Microsoft Word - KOR-FR5.doc

Similar documents
Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et

Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et

Microsoft Word - se doc

ALLEMAND

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

Disclaimer: This application form has been developed by external sources in cooperation with Employment and Social Development Canada. The content and

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

b. Note déterminante de degré Niveau TOPIK I TOPIK II Degré Note Obtenue Les candidats sont priés d entrer en sal

PCT – Guide du déposant – Phase nationale§

±¹Åä11-Ç¥Áö

RÉSUMÉ Page 3 Office désigné (ou élu) OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Résumé des exigences pour l ouverture de la phase nationale Délais

)

< DC1A6C1D6C1BEC7D5BBE7C8B8BAB9C1F6B0FCBBE7BEF7BAB8B0EDBCADC7A5C1F62E696E6464>

2013_US Perch Loft Bed

2018년 10월 12일식품의약품안전처장

Register your product and get support at Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서

합본.hwp

untitled

마리안의 유래

< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520

Regulation on Approval of Consumer Chemical Products subject to Safety Check without promulgated Safety Standard.hwp

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

Dialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

~ 기준. 2017년 9월까지 9.150% 로점진적인상 ) - 사용자가적용제외한경우, 월기본급과상여금을합산한세전금액의 5.838~7.138% - 보험료부과대상소득하한액 : 월 98,000 yen - 보험료부과대상소득상한액 : 월 620,000 yen - 소득

Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer

Fauchon 100,. 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code % 150, 15% 15% de réduction à partir de 150 eur

120330(00)(1~4).indd

untitled

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

초급프랑스어

농업정책보험금융원임직원행동강령 제정 개정 개정 개정 개정 개정 개정 제1장총칙

레이아웃 1

Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : nom de rue + numéro de rue Alex Marshall Aquatechni

France.,. ( ).,,,,,,,. 3).,..,..., (Centres Locaux d'information et de Coordination: CLIC),. ),?, No.,,,.

210 법학논고제 50 집 ( )

< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

No 홍기원 ( 서울시립대학교 ) 이민통합정책을위한정부부처 이민통합정책의활용자료로서의통계를생산하는특별기관

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O

cover template.pages


부시의 누나가 말한 것

닭과 독수리

5. 급여종류별수급요건 노령연금 66세 (2027년까지 67세로상향 ) 도달, 40분기이상의가입기간완성 가입기간 ( 분기 ) 은가입자의연소득에기초 - 1분기의가입기간을인정받기위한최저소득은 $1,160(2014년 $1,200) ( 이소득금액은평균임금과거증가수준에따라매년조

내지2도작업

2016년 신호등 4월호 내지A.indd

<C7CAB8AEC7C92E687770>

USC HIPAA AUTHORIZATION FOR

Sun Fire X2100 서버릴리스노트 Sun Microsystems, Inc. 부품번호 년 10 월, 개정 A 본문서에관한문의사항은 으로해주시기바랍니다

레프트21

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

2013년 학기 일정

신고소득의 1.71%, 관리운영비를위해신고소득의 0.5% 납부 - 최저신고소득은법정월최저임금 - 최고신고소득은법정월최저임금의 60배 - 법정최저임금은 1,200 bolivianos - 연대연금 소득의 0.5% 1,200 bolivianos 13,000 boliviano

<B9CCB1B92E687770>

이 보고서는 2014년도 방송통신위원회 방송통신발전기금 방송통신 융합 정책연구사업의 연구결과로서 보고서 내용은 연구자의 견해 이며,방송통신위원회의 공식입장과 다를 수 있습니다.

A 한국노동연구원 한국보건사회연구원 1998 년 한국사회과학자료원 2008년 2008년


- Le prestataire sera responsable de la maintenance et du nettoyage de la cantine et du matériel détenu par le Lycée et qu il utilisera : les coûts de


공무원복지내지82p-2009하

Global FDI Briefing [FDI FOCUS] 아세안의외국인직접투자와경제구역 (UNCTAD) 2017 년 12 월 18 일 [ 제 139 호 ]

- 보험료율은가입자의연금기금의규정에따라다양함 사용자 : 임금지급총액의 4.2%( 노령 유족연금 ) 와 0.7%( 장애연금 ) 보험료산정을위한소득상한액없음 : 최소한근로자의보험료와동등 정부 : 연간정부보조금으로노령 유족급여비용의 19.55%, 장애급여비용의 37.7% 부

