1 VEpeidh,per polloi. evpecei,rhsan avnata,xasqai dih,ghsin peri. tw/n peplhroforhme,nwn evn h`mi/n pragma,twn Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us, 우리 중( 中 ) 에 이루어진 사실( 事 實 ) 에 대( 對 ) 하여 2 kaqw.j pare,dosan h`mi/n oi` avp avrch/j auvto,ptai kai. u`phre,tai geno,menoi tou/ lo,gou just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word. 처음부터 말씀의 목격자( 目 擊 者 ) 되고 일군 된 자( 者 ) 들의 전( 傳 ) 하여 준 그대로 내력( 來 歷 ) 을 저술( 著 述 ) 하려고 붓을 든 사람이 많은지라 3 e;doxen kavmoi. parhkolouqhko,ti a;nwqen pa/sin avkribw/j kaqexh/j soi gra,yai kra,tiste Qeo,file Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 그 모든 일을 근원( 根 源 ) 부터 자세( 仔 細 ) 히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하( 閣 下 ) 에게 차례( 次 例 ) 대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니 4 i[na evpignw/ j peri. w-n kathch,qhj lo,gwn th.n avsfa,leian so that you may know the certainty of the things you have been taught. 이는 각하( 閣 下 ) 로 그 배운 바의 확실( 確 實 ) 함을 알게 하려 함이로라 5 VEge,neto evn tai/j h`me,raij ~Hrw, dou tou/ basile,wj th/j VIoudai,aj i`ereu,j tij ovno,mati Zacari,aj evx evfhmeri,aj VAbia, kai. h` gunh. auvtou/ evk tw/n qugate,rwn VAarw,n kai. to. o;noma auvth/j VElisa,bet In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron. 유대 왕( 王 ) 헤롯 때에 아비야 반열( 班 列 ) 에 제사장( 祭 司 長 ) 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손( 子 孫 ) 이니 이름은 엘리사벳이라 6 h=san de. di,kaioi avmfo,teroi evnw,pion tou/ qeou/ poreuo,menoi evn pa,saij tai/j evntolai/j kai. dikaiw,masin tou/ kuri,ou a;memptoi
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly. 이 두 사람이 하나님 앞에 의인( 義 人 ) 이니 주( 主 ) 의 모든 계명( 誡 命 ) 과 규례( 規 例 ) 대로 흠( 欠 ) 이 없이 행( 行 ) 하더라 7 kai. ouvk h=n auvtoi/j te,knon kaqo,ti h` VElisa,bet h=n stei/ra kai. avmfo,teroi probebhko,tej evn tai/j h`me,raij auvtw/n h=san But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years. 엘리사벳이 수태( 受 胎 ) 를 못하므로 저희가 무자( 無 子 ) 하고 두 사람의 나이 많더라 8 VEge,neto de. evn tw/ i`erateu,ein auvto.n evn th/ ta,xei th/j evfhmeri,aj auvtou/ e;nanti tou/ qeou/ Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God, 마침 사가랴가 그 반열( 班 列 ) 의 차례( 次 例 ) 대로 제사장( 祭 司 長 ) 의 직무( 職 務 ) 를 하나님 앞에 행( 行 ) 할새 9 kata. to. e;qoj th/j i`eratei,aj e;lacen tou/ qumia/sai eivselqw.n eivj to.n nao.n tou/ kuri,ou he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense. 제사장( 祭 司 長 ) 의 전례( 前 例 ) 를 따라 제비를 뽑아 주( 主 ) 의 성소( 聖 所 ) 에 들어가 분향( 焚 香 ) 하고 10 kai. pa/n to. plh/qoj tou/ laou/ h=n proseuco,menon e;xw th/ w[ra tou/ qumia,matoj And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside. 모든 백성( 百 姓 ) 은 그 분향( 焚 香 ) 하는 시간( 時 間 ) 에 밖에서 기도( 祈 禱 ) 하더니 11 w;fqh de. auvtw/ a;ggeloj kuri,ou e`stw.j evk dexiw/n tou/ qusiasthri,ou tou/ qumia,matoj Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. 주( 主 ) 의 사자( 使 者 ) 가 저에게 나타나 향단( 香 壇 ) 우편( 右 便 ) 에 선지라 12 kai. evtara,cqh Zacari,aj ivdw,n kai. fo,boj evpe,pesen evp auvto,n
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear. 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니 13 ei=pen de. pro.j auvto.n o` a;ggeloj Mh. fobou/ Zacari,a dio,ti eivshkou,sqh h` de,hsi,j sou kai. h` gunh, sou VElisa,bet gennh,sei ui`o,n soi kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIwa,nnhn But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John. 천사( 天 使 ) 가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구( 懇 求 ) 함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라 14 kai. e;stai cara, soi kai. avgalli,asij kai. polloi. evpi. th/ gennh,sei auvtou/ carh,sontai He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth, 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니 15 e;stai ga.r me,gaj evnw,pion tou/ kuri,ou kai. oi=non kai. si,kera ouv mh. pi,h kai. pneu,matoj a`gi,ou plhsqh,setai e;ti evk koili,aj mhtro.j auvtou/ for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth. 이는 저가 주( 主 ) 앞에 큰 자( 者 ) 가 되며 포도주( 葡 萄 酒 ) 나 소주( 燒 酒 ) 를 마시지 아니하며 모태( 母 胎 ) 로부터 성령( 聖 靈 ) 의 충만( 充 滿 ) 함을 입어 16 kai. pollou.j tw/n ui`w/n VIsrah.l evpistre,yei evpi. ku,rion to.n qeo.n auvtw/n Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God. 이스라엘 자손( 子 孫 ) 을 주( 主 ) 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라 17 kai. auvto.j proeleu,setai evnw,pion auvtou/ evn pneu,mati kai. duna,mei VHli,ou evpistre,yai kardi,aj pate,rwn evpi. te,kna kai. avpeiqei/j evn fronh,sei dikai,wn e`toima,sai kuri,w lao.n kateskeuasme,non And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord." 저가 또 엘리야의 심령( 心 靈 ) 과 능력( 能 力 ) 으로 주( 主 ) 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식( 子 息 ) 에게 거스리는 자( 者 ) 를 의인( 義 人 ) 의 슬기에 돌아오게 하고 주( 主 ) 를 위( 爲 ) 하여 세운 백성( 百 姓 ) 을 예비( 豫 備 ) 하리라
18 Kai. ei=pen Zacari,aj pro.j to.n a;ggelon Kata. ti, gnw,somai tou/to evgw. ga,r eivmi presbu,thj kai. h` gunh, mou probebhkui/a evn tai/j h`me,raij auvth/j Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years." 사가랴가 천사( 天 使 ) 에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다 19 kai. avpokriqei.j o` a;ggeloj ei=pen auvtw/ VEgw, eivmi Gabrih.l o` paresthkw.j evnw,pion tou/ qeou/ kai. avpesta,lhn lalh/sai pro.j se. kai. euvaggeli,sasqai, soi tau/ta\ The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news. 천사( 天 使 ) 가 대답( 對 答 ) 하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식( 消 息 ) 을 전( 傳 ) 하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라 20 kai. ivdou. e;sh siwpw/n kai. mh. duna,menoj lalh/sai a;cri h`j h`me,raj ge,nhtai tau/ta avnq w-n ouvk evpi,steusaj toi/j lo,goij mou oi[tinej plhrwqh,sontai eivj to.n kairo.n auvtw/n And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time." 보라, 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능( 能 ) 히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라 21 Kai. h=n o` lao.j prosdokw/n to.n Zacari,an kai. evqau,mazon evn tw/ croni,zein auvto,n evn tw/ naw/ Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple. 백성( 百 姓 ) 들이 사가랴를 기다리며 그의 성소( 聖 所 ) 안에서 지체( 遲 滯 ) 함을 기이( 奇 異 ) 히 여기더니 22 evxelqw.n de. ouvk hvdu,nato lalh/sai auvtoi/j kai. evpe,gnwsan o[ti ovptasi,an e`w,raken evn tw/ naw/ \ kai. auvto.j h=n dianeu,wn auvtoi/j kai. die,menen kwfo,j When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak. 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성( 百 姓 ) 들이 그 성소( 聖 所 ) 안에서
