베트남인학습자는늘어나고있으며이들을위한한국어와베트남어의비교연구를통한효과적인교수-학습이매우필요하다. 그렇지만한국어는교착어이고문법형태에변화가많은반면, 베트남어는고립어이고문법형태에변화가없다. 따라서모국어의간섭으로인해베트남의한국어학습자는한국어학습시어려움과오류를범하게된다. 이러한

Similar documents
PowerPoint 프레젠테이션

본문01

<35B9DAC1F6BCF62CC0CCBFECC8C62CB7F9B5BFBCAE2E687770>

001.hwp

DBPIA-NURIMEDIA

베트남_내지

2014학년도 수시 면접 문항

? !

#Ȳ¿ë¼®

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

A 한국노동연구원 한국보건사회연구원 1998 년 한국사회과학자료원 2008년 2008년

pdf 16..

레이아웃 1

<B9ABC1A62D31>

PowerPoint 프레젠테이션

슬라이드 1

2003report hwp


5...hwp

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

< C7D0B3E2B5B52039BFF9B8F0C6F220C7D8BCB3C1F628B1E2C3CA20BAA3C6AEB3B2BEEE292E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 1, pp DOI: * A Analysis of


<BFACBCBCC0C7BBE7C7D E687770>

다문화 가정의 부모

대한한의학원전학회지24권6호-전체최종.hwp


핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (

04 형사판례연구 hwp

歯kjmh2004v13n1.PDF

국어 순화의 역사와 전망

지능정보연구제 16 권제 1 호 2010 년 3 월 (pp.71~92),.,.,., Support Vector Machines,,., KOSPI200.,. * 지능정보연구제 16 권제 1 호 2010 년 3 월

내지(교사용) 1-3부

274 한국문화 73

<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>

장깨표지65

I would like to ask you a favor. Can you pick me up at the airport? ASAP P.S. RSVP BTW IMO ATM ETA

Output file


PowerPoint 프레젠테이션

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>

1

어린이 비만예방 동화 연극놀이 글 김은재 그림 이 석

4번.hwp

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD20C1A63331C1FD2DBABBB9AE E687770>

hwp

남자는 뜨개질 하면 안 되나요

Speaking Cue 1 Unit 1 About Myself 자신의 모습을 그리고 이름과 국적, 좋아하는 음식 등에 대해 답하며 1,인칭 표현을 구사함으로써 자신 있게 자 기 소개를 할 수 있다. 1. Speaking Cue를 시작하는 첫 시간, 학급 친구들을 처음

PART Rất vui được gặp cô. 만나서반갑습니다. 소개, 인사

Microsoft PowerPoint - ch03ysk2012.ppt [호환 모드]

Compass Online School Pack 1

<C7D1B9CEC1B7BEEEB9AEC7D03631C1FD28C3D6C1BE292E687770>

(001~009)248사회문화(연)

나하나로 5호

*기본서문

성신여자대학교_2차년도_계획서.hwp

<28C3D6C1BE29C7D1B1B9BEEEB9AEB9FDB7D028317E D E687770>

한국성인에서초기황반변성질환과 연관된위험요인연구

Can032.hwp

4


Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: : Researc

S - O I L M A G A Z I N E 2016 February Vol

2번 대화를듣고, 남자의심정으로가장알맞은것을고르시오. W :Hey,Mark.WhatareyoudoingthisSaturdaynight? M :Nothingmuch.I m probablyjustgoingtostayhome. W :Oh,realy? M :Yeah.Ireal

John B. Watson and Little Albert

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

<C7F6B4EBBACFC7D1BFACB1B B1C72033C8A E687770>

레이아웃 1

제 3강 역함수의 미분과 로피탈의 정리

2002report hwp

<BAA3C6AEB3B2C5F5C0DAB4BABDBA5F F C7CFB3EBC0CC292E687770>

DBPIA-NURIMEDIA

<32382DC3BBB0A2C0E5BED6C0DA2E687770>

1)2) 1

DBPIA-NURIMEDIA

제 5 교시 2019 학년도대학수학능력시험문제지 1 성명 수험번호 1. 에공통으로들어갈글자는? [1 점 ] 6. 빈칸에들어갈말로옳은것은? óc Yu-na : Thưa cô, cho ạ. Cô Thu : Thứ 2 tuần sau. mắ ai 1 bao giờ hỏi e