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

<31C2F720BAB8B0EDBCAD28BCF6C1A4BABB292E687770>

1 1 [ ] ( ) 30 1 ( ) 31 1 ( ),. 2 [ ]. 1., ( ). 2.,,,,,,,,,,, ( 訂正 ),,,,, ( 破棄 ), ( 集合物 ). 5., /38


담당해외사업팀장상임부회장 임아름채일권임삼진협조보고일자 해외동향 호 해외철도동향자료 배포자료개요 알제리, 알제지하철확장노선설계입찰공고 마다가스카르교통인프라투자프로젝트 (PIIT)_ 업데이트 체코, 플첸 (Plzen)~ 로키차니 (Rok

보건 복지 Issue & Focus 2. 프랑스영유아보육체계의개요 프랑스영유아양육에대한국가적지원은만 0~2 세영아보육과만 3~5 세유아교육으로이원화되어추진되고있음 만 0~2세영아보육은고용 노동 건강부 (Ministére du Travail, de l Emploi, et

Sun Ultra 20 M2 워크스테이션제품노트 Sun Microsystems, Inc. 문서번호 : 년 8 월, 수정 A 다음사이트로이설명서에대한귀하의의견을보내주십시오.

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. La carte postale d'isabelle Daejeon, le 15 juin. Chers parents, J'ai fait un très bon voyage. Après mon arrivée à l'aéroport

<C8DEB0A1C0CCBFEB20BDC7C5C2C1B6BBE720B9D720C8DEB0A1B9AEC8AD20B0B3BCB12DC6EDC1FD2E687770>

4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

ºñÁ¤±Ô±Ù·ÎÀÇ ½ÇÅÂ¿Í °úÁ¦.hwp


Un jeu de Gary Kim Illustrations de Stéphane Gantiez Design de Ian Parovel Traduction d Alexandre Figuière et les équipes Happy Baobab et Moonster Gam

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 中, ( ) ( 对外投资备案 ( 核准 ) 报告暂行办法 ) 3. ECONOMY & BUSINESS 美, (Fact Sheet) 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCU

- 1 -

C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS

1 01 [ ] [ ] plus 002

오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Ma famille Je m'appelle Damien. Je suis étudiant en droit à l'université d Angers. J'ai dix-neuf ans. Je suis grand et mince

2 정관사 (article défini) 특정명사또는총칭적의미로쓰이는명사앞에쓰는관사로서, 영어의 the 에해당하며, 부 정관사와마찬가지로명사의성과수에따라다음과같이변화한다. 남성단수 le (l ) le livre 여성단수 la (l ) la table 남성 / 여성복수

1,.,, ICT,.,..,.,,.,. 6.,. QuantumFundHoldings.

12 2 ( 23 ) ? 3) 19 19? 19 19? ) 5) 18 6) 18 (Coray )7) ) 3) La Berge p ) Roselyne Rey Anamorphoses d

핀란드 (Finland) 1. 근거법제정시기 최초법 : 1937년 현행법 : 2006년 ( 피용자연금, 2007년시행 ), 2007년 ( 기초연금, 2008년시행 ), 2007년 ( 장애급여, 2008년시행 ) 2. 제도형태 기초연금제도및강제직역연금제도 3. 적용대상

r FLEX 문제풀이전략 r 듣기 읽기 1. 문항구성및점수배분 FLEX 듣기 읽기시험은총 140문항으로구성되며, 듣기 50문항, 읽기 90문항으로구분된다. 듣기 읽기시험에서는기초언어능력, 생활언어능력, 원어수학능력, 실무언어능력등네가지영역을평가한다. 기초언어능력은듣기의

보험금청구를위한필수동의서 소비자권익보호에관한사항 본동의를거부하시는경우에는보험금청구관련서비스가일부제한될수있고본동의서에의한개인 ( 신용 ) 정보조회는 귀하의신용등급에영향을주지않습니다. 1. 개인 ( 신용 ) 정보의수집ㆍ이용에관한사항 당사및당사업무수탁자는 개인정보보호법 및

CP Paris_2015_KO.indd

수능완성 프랑스어 Ⅰ 회차 페이지 실전모의고사 01회 1 실전모의고사 02회 6 실전모의고사 03회 11 실전모의고사 04회 16 실전모의고사 05회 21 실전모의고사 06회 26 실전모의고사 07회 31 실전모의고사 08회 36 실전모의고사 09회 41 실전모의고사

Addendum The CD included with this printed manual contains an electronic copy in English. Please read all instructions before using or servicing this