이상( 異 像 ) 을 본 줄 알았더라 그가 형용( 形 容 ) 으로 뜻을 표시( 表 示 ) 하며 그냥 벙어리대로 있더니 23 kai. evge,neto w`j evplh,sqhsan ai` h`me,rai th/j leitourgi,aj auvtou/ avph/lqen eivj to.n oi=kon auvtou/ When his time of service was completed, he returned home. 그 직무( 職 務 ) 의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라 24 Meta. de. tau,taj ta.j h`me,raj sune,laben VElisa,bet h` gunh. auvtou/ kai. perie,kruben e`auth.n mh/naj pe,nte le,gousa After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. 이 후( 後 ) 에 그 아내 엘리사벳이 수태( 受 胎 ) 하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되 25 o[ti Ou[twj moi pepoi,hken o` ku,rioj evn h`me,raij ai-j evpei/den avfelei/n to. o;neido,j mou evn avnqrw,poij "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people." 주( 主 ) 께서 나를 돌아 보시는 날에 인간( 人 間 ) 에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행( 行 ) 하심이라 하더라 26 VEn de. tw/ mhni. tw/ e[ktw avpesta,lh o` a;ggeloj Gabrih.l u`po. tou/ qeou/ eivj po,lin th/j Galilai,aj h- o;noma Nazare.t In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee, 여섯째 달에 천사( 天 使 ) 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서 27 pro.j parqe,non memnhsteume,nhn avndri. w- o;noma VIwsh.f evx oi;kou Dabi,d\ kai. to. o;noma th/j parqe,nou Maria,m to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary. 다윗의 자손( 子 孫 ) 요셉이라 하는 사람과 정혼( 定 婚 ) 한 처녀( 處 女 ) 에게 이르니 그 처녀( 處 女 ) 의 이름은 마리아라 28 kai. eivselqw.n o` a;ggeloj pro.j auvth.n ei=pen Cai/re kecaritwme,nh o` ku,rioj meta. sou/ euvloghme,nh su. evn gunaixi,n) The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The
Lord is with you." 그에게 들어가 가로되 은혜( 恩 惠 ) 를 받은 자( 者 ) 여 평안( 平 安 ) 할지어다 주( 主 ) 께서 너와 함께 하시도다 하니 29 h` de. ivdou/sa dietara,cqh evpi. tw/ lo,gw auvtou/( kai. dielogi,zeto potapo.j ei;h o` avspasmo.j ou-toj Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be. 처녀( 處 女 ) 가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사( 人 事 ) 가 어찌함인고 생각하매 30 kai. ei=pen o` a;ggeloj auvth/ Mh. fobou/ Maria,m eu-rej ga.r ca,rin para. tw/ qew/ But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God. 천사( 天 使 ) 가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜( 恩 惠 ) 를 얻었느니라 31 kai. ivdou. sullh,yh evn gastri. kai. te,xh ui`o,n kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/n You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus. 보라, 네가 수태( 受 胎 ) 하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라 32 ou-toj e;stai me,gaj kai. ui`o.j u`yi,stou klhqh,setai kai. dw,sei auvtw/ ku,rioj o` qeo.j to.n qro,non Dabi.d tou/ patro.j auvtou/ He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David, 저가 큰 자( 者 ) 가 되고 지극( 至 極 ) 히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주( 主 ) 하나님께서 그 조상( 祖 上 ) 다윗의 위( 位 ) 를 저에게 주시리니 33 kai. basileu,sei evpi. to.n oi=kon VIakw.b eivj tou.j aivw/naj kai. th/j basilei,aj auvtou/ ouvk e;stai te,loj end." and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never 영원( 永 遠 ) 히 야곱의 집에 왕( 王 ) 노릇하실 것이며 그 나라가 무궁( 無 窮 ) 하리라 34 ei=pen de. Maria.m pro.j to.n a;ggelon Pw/j e;stai tou/to evpei. a;ndra ouv
ginw,skw "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?" 마리아가 천사( 天 使 ) 에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 35 kai. avpokriqei.j o` a;ggeloj ei=pen auvth/ Pneu/ma a[gion evpeleu,setai evpi. se, kai. du,namij u`yi,stou evpiskia,sei soi\ dio. kai. to. gennw,menon a[gion klhqh,setai ui`o.j qeou/ The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God. 천사( 天 使 ) 가 대답( 對 答 ) 하여 가로되 성령( 聖 靈 ) 이 네게 임( 臨 ) 하시고 지극( 至 極 ) 히 높으신 이의 능력( 能 力 ) 이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자( 者 ) 는 하나님의 아들이라 일컬으리라 36 kai. ivdou. VElisa,bet h` suggenh,j sou kai. auvth. sunei,lhfui/a ui`o.n evn gh,ra auvth/j kai. ou-toj mh.n e[ktoj evsti.n auvth/ th/ kaloume,nh stei,ra \ Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month. 보라, 네 친족( 親 族 ) 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래( 本 來 ) 수태( 受 胎 ) 하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니 37 o[ti ouvk avdunath,sei para. tw/ qew/ pa/n r`h/ma For nothing is impossible with God." 대저( 大 抵 ) 하나님의 모든 말씀은 능( 能 ) 치 못하심이 없느니라 38 ei=pen de. Maria,m VIdou. h` dou,lh kuri,ou\ ge,noito, moi kata. to. r`h/ma, sou kai. avph/lqen avp auvth/j o` a;ggeloj "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her. 마리아가 가로되 주( 主 ) 의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사( 天 使 ) 가 떠나가니라 39 VAnasta/sa de. Maria.m evn tai/j h`me,raij tau,taij evporeu,qh eivj th.n ovreinh.n meta. spoudh/j eivj po,lin VIou,da At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea, 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중( 山 中 ) 에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 kai. eivsh/lqen eivj to.n oi=kon Zacari,ou kai. hvspa,sato th.n VElisa,bet where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth. 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안( 問 安 ) 하니 41 kai. evge,neto w`j h;kousen h` VElisa,bet to.n avspasmo.n th/j Mari,aj evski,rthsen to. bre,foj evn th/ koili,a auvth/j kai. evplh,sqh pneu,matoj a`gi,ou h` VElisa,bet When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 엘리사벳이 마리아의 문안( 問 安 ) 함을 들으매 아이가 복중( 腹 中 ) 에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령( 聖 靈 ) 의 충만( 充 滿 ) 함을 입어 42 kai. avnefw,nhsen fwnh/ mega,lh kai. ei=pen Euvloghme,nh su. evn gunaixi,n kai. euvloghme,noj o` karpo.j th/j koili,aj sou In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! 큰 소리로 불러 가로되 여자( 女 子 ) 중( 中 ) 에 네가 복( 福 ) 이 있으며 네 태중( 胎 中 ) 의 아이도 복( 福 ) 이 있도다 43 kai. po,qen moi tou/to i[na e;lqh h` mh,thr tou/ kuri,ou mou pro.j me,* But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? 내 주( 主 ) 의 모친( 母 親 ) 이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고 44 ivdou. ga.r w`j evge,neto h` fwnh. tou/ avspasmou/ sou eivj ta. w=ta, mou evski,rthsen evn avgallia,sei to. bre,foj evn th/ koili,a mou As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy. 보라, 네 문안( 問 安 ) 하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중( 腹 中 ) 에서 기쁨으로 뛰놀았도다 45 kai. makari,a h` pisteu,sasa o[ti e;stai telei,wsij toi/j lelalhme,noij auvth/ para. kuri,ou Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!" 이루리라 믿은 여자( 女 子 ) 에게 복( 福 ) 이 있도다 주( 主 ) 께서 그에게 하신 말씀이 반드시