<34BFF9C8A320B4DCB8E9B0EDC7D8BBF32E706466>

ISSN 제 3 호 치안정책연구 The Journal of Police Policies ( 제29권제3호 ) 치안정책연구소 POLICE SCIENCE INSTITUTE

hwp

< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>

<5B D B3E220C1A634B1C720C1A632C8A320B3EDB9AEC1F628C3D6C1BE292E687770>

KJME-2003-h.hwp

DBPIA-NURIMEDIA

저작자표시 - 비영리 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 이차적저작물을작성할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물

? !

11.8.HUHkoreanrock.hwp

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc BẢN ĐĂNG KÝ ĐẦU TƯ Kính gửi: Bộ Kế hoạch và Đầu tư Nhà đầu tư đăng ký thực hiện dự án đầu t


30이지은.hwp

G67124 M.D 번역을위한한국어어휘구조연구 Studies on Korean Lexical Structure for Translation G63129 M.D 한국어번역학연구 Studies on Korean Translation G67125 M.D 번역을위한한국어문장구

11¹Ú´ö±Ô

. 10 : ( ) : :

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<5B DB1B3C0B0C0DAB8A65FC0A7C7D15FB5F0C0DAC0CEBBE7B0ED5FC5F8C5B62E706466>

베트남.PS

자유학기제-뉴스레터(6호).indd

Ⅰ Ⅱ ? ? Ⅲ Ⅳ

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: * A Research Trend

Transcription:

베트남학습자를위한한국어호칭교수 학습방향연구 Ph.D. La Thi Thanh Mai Tran Hai Duong University of Languages & International Studies Vietnam National University, Hanoi Abstract In recent days, Korean is one of the most popular languages many Vietnamese are interested in, the number of learning Korean people increases rapidly. Espeacially, the amount of Vietnamese brides in Korean is so large. Partly there are lots of the common things between Vietnam and Korea in history or culture and also being influenced on Chinese culture. However, between these two languages also is a little different, some Vietnamese people have difficulties in learning Korean. The addressing words or addressing problems other foreign languages in general, Korean and Vietnamese in particular which is given in many document researches. Until now on, it seems that significantly no systematic and comprehensive language researches in Korean- Vietnamese comparison and reference can be given. We greatly hope that a result of the research The teaching and learning methods on Korean Addressing for Vietnamese which is not only helpful for teaching- learning Korean and Vietnamese such as a foreign language, but also for translating Korean into Vietnamese and vice versa. 1. 들어가는말한국과베트남은같은동양문화권의국가로서역사와문화면에서서로공통점이있다. 베트남은동남아에있고한국은동북아에있지만양국은반도위치에있고중국대륙과서로하고있다. 두나라는중국문화의영향속에서선진문물을일찍받아들였다. 한국과베트남은 1992 년 12 월 12 일에외교관계가정상화되었고지금까지좋은관계가유지되고있었다. 현재한국에서베트남어를배우는사람들, 베트남에서한국어를배우는사람들, 베트남에진출한한국기업들, 한국의베트남산업연수생들과유학생들, 한국인과결혼하는베트남사람들은날로증가하고있다. 또한대부분의베트남대학생들은졸업한후에거의한국회사에취업한다. 이러한추세에따라한국어를배우는

