Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et
|
|
- 새론 진
- 6 years ago
- Views:
Transcription
1 Accord Canada / Corée Demande d une pension de survivant coréenne Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la demande. Si vous apposez une marque en guise de signature, (par exemple : «X»), la signature d un témoin est exigée. Votre demande doit être accompagnée de tous les documents justificatifs requis. Veuillez soumettre ces documents. Omettre de remplir la demande ou de fournir les documents demandés pourrait retarder le traitement de votre demande. Lorsqu il est précisé qu on exige les documents originaux, il vous faut soumettre les documents originaux avec votre demande. Vous devez conserver, pour vos dossiers, une copie certifiée conforme de tout document original que vous nous envoyez. Certains pays exigent des documents originaux qui ne vous seront pas retournés. Vous pouvez soumettre l original ou une photocopie certifiée conforme de tout document lorsque les originaux ne sont pas exigés. Il est préférable d envoyer des photocopies certifiées de documents plutôt que les originaux. Si vous nous envoyez vos documents originaux, veuillez le faire par courrier recommandé. Nous vous retournerons tous vos originaux. Nous acceptons les photocopies seulement si elles sont lisibles et certifiées conformes aux documents originaux. Le personnel de tout Centre Service Canada photocopiera vos documents et les certifiera sans frais. Si vous ne pouvez visiter un Centre Service Canada, vous pouvez demander à une des personnes suivantes de certifier vos photocopies : Avocat, magistrat, notaire; chef de bande des Premières nations; commissaire aux serments; comptable; directeur d un établissement financier; employé d un Centre Service Canada qui agit à titre officiel; enseignant; entrepreneur de pompes funèbres; greffier municipal; ingénieur; juge de paix; membre du Parlement ou son personnel; membre d une assemblée législative provinciale ou son personnel; ministre du culte; policier; professeur universitaire; professionnel de la santé : chiropraticien, dentiste, docteur en naturopathie; infirmer autorisé, infirmier praticien, médecin, ophtalmologiste, optométriste, pharmacien, psychologue; représentant officiel d une ambassade, d un consulat ou d un haut-commissariat; représentant officiel d un ministère fédéral ou provincial ou de l'une de ses agences; représentant officiel d un pays avec lequel le Canada a conclu un accord de réciprocité en matière de sécurité sociale; travailleur social. La personne qui certifie la photocopie doit la comparer à l original, indiquer son poste ou son titre officiel, écrire son nom en lettres moulées, indiquer son numéro de téléphone, inscrire la date à laquelle elle certifie le document et le signer. Elle doit aussi inscrire ce qui suit sur la photocopie : Photocopie conforme au document original, qui n a pas été modifié d aucune façon. Si le document a des renseignements des deux côtés, les deux côtés doivent être photocopiés et certifiés. Vous ne pouvez pas certifier les photocopies de vos propres documents et vous ne pouvez pas demander à un parent de le faire pour vous. Retournez votre demande dûment remplie, les formulaires et les documents à l appui aux : Opérations internationales Service Canada CP 250 Fredericton, NB E3B 4Z6 CANADA Version ( )
2 Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et le langage répondent aux exigences législatives de ces sources externes.
3 CAN-KOR 1 대한민국과캐나다간사회보장협정에의한한국급여청구서 DEMANDE DE PRESTATIONS DE LA CORÉE EN VERTU DE L ACCORD SUR LA SÉCURITÉ SOCIALE ENTRE LE CANADA ET LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE * 해당질문에정확히기재하십시오. / Veuillez remplir les sections pertinentes. * 해당증빙서류를첨부하십시오. / Veuillez joindre tous les documents pertinents. A. 일반정보 / RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX 1. 청구급여를표시하십시오. / Veuillez inscrire un x dans la case appropriée pour indiquer le genre de prestation que vous voulez demander. 노령연금 / Pension de vieillesse 장애연금 / Pension d invalidité 유족연금 / Pension de survivant 분할연금 / Pension divisée 일시금 / Prestation forfaitaire 2. 가입자에관한정보 / Renseignements sur le cotisant a) 성명 / Nom complet c) 출생시성명 /Nom à la naissance 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille b) 성별 /Sexe d) 생년월일 /Date de naissance 남 /Homme 여 /Femme e) 한국국민연금번호또는 주민 / 외국인등록번호 / Numéro de pension Coréen ou numéro d enregistrement de résident f) 캐나다사회보장번호 / Numéro d assurance sociale du Canada g) 출생지 / Lieu de naissance h) 국적 / Nationalité i) 주소 / Adresse ( 우편번호 / Code postal) j) 전화번호 / Numéro de téléphone k) 전자우편주소 / Adresse courriel 3. 수급권자에관한정보 (2 번의가입자가아닌경우에만기재하십시오.)/Renseignements sur le bénéficiaire (Ne remplissez cette section que si le bénéficiaire n est pas le cotisant.) 남 / Homme a) 성명 / Nom complet 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de c) 성별 /Sexe famille 여 / Femme b) 생년월일 /Date de naissance d) 가입자와의관계 / Lien avec le cotisant ( 우편번호 /Code postal) e) 주소 /Adresse f) 전화번호 / Numéro de téléphone h) 미성년자의법정대리인성명 / Nom du représentant légal s il s agit d un mineur 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille g) 전자우편주소 / Adresse courriel i) 법정대리인서명 / Signature du représentant légal
4 4. 가입자의피부양자에관한정보 / Information about dependents supported by the contributor a) 배우자, 19 세미만또는중증장애인자녀 ( 양자녀포함 ), 법정지급연령이상또는중증장애인부모 ( 배우자부모포함 ) / Conjoint, enfants âgés de moins de 19 ans ou atteints d une invalidité grave (y compris les enfants adoptés légalement), parents au-dessus de l âge statutaire de paiement ou atteints d une invalidité grave (y compris les parents du conjoint) * 추가여백이필요한경우별지를사용하십시오./ Veuillez utiliser une feuille additionnelle au besoin. 성명 /Nom complet 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/ Date de naissance (ou Numéro d enregistrement de résident Coréen) 장애여부 / Invalidité 예 / Oui 아니오 /Non 예 / Oui 아니오 /Non 예 / Oui 아니오 /Non 예 / Oui 아니오 /Non 주소 /Adresse 가입자와의관계 / Lien avec le cotisant b) 위피부양자중에서한국국민연금급여를받고있는사람이있습니까?/L une des personnes à charge nommées ci-dessus reçoit-elle une prestation aux termes de la Loi nationale sur les pensions de la Corée? 예 /Oui 아니오 /Non 예 라면그의성명, 한국국민연금번호및급여유형은? Si oui, veuillez indiquer son nom, son numéro de pension nationale de la Corée et le type de prestation qu elle reçoit? 성명 /Nom complet 한국국민연금번호 / Numéro de pension nationale Coréen 급여유형 / Type de prestation 5. 급여의선택 / Choix de la prestation 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivant 반환일시금 /Prestation forfaitaire 분할연금 / Pension divisée * 2 이상의급여수급자격이있는경우에만표시하십시오./Veuillez inscrire un x dans les cases appropriées, mais seulement si vous êtes admissible à deux types de prestations ou plus. a) 발생급여 / 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivant Prestations auxquelles 반환일시금 /Prestation forfaitaire 분할연금 / Pension divisée vous êtes admissible b) 선택급여 / Prestation choisie 노령연금 /Pension de vieillesse 장애연금 /Pension d invalidité 유족연금 /Pension de survivant 반환일시금 /Prestation forfaitaire 분할연금 / Pension divisée 6. 대리청구 ( 대리인에의한청구의경우에만기재하십시오 )/Demande présentée par un agent ou un représentant (ne remplissez cette section que si la demande est présentée par un agent ou un représentant.) * 대리인의자격에관한증빙자료를첨부하십시오. /Veuillez joindre les documents pertinents démontrant les qualifications de l agent ou du représentant. a) 대리청구사유 /Raison pour laquelle la demande est présentée par un agent ou un représentant 미성년자 /Demande au nom d un mineur 한정치산자또는금치산자 /Incapable 기타 /Autre 해외체류 /Non-résident de la Corée 군복무 /Service militaire 수감 /Emprisonnement b) 대리인성명 / Nom de l agent/du représentant 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille d) 주소 / Adresse 우편번호 /Code postal f) 수급권자와의관계 / Lien avec le bénéficiaire c) 전화번호 / Numéro de téléphone e) 전자우편주소 / Adresse de courriel g) 수급권자의서명 /Signature du bénéficiaire