46 Kai. ei=pen Maria,m Megalu,nei h[ yuch, mou to,n ku,rio,n And Mary said: "My soul glorifies the Lord 마리아가 가로되 내 영혼( 靈 魂 ) 이 주( 主 ) 를 찬양( 讚 揚 ) 하며 47 kai. hvgalli,asen to. pneu/ma, mou evpi. tw/ qew/ tw/ swth/ri, mou and my spirit rejoices in God my Savior, 내 마음이 하나님 내 구주( 救 主 ) 를 기뻐하였음은 48 o[ti evpe,bleyen evpi. th.n tapei,nwsin th/j dou,lhj auvtou/ ivdou. ga.r avpo. tou/ nu/n makariou/si,n me pa/sai ai` geneai, for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed, 그 계집종의 비천( 卑 賤 ) 함을 돌아 보셨음이라 보라, 이제 후( 後 ) 로는 만세( 萬 歲 ) 에 나를 복( 福 ) 이 있다 일컬으리로다 49 o[ti evpoi,hse,n moi mega,lei/a o` dunato,j kai. a[gion to. o;noma auvtou/ for the Mighty One has done great things for me--holy is his name. 능( 能 ) 하신 이가 큰 일을 내게 행( 行 ) 하셨으니 그 이름이 거룩하시며 50 kai. to. e;leoj auvtou/ eivj genea.j genew/n toi/j foboume,noij auvto,n His mercy extends to those who fear him, from generation to generation. 긍휼( 矜 恤 ) 하심이 두려워하는 자( 者 ) 에게 대대( 代 代 ) 로 이르는도다 51 VEpoi,hsen kra,toj evn braci,oni auvtou/ diesko,rpisen u`perhfa,nouj dianoi,a kardi,aj auvtw/n\ He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts. 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만( 驕 慢 ) 한 자( 者 ) 들을 흩으셨고 52 kaqei/len duna,staj avpo. qro,nwn kai. u[ywsen tapeinou,j He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble. 권세( 權 勢 ) 있는 자( 者 ) 를 그 위에서 내리치셨으며 비천( 卑 賤 ) 한 자( 者 ) 를 높이셨고 53 peinw/ntaj evne,plhsen avgaqw/n kai. ploutou/ntaj evxape,steilen kenou,j He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty. 주리는 자( 者 ) 를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자( 富 者 ) 를 공수( 空 手 ) 로 보내셨도다 54 avntela,beto VIsrah.l paido.j auvtou/ mnhsqh/nai evle,ouj
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼( 矜 恤 ) 히 여기시고 기억( 記 憶 ) 하시되 55 kaqw.j evla,lhsen pro.j tou.j pate,raj h`mw/n tw/ VAbraa.m kai. tw/ spe,rmati auvtou/ eivj to.n aivw/na to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers." 우리 조상( 祖 上 ) 에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손( 子 孫 ) 에게 영원( 永 遠 ) 히 하시리로다 하니라 56 :Emeinen de. Maria.m su.n auvth/ w`sei. mh/naj trei/j kai. u`pe,streyen eivj to.n oi=kon auvth/j Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home. 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라 57 Th/ de. VElisa,bet evplh,sqh o` cro,noj tou/ tekei/n auvth,n kai. evge,nnhsen ui`o,n When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. 엘리사벳이 해산( 解 産 ) 할 기한( 期 限 ) 이 차서 아들을 낳으니 58 kai. h;kousan oi` peri,oikoi kai. oi` suggenei/j auvth/j o[ti evmega,lunen ku,rioj to. e;leoj auvtou/ met auvth/j kai. sune,cairon auvth/ Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy. 이웃과 친족( 親 族 ) 이 주( 主 ) 께서 저를 크게 긍휼( 矜 恤 ) 히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라 59 Kai. evge,neto evn th/ ovgdo,h h`me,ra h=lqon peritemei/n to. paidi,on kai. evka,loun auvto. evpi. tw/ ovno,mati tou/ patro.j auvtou/ Zacari,an On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah, 팔일( 八 日 ) 이 되매 아이를 할례( 割 禮 ) 하러 와서 그 부친( 父 親 ) 의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니 60 kai. avpokriqei/sa h` mh,thr auvtou/ ei=pen Ouvci, avlla. klhqh,setai VIwa,nnhj but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John." 그 모친( 母 親 ) 이 대답( 對 答 ) 하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매 61 kai. ei=pon pro.j auvth.n o[ti Ouvdei,j evstin evn th/ suggenei,a sou o]j kalei/tai
tw/ ovno,mati tou,tw They said to her, "There is no one among your relatives who has that name." 저희가 가로되 네 친족( 親 族 ) 중( 中 ) 에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고 62 evne,neuon de. tw/ patri. auvtou/ to. ti, a'n qe,loi kalei/sqai auvto,n) Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child. 그 부친( 父 親 ) 께 형용( 形 容 ) 하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니 63 kai. aivth,saj pinaki,dion e;grayen le,gwn VIwa,nnhj evsti.n to. o;noma auvtou/ kai. evqau,masan pa,ntej He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John." 저가 서판( 書 板 ) 을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이( 奇 異 ) 히 여기더라 64 avnew, cqh de. to. sto,ma auvtou/ paracrh/ma kai. h` glw/ssa auvtou/ kai. evla,lei euvlogw/n to.n qeo,n Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God. 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송( 讚 頌 ) 하니 65 kai. evge,neto evpi. pa,ntaj fo,boj tou.j perioikou/ntaj auvtou,j kai. evn o[lh th/ ovreinh/ th/j VIoudai,aj dielalei/to pa,nta ta. r`h,mata tau/ta The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things. 그 근처( 近 處 ) 에 사는 자( 者 ) 가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중( 山 中 ) 에 두루 퍼지매 66 kai. e;qento pa,ntej oi` avkou,santej evn th/ kardi,a auvtw/n le,gontej Ti, a;ra to. paidi,on tou/to e;stai kai. cei.r kuri,ou h=n met auvtou/ Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him. 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차( 將 次 ) 어찌 될꼬 하니 이는 주( 主 ) 의 손이 저와 함께 하심이러라 67 Kai. Zacari,aj o` path.r auvtou/ evplh,sqh pneu,matoj a`gi,ou kai. Proefh,teusen le,gwn
