韓國外來語에대한硏究 1. 外來語와借用語 Rainer Dormels Vienna University, Austria 대부분의한국에있는언어학적인연구에서는外來語라는용어와함께借用語라는용어도같이나온다. 그리고이두용어들이원리상으로는동의어로생각되고있으면서실제사용에서는이두용어의차이가

Similar documents
본문01

°¡°Ç2¿ù-ÃÖÁ¾

2 佛敎學報 第 48 輯 서도 이 목적을 준수하였다. 즉 석문의범 에는 승가의 일상의례 보다는 각종의 재 의식에 역점을 두었다. 재의식은 승가와 재가가 함께 호흡하는 공동의 場이므로 포 교와 대중화에 무엇보다 중요한 역할을 수행할 수 있다는 믿음을 지니고 있었다. 둘째

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

IKC43_06.hwp


쏘니표지

국어 순화의 역사와 전망

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

퇴좈저널36호-4차-T.ps, page Preflight (2)

Á¶´öÈñ_0304_final.hwp

88.

12Á¶±ÔÈŁ

pdf 16..

하나님의 선한 손의 도우심 이세상에서 가장 큰 축복은 하나님이 나와 함께 하시는 것입니다. 그 이 유는 하나님이 모든 축복의 근원이시기 때문입니다. 에스라서에 보면 하나님의 선한 손의 도우심이 함께 했던 사람의 이야기 가 나와 있는데 에스라 7장은 거듭해서 그 비결을

야쿠르트2010 3월 - 최종

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: : Researc

2 min 응용 말하기 01 I set my alarm for It goes off. 03 It doesn t go off. 04 I sleep in. 05 I make my bed. 06 I brush my teeth. 07 I take a shower.

<BABBB9AE2E687770>

untitled

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 1, pp DOI: * A Analysis of

대한한의학원전학회지26권4호-교정본(1125).hwp

歯kjmh2004v13n1.PDF

大学4年生の正社員内定要因に関する実証分析

DBPIA-NURIMEDIA

#Ȳ¿ë¼®

<B1A4B0EDC8ABBAB8C7D0BAB8392D345F33C2F75F E687770>


대한한의학원전학회지24권6호-전체최종.hwp

Microsoft Word - 국제중재

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D C3D6C1BE295F31392EB9E8C8A3B3B22E687770>

<303220C7D1C5C2B9AE2E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: * A Research Trend

Stage 2 First Phonics

레이아웃 1

4ÃÖÁØ¿µ

歯ki 조준모.hwp

03권동희(17-26)ok

Output file

3항사가 되기 위해 매일매일이 시험일인 듯 싶다. 방선객으로 와서 배에서 하루 남짓 지내며 지내며 답답함에 몸서리쳤던 내가 이제는 8개월간의 승선기간도 8시간같이 느낄 수 있을 만큼 항해사로써 체질마저 변해가는 듯해 신기하기도 하고 한편으론 내가 생각했던 목표를 향해

우리들이 일반적으로 기호

I&IRC5 TG_08권

도비라

Can032.hwp

300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

ps

잡았다. 임진왜란으로 권위가 실추되었던 선조는 명군의 존재를 구세 주 이자 王權을 지켜주는 보호자 로 인식했다. 선조는 그 같은 인 식을 바탕으로 扈聖功臣들을 높이 평가하고 宣武功臣들을 평가 절하함으로써 자신의 권위를 유지하려고 했다. 이제 명에 대한 숭 앙과 충성은

<3133B1C732C8A328BCF6C1A4292E687770>

Microsoft PowerPoint - 27.pptx

< C7D0B3E2B5B520C0DABFACB0E8BFAD20B8F0C0C7C0FBBCBAB0EDBBE72020B9AEC1A62E687770>

?????