베트남인학습자는늘어나고있으며이들을위한한국어와베트남어의비교연구를통한효과적인교수-학습이매우필요하다. 그렇지만한국어는교착어이고문법형태에변화가많은반면, 베트남어는고립어이고문법형태에변화가없다. 따라서모국어의간섭으로인해베트남의한국어학습자는한국어학습시어려움과오류를범하게된다. 이러한차이에의한오류중에가장빈번하고학습하기어려운부분이한국어호칭에대한부분이다. 본보고서는이러한호칭에대한연구로베트남인학습자가한국어를보다효율적으로습득할수있도록하는데목적이있다. 2. 한국어호칭교수 학습의방향 2.1. 호칭교육의목표한국어학습자가한국어를목표언어로배울때는목표언어에대한사회문화적배경을깊이이해해야한다. 언어자체를습득, 학습한다는것이목표언어권의문화와깊이연관된다는것은부인할수없는사실이기때문이다. 의사소통중심의한국어교육의중요성과숙달도개념이등장한 1980 년이후의제 2 언어학습의목표설정은이와무관하지않다. 일반적인대화에서화자의발화가문법, 발음이틀리다해도수락되고, 또는의사소통이일부분진행될수있지만상황에적절하지못한즉, 사회언어적지식이부족하여발생하는발화내용은상대방에게큰실례가될것이다. 때로는모욕이되기때문에오해나비난을받기쉽고심지어불화와반복을일으키게되는경우가많다. 이러한관점에서호칭교육은목표언어권의사회문화적지식의틀안에있다는점에서의의를지닌다. 한국어의호칭은형태가다양하고복잡해서베트남인한국어학습자가학습하는데는시간을요하며또한오류가발생하는경우가많다. 따라서한국어의호칭을학습할때호칭어학습을효율적으로할뿐만아니라한국문화의특성을이해시킬필요가있다. 한국의호칭교육은한국의문화교육의일부분이될수있을것이다. 호칭으로인하여베트남인한국어학습자들은한국문화를깊이이해할수있으며목표언어권의문화를깊이이해하는데그치는것이아니라이를활용하여한국어로효과적인의사소통을할수있다는점에주목해야할것이다. 한국과베트남은중국의유교문화의영향을많이받아서모든한국인과베트남인은상하개념및도덕적, 사회적규칙을매우중시한다. 2.2. 호칭교육의내용

호칭은대화자의연령, 성별, 직위, 친밀감, 친족관계등의요소가상호복합적으로작용하여발화된다. 한국인들은이러한요소가거의무의식적으로습득되어발화된다. 그러나한국어를배우는한국어학습자들은습득보다는학습에의존하여발화하기때문에오류발생이높다. 이러한베트남인한국어학습자들이한국인처럼적절하고자연스럽게한국어호칭을이해, 응용할수있는실제적교육으로한국어호칭의교육내용을제시하고자한다. 2.2.1. 인칭대명사형호칭한국어는 너 / 당신 / 자네 / 자기 등인칭대명사가호칭어처럼쓰인다. 이러한대명사의호칭어사용의교육에서는각상황에따라호칭어교육이이루어져야한다. 1) 너 의예 너 는같은또래사람들과친한친구사이에주로쓰인다. 그리고윗사람이아랫사람에게쓴다. 가. < 언니는여동생에게 > 너, 어디가니 / 가? 나. < 친한친구사이 > 너, 숙제다했어? 2) 당신 의예 당신 은부부사이에서많이쓰인다. 그리고가깝지않는사이에서는싸울때, 논쟁할때, 다른사람을낮출때쓰인다. 또한다양한인간관계에서쓰인다. 가. < 남편이아내에게 > 당신, 언제집에와요 / 와? 나. < 낯설사람과싸울때 > 당신, 미쳤어요 / 미쳤어? 다. < 보통사이 > 당신, 어디서왔습니까 / 왔어요? 3) 자네 는성인인친구사이에많이쓰인다. 자기 는성인인청자에게쓰이고주로연인들사이에사용된다. 2.2.2. 일반명사형호칭한국에서는일반명사형호칭이많이쓰인다. 일반명사형으로호칭을할때호칭어의존대형태사용에주의해야한다. 청자에게존대를표현하려면일반명사어미에접미사 님 을붙어서사용한다. 예를들어, 교수 교수님, 선생 선생님, 사장 사장님, 사모 사모님 등이있다. 교사는각상황에따라일반명사형호칭사용법을설명하고가르치는것이필요하다. 왜냐하면, 베트남어와다른형태가있기때문이다.