Report 박태준외3인-콩고.hwp

확정급여형3차

Microsoft Word _RESP KOREAN MR 07 PDF VERSION.doc

<C4A5B7B92E687770>

º£Æ®³²2011_bro¿Ï¼º

Transcription:

한국국민연금관리공단 Service des Pensions Nationales de la Corée KOR/FR 5 한국 - 프랑스사회보장협정에의한한국급여청구서 DEMANDE DE PRESTATIONS CORÉENNES EN VERTU DE L ACCORD DE SÉCURITÉ SOCIALE CORÉE-FRANCE * 해당질문에정확히기재하십시오./ Veuillez écrire en lettres d imprimerie. * 해당증빙자료를제출하십시오./Veuillez soumettre des documents. A. 일반정보 /RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX 1. 청구급여를표시하십시오. / Veuillez indiquer(x) la prestation pour laquelle vous présentez une demande. 노령연금 / Pension de vieillesse 장애연금 / Pension d invalidité 유족연금 / Pension de survivants 분할연금 / Pension de division 일시금 / Prestation forfaitaire 2. 가입자에관한정보 /Renseignements sur le cotisant a) 성명 /Nom b) 출생시성명 / Nom de naissance d) 프랑스사회보장번호 / Numéro de sécurité sociale français f) 한국국민연금번호 / Numéro de Pension Nationale de la Corée g) 출생지 / Lieu de naissance i) 주소 / Adresse postale j) 전화번호 / 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille - c) 성별 / Sexe e) 생년월일 / Date de naissance h) 국적 / Nationalité ( 우편번호 / Code postal ) k) 전자우편주소 / Adresse e-mail 남 / Homme 여 / Femme 일 /J 월 /M 년 /A 3. 수급권자에관한정보 (2 번의가입자가아닌경우에만기재하십시오 ) / Renseignements sur le bénéficiaire (Ne remplissez cette section que si le bénéficiaire n est pas le cotisant.) a) 성명 /Nom 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille b)< 생년월일 / Date de naissance 일 /J 월 /M 연 /A d) 가입자와의관계 / Lien avec le, cotisant e) 주소 /Adresse postale c) 성별 / Sexe 배우자 /Conjoint 자녀 /Enfant 부모 /Parent 손자녀 /Petit-enfant -- 조부모 /Grand-parent - 형제자매/Frère et sœur 4 촌이내의방계혈족 /Parent d une branche collatérale ( 우편번호 / Code Postal ) 남 / Homme 여 / Femme f) 전자우편주소 / Adresse e-mail g) 전화번호 /

h)? 미성년자의법정대리인성명 / Nom du représentant légal si minorité 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille i) 법정대리인서명 / Signature du représentant légal 4. 가입자의피부양자에관한정보 /Renseignements sur les personnes à la charge du cotisant a) 배우자 ( 사실혼포함 ), 18 세미만또는중증장애인자녀 ( 양자녀포함 ), 60 세이상또는중증장애인부모 ( 배우자부모포함 )/ Conjoint (y compris conjoint de fait), enfants âgés de moins de 18 ans ou atteints d une invalidité(y compris les enfants adoptés légalement), parents âgés de plus de 60 ans ou atteints d une invalidité grave(y compris les parents du conjoint) * 추가여백이필요한경우별지를사용하십시오./Veuillez utiliser une feuille séparée si nécessaire. 생년월일 ( 한국주민등록번성명 / Nom 호 )/ 장애여부 / ( 이름 Prénom Second 가입자와의관계 / Date de naissance (ou Numéro Atteints d une 주소 /Adresse postale prénom 성 /Nom de Lien avec le, cotisant d enregistrement de résident de invalité famille) la Corée) 예 /Oui 아니오 /Non 예 /Oui 아니오 /Non 예 /Oui 아니오 /Non 예 /Oui 아니오 /Non b) 위피부양자중에서한국국민연금급여를받고있는사람이있습니까?/L une des personnes à charge énumérées cidessus reçoit-elle une prestation aux termes de la Loi sur les Pensions Nationales de la Corée? 예 /Oui 아니오 /Non 예 라면그의성명, 한국국민연금번호및급여유형은?/? Si la réponse est<oui>, veuillez indiquer son nom, son Numéro de Pension Nationale de la Corée et la prestation 성명 /Nom 한국국민연금번호 / Numéro de Pension Nationale de la Corée 급여유형 / Genre de prestation 5. 급여의선택 / Choix de prestation 이름 / Prénom Second prénom 성 /Nom de famille 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivants 반환일시금 /Remboursement forfaitaire 분할연금 / Pension de division * 2 이상의급여수급자격이있는경우에만표시하십시오./ Veuillez n inscrire un (x) que si vous êtes admissible à deux prestations ou plus. a) 발생급여 / Prestations auxquelles vous êtes admissible b) 선택급여 / Prestation choisie 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivants 반환일시금 /Remboursement forfaitaire 분할연금 / Pension de division 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivants 반환일시금 /Remboursement forfaitaire 분할연금 / Pension de division 6. 대리청구 ( 대리인에의한청구의경우에만기재하십시오 )/ Demande présentée par un représentant (Ne remplissez cette section que si la demande est présentée par un représentant) * 대리인의자격에관한증빙자료를첨부하십시오../Veuillez joindre le document sur la preuve de la qualité du représentant. a) 대리청구사유 / Raison pour laquelle la demande est présentée par un représentant 미성년자 / Minorité 한정치산자또는금치산자 / Incapacité 해외체류 / Séjour à l étranger 군복무 / Service militaire 수감 /Emprisonnement 기타 /Autres