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: 그 부친( 父 親 ) 사가랴가 성령( 聖 靈 ) 의 충만( 充 滿 ) 함을 입어 예언( 豫 言 ) 하여 가로되 68 Euvloghto.j ku,rioj o` qeo.j tou/ VIsrah,l o[ti evpeske,yato kai. evpoi,hsen lu,trwsin tw/ law/ auvtou/ "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people. 찬송( 讚 頌 ) 하리로다 주( 主 ) 이스라엘의 하나님이여 그 백성( 百 姓 ) 을 돌아보사 속량( 贖 良 ) 하시며 69 kai. h;geiren ke,raj swthri,aj h`mi/n evn tw/ oi;kw Dabi.d tou/ paido.j auvtou/ He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David 우리를 위( 爲 ) 하여 구원( 救 援 ) 의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니 70 kaqw.j evla,lhsen dia. sto,matoj tw/n a`gi,wn tw/n avp aivw/noj profhtw/n auvtou/ (as he said through his holy prophets of long ago), 이것은 주( 主 ) 께서 예로부터 거룩한 선지자( 先 知 者 ) 의 입으로 말씀하신 바와 같이 71 swthri,an evx evcqrw/n h`mw/n kai. evk ceiro.j pa,ntwn tw/n misou,ntwn h`ma/j salvation from our enemies and from the hand of all who hate us-- 우리 원수( 怨 讐 ) 에게서와 우리를 미워하는 모든 자( 者 ) 의 손에서 구원( 救 援 ) 하시는 구원( 救 援 ) 이라 72 poih/sai e;leoj meta. tw/n pate,rwn h`mw/n kai. mnhsqh/nai diaqh,khj a`gi,aj auvtou/ to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant, 우리 조상( 祖 上 ) 을 긍휼( 矜 恤 ) 히 여기시며 그 거룩한 언약( 言 約 ) 을 기억( 記 憶 ) 하셨으니 73 o[rkon o]n w;mosen pro.j VAbraa.m to.n pate,ra h`mw/n the oath he swore to our father Abraham: 곧 우리 조상( 祖 上 ) 아브라함에게 맹세( 盟 誓 ) 하신 맹세( 盟 誓 ) 라 74 tou/ dou/nai, h`mi/n avfo,bwj evk ceiro.j tw/n evcqrw/n h`mw/n r`usqe,ntaj latreu,ein auvtw/ to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear 우리로 원수( 怨 讐 ) 의 손에서 건지심을 입고
75 evn o`sio,thti kai. dikaiosu,nh evnw,pion auvtou/ pa,saj ta.j h`me,raj th.j zwh/j h`mw/n in holiness and righteousness before him all our days. 종신( 終 身 ) 토록 주( 主 ) 의 앞에서 성결( 聖 潔 ) 과 의( 義 ) 로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다 76 Kai. su. paidi,on profh,thj u`yi,stou klhqh,sh \ proporeu,sh ga.r pro. prosw,pou kuri,ou e`toima,sai o`dou.j auvtou/ And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him, 이 아이여 네가 지극( 至 極 ) 히 높으신 이의 선지자( 先 知 者 ) 라 일컬음을 받고 주( 主 ) 앞에 앞서 가서 그 길을 예비( 豫 備 ) 하여 77 tou/ dou/nai gnw/sin swthri,aj tw/ law/ auvtou/ evn avfe,sei a`martiw/n auvtw/n sins, 하리니 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their 주( 主 ) 의 백성( 百 姓 ) 에게 그 죄( 罪 ) 사( 赦 ) 함으로 말미암는 구원( 救 援 ) 을 알게 78 dia. spla,gcna evle,ouj qeou/ h`mw/n evn oi-j evpeske,yato h`ma/j avnatolh. evx u[youj because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven 이는 우리 하나님의 긍휼( 矜 恤 ) 을 인( 因 ) 함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임( 臨 ) 하여 79 evpifa/nai toi/j evn sko,tei kai. skia/ qana,tou kaqhme,noij tou/ kateuqu/nai tou.j po,daj h`mw/n eivj o`do.n eivrh,nhj to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace." 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자( 者 ) 에게 비취고 우리 발을 평강( 平 康 ) 의 길로 인도( 引 導 ) 하시리로다 하니라 80 To. de. paidi,on hu;xanen kai. evkrataiou/to pneu,mati kai. h=n evn tai/j evrh,moij e[wj h`me,raj avnadei,xewj auvtou/ pro.j to.n VIsrah,l And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
아이가 자라며 심령( 心 靈 ) 이 강( 强 ) 하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 눅1:1~80)
1 VEge,neto de. evn tai/j h`me,raij evkei,naij evxh/lqen do,gma para. Kai,saroj Auvgou,stou avpogra,fesqai pa/san th.n oivkoume,nhn In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. 이때에 가이사 아구스도가 영( 令 ) 을 내려 천하( 天 下 ) 로 다 호적( 戶 籍 ) 하라 하였으니 2 au[th h` avpografh. prw,th evge,neto h`gemoneu,ontoj th/j Suri,aj Kurhni,ou (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.) 이 호적( 戶 籍 ) 은 구레뇨가 수리아 총독( 總 督 ) 되었을 때에 첫번 한 것이라 3 kai. evporeu,onto pa,ntej avpogra,fesqai e[kastoj eivj th.n ivdi,an po,lin And everyone went to his own town to register. 모든 사람이 호적( 戶 籍 ) 하러 각각( 各 各 ) 고향( 故 鄕 ) 으로 돌아가매 4 VAne,bh de. kai. VIwsh.f avpo. th/j Galilai,aj evk po,lewj Nazare.t eivj th.n VIoudai,an eivj po,lin Dabi.d( h[tij kalei/tai Bhqle,em dia. to. ei=nai auvto.n evx oi;kou kai. patria/j Dabi,d( So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David. 요셉도 다윗의 집 족속( 族 屬 ) 인 고( 故 ) 로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향( 向 ) 하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로 5 avpogra,yasqai su.n Maria.m th/ memnhsteume,nh auvtw/ gunaiki.( ou;sh evgku,w He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child. 그 정혼( 定 婚 ) 한 마리아와 함께 호적( 戶 籍 ) 하러 올라가니 마리아가 이미 잉태( 孕 胎 ) 되었더라 6 evge,neto de. evn tw/ ei=nai auvtou.j evkei/ evplh,sqhsan ai` h`me,rai tou/ tekei/n auvth,n While they were there, the time came for the baby to be born, 거기 있을 그 때에 해산( 解 産 ) 할 날이 차서 7 kai. e;teken to.n ui`o.n auvth/j to.n prwto,tokon kai. evsparga,nwsen auvto.n kai.
avne,klinen auvto.n evn th/ fa,tnh dio,ti ouvk h=n auvtoi/j to,poj evn tw/ katalu,mati and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn. 맏아들을 낳아 강보( 襁 褓 ) 로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관( 舍 館 ) 에 있을 곳이 없음이러라 8 Kai. poime,nej h=san evn th/ cw,ra th/ auvth/ avgraulou/ntej kai. fula,ssontej fulaka.j th/j nukto.j evpi. th.n poi,mnhn auvtw/n And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night. 그 지경( 地 境 ) 에 목자( 牧 者 ) 들이 밖에서 밤에 자기( 自 己 ) 양( 羊 ) 떼를 지키더니 9 kai. ivdou. a;ggeloj kuri,ou evpe,sth auvtoi/j kai. do,xa kuri,ou perie,lamyen auvtou,j kai. evfobh,qhsan fo,bon me,gan An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 주( 主 ) 의 사자( 使 者 ) 가 곁에 서고 주( 主 ) 의 영광( 榮 光 ) 이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라 10 kai. ei=pen auvtoi/j o` a;ggeloj Mh. fobei/sqe ivdou. ga.r euvaggeli,zomai u`mi/n cara.n mega,lhn h[tij e;stai panti. tw/ law/ But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people. 천사( 天 使 ) 가 이르되 무서워 말라 보라, 내가 온 백성( 百 姓 ) 에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식( 消 息 ) 을 너희에게 전( 傳 ) 하노라 11 o[ti evte,cqh u`mi/n sh,meron swth.r o[j evstin Cristo.j ku,rioj evn po,lei Dabi,d) Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord. 오늘날 다윗의 동네에 너희를 위( 爲 ) 하여 구주( 救 主 ) 가 나셨으니 곧 그리스도 주( 主 ) 시니라 12 kai. tou/to u`mi/n to. shmei/on eu`rh,sete bre,foj evsparganwme,non kei,menon evn th/ fa,tnh This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger." 너희가 가서 강보( 襁 褓 ) 에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적( 標 蹟 ) 이니라 하더니