예를들어, 한국어의 선생님과사장님 은교실과직장등이아니고, 일반상황에적용되는호칭이기도하다. 그러나베트남어의 선생님과사장님 은교실과직장에서만사용된다. 1) 선생님과사장님 의예가. < 학교에서학생이선생님에게 > 선생님, 오늘숙제가없어요? 나. < 회사에서직원이사장님에게 > 사장님, 손님이오셨습니다 / 왔습니다. 다. < 빵가게에서직원이주인에게 > 사장님, 제가일찍퇴근할수있어요? 라. < 서점에서직원이고객에게 > 선생님, 뭘도와드릴까요? 2.2.3. 친족명사형호칭한국에서는친족명사형호칭이많이쓰이고있다. 친족호칭어는친족청자에게가장많이사용하는것이며, 위아래가있다. 그리고이친족호칭어는사회관계에서도많이사용되고있다. 친족호칭어의존대형태는친족호칭어의어미에접미사 님 을붙어서사용한다. 친족관계에서는화자가친족사람인청자에게존대하여표현하기위해친족호칭어의어미에접미사 님 을붙어서사용한다. 사회관계에서도화자가청자에게제 3 자나상대방에게존대표현을위해친족호칭어의어미에접미사 님 을붙어서사용한다. 예를들어, 할머니 할머님, 할아버지 할아버님, 고모 고모님, 이모 이모님 등이있다. 화자는친족사람인청자에게친밀감을표현하기위해접미사 님 생략하고사용하기도한다. 예를들어, 할머님 할머니, 할아버님 할아버지, 어머님 어머니, 고모님 고모, 이모님 이모, 형님 형, 누님 누나 등이있다. 오빠 / 형, 언니 / 누나 호칭어를사용할때화자의성별구별이있다. 화자가여자이면 오빠 로오빠 / 형을부르고 언니 로누나 / 언니를부른다. 화자가남자이면 누나 로언니 / 누나를부르고 형 으로오빠 / 형을부른다. 2.2.4. 이름결합형호칭한국어의이름결합형호칭은다양할뿐만아니라, 많이쓰이고있다. 이호칭은윗사람이아랫사람에게쓰고주로같은또래사람들과친구사이에많이사용한다. 성 + 이름 + 씨, 성 + 이름 + 님 호칭은존대호칭의형태이다. 사용할때각상황에따라차이점이있다. 1) < 병원에서직원이환자에게 > 가. 김수희씨, 내일퇴원해도됩니다. 나. 김수희님, 내일퇴원해도됩니다. 1) 나 의경우는 1) 가 보다더적절한것이다.

성 + 이름 + 양 / 군 형태는한국어에서사용빈도가높지않다. 이호칭들은주로윗사람이아랫사람 ( 특히, 사제지간 ) 에서그사용을찾아볼수있다. 이름 + 씨, 이름 + 호격 ( 아 / 야 ) 형태는윗사람이아랫사람에게쓴다. 특히또래사람들과친구사이에많이쓰인다. 이름 + 호격 ( 아 / 야 ) 호칭은윗사람이아랫사람을친근하게부르는말이다. 친한친구사이에서는친밀도의높임형이다. 성 + 접미사 형호칭은한국에서사용이많지않고주로윗사람이아랫사람에게쓴다. 한국에서는상대방의직위를모르면 Mr/Mrs/Miss+ 성 호칭을사용할수있는데남자인청자는결혼여부에상관없이 Mr+ 성 으로호칭한다. 그러나여자인청자는결혼여부에따라다른데미혼여자이면 Miss+ 성 으로호칭하고기혼여자이면 Mrs+ 성 으로호칭한다. 이름결합형호칭을사용할때학습자상황에따라호칭사용을주의해야한다. 또한학습자는이름결합형의호칭형태들을다알고 성 + 이름 + 접미사, 이름 + 접미사, 성 + 접미사 형의상황에따라호칭유형을구분하여사용해야한다. 친구사이에서로친밀도가높으면 이름 + 호격 ( 아 / 야 ) 호칭을사용하는것이좋다. 청자에대한격하를의미하거나불쾌감을유발할수도있는이름결합형호칭유형들은주의해서상황에맞게사용해야한다. 이호칭형태는대학교 1 학년부터 4 학년학생들에게교육하기필요가있다. 2.2.5. 직위결합형호칭직위결합형호칭은한국에서많이사용되고있는 3 가지유형으로나누어진다. 직위 + 님, 성 + 직위 + 님, 성 + 직위 형태이다. 이유형들에따라존대의정도가다르다. 따라서학습자는학습할때직위결합형호칭유형들을주의해서상황에맞게사용해야한다. 직위 + 님 과 성 + 직위 + 님 형태는화자보다위치가높은사람에게호칭하지만 직위 + 님 형태는가장존대호칭형태이다. 성 + 직위 형태는화자보다위치가낮거나같은사람에게호칭한다. 1) < 회사에서직원이상관에게 > 가. 사장님, 이서류에서명해주세요. 나. 조사장님, 이서류에서명해주세요. 다. 조사장, 이서류에서명해주세요. 위의예 1) 보면 1) 가 의호칭은 (1 나 /1 다 ) 보다더적절한것이다. 1) 다 의호칭은이경우에서절대사용하지않는다. 왜냐하면청자가화자보다높은지위에있기