b) 대리인성명 / Nom de représentant c) 전화번호 / 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille d) 주소 /Adresse postale ( 우편번호 /Code postal) e) 전자우편주소 / Adresse e-mail f) 수급권자와의관계 / Lien avec le bénéficiaire g) 수급권자의서명 / Signature du bénéficiaire B. 노령연금청구 / DEMANDE DE PENSION DE VIEILLESSE 1. 귀하가 65 세미만인경우소득활동에종사하고있습니까?/ Si vous êtes âgé de moins de 65 ans, occupez-vous encore un emploi? 예 라면, 소득액 / 예 / Oui Si Oui, montant des gains 아니오 / Non Won Euro 일 /jour, 주 /semaine, 월 /mois, 년 /année 1-1. 귀하의소득유형을기재하여주십시오. / Veuillez indiquer (x) la nature de votre revenu. 자영 / travailleur non salarié 근로 / travailleur salarié * 귀하는 65 세이전에소득활동을중단하시거나다시시작하신다면한국국민연금관리공단에즉시신고하셔야합니다./ Si vous cessez ou reprenez le travail avant l âge de 65 ans, vous devez en aviser sans délai le Service des Pensions Nationales de la Corée. 2. 귀하가 55 세이상 65 세미만인때에한국의고용보험법에의한구직급여를받았습니까? / Avez-vous reçu une prestation de demandeur d emploi aux termes de la Loi sur l Assurance-Emploi de la Corée, entre l âge de 55 et de 65 ans? 예 / Oui 아니오 / Non C. 분할연금청구 / DEMANDE DE PENSION DE DIVISION 노령연금수급권자에관한정보 / Renseignements sur le bénéficiaire de la, pension de vieillesse 성명 / Nom ( 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille) 한국국민연금번호 / Numéro de Pension Nationale de la Corée 노령연금수급권발생일 / Date d attribution de la pension de vieillesse 혼인유지또는동거기간 / Périodes de mariage ou de vie commune ( 일 J/ 월 /M 년 /A ~ 일 /J 월 /M 년 /A) ~ ~

~ D. 장애연금청구 /DEMANDE DE PENSION D INVALIDITÉ 1. 장애에관한정보 / Renseignements de la survenance de l invalidité a) 장애발생일 / Date d invalidité 일 /J 월 /M 년 /A c) 장애발생경위 / Circonstances de la survenance de l invalidité b) 장애의원인 / Cause d invalidité 질병 /Maladie 부상 /Blessure 진료기관 /Institution 소재지 /Localité 기간 /Période 진단명 / Diagnostic 초진 /Premier examen 최종진단 /Examen final 2. 귀하의장애로한국의산업재해보상보험법, 근로기준법또는선원법에의한급여를받았습니까? / Avez-vous reçu une prestation d invalidité aux termes de la Loi sur l Assurance contre les Accidents du Travail de la Corée, la Loi sur les Normes du Travail de la Corée ou la Loi sur les Marins de la Corée? 예 / Oui 아니오 / Non 3. 귀하가제 3 자의가해로장애를입은경우그가해자로부터손해배상금을받았습니까? Dans le cas d une invalidité causée par un tiers, avez-vous reçu une indemnité versée par cette personne?, Won 예 라면, 받은배상금액 / 예 / Oui Si la réponse est Oui, inscrivez le montant de l indemnité reçue Euro 아니오 / Non 4. 제 3 자에관한정보 / Renseignements sur le ou les tiers * 제 3 자가 2 인이상일경우에는별지에아래사항을기재하십시오./ Veuillez utiliser une feuille séparée s il y a deux personnes ou plus. a) 개인일경우 /En cas de personne physique 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/ 성명 / Nom 이름 / Prénom Second prénom 성 Date de naissance (ou Numéro /Nom de famille d enregistrement de résident de la Corée) 주소 / ( 우편번호 / Code postal ) Adresse postale 전자우편주소 /Adresse e-mail b) 법인일경우 /En cas de personne morale 법인명 / Nom de la personne morale 법인주소 / Adresse de la personne morale 전화번호 / 법인등록번호 / Numéro d enregistrement de la personne morale 대표자성명및생년월일 / 전화번호 / Nom du représentant de la personne morale et sa date de naissance 5. 본인은장애호전사항이있는경우즉시그사실을한국국민연금관리공단에통보할것에동의합니다.