13 kai. evxai,fnhj evge,neto su.n tw/ avgge,lw plh/qoj stratia/j ouvrani,ou aivnou,ntwn to.n qeo.n kai. lego,ntwn Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying, 홀연( 忽 然 ) 히 허다( 許 多 ) 한 천군( 天 軍 ) 이 그 천사( 天 使 ) 와 함께 있어 하나님을 찬송( 讚 頌 ) 하여 가로되 14 Do,xa evn u`yi,stoij qew/ kai. evpi. gh/j eivrh,nh evn avnqrw,poij euvdoki,a) "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests." 지극( 至 極 ) 히 높은 곳에서는 하나님께 영광( 榮 光 ) 이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중( 中 ) 에 평화( 平 和 ) 로다 하니라 15 Kai. evge,neto w`j avph/lqon avp auvtw/n eivj to.n ouvrano.n oi` a;ggeloi kai. oi` avnqrwpoi oi` poime,nej ei=pon pro.j avllh,louj Die,lqwmen dh. e[wj Bhqle,em Kai. i;dwmen to. r`h/ma tou/to to. gegono.j o] o` ku,rioj evgnw,risen h`mi/n When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about." 천사( 天 使 ) 들이 떠나 하늘로 올라가니 목자( 牧 者 ) 가 서로 말하되 이제 베들레헴까지 가서 주( 主 ) 께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고 16 kai. h=lqon speu,santej kai. avneu/ron( th,n te Maria.m kai. to.n VIwsh.f kai. to. bre,foj kei,menon evn th/ fa,tnh \ So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger. 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서 17 ivdo,ntej de. diegnw,risan peri. tou/ r`h,matoj tou/ lalhqe,ntoj auvtoi/j peri. tou/ paidi,ou tou,tou When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, 보고 천사( 天 使 ) 가 자기( 自 己 ) 들에게 이 아기에 대( 對 ) 하여 말한 것을 고( 告 ) 하니 18 kai. pa,ntej oi` avkou,santej evqau,masan peri. tw/n lalhqe,ntwn u`po. tw/n poime,nwn pro.j auvtou,j\
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them. 듣는 자( 者 ) 가 다 목자( 牧 者 ) 의 말하는 일을 기이( 奇 異 ) 히 여기되 19 h` de. Maria.m pa,nta suneth,rei ta. r`h,mata tau/ta sumba,llousa evn th/ kardi,a auvth/j But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart. 마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라 20 kai. evpe,streyan oi` poime,nej doxa,zontej kai. aivnou/ntej to.n qeo.n evpi. pa/sin oi-j h;kousan kai. ei=don kaqw.j evlalh,qh pro.j auvtou,j The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. 목자( 牧 者 ) 가 자기( 自 己 ) 들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인( 因 ) 하여 하나님께 영광( 榮 光 ) 을 돌리고 찬송( 讚 頌 ) 하며 돌아가니라 21 Kai. o[te evplh,sqhsan h`me,rai ovktw. tou/ peritemei/n to. paidi,on( kai. evklh,qh to. o;noma auvtou/ VIhsou/j to. klhqe.n u`po. tou/ avgge,lou pro. tou/ sullhfqh/nai auvto,n evn th/ koili,a On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived. 할례( 割 禮 ) 할 팔일( 八 日 ) 이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태( 受 胎 ) 하기 전( 前 ) 에 천사( 天 使 ) 의 일컬은 바러라 22 Kai. o[te evplh,sqhsan ai` h`me,rai tou/ kaqarismou/ auvtw/n kata. to.n no,mon Mwse,wj( avnh,gagon auvto.n eivj ~Ieroso,luma parasth/sai tw/ kuri,w When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord 모세의 법( 法 ) 대로 결례( 潔 禮 ) 의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니 23 kaqw.j ge,graptai evn no,mw kuri,ou o[ti Pa/n a;rsen dianoi/gon mh,tran a[gion tw/ kuri,w klhqh,setai (as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"), 이는 주( 主 ) 의 율법( 律 法 ) 에 쓴 바 첫 태( 胎 ) 에 처음 난 남자( 男 子 ) 마다 주( 主 ) 의 거룩한 자( 者 ) 라 하리라 한대로 아기를 주( 主 ) 께 드리고 24 kai. tou/ dou/nai qusi,an kata. to. eivrhme,non evn no,mw kuri,ou zeu/goj
trugo,nwn h' du,o neossou.j peristerw/n and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons." 또 주( 主 ) 의 율법( 律 法 ) 에 말씀하신대로 비둘기 한 쌍( 雙 ) 이나 혹( 或 ) 어린 반구( 斑 鳩 ) 둘로 제사( 祭 祀 ) 하려 함이더라 25 Kai. ivdou. h=n a;nqrwpoj evn VIerousalh.m w- o;noma Sumew,n kai. o` a;nqrwpoj ou-toj di,kaioj kai. euvlabh,j prosdeco,menoj para,klhsin tou/ VIsrah,l kai. pneu/ma a[gion h=n evp auvto,n\ Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의( 義 ) 롭고 경건( 敬 虔 ) 하여 이스라엘의 위로( 慰 勞 ) 를 기다리는 자( 者 ) 라 성령( 聖 靈 ) 이 그 위에 계시더라 26 kai. h=n auvtw/ kecrhmatisme,non u`po. tou/ pneu,matoj tou/ a`gi,ou mh. ivdei/n qa,naton pri.n h' i;dh to.n Cristo.n kuri,ou It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ. 저가 주( 主 ) 의 그리스도를 보기 전( 前 ) 에 죽지 아니하리라 하는 성령( 聖 靈 ) 의 지시( 指 示 ) 를 받았더니 27 kai. h=lqen evn tw/ pneu,mati eivj to. i`ero,n\ kai. evn tw/ eivsagagei/n tou.j gonei/j to. paidi,on VIhsou/n tou/ poih/sai auvtou.j kata. to. eivqisme,non tou/ no,mou peri. auvtou/ Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required, 성령( 聖 靈 ) 의 감동( 感 動 ) 으로 성전( 聖 殿 ) 에 들어가매 마침 부모( 父 母 ) 가 율법( 律 法 ) 의 전례( 前 例 ) 대로 행( 行 ) 하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라 28 kai. auvto.j evde,xato auvto. eivj ta.j avgka,laj auvtou/( kai. euvlo,ghsen to.n qeo.n kai. ei=pen Simeon took him in his arms and praised God, saying: 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송( 讚 頌 ) 하여 가로되 29 Nu/n avpolu,eij to.n dou/lo,n sou de,spota kata. to. r`h/ma, sou evn eivrh,nh \ "Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in
peace. 주재( 主 宰 ) 여 이제는 말씀하신대로 종을 평안( 平 安 ) 히 놓아 주시는도다 30 o[ti ei=don oi` ovfqalmoi, mou to. swth,rio,n sou For my eyes have seen your salvation, 내 눈이 주( 主 ) 의 구원( 救 援 ) 을 보았사오니 31 o] h`toi,masaj kata. pro,swpon pa,ntwn tw/n law/n which you have prepared in the sight of all people, 이는 만민( 萬 民 ) 앞에 예비( 豫 備 ) 하신 것이요 32 fw/j eivj avpoka,luyin evqnw/n kai. do,xan laou/ sou VIsrah,l 하니 a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel." 이방( 異 邦 ) 을 비추는 빛이요 주( 主 ) 의 백성( 百 姓 ) 이스라엘의 영광( 榮 光 ) 이니이다 33 kai. h=n VIwsh.f kai. h` mh,thr auvtou/ qauma,zontej evpi. toi/j laloume,noij peri. auvtou/ The child's father and mother marveled at what was said about him. 그 부모( 父 母 ) 가 그 아기에 대( 對 ) 한 말들을 기이( 奇 異 ) 히 여기더라 34 kai. euvlo,ghsen auvtou.j Sumew.n kai. ei=pen pro.j Maria.m th.n mhte,ra auvtou/ VIdou. ou-toj kei/tai eivj ptw/sin kai. avna,stasin pollw/n evn tw/ VIsrah.l kai. eivj shmei/on avntilego,menon Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against, 시므온이 저희에게 축복( 祝 福 ) 하고 그 모친( 母 親 ) 마리아에게 일러 가로되 보라, 이 아이는 이스라엘 중( 中 ) 많은 사람의 패( 敗 ) 하고 흥( 興 ) 함을 위( 爲 ) 하며 비방( 誹 謗 ) 을 받는 표적( 標 蹟 ) 되기 위( 爲 ) 하여 세움을 입었고 35 kai. sou/ de. auvth/j th.n yuch.n dieleu,setai r`omfai,a o[pwj a'n avpokalufqw/sin evk pollw/n kardiw/n dialogismoi, so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too." 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