歯kjmh2004v13n1.PDF

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D03631C1FD28C3D6C1BE292E687770>

°¡°Ç6¿ù³»ÁöÃÖÁ¾

<33C2F DC5D8BDBAC6AEBEF0BEEEC7D02D3339C1FD2E687770>

삼교-1-4.hwp

현대영화연구

KD hwp

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

Output file

.. IMF.. IMF % (79,895 ). IMF , , % (, 2012;, 2013) %, %, %

아태연구(송석원) hwp

74 현대정치연구 2015년 봄호(제8권 제1호) Ⅰ. 서론 2015년 1월 7일, 프랑스 파리에서 총격 사건이 발생했다. 두 명의 남성이 풍자 잡지 주간 샤를리 의 본사에 침입하여 총기를 난사한 것이다. 이 사건으로 인해 열두 명의 사람이 목숨을 잃었다. 얼마 후에

- 2 -

step 1-1

<3138C8A32BC7D0C8B8C1F628C3D6C1BEC6EDC1FDBFCFBCBABABB2DBED5BFDCC7A5C1F6BFCDB5DEC7A5C1F6BFB5B9AEB8F1C2F7C1A6BFDC292E687770>

<BFACBCBCC0C7BBE7C7D E687770>

泰 東 古 典 硏 究 第 24 輯 이상적인 정치 사회의 구현 이라는 의미를 가지므로, 따라서 천인 합일론은 가장 적극적인 경세의 이론이 된다고 할 수 있다. 권근은 경서의 내용 중에서 현실 정치의 귀감으로 삼을 만한 천인합일의 원칙과 사례들을 발견하고, 이를 연구하여


( ) ) ( )3) ( ) ( ) ( ) 4) 1915 ( ) ( ) ) 3) 4) 285

야쿠르트2010 9월재출

20, 41..,..,.,.,....,.,, (relevant).,.,..??.,

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD20C1A63331C1FD2DBABBB9AE E687770>

이용석 박환용 - 베이비부머의 특성에 따른 주택유형 선택 변화 연구.hwp

1_2•• pdf(••••).pdf

<C1DF3320BCF6BEF7B0E8C8B9BCAD2E687770>

<313020C1A4BFECBAC034332E687770>

02. 특2 원혜욱 지니 3.hwp

304.fm

274 한국문화 73

09김정식.PDF

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp DOI: (LiD) - - * Way to


12È«±â¼±¿Ü339~370

<C7C1B7A3C2F7C0CCC1EE20B4BABAF1C1EEB4CFBDBA20B7B1C4AA20BBE7B7CA5FBCADB9CEB1B35F28C3D6C1BE292E687770>

11¹Ú´ö±Ô

오늘날의 기업들은 24시간 365일 멈추지 않고 돌아간다. 그리고 이러한 기업들을 위해서 업무와 관련 된 중요한 문서들은 언제 어디서라도 항상 접근하여 활용이 가능해야 한다. 끊임없이 변화하는 기업들 의 경쟁 속에서 기업내의 중요 문서의 효율적인 관리와 활용 방안은 이

KD hwp

pdf

03¹ü¼±±Ô

歯1.PDF

한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구

Hi-MO 애프터케어 시스템 편 5. 오비맥주 카스 카스 후레쉬 테이블 맥주는 천연식품이다 편 처음 스타일 그대로, 부탁 케어~ Hi-MO 애프터케어 시스템 지속적인 모발 관리로 끝까지 스타일이 유지되도록 독보적이다! 근데 그거 아세요? 맥주도 인공첨가물이

6 영상기술연구 실감하지 못했을지도 모른다. 하지만 그 이외의 지역에서 3D 영화를 관람하기란 그리 쉬운 일이 아니다. 영화 <아바타> 이후, 티켓 파워에 민감한 국내 대형 극장 체인들이 2D 상영관을 3D 상영관으로 점차적으로 교체하는 추세이긴 하지만, 아직까지는 관

DBPIA-NURIMEDIA

278 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: A Study on Organizi

230 한국교육학연구 제20권 제3호 I. 서 론 청소년의 언어가 거칠어지고 있다. 개ㅅㄲ, ㅆㅂ놈(년), 미친ㅆㄲ, 닥쳐, 엠창, 뒤져 등과 같은 말은 주위에서 쉽게 들을 수 있다. 말과 글이 점차 된소리나 거센소리로 바뀌고, 외 국어 남용과 사이버 문화의 익명성 등