S il y a quelque amélioration que ce soit dans mon état de santé, je m engage à en aviser sans délai le Service des Pensions Nationales de la Corée. 가입자또는청구인서명 / Signature du cotisant/requérant E. 유족연금청구 / DEMANDE DE PENSION DE SURVIVANTS 1. 사망에관한정보 / Renseignements sur le décès a) 사망일 /Date du décès 사망추정일 /Date présumée du décès b) 사망장소 /Lieu du décès 사망추정장소 / Lieu présumé du décès 일 /J 월 /M 년 / A c) 사망의원인 / Cause du décès 질병 /Maladie 사고 /Accident 기타 /Autres ( ) d) 사망경위 ( 질병의경우병력을포함하십시오 )/ Circonstances du décès (en cas de maladie, étapes de la maladie) 2. 동순위수급권자에관한정보 /Renseignements sur les bénéficiaires * 귀하를포함하여동순위수급권자가 2 인이상인경우에만기재하십시오./Ne remplissez cette section que s il y a deux bénéficiaires de même rang ou plus (y compris vous-même) a) 동순위수급권자수 / Nombre des bénéficiaires de même rang : 명 / personne(s) * 동순위수급권자 : 18 세미만유족자녀, 60 세이상유족부모등 / Bénéficiaires de même rang: enfants survivants de moins de 18 ans, parents survivants de plus de 60 ans, etc. b) 귀하가동순위수급권자의대표자로선정되었을경우아래사항을기재하시고, 다른동순위수급권자의인감증명서나서명인증서를첨부하십시오./Si vous avez été désigné comme le/la représentant(e) des bénéficiaires de même rang, veuillez compléter les cadres ci-dessous et joindre une certification du cachet ou une certification de la signature des autres bénéficiaires. 성명 / Nom ( 이름 Prénom Second prénom 성 /Nom de famille) 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/ Date de naissance (ou Numéro d enregistrement de résident de la Corée) 주소 /Adresse postale 가입자와의관계 /Lien avec le cotisant 서명 ( 날인 )/ Signature(Cachet)

3. 귀하는가입자사망에대해한국의산업재해보상보험법, 근로기준법또는선원법에의한급여를받았습니까? / Avez-vous reçu une prestation de survivants en raison du décès du cotisant aux termes de la Loi sur l Assurance contre les Accidents du Travail de la Corée, la Loi sur les Normes du Travail de la Corée ou la Loi sur les Marins de la Corée? 예 / Oui 아니오 / Non 4. 가입자가제 3 자의가해로사망한경우, 귀하는제 3 자로부터손해배상금을받았습니까?/ Dans le cas où le décès du cotisant a été causé par un tiers, avez-vous reçu une indemnité versée par cette personne? 예 라면, 받은배상금액 / 예 / Oui Si la réponse est Oui, inscrivez le montant de l indemnité reçue Won Euro 아니오 /Non 5. 제 3 자에관한정보 / Renseignements sur le ou les tiers * 제 3 자가 2 인이상일경우에는별지에아래사항을기재하십시오./ Veuillez utiliser une feuille séparée s il y a deux personnes ou plus. a) 개인일경우 /En cas de personne physique 성명 / Nom 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/ Date de naissance (ou Numéro d enregistrement de résident de la Corée) 주소 / Adresse postale ( 우편번호 /Code postal) 전자우편주소?/ Adresse e-mail 전화번호 / b) 법인일경우 /En cas de personne morale 법인명 / Nom de la personne morale 법인주소 / Adresse de la personne morale 전화번호 / 법인등록번호 / Numéro d enregistrement de la personne morale ( 우편번호 /Code postal) 대표자 성명 및 생년월일 / Nom du représentant de la personne morale et sa date de naissance

