CDVOZIIAHEUM.hwp



Similar documents
DBPIA-NURIMEDIA

<BDC5BEE0B3EDB4DC2E687770>

<31342D303520BDC5C7F6BFEC2E687770>

Stage 2 First Phonics

하나님의 선한 손의 도우심 이세상에서 가장 큰 축복은 하나님이 나와 함께 하시는 것입니다. 그 이 유는 하나님이 모든 축복의 근원이시기 때문입니다. 에스라서에 보면 하나님의 선한 손의 도우심이 함께 했던 사람의 이야기 가 나와 있는데 에스라 7장은 거듭해서 그 비결을

퇴좈저널36호-4차-T.ps, page Preflight (2)

1_2•• pdf(••••).pdf

What is the judgement like

Page 2 of 6 Here are the rules for conjugating Whether (or not) and If when using a Descriptive Verb. The only difference here from Action Verbs is wh

2 소식나누기 대구시 경북도 영남대의료원 다문화가족 건강 위해 손 맞잡다 다문화가정 행복지킴이 치료비 지원 업무협약 개인당 200만원 한도 지원 대구서구센터-서부소방서 여성의용소방대, 업무협약 대구서구다문화가족지원센터는 지난 4월 2일 다문화가족의 지역사회 적응 지원을

새천년복음화연구소 논문집 제 5 권 [특별 기고] 說 敎 의 危 機 와 展 望 조재형 신부 한국천주교회의 새로운 복음화에 대한 小 考 정치우 복음화학교 설립자, 교장 [심포지엄] 한국 초기 교회와 순교영성 한반도 평화통일과 한국 교회의 과제 교황 방한의 메시지와 복음의

가정법( 假 定 法 )이란, 실제로 일어나지 않았거나 앞으로도 일어나지 않을 것 같은 일에 대해 자신의 의견을 밝히거나 소망을 표현하는 어법이다. 가정법은 화자의 심적 태도나 확신의 정도를 나타내는 어법이기 때문 에 조동사가 아주 요긴하게 쓰인다. 조동사가 동사 앞에

2 min 응용 말하기 01 I set my alarm for It goes off. 03 It doesn t go off. 04 I sleep in. 05 I make my bed. 06 I brush my teeth. 07 I take a shower.

Page 2 of 5 아니다 means to not be, and is therefore the opposite of 이다. While English simply turns words like to be or to exist negative by adding not,

I&IRC5 TG_08권

Hi-MO 애프터케어 시스템 편 5. 오비맥주 카스 카스 후레쉬 테이블 맥주는 천연식품이다 편 처음 스타일 그대로, 부탁 케어~ Hi-MO 애프터케어 시스템 지속적인 모발 관리로 끝까지 스타일이 유지되도록 독보적이다! 근데 그거 아세요? 맥주도 인공첨가물이

바르게 읽는 성경

2 2010년 1월 15일 경상북도 직업 스쿨 운영 자격 취득 위한 맞춤형 교육 시 10곳 100명에 교육 기회 제공 본인에게 적합한 직종 스스로 선택 1인당 최고 100만원까지 교육비 지원 경상북도는 결혼이주여성 100명에게 맞춤형 취업교 육을 제공하는 결혼이민자 직

2007 학년도 하반기 졸업작품 아무도 모른다 (Nobody Knows) 얄리, 보마빼 (AIi, Bomaye) 외계인간 ( 外 界 人 間 ) 한국예술종합학교 연극원 극작과 예술전문사 안 재 승

49-9분동안 표지 3.3

Until I Make Your Enemies(k)

CNVZNGWAIYSE.hwp

요한계시록의 하늘의 개념과 기능

004 go to bed 잠자리에 들다 He went to bed early last night. 그는 지난밤 일찍 잠자리에 들었다. 유의어 go to sleep, fall asleep 잠들다 005 listen to n ~을 (귀 기울여) 듣다 week 1 I lik

#중등독해1-1단원(8~35)학

Slide 1

- 2 -

영어-중2-천재김-07과-어순-B.hwp

<30322D28C6AF29C0CCB1E2B4EB35362D312E687770>

What is the judgement like

중학영어듣기 1학년

야쿠르트2010 3월 - 최종

May 2014 BROWN Education Webzine vol.3 감사합니다. 그리고 고맙습니다. 목차 From Editor 당신에게 소중한 사람은 누구인가요? Guidance 우리 아이 좋은 점 칭찬하기 고맙다고 말해주세요 Homeschool [TIP] Famil

야쿠르트2010 9월재출

DNCOWPJHIPDN.hwp

본문01

<35C1D6C2F7C0CEC5CDB3DD20C0CEC1F528B0E6BFB5C8AFB0E6BAB8BAB9292E687770>

목차 목 차 1 과문자와발음 1 회연습문제 2 회연습문제 3 회연습문제 4 회연습문제 5 회연습문제 6 회연습문제연습문제풀이 2 과억양부호와음절 1 회연습문제 2 회연습문제 3 회연습문제 4 회연습문제 5 회연습문제 6 회연습문제연습문제풀이 3 과동사 (1-1) 직설법

2008º½È£2

킹제임스 성경 답변서

1


슬라이드 1

Being friends with the face in the mirror

권두 칼럼 쁜 활동과 끊임없이 따라다니는 질투와 감시의 눈길을 피해 스도의 부활을 목격했기 때문이었다. 다시 사신 그리스도를 예수께서 이 집에 오시면 언제나 정성이 가득 담긴 음식을 그들이 눈으로 보고 손으로 만져 보았는데 도무지 아니라고 대접받고 휴식을 취했던 것으로

6단계 08권 TG

OUEZGQELIEMO.hwp

소식지도 나름대로 정체성을 가지게 되는 시점이 된 거 같네요. 마흔 여덟번이나 계속된 회사 소식지를 가까이 하면서 소통의 좋은 점을 배우기도 했고 해상직원들의 소탈하고 소박한 목소리에 세속에 찌든 내 몸과 마음을 씻기도 했습니다. 참 고마운 일이지요 사람과 마찬가지로

CD The new academic year is starting soon and I need to set new goals. You finally realized that you ve been slacking off too much, huh? I m a senior

歯kjmh2004v13n1.PDF

( ) ) ( )3) ( ) ( ) ( ) 4) 1915 ( ) ( ) ) 3) 4) 285

?????

¸Å´º¾ó_¼öÁ¤

0-Contents.indd

<C3D6C1BE2039BFF C0CF2E696E6464>

Microsoft Word - WTBT_Korean.doc

EDEXOWPXJMHC.hwp

7 1 ( 12 ) ( 1912 ) 4. 3) ( ) 1 3 1, ) ( ), ( ),. 5) ( ) ). ( ). 6). ( ). ( ).

134 25, 135 3, (Aloysius Pieris) ( r e a l i t y ) ( P o v e r t y ) ( r e l i g i o s i t y ) 1 ) 21, 21, 1) Aloysius Pieris, An Asian Theology of Li

2012

항공우주뉴스레터-제13호-컬러3

여: 좋습니다. 샐러드도 같이 드시겠어요? 남: 어떤 종류의 샐러드가 있나요? 여: 양상추와 토마토 샐러드만 있습니다. 남: 아, 아뇨, 그거면 됐습니다. 그냥 피자만 시킬게요. 여: 네. 6개들이 탄산음료 한 팩도 드릴까요? 남: 괜찮습니다. 여: 알겠습니다. 주방장

2 동북아역사논총 50호 구권협정으로 해결됐다 는 일본 정부의 주장에 대해, 일본군 위안부 문제는 일 본 정부 군 등 국가권력이 관여한 반인도적 불법행위이므로 한일청구권협정 에 의해 해결된 것으로 볼 수 없다 는 공식 입장을 밝혔다. 또한 2011년 8월 헌 법재판소는

CNVZNGWAIYSE.hwp

어법성 판단 문제

CNVZNGWAIYSE.hwp

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>


PowerPoint 프레젠테이션

11.8.HUHkoreanrock.hwp

.. IMF.. IMF % (79,895 ). IMF , , % (, 2012;, 2013) %, %, %

01김경회-1차수정.hwp

50호이키중등진단평가1-32필

PDF

銀 行 勞 動 硏 究 會 新 人 事 制 度 全 部

2

_KF_Bulletin webcopy

JEREQSIXJLII.hwp

<4D F736F F D20B0D4C0CCC6AEBFFEC0CC5FBFB9B9AEC7D8BCAE5FB7B9BDBC33342D36362E646F63>

112초등정답3-수학(01~16)ok

2011´ëÇпø2µµ 24p_0628

¹Ìµå¹Ì3Â÷Àμâ


6 영상기술연구 실감하지 못했을지도 모른다. 하지만 그 이외의 지역에서 3D 영화를 관람하기란 그리 쉬운 일이 아니다. 영화 <아바타> 이후, 티켓 파워에 민감한 국내 대형 극장 체인들이 2D 상영관을 3D 상영관으로 점차적으로 교체하는 추세이긴 하지만, 아직까지는 관