나주-06월-3,000

Transcription:

韓國外來語에대한硏究 1. 外來語와借用語 Rainer Dormels Vienna University, Austria 대부분의한국에있는언어학적인연구에서는外來語라는용어와함께借用語라는용어도같이나온다. 그리고이두용어들이원리상으로는동의어로생각되고있으면서실제사용에서는이두용어의차이가보인다. 심재기는 (1982, 50) 주로近代國語이전까지의語辭로서외국어에서국어에수용된단어들은보통차용어로, 그리고주로 20 世紀의語辭로서국어에수용된단어들은외래어로표시된다고분류한다. 민현식 (1997,945) 에따르면차용어는수용자의관점에서빌어왔다는능동적, 적극적의미가담겨있음을의미하는반면외래어는능동적이든수동적이든결과적으로외국에서흘러온말을총칭하는뜻이라고구별되고있다. 이기문은외래어라는용어가널리퍼져있지만언어학자들은보통차용어라는용어를사용한다고한다 ( 이기문 1976, 176). 위의세가지견해는꼭서로모순이되는것은아니다. 위의 3 가지주장을통해서생각해보면다음과같은결론을내릴수있다. 1. 근대한국어에서나그전에받아들인차용어들은적극적으로통합된차용어로생각되고있다는것그리고그반면에그이후, 즉 20 세기, 한국어어휘에들어온차용어들은오히려수동적인범람의결과로받아들여지는것이다. 2. 이기문의설명을통해근대이전외래어에대한과학적인연구가더많이있는반면에현대적인외래어에대한학술적인연구들은그렇게많지않다는사실을알수있다. 독일어로도外來語와借用語라는이두용어를 Fremdwörter 와 Lehnwörter 로번역할수있다. Bußmann 의 언어학사전 (2002, 398) 은 넓은의미의 Lehnwörter 와 좁은의미의 Lehnwörter 를다음과같은방식으로구분한다 : 좁은의미의 Lehnwörter 를 Fremdwörter 와비교하자면어떤 A 언어는 B 언어에서어떤단어를차용할때그단어의발음, 형태소, 문법은완전히언어 A 의발음, 형태소, 문법에맞춰진것이다. 따라서 Lehnwörter 란 두가지의미를갖고있다. Lehnwörter 는좁은의미에서 Fremdwörter 와달리어떤 A 언어는언어 B 에서차용되어언어 A 에맞춰진것이다. 넓은의미에서 Lehnwörter 는 좁은의미의 Lehnwörter 와그리고 Fremdwörter 를둘다포함하는개념이다 (Bußmann 2002, 226-227).

( 표 1: Lehnwörter und Fremdwörter) Lehnwörter ( 넓은의미에서 ) Lehnwörter ( 좁은의미에서 ) Fremdwörter Bußmann (2002, 398). 국립국어원표준국어대사전 (http://www.korean.go.kr/09_new/index.jsp) 에는외래어의경우키워드뒤에어원과원어가둥근괄호안에적혀있다. 예 : 아르바이트 (< 독 >Arbeit) 하지만차용어에서는어원과원어가키워드에대한설명뒤각이진괄호안에써있다. 예 : 빵 명사 1 밀가루를주원료로하여소금, 설탕, 버터, 효모따위를섞어반죽하여발효한뒤에불에굽거나찐음식. 서양사람들의주음식이다. 2 먹고살양식. << 포 >pão 위에서보는바와같이외래어와차용어는여기에서사실상명확하게구분이된다, (< 독 >Arbeit) versus << 포 >pão. 구체적으로설명하자면국립국어원표준국어대사전에서외래어는독일어 Fremdwort ( 외래어 ) 처럼사용되고있고차용어는 좁은의미의 Lehnwort ( 빌려온말 ) 처럼사용되고있다. 그러나국립국어원표준국어대사전에서 차용어 란단어를찾아봤을때단지 외래어의동의어 라고적혀있다. 차용 - 어 ( 借用語 )[ 차 ː--] 명사 언어 = 외래어. 또한학술적인연구들에서도외래어와차용어는동의어로받아들여지지만내용에따라두용어가구분되어사용된다는것을알게된다. 용어가구분되어사용되는경우에는각각다르게정의해야한다. 여기에서두용어의개념을경계를지어구분하는것이도움이될것이다. 혹은 Bußmann 의정의가도움이될수도있다.