F. 일시금지급청구 / DEMANDE DE PRESTATION FORFAITAIRE 1. 일시금지급청구사유는무엇입니까? /Pour quelle raison demandez-vous une prestation forfaitaire? 가입자사망 / Décès du cotisant 60 세도달 / Atteinte de l âge de 60 ans 국적상실 ( 국외이주 ) / Perte de la nationalité(émigration de la Corée) 한국의타공적연금가입 / Couverture sous l autre pension publique de la Corée 2. 가입자가사망한경우에만기재하십시오. /Veuillez ne remplir cette section que si le cotisant est décédé. a) 사망일 / Date du décès 사망추정일 / Date présumée du décès 일 /J 월 /M 년 /A c) 사망원인 / Cause du décès d) 사망경위 Circonstances du décès (en cas de maladie, étapes de la maladie) b) 사망장소 /lieu du décès 사망추정장소 / lieu présumé du décès 질병 / Maladie 사고 / Accident 기타 / Autres( ) 3. 동순위수급권자에관한정보 /Renseignements sur les bénéficiaires de même rang * 귀하를포함하여동순위수급권자가 2 인이상인경우에만기재하십시오./ Veuillez ne remplir cette section que s il y a deux bénéficiaires de même rang ou plus(y compris vous-même). a) 동순위수급권자수 / Numéro des bénéficiaires de même rang : 명 / Personne(s) * 가입자사망에의한반환일시금의동순위수급권자 : 18 세미만유족자녀, 60 세이상유족부모등 / Bénéficiaires de même rang pour le remboursement forfaitaire en raison du décès du cotisant : enfants survivants de moins de 18 ans, parents survivants de plus de 60 ans, etc. * 가입자사망에의한사망일시금의동순위수급권자 : 18 세이상유족자녀, 60 세미만유족부모, 형제자매등 / Bénéficiaires de même rang pour la prestation forfaitaire de décès : enfants survivants de moins de 18 ans, parents survivants de plus de 60 ans, frères et soeurs, etc. b) 귀하가동순위수급권자의대표자로선정되었을경우아래사항을기재하시고, 다른동순위수급권자의인감증명서나서명인증서를첨부하십시오./ Si vous avez été désigné comme le/la représentant(e) des bénéficiaires du même rang, veuillez remplir ci-dessous et joignez une certification du cachet ou de la signature. 성명 / Nom ( 이름 Prénom /Second prénom 성 /Nom de famille) 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/ Date de naissance (ou Numéro d enregistrement de résident de la Corée) 주소 / Adresse postale 서명 ( 날인 ) / Signature (Cachet)

4. 확인사항 / Confirmation * 반환일시금을지급받으면노령연금, 장애연금또는유족연금을지급받을수없게된다는사실을알고있음에도불구하고반환일시금을청구하고자합니다. Je demande le remboursement forfaitaire sachant que ce remboursement me fait perdre tous les droits à une pension de vieillesse, d invalidité ou de survivants. 수급권자성명 /Nom de bénéficiaire : 서명 /Signature : G. 급여수급방법 /MODE DE PAIEMENT DE LA PRESTATION * 계좌이체의경우청구인의성명및계좌번호를포함한계좌증빙서류를제출하십시오./ Veuillez soumettre des références de compte bancaire qui inclut le nom du requérant et le numéro de compte bancaire en cas de virement * 계좌명의는청구인의이름과동일해야합니다./ Le compte bancaire doit être ouvert au nom du demandeur. 한국내통장계좌이체 / Virement local 은행명 / Nom de la banque 계좌번호 / Numéro du compte bancaire 예금주 / Nom du déposant 송금희망화폐 Monnaie 수표 ( 한국외주소 )/ Chèque 수표수취희망주소 / Adresse souhaitée pour la réception d un chèque * 사서함은기재하지마십시오./Veuillez ne pas mentionner une boîte postale. 해외송금 / Versement outre-mer 한국외통장계좌이체 / Virement * 금융기관명및계좌번호를아래에기재하십시오./ Veuillez inscrire ci-dessous le nom de votre institution financière et le numéro de votre compte bancaire 지급상대국 / Pays 은행명 & 지점명 / Nom de la banque et succursale 은행 & 지점번호 / Numéro de la banque et succursale 은행주소 / Adresse de la banque 계좌번호 /Numéro du compte bancaire 예금주 / Nom du déposant * 송금희망화폐는아래의통화중에서선택하셔야합니다. / (Vous devez choisir une monnaie de paiement dans les monnaies ci-dessous. 국가통화국가통화국가통화 미국 USD 캐나다 CAD 호주 AUD 일본 JPY 스위스 CHF 홍콩 HKD 영국 GBP 스웨덴 SEK 유로 EUR * 다만, 부득이한경우선택한통화대신 USD 로송금될수있습니다. / (Dans certaines circonstances, le paiement peut être fait en USD.)