5 B. 노령연금청구 /DEMANDE DE PENSION DE VIEILLESSE 1. 귀하가법정지급연령에 5 세를더한연령미만인경우소득활동에종사하고있습니까? /Si vous êtes âgé de moins de l âge statutaire de paiement plus 5 années, occupez-vous encore un emploi? 예 / Oui 예 라면, 소득액 / par 일 /jour, 주 /semaine, 월 /mois, 년 /année Si oui, que montant gagnez-vous? 아니오 / Non 1-1. 귀하의소득유형을기재하여주십시오. /Veuillez inscrire un x dans la case appropriée. 자영업 /Travailleur autonome 근로 /Travailleur salarié * 귀하는법정지급연령에 5 세를더한연령이전에소득활동을중단하시거나다시시작하신다면한국국민연금공단에즉시신고하셔야합니다./ Si vous cessez de travailler ou reprenez le travail avant l âge statutaire de paiement plus 5 années, vous devez en aviser sans délai le Service national de pension de la Corée. 2. 연기연금을신청하시겠습니까? / Souhaitez-vous demander le report de votre paiement? 신청 Oui 미신청 Non 예 라면, 연기기간미수령, 연기 1 개월마다 0.6% 가산 / Si oui, la prestation ne sera pas paiée pour la période de report, et un 0.6% additionnel du principal sera accumulé à chaque mois. Veuillez remplir les cases vides. 연기개시일 /À quelle date souhaitez-vous que le paiement de la pension commence? 지급사유발생일 지급연기신청일 ( 월. 일. 년 ) Date d admissibilité Date de début de la période de report ( /M. /J. /A) 연기종료일 ( 월. 일. 년 ) Date de fin de la période de report ( /M. /J. /A) C. 분할연금청구 /DEMANDE DE PENSION DIVISÉE * 당사자간연금분할의비율을별도로합의한경우에는공증을받은협의서를첨부해주십시오. Dans le cas que les époux qui divorcent aient convenus qu une partie spécifique de la pension soit divisée, veuillez attacher l accord après l avoir fait notarié. 노령연금수급권자에관한정보 /Renseignements sur le bénéficiaire de la pension de vieillesse 성명 /Nom complet 한국국민연금번호 /Numéro de pension nationale Coréen 노령연금수급권발생일 /Date de début d admissibilité à la pension de vieillesse 혼인유지기간 /Période de mariage ou de cohabitation ( ~ ) ~ ~ ~ ~
6 D. 일시금지급청구 / DEMANDE DE PRESTATION FORFAITAIRE 1. 일시금지급청구사유는무엇입니까? / Pour quelle raison demandez-vous une prestation forfaitaire? 가입자사망 /Décès du cotisant 60 세도달 /60 e anniversaire 국적상실 ( 국외이주 )/Perte de la nationalité coréenne (émigration de la Corée) 2. 가입자가사망한경우에만기재하십시오. / Ne remplissez cette section que si le cotisant est décédé. a) 사망일 /Date du décès 사망추정일 /Date présumée du décès 월 /M 일 /J 년 / A b) 사망장소 /Lieu de décès 사망추정장소 /Lieu présumée du décès c) 사망원인 / Cause du décès 질병 /Maladie 사고 /Accident 기타 /Autre ( ) d) 사망경위 ( 질병의경우병력을포함하십시오 ) / Circonstances du décès (évolution chronologique de la maladie, le cas échéant) 3. 동순위수급권자에관한정보 /Renseignements sur les bénéficiaires à parts égales * 귀하를포함하여동순위수급권자가 2 인이상인경우에만기재하십시오./Ne remplissez cette section que s il y a deux bénéficiaires à parts égales ou plus (y compris vous-même). a) 동순위수급권자수 / Nombre de bénéficiaires à parts égales: 명 /Personnes * 가입자사망에의한반환일시금의동순위수급권자 : 25 세미만유족자녀, 법정지급연령이상유족부모등 /Bénéficiaires à parts égales du remboursement forfaitaire en raison du décès du cotisant : enfants survivants de moins de 25 ans, parents survivants au-dessus de l âge statutaire de paiement, etc. * 가입자사망에의한사망일시금의동순위수급권자 : 25 세이상유족자녀, 법정지급연령미만유족부모, 형제자매등 /Bénéficiaires à parts égales de la prestation forfaitaire en raison du décès du cotisant : enfants survivants de plus de 25 ans, parents survivants sous l âge statutaire de paiement, frères et sœurs, etc. b) 귀하가동순위수급권자의대표자로선정되었을경우아래사항을기재하시고, 다른동순위수급권자의신분증사본을첨부하십시오./Si vous avez été désigné représentant ou représentante des bénéficiaires à parts égales, veuillez remplir la section ci- dessous et joindre une copie d un document d identification pour chacun des autres bénéficiaires à parts égales. 성명 / Nom complet 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/Date de naissance (ou numéro d enregistrement de résident Coréen) 주소 / Adresse 서명 ( 날인 )/ Signature (sceau) 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 4. 확인사항 / Confirmation * 반환일시금을지급받으면노령연금, 장애연금, 유족연금또는사회보장협정에의한급여를지급받을수없게된다는사실을알고있음에도불구하고반환일시금을청구하고자합니다. / En acceptant de recevoir un remboursement forfaitaire, je comprends que je ne pourrai qualifier pour une pension de vieillesse, d invalidité ou de survivant ou n importe quel prestation sous l accord de sécurité sociale. 수급권자성명 /Nom du bénéficiaire: 서명 / Signature :
7 E. 장애연금청구 /DEMANDE DE PENSION D INVALIDITÉ 1. 장애에관한정보 / Renseignements sur l invalidité a) 장애발생일 /Date du début de l invalidité c) 장애발생경위 /Antécédents relatifs à l invalidité 초진 /Premier examen médical 최종진단 / Examen médical final b) 장애의원인 / Cause de l invalidité 질병 /Maladie 부상 /Blessure 진료기관 / Établissement 소재지 / Lieu 기간 / Période 진단명 / Diagnostic 2. 귀하의장애로한국의산업재해보상보험법, 근로기준법또는선원법에의한급여를받았습니까? / Avez-vous reçu une prestation d invalidité aux termes de la Loi sur l assurance contre les accidents du travail de la Corée, la Loi sur les normes du travail de la Corée ou la Loi sur les marins de la Corée? 예 / Oui 아니오 / Non 3. 귀하가제 3 자의가해로장애를입은경우그가해자로부터손해배상금을받았습니까?/ Dans le cas d une invalidité causée par un tiers, avez-vous reçu une indemnité versée par celui-ci? 예 라면, 받은배상금액 / 예 /Oui Si oui, inscrivez le montant de l indemnité reçu. 아니오 /Non 4. 제 3 자에관한정보 /Renseignements sur le(s) tiers * 제 3 자가 2 인이상일경우에는별지에아래사항을기재하십시오./Veuillez utiliser une feuille additionnelle si vous devez indiquer des renseignements sur plus d une personne. a) 개인일경우 / S il s agit d un particulier 성명 / Nom complet 주소 / Adresse 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille 전화번호 /Telephone number b) 법인일경우 /S il s agit d une entreprise 법인명 /Nom de l entreprise 법인주소 /Adresse de l entreprise 전화번호 / Numéro de téléphone 생년월일 ( 한국주민등록번호 ) /Date de naissance (ou numéro d enregistrement de résident Coréen) 전자우편주소 / Adresse de courriel 사업자등록번호 / Numéro d enregistrement de l entreprise 대표자성명및생년월일 / Nom et date de naissance du représentant de l entreprise 월 /M 일 /D 년 /Y ( ) ( 우편번호 /Code postal) ( 우편번호 /Code postal) 5. 본인은장애호전사항이있는경우즉시그사실을한국국민연금공단에통보할것에동의합니다. / S il y a quelque amélioration que ce soit dans mon état de santé, je consens à en aviser sans délai le Service national de pension de la Corée. 가입자또는청구인서명 /Signature du cotisant/requérant
8 F. 유족연금청구 / DEMANDE DE PENSION DE SURVIVANT 1. 사망에관한정보 /Renseignements sur le décès a) 사망일 /Date du décès 사망추정일 /Date présumée du décès 월 /M 일 /J 년 / A b) 사망장소 /Lieu du décès 사망추정장소 /Lieu présumé du décès c) 사망의원인 / Cause du décès 질병 /Maladie 사고 /Accident 기타 /Autre ( ) d) 사망경위 ( 질병의경우병력을포함하십시오 ) / Renseignements pertinents sur la cause du décès (évolution chronologique de la maladie, le cas échéant) 2. 동순위수급권자에관한정보 /Renseignements sur les bénéficiaires à parts égales * 귀하를포함하여동순위수급권자가 2 인이상인경우에만기재하십시오./Ne remplissez cette section que s il y a deux bénéficiaires à parts égales ou plus (y compris vous-même). a) 동순위수급권자수 / Nombre des bénéficiaires à parts égales: 명 /Personnes * 동순위수급권자 : 25 세미만유족자녀, 법정지급연령이상유족부모등 /Bénéficiaires à parts égales : enfants survivants de moins de 25 ans, parents survivants au-dessus de l âge statutaire de paiement, etc. b) 귀하가동순위수급권자의대표자로선정되었을경우아래사항을기재하시고, 다른동순위수급권자의신분증사본을첨부하십시오./Si vous avez été désigné représentant ou représentante des bénéficiaires à parts égales, veuillez remplir la section ci-dessous et joindre une copie d un document d identification pour chacun des autres bénéficiaires à parts égales. 성명 / Nom complet 생년월일 ( 한국주민등록번호 ) /Date de naissance (ou numéro d enregistrement de résident Coréen) 주소 /Adresse 가입자와의관계 /Lien avec le cotisant 서명 ( 날인 )/ Signature (sceau) 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 이름 /Prénom Second 성 /Nom famille 3. 귀하는가입자사망에대해한국의산업재해보상보험법, 근로기준법또는선원법에의한급여를받았습니까?/ Avez-vous reçu une prestation de survivant en raison du décès du cotisant aux termes de la Loi sur l assurance contre les accidents du travail de la Corée, la Loi sur les normes du travail de la Corée ou la Loi sur les marins de la Corée? 예 / Oui 아니오 / Non
9 4. 가입자가제 3 자의가해로사망한경우, 귀하는제 3 자로부터손해배상금을받았습니까?/ Si le décès a été causé par un tiers, avez-vous reçu une indemnité de celui-ci? 예 /Oui 아니오 /Non 예 라면, 받은배상금액 / Si oui, inscrivez le montant de l indemnité reçue. 5. 제 3 자에관한정보 / Renseignements sur le(s) tiers * 제 3 자가 2 인이상일경우에는별지에아래사항을기재하십시오./Veuillez utiliser une feuille additionnelle si vous devez indiquer des renseignements sur plus d une personne ou entreprise. a) 개인일경우 /S il s agit d un particulier 성명 / Nom complet 주소 / Adresse 전화번호 / Numéro de téléphone 이름 /Prénom Second prénom 성 /Nom de famille 생년월일 ( 한국주민등록번호 )/Date de naissance (ou numéro d enregistrement de résident Coréen) 전자우편주소 /Adresse de courriel ( 우편번호 /Code postal) b) 법인일경우 /S il s agit d une entreprise 법인명 / Nom de l entreprise 법인주소 / Adresse de l entreprise 전화번호 / Numéro de téléphone ( 우편번호 /Code postal) 사업자등록번호 / Numéro d enregistrement de l entreprise 대표자성명및생년월일 /Nom et date de naissance du représentant de l entreprise 월 /M 일 /D 년 /Y G. 급여수급방법 / MODE DE PAIEMENT DE LA PRESTATION * 계좌이체의경우청구인의성명및계좌번호를포함한계좌증빙서류를제출하십시오./ Pour le dépôt direct, veuillez fournir un relevé bancaire ou un chèque nul sur lequel est inscrit le nom du requérant et le numéro de son compte bancaire. * 계좌명의는청구인의이름과동일해야합니다. /Le compte doit être au nom du requérant. 한국내통장계좌이체 / Dépôt direct (banque coréenne seulement) 해외송금 /Remise à l étranger 수표 ( 한국외주소 )/ Chèque (adresse non coréenne) 한국외통장계좌이체 /Dépôt direct (banque non coréenne) * 금융기관명및계좌번호를아래에기재하십시오./ Veuillez inscrire ci-dessous le nom de votre institution financière et le numéro de votre compte bancaire.