2. 사전에등재된외래어에대한연구 2.1. 한국어속에서외래어의주요원어들 한국에서사용되고있는대부분의외래어는어떤언어에서유래되었을까? 이러한질문과이에대한답변은그자체로도흥미로운주제이다. 도표 2 에서는국어사전과외래어사전을조사해외래어의주요원어들을통계분석해보았다. 李鍾極 (1936): 모던朝鮮外來語辭典 (1936); 李鍾極출판 ; 京城. 동아 (1994) : 동아새국어사전. 서울. 유성령 / 지유애 (1998): 최신외래어사전 ; 유성령 / 지유애출판 ; 서울. 배인환 (2000): 외래어사전 (2002); 배인환출판 ; 서울. 국립표준국어대사전 (2001); 국립국어연구원출판. ( 표 2: 한국어속에서외래어의주요원어들 ) 李鍾極동아 (1936) (1994) 외래어사전사전 유성령 / 지유애 (1998) 외래어사전 배인환 (2000) 외래어사전 국립 (2001) 사전 영어 약 90% 약 88% 약 75% 약 85% 약 90% 기타 ( 수 ) 1.375 988 1.587 2.244 4.143 독일어 34,7% 24,5% 27,0% 25,3% 30,3% 프랑스어 25,4% 21,1% 26,7% 21,1% 18,3% 이탈리아어 5,1% 20,2% 5,8% 10,7% 12,6% 일본어 1,0% (14) 3,5% (35) 1,1% (21) 23,5% (613) [8,5% (222)] 5,7% (235) 분석 위도표를보면영어가주로사용되며, 그뒤를이어독일어, 프랑스어그리고이탈리어가사용됨. 1945 년미군이한국에주둔하기이전, 영어에서온외래어가이미한국에서가장많이사용되는것을확인할수있다. 영어다음으로는독일어와프랑스어가그뒤를잇는다. 이두언어를합하면비 ( 非 ) 영어 - 외래어비중의절반이상을차지한다. 이두언어와이탈리어는비 ( 非 ) 영어 - 외래어의 60% 를차지하고있다. 다른언어들은 10% 이하이다. 놀랍게도일본어에서온외래어단어들은오히려매우적다. 일본어에서생긴외래어단어수는도표 2 괄호안에표기되어있다. 분명한것은, 적어도몇몇사전에는일본어에서온외래어가의도적으로빠져있다. 배인환이집필한

