinaufgeschaut! Der Berge Gipfelriesen Sie dürfen früh des ewigen Lichts genießen, Das später sich zu uns hernieder wendet. Jezt zu der Alpe grüngesenkten Wiesen Wird neuer Glanz und Deutlichkeit gespendet, 4700 Und stufenweis herab ist es gelungen; Sie tritt hervor! und, leider schon geblendet, Kehr ich mich weg, vom Augenschmerz durchdrungen. So ist es also, wenn ein sehnend Hoffen Dem höchsten Wunsch sich traulich zugerungen, 4705 Erfüllungspforten findet flügeloffen; 파우스트생명의맥박이새로운힘을얻어고동치며, 밝아오는하늘을향해부드러운인사를보내노라. 대지여, 그대는지난밤에도변함이없더니, 새로이기운을얻어내발밑에서숨을쉬고, 벌써나를즐거움으로감싸주기시작하는구나. 그대는나를자극하고강한결심을발동케하여, 최고의존재를향해끊임없이노력하게하는구나. 세상은이미아침여명속에활짝열려있고, 숲속에선오만가지생명의소리가울려퍼지고, 골짜기를넘나들며안개의띠가펼펴져있구나. 그러나하늘의맑은빛은깊은곳에도스며들고. 큰가지, 작은가지들은새로운힘을얻어, 가라앉아잠자던향기로운심연에서싹터나오는구나. 온갖영롱한색깔들이대지로부터떠오르고, 꽃과꽃잎에진주이슬방울져떨어지니 내주위에온통낙원이펼쳐지는도다. 위를쳐다보라! - 거인처럼우뚝솟은산봉우리들이벌써지극히장엄한시간을알려주고있구나. 봉우리들은영원한빛을먼저향유할수있지만. 그빛은이어서이곳우리에게로내려오게된다. 이제알프스의푸르게구릉진초원위에새로운광채와명백한빛이비쳐들더니, 단계적으로차츰더아래로뻗치는구나 태양이솟는다! 한데슬프게도벌써눈이부시고, 눈에스미는아픔으로나는몸을돌리고마는구나. 애달프게그리던희망이최고소망을향해끈질기게치닫다가, 그성취의문이활짝열렸음을발견하게되면, 이런기분이리라.
12 FAUST II ERSTER AKT ANMUTIGE GEGEND 13 Nun aber bricht aus jenen ewigen Gründen Ein Flammenübermaß, wir stehn betroffen; Des Lebens Fackel wollten wir entzünden, Ein Feuermeer umschlingt uns, welch ein Feuer! 4710 Ist s Lieb? ist s Haß? die glühend uns umwinden, Mit Schmerz und Freuden wechselnd ungeheuer, So daß wir wieder nach der Erde blicken, Zu bergen uns in jugendlichstem Schleier. So bleibe denn die Sonne mir im Rücken! 4715 Der Wassersturz, das Felsenriff durchbrausend, Ihn schau ich an mit wachsendem Entzücken. Von Sturz zu Sturzen wälzt er jetzt in tausend, Dann abertausend Strömen sich ergießend, Hoch in die Lüfte Schaum an Schäume sausend. 4720 Allein wie herrlich, diesem Sturm ersprießend, Wölbt sich des bunten Bogens Wechseldauer, Bald rein gezeichnet, bald in Luft zerfließend, Umher verbreitend duftig kühle Schauer. Der spiegelt ab das menschliche Bestreben. 4725 Ihm sinne nach, und du begreifst genauer: Am farbigen Abglanz haben wir das Leben. 그러나저영원한밑바닥으로부터거대한불길이터져나오면, 우리는당황하여발길을멈추게된다. 우린다만생명의햇불을불붙이려했는데. 불바다가우릴휘감아버리니, 이어찌된불이란말인가! 우릴둘러싸고타오르는저불길은사랑일까? 증오일까? 고통과환희가교차하며무시무시하게엄습하니, 우리는다시금지상으로눈길을돌려싱싱한속세의베일속에몸을숨기려하노라. 그러니태양은내등뒤에그냥머물러다오! 바위틈사이로굉굉히쏟아져내리는폭포수를. 나는점점커지는황홀감에젖어바라보노라. 줄지어떨어지는폭포수는이제수천갈래로, 다음엔다시수만갈래로흩어져쏟아지며, 하늘높이공중으로끝없는물거품되어튀어오른다. 그러나이폭포수에서생겨나는오색찬란한무지개는변화무쌍한모습으로무지개다리그려내니이얼마나아름다운가. 때로는그모습이또렷하다가때로는공중으로흩어지며, 사방으로향기롭고시원한비를뿌려주기도한다. 무지개는인간의노력을반영해주고있구나. 그것을보고생각하면, 보다정확하게이해하게되리니, 우리인생은채색된반영에서파악될뿐이로다.
14 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 15 KAISERLICHE PFALZ SAAL DES THRONES STAATSRAT in Erwartung des Kaisers. Trompeten HOFGESINDE aller Art prächtig gekleidet tritt vor. DER KAISER gelangt auf den Thron; zu seiner Rechten der Astrolog. 황제의궁성옥좌가있는궁실 각료들이황제를기다리고있다. 나팔소리. 여러계층의신하들이화려한옷차림으로등장한다. 황제가옥죄에좌정하고, 그오른쪽에천문박사가자리한다. KAISER Ich grüße die Getreuen, Lieben, Versammelt aus der Näh und Weite; 4730 Den Weisen seh ich mir zur Seite, Allein wo ist der Narr geblieben? JUNKER Gleich hinter deiner Mantelschleppe Stürzt er zusammen auf der Treppe, Man trug hinweg das Fettgewicht, 4735 Tot oder trunken? weiß man nicht. ZWEITER JUNKER Sogleich mit wunderbarer Schnelle Drängt sich ein andrer an die Stelle. Gar köstlich ist er aufgeputzt, Doch fratzenhaft, daß jeder stutzt; 4740 Die Wache hält ihm an der Schwelle Kreuzweis die Hellebarden vor 황제짐은먼곳, 가까운곳에서모여든충성스럽고친애하는경들에게경의를표하노라 현명한점성술사는내옆에보이는데, 어릿광대바보놈은어디에갔단말인고? 귀공자바로폐하의옷자락뒤를쫓아오다가그놈은계단위에서고꾸라졌습니다. 누군가가그뚱뚱보놈을떠메고나갔습니다만, 그놈이죽은건지술에취한건지알수가없습니다. 둘째귀공자바로그때놀라우리만큼재빠르게, 다른놈하나가그자리를밀고들어왔사읍니다. 제법값진옷차림을하고있지만, 하는꼴이우스워서누구나놀랄정도입니다. 파수병이창극^을열십자로내밀며, 문턱에서그놈을가로막고있었습니다만-
16 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 17 Da ist er doch, der kühne Tor! MEPHISTOPHELES am Throne knieend Was ist verwünscht und stets willkommen? Was ist ersehnt und stets verjagt? 4745 Was immerfort in Schutz genommen? Was hart gescholten und verklagt? Wen darfst du nicht herbeiberufen? Wen höret jeder gern genannt? Was naht sich deines Thrones Stufen? 4750 Was hat sich selbst hinweggebannt? KAISER Für diesmal spare deine Worte! Hier sind die Rätsel nicht am Orte, Das ist die Sache dieser Herrn. Da löse du! das hört ich gern. 4755 Mein alter Narr ging, fürcht ich, weit ins Weite; Nimm seinen Platz und komm an meine Seite. MEPHISTOPHELES steigt hinauf und stellt sich zur Linken. GEMURMEL DER MENGE Ein neuer Narr Zu neuer Pein Wo kommt er her? Wie kam er ein? Der alte fiel Der hat vertan 4760 Es war ein Faß Nun ist s ein Span KAISER Und also, ihr Getreuen, Lieben, Willkommen aus der Näh und Ferne! Ihr sammelt euch mit günstigem Sterne, Da droben ist uns Glück und Heil geschrieben. 그런데도저뻔뻔스런놈은벌써여기에와있사옵니다. 메피스토펠레스 ( 옥좌앞에무름을꿇으며 ) 불청객이면서도언제나환영받는게무엇이겠습니까? 늘그리워하면서도언제나쫓겨나는게무엇이겠습니까? 끊임없이보호받고있는것은무엇이겠습니까? 지독한욕을먹고잔소리를듣는건무엇이겠습니까? 폐하께서불러들여선안될자가누구이겠습니까? 누구나그이름을듣고싶어하는자는누구겠습니까? 폐하의옥좌계단에가까이다가오는놈이누구겠습니까? 자기스스로추방을당하도록한놈은누구겠습니까? 황제지금은그런말들을삼가하도록하라! 여기는수수께끼놀이를하는곳이아니다. 그런것은여기이사람들의소관이니라어디맘대로풀어보도록하라! 짐도기꺼이들어주겠노라. 전에있던짐의어릿광대가멀리떠나버린듯하니, 그대가그자리를맡아, 짐의곁에와있도록하라. ( 메피스토펠레스. 계단을올라가서황제의왼쪽에선다.) 군중들중일거리는소리새로들어온어릿광대라-.. 또골치아프게생겼군ᅳ 저놈은어디서왔지?ᅳ 저놈이어떻게들어왔지? 먼젓놈은고꾸라졌다는군 그놈볼장다본거야 그놈은술통같았는데 - 이놈은나무쪽같군 - 황제자, 그러면충성스런경들, 친애하는경들이여, 먼곳에서, 가까운곳에서찾아준것을환영하는바이오! 경들은운수대길한별들아래모였으니, 저하늘에는행운과축복시적혀있도다.