때문이다. 위의대화상황에서는 직위 + 님 의형태로상대방을부르는것이언어예절에맞는호칭이다. 상대방의직위를모를때직위결합형로호칭을하지못한다. 반대로는상대방의직위를알면직위결합형으로호칭하는것이낫다. 호칭은결정하기전에상황에맞는호칭형태를고르는인지적작용이먼저일어나야한다. 2.2.6. 어린이매개형호칭어린이매개형호칭은친족관계에서쓰인다. 사회관계에서는거의사용하지않는다. 그리고친한친구사이에쓰인다. 그렇지만친구사이는회사나직장에서대화할때는좋지않은인상을줄수있다는점에주의해야한다. 1) < 직장에서동료들앞에서친한친구와의대화 > 가. 혜인엄마, 오후남대문시장에갈까 / 갈까요? 나. 시영씨, 오후남대문시장에갈까 / 갈까요? 1) 가 보다는 1) 나 의호칭이더적절할것이다. 두사람이직장에서대화할때다른동료가있으니까 어린이매개형 호칭으로친구를부르면부적절할것이다. 집에서이대화를하면더적절하고자연스러운대화일것이다. 2.2.7. 처소형호칭처소형호칭은한국에서많이쓰이고있다. 이호칭은화자가청자에대한적절한호칭을선택하지못하는상황에서다른호칭의대부분이지니고있는존대와사회적관계의미를의도적으로부르기위한호칭이다. 여기요, 저기요 호칭은모두장소를의미하는대명사의형태이다. 여기요 와 저기요 호칭은차이점이있다. 그래서학습자들은사용할때차이점을구별해야한다. 여기요 는청자에대한구체적요구가포함된다. 저기요 는화자의일회성단순한질문을한다. 1) < 길거리에서길을묻기 > 가. 여기요, 63 빌딩은어디에있으세요? 나. 저기요, 63 빌딩은어디에있으세요? 길을묻은상황에따라면 (1) 나 의호칭은 (1) 가 보다더자연스럽다. 길을물을때대부분이 저기요 의호칭어로시작하는것이보통이다.

2.2.8. 기타형호칭기타형호칭의형태는 여보, 여보세요, 이봐요, 둘째야, 셋째야, 동서 등이있다. 이호칭은화자가특별하게상대방을부르는호칭이다. 예를들어, 부부는 여보 로서로부른다. 형수는 동서 로올케를부른다. 부모는 둘째야, 셋째야 등의호칭으로자식을부른다. 학습자들이예의적절하게호칭을하기위해서는교사가보편적으로사용하는호칭어의의미와상황에따라맞는호칭을선택하는규칙을가르쳐야한다. 또한현실적이유로교재에서나타나지못하는호칭에대한내용은교사들이다양한세부활동을통해호칭을이용한의사소통이가능하도록교수법을마련해야한다. 그리고실제적인각상황에따라학습자들간의간단한역할극이나대화상황을유도한다. 교사는호칭에관한참고자료와영화나드라마를선택해서대학생에게보여준다. 기타, 학습자에게접미사 님 의결합형태를가르치고적절한호칭어와종결어미를연결하는것을가르쳐야한다. 한국인과대화를할때상대방에게예의적절한호칭어를선택하고호칭을하는것이좋다. 그렇지만의사소통이완벽해지기위해 호칭어 만사용하는것으로는부족한데 호칭어 와종결어미를적절하고자연스럽게연결시켜야한다. 2.3. 한국어호칭교수 학습방법제안한국어와베트남어의호칭체계비교및한국어를강의하는과정을통해베트남인한국어학습자에게호칭교수법에대한의견들을제안하면다음과같다. 1) 학습자의호칭오류를제한하도록교사가학습자에게호칭각유형에따른양국의호칭에대한공통점과차이점을알려준다. 특히베트남이없는호칭유형은학습자에게더욱더자세히가르치고설명해야한다. 2) 현실적이유로교재에서나타나지못하는호칭에대한내용은교사들이다양한세부활동을통해호칭을이용한의사소통이가능하도록교수법을마련해야한다. 예를들어, 드라마 / 영화감상, 역할극과대화를이용해서호칭형태를설명하다. 3) 교사는현실적각상황에따라대학생들간의간단한역할극이나대화상황을만들어줄필요가있다. 호칭어를보여줘서학생이역할극을이용한다. 또한상관과부하직원사이, 선후배사이, 직장동료사이, 가족사이등각관계를나누고호칭어를이용해서대화를하거나역할극을한다. 4) 호칭에관한드라마 / 영화를이용해서가르친다.

