INTERNATIONAL BIBLE READINGS Morning Service Sunday 7 December 2014 at 11.00am
Luke 3: 1-18 Traditional Chinese 1 该 丢 抚 亚 吕 聂 亚 2 亚 该亚 时 亚 约 旷 话临 3 约 带 讲 4 赛亚书 记 话 说 旷 说 预备 5 满 冈 为 为 6 见 7 约 对 众 说 谁 们 8 们 结 说 亚 为 们 诉 们 这 头 给亚 孙 9 现 经 树 结 树 丢 10 众 问 说 这样 们 11 约 说 给 这样 12 问 说 们 13 约 说 14 问 说 们 约 说 讹诈 钱 15 时 约 16 约 说 给 们 给 带 给 们 17 扬净 场 仓 灭 烧 18 约 许 话劝 们传
Indonesian 1 Dalam tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, ketika Pontius Pilatus menjadi wali negeri Yudea, dan Herodes raja wilayah Galilea, Filipus, saudaranya, raja wilayah Iturea dan Trakhonitis, dan Lisanias raja wilayah Abilene, 2 pada waktu Hanas dan Kayafas menjadi Imam Besar, datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun. 3 Maka datanglah Yohanes ke seluruh daerah Yordan dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu, 4 seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-nya. 5 Setiap lembah akan ditimbun dan setiap gunung dan bukit akan menjadi rata, yang berliku-liku akan diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan diratakan, 6 dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan." 7 Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan ular beludak! Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri dari murka yang akan datang? 8 Jadi hasilkanlah buah-buah yang sesuai dengan pertobatan. Dan janganlah berpikir dalam hatimu: Abraham adalah bapa kami! Karena aku berkata kepadamu: Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! 9 Kapak sudah tersedia pada akar pohon dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, akan ditebang dan dibuang ke dalam api." 10 Orang banyak bertanya kepadanya: "Jika demikian, apakah yang harus kami perbuat?" 11 Jawabnya: "Barangsiapa mempunyai dua helai baju, hendaklah ia membaginya dengan yang tidak punya, dan barangsiapa mempunyai makanan, hendaklah ia berbuat juga demikian." 12 Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk dibaptis dan mereka bertanya kepadanya: "Guru, apakah yang harus kami perbuat?" 13 Jawabnya: "Jangan menagih lebih banyak dari pada yang telah ditentukan bagimu." 14 Dan prajurit-prajurit bertanya juga kepadanya: "Dan kami, apakah yang harus kami perbuat?" Jawab Yohanes kepada mereka: "Jangan merampas dan jangan memeras dan cukupkanlah dirimu dengan gajimu." 15 Tetapi karena orang banyak sedang menanti dan berharap, dan semuanya bertanya dalam hatinya tentang Yohanes, kalau-kalau ia adalah Mesias, 16 Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api.
17 Alat penampi sudah di tangan-nya untuk membersihkan tempat pengirikan-nya dan untuk mengumpulkan gandum-nya ke dalam lumbung- Nya, tetapi debu jerami itu akan dibakar-nya dalam api yang tidak terpadamkan." 18 Dengan banyak nasihat lain Yohanes memberitakan Injil kepada orang banyak. Korean 1 " 디베료가이사가위에있은지열다섯해곧본디오빌라도가유대의총독으로, 헤롯이갈릴리의분봉왕으로, 그동생빌립이이두래와드라고닛지방의분봉왕으로, 루사니아가아빌레네의분봉왕으로," 2 안나스와가야바가대제사장으로있을때에하나님의말씀이빈들에서사가랴의아들요한에게임한지라 3 요한이요단강부근각처에와서죄사함을얻게하는회개의세례를전파하니 4 선지자이사야의책에쓴바광야에외치는자의소리가있어가로되너희는주의길을예비하라그의첩경을평탄케하라 5 모든골짜기가메워지고모든산과작은산이낮아지고굽은것이곧아지고험한길이평탄하여질것이요 6 모든육체가하나님의구원하심을보리라함과같으니라 7 요한이세례받으러나오는무리에게이르되독사의자식들아누가너희를가르쳐장차올진노를피하라하더냐 8 그러므로회개에합당한열매를맺고속으로아브라함이우리조상이라말하지말라내가너희에게이르노니하나님이능히이돌들로도아브라함의자손이되게하시리라 9 이미도끼가나무뿌리에놓였으니좋은열매맺지아니하는나무마다찍혀불에던지우리라 10 무리가물어가로되그러하면우리가무엇을하리이까 11 대답하여가로되옷두벌있는자는옷없는자에게나눠줄것이요먹을것이있는자도그렇게할것이니라하고 12 세리들도세례를받고자하여와서가로되선생이여우리는무엇을하리이까하매 13 가로되정한세외에는늑징치말라하고 14 군병들도물어가로되우리는무엇을하리이까하매가로되사람에게강포하지말며무소하지말고받는요를족한줄로알라하니라 15 백성들이바라고기다리므로모든사람들이요한을혹그리스도신가심중에의논하니 16 요한이모든사람에게대답하여가로되나는물로너희에게세례를주거니와나보다능력이많으신이가오시나니나는그신들메를풀기도감당치못하겠노라그는성령과불로너희에게세례를주실것이요