Unit1 4-5형식 동사 정리 of를 수반할 수 있는 동사: ask, require 등 ex ask: He asked me the way. He asked the way of me. 4 형식 동사 4형식 문형: S + V + I.O + D.O (V: 수여동사) 4형식

How to use this book Preparation My family I have a big family. I have grandparents, parents. I m the oldest in my family. My father is strict. 다양한 생활

11¹Ú´ö±Ô

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

pdf


April 2014 BROWN Education Webzine vol.2 생명을 꿈꾸다 목차 From Editor 아침에는 다리가 4개,점심에는 2개, 저녁에는 3개인 것은? Guidance 익숙해지는 일상 속에서 우리아이 자립심 키우기 환경을 지키는 아이들의 좋은 습

CNVZNGWAIYSE.hwp

<5B335DC0B0BBF3C8BF2835B1B35FC0FAC0DAC3D6C1BEBCF6C1A4292E687770>


I&IRC5 TG_03,04권

그래머트리2-1권수정

<C3D6C1BE2035BFF92036C0CF2E696E6464>

NPMTPDOCLNUC.hwp

<B1B9BEC7BFF8B3EDB9AEC1FD20C1A63331C1FD2DBABBB9AE E687770>

step 1-1

Transcription:

1 VEn avrch/ h=n o` lo,goj kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n kai. qeo.j h=n o` lo,goj In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 태초( 太 初 ) 에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라 2 ou-toj h=n evn avrch/ pro.j to.n qeo,n He was with God in the beginning. 그가 태초( 太 初 ) 에 하나님과 함께 계셨고 3 pa,nta di auvtou/ evge,neto kai. cwri.j auvtou/ evge,neto ouvde. e[n o] ge,gonen Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 만물( 萬 物 ) 이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라 4 evn auvtw/ zwh. h=n kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\ In him was life, and that life was the light of men. 그 안에 생명( 生 命 ) 이 있었으니 이 생명( 生 命 ) 은 사람들의 빛이라 5 kai. to. fw/j evn th/ skoti,a fai,nei kai. h` skoti,a auvto. ouv kate,laben The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it. 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라 6 VEge,neto a;nqrwpoj avpestalme,noj para. qeou/ o;noma auvtw/ VIwa,nnhj\ There came a man who was sent from God; his name was John. 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라 7 ou-toj h=lqen eivj marturi,an i[na marturh,sh peri. tou/ fwto,j i[na pa,ntej pisteu,swsin di auvtou/ He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe. 저가 증거( 證 據 ) 하러 왔으니 곧 빛에 대( 對 ) 하여 증거( 證 據 ) 하고 모든 사람으로 자기( 自 己 ) 를 인( 因 ) 하여 믿게 하려 함이라 8 ouvk h=n evkei/noj to. fw/j avll i[na marturh,sh peri. tou/ fwto,j He himself was not the light; he came only as a witness to the light.

그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대( 對 ) 하여 증거( 證 據 ) 하러 온 자( 者 ) 라 9?Hn to. fw/j to. avlhqino,n o] fwti,zei pa,nta a;nqrwpon evrco,menon eivj to.n ko,smon The true light that gives light to every man was coming into the world. 참 빛 곧 세상( 世 上 ) 에 와서 각( 各 ) 사람에게 비취는 빛이 있었나니 10 evn tw/ ko,smw h=n kai. o` ko,smoj di auvtou/ evge,neto kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnw He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him. 그가 세상( 世 上 ) 에 계셨으며 세상( 世 上 ) 은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상( 世 上 ) 이 그를 알지 못하였고 11 eivj ta. i;dia h=lqen kai. oi` i;dioi auvto.n ouv pare,labon He came to that which was his own, but his own did not receive him. 자기( 自 己 ) 땅에 오매 자기( 自 己 ) 백성( 百 姓 ) 이 영접( 迎 接 ) 지 아니하였으나 12 o[soi de. e;labon auvto,n e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/ Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God-- 영접( 迎 接 ) 하는 자( 者 ) 곧 그 이름을 믿는 자( 者 ) 들에게는 하나님의 자녀( 子 女 ) 가 되는 권세( 權 勢 ) 를 주셨으니 13 oi] ouvk evx ai`ma,twn ouvde. evk qelh,matoj sarko.j ouvde. evk qelh,matoj avndro.j avll evk qeou/ evgennh,qhsan children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. 이는 혈통( 血 統 ) 으로나 육정( 肉 情 ) 으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자( 者 ) 들이니라 14 Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto kai. evskh,nwsen evn h`mi/n kai. evqeasa,meqa th.n do,xan auvtou/ do,xan w`j monogenou/j para. patro,j plh,rhj ca,ritoj kai. avlhqei,aj The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth. 말씀이 육신( 肉 身 ) 이 되어 우리 가운데 거( 居 ) 하시매 우리가 그 영광( 榮 光 ) 을 보니

아버지의 독생자( 獨 生 子 ) 의 영광( 榮 光 ) 이요 은혜( 恩 惠 ) 와 진리( 眞 理 ) 가 충만( 充 滿 ) 하더라 15 VIwa,nnhj marturei/ peri. auvtou/ kai. ke,kragen le,gwn Ou-toj h=n o]n ei=pon ~O ovpi,sw mou evrco,menoj e;mprosqe,n mou ge,gonen o[ti prw/to,j mou h=n John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'" 요한이 그에 대( 對 ) 하여 증거( 證 據 ) 하여 외쳐 가로되 내가 전( 前 ) 에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라 16 kai. evk tou/ plhrw,matoj auvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin avnti. ca,ritoj\ another. From the fullness of his grace we have all received one blessing after 우리가 다 그의 충만( 充 滿 ) 한 데서 받으니 은혜( 恩 惠 ) 위에 은혜( 恩 惠 ) 러라 17 o[ti o` no,moj dia. Mwse,wj evdo,qh h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia. VIhsou/ Cristou/ evge,neto Christ. For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus 율법( 律 法 ) 은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜( 恩 惠 ) 와 진리( 眞 理 ) 는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라 18 qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\ o` monogenh.j ui`o,j( o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,sato No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known. 본래( 本 來 ) 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품 속에 있는 독생( 獨 生 ) 하신 하나님이 나타내셨느니라 19 Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou o[te avpe,steilan oi` VIoudai/oi evx ~Ierosolu,mwn i`erei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto.n Su. ti,j ei= Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. 유대인( 人 ) 들이 예루살렘에서 제사장( 祭 司 長 ) 들과 레위인( 人 ) 들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거( 證 據 ) 가 이러하니라 20 kai. w`molo,ghsen kai. ouvk hvrnh,sato kai. w`molo,ghsen o[ti ouvk eivmi. VEgw. o`

Cristo,j He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ." 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대 21 kai. hvrw,thsan auvto,n Ti, ou=n VHli,aj ei= Su, kai. le,gei Ouvk eivmi, ~O profh,thj ei= su, kai. avpekri,qh Ou; They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No." 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자( 先 知 者 ) 냐 대답( 對 答 ) 하되 아니라 22 ei=pon ou=n auvtw/ Ti,j ei= i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/ Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?" 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답( 對 答 ) 하게 하라 너는 네게 대( 對 ) 하여 무엇이라 하느냐 23 e;fh VEgw. fwnh. bow/ntoj evn th/ evrh,mw Euvqu,nate th.n o`do.n kuri,ou kaqw.j ei=pen VHsai<aj o` profh,thj John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.'" 가로되 나는 선지자( 先 知 者 ) 이사야의 말과 같이 주( 主 ) 의 길을 곧게 하라고 광야( 曠 野 ) 에서 외치는 자( 者 ) 의 소리로라 하니라 24 Kai. oi` avpestalme,noi h=san evk tw/n Farisai,wn Now some Pharisees who had been sent 저희는 바리새인( 人 ) 들에게서 보낸 자( 者 ) 라 25 kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pon auvtw/ Ti, ou=n bapti,zeij eiv su. ouvk ei= o` Cristo.j ou;te VHli,aj ou;te o` profh,thj questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" 또 물어 가로되 네가 만일( 萬 一 ) 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자( 先 知 者 ) 도 아닐진대 어찌하여 세례( 洗 禮 ) 를 주느냐 26 avpekri,qh auvtoi/j o` VIwa,nnhj le,gwn VEgw. bapti,zw evn u[dati\ me,soj de. u`mw/n