36 Kai. h=n {Anna profh/tij quga,thr Fanouh,l evk fulh/j VAsh,r\ au[th probebhkui/a evn h`me,raij pollai/j zh,sasa e;th meta. avndro.j e`pta. avpo. th/j parqeni,aj auvth/j There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, 또 아셀 지파( 支 派 ) 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자( 先 知 者 ) 가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가( 出 嫁 ) 한 후( 後 ) 일곱 해 동안 남편( 男 便 ) 과 함께 살다가 37 kai. auvth. ch,ra w`j evtw/n ovgdohkontatessa,rwn( h] ouvk avfi,stato avpo. tou/ i`erou/ nhstei,aij kai. deh,sesin latreu,ousa nu,kta kai. h`me,ran and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying. 과부( 寡 婦 ) 된 지 팔십사년( 八 十 四 年 ) 이라 이 사람이 성전( 聖 殿 ) 을 떠나지 아니하고 주야( 晝 夜 ) 에 금식( 禁 食 ) 하며 기도( 祈 禱 ) 함으로 섬기더니 38 kai. auvth/ au[th th/ w[ra evpista/sa avnqwmologei/to tw/ Kuri,w ( kai. evla,lei peri. auvtou/ pa/sin toi/j prosdecome,noij lu,trwsin evn VIerousalh,m Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사( 感 謝 ) 하고 예루살렘의 구속( 救 贖 ) 됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대( 對 ) 하여 말하니라 39 Kai. w`j evte,lesan a[panta ta. kata. to.n no,mon kuri,ou u`pe,streyan eivj th.n Galilai,an eivj th.n po,lin au`tw/n Nazare,t When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth. 주( 主 ) 의 율법( 律 法 ) 을 좇아 모든 일을 필( 畢 ) 하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라 40 To. de. paidi,on hu;xanen kai. evkrataiou/to pneu,mati( plhrou,menon sofi,aj\ kai. ca,rij qeou/ h=n evp auvto, And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him. 아기가 자라며 강( 强 ) 하여지고 지혜( 智 慧 ) 가 충족( 充 足 ) 하며 하나님의 은혜( 恩 惠 ) 가 그 위에 있더라
41 Kai. evporeu,onto oi` gonei/j auvtou/ kat e;toj eivj VIerousalh.m th/ e`orth/ tou/ pa,sca Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover. 그 부모( 父 母 ) 가 해마다 유월절( 逾 越 節 ) 을 당( 當 ) 하면 예루살렘으로 가더니 42 kai. o[te evge,neto evtw/n dw,deka avnaba,ntwn auvtw/n eivj VIeroso,luma( kata. to. e;qoj th/j e`orth/j When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom. 예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기( 節 期 ) 의 전례( 前 例 ) 를 좇아 올라 갔다가 43 kai. teleiwsa,ntwn ta.j h`me,raj evn tw/ u`postre,fein auvtou.j u`pe,meinen VIhsou/j o` pai/j evn VIerousalh,m kai. ouvk e;gnw VIwsh.f kai. h` mh,thr auvtou/ After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모( 父 母 ) 는 이를 알지 못하고 44 nomi,santej de. auvto.n evn th/ sunodi,a ei=nai h=lqon h`me,raj o`do.n kai. avnezh,toun auvto.n evn toi/j suggene,sin kai. evn toi/j gnwstoi/j Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. 동행( 同 行 ) 중( 中 ) 에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족( 親 族 ) 과 아는 자( 者 ) 중( 中 ) 에서 찾되 45 kai. mh. eu`ro,ntej auvto,n u`pe,streyan eivj VIerousalh.m zhtou/ntej auvto.n( When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니 46 kai. evge,neto meqv h`me,raj trei/j eu-ron auvto.n evn tw/ i`erw/ kaqezo,menon evn me,sw tw/n didaska,lwn kai. avkou,onta auvtw/n kai. evperwtw/nta auvtou,j\ After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 사흘 후( 後 ) 에 성전( 聖 殿 ) 에서 만난즉 그가 선생( 先 生 ) 들 중( 中 ) 에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니 47 evxi,stanto de. pa,ntej oi` avkou,ontej auvtou/ evpi. th/ sune,sei kai. tai/j
avpokri,sesin auvtou/ Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers. 듣는 자( 者 ) 가 다 그 지혜( 智 慧 ) 와 대답( 對 答 ) 을 기이( 奇 異 ) 히 여기더라 48 kai. ivdo,ntej auvto.n evxepla,ghsan kai. pro.j auvto.n h` mh,thr auvtou/ ei=pen Te,knon ti, evpoi,hsaj h`mi/n ou[twj ivdou. o` path,r sou kavgw. ovdunw,menoi evzhtou/me,n se When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you." 그 부모( 父 母 ) 가 보고 놀라며 그 모친( 母 親 ) 은 가로되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라, 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라 49 kai. ei=pen pro.j auvtou,j Ti, o[ti evzhtei/te, me ouvk h; deite o[ti evn toi/j tou/ patro,j mou dei/ ei=nai, me "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?" 예수께서 가라사대 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니 50 kai. auvtoi. ouv sunh/kan to. r`h/ma o] evla,lhsen auvtoi/j But they did not understand what he was saying to them. 양친( 兩 親 ) 이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라 51 kai. kate,bh met auvtw/n kai. h=lqen eivj Nazare,t kai. h=n u`potasso,menoj auvtoi/j kai. h` mh,thr auvtou/ dieth,rei pa,nta ta. r`h,mata tau/ta evn th/ kardi,a auvth/j Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. 예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종( 順 從 ) 하여 받드시더라 그 모친( 母 親 ) 은 이 모든 말을 마음에 두니라 52 Kai. VIhsou/j proe,kopten sofi,a kai. h`liki,a kai. ca,riti para. qew/ kai. avnqrw,poij And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men. 예수는 그 지혜( 智 慧 ) 와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라
(TR Stephanus/NIV/ 개역한자 눅2:1~52)