17 손에키를들고자기의타작마당을정하게하사알곡은모아곡간에들이고쭉정이는꺼지지않는불에태우시리라 18 또기타여러가지로권하여백성에게좋은소식을전하였으나 English In the fifteenth year of the reign of Emperor Tiberius, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was ruler of Galilee, and his brother Philip ruler of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias ruler of Abilene, 2during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. 3He went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, 4as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, The voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall be made straight, and the rough ways made smooth; 6 and all flesh shall see the salvation of God. 7 John said to the crowds that came out to be baptized by him, You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? 8Bear fruits worthy of repentance. Do not begin to say to yourselves, We have Abraham as our ancestor ; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. 9Even now the axe is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. 10 And the crowds asked him, What then should we do? 11In reply he said to them, Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise. 12Even tax-collectors came to be baptized, and they asked him, Teacher, what should we do? 13He said to them, Collect no more than the amount prescribed for you. 14Soldiers also asked him, And we, what should we do? He said to them, Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages. 15 As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah, 16John answered all of them by saying, I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am
not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17His winnowing-fork is in his hand, to clear his threshing-floor and to gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire. 18 So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people.
Luke 18: 9-14 Traditional Chinese 9 稣 义 视 设 喻 10 说 赛 11 赛 语 说 谢 义 这 12 13 远远 连举 说 这 14 诉 们 这 为义 为 为 为 Indonesian 9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: 10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa; yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku mengucap syukur kepada-mu, karena aku tidak sama seperti semua orang lain, bukan perampok, bukan orang lalim, bukan pezinah dan bukan juga seperti pemungut cukai ini; 12 aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari segala penghasilanku. 13 Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. 14 Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan." Korean 9 또자기를의롭다고믿고다른사람을멸시하는자들에게이비유로말씀하시되 10 두사람이기도하러성전에올라가니하나는바리새인이요하나는세리라
11 " 바리새인은서서따로기도하여가로되하나님이여나는다른사람들곧토색, 불의, 간음을하는자들과같지아니하고이세리와도같지아니함을감사하나이다 " 12 나는이레에두번씩금식하고또소득의십일조를드리나이다하고 13 세리는멀리서서감히눈을들어하늘을우러러보지도못하고다만가슴을치며가로되하나님이여불쌍히여기옵소서나는죄인이로소이다하였느니라 14 내가너희에게이르노니이사람이저보다의롭다하심을받고집에내려갔느니라무릇자기를높이는자는낮아지고자기를낮추는자는높아지리라하시니라 English 9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and regarded others with contempt: 10 Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax-collector. 11The Pharisee, standing by himself, was praying thus, God, I thank you that I am not like other people: thieves, rogues, adulterers, or even like this tax-collector. 12I fast twice a week; I give a tenth of all my income. 13But the tax-collector, standing far off, would not even look up to heaven, but was beating his breast and saying, God, be merciful to me, a sinner! 14I tell you, this man went down to his home justified rather than the other; for all who exalt themselves will be humbled, but all who humble themselves will be exalted.