e[sthken o]n u`mei/j ouvk oi;date "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. 요한이 대답( 對 答 ) 하되 나는 물로 세례( 洗 禮 ) 를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니 27 auvto,j evstin o` ovpi,sw mou evrco,menoj o]j e;mprosqe,n mou ge,gonen\ ou- evgw. ouvk eivmi. a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ u`podh,matoj He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie." 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당( 堪 當 ) 치 못하겠노라 하더라 28 Tau/ta evn Bhqabara/ evge,neto pe,ran tou/ VIorda,nou o[pou h=n VIwa,nnhj bapti,zwn This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing. 이 일은 요한의 세례( 洗 禮 ) 주던 곳 요단강( 江 ) 건너편( 便 ) 베다니에서 된 일이니라 29 Th/ evpau,rion ble,pei o` VIwa,nnhj to.n VIhsou/n evrco,menon pro.j auvto,n kai. le,gei :Ide o` avmno.j tou/ qeou/ o` ai;rwn th.n a`marti,an tou/ ko,smou The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! 이튿날 요한이 예수께서 자기( 自 己 ) 에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상( 世 上 ) 죄( 罪 ) 를 지고 가는 하나님의 어린 양( 羊 ) 이로다 30 ou-to,j evstin peri. ou- evgw. ei=pon VOpi,sw mou e;rcetai avnh.r o]j e;mprosqe,n mou ge,gonen o[ti prw/to,j mou h=n This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' 내가 전( 前 ) 에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 31 kavgw. ouvk h; dein auvto,n avll i[na fanerwqh/ tw/ VIsrah.l dia. tou/to h=lqon evgw. evn tw/ u[dati bapti,zwn I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel." 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례( 洗 禮 ) 를 주는 것은 그를

이스라엘에게 나타내려 함이라 하니라 32 Kai. evmartu,rhsen VIwa,nnhj le,gwn o[ti Teqe,amai to. pneu/ma katabai/non w`sei. peristera.n evx ouvranou/ kai. e;meinen evp auvto,n Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 요한이 또 증거( 證 據 ) 하여 가로되 내가 보매 성령( 聖 靈 ) 이 비둘기같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라 33 kavgw. ouvk h; dein auvto,n avll o` pe,myaj me bapti,zein evn u[dati evkei/no,j moi ei=pen VEf o]n a'n i;dh j to. pneu/ma katabai/non kai. me,non evp auvto,n ou-to,j evstin o` bapti,zwn evn pneu,mati a`gi,w I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.' 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례( 洗 禮 ) 를 주라 하신 그 이가 나에게 말씀하시되 성령( 聖 靈 ) 이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령( 聖 靈 ) 으로 세례( 洗 禮 ) 를 주는 이인줄 알라 하셨기에 34 kavgw. e`w,raka kai. memartu,rhka o[ti ou-to,j evstin o` ui`o.j tou/ qeou/ I have seen and I testify that this is the Son of God." 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거( 證 據 ) 하였노라 하니라 35 Th/ evpau,rion pa,lin ei`sth,kei o` VIwa,nnhj kai. evk tw/n maqhtw/n auvtou/ du,o The next day John was there again with two of his disciples. 또 이튿날 요한이 자기( 自 己 ) 제자( 弟 子 ) 중( 中 ) 두 사람과 함께 섰다가 36 kai. evmble,yaj tw/ VIhsou/ peripatou/nti le,gei :Ide o` avmno.j tou/ qeou/ When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!" 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린 양( 羊 ) 이로다 37 kai. h;kousan auvtou/ oi` du,o maqhtai. lalou/ntoj kai. hvkolou,qhsan tw/ VIhsou/ When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. 두 제자( 弟 子 ) 가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘 38 strafei.j de. o` VIhsou/j kai. qeasa,menoj auvtou.j avkolouqou/ntaj le,gei auvtoi/j Ti, zhtei/te oi` de. ei=pon auvtw/ ~Rabbi, o] le,getai e`rmhneuo,menon( Dida,skale pou/

me,neij Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?" 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구( 求 ) 하느냐 가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 ( 랍비는 번역( 飜 譯 ) 하면 선생( 先 生 ) 이라) 39 le,gei auvtoi/j :Ercesqe kai. i;dete) h=lqon kai. ei=don pou/ me,nei kai. par auvtw/ e;meinan th.n h`me,ran evkei,nhn\ w[ra de, h=n w`j deka,th "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour. 예수께서 가라사대 와 보라 그러므로 저희가 가서 계신 데를 보고 그날 함께 거( 居 ) 하니 때가 제( 第 ) 십시( 十 時 ) 쯤 되었더라 40?Hn VAndre,aj o` avdelfo.j Si,mwnoj Pe,trou ei-j evk tw/n du,o tw/n avkousa,ntwn para. VIwa,nnou kai. avkolouqhsa,ntwn auvtw/ \ Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus. 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중( 中 ) 에 하나는 시몬 베드로의 형제( 兄 弟 ) 안드레라 41 eu`ri,skei ou-toj prw/toj to.n avdelfo.n to.n i;dion Si,mwna kai. le,gei auvtw/ Eu`rh,kamen to.n Messi,an o[ evstin meqermhneuo,menon o[ Cristo,j\ The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ). 그가 먼저 자기( 自 己 ) 의 형제( 兄 弟 ) 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 ( 메시야는 번역( 飜 譯 ) 하면 그리스도라) 42 kai. h;gagen auvto.n pro.j to.n VIhsou/n evmble,yaj de. auvtw/ o` VIhsou/j ei=pen Su. ei= Si,mwn o` ui`o.j VIwna/\ su. klhqh,sh Khfa/j o] e`rmhneu,etai Pe,troj And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter). 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대 네가 요한의 아들 시몬이니 장차( 將 次 ) 게바라 하리라 하시니라 ( 게바는 번역( 飜 譯 ) 하면 베드로라) 43 Th/ evpau,rion hvqe,lhsen o` VIhsou/j evxelqei/n eivj th.n Galilai,an kai. eu`ri,skei Fi,lippon kai. le,gei auvtw/ VAkolou,qei moi The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."

하시니 이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가 빌립을 만나 이르시되 나를 좇으라 44 h=n de. o` Fi,lippoj avpo. Bhqsai?da, evk th/j po,lewj VAndre,ou kai. Pe,trou Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida. 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라 45 eu`ri,skei Fi,lippoj to.n Naqanah.l kai. le,gei auvtw/ }On e;grayen Mwsh/j evn tw/ no,mw kai. oi` profh/tai eu`rh,kamen VIhsou/n to.n ui`o.n tou/ VIwsh.f to.n avpo. Nazare,t Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--jesus of Nazareth, the son of Joseph." 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법( 律 法 ) 에 기록( 記 錄 ) 하였고 여러 선지자( 先 知 者 ) 가 기록( 記 錄 ) 한 그 이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라 46 kai. ei=pen auvtw/ Naqanah,l VEk Nazare.t du,natai, ti avgaqo.n ei=nai le,gei auvtw/ Fi,lippoj :Ercou kai. i;de "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip. 나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선( 善 ) 한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라 47 ei=den o` VIhsou/j to.n Naqanah.l evrco,menon pro.j auvto.n kai. le,gei peri. auvtou/ :Ide avlhqw/j VIsrahli,thj evn w- do,loj ouvk e;stin When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false." 예수께서 나다나엘이 자기( 自 己 ) 에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라, 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사( 奸 詐 ) 한 것이 없도다 48 le,gei auvtw/ Naqanah,l Po,qen me ginw,skeij avpekri,qh o` VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/ Pro. tou/ se Fi,lippon fwnh/sai o;nta u`po. th.n sukh/n ei=do,n se "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you." 나다나엘이 가로되 어떻게 나를 아시나이까 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 빌립이 너를 부르기 전( 前 ) 에 네가 무화과( 無 花 果 ) 나무 아래 있을 때에 보았노라 49 avpekri,qh Naqanah,l kai. le,gei auvtw/ ~Rabbi, su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/ su. ei=

o` basileu.j tou/ VIsrah,l Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel." 나다나엘이 대답( 對 答 ) 하되 랍비여, 당신( 當 身 ) 은 하나님의 아들이시요 당신( 當 身 ) 은 이스라엘의 임금이로소이다 50 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/ {Oti ei=po,n soi ei=do,n se u`poka,tw th/j sukh/j pisteu,eij mei,zw tou,twn o;yei) Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that." 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 내가 너를 무화과( 無 花 果 ) 나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라 51 kai. le,gei auvtw/ VAmh.n avmh.n le,gw u`mi/n avpv a;rti o;yesqe to.n ouvrano.n avnew go,ta kai. tou.j avgge,louj tou/ qeou/ avnabai,nontaj kai. katabai,nontaj evpi. to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man." 또 가라사대 진실( 眞 實 ) 로 진실( 眞 實 ) 로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자( 使 者 ) 들이 인자( 人 子 ) 위에 오르락 내리락 하는 것을 보리라 하시니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 요1:1~51)