18 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 19 4765 Doch sagt, warum in diesen Tagen, Wo wir der Sorgen uns entschlagen, Schönbärte mummenschänzlich tragen Und Heitres nur genießen wollten, Warum wir uns ratschlagend quälen sollten? 4770 Doch weil ihr meint, es ging nicht anders an, Geschehen ist s, so sei s getan. KANZLER Die höchste Tugend, wie ein Heiligenschein, Umgibt des Kaisers Haupt; nur er allein Vermag sie gültig auszuüben: 4775 Gerechtigkeit! Was alle Menschen lieben, Was alle fordern, wünschen, schwer entbehren, Es liegt an ihm, dem Volk es zu gewähren. Doch ach! Was hilft dem Menschengeist Verstand, Dem Herzen Güte, Willigkeit der Hand, 4780 Wenn s fieberhaft durchaus im Staate wütet Und übel sich in übeln überbrütet? Wer schaut hinab von diesem hohen Raum Ins weite Reich, ihm scheint s ein schwerer Traum, Wo Mißgestalt in Mißgestalten schaltet, 4785 Das Ungesetz gesetzlich überwaltet Und eine Welt des Irrtums sich entfaltet. Der raubt sich Herden, der ein Weib, Kelch, Kreuz und Leuchter vom Altare, Berühmt sich dessen manche Jahre 4790 Mit heiler Haut, mit unverletztem Leib. Jetzt drängen Kläger sich zur Halle, Der Richter prunkt auf hohem Pfühl, 그런데말해보시오. 이즐거운날에우리는온갖근심걱정을털어버리고, 가장무도회때처럼가면을쓰고서. 그냥홍겹게놀아보려했는데 어찌하여회의를열어고생을하려는것인가? 그러나다른도리가없었다는경들의의견이라. 이렇게된것이니, 그럼시작하도록하시오, 재상최고의성덕이마치성인들의후광처럼황제폐하의머리를감싸고있사오니, 오직폐하만이그성덕을적절하게발휘하실수있사옵니다. 그것은정의의덕이옵니다!ᅳ 만백성이좋아하고, 만인이요구하고소망하며없으면괴로워하는, 이런성덕을백성에게베푸는것은오직폐하께달렸사옵니다. 그렇지만아아! 나라안이온통열병에걸린듯뒤끓고. 흉악한일이또흉악한일을낳고있으니 인간의정신에이성이, 마음께선량함이, 그리고손에열성이다무슨소용있겠나이까? 누구라도이높은대궐에서넓은나라안을내려다보면, 모든것이나쁜흉몽처럼여겨질것이며, 괴물들이흉측한모습으로맹위를떨치고, 불법이합법적으로날개를펴고. 오류에찬세상이눈앞에전개될것이읍니다. 가축을홈치고부녀자를약탈하고, 제단에서성배, 십자가, 촛대를홈쳐간놈도여러해동안털끝하나다치는일없이 ᅵ 건전하게제가한짓을자링하고있사옵니다. 이제는고소인들이법정으로몰려오는데, 재판관들은높은보료위에앉아거드름만피우고있으며
20 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 21 Indessen wogt in grimmigem Schwalle Des Aufruhrs wachsendes Gewühl. 4795 Der darf auf Schand und Frevel pochen, Der auf Mitschuldigste sich stützt, Und: Schuldig! hörst du ausgesprochen, Wo Unschuld nur sich selber schützt. So will sich alle Welt zerstückeln, 4800 Vernichtigen, was sich gebührt; Wie soll sich da der Sinn entwickeln, Der einzig uns zum Rechten führt? Zuletzt ein wohlgesinnter Mann Neigt sich dem Schmeichler, dem Bestecher, 4805 Ein Richter, der nicht strafen kann, Gesellt sich endlich zum Verbrecher. Ich malte schwarz, doch dichtern Flor Zög ich dem Bilde lieber vor. Pause Entschlüsse sind nicht zu vermeiden; 4810 Wenn alle schädigen, alle leiden, Geht selbst die Majestät zu Raub. HEERMEISTER Wie tobt s in diesen wilden Tagen! Ein jeder schlägt und wird erschlagen, Und fürs Kommando bleibt man taub. 4815 Der Bürger hinter seinen Mauern, Der Ritter auf dem Felsennest Verschwuren sich, uns auszudauern, Und halten ihre Kräfte fest. 그러는동안에어지러운폭동은점점커져서성난파도처럼물결치고있나이다. 권세있는공범자들에게의지하고있는놈은극악무도한짓을하고서도큰소리를치고있사오며, 죄없는자가자기자신만을의지하게된다면유죄! 라는언도를받게됩니다. 이렇게세상은산산이조각나고. 당연한것을파멸시키려하고있으니 우리를도로지올바른길로인도할판단력이어찌전개될수있겠습니까? 올바르고착한사람도결국에는아첨하고뇌물이나쓰는인간으로기울어지고, 법대로처벌할수없는재판관은결국엔범법자와한패거리가되는것입니다. 소인이검게만말씀드린것같사옵니다만. 차라리두꺼운포장으로그그림을덮어버리고싶나이다. ( 잠시쉬었다가 ) 이젠결단을내리심이불가피하게되었사온즉, 모두가가해자가되고모두가피해자가되는날이면, 폐하의엄위 ^마저도둑맞게될것이읍니다. 병무상이난세에미쳐날뛰는꼴은차마볼수가없나이다! 저마다남을치고또얻어맞고하는터라, 아무리호령을내려도귀가먹은듯듣지않사옵니다. 시민들은그들성벽뒤에모여서, 기사들은암벽위의소굴에서, 서로들작당하여우리에게항거하며. 저들의힘을공고히하고있나이다.
22 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 23 Der Mietsoldat wird ungeduldig, 4820 Mit Ungestüm verlangt er seinen Lohn, Und wären wir ihm nichts mehr schuldig, Er liefe ganz und gar davon. Verbiete wer, was alle wollten, Der hat ins Wespennest gestört; 4825 Das Reich, das sie beschützen sollten, Es liegt geplündert und verheert. Man läßt ihr Toben wütend hausen, Schon ist die halbe Welt vertan; Es sind noch Könige da draußen, 4830 Doch keiner denkt, es ging ihn irgend an. SCHATZMEISTER Wer wird auf Bundsgenossen pochen! Subsidien, die man uns versprochen, Wie Röhrenwasser bleiben aus. Auch, Herr, in deinen weiten Staaten 4835 An wen ist der Besitz geraten? Wohin man kommt, da hält ein Neuer Haus, Und unabhängig will er leben, Zusehen muß man, wie er s treibt; Wir haben so viel Rechte hingegeben, 4840 Daß uns auf nichts ein Recht mehr übrigbleibt. Auch auf Parteien, wie sie heißen, Ist heutzutage kein Verlaß; Sie mögen schelten oder preisen, Gleichgültig wurden Lieb und Haß. 4845 Die Ghibellinen wie die Guelfen erbergen sich, um auszuruhn; 용병들은조급하게안달하며그들의임금을과격하게요구하고있는데, 우리가빚진게없이다갚아주는날이면, 놈들은모조리도망치고말것이옵니다. 누구라도그들의요구를거절이라도한다면, 벌통을쑤셔놓은꼴이될것이오며 그들이수호해야할이제국은약탈당하고황폐해진채버려져있나이다. 놈들이미쳐날뛰는횡포를그대로버려두고있으니, 국토의절반은벌써잃은것이나다름없사오며, 변두리에아직왕들이있다고는하지만, 누구하나자기일처럼걱정하는사람없습니다. 재무상누가맹방왕후들을믿을수있겠나이까! 우리에게약속했던조공마저, 수돗물막히둣끊어지고말았나이다. 그뿐이겠습니까. 폐하, 이광대한국토안에서, 그소유권이누구의손으로넘어갔다고생각하십니까? 어디를가나새로운집이크게들어서서, 아무런간섭도받지않은채살려고하오니, 우린그자가하는짓을그냥바라볼수밖에없나이다. 너무나도많은권리를넘겨주었기때문에, 우리에게남은권리란하나도없는것같사옵니다. 그들이말하는대로당파라고하는것까지도오늘날에와서는전혀믿을수가없습니다. 그들이비난을하건찬양을하건, 사랑과증오가다같은것으로되어버렸나미다. 황제파이건교황파이건모두다몸을숨기고, 안일한생활만을탐하고있나이다.
24 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 25 Wer jetzt will seinem Nachbar helfen? Ein jeder hat für sich zu tun. Die Goldespforten sind verrammelt, 4850 Ein jeder kratzt und scharrt und sammelt, Und unsre Kassen bleiben leer. MARSCHALK Welch Unheil muß auch ich erfahren! Wir wollen alle Tage sparen Und brauchen alle Tage mehr, 4855 Und täglich wächst mir neue Pein. Den Köchen tut kein Mangel wehe; Wildschweine, Hirsche, Hasen, Rehe, Welschhühner, Hühner, Gäns und Enten, Die Deputate, sichre Renten, 4860 Sie gehen noch so ziemlich ein. Jedoch am Ende fehlt s an Wein. Wenn sonst im Keller Faß an Faß sich häufte, Der besten Berg und Jahresläufte, So schlürft unendliches Gesäufte 4865 Der edlen Herrn den letzten Tropfen aus. Der Stadtrat muß sein Lager auch verzapfen, Man greift zu Humpen, greift zu Napfen, Und unterm Tische liegt der Schmaus. Nun soll ich zahlen, alle lohnen; 4870 Der Jude wird mich nicht verschonen, Der schafft Antizipationen, Die speisen Jahr um Jahr voraus. Die Schweine kommen nicht zu Fette, Verpfändet ist der Pfühl im Bette, 이제와서누가이웃을도우려하겠나이까? 모두들제할일에만매달려있습니다. 금고의문이폐쇄되어있기는합니다만, 저마다긁어내고후벼파고모아서 우리의국고는텅비어있는상태이옵니다. 궁내상소신역시지독한곤경을당하고있사옴니다! 매일매일절익을해보려고하지만, 나날이지출은늘어만가고있으니, 소신의걱정도날마다더해갈따름입니다. 물자가모자라도요리사들이야아직걱정할게없지요, 맷돼지. 사슴, 산토끼, 노루, 칠면조, 닭, 거위와오리따위는확실한토지수입의공물로서. 아직도상당히들어오고있기때문입니다, 그러나결국포도주가떨어지게되었습니다. 이전에는지하실에술통들이가득쌓이고, 그산지와연도도최고의것뿐이었는데 귀하신어른들께서끊임없이퍼마시는바람에이젠마지막한방울까지동이나게되었사옵니다. 시청에저장된것까지소매로사들이고있지만, 저마다큰잔으로들이켜고대접으로마시는바람에, 진수성찬이상밑에쏟아지기일쑤입니다. 그걸셈해주고임금치르는일을소신이해야만하지요. 유태인장사꾼은인정사정도없이, 세입 & 을담보로만돈을꾸어주기때문에, 일년을앞당겨먹고마시는셈이됩니다. 돼지는살이찔겨를도없고, 침상이부자리마저도저당으로잡혀먹게되어.