외래어사전에서조사한외래어 ( 다른나라언어가일본어를통해한국어로온단어들포함 ) 수치는 23,5%(613 단어 ). 순일본어에서온경우는 8,5% (222 단어 ) 로집계되었다. 화학, 물리학과의학분야에서는독일어단어들이, 음악분야에는이탈리아어단어들이주로사용됨 독일어에서건너온대부분의외래어들은화학, 물리학이나의학분야에서유래되었다. 또한지리분야와같이일본에서연구된자료를토대로한분야의서적들에서도독일어단어들을많이발견할수있다 ( 예 : Karst, Kar, Karrenfeld). 동아새국어사전에서는이탈리아어단어들이높은비율을차지하고있지만이단어들은대부분실제많이사용하는단어가아니다. ( 표 3: 배인환이집필한사전내분야별외래어구분 ) 주분야 기타 없음 독일어 화학 21,9% 31,8% 38,7% 의학 7,6% 프랑스어 - 25,4% 74,6% 이탈리아어 음악 70,3% 7,7% 22,0% 이탈리아어에서유래된단어들은거의예외없이음악분야에서왔다. ( 예를들면 a capella, andante, andantino, allegro, allegro con brio). 배인환사전에서는이탈리아어에서유래된단어들어의 70,3% 가음악분야에속한다고표시되어있다. 프랑스어에서유래된외래어들은다양한분야에서비롯되었다. 단어들의 74,6% 는어떤특정한분야에부속시킬수없고, 25,4% 는다양한분야에속해있다. 프랑스어에서온중요한단어들은 gomme, carton, vacance, baquette 그리고 Monami 와 Paris croissant 과같은회사이름이다. 한국에서가장흔히사용되는독일어단어들은일본어를통해들어왔다 : Arbeit ( 의미는학생들이하는부업 ), Eisen (Steigeisen 의줄인말 ), Gips ( 석고붕대라는뜻 ), Thema ( 테마 ). 2.3. 일본에서온서양외래어들그리고한국어속의일본식영어 한국어의특징중하나는많은서양외래어들이일본어를통해서한국어로온것이다. 첫번째일본어에서줄인단어의그룹이다 ( 테레비, 파마, 아파트, 오토바이 ). 두번째그룹은영어에서는없는단어들, 즉일본에서조성된단어들이다. ( 오무라이스, 돈가스, 스탠드바, 와이셔츠 ). 세번째그룹은일본어내에서변화된, 즉의미가함축되어한국어에자리를잡은단어들이다. ( 사인 sign, 뜻 : 서명 ; 마담 madame; 뜻 : 술집이나다방, 매춘소의여주인 ; 아르바이트 Arbeit, 뜻 : 학생들이하는부업 ). 네번째그룹은일본어의발음에서영향을받은것이다 ( 고무, 빵, 빵꾸 ).

( 표 4: 일본에서온서양외래어그리고한국어속의일본식영어 동아 (1994) 한글학회 (1992) 배인환 (2000) 국립국어연구원 (2001) T ellebi 텔레비 / television television televi(sion) 텔레비전의 잘못 T erebi 테레비 ( 영 ) 된표기 P ama 파마 - permanent - permanent wave ( 영 ) Ap at ŭ 아파트 apartment house apartment ( 영 ) apartment house apartment Mising 미싱 sewing machine ( 영 ) machine ( 일 ) mishin machine ミシン [< machine] Ot obai 오토바이 autobicycle autobicycle (amerik.) ( 미 ) autobi(ke) auto bicycle Omŭraisŭ omelet+rice omelette( 불 ) ( 일 ) omelet- omelet+rice 오므라이스 rice( 영 ) Rice Ton gasŭ 돈가스 - - - ( 일 ) ton[ 豚 ] ( 일 )kasu[<cutlet] Sŭt aendŭba stand+bar stand bar stand bar stand bar 스탠드바 Waisyŏch ŭ white shirts white shirt white+shirt white shirts 와이셔츠 ( 영 ) Sain 사인 sign sign ( 영 ) Sign Sign Madam 마담 madame ( 불 ) Madame ( 불 ) madame ( 불 ), madam ( 불 ) madame マダム Arŭbait ŭ Arbeit ( 독 ) Arbeit ( 독 ) Arbeit ( 독 ) ( 독 ) Arbeit 아르바이트 Komu 고무 gomme ( 불 ) gomme ( 불 ) gomme ( 불 ) [<( 불 ) gomme] コム Ppang 빵 pão ( 포 ) pão ( 포 ) pao ( 포 ) パン [< ( 포 ) pão] Ppangkku 빵꾸 パンク puncture puncture ( 영 ) - ( 일 ) panku [< puncture] 위의 15 개단어들은영어, 불어, 독어, 포르투갈어에서직접한국어로차용된것은아니고일본어에서간접적으로한국어로온단어들이다. 조사한네가지사전들을보면, 대부분의경우일본어에서영향을받았다는것을보여주고있지않다. 동아새국어사전의경우에는 15 개단어중한번, 배인환의경우에다섯번, 국립국어연구원의사전에서는세개의단어들이일본어에서왔다는것을알수있었다 ( 굵게쓴부분참조 ).