해외송금규정요약 Résumé des termes généraux et conditions du versement outre-mer. 1. 수급권자본인이청구하는경우는해외송금방법에의하여수급권자본인에게지급하고국내거주대리인이청구하는경우는대리인에게지급합니다./ Si un requérant demande la prestation, le service des pensions nationales la lui paiera directement par le versement outre-mer. Si la prestation est demandée par un représentant résidant au Corée, elle sera payée au représentant 2. 급여를해외송금할경우전신송금환을원칙으로하고수급권자가원할경우송금수표도인정하되, 송금수수료및국제전신료, 국외은행수수료등해외송금비중전신송금환에따르는송금수수료및국제전신료 ( 또는송금수표송부에따르는송금수수료및우편요금 ) 는한국국민연금관리공단이부담하고그이외의송금비용은수급권자본인이부담하게됩니다. 다만, 수급권자의계좌불명등본인의과실에의한송금수수료및국제전신료 ( 또는송금수표송부에따르는송금수수료및우편요금 ) 는수급권자본인이부담하게됩니다./ En cas de versement outre-mer, le paiement sera fait, en principe, par virement. Si le requérant le veut, le paiement peut être fait par chèque. Les frais bancaires pour virement (ou tarif postal pour chèque) sont payés par le Service des Pensions Nationales de la Corée. Les autres frais de versement tels que frais bancaires sont à la charge du requérant. En outre, les frais de virement de la faute du requérant sont à sa charge. 3. 급여를해외송금할경우급여액은고시통화중에서수급권자가지정한화폐또는 US 달러로지급하되그당시환율 ( 전신환매도율 ) 에의하여지급합니다./ La prestation est payée dans la monnaie choisie par le requérant ou en USD. Le paiement est fait au taux de change du jour. H. 급여유형별첨부서류 / DOCUMENTS Ă REMETTRE SUIVANT LE GENRE DE PRESTATION 청구인은서류원본또는확인된사본을제출해야합니다. / Le demandeur doit présenter des documents originaux ou des copies certifiées de ces documents. 모든급여공통서류 / Documents communs aux prestations 연금공통 / Documents communs aux prestations des pensions 분할연금 / Pension?de division - 청구인의신분증명 : 한국주민등록증 / 외국인등록증및여권 / Certification d'identité du requérant: une carte d'enregistrement de résident de la Corée, une carte de résident étranger et un passeport - 수급권자의은행계좌증빙서류 : 수급권자본인의은행통장사본등 / Références de compte bancaire du bénéficiaire: un relevé d identité bancaire (R.I.B) du bénéficiaire, etc. - 대리청구의경우대리권한에관한증빙서류 : 대리인의인감증명서등 / En cas de demande par un représentant, document sur le droit de représentation légal : une certification du cachet du représentant etc. - 청구인의거주지를증명할수있는서류 : 대한민국내거주시에는주민등록등본또는외국인등록사실증명원등, 국외거주시에는해당국의거주사실증명 / Un document démontrant la résidence du requérant : en cas de résidence en Corée, un certificat d' enregistrement de résident, ou un certificat de résident étranger. En cas de résidence à l étranger, un certificat de résidence dans le pays. - 가입자의배우자에관한생계유지입증서류 : 결혼증명서또는한국주민등록등본및호적등본또는사실혼증명 /Certification du fait que l e conjoint a été à charge du cotisant : un certificat de mariage, un certificat d'enregistrement de résident, un extrait de l'état civil, ou une preuve établissant une union de fait - 배우자를제외한피부양자의가입자에의한생계유지입증서류 : 피부양자의출생증명서, 세례증명서, 또는한국주민등록등본, 그리고 18 세이상피부양장애자녀와 60 세미만피부양장애부모의경우장애증명 / Lorsque vous demandez des prestations pour des personnes à charge à l exception du conjoint: un certificat de naissance ou de baptême ou d'enregistrement d état civil de la Corée et une preuve d invalidité, pour les enfants invalides âgés de plus de 18 ans ou les parents invalides âgés de,moins de,60 ans. - 청구인이노령연금수급권자의배우자이었음을증명할수있는서류 : 결혼증명서등 / Documents prouvant que le requérant a été le conjoint du bénéficiaire de pension de vieillesse : un certificat de mariage, etc. - 청구인이노령연금수급권자와이혼하였음을증명할수있는서류 : 호적등본또는이혼증명서등 / Documents prouvant que le requérant est divorcé du bénéficiaire de pension de vieillesse : un extrait de l'état civil ou un certificat de divorce, etc.