26 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 27 4875 Und auf den Tisch kommt vorgegessen Brot. KAISER nach einigem Nachdenken zu Mephistopheles Sag, weißt du Narr nicht auch noch eine Not? MEPHISTOPHELES Ich? Keineswegs. Den Glanz umher zu schauen, Dich und die Deinen! Mangelte Vertrauen, Wo Majestät unweigerlich gebeut, 4880 Bereite Macht Feindseliges zerstreut? Wo guter Wille, kräftig durch Verstand, Und Tätigkeit, vielfältige, zur Hand? Was könnte da zum Unheil sich vereinen, Zur Finsternis, wo solche Sterne scheinen? GEMURMEL 4885 Das ist ein Schalk Der s wohl versteht Er lügt sich ein So lang es geht Ich weiß schon Was dahinter steckt Und was denn weiter? Ein Projekt MEPHISTOPHELES Wo fehlt s nicht irgendwo auf dieser Welt? 4890 Dem dies, dem das, hier aber fehlt das Geld. Vom Estrich zwar ist es nicht aufzuraffen; Doch Weisheit weiß das Tiefste herzuschaffen. In Bergesadern, Mauergründen Ist Gold gemünzt und ungemünzt zu finden, 4895 Und fragt ihr mich, wer es zutage schafft: Begabten Manns Natur- und Geisteskraft. KANZLER Natur und Geist so spricht man nicht zu Christen. Deshalb verbrennt man Atheisten, 수라상의빵도외상으로올려야할지경이옵니다. 황제 ( 잠시생각에잠겼다가메피스토펠레스에게 여봐라, 이바보녀석, 네겐아무런어려운일이없느냐? 메피스토펠레스소인말씀인가요? 없나이다. 폐하와귀하신분들의빛나는광채만을두루두루우러러보고있나이다. 페하께서아무도거역할수없는명령을내리실수있고. 마련된권능으로적대적인놈들을물리칠수있는데, 또한힘차게지혜가따르는선의와다양한활동력을장악하고계시는데. 어찌신망이부족하다하겠나이까? 이렇게귀하신분들이별처럼빛나고있는데, 무엇이작당하여불행과암혹을초래할수있겠나이까? 중얼거리는소리 웅성거리는소리교활한놈이로다ᅳ 제법사리가있는데 거짓으로알랑대는구나ᅳ 거짓말이얼마나갈까난훤히알겠어 - 숨겨둔속셈이무엇인지를ᅳ 대체앞으로어떻게나올까? - 끙끙이가있을거야 메피스토펠레스이세상에부족함없는곳이어디있겠나씨까? 여긴이게없고저긴저게없는데, 이나라엔돈이부족합니다. 물론마룻바닥에서돈을긁어모을수는없지만, 지혜의힘을빌리면아무리깊은것이라도파낼수가있지요. 산중의광맥이나돌담의밑바닥에서도. 주조ᄈ한금화나주조되지않는걸찾아낼수있나이다. 그런데그것을누가캐낼것이냐고물으신다면. 재능있는사나이의본성과정신의힘이라고말하겠나이다. 재상본성과정신이라311 ᅳ 그건기독교인에게할말이아니다. 그따위언사란매우위험스러운것이기때문에,
28 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 29 Weil solche Reden höchst gefährlich sind. 4900 Natur ist Sünde, Geist ist Teufel, Sie hegen zwischen sich den Zweifel, Ihr mißgestaltet Zwitterkind. Uns nicht so! Kaisers alten Landen Sind zwei Geschlechter nur entstanden, 4905 Sie stützen würdig seinen Thron: Die Heiligen sind es und die Ritter; Sie stehen jedem Ungewitter Und nehmen Kirch und Staat zum Lohn. Dem Pöbelsinn verworrner Geister 4910 Entwickelt sich ein Widerstand: Die Ketzer sind s! die Hexenmeister! Und sie verderben Stadt und Land. Die willst du nun mit frechen Scherzen In diese hohen Kreise schwärzen; 4915 Ihr hegt euch an verderbtem Herzen, Dem Narren sind sie nah verwandt. MEPHISTOPHELES Daran erkenn ich den gelehrten Herrn! Was ihr nicht tastet, steht euch meilenfern, Was ihr nicht faßt, das fehlt euch ganz und gar, 4920 Was ihr nicht rechnet, glaubt ihr, sei nicht wahr, Was ihr nicht wägt, hat für euch kein Gewicht, Was ihr nicht münzt, das, meint ihr, gelte nicht. KAISER Dadurch sind unsre Mängel nicht erledigt, Was willst du jetzt mit deiner Fastenpredigt? 4925 Ich habe satt das ewige Wie und Wenn; 무신론자들을불에태워죽이느니라. 본성이란죄악이며, 정신이란악마이다. 이두가지가서로어울리면, 의혹이라고하는불구의잡종자식을탄생시키게되느니라. 여기선그리되지않으리라! ~ 폐하의오랜이제국에는, 오직두계통의씨족만이존립하여, 그들이위풍있게옥좌를받들어모시고있느니라. 그것은바로성직자와기사들인데, 그들은어떤폭풍우도가로막고나섬으로써 1 그대가로교회와국가를위임받고있느니라. 그러나정신이혼란한천민들의근성으로부터는오직반역만이번성하게마련인데, 이단자와마법사들이바로그들이리라! 그런자들이도시와나라를망치고있느니라. 너는지금그런작자들을철면피한농담을하며 1 이존엄한대궐안으로슬쩍끌어들이려하는것이로다. 너희는썩어빠진마음을품어기르고있으니 ᅵ 그놈들은이바보광대와가까운친척지간이로다. 메피스토펠레스말씀을듣자니학식있는분임을알겠소이다! 당신네가손으로만져보지않은것은수십리밖에있고, 당신네가잡지못한것은예존재하지도않으며, 당신네가계산하지못한것은사실이아니라생각하고, 당신네가달아보지않은것은전혀무게가없으며, 당신네가주조한돈이아니면통용될수없다고생각하시죠. 황제그리말한다해도우리의부족함이해결되는건아니니라. 그런사순절설교와도같은소리로무슨말을하려는것이냐? 이러면어떨까. 저러면어떨까계속하는소리엔진력이났다.
30 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 31 Es fehlt an Geld, nun gut, so schaff es denn. MEPHISTOPHELES Ich schaffe, was ihr wollt, und schaffe mehr; Zwar ist es leicht, doch ist das Leichte schwer; Es liegt schon da, doch um es zu erlangen, 4930 Das ist die Kunst, wer weiß es anzufangen? Bedenkt doch nur: in jenen Schreckensläuften, Wo Menschenfluten Land und Volk ersäuften, Wie der und der, so sehr es ihn erschreckte, Sein Liebstes da- und dortwohin versteckte. 4935 So war s von je in mächtiger Römer Zeit, Und so fortan, bis gestern, ja bis heut. Das alles liegt im Boden still begraben, Der Boden ist des Kaisers, der soll s haben. SCHATZMEISTER Für einen Narren spricht er gar nicht schlecht, 4940 Das ist fürwahr des alten Kaisers Recht. KANZLER Der Satan legt euch goldgewirkte Schlingen: Es geht nicht zu mit frommen rechten Dingen. MARSCHALK Schafft er uns nur zu Hof willkommne Gaben, Ich wollte gern ein bißchen Unrecht haben. HEERMEISTER 4945 Der Narr ist klug, verspricht, was jedem frommt; Fragt der Soldat doch nicht, woher es kommt. MEPHISTOPHELES Und glaubt ihr euch vielleicht durch mich betrogen, Hier steht ein Mann! da, fragt den Astrologen! 여기엔돈이없다. 그러니돈을만들어내도록하라. 메피스토펠레스원하시는대로만들어내죠. 그이상만들겠나이다. 그것은손쉬운일입니다만, 쉬운일이어려운법이죠. 돈은이미여기있습니다. 그것을손아귀에넣는일, 그것이기술이지요, 누가그일을시작하겠소이까? 잘생각해보십시오. 인간의무리가홍수처럼밀려와서, 나라와백성을삼켜버렸던저공포의시절에. 누구누구할것없이모두가지독히놀랐을지라도. 가장귀한물건만은여기저기숨겨놓았단말입니다. 이런일은강력했던로마시대로부터시작되어어제까지, 아니오늘까지도계속되고있나이다. 그리하여이모든보물은땅속에묻혀있는데, 토지는폐하의것이오니, 폐하께서가지심이ᄎ⑵ 지당하지요. 재무상바보치고는말하는것이그럴듯하군. 시실그것은옛날부터황제의권리로되어있지요. 재상마귀가경들에게금실로짠올가미를치고있는것이오. 되어가는꼴이참되고온당한일같지가않소이다. 궁내상궁정에서필요한재물만만들어준다면야, 나는약간의부정한일이라도눈감고싶소이다. 병무상누구에게나필요한걸약속하니, 그바보놈영리하군. 병사들이야그돈이어디서나왔는지묻지도않을것이오. 메피스토펠레스여러분께서내게속는다고생각하시면, 여기훌륭한분이계십니다! 그천문박사께물어보십시오!