드라마 / 영화를본후에학생은드라마 / 영화에서나타난호칭을기억해서교사가이미준비한질문지에서빈칸을채우거나내용과관련된질문을대답한다. 다음에본드라마 / 영화를통해호칭형태를알아봐서새로운대화를만들어본다. 5) 호칭에대한부분만을가르치는수업이없어서교사는언어와문화에대한수업을통해호칭을가르친다. 특히 대화, 역할극이나영화감상 등말하기수업과듣기수업을통해호칭형태를많이연습할수있다. 6) 호칭에대한참고자료가아주적고한국에서실제실습기회도거의없어서교사는스스로과제를작성함, 인터넷에서자료를선택하거나다른교재에서과제를선택해서학생에게보여준다. 그리고각상황에따라실제적학생들간의간단히역할극이나대화상황을만들어줄필요가있다. 7) 각호칭형태를익힐필요가있다. 교사는호칭의형태적사용방식에대한설명을하고연습시킨다. 가르칠때 1 학년학생에게베트남어로설명하고 2 학년학생에게한국어로설명하면좋겠다. 그림, 보기, 드라마 / 영화감상, 역할극, 대화를이용하여호칭형태를쉽게익히도록한다. 친족명사형호칭을가르칠때학생이자신의가족사진을가져와서소개하기연습한다. 교사는가족사진을이용하여한국의가족관계와호칭어를설명하다. 또한친족관계도를제시하고빈칸에맞는호칭어넣다. 게다가게임형식으로호칭어를가르친다. 8) 경어법의접미사 님 을가르치기필요가있다. 화자가청자에게존대를표현하기원하면호칭어의어미에접미사 님 을붙여서사용한다. 예를들어, 어머니 어머님, 아버지 아버님, 고모 고모님, 이모 이모님, 선생 선생님, 교수 교수님, 사모 사모님 등이있다. 학습자가상황에따라맞는존대의호칭어사용을주의해야한다. < 과제 > 아래의호칭어들중, 적절한호칭어를선택하고빈칸에놓으시오. 어머니, 엄마, 어머님, 선생, 선생님, 아주머니, 아줌마, 아주머님, 사모님, 선배님, 선배, 언니. 가 : ( 며느리가시어머니에게 )..., 커피를드세요. ( 어머님 ) 나 : ( 학생이학교에서선생님에게 )..., 어디에가세요? ( 선생님 ) 다 : ( 직원이사장님의아내에게 )..., 언제오셨습니까? ( 사모님 ) 라 : ( 후배가선배에게 )..., 종합시험을통과했어요? ( 선배님 ) 9) 호칭에따라적절하게종결어미연결을가르치기필요가있다.