장애연금 / Pension d'invalidité 유족연금 / Pension?de survivants 일시금 / Prestation forfaitaire - 가입자의장애진단서 (KOR/FR 5A) / Rapport medical (KOR/FR 5A) pour le cotisant. - ( 사망한 ) 가입자의신분증명 : 한국주민등록증 / 외국인등록증및여권 / Certification d'identité du cotisant(décés): une carte d'enregistrement de résident de la Corée, une carte de résident étranger et un passeport - 사망증명서 /Un certificat de décés. - 동순위수급권자의대표자로선정된경우다른동순위수급권자의인감증명서나서명인증서 / Si vous avez été désigné(e) comme le/la représentant(e) des autres bénéficiaires de même rang, une certification du cachet ou une certification de signature des autres bénéficiaires. - 가입자사망의경우 : 유족연금제출서류와동일 / Dans le cas où le cotisant est décédé : les documents exigés sont les mêmes que pour la pension de survivants. - 국외이주의경우 : 영구출국사실을증명할수있는서류 ( 예, 비행기티켓또는출입국사실증명 )/ En cas d émigration de la Corée : une copie du document sur la preuve du départ de la Corée (billets d avion, certificat de sortie du pays). - 한국의타공적연금에가입중인경우 : 해당공적연금가입증명및재직증명원 / Pour un assuré sous d autres régimes de pension de la Corée : un certificat d assurance sous le régime pertinent et un certificat d'emploi. I. 청구인의서명란 / DOIT ÊTRE SIGNÉE PAR LE REQUÉRANT

본인은국민연금법의규정에따라위와같이급여를청구하며본청구서에기재된정보가사실임을확인합니다. 본인은허위또는불법적인방법으로한국급여를지급받은경우에는한국국민연금법에따라그수급권이없는지급금액을반환하여야할뿐만아니라한국국민연금법에따라처벌받을수있다는것을알고있습니다. 또한본인은해외송금을신청함에있어한국국민연금관리공단에서정한해외송금규정을숙지하고그내용에따를것을확인합니다. 본인은본급여청구서와관련되거나관련될수있는모든정보나증거를프랑스사회보장기관에제공하도록한국국민연금관리공단에위임하며, 또한본급여청구서와관련되거나관련될수있는모든정보와증거를한국국민연금관리공단에제공하도록프랑스사회보장기관에위임합니다. Je soumets par la présente une demande pour les prestations indiquées ci-dessus, aux termes de la Loi sur les Pensions Nationales de la Corée. J'affirme qu'à ma connaissance, les renseignements fournis dans cette demande sont exacts et complets. Je sais que toute personne qui reçoit des prestations coréennes au moyen de fausses déclarations ou par d'autres moyens illégaux est passible de sanctions aux termes de la Loi sur les Pensions Nationales de la Corée, en plus d'être tenue de rembourser les prestations coréennes auxquelles elle n'avait pas droit. À propos du versement outre-mer, j'en connais les termes généraux et les conditions, et je m engage à les observer. J'autorise le Service des Pensions Nationales de la Corée à fournir à l'institution de sécurité sociale française tous les renseignements et les éléments de preuves dont elle dispose ayant ou pouvant avoir un rapport avec cette demande de prestations. J'autorise également l institution de sécurité sociale française à fournir au Service des Pensions Nationales de la Corée tous les renseignements et les preuves dont elle dispose ayant ou pouvant avoir un rapport avec cette demande de prestations. 청구일 / 청구인서명 / Date de la demande Signature du requérant 일 /J 월 /M 년 /A J. 프랑스실무기관의확인 /CONFIRMATION DE RECEPTION PAR L INSTITUTION FRANÇAISE 급여청구서접수일 / Date de réception 서명 / Signature 직인 / Cachet 일 /J 월 /M 년 /A