10 은행명 / Nom de la banque 수표수취희망주소 / Adresse à laquelle poster le chèque 지급상대국 / Pays 계좌번호 / Numéro compte 예금주 / Titulaire compte 송금희망 화폐 / Monnaie préférée du du * 사서함은기재하지마십시오. / Les boîtes postales ne sont pas acceptées. 은행 & 지점명 Nom de la banque et de la succursale 은행 & 지점코드 Numéro de la banque et de la succursale 은행주소 / Adresse de la banque 계좌번호 / Numéro du compte 예금주 / Titulaire du compte * 송금희망화폐는아래의통화중에서선택하셔야합니다./ Veuillez choisir l une des monnaies ci-dessous. 국가통화국가통화국가통화국가통화국가통화 미국 USD 캐나다 CAD 호주 AUD 뉴질랜드 NZD 노르웨이 NOK 일본 JPY 스위스 CHF 홍콩 HKD 덴마크 DKK 태국 THB 영국 GBP 스웨덴 SEK 유로 EUR 싱가포르 SGD 인도 INR * 다만, 부득이한경우선택한통화대신 USD 로송금될수있습니다. /Dans certaines circonstances, le paiement devra être effectué en USD au lieu de la monnaie choisie. * 인도루피화로희망시이종통화수수료 ( 건당 20 불 ) 는수급자본인이부담하며 IFSC 와 PIN CODE 필요 /Si vous choisissez INR, vous devrez payer des frais bancaires de devises (20 USD par cas) et un code IFSC ainsi qu un code PIN seront requis.
11 1. 수급권자본인이청구하는경우는해외송금방법에의하여수급권자본인에게지급하고국내거주대리인이청구하는경우는본인또는대리인에게지급합니다./ La prestation sera versée directement au bénéficiaire à l étranger s il présente lui-même sa demande. Si la demande est présentée par un représentant en Corée, la prestation sera versée au bénéficiaire ou au représentant. 해외송금규정요약 / Résumé des modalités générales du versement à l étranger 2. 급여를해외송금할경우전신송금환을원칙으로하고수급권자가원할경우송금수표도인정하되, 송금수수료및국제전신료, 국외은행수수료등해외송금비중전신송금환에따르는송금수수료및국제전신료 ( 또는송금수표송부에따르는송금수수료및우편요금 ) 는한국국민연금공단이부담하고그이외의송금비용은수급권자본인이부담하게됩니다. 다만, 수급권자의계좌불명등본인의과실에의한송금수수료및국제전신료 ( 또는송금수표송부에따르는송금수수료및우편요금 ) 는수급권자본인이부담하게됩니다. / Les versements aux personnes qui sont à l étranger se feront surtout au moyen du dépôt direct. Les paiements peuvent également se faire par chèque si le requérant le préfère. Les droits de versement et les frais de câble liés au dépôt direct (et les droits de versement et les frais postaux pour les chèques) seront payés par le Service national de pension de la Corée, et le bénéficiaire paiera les autres frais liés au versement (frais bancaires). Les droits de versement et les frais de câble liés au dépôt direct (et les droits de versement et les frais postaux pour les chèques) entraînés par une erreur de la part du bénéficiaire (qui ne fournirait pas son numéro de compte par exemple) seront payés par le bénéficiaire. 3. 급여를해외송금할경우급여액은고시통화중에서수급권자가지정한화폐또는 US 달러로지급하되그당시환율 ( 전신환매도율 ) 에의하여지급합니다. / La prestation sera versée dans la monnaie choisie par le bénéficiaire ou en USD. Le taux de conversion sera celui du dépôt direct la journée de la transaction. H. 급여유형별첨부서류 /DOCUMENTS À FOURNIR SELON LE TYPE DE PRESTATION 청구인은서류원본또는확인된사본을제출해야합니다. / Il faut fournir les documents originaux ou des copies certifiées des documents originaux. 공통서류 / Documents exigés pour toutes les prestations - 청구인의신분증명 : 한국주민등록증 / 외국인등록증및여권 / Preuve d'identité du demandeur : carte d enregistrement de résident de la Corée / carte d inscription au registre des étrangers et passeport - 수급권자의은행계좌증빙서류 : 수급권자본인의은행통장사본등 / Preuve concernant le compte bancaire : copie du livret de banque du demandeur, etc. - 대리청구의경우대리권한에관한증빙서류 : 신분증등 / Preuve du droit d agir en tant que représentant (le cas échéant) : document d identification, etc.
12 연금공통 ( 일시금제외 )/ Documents exigés pour toutes les prestations autres que la prestation forfaitaire 분할연금인 경우 /Pension divisée seulement 장애연금인경우 / Pension d invalidité seulement 유족연금인 경우 / Pension de survivant seulement 일시금인 경우 / Prestation forfaitaire seulement - 청구인의거주지를증명할수있는서류 : 대한민국내거주시에는주민등록등본또는외국인등록사실증명원등, 국외거주시에는해당국의거주사실증명 /Preuve de résidence : Pour les personnes qui habitent au Corée, certificat d enregistrement de résident, certificat d inscription au registre des étrangers ou, pour les personnes qui habitent dans un autre pays, preuve de résidence dans le pays en question - 가입자의배우자에관한생계유지및신분관계입증서류 : 가족관계증명서또는결혼증명서 / Preuve indiquant que le cotisant a assuré la subsistance de son conjoint ou de sa conjointe et du statut de lien: une copie du registre du recensement familial ou un mariage - 가입자의자녀에관한생계유지및신분관계입증서류 : 가족관계증명서, 출생증명서, 세례증명서등 /Preuve indiquant que le cotisant a assuré la subsistance de ses enfants et le statut du lien : une copie du registre du recensement familial, certificat de naissaance, ou certificat de baptême - 배우자및자녀를제외한가입자의피부양자에관한생계유지및신분관계입증서류 : 가족관계증명서, 피부양자의출생증명서, 세례증명서, 또는한국주민등록등본, 그리고중증장애인자녀와법정지급연령미만피부양장애부모의경우장애증명서 /Preuve indiquant que le cotisant a assuré la subsistance des personnes à sa charge autres que son conjoint ou sa conjointe et le statut du lien : une copie du registre du recensement familial, certificat de naissance ou de baptême ou certificat d enregistrement de résident de la Corée pour chacune des personnes à charge du cotisant et preuve d invalidité pour les enfants invalides et les parents invalides de moins de l âge statutaire de paiement qui sont à la charge du cotisant. - 청구인이노령연금수급권자의배우자이었음을증명할수있는서류 : 결혼증명서등 / Preuve indiquant que le requérant a déjà été le conjoint du bénéficiaire de la pension de vieillesse : certificat de mariage, etc. - 청구인이노령연금수급권자와이혼하였음을증명할수있는서류 : 이혼증명서등 / Preuve indiquant que le requérant a divorcé du bénéficiaire de la pension de vieillesse : certificat de divorce, etc. - 가입자의장애진단서 / Rapport médical sur l invalidité du cotisant - ( 사망한 ) 가입자의신분증명 : 한국주민등록증, 외국인등록증또는여권등 / Preuve de l identité du cotisant décédé : carte d enregistrement de résident de la Corée, certificat d inscription au registre des étrangers, passeport, etc. - 사망증명서 / Certificat de décès - 가족관계증명서 / Une copie du registre du recensement familial - 귀하가동순위수급권자의대표자로선정된경우다른동순위수급권자의신분증사본 / Si vous avez été désigné représentant ou représentante des bénéficiaires à parts égales, une copie d un document d identification pour chacun des bénéficiaires - 가입자사망의경우 : 유족연금제출서류와동일 /Cotisant décédé : mêmes documents que pour la pension de survivant - 가입자의국적증명 : 여권등 / Preuve de nationalité du cotisant : passeport, etc. - 국외이주의경우 : 영구출국사실을증명할수있는서류 ( 예 : 비행기티켓또는출입국사실증명 )/ Émigration de la Corée : preuve du départ permanent de la Corée (billet d avion, preuve de la sortie du pays, etc.)