1 Kai. th/ h`me,ra th/ tri,th ga,moj evge,neto evn Kana. th/j Galilai,aj kai. h=n h` mh,thr tou/ VIhsou/ evkei/\ On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there, 사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인( 婚 姻 ) 이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고 2 evklh,qh de. kai. o` VIhsou/j kai. oi` maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,mon and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 예수와 그 제자( 弟 子 ) 들도 혼인( 婚 姻 ) 에 청( 請 ) 함을 받았더니 3 kai. u`sterh,santoj oi;nou le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n Oi=non ouvk e;cousin When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine." 포도주( 葡 萄 酒 ) 가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저희에게 포도주( 葡 萄 酒 ) 가 없다 하니 4 le,gei auvth/ o` VIhsou/j Ti, evmoi. kai. soi, gu,nai ou;pw h[kei h` w[ra mou "Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come." 예수께서 가라사대 여자( 女 子 ) 여, 나와 무슨 상관( 相 關 ) 이 있나이까 내 때가 아직 이르지 못하였나이다 5 le,gei h` mh,thr auvtou/ toi/j diako,noij {O ti a'n le,gh u`mi/n poih,sate His mother said to the servants, "Do whatever he tells you." 그 어머니가 하인( 下 人 ) 들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라 6 h=san de. evkei/ u`dri,ai li,qinai e]x kei,menai kata. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn cwrou/sai avna. metrhta.j du,o h' trei/j Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. 거기 유대인( 人 ) 의 결례( 潔 禮 ) 를 따라 두 세 통( 桶 ) 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라 7 le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j Gemi,sate ta.j u`dri,aj u[datoj kai. evge,misan auvta.j

e[wj a;nw Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim. 예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니 8 kai. le,gei auvtoi/j VAntlh,sate nu/n kai. fe,rete tw/ avrcitrikli,nw \ kai. h;negkan Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so, 이제는 떠서 연회장( 宴 會 長 ) 에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니 9 w`j de. evgeu,sato o` avrcitri,klinoj to. u[dwr oi=non gegenhme,non kai. ouvk h; dei po,qen evsti,n oi` de. dia,konoi h; deisan oi` hvntlhko,tej to. u[dwr fwnei/ to.n numfi,on o` avrcitri,klinoj and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 연회장( 宴 會 長 ) 은 물로 된 포도주( 葡 萄 酒 ) 를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인( 下 人 ) 들은 알더라 연회장( 宴 會 長 ) 이 신랑( 新 郞 ) 을 불러 10 kai. le,gei auvtw/ Pa/j a;nqrwpoj prw/ton to.n kalo.n oi=non ti,qhsin kai. o[tan mequsqw/sin to,te to.n evla,ssw\ su. teth,rhkaj to.n kalo.n oi=non e[wj a;rti and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now." 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주( 葡 萄 酒 ) 를 내고 취( 醉 ) 한 후( 後 ) 에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주( 葡 萄 酒 ) 를 두었도다 하니라 11 Tau,thn evpoi,hsen th.n avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/ kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai. auvtou/ This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him. 예수께서 이 처음 표적( 標 蹟 ) 을 갈릴리 가나에서 행( 行 ) 하여 그 영광( 榮 光 ) 을 나타내시매 제자( 弟 子 ) 들이 그를 믿으니라 12 Meta. tou/to kate,bh eivj Kapernaou,m( auvto.j kai. h` mh,thr auvtou/ kai. oi`

avdelfoi. auvtou/ kai. oi` maqhtai. auvtou/ kai. evkei/ e;meinan ouv polla.j h`me,raj After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. 그 후( 後 ) 에 예수께서 그 어머니와 형제( 兄 弟 ) 들과 제자( 弟 子 ) 들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라 13 Kai. evggu.j h=n to. pa,sca tw/n VIoudai,wn kai. avne,bh eivj ~Ieroso,luma o` VIhsou/j When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. 유대인( 人 ) 의 유월절( 逾 越 節 ) 이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니 14 kai. eu-ren evn tw/ i`erw/ tou.j pwlou/ntaj bo,aj kai. pro,bata kai. peristera.j kai. tou.j kermatista.j kaqhme,nouj In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money. 성전( 聖 殿 ) 안에서 소와 양( 羊 ) 과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고 15 kai. poih,saj frage,llion evk scoini,wn pa,ntaj evxe,balen evk tou/ i`erou/ ta, te pro,bata kai. tou.j bo,aj kai. tw/n kollubistw/n evxe,ceen to. ke,rma kai. ta.j trape,zaj avne,streyen So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 노끈으로 채찍을 만드사 양( 羊 ) 이나 소를 다 성전( 聖 殿 ) 에서 내어 쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상( 床 ) 을 엎으시고 16 kai. toi/j ta.j peristera.j pwlou/sin ei=pen :Arate tau/ta evnteu/qen mh. poiei/te to.n oi=kon tou/ patro,j mou oi=kon evmpori,ou To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!" 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니 17 VEmnh,sqhsan de. oi` maqhtai. auvtou/ o[ti gegramme,non evsti,n ~O zh/loj tou/ oi;kou sou kate,fagen me

me." His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume 제자( 弟 子 ) 들이 성경( 聖 經 ) 말씀에 주( 主 ) 의 전( 殿 ) 을 사모( 思 慕 ) 하는 열심( 熱 心 ) 이 나를 삼키리라 한 것을 기억( 記 憶 ) 하더라 18 avpekri,qhsan ou=n oi` VIoudai/oi kai. ei=pon auvtw/ Ti, shmei/on deiknu,eij h`mi/n o[ti tau/ta poiei/j Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?" 이에 유대인( 人 ) 들이 대답( 對 答 ) 하여 예수께 말하기를 네가 이런 일을 행( 行 ) 하니 무슨 표적( 標 蹟 ) 을 우리에게 보이겠느뇨 19 avpekri,qh o` VIhsou/j kai. ei=pen auvtoi/j Lu,sate to.n nao.n tou/ton kai. evn trisi.n h`me,raij evgerw/ auvto,n Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days." 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 너희가 이 성전( 聖 殿 ) 을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라 20 ei=pon ou=n oi` VIoudai/oi tessara,konta kai. e]x e;tesin wv kodomh,qh o` nao.j ou-toj kai. su. evn trisi.n h`me,raij evgerei/j auvto,n The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?" 유대인( 人 ) 들이 가로되 이 성전( 聖 殿 ) 은 사십( 四 十 ) 육년( 六 年 ) 동안에 지었거늘 네가 삼일( 三 日 ) 동안에 일으키겠느뇨 하더라 21 evkei/noj de. e;legen peri. tou/ naou/ tou/ sw,matoj auvtou/ But the temple he had spoken of was his body. 그러나 예수는 성전( 聖 殿 ) 된 자기( 自 己 ) 육체( 肉 體 ) 를 가리켜 말씀하신 것이라 22 o[te ou=n hvge,rqh evk nekrw/n evmnh,sqhsan oi` maqhtai. auvtou/ o[ti tou/to e;legen auvtoi/j\ kai. evpi,steusan th/ grafh/ kai. tw/ lo,gw w= ei=pen o` VIhsou/j After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken. 죽은 자( 者 ) 가운데서 살아나신 후( 後 ) 에야 제자( 弟 子 ) 들이 이 말씀하신 것을 기억( 記 憶 ) 하고 성경( 聖 經 ) 과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라 23 ~Wj de. h=n evn ~Ierosolu,moij evn tw/ pa,sca evn th/ e`orth/ polloi. evpi,steusan

eivj to. o;noma auvtou/ qewrou/ntej auvtou/ ta. shmei/a a] evpoi,ei\ Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name. 유월절( 逾 越 節 ) 에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행( 行 ) 하시는 표적( 標 蹟 ) 을 보고 그 이름을 믿었으나 24 auvto.j de. o` VIhsou/j ouvk evpi,steuen e`auto.n auvtoi/j dia. to. auvto.n ginw,skein pa,ntaj But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men. 예수는 그 몸을 저희에게 의탁( 依 託 ) 지 아니하셨으니 이는 친( 親 ) 히 모든 사람을 아심이요 25 kai. o[ti ouv crei,an ei=cen i[na tij marturh,sh peri. tou/ avnqrw,pou\ auvto.j ga.r evgi,nwsken ti, h=n evn tw/ avnqrw,pw man. He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a 또 친( 親 ) 히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대( 對 ) 하여 아무의 증거( 證 據 ) 도 받으실 필요가 없음이니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 요2:1~25)