32 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 33 In Kreis um Kreise kennt er Stund und Haus; 4950 So sage denn: wie sieht s am Himmel aus? GEMURMEL Zwei Schelme sind s Verstehn sich schon Narr und Phantast So nah dem Thron Ein mattgesungen Alt Gedicht Der Tor bläst ein Der Weise spricht ASTROLOG spricht, Mephistopheles bläst ein 4955 Die Sonne selbst, sie ist ein lautres Gold, Merkur, der Bote, dient um Gunst und Sold, Frau Venus hat s euch allen angetan, So früh als spat blickt sie euch lieblich an; Die keusche Luna launet grillenhaft; 4960 Mars, trifft er nicht, so dräut euch seine Kraft. Und Jupiter bleibt doch der schönste Schein, Saturn ist groß, dem Auge fern und klein. Ihn als Metall verehren wir nicht sehr, An Wert gering, doch im Gewichte schwer. 4965 Ja! wenn zu Sol sich Luna fein gesellt, Zum Silber Gold, dann ist es heitre Welt; Das übrige ist alles zu erlangen: Paläste, Gärten, brüstlein, rote Wangen, Das alles schafft der hochgelahrte Mann, 4970 Der das vermag, was unser keiner kann. KAISER Ich höre doppelt, was er spricht, Und dennoch überzeugt s mich nicht. GEMURMEL Was soll uns das? Gedroschner Spaß 이분은시수 # 며십이궁을속속들이알고계시니, 말씀해보시지요. 오늘의천문^은어떻습니까? 중얼거리는소리두놈이다악당이다 서로통하는구나 바보놈과망상가로다 옥좌쉬ᅵ 그렇게가까이있다니 ^ 싫증이나도록불러대던 낡아빠진가락이다ᅳ 바보놈이불어넣어주고-' 박사가지껄이는구나ᅳ 천문박사 ( 메피스토펠레스가불어넣어주는대로지껄인다. ) 태양만하더라도그자체가순금인313) 것입니다. 그사자1# 인수성은총애와급료때문에따라다니고, 금성으로말하자면여러분을유혹하며 아침부터밤늦게까지사랑스런눈짓만보내고있습니다. 정절을지키는달님은시름에젖어변덕을부리고, 화성은맞추지는않아도그힘이여러분을위협하지요. 그리고목성은언제나가장아름다운빛을내고있으며 1 토성은크기는하나안계^에는멀어작게보이지요. 그것은금속으로서별로환영을받지못하고있으니 1 무게는대단하면서도그값어치는없단말입니다. 그렇소이다! 해와달이정답게어울리기만한다면! 금과은이화합하는것이니즐거운세상이되며, 그나머지는모두가소원성취하게되리라. 궁궐이건정원이건, 유방미건불그레한뺨이건, 위대한학자라면이모든것을다만들어낼수있으니, 그는아무도할수없는일을3 해낼수있습니다. 황제저사람이하는말은이중으로3 들려서, 그뜻이무엇인지도대체납득이가지않는구나. 중얼거리는소리그게무슨소용이냐? 알맹이없는재담이다
34 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 35 Kalenderei Chymisterei 4975 Das hört ich oft Und falsch gehofft Und kommt er auch So ist s ein Gauch MEPHISTOPHELES Da stehen sie umher und staunen, Vertrauen nicht dem hohen Fund, Der eine faselt von Alraunen, 4980 Der andre von dem schwarzen Hund. Was soll es, daß der eine witzelt, Ein andrer Zauberei verklagt, Wenn ihm doch auch einmal die Sohle kitzelt, Wenn ihm der sichre Schritt versagt. 4985 Ihr alle fühlt geheimes Wirken Der ewig waltenden Natur, Und aus den untersten Bezirken Schmiegt sich herauf lebend ge Spur. Wenn es in allen Gliedern zwackt, 4990 Wenn es unheimlich wird am Platz, Nur gleich entschlossen grabt und hackt, Da liegt der Spielmann, liegt der Schatz! GEMURMEL Mir liegt s im Fuß wie Bleigewicht Mir krampft s im Arme Das ist Gicht 4995 Mir krabbelt s an der großen Zeh Mir tut der ganze Rücken weh Nach solchen Zeichen wäre hier Das allerreichste Schatzrevier. KAISER 책력 ^으로3 점치는수작이야ᅳ 연금술따위야 저런소릴종종들었지만 늘속기만했다저자가온다해도ᅳ 틀림없이사기꾼일거야ᅳ 메피스토펠레스여러분은빙둘러서서탄복만하시면서, 이고귀한발견 & 을믿지는않으시고, 어떤이는알라우네 1 짓이라고헛소리를하는가하면, 어떤이는검은개의 ^^ 짓이라고터무니없는말만하십니다. 어떤사람은약은체하며비난을해대고, 어떤사람은마 # 을쓴다고야단이지만. 그게무슨소용입니까. 그도한번쯤은발바닥이근질근질해지고. 확실하던발걸음이휘청거릴3⑶ 때가있을텐데요. 여러분들도모두영원히지배하는자연의신비로운작용을몸에느끼고있는것이지요. 그리고가장깊은대지의밑바닥으로부터생동하는흔적이위를향하여솟아오르는것입니다. 만일온사지가꼬집히는듯하거나, 서있던곳이어쩐지섬뜩해지거나하면, 지체없이그자리를파헤쳐보십시오. 거기에악사10가있거나보화가묻혀있을것이외다! 중얼거리는소리나는발이납덩이처럼무거워진다ᅳ 나는팔에경련이이는걸ᅳ 이건통풍10이다 나는엄지발가락이근질거리는데ᅳ 나는둥이온통쑤시는데 이런징조로본다면아마도여기에엄청난보물이묻혀있는것같군. 황제
36 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 37 Nur eilig! du entschlüpfst nicht wieder, 5000 Erprobe deine Lügenschäume Und zeig uns gleich die edlen Räume. Ich lege Schwert und Zepter nieder Und will mit eignen hohen Händen, Wenn du nicht lügst, das Werk vollenden, 5005 Dich, wenn du lügst, zur Hölle senden! MEPHISTOPHELES Den Weg dahin wüßt allenfalls zu finden Doch kann ich nicht genug verkünden, Was überall besitzlos harrend liegt. Der Bauer, der die Furche pflügt, 5010 Hebt einen Goldtopf mit der Scholle, Salpeter hofft er von der Leimenwand Und findet golden-goldne Rolle Erschreckt, erfreut in kümmerlicher Hand. Was für Gewölbe sind zu sprengen, 5015 In welchen Klüften, welchen Gängen Muß sich der Schatzbewußte drängen, Zur Nachbarschaft der Unterwelt! In weiten, altverwahrten Kellern Von goldnen Humpen, Schüsseln, Tellern 5020 Sieht er sich Reihen aufgestellt; Pokale stehen aus Rubinen, Und will er deren sich bedienen, Daneben liegt uraltes Naß. Doch werdet ihr dem Kundigen glauben 5025 Verfault ist längst das Holz der Dauben, Der Weinstein schuf dem Wein ein Faß. 자. 서둘러라! 너는다시빠져나가지못하리라. 그물거품같은거짓말이사실임을증명해보이고. 그고귀한장소를당장우리에게알리도록하여라. 네말이거짓이아니라면. 짐은여기에검 과훌 을내던지고이고귀한손으로친히그사업을완성토록하리라. 허나그것이거짓이라면, 네놈을지옥으로보내버릴것이다! 메피스토펠레스지옥으로가는길은물론잘알고있습니다만 ᅳ 도처에주인없이파내주기만기다리며묻혀있는그많은보화들을일일이다알려드릴수는없나이다. 쟁기로밭고랑을갈던농부가흙덩이와함께황금단지를파내는수도있고, 진흙담벼락에서초석^이나파내려하다가, 황금빛도찬란한돈꾸러미를발견하고는기절초풍하며가난으로여윈두손에쥐고기뻐하는수도있나이다. 아무 ' 리훌륭한아치건물이라도폭파해버려야만하고. 떠한바위틈이나어떠한갱도에라도보물이있는곳을아는자는밀고들어가야만하나니, 바로지옥의근처까지라도육박해가이 : 만하는법입니다! 옛날부터간직되어온널찍한지하실에당도하면, 황금으로된큰잔이나대접이나접시들이줄지어진열되어있는것을발견하게되지요. 홍옥으로만든다리가긴잔도있어서 그것으로한잔마시려고한다면, 바로그곁에는수천년묵은술도있습지요. 하지만 이일에정통한내말을믿으실지모르겠지만 ᅳ 그술통의나무는이미오래전에썩어문드러지고. 주석해이굳어포도주담는통노릇을하고있답니다.