13 I. 청구인의서명란 / SIGNATURE DU REQUÉRANT 본인은한국국민연금법의규정에따라위와같이급여를청구하며본청구서에기재된정보가사실임을확인합니다. 본인은허위또는불법적인방법으로한국급여를지급받은자는그수급권이없는지급금액을반환하여야할뿐만아니라한국국민연금법에따라처벌받을수있다는것을알고있습니다. 또한본인은해외송금을신청함에있어한국국민연금공단에서정한해외송금규정을 숙지하고그내용에따를것을확인합니다. 본인은본급여청구서와관련되거나관련될수있는모든정보와증거를서비스캐나다에제공하도록한국국민연금공단에위임하며, 또한본급여청구서와관련되거나관련될수있는모든정보와증거를한국국민연금공단에제공하도록서비스캐나다에위임합니다. Je soumets par la présente une demande pour les prestations indiquées ci-haut, aux termes de la Loi nationale sur les pensions de la Corée. J'affirme que les renseignements fournis dans cette demande sont exacts. Je sais que toute personne qui reçoit des prestations de la Corée au moyen de fausses déclarations ou par d'autres moyens illégaux est passible de sanctions aux termes de la Loi nationale sur les pensions de la Corée, en plus d'être tenue de rembourser les prestations auxquelles elle n'avait pas droit. Je déclare par la présente que je comprends les modalités générales concernant le paiement de prestations à l étranger établies par le Service national de pension de la Corée, et que je promets de les observer. J'autorise le Service national de pension de la Corée à fournir à Service Canada tous les renseignements et les éléments de preuve dont elle dispose ayant ou pouvant avoir un rapport avec la présente demande de prestations. J'autorise également Service Canada à fournir au Service national de pension de la Corée tous les renseignements et les preuves dont il dispose ayant ou pouvant avoir un rapport avec la présente demande de prestations. 청구일 / 청구인서명 / Date de demande Signature du demandeur
14 급여청구서작성시참고사항 / RÉFÉRENCE POUR REMPLIR LA DEMANDE 1) 법정지급연령및국민연금수급연령 (2013 년부터적용 ) / L âge statutaire du paiement et l âge de retraite (à compter de 2013) 출생연도 Année de naissance 1953~ ~ ~ ~1968 After 1969 노령연금 Pension de Âge 61 Âge 62 Âge 63 Âge 64 Âge 65 vieillesse ( 조기 ) 노령연금 Pension de vieillesse anticipée Âge 56 Âge 57 Âge 58 Âge 59 Âge 60 2) 법정지급연령에 5 세를더한연령 (2013 년부터적용 ) / L âge statutaire de paiement plus 5 années (à compter de 2013) 출생연도 / Année de naissance 1953~ ~ ~ ~1968 After 1969 법정지급연령에 5 세를더한연령 / L âge statutaire de paiement plus 5 années Âge 66 Âge 67 Âge 68 Âge 69 Âge 70
15 Accord Canada / Corée Documents et/ou renseignements nécessaires à l appui de votre demande [CAN- KOR 1] d une pension de survivant coréenne Documents originaux ou copies certifiées des documents suivants à fournir : Certificat de naissance ou carte d enregistrement de résident de la Corée (pour vous et vos dépendants) Relevé de votre compte bancaire Certificat d enregistrement de résident ou certificat d enregistrement étranger, si vous avez vécu en Corée. Dans le cas de résidence dans un autre pays, une preuve de la résidence dans ce pays Passeport Certificat de décès Les documents originaux ou copies certifiées suivants (le cas échéant) doivent accompagner la demande en Corée : Certificat de mariage ou registre de recensement familial, si marié ou en union de fait et déclarant l époux comme dépendant dans question 4 de la partie A Registre de recensement familial, certificat de naissance, ou certificat de baptême pour vos propres enfants, s ils sont déclarés dans la question 4 de la partie A Registre de recensement familial, certificat de naissance, certificat de baptême, ou carte d enregistrement de résident de la Corée pour tous vos dépendants autre que votre époux(se) et vos propres enfants, s ils sont déclarés dans la question 4 de la partie A Preuve d invalidité pour les enfants gravement handicapés, le cas échéant Preuve d invalidité pour les parents handicapés sous l âge statutaire de paiement, le cas échéant Preuve d autorité pour agir comme représentant légal ou procuration (certificat de sceau enregistré, etc.) Document d identification pour chaque bénéficiaire dans la question 2 de la partie F IMPORTANT : Si vous avez déjà soumis n importe lequel des documents nécessaires, lorsque vous avez présenté une demande de prestation du Régime de pensions du Canada ou de la Sécurité de la vieillesse, vous n avez pas à les soumettre de nouveau.
Avertissement : Ce formulaire de demande a été élaboré conjointement par des sources externes et Emploi et Développement Social Canada. Le contenu et
Accord Canada / Corée Demande de prestations de Vieillesse et/ou Invalidité et/ou Survivant et/ou Remboursement Forfaitaire Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de
More informationMicrosoft Word - KOR-FR5.doc
한국국민연금관리공단 Service des Pensions Nationales de la Corée KOR/FR 5 한국 - 프랑스사회보장협정에의한한국급여청구서 DEMANDE DE PRESTATIONS CORÉENNES EN VERTU DE L ACCORD DE SÉCURITÉ SOCIALE CORÉE-FRANCE * 해당질문에정확히기재하십시오./ Veuillez
More informationMicrosoft Word - se doc
SECURITE SOCIALE 사회보장 ACCORD DE SECURITE SOCIALE ENTRE LA FRANCE ET LA COREE DU 6 DECEMBRE 2004 2004 년 12 월 6 일한국 - 프랑스사회보장협정 Formulaire SE 237-7 서식 SE 237-7 DEMANDE DE PENSION DE VIEILLESSE OU DE SURVIVANT
More informationRÉSUMÉ Page 3 Office désigné (ou élu) OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Résumé des exigences pour l ouverture de la phase nationale Délais
Page 1 OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE RÉSUMÉ LA PROCÉDURE LORS DE LA PHASE NATIONALE ANNEXES Taxes...
More informationPCT – Guide du déposant – Phase nationale§
PCT Guide du déposant Phase nationale Chapitre national Page 1 OFFICE CORÉEN DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE RÉSUMÉ
More informationALLEMAND
2 개국어한국어 - 불어범죄피해사전신고서아래피해내용을반영시킨범죄피해신고서를발급하여주시기바랍니다 FORMULAIRE FRANÇAIS-CORÉEN DE PRÉ-DÉCLARATION DE PLAINTE Je vous prie de bien vouloir établir un récépissé de déclaration de plainte selon le rapport
More information52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )
인권의실효성과경찰수사의효율성간조화 * La Conciliation Entre L'effectivite des Droits de L'homme et L'efficacite de L'enquete de Police au Regard de la Convention et la Cour Europeennes des Droits de L'homme 유주성 ** Ⅰ. 들어가며
More information마리안의 유래
마리안의유래 { 3주 1회강의 Les deux prénoms Marie et Anne étaient très répandus au xviiie siècle dans les milieux populaires de France, notamment à la campagne, ou encore dans le personnel domestique des maisons
More informationb. Note déterminante de degré Niveau TOPIK I TOPIK II Degré Note Obtenue Les candidats sont priés d entrer en sal
45 ème Test de Compétence en Langue Coréenne 2016 Chers apprenants du coréen, nous vous informons que des séances du TOPIK de l année 2016 seront organisées par la Section Education de l Ambassade de Corée
More information( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520
제 34 회한국어능력시험실시요강 (2014 년 ) 주프랑스대사관한국교육원에서는대한민국교육과학기술부직속국립국제교육원이 주최하는제 34 회한국어능력시험을아래와같이실시하오니관련학생이나 일반인들께서는많이참여하시기바랍니다. 1. 시험의목적 - 한국어를모국어로하지않는재외동포및외국인에게한국어학습방향제시및 한국어보급확대 - 한국어사용능력을측정평가하여그결과를국내유학및취업등에활용
More informationDisclaimer: This application form has been developed by external sources in cooperation with Employment and Social Development Canada. The content and
Canada / Korea Agreement Applying for a Korean Old Age and/or Disability and/or Survivor Pension and/or Lump Sum Payment Here is some important information you need to consider when completing your application.
More information2013_US Perch Loft Bed
PERCH FULL-SIZE LOFT BED USA CANADA KOREA 1PLB0x ITEM # S AUSTRALIA NEW ZEALAND 1PLB0x-A Distributed internationally by: ek71807 / ek72208 Oeuf LLC 119 8th Street, Suite 301 Brooklyn, NY 11215 USA +1 (718)
More informationRegister your product and get support at Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서 1 2 a b c d e f g 목차 한국어 1 주의사항 4 건강을위한주의사항! 4 EMF(Electric-, Magnetic- 또는 Electromagnetic Fields)
More information<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>
프랑스와 한국의 소유( 所 有 ) 의미 - 음식문화를 중심으로 - 김기일 / 성균관대학교 * 22) 네가 먹는 것을 말하면 네가 누구인지 말해 줄께 브리야 사바랭Brillat-Savarin * 23) 1. 서론 오늘날까지 인간의 삶 속에서 의식주는 많은 부분 중요하게 작용해 왔다. 특히 그중에서도 음식문화는 동서( 東 西 )를 막론하고 더욱 중요한 것이 되어
More informationDialogues D9.1 Quel âge as-tu? 토마몇살이에요? 수영스물네살이에요. 토마는요? 토마저는스물두살이에요. 남매가있나요? 수영네, 언니 1 한명과 2 남동생 1 한명이있어요. Thomas Quel âge as-tu? Soo-yeong J ai ving
Leçon 9 La famille 가족 But de la leçon Savoir parler de sa famille, s adresser correctement aux membres de sa famille et à ses amis. Grammaire Dénomination des liens de parenté 와 / 과 : particule de liaison
More information합본.hwp
프랑스문화연구 제10집 2005. pp. 83~101 프랑스의 영화관람 문화 23) 김 이 석* Ⅰ. 들어가는 말 이 글은 프랑스 영화산업과 관련된 각종 통계를 바탕으로 프랑스인들 의 영화관람문화의 특징을 설명하고자하는 목적으로 작성되었다. 특히 한 국가의 영화관람문화 형성에 직접적인 영향을 미치는 극장시설 및 배급 체계, 정부의 영화지원정책 그리고 흥행성적을
More informationAppel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer
Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer l enseignement du français et participer à la recherche
More information±¹Åä11-Ç¥Áö
34 35 2002 100% 100% 10 34 35 1) 2) 1) housing allowance, housing benefit, housing voucher 2) aide a la personne(), AL(allocation de logement) APL(aide personnalisee au logement). 77 1997285 need 3) demand
More information<30322DBCADC1A4B3B22E687770>
프랑스문화연구 제20집 2010. pp. 29~64 영화 , 주제 구현을 위한 서사전략 연구* 1)서 정 남 ** 차 1. 들어가는 말 ; 원형적 이야기로 서의 진가쟁주 설화 2. 의 스토 리와 주제 3. 16세기 프랑스인들의 삶의 지형 도와 이 작품의 배경 4. 작품의 씬(scene) 분절 례 5. 이야기의 시점과
More informationuntitled
프랑스어와프랑스문화 3차시 강 / 날씨와날짜말하기 ᄋ학습목표 날씨의좋고나쁨등을표현할수있다. 날짜를묻고말할수있다. ᄋ학습내용 Leçon 8 (8과) 날씨관련표현과형용사 날짜를묻고말하는방법 지난시간학습내용 어휘및표현 숫자 - 70, 80, 90 / 7 / 8, 9-00, 000 시간말하기 - Quelle heure est-il? - Vous avez l heure?