1?Hn de. a;nqrwpoj evk tw/n Farisai,wn Niko,dhmoj o;noma auvtw/ a;rcwn tw/n VIoudai,wn\ Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council. 바리새인( 人 ) 중( 中 ) 에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인( 人 ) 의 관원( 官 員 ) 이라 2 ou-toj h=lqen pro.j to.n VIhsou/n nukto.j kai. ei=pen auvtw/ ~Rabbi, oi;damen o[ti avpo. qeou/ evlh,luqaj dida,skaloj\ ouvdei.j ga.r tau/ta ta. shmei/a du,natai poiei/n a] su. poiei/j eva.n mh. h= o` qeo.j met auvtou/ He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him." 그가 밤에 예수께 와서 가로되 랍비여, 우리가 당신( 當 身 ) 은 하나님께로서 오신 선생( 先 生 ) 인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신( 當 身 ) 의 행( 行 ) 하시는 이 표적( 標 蹟 ) 을 아무라도 할 수 없음이니이다 3 avpekri,qh o` VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/ VAmh.n avmh.n le,gw soi eva.n mh, tij gennhqh/ a;nwqen ouv du,natai ivdei/n th.n basilei,an tou/ qeou/ In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again." 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 진실( 眞 實 ) 로 진실( 眞 實 ) 로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라 4 le,gei pro.j auvto.n o` Niko,dhmoj Pw/j du,natai a;nqrwpoj gennhqh/nai ge,rwn w;n mh. du,natai eivj th.n koili,an th/j mhtro.j auvtou/ deu,teron eivselqei/n kai. gennhqh/nai "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!" 니고데모가 가로되 사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 두번째 모태( 母 胎 ) 에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 5 avpekri,qh o` VIhsou/j VAmh.n avmh.n le,gw soi eva.n mh, tij gennhqh/ evx u[datoj kai. pneu,matoj ouv du,natai eivselqei/n eivj th.n basilei,an tou/ qeou/ Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 예수께서 대답( 對 答 ) 하시되 진실( 眞 實 ) 로 진실( 眞 實 ) 로 네게 이르노니 사람이 물과

성령( 聖 靈 ) 으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 6 to. gegennhme,non evk th/j sarko.j sa,rx evstin kai. to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstin Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. 육( 肉 ) 으로 난 것은 육( 肉 ) 이요 성령( 聖 靈 ) 으로 난 것은 영( 靈 ) 이니 7 mh. qauma,sh j o[ti ei=po,n soi Dei/ u`ma/j gennhqh/nai a;nwqen You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이( 奇 異 ) 히 여기지 말라 8 to. pneu/ma o[pou qe,lei pnei/ kai. th.n fwnh.n auvtou/ avkou,eij avll ouvk oi=daj po,qen e;rcetai kai. pou/ u`pa,gei\ ou[twj evsti.n pa/j o` gegennhme,noj evk tou/ pneu,matoj The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." 바람이 임의( 任 意 ) 로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령( 聖 靈 ) 으로 난 사람은 다 이러하니라 9 avpekri,qh Niko,dhmoj kai. ei=pen auvtw/ Pw/j du,natai tau/ta gene,sqai "How can this be?" Nicodemus asked. 니고데모가 대답( 對 答 ) 하여 가로되 어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 10 avpekri,qh o` VIhsou/j kai. ei=pen auvtw/ Su. ei= o` dida,skaloj tou/ VIsrah.l kai. tau/ta ouv ginw,skeij "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things? 예수께서 가라사대 너는 이스라엘의 선생( 先 生 ) 으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 11 avmh.n avmh.n le,gw soi o[ti o] oi;damen lalou/men kai. o] e`wra,kamen marturou/men kai. th.n marturi,an h`mw/n ouv lamba,nete I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. 진실( 眞 實 ) 로 진실( 眞 實 ) 로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거( 證 據 ) 하노라 그러나 너희가 우리 증거( 證 據 ) 를 받지 아니하는도다

12 eiv ta. evpi,geia ei=pon u`mi/n kai. ouv pisteu,ete pw/j eva.n ei;pw u`mi/n ta. evpoura,nia pisteu,sete I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐 13 kai. ouvdei.j avnabe,bhken eivj to.n ouvrano.n eiv mh. o` evk tou/ ouvranou/ kataba,j o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou o` w;n evn tw/ ouvranw/ No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man. 하늘에서 내려온 자( 者 ) 곧 인자( 人 子 ) 외( 外 ) 에는 하늘에 올라간 자( 者 ) 가 없느니라 14 kai. kaqw.j Mwsh/j u[ywsen to.n o;fin evn th/ evrh,mw ou[twj u`ywqh/nai dei/ to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up, 모세가 광야( 曠 野 ) 에서 뱀을 든 것같이 인자( 人 子 ) 도 들려야 하리니 15 i[na pa/j o` pisteu,wn eivj auvto.n mh. avpo,lhtai( avllv e;ch zwh.n aivw,nion that everyone who believes in him may have eternal life. 이는 저를 믿는 자( 者 ) 마다 영생( 永 生 ) 을 얻게 하려 하심이니라 16 Ou[twj ga.r hvga,phsen o` qeo.j to.n ko,smon w[ste to.n ui`o.n auvtou/ to.n monogenh/ e;dwken i[na pa/j o` pisteu,wn eivj auvto.n mh. avpo,lhtai avll e;ch zwh.n aivw,nion "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 하나님이 세상( 世 上 ) 을 이처럼 사랑하사 독생자( 獨 生 子 ) 를 주셨으니 이는 저를 믿는 자( 者 ) 마다 멸망( 滅 亡 ) 치 않고 영생( 永 生 ) 을 얻게 하려 하심이니라 17 ouv ga.r avpe,steilen o` qeo.j to.n ui`o.n auvtou/ eivj to.n ko,smon i[na kri,nh to.n ko,smon avll i[na swqh/ o` ko,smoj di auvtou/ For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. 하나님이 그 아들을 세상( 世 上 ) 에 보내신 것은 세상( 世 上 ) 을 심판( 審 判 ) 하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상( 世 上 ) 이 구원( 救 援 ) 을 받게 하려 하심이라

18 o` pisteu,wn eivj auvto.n ouv kri,netai\ o` de. mh. pisteu,wn h;dh ke,kritai o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j ui`ou/ tou/ qeou/ Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son. 저를 믿는 자( 者 ) 는 심판( 審 判 ) 을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자( 者 ) 는 하나님의 독생자( 獨 生 子 ) 의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판( 審 判 ) 을 받은 것이니라 19 au[th de, evstin h` kri,sij o[ti to. fw/j evlh,luqen eivj to.n ko,smon kai. hvga,phsan oi` a;nqrwpoi ma/llon to. sko,toj h' to. fw/j\ h=n ga.r ponhra. auvtw/n ta. e;rga This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil. 그 정죄( 定 罪 ) 는 이것이니 곧 빛이 세상( 世 上 ) 에 왔으되 사람들이 자기( 自 己 ) 행위( 行 爲 ) 가 악( 惡 ) 하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라 20 pa/j ga.r o` fau/la pra,sswn misei/ to. fw/j kai. ouvk e;rcetai pro.j to. fw/j i[na mh. evlegcqh/ ta. e;rga auvtou/\ Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. 악( 惡 ) 을 행( 行 ) 하는 자( 者 ) 마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위( 行 爲 ) 가 드러날까 함이요 21 o` de. poiw/n th.n avlh,qeian e;rcetai pro.j to. fw/j i[na fanerwqh/ auvtou/ ta. e;rga o[ti evn qew/ evstin eivrgasme,na But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God." 진리( 眞 理 ) 를 좇는 자( 者 ) 는 빛으로 오나니 이는 그 행위( 行 爲 ) 가 하나님 안에서 행( 行 ) 한 것임을 나타내려 함이라 하시니라 22 Meta. tau/ta h=lqen o` VIhsou/j kai. oi` maqhtai. auvtou/ eivj th.n VIoudai,an gh/n kai. evkei/ die,triben met auvtw/n kai. evba,ptizen After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized. 이 후( 後 ) 에 예수께서 제자( 弟 子 ) 들과 유대 땅으로 가서 거기 함께 유( 留 ) 하시며 세례( 洗 禮 ) 를 주시더라