1 VEn e;tei de. pentekaideka,tw th/j h`gemoni,aj Tiberi,ou Kai,saroj h`gemoneu,ontoj Ponti,ou Pila,tou th/j VIoudai,aj kai. tetrarcou/ntoj th/j Galilai,aj ~Hrw, dou Fili,ppou de. tou/ avdelfou/ auvtou/ tetrarcou/ntoj( th/j VItourai,aj kai. Tracwni,tidoj cw,raj kai. Lusani,ou th/j VAbilhnh/j tetrarcou/ntoj In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene-- 디베료 가이사가 위( 位 ) 에 있은 지 열 다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독( 總 督 ) 으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉왕( 分 封 王 ) 으로, 그 동생( 同 生 ) 빌립이 이두래와 드라고닛 지방( 地 方 ) 의 분봉왕( 分 封 王 ) 으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉왕( 分 封 王 ) 으로 2 evpv avrciere,wn {Anna kai. Kai?a,fa evge,neto r`h/ma qeou/ evpi. VIwa,nnhn to.n tou/ Zacari,ou ui`o.n evn th/ evrh,mw during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert. 안나스와 가야바가 대제사장( 大 祭 司 長 ) 으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈들에서 사가랴의 아들 요한에게 임( 臨 ) 한지라 3 kai. h=lqen eivj pa/san th.n peri,cwron tou/ VIorda,nou khru,sswn ba,ptisma metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/n He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 요한이 요단강( 江 ) 부근( 附 近 ) 각처( 各 處 ) 에 와서 죄( 罪 ) 사( 赦 ) 함을 얻게 하는 회개( 悔 改 ) 의 세례( 洗 禮 ) 를 전파( 傳 播 ) 하니 4 w`j ge,graptai evn bi,blw lo,gwn VHsai<ou tou/ profh,tou le,gontoj( Fwnh. bow/ntoj evn th/ evrh,mw \ ~Etoima,sate th.n o`do.n kuri,ou euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/\ As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him. 선지자( 先 知 者 ) 이사야의 책( 冊 ) 에 쓴 바 광야( 曠 野 ) 에 외치는 자( 者 ) 의 소리가 있어 가로되 너희는 주( 主 ) 의 길을 예비( 豫 備 ) 하라 그의 첩경( 捷 徑 ) 을 평탄( 平 坦 ) 케 하라 5 pa/sa fa,ragx plhrwqh,setai kai. pa/n o;roj kai. bouno.j tapeinwqh,setai kai. e;stai ta. skolia. eivj euvqei,an kai. ai` tracei/ai eivj o`dou.j lei,aj\ Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked
roads shall become straight, the rough ways smooth. 모든 골짜기가 메워지고 모든 산( 山 ) 과 작은 산( 山 ) 이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄( 平 坦 ) 하여 질 것이요 6 kai. o;yetai pa/sa sa.rx to. swth,rion tou/ qeou/ And all mankind will see God's salvation.'" 모든 육체( 肉 體 ) 가 하나님의 구원( 救 援 ) 하심을 보리라 함과 같으니라 7 :Elegen ou=n toi/j evkporeuome,noij o;cloij baptisqh/nai u`p auvtou/ Gennh,mata evcidnw/n ti,j u`pe,deixen u`mi/n fugei/n avpo. th/j mellou,shj ovrgh/j John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 요한이 세례( 洗 禮 ) 받으러 나오는 무리에게 이르되 독사( 毒 蛇 ) 의 자식( 子 息 ) 들아 누가 너희를 가르쳐 장차( 將 次 ) 올 진노( 震 怒 ) 를 피( 避 ) 하라 하더냐 8 poih,sate ou=n karpou.j avxi,ouj th/j metanoi,aj kai. mh. a;rxhsqe le,gein evn e`autoi/j Pate,ra e;comen to.n VAbraa,m le,gw ga.r u`mi/n o[ti du,natai o` qeo.j evk tw/n li,qwn tou,twn evgei/rai te,kna tw/ VAbraa,m Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 그러므로 회개( 悔 改 ) 에 합당( 合 當 ) 한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상( 祖 上 ) 이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능( 能 ) 히 이 돌들로도 아브라함의 자손( 子 孫 ) 이 되게 하시리라 9 h;dh de. kai. h` avxi,nh pro.j th.n r`i,zan tw/n de,ndrwn kei/tai\ pa/n ou=n de,ndron mh. poiou/n karpo.n kalo.n evkko,ptetai kai. eivj pu/r ba,lletai The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라 10 Kai. evphrw,twn auvto.n oi` o;cloi le,gontej Ti, ou=n poih,somen* "What should we do then?" the crowd asked. 무리가 물어 가로되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까 11 avpokriqei.j de. le,gei auvtoi/j ~O e;cwn du,o citw/naj metado,tw tw/ mh. e;conti kai. o` e;cwn brw,mata o`moi,wj poiei,tw
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same." 대답( 對 答 ) 하여 가로되 옷 두 벌 있는 자( 者 ) 는 옷 없는 자( 者 ) 에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자( 者 ) 도 그렇게 할 것이니라 하고 12 h=lqon de. kai. telw/nai baptisqh/nai kai. ei=pon pro.j auvto,n Dida,skale ti, poih,somen* we do?" Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should 세리( 稅 吏 ) 들도 세례( 洗 禮 ) 를 받고자 하여 와서 가로되 선생( 先 生 ) 이여, 우리는 무엇을 하리이까 하매 13 o` de. ei=pen pro.j auvtou,j Mhde.n ple,on para. to. diatetagme,non u`mi/n pra,ssete "Don't collect any more than you are required to," he told them. 가로되 정( 定 ) 한 세( 稅 ) 외( 外 ) 에는 늑징( 勒 徵 ) 치 말라 하고 14 evphrw,twn de. auvto.n kai. strateuo,menoi le,gontej kai. h`mei/j Ti, poih,somen* kai. ei=pen pro.j auvtou,j Mhde,na diasei,shte mhde. sukofanth,shte kai. avrkei/sqe toi/j ovywni,oij u`mw/n Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay." 군병( 軍 兵 ) 들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 하매 가로되 사람에게 강포( 强 暴 ) 하지 말며 무소( 誣 訴 ) 하지 말고 받는 요( 料 ) 를 족( 足 ) 한 줄로 알라 하니라 15 Prosdokw/ntoj de. tou/ laou/ kai. dialogizome,nwn pa,ntwn evn tai/j kardi,aij auvtw/n peri. tou/ VIwa,nnou mh,pote auvto.j ei;h o` Cristo,j The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ. 백성( 百 姓 ) 들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹( 或 ) 그리스도신가 심중( 心 中 ) 에 의논( 議 論 ) 하니 16 avpekri,nato o` VIwa,nnhj a[pasin le,gwn VEgw. me.n u[dati bapti,zw u`ma/j\ e;rcetai de. o` ivscuro,tero,j mou ou- ouvk eivmi. i`kano.j lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/\ auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w kai. puri,\ John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will
baptize you with the Holy Spirit and with fire. 요한이 모든 사람에게 대답( 對 答 ) 하여 가로되 나는 물로 너희에게 세례( 洗 禮 ) 를 주거니와 나보다 능력( 能 力 ) 이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당( 堪 當 ) 치 못하겠노라 그는 성령( 聖 靈 ) 과 불로 너희에게 세례( 洗 禮 ) 를 주실 것이요 17 ou- to. ptu,on evn th/ ceiri. auvtou/ kai. diakaqa/riei/ th.n a[lwna auvtou/ kai. sunaxei/ to.n si/ton eivj th.n avpoqh,khn auvtou/ to. de. a;curon katakau,sei puri. avsbe,stw His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire." 손에 키를 들고 자기( 自 己 ) 의 타작( 打 作 ) 마당을 정( 定 ) 하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라 18 Polla. me.n ou=n kai. e[tera parakalw/n euvhggeli,zeto to.n lao,n And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them. 또 기타( 其 他 ) 여러가지로 권( 勸 ) 하여 백성( 百 姓 ) 에게 좋은 소식( 消 息 ) 을 전( 傳 ) 하였으나 19 o` de. ~Hrw, dhj o` tetra,rchj( evlegco,menoj u`p auvtou/ peri. ~Hrw dia,doj th/j gunaiko.j fili,ppou tou/ avdelfou/ auvtou/ kai. peri. pa,ntwn w-n evpoi,hsen ponhrw/n o` ~Hrw, dhj But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done, 분봉왕( 分 封 王 ) 헤롯은 그 동생( 同 生 ) 의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행( 行 ) 한 모든 악( 惡 ) 한 일을 인( 因 ) 하여 요한에게 책망( 責 望 ) 을 받고 20 prose,qhken kai. tou/to evpi. pa/sin kai. kate,kleisen to.n VIwa,nnhn evn th/ fulakh/ Herod added this to them all: He locked John up in prison. 이 위에 한 가지 악( 惡 ) 을 더 하여 요한을 옥( 獄 ) 에 가두니라 21 VEge,neto de. evn tw/ baptisqh/nai a[panta to.n lao.n kai. VIhsou/ baptisqe,ntoj kai. proseucome,nou avnew cqh/nai to.n ouvrano.n When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened 백성( 百 姓 ) 이 다 세례( 洗 禮 ) 를 받을새 예수도 세례( 洗 禮 ) 를 받으시고 기도( 祈 禱 ) 하실 때에 하늘이 열리며