More information)
.,, 104 . Paris- Télévision,.,, (Tour de France ).,.,.,.,. n- (titre) (secteur public),, - (service public).,,,. France, ), ),, ). Radiodiffusion française, Radiodiffusion et télévision de France(RTF).,
More information<3239372D3332312DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>
프랑스문화예술연구 제11 집 (2004) pp.1~25 축제와 원형적 세계관 * 1) - 유럽 축제와 한국 축제를 중심으로** 조 성 애 *** 서론 1. 2. 현대 유럽 축제 1.1 1.2 시간성 주요 행동 유형 1.3 불 에 내재된 원형적 세계관 현대 한국 축제 2.1 한국축제와 유럽 축제와의 구 조적 차이점 < 차 례 > 결론 2.2 2.3 참고문헌 물과
More information닭과 독수리
닭과독수리 Poule et Aigle Ann Nduku Wiehan de Jager Michelle Kim Korean / French Level 3 옛날옛적에, 닭과독수리는친구였어요. 그들 은다른새들과평화롭게살았죠. 아무도날수 없었어요. Il était une fois, Poule et Aigle étaient amis. Ils habitaient en paix
More information초급프랑스어
초급프랑스어 Basic French 한양대학교 ERICA 캠퍼스 국제문화대학프랑스언어문화학과 강의교수 : 문규영 Leçon 5: GRAMMAIRE DE BASE FRANCAISE ACCORD EN GENRE ET EN NOMBRE Articles, noms, adjectifs 기본문법 관사, 명사, 형용사성수일치 I Lesson 5 :BASIC FRENCH
More information< DC1A6C1D6C1BEC7D5BBE7C8B8BAB9C1F6B0FCBBE7BEF7BAB8B0EDBCADC7A5C1F62E696E6464>
Jeju Community Welfare Center Annual Report 2015 성명 남 여 영문명 *해외아동을 도우실 분은 영문명을 작성해 주세요. 생년월일 E-mail 전화번호(집) 휴대폰 주소 원하시는 후원 영역에 체크해 주세요 국내아동지원 국외아동지원 원하시는 후원기간 및 금액에 체크해 주세요 정기후원 월 2만원 월 3만원 월 5만원 )원 기타(
More information강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q
교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Quinton Évelyne Siréjols CLE international Amical 1 cahier
More informationuntitled
ᄋ학습목표 프랑스어와프랑스문화 4차시 2강 / 성격, 외모, 감정묘사하기 사람의성격과외모, 감정에대해묘사할수있다. 다양한형용사들을익힐수있다. 형용사의성, 수일치를이해할수있다. ᄋ학습내용 Leçon 5 (5과) 다양한프랑스어성격 / 외모 / 감정형용사 의문사의사 qui q, pourquoip q 지난시간학습내용 어휘및표현 Tu aimes la lecture?
More information부시의 누나가 말한 것
부시의누나가말한것 Que va dire la sœur de Vusi? Nina Orange Wiehan de Jager Jong Yong Park Korean / French Level 4 한이른아침부시의할머니가그를불렀어요. 부시야, 이달걀을 부모님한테가져다드리렴. 네누나의결혼식을위해큰케익을 만들고싶어하실거야. Un matin de bonne heure, Vusi
More information2018년 10월 12일식품의약품안전처장
2018년 10월 12일식품의약품안전처장 - 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - - 20 - - 21 - - 22 - - 23 - - 24 - - 25 - - 26 - - 27
More informationRegulation on Approval of Consumer Chemical Products subject to Safety Check without promulgated Safety Standard.hwp
- 1 - - 2 - - 3 - - 4 - - 5 - - 6 - - 7 - - 8 - - 9 - - 10 - - 11 - - 12 - - 13 - - 14 - - 15 - - 16 - - 17 - - 18 - - 19 - 안전기준미고시안전확인대상생활화학제품의승인에관한규정 [ 별지제 1 호서식 ] 색상이어두운란은신고인이적지않습니다. 접수번호접수일시처리기간 상호
More informationcover template.pages
RH TWIN-SIZ BUNK/LT B ITM # S USA ANAA KRA AUSTRALIA NW ZALAN BB0x, TL0x BB0x-A, TL0x-A istributed internationally by: ek70 / ek706 euf LL 9 th Street, Suite 30 Brooklyn, NY 5 USA + (7) 965-6 www.oeufnyc.com
More information< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini
Être/ Avoir A. 다음 ( ) 안에 être나 avoir 동사중알맞은것을골라인칭에맞게변화시켜라. 1. Je ( ) à la maison. 2. Il ( ) deux enfants. 3. Vous ( ) là. 4. Nous ( ) en retard. 5. Ils ne ( ) pas fatigués. 6. C'( ) facile! 7. Nous ( )
More informationNo 홍기원 ( 서울시립대학교 ) 이민통합정책을위한정부부처 이민통합정책의활용자료로서의통계를생산하는특별기관
No. 2010-06 홍기원 ( 서울시립대학교 ) 이민통합정책을위한정부부처 이민통합정책의활용자료로서의통계를생산하는특별기관 본집필내용은 IOM 이민정책연구원의공식입장과다를수있습니다. I. 서론 1 Keyfitz, Nathan, The Social and Political Context of Population Forecasting, in: Alonso, William
More informationCelia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : nom de rue + numéro de rue Alex Marshall Aquatechni
- Adresse 충청북도청주시상당구율량동현대 2 차아파트 13 동 201 호심수정님 137-070 Format adresse postale en France : Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212
More informationFauchon 100,. 10% de réduction ou un sac Fauchon offert à partir de 100 euros d achat : code % 150, 15% 15% de réduction à partir de 150 eur
GOOD THRU 2014-2015 Galeries Lafayette 175.01. 1 ( 2 ). Un sac original offert à partir de 175,01 euros d achat USB 4GB 500 USB 4GB. 1 ( 2 ). Clé USB de 4Go en argent offert à partir de 500 euros d achat!,.,..
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O
Leçon 06 C'est pour un sondage. 단원설정취지 본단원에서는의견을묻고답하는표현과기호나취미를묻고답하는표현을구사할수있 도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 의견을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 기호나취미를묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 언어기능 말하기 1. 의견을묻고답하는표현표현을말할수있다. 2. 기호나취미를표현을말할수있다. 읽기일상생활에서의기호나취미와관련된글을읽고이해할수있다.