38 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ - SAAL DES THRONES 39 Essenzen solcher edlen Weine, Gold und Juwelen nicht alleine Umhüllen sich mit Nacht und Graus. 5030 Der Weise forscht hier unverdrossen; Am Tag erkennen, das sind Possen, Im Finstern sind Mysterien zu Haus. KAISER Die lass ich dir! Was will das Düstre frommen? Hat etwas Wert, es muß zu Tage kommen. 5035 Wer kennt den Schelm in tiefer Nacht genau? Schwarz sind die Kühe, so die Katzen grau. Die Töpfe drunten, voll von Goldgewicht Zieh deinen Pflug und ackre sie ans Licht. MEPHISTOPHELES Nimm Hack und Spaten, grabe selber, 5040 Die Bauernarbeit macht dich groß, Und eine Herde goldner Kälber, Sie reißen sich vom Boden los. Dann ohne Zaudern, mit Entzücken Kannst du dich selbst, wirst die Geliebte schmücken; 5045 Ein leuchtend Farb- und Glanzgestein erhöht Die Schönheit wie die Majestät. KAISER Nur gleich, nur gleich! Wie lange soll es währen! ASTROLOG wie oben Herr, mäßige solch dringendes Begehren, Laß erst vorbei das bunte Freudenspiel; 5050 Zerstreutes Wesen führt uns nicht zum Ziel. Erst müssen wir in Fassung uns versühnen, 황금과보석뿐만이아니라이런고귀한술의정수까지도어둠과무서운곳에휩씨여있습지요. 현자는이러한곳을끊임없이찾고있소이다. 밝은대낮에인식한다는것은어린애장난이며, 신비란암혹속에자리를잡고있는법이외다. 황제그런것은네게맡기겠노라! 암흑이무슨소용이냐? 값진게있다면, 무엇이든백일하쉬1 드러내놓아^야하느니라. 깊은밤에누가악당인들제대로구분할수있겠는가? 암소는검고고양이는회색빛으로보이게마련이다. 황금이무겁게가득찬땅속의항아리들을 쟁기로갈아밝은곳으로파내도록하라. 메피스토펠레스팽이와삽을들고친히파내도록하십시오. 농부의일은폐하를위대하게해줄것이며, 금송아지들의무리가3210 떼를지어땅속에서부터쏟아져나올것입니다. 그렇게되면무런거리낌없이황홀한기분으로, 폐하자신과사랑히는여인을치장하실수있을것입니다. 빛깔이며광택이찬란한보석은제왕의아름다움과그위엄을더욱높여줄것이옵니다. 황제당장시작토록하라! 당장에! 언제까지질질끌작정인가! 천문박사 ( 앞에서와같이 ) 폐하, 그렇게성급한욕망을진정하시고. 가지가지의즐거운놀이를우선끝내도록하십시오. 욤이산란하다면목적에다다를수가없나이다. 우선우리는마음을가다듬고속죄를하여,
40 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 41 Das Untre durch das Obere berdienen. Wer Gutes will, der sei erst gut; Wer Freude will, besänftige sein Blut; 5055 Wer Wein verlangt, der keltre reife Trauben; Wer Wunder hofft, der stärke seinen Glauben. KAISER So sei die Zeit in Fröhlichkeit vertan! Und ganz erwünscht kommt Aschermittwoch an. Indessen feiern wir, auf jeden Fall, 5060 Nur lustiger das wilde Karneval. Der Herr, auf seinen Römerzügen, Trompeten. EXEUNT. MEPHISTOPHELES Wie sich Verdienst und Glück verketten, Das fällt den Toren niemals ein; Wenn sie den Stein der Weisen hätten, Der Weise mangelte dem Stein. WEITLÄUFIGER SAAL MIT NEBENGEMÄCHERN verziert und aufgeputzt zur Mummenschanz. HEROLD 5065 Denkt nicht, ihr seid in deutschen Grenzen Von Teufels-, Narren- und Totentänzen; Ein heitres Fest erwartet euch.
42 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 43 천상의것을통하여지하의것을 '20 얻어야만합니다. 선한것을원하는자는우선자신이착해야하며 1 즐거움을원하는자는자신의혈기를달래야할것이며, 술을갈망하는자는무르익은포도알을짜야할것이며, 기적을원하는자는자신의믿음을굳게해야할것이외다. 황제그렇다면유쾌하게시간을보내도록하라! 마침성회 수요일도다가오고있구나. 아무튼간에그동안우리는더욱더홍겹게, 성대한사육제를즐기도록하자꾸나. 폐하께서는로마원정길을떠나서, ( 나팔소리, 퇴장 ) 메피스토펠레스업적과행복이서로얽혀있다는사실을저바보놈들은결코깨닫지못하는구나. 저자들이비록현자의돌을가졌다할지라도, 그돌에는현자가따르지않는단말이다, 곁방들이달린넓은홀 가면무도회를위해단장되어있다. 의전관여러분은악마춤. 바보춤. 해골춤이난무하는독일국경안에있다고생각하지마십시오. 신나는축제가여러분을기다리고있습니다.
44 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 45 Hat, sich zu Nutz, euch zum Vergnügen, 5070 Die hohen Alpen überstiegen, Gewonnen sich ein heitres Reich. Der Kaiser, er, an heiligen Sohlen Erbat sich erst das Recht zur Macht, Und als er ging, die Krone sich zu holen, 5075 Hat er uns auch die Kappe mitgebracht. Nun sind wir alle neugeboren; Ein jeder weltgewandte Mann Zieht sie behaglich über Kopf und Ohren; Sie ähnelt ihn verrückten Toren, 5080 Er ist darunter weise, wie er kann. Ich sehe schon, wie sie sich scharen, Sich schwankend sondern, traulich paaren; Zudringlich schließt sich Chor an Chor. Herein, hinaus, nur unverdrossen; 5085 Es bleibt doch endlich nach wie vor Mit ihren hunderttausend Possen Die Welt ein einzig großer Tor. GÄRTNERINNEN Gesang begleitet von Mandolinen Euren Beifall zu gewinnen, Schmückten wir uns diese Nacht, 5090 Junge Florentinerinnen Folgten deutschen Hofes Pracht; Tragen wir in braunen Locken Mancher heitern Blume Zier; Seidenfäden, Seidenflocken 5095 Spielen ihre Rolle hier. 자신의필요때문에, 또여러분의즐거움을위하석. 험준한알프스산들을넘으시고, 이명랑한제국을손에넣으셨습니다. 황제께선교황의성화에입맞추시고, 먼저통치를위한권리를간구하여얻으셨으며 ᅳ 황제의관 # 을받으러행차하셨을때에는, 우리를위하여방울달린벙거지까지가져오셨습니다. 이제우리모두는새로태어난것이나다름없으니 1 처세에능한사람은누구나할것없이그모지를머리에서귀에까지푹눌러써보십시오. 그러면미쳐버린바보들과흡사한것같지만, 벙거지밑에선무슨짓이든할수있게총명해진답니다. 저기벌써떼를지어물려오는모습이보이고, 비틀거리며떨어졌다가, 다시정답게짝을짓기도하는군요. 합창대들도꼬리에꼬리를물고밀려들고있습니다. 들어오고나가고끊임이없습니다만, 오만가지익살을다부린다해도결국이세상이란예전이나마찬가지로오로지크나큰바보에불과할것입니다. 여정원사들 ( 만돌린반주에맞추어노래한다.) 여러분의칭찬을받고싶어. 우리피렌체젊은아가씨들. 오늘밤이렇게몸단장하고서 화려한독일궁중찾이 ' 왔어요. 갈색으로곱슬곱슬한머리에는만발한꽃들을멋으로꽂았어요. 비단실과비단송이도3 여기에선제역할찾아치장해주지요.
46 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 47 Denn wir halten es verdienstlich, Lobenswürdig ganz und gar, Unsere Blumen, glänzend künstlich, Blühen fort das ganze Jahr. 5100 Allerlei gefärbten Schnitzeln Ward symmetrisch Recht getan; Mögt ihr Stück für Stück bewitzeln, Doch das Ganze zieht euch an. Niedlich sind wir anzuschauen, 5105 Gärtnerinnen und galant; Denn das Naturell der Frauen Ist so nah mit Kunst verwandt. HEROLD Laßt die reichen Körbe sehen, Die ihr auf den Häupten traget, 5110 Die sich bunt am Arme blähen, Jeder wähle, was behaget. Eilig, daß in Laub und Gängen Sich ein Garten offenbare! Würdig sind sie zu umdrängen, 5115 Krämerinnen wie die Ware. GÄRTNERINNEN Feilschet nun am heitern Orte, Doch kein Markten finde statt! Und mit sinnig kurzem Worte Wisse jeder, was er hat. OLIVENZWEIG MIT FRÜCHTEN 공들여우리단장했으니, 온갖칭찬도받을만하지요. 우리손으로만든찬란한꽃들, 사시사철언제나피어있어요. 오색으로물들인색종이들을좌우똑같은꼴로맞추었어요. 조각조각보시면비웃으시겠지만, 전체를보시면마음이끌릴거예요. 우리깔끔한꽃가꾸는여인들. 보시면귀여워정이가지요. 여인들이타고난천성부터가너무나도예술과가까우니까요. 의전관너희들머리에이고가는꽃비구니. 팔에안고가는꽃바구니에서넘실거리는, 그알록달록풍부한꽃들을보여드리고, 누구에게나마음에드는걸골라드려라. 자, 어서서둘러이정자와통로들을꽃이만발한정원으로변하게하라! 꽃파는아가씨들이나꽃들이나모두, 모여들어구경할가치가있습니다. 여정원사들홍겨운곳에서꽃을사세요, 그러나여기는장터가아니에요! 의미깊게짤막한몇마디로사신꽃의꽃말을알려드리죠. 열매달린올리브나무가지