22 kai. katabh/nai to. pneu/ma to. a[gion swmatikw/ ei;dei w`sei. peristera.n evp auvto,n kai. fwnh.n evx ouvranou/ gene,sqai le,gousan( Su. ei= o` ui`o,j mou o` avgaphto,j evn soi. hvudo,khsa) and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." 성령( 聖 靈 ) 이 형체( 形 體 ) 로 비둘기같이 그의 위에 강림( 降 臨 ) 하시더니 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라 23 Kai. auvto.j h=n o` VIhsou/j w`sei. evtw/n tria,konta avrco,menoj w'n w`j evnomi,zeto ui`o,j VIwsh.f tou/ VHli. Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli, 예수께서 가르치심을 시작( 始 作 ) 할 때에 삼십세( 三 十 歲 ) 쯤 되시니라 사람들의 아는대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상( 以 上 ) 은 헬리요 24 tou/ Matqa.t( tou/ Leui. tou/ Melci. tou/ VIanna.( tou/ VIwsh.f the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph, 그 이상( 以 上 ) 은 맛닷이요, 그 이상( 以 上 ) 은 레위요, 그 이상( 以 上 ) 은 멜기요, 그 이상( 以 上 ) 은 얀나요, 그 이상( 以 上 ) 은 요셉이요 25 tou/ Mattaqi,ou tou/ VAmw.j tou/ Naou.m tou/ ~Esli. tou/ Naggai. the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 그 이상( 以 上 ) 은 맛다디아요, 그 이상( 以 上 ) 은 아모스요, 그 이상( 以 上 ) 은 나훔이요, 그 이상( 以 上 ) 은 에슬리요, 그 이상( 以 上 ) 은 낙개요 26 tou/ Ma,aq tou/ Mattaqi,ou tou/ Semei>( tou/ VIwsh.f( tou/ VIouda.( the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 그 이상( 以 上 ) 은 마앗이요, 그 이상( 以 上 ) 은 맛다디아요, 그 이상( 以 上 ) 은 서머인이요, 그 이상( 以 上 ) 은 요섹이요, 그 이상( 以 上 ) 은 요다요 27 tou/ VIwa.nna tou/ ~Rhsa. tou/ Zorobabe.l tou/ Salaqih.l tou/ Nhri. the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 그 이상( 以 上 ) 은 요아난이요, 그 이상( 以 上 ) 은 레사요, 그 이상( 以 上 ) 은
스룹바벨이요, 그 이상( 以 上 ) 은 스알디엘이요, 그 이상( 以 上 ) 은 네리요 28 tou/ Melci. tou/ VAddi. tou/ Kwsa.m tou/ VElmwda.m( tou/ "Hr the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 그 이상( 以 上 ) 은 멜기요, 그 이상( 以 上 ) 은 앗디요, 그 이상( 以 上 ) 은 고삼이요, 그 이상( 以 上 ) 은 엘마담이요, 그 이상( 以 上 ) 은 에르요 29 tou/ VIwsh.( tou/ VElie,zer tou/ VIwrei.m( tou/ Matqa.t( tou/ Leui. the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 그 이상( 以 上 ) 은 예수요, 그 이상( 以 上 ) 은 엘리에서요, 그 이상( 以 上 ) 은 요림이요, 그 이상( 以 上 ) 은 맛닷이요, 그 이상( 以 上 ) 은 레위요 30 tou/ Sumew.n tou/ VIou,da tou/ VIwsh.f tou/ VIwna.n( tou/ VEliakei.m( the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 그 이상( 以 上 ) 은 시므온이요, 그 이상( 以 上 ) 은 유다요, 그 이상( 以 上 ) 은 요셉이요, 그 이상( 以 上 ) 은 요남이요, 그 이상( 以 上 ) 은 엘리아김이요 31 tou/ Melea. tou/ Mai?na,n tou/ Mattaqa. tou/ Naqa.n( tou/ Dabi.d( the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 그 이상( 以 上 ) 은 멜레아요, 그 이상( 以 上 ) 은 멘나요, 그 이상( 以 上 ) 은 맛다다요, 그 이상( 以 上 ) 은 나단이요, 그 이상( 以 上 ) 은 다윗이요 32 tou/ VIessai. tou/ VWbh,d( tou/ Bo,oz( tou/ Salmw,n( tou/ Naassw.n the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 그 이상( 以 上 ) 은 이새요, 그 이상( 以 上 ) 은 오벳이요, 그 이상( 以 上 ) 은 보아스요, 그 이상( 以 上 ) 은 살몬이요, 그 이상( 以 上 ) 은 나손이요 33 tou/ VAminada.b tou/ VAra,m( tou/ ~Esrw.m tou/ Fa,rej tou/ VIou,da the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 그 이상( 以 上 ) 은 아미나답이요, 그 이상( 以 上 ) 은 아니요, 그 이상( 以 上 ) 은 헤스론이요, 그 이상( 以 上 ) 은 베레스요, 그 이상( 以 上 ) 은 유다요 34 tou/ VIakw.b tou/ VIsaa.k tou/ VAbraa.m tou/ Qa,ra tou/ Nacw.r
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 그 이상( 以 上 ) 은 야곱이요, 그 이상( 以 上 ) 은 이삭이요, 그 이상( 以 上 ) 은 아브라함이요, 그 이상( 以 上 ) 은 데라요, 그 이상( 以 上 ) 은 나홀이요 35 tou/ Sarou,c( tou/ ~Ragau. tou/ Fa,lek tou/ :Eber tou/ Sala. the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 그 이상( 以 上 ) 은 스룩이요, 그 이상( 以 上 ) 은 르우요, 그 이상( 以 上 ) 은 벨렉이요, 그 이상( 以 上 ) 은 헤버요, 그 이상( 以 上 ) 은 살라요 36 tou/ Kai?na,n( tou/ VArfaxa.d tou/ Sh.m tou/ Nw/e tou/ La,mec the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 그 이상( 以 上 ) 은 가이난이요, 그 이상( 以 上 ) 은 아박삿이요, 그 이상( 以 上 ) 은 셈이요, 그 이상( 以 上 ) 은 노아요, 그 이상( 以 上 ) 은 레멕이요 37 tou/ Maqousala. tou/ ~Enw.c tou/ VIare,d( tou/ Maleleh.l tou/ Kai?na.n( the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan, 그 이상( 以 上 ) 은 므두셀라요, 그 이상( 以 上 ) 은 에녹이요, 그 이상( 以 上 ) 은 야렛이요, 그 이상( 以 上 ) 은 마할랄렐이요, 그 이상( 以 上 ) 은 가이난이요 38 tou/ VEnw.j tou/ Sh.q tou/ VAda.m tou/ qeou/ the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. 그 이상( 以 上 ) 은 에노스요, 그 이상( 以 上 ) 은 셋이요, 그 이상( 以 上 ) 은 아담이요, 그 이상( 以 上 ) 은 하나님이시니라 (TR Stephanus/NIV/ 개역한자 눅3:1~38)
1 VIhsou/j de. pneu,matoj a`gi,ou plh,rhj u`pe,streyen avpo. tou/ VIorda,nou kai. h;geto evn tw/ pneu,mati eivj th,n evrh,mon Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert, 예수께서 성령( 聖 靈 ) 의 충만( 充 滿 ) 함을 입어 요단강( 江 ) 에서 돌아오사 광야( 曠 野 ) 에서 사십일( 四 十 日 ) 동안 성령( 聖 靈 ) 에게 이끌리시며 2 h`me,raj tessara,konta peirazo,menoj u`po. tou/ diabo,lou kai. ouvk e;fagen ouvde.n evn tai/j h`me,raij evkei,naij kai. suntelesqeisw/n auvtw/n u[steron evpei,nasen where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry. 마귀( 魔 鬼 ) 에게 시험( 試 驗 ) 을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수( 數 ) 가 다하매 주리신지라 3 kai. Ei=pen auvtw/ o` dia,boloj Eiv ui`o.j ei= tou/ qeou/ eivpe. tw/ li,qw tou,tw i[na ge,nhtai a;rtoj bread." The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become 마귀( 魔 鬼 ) 가 가로되 네가 만일( 萬 一 ) 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명( 命 ) 하여 떡덩이가 되게 하라 4 kai. avpekri,qh VIhsou/j pro.j auvto.n le,gwn( Ge,graptai o[ti Ouvk evp a;rtw mo,nw zh,setai o` a;nqrwpoj avllv evpi. panti. r`h,mati Qeou/) Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'" 예수께서 대답( 對 答 ) 하시되 기록( 記 錄 ) 하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라 5 Kai. avnagagw.n auvto.n o` dia,boloj eivj o;roj u`yhl.on e;deixen auvtw/ pa,saj ta.j basilei,aj th/j oivkoume,nhj evn stigmh/ cro,nou The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world. 보이며 마귀( 魔 鬼 ) 가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간( 瞬 息 間 ) 에 천하( 天 下 ) 만국( 萬 國 ) 을 6 kai. ei=pen auvtw/ o` dia,boloj Soi. dw,sw th.n evxousi,an tau,thn a[pasan kai. th.n do,xan auvtw/n o[ti evmoi. parade,dotai kai. w- eva.n qe,lw di,dwmi auvth,n\