23 h=n de. kai. VIwa,nnhj bapti,zwn evn Aivnw.n evggu.j tou/ Salei,m o[ti u[data polla. h=n evkei/ kai. paregi,nonto kai. evbapti,zonto\ Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized. 요한도 살렘 가까운 애논에서 세례( 洗 禮 ) 를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례( 洗 禮 ) 를 받더라 24 ou;pw ga.r h=n beblhme,noj eivj th.n fulakh.n o` VIwa,nnhj (This was before John was put in prison.) 요한이 아직 옥( 獄 ) 에 갇히지 아니하였더라 25 VEge,neto ou=n zh,thsij evk tw/n maqhtw/n VIwa,nnou meta. VIoudai,wn peri. kaqarismou/ An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing. 이에 요한의 제자( 弟 子 ) 중( 中 ) 에서 한 유대인( 人 ) 으로 더불어 결례( 潔 禮 ) 에 대( 對 ) 하여 변론( 辯 論 ) 이 되었더니 26 kai. h=lqon pro.j to.n VIwa,nnhn kai. ei=pon auvtw/ ~Rabbi, o]j h=n meta. sou/ pe,ran tou/ VIorda,nou w- su. memartu,rhkaj i;de ou-toj bapti,zei kai. pa,ntej e;rcontai pro.j auvto,n They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him." 저희가 요한에게 와서 가로되 랍비여, 선생( 先 生 ) 님과 함께 요단강( 江 ) 저편( 便 ) 에 있던 자( 者 ) 곧 선생( 先 生 ) 님이 증거( 證 據 ) 하시던 자( 者 ) 가 세례( 洗 禮 ) 를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다 27 avpekri,qh VIwa,nnhj kai. ei=pen Ouv du,natai a;nqrwpoj lamba,nein ouvde.n eva.n mh. h= dedome,non auvtw/ evk tou/ ouvranou/ To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven. 요한이 대답( 對 答 ) 하여 가로되 만일( 萬 一 ) 하늘에서 주신 바 아니면 사람이 아무것도 받을 수 없느니라 28 auvtoi. u`mei/j moi marturei/te o[ti ei=pon Ouvk eivmi. evgw. o` Cristo,j avll o[ti VApestalme,noj eivmi. e;mprosqen evkei,nou

You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.' 나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자( 者 ) 라고 한 것을 증거( 證 據 ) 할 자( 者 ) 는 너희니라 29 o` e;cwn th.n nu,mfhn numfi,oj evsti,n\ o` de. fi,loj tou/ numfi,ou o` e`sthkw.j kai. avkou,wn auvtou/ cara/ cai,rei dia. th.n fwnh.n tou/ numfi,ou au[th ou=n h` cara. h` evmh. peplh,rwtai The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete. 신부( 新 婦 ) 를 취( 取 ) 하는 자( 者 ) 는 신랑( 新 郞 ) 이 나서서 신랑( 新 郞 ) 의 음성( 音 聲 ) 을 듣는 친구( 親 舊 ) 가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만( 充 滿 ) 하였노라 30 evkei/non dei/ auvxa,nein evme. de. evlattou/sqai He must become greater; I must become less. 그는 흥( 興 ) 하여야 하겠고 나는 쇠( 衰 ) 하여야 하리라 하니라 31 ~O a;nwqen evrco,menoj evpa,nw pa,ntwn evsti,n\ o` w'n evk th/j gh/j evk th/j gh/j evstin kai. evk th/j gh/j lalei/ o` evk tou/ ouvranou/ evrco,menoj evpa,nw pa,ntwn evsti,n\ "The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. 위로부터 오시는 이는 만물( 萬 物 ) 위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속( 屬 ) 하여 땅에 속( 屬 ) 한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물( 萬 物 ) 위에 계시나니 32 kai. o] e`w,raken kai. h;kousen tou/to marturei/ kai. th.n marturi,an auvtou/ ouvdei.j lamba,nei He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. 그가 그 보고 들은 것을 증거( 證 據 ) 하되 그의 증거( 證 據 ) 를 받는 이가 없도다 33 o` labw.n auvtou/ th.n marturi,an evsfra,gisen o[ti o` qeo.j avlhqh,j evstin The man who has accepted it has certified that God is truthful. 그의 증거( 證 據 ) 를 받는 이는 하나님을 참되시다 하여 인( 印 ) 쳤느니라 34 o]n ga.r avpe,steilen o` qeo.j ta. r`h,mata tou/ qeou/ lalei/ ouv ga.r evk me,trou di,dwsin o` Qeo.j( to. pneu/ma

For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령( 聖 靈 ) 을 한량( 限 量 ) 없이 주심이니라 35 o` path.r avgapa/ to.n ui`o,n kai. pa,nta de,dwken evn th/ ceiri. auvtou/ The Father loves the Son and has placed everything in his hands. 아버지께서 아들을 사랑하사 만물( 萬 物 ) 을 다 그 손에 주셨으니 36 o` pisteu,wn eivj to.n ui`o.n e;cei zwh.n aivw,nion\ o` de. avpeiqw/n tw/ ui`w/ ouvk o;yetai zwh,n avll h` ovrgh. tou/ qeou/ me,nei evp auvto,n Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him." 아들을 믿는 자( 者 ) 는 영생( 永 生 ) 이 있고 아들을 순종( 順 從 ) 치 아니하는 자( 者 ) 는 영생( 永 生 ) 을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노( 震 怒 ) 가 그 위에 머물러 있느니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 요3:1~36)

1 ~Wj ou=n e;gnw o` Ku,rioj o[ti h;kousan oi` farisai/oi o[ti VIhsou/j plei,onaj maqhta.j poiei/ kai. bapti,zei h' VIwa,nnhj The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John, 예수의 제자( 弟 子 ) 를 삼고 세례( 洗 禮 ) 를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인( 人 ) 들이 들은 줄을 주( 主 ) 께서 아신지라 2 kai,toige VIhsou/j auvto.j ouvk evba,ptizen avll oi` maqhtai. auvtou/ although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. ( 예수께서 친( 親 ) 히 세례( 洗 禮 ) 를 주신 것이 아니요 제자( 弟 子 ) 들이 준 것이라) 3 avfh/ken th.n VIoudai,an kai. avph/lqen pa,lin eivj th.n Galilai,an When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee. 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새 4 e;dei de. auvto.n die,rcesqai dia. th/j Samarei,aj Now he had to go through Samaria. 사마리아로 통행( 通 行 ) 하여야 하겠는지라 5 e;rcetai ou=n eivj po,lin th/j Samarei,aj legome,nhn Suca.r plhsi,on tou/ cwri,ou o] e;dwken VIakw.b VIwsh.f tw/ ui`w/ auvtou/\ So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. 사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고 6 h=n de. evkei/ phgh. tou/ VIakw,b o` ou=n VIhsou/j kekopiakw.j evk th/j o`doipori,aj evkaqe,zeto ou[twj evpi. th/ phgh/ \ w[ra h=n w`sei. e[kth Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour. 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로( 行 路 ) 에 곤( 困 ) 하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제( 第 ) 육시( 六 時 ) 쯤 되었더라 7 :Ercetai gunh. evk th/j Samarei,aj avntlh/sai u[dwr le,gei auvth/ o` VIhsou/j Do,j moi piei/n\

When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" 사마리아 여자( 女 子 ) 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니 8 oi` ga.r maqhtai. auvtou/ avpelhlu,qeisan eivj th.n po,lin i[na trofa.j avgora,swsin (His disciples had gone into the town to buy food.) 이는 제자( 弟 子 ) 들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라 9 le,gei ou=n auvtw/ h` gunh. h` Samarei/tij( Pw/j su. VIoudai/oj w'n par evmou/ piei/n aivtei/j ou;shj gunaiko.j Samarei,tidoj* ouv ga.r sugcrw/ntai VIoudai/oi Samarei,taij) The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.) 사마리아 여자( 女 子 ) 가 가로되 당신( 當 身 ) 은 유대인( 人 ) 으로서 어찌하여 사마리아 여자( 女 子 ) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대인( 人 ) 이 사마리아인( 人 ) 과 상종( 相 從 ) 치 아니함이러라 10 avpekri,qh VIhsou/j kai. ei=pen auvth/ Eiv h; deij th.n dwrea.n tou/ qeou/ kai. ti,j evstin o` le,gwn soi Do,j moi piei/n( su. a'n h; thsaj auvto.n kai. e;dwken a;n soi u[dwr zw/n Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 네가 만일( 萬 一 ) 하나님의 선물( 膳 物 ) 과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구( 求 ) 하였을 것이요 그가 생수( 生 水 ) 를 네게 주었으리라 11 le,gei auvtw/ h` gunh, Ku,rie ou;te a;ntlhma e;ceij kai. to. fre,ar evsti.n baqu,\ po,qen ou=n e;ceij to. u[dwr to. zw/n "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? 여자( 女 子 ) 가 가로되 주( 主 ) 여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수( 生 水 ) 를 얻겠삽나이까 12 mh. su. mei,zwn ei= tou/ patro.j h`mw/n VIakw,b o]j e;dwken h`mi/n to. fre,ar kai. auvto.j evx auvtou/ e;pien kai. oi` ui`oi. auvtou/ kai. ta. qre,mmata auvtou/

Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?" 우리 조상( 祖 上 ) 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기( 自 己 ) 와 자기( 自 己 ) 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신( 當 身 ) 이 야곱보다 더 크니이까 13 avpekri,qh o` VIhsou/j kai. ei=pen auvth/ Pa/j o` pi,nwn evk tou/ u[datoj tou,tou diyh,sei pa,lin\ Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, 예수께서 대답( 對 答 ) 하여 가라사대 이 물을 먹는 자( 者 ) 마다 다시 목마르려니와 14 o]j d a'n pi,h evk tou/ u[datoj ou- evgw. dw,sw auvtw/ ouv mh. diyh,sh eivj to.n aivw/na avlla. to. u[dwr o] dw,sw auvtw/ genh,setai evn auvtw/ phgh. u[datoj a`llome,nou eivj zwh.n aivw,nion but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." 내가 주는 물을 먹는 자( 者 ) 는 영원( 永 遠 ) 히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생( 永 生 ) 하도록 솟아나는 샘물이 되리라 15 le,gei pro.j auvto.n h` gunh, Ku,rie do,j moi tou/to to. u[dwr i[na mh. diyw/ mhde. e,rcwmai evnqa,de avntlei/n The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water." 여자( 女 子 ) 가 가로되 주( 主 ) 여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서 16 Le,gei auvth/ o` VIhsou/j( {Upage fw,nhson to.n a;ndra sou kai. evlqe. evnqa,de He told her, "Go, call your husband and come back." 가라사대 가서 네 남편( 男 便 ) 을 불러오라 17 avpekri,qh h` gunh. kai. ei=pen Ouvk e;cw a;ndra le,gei auvth/ o` VIhsou/j Kalw/j ei=paj o[ti :Andra ouvk e;cw\ "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband. 여자( 女 子 ) 가 대답( 對 答 ) 하여 가로되 나는 남편( 男 便 ) 이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편( 男 便 ) 이 없다 하는 말이 옳도다 18 pe,nte ga.r a;ndraj e;scej kai. nu/n o]n e;ceij ouvk e;stin sou avnh,r\ tou/to

avlhqe.j ei;rhkaj The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true." 네가 남편( 男 便 ) 다섯이 있었으나 지금 있는 자( 者 ) 는 네 남편( 男 便 ) 이 아니니 네 말이 참되도다 19 le,gei auvtw/ h` gunh, Ku,rie qewrw/ o[ti profh,thj ei= su, "Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet. 여자( 女 子 ) 가 가로되 주( 主 ) 여, 내가 보니 선지자( 先 知 者 ) 로소이다 20 oi` pate,rej h`mw/n evn tou,tw tw/ o;rei proseku,nhsan\ kai. u`mei/j le,gete o[ti evn ~Ierosolu,moij evsti.n o` to,poj o[pou dei/ proskunei/n Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." 우리 조상( 祖 上 ) 들은 이 산에서 예배( 禮 拜 ) 하였는데 당신( 當 身 ) 들의 말은 예배( 禮 拜 ) 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다 21 le,gei auvth/ o` VIhsou/j gu,nai pi,steuson moi o[ti e;rcetai w[ra o[te ou;te evn tw/ o;rei tou,tw ou;te evn ~Ierosolu,moij proskunh,sete tw/ patri, Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 예수께서 가라사대 여자( 女 子 ) 여, 내 말을 믿으라 이 산( 山 ) 에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배( 禮 拜 ) 할 때가 이르리라 22 u`mei/j proskunei/te o] ouvk oi;date\ h`mei/j proskunou/men o] oi;damen o[ti h` swthri,a evk tw/n VIoudai,wn evsti,n You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. 너희는 알지 못하는 것을 예배( 禮 拜 ) 하고 우리는 아는 것을 예배( 禮 拜 ) 하노니 이는 구원( 救 援 ) 이 유대인( 人 ) 에게서 남이니라 23 avllv e;rcetai w[ra kai. nu/n evstin o[te oi` avlhqinoi. proskunhtai. proskunh,sousin tw/ patri. evn pneu,mati kai. avlhqei,a \ kai. ga.r o` path.r toiou,touj zhtei/ tou.j proskunou/ntaj auvto,n Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. 아버지께 참으로 예배( 禮 拜 ) 하는 자( 者 ) 들은 신령( 神 靈 ) 과 진정( 眞 情 ) 으로

예배( 禮 拜 ) 할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기( 自 己 ) 에게 예배( 禮 拜 ) 하는 자( 者 ) 들을 찾으시느니라 24 pneu/ma o` qeo,j kai. tou.j proskunou/ntaj auvto.n evn pneu,mati kai. avlhqei,a dei/ proskunei/n God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth." 하나님은 영( 靈 ) 이시니 예배( 禮 拜 ) 하는 자( 者 ) 가 신령( 神 靈 ) 과 진정( 眞 情 ) 으로 예배( 禮 拜 ) 할지니라 25 le,gei auvtw/ h` gunh, Oi=da o[ti Messi,aj e;rcetai o` lego,menoj Cristo,j\ o[tan e;lqh evkei/noj avnaggelei/ h`mi/n pa,nta) The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." 여자( 女 子 ) 가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고( 告 ) 하시리이다 26 le,gei auvth/ o` VIhsou/j VEgw, eivmi o` lalw/n soi Then Jesus declared, "I who speak to you am he." 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라 27 Kai. evpi. tou,tw h=lqon oi` maqhtai. auvtou/ kai. evqau,masan o[ti meta. gunaiko.j evla,lei\ ouvdei.j me,ntoi ei=pen Ti, zhtei/j h; Ti, lalei/j met auvth/j Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" 이 때에 제자( 弟 子 ) 들이 돌아와서 예수께서 여자( 女 子 ) 와 말씀하시는 것을 이상( 異 常 ) 히 여겼으나 무엇을 구( 求 ) 하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라 28 avfh/ken ou=n th.n u`dri,an auvth/j h` gunh. kai. avph/lqen eivj th.n po,lin kai. le,gei toi/j avnqrw,poij Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, 여자( 女 子 ) 가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되 29 Deu/te i;dete a;nqrwpon o]j ei=pe,n moi pa,nta o[sa evpoi,hsa mh,ti ou-to,j evstin o` Cristo,j "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the

Christ?" 나의 행( 行 ) 한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니 30 evxh/lqon ou=n evk th/j po,lewj kai. h;rconto pro.j auvto,n They came out of the town and made their way toward him. 저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라 31 VEn de. tw/ metaxu. hvrw,twn auvto.n oi` maqhtai. le,gontej ~Rabbi, fa,ge Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something." 그 사이에 제자( 弟 子 ) 들이 청( 請 ) 하여 가로되 랍비여, 잡수소서 32 o` de. ei=pen auvtoi/j VEgw. brw/sin e;cw fagei/n h]n u`mei/j ouvk oi;date But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about." 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식( 糧 食 ) 이 있느니라 33 e;legon ou=n oi` maqhtai. pro.j avllh,louj Mh, tij h;negken auvtw/ fagei/n Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?" 제자( 弟 子 ) 들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대 34 le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j VEmo.n brw/ma, evstin i[na poiw/ to. qe,lhma tou/ pe,myanto,j me kai. teleiw,sw auvtou/ to. e;rgon "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work. 예수께서 이르시되 나의 양식( 糧 食 ) 은 나를 보내신 이의 뜻을 행( 行 ) 하며 그의 일을 온전( 穩 全 ) 히 이루는 이것이니라 35 ouvc u`mei/j le,gete o[ti :Eti tetra,mhno,n evstin kai. o` qerismo.j e;rcetai ivdou. le,gw u`mi/n evpa,rate tou.j ovfqalmou.j u`mw/n kai. qea,sasqe ta.j cw,raj o[ti leukai, eivsin pro.j qerismo,n h;dh Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. 너희가 넉 달이 지나야 추수( 秋 收 ) 할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수( 秋 收 ) 하게 되었도다 36 kai. o` qeri,zwn misqo.n lamba,nei kai. suna,gei karpo.n eivj zwh.n aivw,nion i[na kai. o` spei,rwn o`mou/ cai,rh kai. o` qeri,zwn Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for

eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. 거두는 자( 者 ) 가 이미 삯도 받고 영생( 永 生 ) 에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자( 者 ) 와 거두는 자( 者 ) 가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라 37 evn ga.r tou,tw o` lo,goj evsti.n o` avlhqino.j o[ti :Alloj evsti.n o` spei,rwn kai. a;lloj o` qeri,zwn Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다 38 evgw. avpe,steila u`ma/j qeri,zein o] ouvc u`mei/j kekopia,kate\ a;lloi kekopia,kasin kai. u`mei/j eivj to.n ko,pon auvtw/n eivselhlu,qate I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." 내가 너희로 노력( 努 力 ) 지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력( 努 力 ) 하였고 너희는 그들의 노력( 努 力 ) 한 것에 참예( 參 與 ) 하였느니라 39 VEk de. th/j po,lewj evkei,nhj polloi. evpi,steusan eivj auvto.n tw/n Samareitw/n( dia. to.n lo,gon th/j gunaiko.j marturou,shj o[ti Ei=pe,n moi pa,nta o[sa evpoi,hsa Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did." 여자( 女 子 ) 의 말이 그가 나의 행( 行 ) 한 모든 것을 내게 말하였다 증거( 證 據 ) 하므로 그 동네 중( 中 ) 에 많은 사마리아인( 人 ) 이 예수를 믿는지라 40 w`j ou=n h=lqon pro.j auvto.n oi` Samarei/tai( hvrw,twn auvto.n mei/nai par auvtoi/j\ kai. e;meinen evkei/ du,o h`me,raj So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. 사마리아인( 人 ) 들이 예수께 와서 자기( 自 己 ) 들과 함께 유( 留 ) 하기를 청( 請 ) 하니 거기서 이틀을 유( 留 ) 하시매 41 kai. pollw/ plei,ouj evpi,steusan dia. to.n lo,gon auvtou/ And because of his words many more became believers. 예수의 말씀을 인( 因 ) 하여 믿는 자( 者 ) 가 더욱 많아 42 th/ te gunaiki. e;legon o[ti Ouvke,ti dia. th.n sh.n lalia.n pisteu,omen\ auvtoi. ga.r avkhko,amen kai. oi;damen o[ti ou-to,j evstin avlhqw/j o` swth.r tou/ ko,smou o` Cristo,j)

They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." 그 여자( 女 子 ) 에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인( 因 ) 함이 아니니 이는 우리가 친( 親 ) 히 듣고 그가 참으로 세상( 世 上 ) 의 구주( 救 主 ) 신 줄 앎이니라 하였더라 43 Meta. de. ta.j du,o h`me,raj evxh/lqen evkei/qen kai. avph/lqen eivj th.n Galilai,an\ After the two days he left for Galilee. 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며 44 auvto.j ga.r o` VIhsou/j evmartu,rhsen o[ti profh,thj evn th/ ivdi,a patri,di timh.n ouvk e;cei country.) (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own 친( 親 ) 히 증거( 證 據 ) 하시기를 선지자( 先 知 者 ) 가 고향( 故 鄕 ) 에서는 높임을 받지 못한다 하시고 45 o[te ou=n h=lqen eivj th.n Galilai,an evde,xanto auvto.n oi` Galilai/oi pa,nta e`wrako,tej a] evpoi,hsen evn ~Ierosolu,moij evn th/ e`orth/ kai. auvtoi. ga.r h=lqon eivj th.n e`orth,n When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there. 갈릴리에 이르시매 갈릴리인( 人 ) 들이 그를 영접( 迎 接 ) 하니 이는 자기( 自 己 ) 들도 명절( 名 節 ) 에 갔다가 예수께서 명절( 名 節 ) 중( 中 ) 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라 46?Hlqen ou=n o` VIhsou/j pa,lin eivj th.n Kana. th/j Galilai,aj o[pou evpoi,hsen to. u[dwr oi=non kai. h=n tij basiliko.j ou- o` ui`o.j hvsqe,nei evn Kapernaou,m\ Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전( 前 ) 에 물로 포도주( 葡 萄 酒 ) 를 만드신 곳이라 왕( 王 ) 의 신하( 臣 下 ) 가 있어 그 아들이 가버나움에서 병( 病 ) 들었더니 47 ou-toj avkou,saj o[ti VIhsou/j h[kei evk th/j VIoudai,aj eivj th.n Galilai,an avph/lqen pro.j auvto.n kai. hvrw,ta auvto.n( i[na katabh/ kai. iva,shtai auvtou/ to.n ui`o,n h;mellen ga.r avpoqnh, skein When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went

to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청( 請 ) 하되 내려오셔서 내 아들의 병( 病 ) 을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라 48 ei=pen ou=n o` VIhsou/j pro.j auvto,n VEa.n mh. shmei/a kai. te,rata i;dhte ouv mh. pisteu,shte "Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe." 예수께서 가라사대 너희는 표적( 標 蹟 ) 과 기사( 奇 事 ) 를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라 49 le,gei pro.j auvto.n o` basiliko,j Ku,rie kata,bhqi pri.n avpoqanei/n to. paidi,on mou The royal official said, "Sir, come down before my child dies." 신하( 臣 下 ) 가 가로되 주( 主 ) 여, 내 아이가 죽기 전( 前 ) 에 내려오소서 50 le,gei auvtw/ o` VIhsou/j Poreu,ou o` ui`o,j sou zh/ kai. evpi,steusen o` a;nqrwpoj tw/ lo,gw w= ei=pen auvtw/ VIhsou/j kai. evporeu,eto Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed. 예수께서 가라사대 가라, 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니 51 h;dh de. auvtou/ katabai,nontoj oi` dou/loi auvtou/ avph,nthsan auvtw/ kai. avph,ggeilan le,gontej o[ti o` pai/j sou zh/ While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘 52 evpu,qeto ou=n par auvtw/n th.n w[ran evn h- komyo,teron e;scen\ kai. ei=pon auvtw/ o[ti Cqe.j w[ran e`bdo,mhn avfh/ken auvto.n o` pureto,j When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour." 그 낫기 시작( 始 作 ) 한 때를 물은즉 어제 제( 第 ) 칠시( 七 時 ) 에 열기( 熱 氣 ) 가 떨어졌나이다 하는지라 53 e;gnw ou=n o` path.r o[ti evn evkei,nh th/ w[ra evn h- ei=pen auvtw/ o` VIhsou/j o[ti

~O ui`o,j sou zh/ kai. evpi,steusen auvto.j kai. h` oivki,a auvtou/ o[lh Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed. 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기( 自 己 ) 와 그 온 집이 다 믿으니라 54 Tou/to pa,lin deu,teron shmei/on evpoi,hsen o` VIhsou/j evlqw.n evk th/j VIoudai,aj eivj th.n Galilai,an This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee. 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후( 後 ) 행( 行 ) 하신 두 번째 표적( 標 蹟 ) 이니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 요4:1~54)

1 Meta. tau/ta h=n e`orth. tw/n VIoudai,wn kai. avne,bh o` VIhsou/j eivj ~Ieroso,luma Some time later, Jesus went up to Jerusalem for a feast of the Jews. 그 후( 後 ) 에 유대인( 人 ) 의 명절( 名 節 ) 이 있어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라 2 e;stin de. evn toi/j ~Ierosolu,moij evpi. th/ probatikh/ kolumbh,qra h` evpilegome,nh ~Ebrai?sti. Bhqesda,( pe,nte stoa.j e;cousa Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesda and which is surrounded by five covered colonnades. 예루살렘에 있는 양문( 羊 門 ) 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각( 行 閣 ) 다섯이 있고 3 evn tau,taij kate,keito plh/qoj polu. tw/n avsqenou,ntwn tuflw/n cwlw/n xhrw/n evkdecome,nwn th.n tou/ u[datoj ki,nhsin Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed. 그 안에 많은 병자( 病 者 ) 소경 절뚝발이 혈기( 血 氣 ) 마른 자( 者 ) 들이 누워 물의 동( 動 ) 함을 기다리니 4 a;ggeloj ga.r kata. kairo.n kate,bainen evn th/ kolumbh,qra ( kai. evta,rassen to. u[dwr\ o` ou=n prw/toj evmba.j meta. th.n tarach.n tou/ u[datoj( u`gih.j evgi,neto( w- dh,pote kateiceto nosh,mati) (Do not exist) 이는 천사( 天 使 ) 가 가끔 못에 내려와 물을 동( 動 ) 하게 하는데 동( 動 ) 한 후( 後 ) 에 먼저 들어가는 자( 者 ) 는 어떤 병( 病 ) 에 걸렸든지 낫게 됨이러라 5 h=n de, tij a;nqrwpoj evkei/ triakontaoktw, e;th e;cwn evn th/ avsqenei,a One who was there had been an invalid for thirty-eight years. 거기 삼십( 三 十 ) 팔년( 八 年 ) 된 병자( 病 者 ) 가 있더라 6 tou/ton ivdw.n o` VIhsou/j katakei,menon kai. gnou.j o[ti polu.n h;dh cro,non e;cei le,gei auvtw/ Qe,leij u`gih.j gene,sqai When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?" 예수께서 그 누운 것을 보시고 병( 病 ) 이 벌써 오랜 줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