48 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 49 5120 Keinen Blumenflor beneid ich, Allen Widerstreit vermeid ich; Mir ist s gegen die Natur: Bin ich doch das Mark der Lande Und, zum sichern Unterpfande, 5125 Friedenszeichen jeder Flur. Heute, hoff ich, soll mir s glücken, Würdig schönes Haupt zu schmücken. ÄHRENKRANZ golden Ceres Gaben, euch zu putzen, Werden hold und lieblich stehn: 5130 Das Erwünschteste dem Nutzen Sei als eure Zierde schön. PHANTASIEKRANZ Bunte Blumen, Malven ähnlich, Aus dem Moos ein Wunderflor! Der Natur ist s nicht gewöhnlich, 5135 Doch die Mode bringt s hervor. PHANTASIESTRAUSS Meinen Namen euch zu sagen, Würde Theophrast nicht wagen; Und doch hoff ich, wo nicht allen, Aber mancher zu gefallen, 5140 Der ich mich wohl eignen möchte, Wenn sie mich ins Haar verflöchte, Wenn sie sich entschließen könnte, Mir am Herzen Platz vergönnte. AUSFORDERUNG 난어떤꽃송이도질투하지않고. 싸움이라면언제나피한답니다. 그런건내천성에맞지않으니까요. 이몸은원래가땅의정수로서, 틀림없는담보물과같은것이라, 어디에서나평화의상징이되지요. 오늘내가바라는바는, 아리따운머리를품위있게장식하는것이랍니다. 이삭화환 ( 황금색 ) 체레스의 3^ 선물로치장하시면, 아담하고사랑스럽게어울릴거예요. 실용적이라환영받는이이삭이당신들장식품으로도아름다울거예요. 환상의화환당아욱비슷한오색찬란한꽃들이, 이끼에서피어나니이상도하구나! 자연에는그런일있을수없더라도. 유행이란이런것도만들어내지요. 환상의꽃다발내이름을여러분에게가르쳐주는일은, 테오프라스트ᄉ^ 박사라도못할거예요. 그러나모든사람에게는아니라하더라도많은여인들의마음에들고싶어요. 나여인들의소유가되고싶으니, 날머리에꽂아주시거나, 마음을정하시어앞가슴에라도, 내자리를마련해주셨으면합니다. ( 도전 )31"ᅬ
50 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 51 Mögen bunte Phantasieen 5145 Für des Tages Mode blühen, Wunderseltsam sein gestaltet, Wie Natur sich nie entfaltet; Grüne Stiele, goldne Glocken, Blickt hervor aus reichen Locken! ROSENKNOSPEN 5150 Doch wir halten uns versteckt: Glücklich, wer uns frisch entdeckt. Wenn der Sommer sich verkündet, Rosenknospe sich entzündet, Wer mag solches Glück entbehren? 5155 Das Versprechen, das Gewähren, Das beherrscht in Florens Reich Blick und Sinn und Herz zugleich. Unter grünen Laubkränzen putzen die Gärtnerinnen zierlich ihren Kram auf. GÄRTNER Gesang begleitet von Theorben: Blumen sehet ruhig sprießen, Reizend euer Haupt umzieren; 5160 Früchte wollen nicht verführen, Kostend mag man sie genießen. Bieten bräunliche Gesichter Kirschen, Pfirschen, Königspflaumen, Kauft! denn gegen Zung und Gaumen 5165 Hält sich Auge schlecht als Richter. Kommt, von allerreifsten Früchten 오색찬란한환상의꽃들은나날의유행따라피어도좋으리라. 자연에는한번도나타난적없는, 경이로운모습을보여줌도가하리라. 초록빛줄기에황금빛방울꽃이, 탐스런고수머리사이로눈짓을하네! ᅳ 장이꽃봉오리그러나우리는 -ᅳ 숨어서있으리니. 신선한우리모습찾이내는자복되리라. 여름이왔노라소식을알려오고, 장미꽃봉오리에불이켜지면, 누가가히그런행복마다할까요? 약속하고그것을지키는일은. 꽃들나라에선눈매와생각과마음을동시에다스리는것이랍니다. ( 정자로통하는푸른산책길에서여정원사들이그들의상품을곱게장식하고있다.) 정원사둘 ( 테오르베의 33⑴ 반주에맞추어노래한다.) 보십시오, 꽃들이고요히피어나서, 그대들의머리를곱게단장해주는것을. 열매는유혹하려들지않으니, 그것을맛보며즐기셔도좋습니다. 버찌며복숭아며자두의열매들이풍성하게붉어진얼굴을내미었으니. 사십시오! 혀와입에비한다면, 눈만으로제대로판단할수없지요. 어서오십시오. 무르익은이과일을
52 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 53 Mit Geschmack und Lust zu speisen! Über Rosen läßt sich dichten, In die äpfel muß man beißen. 5170 Sei s erlaubt, uns anzupaaren Eurem reichen Jugendflor, Und wir putzen reifer Waren Fülle nachbarlich empor. Unter lustigen Gewinden, 5175 In geschmückter Lauben Bucht, Alles ist zugleich zu finden: Knospe, Blätter, Blume, Frucht. Unter Wechselgesang, begleitet von Guitarren und Theorben, fahren beide Chöre fort ihre Waren stufenweis in die Höhe zu schmücken und anzubieten. 맛있고즐겁게잡수십시오! 장미라면시로도옳을수있지만, 사과는입으로깨물어봐야알지요. 당신네풍성한젊음의꽃들사이에우리도함께어울리도록허락해주오. 우리도이웃답게잘익은열매들을푸짐하게쌓아을려이자리꾸미리다. 홍겹게엮어놓은나뭇가지밑에서, 장식도아름다운정자한구석에서, 무엇이든당장발견할수있습니다. 꽃봉오리와나뭇잎, 꽃과열매들을. ( 기타와테오르베의반주에맞추어교대로노래하며, 두패의합창대는계속해서그들의상품을충충으로높이쌓아올려진열해놓는다 ) MUTTER und TOCHTER MUTTER Mädchen, als du kamst ans Licht, Schmückt ich dich im Häubchen; 5180 Warst so lieblich von Gesicht Und so zart am Leibchen. Dachte dich sogleich als Braut, Gleich dem Reichsten angetraut, Dachte dich als Weibchen. 5185 Ach! Nun ist schon manches Jahr Ungenützt verflogen, 어머니 ( 어머니와딸. 등장한다.) 아가시^ 네가세상에태어났을때, 너를고깔씌워단장해주었더니 얼굴이정말귀엽기도하고작은몸매정말보드랍기도하였단다. 당장께새색시나된둣이생각되고, 당장부잣집신랑께게시집을가서벌써새아씨가된것처럼생각했단다. 아아! 그런데어언간많은세월이덧없이무상하게홀러가버렸구나.
54 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 55 Der Sponsierer bunte Schar Schnell vorbeigezogen; Tanztest mit dem einen flink, 5190 Gabst dem andern feinen Wink Mit dem Ellenbogen. Welches Fest man auch ersann, Ward umsonst begangen, Pfänderspiel und dritter Mann 5195 Wollten nicht verfangen; Heute sind die Narren los, Liebchen, öffne deinen Schoß, Bleibt wohl einer hangen. GESPIELINNEN jung und schön, gesellen sich hinzu, ein vertrauliches Geplauder wird laut. FISCHER und VOGELSTELLER (mit Netzen, Angel und Leimruthen, auch sonstigem Geräthe, treten auf, mischen sich unter die schönen Kinder. Wechselseitige Versuche zu gewinnen, zu fangen, zu entgehen und festzuhalten geben zu den angenehmsten Dialogen Gelegenheit. HOLZHAUER derb, ungestüm und ungeschlacht Nur Platz! nur Blöße! 5200 Wir brauchen Räume, Wir fällen Bäume, Die krachen, schlagen; Und wenn wir tragen, Da gibt es Stöße. 5205 Zu unserm Lobe 이런저런구혼자가무리지어오더니만, 순식간에모두가사라져버렸구나. 한남자와날렵하게춤을추면서, 다른총각께게예쁜눈짓을하며팔꿈치로살짝찌르기도했었지. 이런저런잔치를열어보아도아무런소용이없었으며. 벌금놀이. 술래잡기도해보아도아무런도움이되지못했지. 오늘은누구나바보처럼놀아나고있으니, 아가이 :. 너도가슴살짝열어보이렴. 뉘라도한녀석걸려들지모르니까. ( 젊고이름다운여자친구늘이몰려와서어울리고, 정다운잡담소리가드높아진다 ' 어부와새사냥꾼들이그물. 낚싯대, 끈끈이장대. 그리고다른도구들을가지고등장하여아름다운소녀들사이에섞인다, 양편이서로유혹하고환심을사려하며, 도망치고잡으려하면서, 즐거운대화의장을만들어낸다.) 나무꾼 ( 사납고도불량한태도로등장하며 ) 비켜라! 물러서라! 우린공간이필요하다. 우리가나무를찍으면, 우지끈쿵광쓰러진다. 나무를메고갈때면, 여기저기부딪히게마련이다. 우리자랑한마디할테니
56 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 57 Bringt dies ins reine; Denn wirkten Grobe Nicht auch im Lande, Wie kämen Feine 5210 Für sich zustande, So sehr sie witzten? Des seid belehret! Denn ihr erfröret, Wenn wir nicht schwitzten. PULCINELLE täppisch, fast läppisch 5215 Ihr seid die Toren, Gebückt geboren. Wir sind die Klugen, Die nie was trugen; Denn unsre Kappen, 5220 Jacken und Lappen Sind leicht zu tragen; Und mit Behagen Wir immer müßig, Pantoffelfüßig, 5225 Durch Markt und Haufen Einherzulaufen, Gaffend zu stehen, Uns anzukrähen; Auf solche Klänge 5230 Durch Drang und Menge Aalgleich zu schlüpfen, Gesamt zu hüpfen, Vereint zu toben. 이것만은똑똑히알아두라. 거칠게일하는일꾼들이나라에없다면, 약은체한다지만, 귀하신양반네들어떻게살아가노? 이것만은명심하라! 우리네가땀홀리지않으면, 당신네는얼어죽소. 어릿광대 ( 미련하게, 거의바보같이 ) 너희는바보들, 날때부터꼬부라졌지. 우리는영리하여, 짐져본일아예없다. 우리들의벙거지, 저고리건. 누더기옷이건가볍게입을수있지기분좋게우리는언제나놀고먹고, 슬리퍼신은발로, 장터나구경터로이리저리다니면서멍청하게서있다가. 욕설도얻어먹지. 그런소리울려오면, 밀고밀치는사람들사이로뱀장어처럼빠져나가, 한데얼려날뛰고, 한데뭉쳐발광하지.