배인환의사전에는일본어를통해온것이라는것을몇몇경우에서는적어도인정하려는의지가보인다. 국립국어연구원의사전은누구나다일본어의영향을받았다는것을상상할수있는경우에만그것을인정한다. 예를들어미싱과빵구의경우발음에의거하고돈가스는한자와영어의조합이다. 3. 결론 사전편찬시여러목적을갖을수있다. 그것은 - 실제단어사용에대한객관적인정보를제공할수있고아니면 - 규범화즉언어순화를목표로할수있다. 조사한 4 개사전에서는일본어에서온많은외래어가나열되어있지않으므로언어순화를목적으로편찬된것으로상상할수있다. 특히외래어사전은대개그다지광범위하지않고종종나열된단어의출처에대한정보가거의없다. 예를들어가제와테마라는단어는일반적으로독일어에서파생된외국어로만나열되고있다. 독일어사전을참고해보면가제와테마같은단어들은여러나라의언어를통해차용돤단어들이라고볼수있다예 : 가제 ( 페르시아어 아라비아어 스페인어 불어 신화란어 독어 일어 ) 테마 ( 그리스어 - 독 일 ) 한국어속에서대부분의외래어가유럽어를기반으로하므로특히유럽에서활동하는한국학학자들은한국어속에서의외래어대한연구를하고가르치는데중요한역할을할수있겠다. 참고문헌민현식 (1997): 외래어의차용과변용, 國語史硏究會 : 國語史硏究, p. 921-951. 沈在箕 (1982): 國語語彙論. 李基文 (1976): 國語醇化와外來語問題, 語文硏究 4/2, p. 175-179. Bußmann, Hadumod (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Kröner. Dormels, Rainer ( 2010) Fremdwörter in der koreanischen Sprache. In: Wiener Beiträge zur Koreaforschung II, p. 158-173.

Foreign words in Korean From which languages came the most foreign words in the Korean language? An answer to this question is of interest, because the unequal distribution of power and prestige in human societies is reflected by the amount of borrowings, which one language gives another language. (Important origin languages of foreign words in the Korean languge) Yi Chongkŭk Tonga Yu/ Chi Pae In-hwan Kungnip (1936) (1994) (1998) Foreign (2000) Foreign (2001) Foreign Words Words Words English App. 90% App. 88% App 75% App. 85% App. 90% Rest 1.375 988 1.587 2.244 4.143 (number) German 34,7% 24,5% 27,0% 25,3% 30,3% French 25,4% 21,1% 26,7% 21,1% 18,3% Italian 5,1% 20,2% 5,8% 10,7% 12,6% Japanese 1,0% (14) 3,5% (35) 1,1% (21) 23,5% (613) [8,5% (222)] 5,7% (235) We can see that the English language, even before the occupation of South Korea by US troops in 1945, is by far the dominant donor language. One special feature of the Korean language is, that many foreign words came from Western languages through Japanese to Korean. This becomes even more obvious when we think about the so-called "Japanese English" or words, which pronunciation tells that they came through the Japanese language. First, we have a group of words, which were abbreviated within the Japanese language (e.g. T ellebi, Ot obai). The second group consists of words, which were put together within the Japanese language, but doesn t exist in the English language (e.g. Omŭraisŭ, Waisyŏch ŭ). Within the third group, there was a chance or narrowing in the meaning, which were adopted into the Korean language. (Sain sign, meaning: sign; Madam madame; meaning: female brothel manager; Arŭbait ŭ Arbeit, meaning: side job for students). Within the fourth group, the pronunciation reminds of the "detour" from the Japanese language (Komu, Ppang, Ppangkku). Since most foreign words in Korean have an origin in European languages, in particular the scholar in the field of Korean studies working in Europe could thus play a major role in the research and teaching of foreign words in Korean.