More information~ 기준. 2017년 9월까지 9.150% 로점진적인상 ) - 사용자가적용제외한경우, 월기본급과상여금을합산한세전금액의 5.838~7.138% - 보험료부과대상소득하한액 : 월 98,000 yen - 보험료부과대상소득상한액 : 월 620,000 yen - 소득
일본 (Japan) 1. 근거법제정시기 최초법 : 1941 년 ( 후생연금보험 ) 현행법 : 1954 년 ( 후생연금보험 ), 1959 년 ( 국민연금제도 ) 2. 제도형태 : 사회보험제도 정액급여 (flat rate benefit) : 국민연금제도 소득비례급여 : 후생연금보험 3. 적용대상 국민연금제도 당연적용 : 20~59세의거주자 임의적용 : 60~64세의거주자,
More information<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>
프랑스 영화에 나타난 식민통치 - 망향 (1937)을 중심으로- 이 수원(부산외국어대학교) I. 서론 프랑스 시적 리얼리즘의 대표작으로 쥘리엥 뒤비비에Julien Duvivier의 영화 망향 (Pépé le Moko, 1937)을 들 수 있다. 망향 은 장 가뱅Jean Gabin의 돋보이는 연기와 아름다운 대사, 비극적인 사랑으로 널리 알려진 작품으로, 아카데미
More information- Le prestataire sera responsable de la maintenance et du nettoyage de la cantine et du matériel détenu par le Lycée et qu il utilisera : les coûts de
Appel d offre cantine scolaire Nom et adresse officiels de l acheteur : Lycée Français de Séoul (ci-après, le «Lycée») Correspondant : Mme Seung-Hee SON Tél. : 02.535.2158 Courriel : rac@lfseoul.org Objet
More informationSun Fire X2100 서버릴리스노트 Sun Microsystems, Inc. 부품번호 년 10 월, 개정 A 본문서에관한문의사항은 으로해주시기바랍니다
Sun Fire X2100 서버릴리스노트 Sun Microsystems, Inc. www.sun.com 부품번호 819-4591-10 2005 년 10 월, 개정 A 본문서에관한문의사항은 http://www.sun.com/hwdocs/feedback 으로해주시기바랍니다. Copyright 2005 Sun Microsystems, Inc., 4150 Network
More information120330(00)(1~4).indd
도시개발법시행규칙 [ 별지제 5 호서식 ] 색상이어두운란은가작성하지않습니다. 접수번호 접수일자 성명 ( 법인의명칭및대표자성명 ) 주민등록번호 ( 법인등록번호 ) 전화번호 구역명 동의내용 구역면적 ( m2 ) 사업방식 시행자에관한사항 본인은 도시개발법 제4조제4항및영제6조제6항에따라환지방식의도시개발계획에대하여시행자등에게설명을듣고위내용 ( 개발계획수립과정에서관계기관협의및도시계획위원회의심의결과등에따라개발계획이변경되는경우를포함합니다
More information레이아웃 1
26 2010 09 22 / 29 2010 09 22 / 29 27 28 2010 09 22 / 29 2010 09 22 / 29 29 CoverStory 전 국민의 희망 300조 국민연금 늘어나는 연금 수급자 평균 수령액 월 77만 원 매년 인상 혹시 주위에 국민연금 과 노령연금 분할노령연금으로 나뉜다. 점이다. 파업 투쟁을 하지 않더라도 받는 을 헷갈리는
More information농업정책보험금융원임직원행동강령 제정 개정 개정 개정 개정 개정 개정 제1장총칙
농업정책보험금융원임직원행동강령 2009.04.01. 제정 2012.09.17. 개정 2013.10.31. 개정 2014.07.16. 개정 2015.11.19. 개정 2016.10.14. 개정 2017.06.13. 개정 제1장총칙 - 407 - - 408 - - 409 - - 410 - - 411 - - 412 - - 413 - - 414 - - 415 - -
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More information오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Ma famille Je m'appelle Damien. Je suis étudiant en droit à l'université d Angers. J'ai dix-neuf ans. Je suis grand et mince
Leçon 07 Ma famille 단원설정취지 본단원에서는가족을소개하면서직업, 나이, 인적사항, 계획등을글로표현하는데주안 점을둔다. 단원목표 언어기능 듣기 말하기 1. 가족관계에대한설명을듣고이해한다. 2. 신분이나직업을묻고답하는표현을듣고이해한다. 3. 나이묻고답하는표현을듣고이해한다. 4. 사람을묘사하거나인적사항을표현하는글을듣고이해한다. 5. 미래계획에대한표현을듣고이해한다.
More informationUn jeu de Gary Kim Illustrations de Stéphane Gantiez Design de Ian Parovel Traduction d Alexandre Figuière et les équipes Happy Baobab et Moonster Gam
p2 p8 p14 Livret de règles O_REGLES2.indd 1 12/06/13 18 Un jeu de Gary Kim Illustrations de Stéphane Gantiez Design de Ian Parovel Traduction d Alexandre Figuière et les équipes Happy Baobab et Moonster
More information저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할
저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할수없습니다. 변경금지. 귀하는이저작물을개작, 변형또는가공할수없습니다. 귀하는, 이저작물의재이용이나배포의경우,
More informationGlobal FDI Briefing [FDI FOCUS] 아세안의외국인직접투자와경제구역 (UNCTAD) 2017 년 12 월 18 일 [ 제 139 호 ]
[FDI FOCUS] 아세안의외국인직접투자와경제구역 (UNCTAD) 2017 년 12 월 18 일 [ 제 139 호 ] C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT
More informationMicrosoft Word _RESP KOREAN MR 07 PDF VERSION.doc
오늘과내일 저희가하는모든일의우수성 공인교육적금 : 자녀의교육저축을계획하십시오 CANLEARN.CA / CIBLETUDES.CA 공인교육적금 자녀가고등학교졸업후계속교육받기를바라십니까? 캐나다정부는여러분이공인교육적금으로자녀의미래를위해저축하는것을도와줄수있습니다. 한국어 / KOREAN / CORÉEN 2 공인교육적금이란? 공인교육적금 [Registered Education
More informationC O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS
[FDI FOCUS] 4 차산업혁명에따른외국인투자유치정책의재편방향 ( 산업연구원 ) 2018 년 1 월 22 일 [ 제 140 호 ] C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT
More information10:05~10:15 Allocution de félicitation : Hocine Sahraoui (Ambassadeur d Algérie en Corée) 10:15~10:25 Allocution de félicitation : JUNG Hai-Ung (ex Am
Colloque International Corée-Algérie en commémoration de 50 ème Anniversaire de l Indépendance de l Algérie Regards croisés : histoire, société, culture DATE : le 22 Septembre 2012, 10:00~18:00 LIEU :
More information210 법학논고제 50 집 ( )
경북대학교법학연구원 법학논고 제 50 집 (2015.05) 209~236 면. Kyungpook Natl. Univ. Law Journal Vol.50 (May 2015) pp.209~236. 주제어 : 산업재해보상보험, 급여지급체계, 업무상재해, 휴업급여, 장해급여, 상병보상연금, 중복급여, 급여의조정 투고일 : 2015.04.30 / 심사일 : 2015.05.15
More information2013년 학기 일정
2016 외국인을 위한 한국어 연수 모집요강 연수과정은 1년 2학기제이며, 매 학기 신입생을 모집합니다. 지원자는 지정된 날짜에 배 치고사를 보고 반을 배정 받아야 하며, 그 결과는 개강 당일 오전 9시에 발표합니다. 1. 학기 일정 학기 연수기간 날짜 배치고사 2016 봄 강좌 10주 2016.03.03-2016.05.13 2016.03.02 여름 강좌 10주
More informationC O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS
[FDI FOCUS] 2016 글로벌그린필드투자동향 (fdi Intelligence) 2017 년 6 월 19 일 [ 제 133 호 ] C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT
More informationuntitled
利 度 1 利 度 歷 年 行 年 行 領 女 離 更 利 度 不 度 更 領 度 參 陸拉 立 例 來 陸拉 利 領 陸 度 2 例 Droit de la famille 離 律 來 度 領 律行 3 例 崙 度 崙 拉 Raguideau 崙 contrat de mariage 拉 Beauharnais 女 了 1803 年 3 16 更 律 不 類 magistrat magistrature
More informationr FLEX 문제풀이전략 r 듣기 읽기 1. 문항구성및점수배분 FLEX 듣기 읽기시험은총 140문항으로구성되며, 듣기 50문항, 읽기 90문항으로구분된다. 듣기 읽기시험에서는기초언어능력, 생활언어능력, 원어수학능력, 실무언어능력등네가지영역을평가한다. 기초언어능력은듣기의
r FLEX 문제풀이전략 r 듣기 읽기 1. 문항구성및점수배분 FLEX 듣기 읽기시험은총 140문항으로구성되며, 듣기 50문항, 읽기 90문항으로구분된다. 듣기 읽기시험에서는기초언어능력, 생활언어능력, 원어수학능력, 실무언어능력등네가지영역을평가한다. 기초언어능력은듣기의경우반응테스트가가능할정도로암기가능한회화표현을, 쓰기의경우필수적문법사항, 어휘에대해묻는평가영역을말한다.
More information오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. La carte postale d'isabelle Daejeon, le 15 juin. Chers parents, J'ai fait un très bon voyage. Après mon arrivée à l'aéroport
Leçon 11 La carte postale 단원설정취지 본단원에서는프랑스어로편지를쓰면사, 날씨를표현하고어떤장소에가기위한교 통수단에관한표현을구사할수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 날씨를묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 교통수단과관련된표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 날씨를묻고답하는표현을말할수있다. 2. 교통수단에대해말할수있다. 읽기프랑스어로쓰여진편지를읽고내용을이해할수있다.