58 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 59 Ihr mögt uns loben, 5235 Ihr mögt uns schelten, Wir lassen s gelten. PARASITEN schmeichelnd-lüstern Ihr wackern Träger Und eure Schwäger, Die Kohlenbrenner, 5240 Sind unsre Männer. Denn alles Bücken, Bejahndes Nicken, Gewundne Phrasen, Das Doppelblasen, 5245 Das wärmt und kühlet, Wie s einer fühlet, Was könnt es frommen? Es möchte Feuer Selbst ungeheuer 5250 Vom Himmel kommen, Gäb es nicht Scheite Und Kohlentrachten, Die Herdesbreite Zur Glut entfachten. 5255 Da brät s und prudelt s, Da kocht s und strudelt s. Der wahre Schmecker, Der Tellerlecker, Er riecht den Braten, 5260 Er ahnet Fische; Das regt zu Taten 너희가칭찬을하건우리에게욕설을퍼붓건, 그런게무슨상관이야. 식객돌 33 ( 비위를맞추며, 탐이나는둣 ) 당신네씩씩한나무꾼들, 그리고당신네의형제인숯굽는사람들, 우리에겐모두가소중한분들이오. 모든일에굽실거리고, 지당한말씀이라끄덕이며, 속뻔한빈말도하고. 따스해졌다차가워졌다. 두가지숨을쉬면서. 상대방기분맞추는데, 그게무슨상관있겠소? 하기야저하늘에서무시무시한불이내려올수도있겠지만, 아궁이넓이대로작열하며불타오를. 장작이나숯바리가없을수있겠는가. 그래야굽고끓이고, 지지고볶아요리하지요. 진정한식도락가, 접시까지핥는자, 구운고기냄새도맡아보고보지않고도생선인줄알아내지요 ᅵ 그래야주인나리식탁에서
60 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 61 An Gönners Tische. TRUNKNER unbewußt Sei mir heute nichts zuwider! Fühle mich so frank und frei; 5265 Frische Lust und heitre Lieder, Holt ich selbst sie doch herbei. Und so trink ich! Trinke, trinke! Stoßet an, ihr! Tinke, Tinke! Du dorthinten, komm heran! 5270 Stoßet an, so ist s getan. Schrie mein Weibchen doch entrüstet, Rümpfte diesem bunten Rock, Und, wie sehr ich mich gebrüstet, Schalt mich einen Maskenstock. 5275 Doch ich trinke! Trinke, trinke! Angeklungen! Tinke, Tinke! Maskenstöcke, stoßet an! Wenn es klingt, so ist s getan. Saget nicht, daß ich verirrt bin, 5280 Bin ich doch, wo mir s behagt. Borgt der Wirt nicht, borgt die Wirtin, Und am Ende borgt die Magd. Immer trink ich! Trinke, trinke! Auf, ihr andern! Tinke, Tinke! 5285 Jeder jedem! so fortan! Dünkt mich s doch, es sei getan. Wie und wo ich mich vergnüge, Mag es immerhin geschehn; 실력발휘를할수있지요. 술주정꾼 ( 제정신을잃고 ) 오늘은어떤놈도내앞에얼씬마라! 날아갈듯내멋대로지유로운기분이다. 신선한기쁨과즐거운노래들, 그것도내가손수가져온것이다. 그러니술을마신다! 마시자, 마셔! 술잔을부딪쳐라! 쨍그렁, 쩽그렁! 저기뒤에있는양반세이리오시오! 자, 건배합시다. 옳지, 됐소이다. 내마누라가분통터져소리치며. 얼룩진옷을보고얼굴을찡그렸지. 아무리내가품을낸다해도, 난허수아비옷걸이같다고욕을하더군. 에라마시자! 마시자. 마셔! 잔을부딪쳐라! 쨍그렁, 쨍그렁! 허수아비옷걸이들아, 건배하자! 쨍그렁소리나니, 그럼됐다. 됐어. 나를길잃은놈이라고말하지마라. 이래도난마음내키는곳에와있는것이다. 주인이거절하면안주인이외상주고, 끝판에는색시가외상을준다. 언제나난마신다! 마시자, 마셔! 자, 여러분일어나라! 쨍그렁. 쩽그렁! 술잔을돌려라! 계속해돌려라! 옳지, 제대로잘되는것같구나, 어디서어떻게내가재미를보든. 멋대로하도록내버려두라.
62 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 63 Laß mich liegen, wo ich liege, 5290 Denn ich mag nicht länger stehn. CHOR Jeder Bruder trinke, trinke! Toastet frisch ein Tinke, Tinke! Sitzet fest auf Bank und Span! Unterm Tisch dem ist s getan. 합창 날누워있는곳에그대로내버려두라. 더이상서있고싶지가않단말이다. 형제여러분, 술을마시자, 마셔! 신나게건배하며쨍그렁 쩽그렁! 의자나널빤지위에단단히앉아라! 상밑에쓰러지면그것으로끝장이다. DER HEROLD kündigt verschiedene Poeten an, Naturdichter, Hofund Rittersänger, zärtliche so wie Enthusiasten. Im Gedräng von Mitwerbern aller Art läßt keiner den andern zum Vortrag kommen. Einer schleicht mit wenigen Worten vorüber. SATIRIKER 5295 Wißt ihr, was mich Poeten Erst recht erfreuen sollte? Dürft ich singen und reden, Was niemand hören wollte. ( 의전관이각종시인들의등장을알린다. 자연시인. 궁정시인, 기사시인, 정감 # 시인. 열광시인등이다. 저마다서로앞을다투는까닭에다른시인에게낭독의기회를주지않는다. 한시인이몇마디시구를낭송하며지나간다.) 풍자시인그대들은아는가, 시인인나를진정즐겁게해주는것이무엇인가를? 어느누구도듣기원치않는것을, 나노래하고말할수있음이니라. Die Nacht- und Grabdichter lassen sich entschuldigen, weil sie so eben im interessantesten Gespräch mit einen frischerstandenen Vampyren begriffen seyen, woraus eine neue Dichtart sich vielleicht entwickeln könnte; der Herold muß es gelten lassen und ruft indessen die griechische Mythologie hervor, die, selbst in moderner Maske, weder Charakter noch Gefälliges verliert. Die Grazien. AGLAIA Anmut bringen wir ins Leben; 5300 Leget Anmut in das Geben. ( 밤의시인과묘지시인이씨나오지못한다고전갈을보낸다. 그들은방금새로나타난흡혈귀들과334) 흥미진진한대화를나누고있는중이며, 거기서아마도새로운시의유형이발전해나올수도있다는것이다. 의전관은부득이그것을인정해주고그동안에그리스신화의인물들을불러낸다. 그들은현대적가면을쓰고있기는하나그특성이나매력을잃지않고있다.) 우미의여신들아글라이아우리는인생에우아함을부여하나니, 주는데에도우아함이깃들도록하라.
64 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 65 HEGEMONE Leget Anmut ins Empfangen, Lieblich ist s, den Wunsch erlangen. EUPHROSYNE Und in stiller Tage Schranken Höchst anmutig sei das Danken. 헤게모네받는데에도우아함미있어야하리니, 소원을성취하는것은즐거운일이로다. 오이프로지네평온한나날의울타리속에서사노라면, 감사의마음도진정우아해야하리라. Die Parzen. ATROPOS 5305 Mich, die älteste, zum Spinnen Hat man diesmal eingeladen; Viel zu denken, viel zu sinnen Gibt s beim zarten Lebensfaden. Daß er euch gelenk und weich sei, 5310 Wußt ich feinsten Flachs zu sichten; Daß er glatt und schlank und gleich sei, Wird der kluge Finger schlichten. Wolltet ihr bei Lust und Tänzen Allzu üppig euch erweisen, 5315 Denkt an dieses Fadens Grenzen, Hütet euch! Er möchte reißen. KLOTHO Wißt, in diesen letzten Tagen Ward die Schere mir vertraut; Denn man war von dem Betragen 5320 Unsrer Alten nicht erbaut. 운명의여신들아트로포스나이많은이몸이이번에실을자으라고초대를받았네 ᅵ 가날픈생명의실을잣고있노라면생각할것도많고궁리할것도많아요. 유연하고부드러운실이되도록, 제일섬세한아마^1를가려내었네. 매끈하고날씬하고곧은실이되도록재치있는손가락으로매만질거예요. 즐거움예젖거나춤을출때에당신들너무지나치게흥에겨우면, 이실의한계도생각하시고, 끊어지지않도록조심하세요! 클로토지난며칠동안이가위가내손에맡겨진걸알아두세요. 우리노파들이하는행동에서아무도감동받지않기때문이에요.
66 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 67 Zerrt unnützeste Gespinste Lange sie an Licht und Luft, Hoffnung herrlichster Gewinste Schleppt sie schneidend zu der Gruft. 5325 Doch auch ich im Jugendwalten Irrte mich schon hundertmal; Heute mich im Zaum zu halten, Schere steckt im Futteral. Und so bin ich gern gebunden, 5330 Blicke freundlich diesem Ort; Ihr in diesen freien Stunden Schwärmt nur immer fort und fort. LACHESIS Mir, die ich allein verständig, Blieb das Ordnen zugeteilt; 5335 Meine Weife, stets lebendig, Hat noch nie sich übereilt. Fäden kommen, Fäden weifen, Jeden lenk ich seine Bahn, Keinen lass ich überschweifen, 5340 Füg er sich im Kreis heran. Könnt ich einmal mich vergessen, Wär es um die Welt mir bang; Stunden zählen, Jahre messen, Und der Weber nimmt den Strang. 뉴무런쓸모없는실오리들은햇빛과바람속에오래잡아매놓고, 희밍에부푼훌륭한실들은잘라서묘혈깊이이끌어가지요. 그러나나또한젊은혈기에벌써몇백번잘못을저질렀어요. 오늘은나자신억제하려고, 가위를상자속에넣어두었어요. 그리고나이렇게기꺼이속박당하며, 다정한음으로이자리를바라보지요. 당신들이자유로운시간만이라도마음대로계속도취해보시라고요. 라케시스나혼자만이사리에밝아서질서를지키는임무를맡고있어요. 내물레는언제나생생하게돌아가며. 한번도성급하게굴어본적이없어요. 실오리가나오면도투마리에감까놓고. 실가닥마다제갈길을찾아주어요. 어느하나빗나가게하지않으니, 빙글빙글도는대로감기게되지요. 내가한번정신을놓는날이면, 세상이어찌될지두려워져요. 시간을헤아리고세월을저울질하며 직조공이운명의고삐를잡고있어요.