한국인과대화를할때상대방에게예의적절한호칭어를선택하고호칭을하는것이좋다. 또한의사소통이더욱더완벽해지기위해호칭에따라종결어미를적절하고자연스럽게연결시켜야한다. 존대의호칭을사용할때반드시존대하게종결어미를연결해야한다. 학습자는말하기수업과쓰기수업을통해종결어미를연결한부분을많이연습할필요가있다. < 과제 > 호칭에알맞은어미가사용된것고르시오. 가. 사장님, 4 시에회의가 ( 있습니다 / 있어요 / 있어 / 있네요.) 나 : 너, 어디 ( 가니 / 가 / 가요 / 갑니까 / 가십니까?) 라. 미숙씨, 논문다 ( 썼어요 / 썼어 / 썼니 / 썼습니까?) 다. 세화야, 빨리 ( 가세요 / 가십시오 / 가요 / 가.) 10) 직위결합형호칭을가르칠때교사가세부유형에따라달라지는존대의정도를가르칠필요가있다. 존대의순서로 직위 + 님, 성 + 직위 + 님, 성 + 직위 형태가있다. 위치가높은사람을부를때 직위 + 님 으로불러야한다. 성 + 직위 형태는나보다위치가낮거나같은사람에게호칭한다. 베트남어에서는직위결합형호칭이없으니까교사가학생에게자세히가르치고설명할필요가있다. 11) 이름결합형호칭을가르칠때는형태가다양하므로형태별사용상황을가르치면좋겠다. 예를들어, 이름 + 호격 형태는친근한관계에서쓰이지만나이가많은사람에게쓰지못한다. 성 + 이름 + 씨 형태는처음상대방을만났을때, 혹은서로대등한관계를의미하는호칭으로일상생활에서많이사용되고있다. < 과제 > 적절한호칭을골라서알맞은것에 V 표하시오. 가 : ( 김남주 인친한친구에게 ) 남주야 / 남주 / 남주씨 / 김남주씨, 중간고사다끝났어? 나 : ( 할머니가 장나라 인조카에게 ) 장양 / 나라야 / 장씨 / 장나라씨 / 장나라님, 어디갔다왔니? 다 : ( 선생님이 박상천 인학생에게 ) 박군 / 박상천씨 / 상천씨 / 박상천님, 다음주발표하라. 12) 친족명사형과일반명사형의사용상차이점을가르친다. 예를들어, 아저씨 대신 사장님 / 장사님 / 선생님 을선택하여사용할수있다. 3. 결어호칭은복잡하고어려운문제들중의하나이다. 한국과베트남은중국의유교문화의영향을많이받아서모든한국인과베트남인은 말할때겸손해야하고상대방을부를때존경해야한다 는규칙을반드시준수한다. 200 200

호칭은대화자의인간관계와상대방에대한태도를볼수있는표현으로효율적의사소통을위해적절하게구사할수있다. 베트남대학생들이한국의언어를배울때이언어를깊이이해하기를원하면동시에언어와문화를배워야한다. 한국의호칭교육은한국문화교육이다. 그래서학습자들에게도움을줄수있다. 한국어는교착어이고문법형태에변화가많은반면, 베트남어는고립어이고문법형태에변화가없다. 따라서모국어의간섭으로인해베트남의한국어학습자는한국어학습시어려움과오류를범하게된다. 학습하기어려운부분이한국어호칭에대한부분이다. 한국어의호칭은형태가다양하고복잡하다. 청자에게가장효과적인정보를전달하기위해서화자는언어적요소와문화적요소를예의적절하게사용하여호칭한다. 호칭을학습하는것은학습자의의사소통능력을높여주고학습자가한국문화를보다깊게이해하도록도와줄것이다. 본논문이한국과베트남의학습자들에게도움을주는좋은기회를제공할수있기를바란다. 참고문헌박갑수 (1989), 국어호칭의실상과대책, 국어생활 19호, 국어연구소. 박정운 (1997), 한국어호칭어체계, 사회언어학 5권 2호. 류재봉 (1997), 호칭과지칭예절, 예영커뮤니케이션출판사. 최규일 (1986), 한국어의친족호칭어휘연구, 국어교육55권, 한국어교육연구회. Lã Thị Thanh Mai (2014), Đặc điểm xưng hô của người Hàn và người Việt ( 베트남인과한국인의호칭특정연구 ), luận án Tiến sĩ ngôn ngữ, Học Viện KHXH Việt Nam Phạm Quang Vinh(2000), 한국어와베트남어의인칭대명사비교연구, 동의대학교석사논문. Bùi Minh Yến(1990), Xưng hô trong gia đình người Việt ( 베트남가정의호칭 ), Ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt, Nhà Xuất bản Văn hóa Thông tin. 20 1