More information5. 급여종류별수급요건 노령연금 66세 (2027년까지 67세로상향 ) 도달, 40분기이상의가입기간완성 가입기간 ( 분기 ) 은가입자의연소득에기초 - 1분기의가입기간을인정받기위한최저소득은 $1,160(2014년 $1,200) ( 이소득금액은평균임금과거증가수준에따라매년조
미국 (United States) 1. 근거법제정시기 최초법및현행법 : 1935 년 ( 사회보장 ) 2. 제도형태 사회보험제도 3. 적용대상 당연적용 : 연간순소득이최소 $400 이상인근로자및자영자, 연간총소득이최소 $1,800 이상인가사근로자 평균임금과거증가수준에따라조정됨 임의적용 : 1991년 7월 1일이전고용된주정부및지방정부근로자, 성직자 특별제도 :
More information담당해외사업팀장상임부회장 임아름채일권임삼진협조보고일자 해외동향 호 해외철도동향자료 배포자료개요 알제리, 알제지하철확장노선설계입찰공고 마다가스카르교통인프라투자프로젝트 (PIIT)_ 업데이트 체코, 플첸 (Plzen)~ 로키차니 (Rok
담당해외사업팀장상임부회장 임아름채일권임삼진협조보고일자 2012. 3. 8 해외동향 2012-010 호 자료 배포자료개요 알제리, 알제지하철확장노선설계입찰공고 마다가스카르교통인프라투자프로젝트 (PIIT)_ 업데이트 체코, 플첸 (Plzen)~ 로키차니 (Rokycany) 구간철도건설입찰추진 그리스, Alstom( 프 ), 총 4.6 억불규모지하철 3 호선연장공사수주
More informationC O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS
[FDI FOCUS] World Investment Report 2017 Key Messages (UNCTAD) 2017 년 7 월 17 일 [ 제 134 호 ] C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 3. ECONOMY & BUSINESS 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCUS 1. FDI
More information사행산업관련통계 2011. 6 Ⅰ 사행산업현황 정의 사행사업관련법규 사행산업규모 조세현황 기금등출연현황 업종별매출및지출구 조 업종별영업장현황 도박중독관련현황 도박중독예방 치유예산 도박중독예방 치유활동 불법사행행위신고센터현황 Ⅰ. 사행산업현황 정의 3 사행산업관련통계 사행산업관련법규 4 Ⅰ. 사행산업현황 사행산업규모 5 사행산업관련통계 6 Ⅰ. 사행산업현황
More information<31C2F720BAB8B0EDBCAD28BCF6C1A4BABB292E687770>
제0806호 국내 외 가격차 조사(1차) 장수태 이정구 정윤선 조재빈 2008. 5. 19 Ⅰ. 조사개요 1 Ⅱ. 품목별 시장 현황 5 Ⅲ. 조사 결과 15 Ⅳ. 국내외 가격차 발생요인 19 Ⅴ. 제도개선 사항 26 차 례 Ⅰ. 조사개요 1 1. 목적 1 2. 대상 품목 2 3. 조사대상 국가 및 장소 2 4. 조사기간 3 5. 조사방법 3 6. 조사가격 3
More informationShure PA421A PSM Antenna Combiner User Guide
PA421A PA421A PSM Antenna Combiner Guide de l utilisateur du répartiteur d antenne PSM Bedienungsanleitung für die Antennenweiche PSM Guía del usuario del combinador de antenas PSM Guida d uso del combinatore
More information2016년 신호등 4월호 내지A.indd
www.koroad.or.kr E-book 04 2016. Vol. 428 30 C o n t e n t s 08 50 24 46 04 20 46,, 06 24 50!! 08? 28, 54 KoROAD(1)! 12 30 58 KoROAD(2) (School Zone) 16 60 34 18 62 38, 64 KoROAD, 40 11 (IBA) 4!, 68. 428
More information<B1B9BEEE5FB9AEC1A6C1F65FC3D6C1BE2E687770>
2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제및정답 2019 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가문제지 1 제 5 교시 성명 수험번호 1. 밑줄친부분과발음이같은것은? C'est le printemps! 5. 빈칸에공통으로들어갈말로알맞은것은? Mettez la bouteille de vin au. Nous avons voyagé ensemble à peu de.
More information년도예산및기금운용계획집행지침 목 차 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ 제 1 편 2015 년도예산및기금운용계획집행지침주요개정내용 - 1 - 1. 일반지침 - 3 - 2. 사업유형별지침 - 4 - 3. 비목별지침 4. 세입세출예산과목구분 - 5 - 제 2 편 2015 년도예산집행지침 - 7 - . 일반지침 - 9 - - 11 - - 12
More informationShure PA821A PSM Antenna Combiner User Guide
PA821A PA821A PSM Antenna Combiner Guide de l utilisateur du répartiteur d antenne PSM Bedienungsanleitung für die Antennenweiche PSM Guía del usuario del combinador de antenas PSM Guida d uso del combinatore
More information<BFA9BCBAC0C720C1F7BEF7B4C9B7C220B0B3B9DFB0FA20C3EBBEF7C1F6BFF820C1A4C3A5B0FAC1A62E687770>
연령계층별 경제활동 참가율 추이 (여자) 참가율 (%) 80 70 60 50 40 30 20 18-19 20-21 22-24 25-29 30-34 35-39 40-44 45-49 50-54 55-59 60-64 65+ 연 령 1990 2005 남 자 단 위 : 천 명 9 0 0 0 7 6 9 6 7 0 0 0 5 9 8 1 5 1 0 3 5 0 0 0 3
More information기초프랑스어작문
기초프랑스어작문 한양대학교 ERICA 캠퍼스 국제문화대학프랑스언어문화학과 강의교수 : 문규영 제 3 강 : 한정사, 복수형, 형용사 제 1 강, 제 2 강다시보며 프랑스어특징 1 모든단어는여성형과남성형, 단수형과복수형을구분하여사용한다. N. masculin? 남성형명사는 으로표기 Singulier/Pluriel 복수는거의대부분명사 + '-s' N.
More information2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설
2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 5 2 4 4 1 3 3 1 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 4 5 2 5 5 3 4 5 4 4 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 5 2 5 2 1 1 3 4 1 3 제 2 외국어영역프랑스어 I - 정일영선생님 1. 평가요소 : 단어를구성하는철자에관한문제반영쪽수
More information<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>
철자 L'alphabet A a a [a] B b bé [be] C c cé [se] D d dé [de] E e e [ə/e] F f èf [ɛf] G g gé [ʒe] H h hach [aʃ] I i i [i] J j ji [ʒ i] K k ka [kɑ] L l èl [ɛl] M m èm [ɛm] N n èn [ɛn] O o o [o] P p pé [pe]
More information수능완성 프랑스어 Ⅰ 회차 페이지 실전모의고사 01회 1 실전모의고사 02회 6 실전모의고사 03회 11 실전모의고사 04회 16 실전모의고사 05회 21 실전모의고사 06회 26 실전모의고사 07회 31 실전모의고사 08회 36 실전모의고사 09회 41 실전모의고사
수능완성 프랑스어 Ⅰ 회차 페이지 실전모의고사 01회 1 실전모의고사 02회 6 실전모의고사 03회 11 실전모의고사 04회 16 실전모의고사 05회 21 실전모의고사 06회 26 실전모의고사 07회 31 실전모의고사 08회 36 실전모의고사 09회 41 실전모의고사 10회 46 정답과해설 본교재의 PDF 파일은 EBSi 홈페이지 (www.ebsi.co.kr)
More informationRègles et abduction Nous définissons une règle linguistique comme une formule qui permet de trouver la structure langagière la mieux adaptée à un obje
Grammaire de l'apprenant et explicitation : quand apprendre, c'est se construire des représentations, à partir de corpus et d'instruments. - AGUERRE SANDRINE Université Bordeaux 3 - Introduction La démarche
More information<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>
프랑스문화연구 제19집 2009. pp. 487~510 교육적 관점에서 Bourdieu의 언어철학연구* - Langage et Pouvoir Symbolique 를 중심으로 - 1)남 현 숙 ** 차 례 1. 들어가는 글 2. 본론 2.1. 이론적 배경 2.2. 언어교환경제 2.3. 언어와 교육시장 3. 나오는 글 1. 들어가는 글 이 논문의 목적은 언어를
More information<C7CAB8AEC7C92E687770>
필리핀연금제도개요및연금청구절차 1. 필리핀사회보장제도의체계 필리핀사회보장제도 (Social Security System) 는다음과같이세개의프로그램으로구성되어있음 사회보장프로그램 (Social Security Program) - 근로자, 자영자를대상으로가입자의사망 장애 노령 질병 분만에대비하여대체소득을제공하는데목적을두고있음 국민건강보험프로그램 (National
More informationFrance.,. ( ).,,,,,,,. 3).,..,..., (Centres Locaux d'information et de Coordination: CLIC),. ),?, No.,,,.
.. %, %. 1) (UN) %, %, %.. %,. %,. %. 2),., ) (UN) %, %, %. ) (KOSIS). France.,. ( ).,,,,,,,. 3).,..,..., (Centres Locaux d'information et de Coordination: CLIC),. ),?, No.,,,. ( ),,,.., (PSD) ( - ). 4)
More informationReport-2013.06.29-07.11-박태준외3인-콩고.hwp
해 외 출 장 보 고 서 성 명 한 글 박태준 외 3인 한 자 朴 泰 俊 외 3인 영 문 Tae-Joune Park 부 서 명 평생직업교육연구실 주민등록번호 여권번호 출 장 지 프랑스, 콩고민주공화국 기 간 2013. 6월 29일 ~ 7월 11일 방문기관 및 2 ème Atelier du projet BEAR 회의명(영문) - BEAR Project 제2차
More information4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,
프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 - 교양수업으로불어를배운학생들 - 프랑스어를배워본적은있으나알파벳부터차근차근처음부터 정리하고싶은학생들 2. 교재 : amical 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 간단한형태로구성된실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된교재입니다. 오디오자료를통해수록된 dialogue를들어보고각
More informationSun Ultra 20 M2 워크스테이션제품노트 Sun Microsystems, Inc. 문서번호 : 년 8 월, 수정 A 다음사이트로이설명서에대한귀하의의견을보내주십시오.
Sun Ultra 20 M2 워크스테이션제품노트 Sun Microsystems, Inc. www.sun.com 문서번호 : 819-7858-10 2006 년 8 월, 수정 A 다음사이트로이설명서에대한귀하의의견을보내주십시오. http://www.sun.com/hwdocs/feedback Copyright 2006 Sun Microsystems, Inc., 4150
More information신고소득의 1.71%, 관리운영비를위해신고소득의 0.5% 납부 - 최저신고소득은법정월최저임금 - 최고신고소득은법정월최저임금의 60배 - 법정최저임금은 1,200 bolivianos - 연대연금 소득의 0.5% 1,200 bolivianos 13,000 boliviano
볼리비아 (Bolivia) 1. 근거법제정시기 최초법 : 1949년 ( 사회보험 ), 1956년 ( 시회보장, 1959년시행 ) 현행법 : 1996년 ( 강제개인연금, 1997년시행 ), 2007년 ( 기초연금, 2008년시행 ), 2010년 ( 통합사회보험 ) 2. 제도형태 강제개인연금, 사적보험및기초연금 (Renta Dignidad) 제도 1997년, 사회보험제도하의모든가입자는강제개인계좌제도로전환됨
More informationLeçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다
Leçon 03 On va au restaurant près de la Sorbonne? 단원설정취지 본단원에서는요일을묻고답하고약속하기위해묻고답하는표현을구사할수있도록 하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 요일을묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 약속하기표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 요일을묻고답할수있다. 2. 간단한약속을할수있다. 읽기전화를통해약속하는표현을읽고이해할수있다.