68 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 69 HEROLD 5345 Die jetzo kommen, werdet ihr nicht kennen, Wärt ihr noch so gelehrt in alten Schriften; Sie anzusehn, die so viel übel stiften, Ihr würdet sie willkommne Gäste nennen. Die Furien sind es, niemand wird uns glauben, 5350 Hübsch, wohlgestaltet, freundlich, jung von Jahren; Laßt euch mit ihnen ein, ihr sollt erfahren, Wie schlangenhaft verletzen solche Tauben. Zwar sind sie tückisch, doch am heutigen Tage, Wo jeder Narr sich rühmet seiner Mängel, 5355 Auch sie verlangen nicht den Ruhm als Engel, Bekennen sich als Stadt- und Landesplage. 의전관여러분이고서4에아무리박식하다할지라도. 지금나오는여신들은알지못할것입니다. 그렇게못된짓을많이하고다닐지라도그들을보면. 쌍수로환영하는손님들이라말하실것입니다. 아무도믿지않겠지만, 그건복수의여신들입니다. 예쁘고몸매도날씬하고친절한데다가나이도젊지요. 저들과한번사귀어보면, 이런비둘기들이뱀처럼무서운상처를입힌다는걸알게될것입니다. 물론음흉스럽긴하지만, 오늘과같은날에는누구나바보되어자기결점을자랑하는판이니, 그들도천사로서의명성을바라지않고, 도시나시골에서의재앙거리로자처하고있지요. Die Furien ALEKTO Was hilft es euch? ihr werdet uns vertrauen, Denn wir sind hübsch und jung und Schmeichelkätzchen; Hat einer unter euch ein Liebeschätzchen, 5360 Wir werden ihm so lang die Ohren krauen, Bis wir ihm sagen dürfen, Aug in Auge: Daß sie zugleich auch dem und jenem winke, Im Kopfe dumm, im Rücken krumm, und hinke Und, wenn sie seine Braut ist, gar nichts tauge. 5365 So wissen wir die Braut auch zu bedrängen: 복수의여신들알렉토무슨소용있겠어요? 결국우릴믿게될거예요. 우리는예쁘고젊은데다가고양이처럼알랑거리니까요. 당신네중에누구든귀여운애인을가진자가있으면. 우리는귀가간지럽도록아양을 ' 떨어가까워져서는. 마지막엔눈과눈을마주보며이렇게말할거예요. 그년은당신뿐만아니라이놈저놈에게추파를던지고, # 한머리통에허리는굽은데다다리까지저니 당신의신붓감으론정말아무런쓸모가없다고요. 그신붓감에게는이렇게말하며괴롭힐거예요.
70 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 71 Es hat sogar der Freund, vor wenig Wochen, Verächtliches von ihr zu der gesprochen! Versöhnt man sich, so bleibt doch etwas hängen. MEGÄRA Das ist nur Spaß! denn, sind sie erst verbunden, 5370 Ich nehm es auf und weiß; in allen Fällen, Das schönste Glück durch Grille zu vergällen; Der Mensch ist ungleich, ungleich sind die Stunden. Und niemand hat Erwünschtes fest in Armen, Der sich nicht nach Erwünschterem törig sehnte, 5375 Vom höchsten Glück, woran er sich gewöhnte; Die Sonne flieht er, will den Frost erwarmen. Mit diesem allen weiß ich zu gebaren Und führe her Asmodi, den Getreuen, Zu rechter Zeit Unseliges auszustreuen, 5380 Verderbe so das Menschenvolk in Paaren. TISIPHONE Gift und Dolch statt böser Zungen Misch ich, schärf ich dem Verräter; Liebst du andre, früher, später Hat Verderben dich durchdrungen. 5385 Muß der Augenblicke Süßtes Sich zu Gischt und Galle wandeln! Hier kein Markten, hier kein Handeln Wie er es beging, er büßt es. Singe keiner vom Vergeben! 그런데당신애인이몇주일전에, 어떤여자한테당신을모독하는말을하더라고요! 이러면화해를한다해도꺼림칙한마음이남을거예요. 메게라그정도는장난에불과해요! 그들이일단맺어지면. 내가그일을도맡아서, 어떠한경우라도아름다운행복을근심으로넌더리나게해놓겠어요. 사람도변하고. 시간도계속변하는것이니까요. 아무도소망하던바를품안에간직하고있지는못해요. 최고의행복에곧익숙해지고습관이되면, 누구나어리석게도보다소망하는그무엇을동경하게되지요. 태양을 ' 멀리하고, 차가운서리를따뜻하게하려는격이에요. 나는이런모든일을처리하는재주를타고났기에. 내절친한친구아스모디를 81 불러들여. 적당한시기에불행의씨를뿌려놓고. 짝을지은인간족속들을파멸시켜버리지요. 티시포네배반자에게나는독설을퍼붓는대신에독약을타먹이고칼날을세우리라. 다른계집을사랑하게되면, 이르든늦든간에파멸이란것이너를엄습하게되리라. 잠시동안의달콤한재미가거품이부글대는독약으로변하리라! 여기엔흠정도없고에누리도없나니 ᅳ 저지른죗값은그대로치러야만하리라. 용서를찬양하여노래하지마라!
72 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 73 5390 Felsen klag ich meine Sache, Echo! horch! erwidert: Rache! Und wer wechselt, soll nicht leben. HEROLD Belieb es euch, zur Seite wegzuweichen, Denn was jetzt kommt, ist nicht von euresgleichen. 5395 Ihr seht, wie sich ein Berg herangedrängt, Mit bunten Teppichen die Weichen stolz behängt, Ein Haupt mit langen Zähnen, Schlangenrüssel, Geheimnisvoll, doch zeig ich euch den Schlüssel. Im Nacken sitzt ihm zierlich-zarte Frau, 5400 Mit feinem Stäbchen lenkt sie ihn genau; Die andre, droben stehend herrlich-hehr, Umgibt ein Glanz, der blendet mich zu sehr. Zur Seite gehn gekettet edle Frauen, Die eine bang, die andre froh zu schauen; 5405 Die eine wünscht, die andre fühlt sich frei. Verkünde jede, wer sie sei. FURCHT Dunstige Fackeln, Lampen, Lichter Dämmern durchs verworrne Fest; Zwischen diese Truggesichter 5410 Bannt mich, ach! die Kette fest. Fort, ihr lächerlichen Lacher! Euer Grinsen gibt Verdacht; Alle meine Widersacher Drängen mich in dieser Nacht. 나암벽을향해내사정을호소하나니, 들어보라! 신울림은복수! 라고메아리친다. 여자를바꾼자, 죽어마땅하리라. 의전관여러분, 저쪽옆으로좀비켜주십시오. 지금등장하는것은당신네와같은부류가아니기때문이요. 보시는바와같이산더미가3# 들이닥치고있습니다. 옆구리에는현란한양탄자를자랑스럽게늘어뜨리고, 머리에는긴이빨과뱀같은코를달고있는데 ᅵ 신비스럽긴하지만내가그걸푸는열쇠를보여드리지요. 목덜미에말쑥하고도사랑스런여인이앉아, 가냘프고조그만채찍으로정확하게몰고갑니다. 그위에는다른여인이장엄하고품위있게서있는데, 광채로둘러싸여. 너무나내눈이부십니다. 그곁에는고귀한여인들이사슬에묶인채걸어가는데. 한명은불안해보이고, 다른한명은즐거워보입니다. 한명은자유를갈망하고, 다른한명은자유를얻은것같군요. 자, 자기가누구인지각자밝히도록하시오. 공포그을음을내뿜는햇불, 등불, 촛불들이혼잡스런축제를어스름하게비춰주고있구나. 헛된환상이가득한이가면들사이에아아 ', 쇠사슬이날꽁꽁묶어놓는구나. 물러가라, 너회웃음짓는무리들아! 히죽거리는당신네웃음이수상하기만하다. 나를모함하는원수의무리들이오늘밤내게로달려들고있구나.
74 FAUST II ERSTER AKT KAISERLICHE PFALZ WEITLÄUFIGER SAAL 75 5415 Hier! ein Freund ist Feind geworden, Seine Maske kenn ich schon; Jener wollte mich ermorden, Nun entdeckt schleicht er davon. Ach wie gern in jeder Richtung 5420 Flöh ich zu der Welt hinaus; Doch von drüben droht Vernichtung, Hält mich zwischen Dunst und Graus. HOFFNUNG Seid gegrüßt, ihr lieben Schwestern! Habt ihr euch schon heut und gestern 5425 In Vermummungen gefallen, Weiß ich doch gewiß von allen: Morgen wollt ihr euch enthüllen. Und wenn wir bei Fackelscheine Uns nicht sonderlich behagen, 5430 Werden wir in heitern Tagen Ganz nach unserm eignen Willen Bald gesellig, bald alleine Frei durch schöne Fluren wandeln, Nach Belieben ruhn und handeln 5435 Und in sorgenfreiem Leben Nie entbehren, stets erstreben; Überall willkommne Gäste, Treten wir getrost hinein: Sicherlich, es muß das Beste 5440 Irgendwo zu finden sein. 희망 보라! 여기한친구가벌써원수가되었으니, 나는그가쓴가면을벌써알고있다. 저자는나를찔러죽이려했지만, 이제탄로가나니슬금슬금도망을치는구나. 아아, 어느쪽으로가든이세상을빠져나가도망칠수있다면얼마나좋겠는가. 하지만저세상으로부터파멸이날위협하며, 어두움과두려움속에날잡아놓고있구나. 안녕들하세요, 정다운자매들이여! 오늘도어제도당신들은벌써가장무도회에홍겹게빠져있지만, 내일이면모두가그가면을벗으리란걸, 난너무나분명히알고있어요. 그리고이런햇불아래서는우리별나게즐겁진않지만, 명랑하게햇빛비치는대낮에는우리들마음대로행동할수있으니, 때로는친구들과어울려서 때로는혼자서아름다운들판을자유로이거닐기도하고, 마음내키는대로쉬기도하고움직이기도하며근심걱정모르는생활속에서아쉬운것없이언제나노력하고, 어디서나환영받는손님이되어, 우리는안심하고삶을살아가지요. 틀림없이어디에서라도최고의것을찾이 ' 낼수있게마련이지요.