More informationUSC HIPAA AUTHORIZATION FOR
연구 목적의 건강정보 사용을 위한 USC HIPAA 승인 1. 본 양식의 목적: 건강보험 이전과 책임에 관한 법(Health Insurance Portability and Accountability Act, HIPAA)이라고 알려진 연방법은 귀하의 건강정보가 이용되는 방법을 보호합니다. HIPAA 는 일반적으로 귀하의 서면 동의 없이 연구를 목적으로 귀하의
More informationi - ii - iii - 1 - 연도 보험급여 총계 (A) 장해급여 유족급여 일시금연금일시금연금 연금계 (B) 연금비중 (B/A, %) 기타 급여 1) 1998 14,511 3,377 979 1,657 30 1,009 7.0 8,467 1999 12,742 2,318 1,120 1,539 38 1,158 9.1 7,727 2000 14,563 2,237 1,367
More information오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau
Leçon 10 Qu'est-ce que tu as fait dimanche? 단원설정취지 본단원에서는하루의일과, 과거에일어난사실, 시간등을묻고답하고표현을구사할 수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 하루의일과를묻고답하는표현을듣고이해한다. 2. 과거에일어난사실에관해듣고이해한다. 3. 시간에관해묻고말하는표현은듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 하루의일과를묻고답할수있다.
More information레프트21
세상은 요지경 ),. ) Albert Einstein, Address before the student body. California Institute of Technology,. Félix Guattari, Le Capital comme intégrale des formations de pouvoir (. ), La révolution moléculaire,
More information<B9CCB1B92E687770>
미국연금제도개요및연금청구절차 1. 미국연금제도의체계 미국의공적연금제도는연방노령 유족 장애보험 (OASDI) 제도와철도직원퇴직제도, 구연방공무원퇴직제도, 주및지방공무원퇴직제도, 퇴역군인제도등의제도가직종별로분리운영되고있음 OASDI 는확정급여방식으로약 94% 정도의소득활동자가가입되어있음 2. 연금제도 (OASDI) 의개요가. 적용범위 (1) 당연적용 국내거주일정소득이상의피용자및자영자
More informationDia 1
IPO755 INTERNET SHOPPING AND IT S IMPACTS ON MOBILITY IP0755 Jan Francke and Johan Visser KiM Netherlands Institute for Transport Policy Analysis Ministry of Infrastructure and the Environment P.O. Box
More information이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp
제3회 Creative Challenger Program 최종보고서 인문사회분야 이천쌀전주비빔밥 팀 팀원: 강 인 영 안 효 영 강 슬 기 서 인 영 지도교수: 조 재 룡 교수 2012. 1. 27(날짜) 제3회 2011학년도 자기주도창의설계 프로그램 (Creative Challenger
More informationC O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 中, ( ) ( 对外投资备案 ( 核准 ) 报告暂行办法 ) 3. ECONOMY & BUSINESS 美, (Fact Sheet) 4. FDI STATISTICS 5. FDI FOCU
[FDI FOCUS] 2017 년전세계 FDI 동향 (UNCTAD) 2018 년 2 월 19 일 [ 제 141 호 ] - 1 - C O N T E N T S 1. FDI NEWS 2. GOVERNMENT POLICIES 中, ( ) ( 对外投资备案 ( 核准 ) 报告暂行办法 ) 3. ECONOMY & BUSINESS 美, (Fact Sheet) 4. FDI STATISTICS
More information경제민주화 강홍진 ( 해외입법조사위원, SAINT Consulting 대표 ) Ⅱ 1. 정의 2. 법제 3. 기업의사회적책임촉진과감독기관 4. 정책 1. 형태에따른분류 2. 자영업지원및보호제도 3. 현황 023
강홍진 ( 해외입법조사위원, SAINT Consulting 대표 ) Ⅱ 1. 정의 2. 법제 3. 기업의사회적책임촉진과감독기관 4. 정책 1. 형태에따른분류 2. 자영업지원및보호제도 3. 현황 023 Ⅰ,,.,,, ).. ),. ),,.. Ⅱ 1. 정의 ) ROUSTANG, G., LAVILLE, J.-L., EME,., MOTHÉ, D., PERRET, B.,
More information국가표본수기간 평균최초수익률 국가표본수기간 ( 단위 : 개, 년, %) 평균최초수익률 아르헨티나 20 1991-1994 4.4 요르단 53 1999-2008 149.0 오스트레일리아 1,562 1976-2011 21.8 한국 1,593 1980-2010 61.6 오스트리아 102 1971-2010 6.3 말레이시아 350 1980-2006 69.6 벨기에 114
More information<4D F736F F F696E74202D20C7C1B6FBBDBABEEE B3E22032C7D0B1E2C3D6C1BEBCF6C1A4C6C7>
프랑스어 http://blog.daum.net/lksparis 호칭 인칭 부인 Madame Mme 아가씨 Mademoiselle Mlle 선생님 Monsieur M. Je : 나 tu: 너 il : 그 elle : 그녀 nous: 우리, 우리들 vous : 당신, 당신들 ils : 그들 elles : 그녀들 평소의인사 - Bonjour, Monsieur!
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. J'habite en Corée. Damien : Bonjour. Je m'appelle Damien. Comment vous vous appelez? Yuna : Bonjour. Je m'appelle Yuna. Ench
Leçon 02 J'habite en Corée? 단원설정취지 본단원에서는자기소개를하고인적사항에묻고답하는표현을구사할수있도록하는데 주안점을둔다. 단원목표 듣기 1. 자기를소개하는표현을듣고이해한다. 2. 인적사항 ( 이름, 국적, 거주지 ) 을묻고답하는표현을듣고이해한다. 언어기능 말하기 1. 자기를소개하는대화를할수있다. 2. 인적사항 ( 이름, 국적, 거주지 )
More information2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. D
2007 학년도대학수학능력시험 9 월모의평가 제 2 외국어프랑스어 I 1. 5 출제의도 - 연독에관련된문제 * 연독을해서는안되는경우 a) 주어가도시를나타내는명사, 사람이름의경우나명사인경우 Paris est une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. Dupont a 40 ans. [ 뒤퐁씨는 40살이다.] Ce garçon aime Marie.
More information1 1 [ ] ( ) 30 1 ( ) 31 1 ( ),. 2 [ ]. 1., ( ). 2.,,,,,,,,,,, ( 訂正 ),,,,, ( 破棄 ), ( 集合物 ). 5., /38
1 1 [ ] ( ) 30 1 ( ) 31 1 ( ),. 2 [ ]. 1., ( ). 2.,,,,,,,,,,, ( 訂正 ),,,,, ( 破棄 ),. 3.. 4. ( 集合物 ). 5., 31. 6.. 7.. 8. 1/38 3 (CCTV). 9.,. 3 [ ] 1. 2,. 3,. 4. 5,. 6. 7. 8. 4 [ ]. 1. ( ), 2. 3. 4. 5. 6.
More information공무원복지내지82p-2009하
2009 2009 151-836 1816 869-12 6 Tel. 02-870-7300 Fax. 02-870-7301 www.khrdi.or.kr Contents 04 05 05 07 10 11 12 14 15 17 21 23 25 27 29 31 33 34 35 36 37 38 39 40 41 43 45 47 49 51 53 56 62 62 62 63 63
More informationcontents 책을내면서 글로벌시대를맞이하여세계가지척으로다가와있기에요즈음은유럽도더는먼여행지로생각되지않는다. 필자가 10년넘어살았던곳이며자주다녀새록새록애정을느끼는프랑스로향한발걸음도이제는가볍게느껴진다. 프랑스인들의에스프리그자체인프랑스어와프랑스문화를많은사람과나누고싶은마음에
최정화 7 교수와함께떠나는일간의프랑스어회화여행 최정화지음 contents 책을내면서 글로벌시대를맞이하여세계가지척으로다가와있기에요즈음은유럽도더는먼여행지로생각되지않는다. 필자가 10년넘어살았던곳이며자주다녀새록새록애정을느끼는프랑스로향한발걸음도이제는가볍게느껴진다. 프랑스인들의에스프리그자체인프랑스어와프랑스문화를많은사람과나누고싶은마음에이책을쓰게되었으며한불수교 130주년기념상호교류의해가내년으로성큼다가온만큼올해빛을보게하고싶었다.
More information(Microsoft Word - 151110 2016 \301\337\261\271 \260\346\301\246\300\374\270\301)
The Collaboration 정말 일본화 되는가? 이베스트투자증권 정하늘입니다. 지금의 중국 경기를 서술하는 New Normal이라는 단어가 이제는 낯설지 않습니다. 안정적인 중속 성장을 하고자 하는 중국에는 경기둔화를 막기위한 '방패'와 성장동력 발굴을 위한 '창'이 있습니다. 방패와 창이 만들어가는 모순 의 하모니만이 안정적인 성장을 담보할 수 있다고
More information오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Chez un fleuriste Isabelle : Bonsoir, Monsieur. Je voudrais un bouquet de fleurs pour l'anniversaire de mon amie. Le fleuris
Leçon 08 Chez un fleuriste 단원설정취지 본단원에서는편지를프랑스어로쓸수있고, 날씨를표현하고교통수단에대해묻고답 하는표현을구사할수있도록하는데주안점을둔다. 단원목표 언어기능 듣기 말하기 1. 의견을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 2. 가격을묻고답하는표현을듣고이해할수있다. 3. 물건을사는데필요한표현을듣고이해할수있다. 1. 의견을묻고답하는표현을말할수있다.
More information프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표
프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표현을 이해할수있게돕는교재입니다. 3. 교재내용 -프랑스어알파벳발음, 인사법, 자기소개 ( 이름,
More information