The GreaT american icons
The Great American Icons Opera Gallery Seoul is delighted to present The Great American Icons featuring Andy Warhol and Roy Lichtenstein, the forerunners of American pop art together with a group of contemporary artists - SEEN, Gérard Rancinan, Ron English, David Mach, Joe Black, Lee Dong-Uk, Romero Britto, Patrick Rubinstein, Mr. Brainwash, Willy Rizzo, Paul Alexis, Xiao Bai, André Monet, Daniel Angeli, Xue Song, Xiong Qin, KAN, Omar Ronda, Charles Jang who adopt the images of American pop icons into their artwork. In the 60 s, Andy Warhol printed out his silkscreen works adopting images of Marilyn Monroe, the iconic figure of Hollywood and Campbell s soup cans, a symbol of mass production. Roy Lichtenstein directly reflects the popular culture of 60 s to art by faithfully reproducing comic strips. Thereafter, the icons familiar to the public such as Marilyn Monroe, Mickey Mouse, superheroes, McDonald s and Coca-Cola can still be found in the art of many influential contemporary artists including SEEN, Gérard Rancinan, Patrick Rubinstein, Ron English, Joe Black, David Mach and Lee Dong-Uk, over half a century. The Great American Icons highlights the way in which the 60s pop icons of capitalism and mass production are still the timeless artistic inspiration of 21 st Century contemporary artists equally from the East and the West throughout the history. 오페라갤러리서울은앤디워홀, 로이리히텐슈타인등미국팝아트의거장들의작품들과, 세기를이어미국의팝아이콘을차용하는씬, 제라드랑시낭, 론잉글리쉬, 데이비드마크, 조블랙, 이동욱, 로메로브리또, 패트릭루빈스테인, 미스터브레인워시, 윌리리조, 베이샤오, 안드레모네, 대니얼엔젤리, 쓔에송, 칸, 오마론다, 찰스장, 알레시스폴, 씨옹킨, 총스물한명의오페라갤러리가엄선한세계적인팝아티스트들의화려하고개성있는작품을한자리에선보인다. 1960 년대앤디워홀이헐리우드아이콘, 마릴린먼로와대량생산의산물인캄벨수프깡통을실크스크린으로찍어내고, 로이리히텐슈타인이연재만화를충실하게복제하며시대의대중문화를미술에직접적으로반영하며반미학적인사건을일으킨이래마릴린먼로, 미키마우스, 수퍼히어로, 맥도널드, 코카콜라등매스미디어를통해대중에게익숙한아이콘은반세기를지난지금도씬, 제라드랑시낭, 패트릭루빈스테인, 론잉글리쉬, 조블랙, 데이비드맥, 이동욱등영향력있는동시대미술가들의작품에서차용되고있다. <The Great American Icons> 展은앤디워홀, 로이리히텐슈타인등 60 년대미국팝아트의거장들이차용했던팝아이콘인마를린먼로, 미키마우스, 수퍼히어로, 그리고맥도널드, 코카콜라등자본주의와대량생산의아아콘이동서양을불문하고어떻게 21 세기동시대미술가들에게이어져끊임없는창작의영감이되고있는지조명한다. Gilles Dyan Founder and Chairman Opera Gallery Group Vivian So Hyun Choi Manager Opera Gallery Seoul Gilles Dyan 질디앙오페라갤러리그룹창시자및글로벌회장 Vivian So Hyun Choi 최소현오페라갤러리서울실장, 책임큐레이터
Andy Warhol (1928-1987) Born in 1928 in Pennsylvania, Andy Warhol is considered one of the most influential artist of the late 20th Century, and a figurehead of the 1960s pop art movement. He was a successful commercial artist and designer in the 1950s with New York s major fashion magazines and advertising agencies. His works explore the relationship between artistic expression, celebrity culture and advertisement that flourished by the 1960s. In recent years, numerous retrospectives and exhibitions have paid tribute to Warhol contributing to an increase in his already high market value. 1928 년펜실베니아에서태어난앤디워홀은 1960 년대의팝아트혁명의선두주자로 20 세기의가장영향력있는작가로평가된다. 앤디워홀은 1950 년대에뉴욕의대표적인패션매거진과광고에이전시의성공한상업적인작가이자디자이너였다. 그의작업은 1960 년대에번성한유명인사문화와광고그리고예술적인표현사이의관계를말하고있다. 워홀의미술사적업적에경의를표하는그의무수한회고전과전시는미술시장에서의워홀의작품가치를계속적으로높이고있다. Marilyn - Serigraph - 91 x 91 cm 35.8 x 35.8 in.
Marilyn - Serigraph - 91 x 91 cm 35.8 x 35.8 in.
Roy Lichtenstein Roy Lichtenstein (1923-1997) Born in 1923 in New York, Roy Lichtenstein was a prominent American pop art artist. He earned a master s degree in fine arts at Ohio State University and taught for 10 years. He was famous for comic documentary in 1960s. His work defined the basic premise of pop art through parody. Favoring the comic strip as his main inspiration, Lichtenstein produced a new image to represent a new formative language. After his death, Roy Lichtenstein was known as leader of pop art and his works held all over the museums. 1923 년뉴욕에서태어난로이리히텐슈타인은미국의저명한팝아트작가이다. 그는오하이오주립대학에서미술학석사학위를받았으며 10 여년간미술을가르치다가, 1960 년대연재만화의도상을그대로차용하는작품들로명성을끌기시작했다. 그의작품은패러디를통한팝아트로정의되는데만화이미지가작품에주된영감이다. 리히텐슈타인은대중적인이미지를끌어들여일상과예술의경계를허물고본래의만화와는차이가있는새로운이미지를보여줌으로써팝아트의새로운조형언어를개척한작가로평가받는다. 오늘날전세계의주요미술관에그의작품이소장되어있으며, 팝아트의대표주자로손꼽히고있다. Foot and Hand, 1964 - Offset lithograph in colours - 43,7 x 54,5 cm 17. 2 x 21.4 in.
Untitled, 1995 - Screenprint in colours - 30 x 40,6 cm 13 x 16 in.
Mr. Brainwash (1966 - ) Born in 1966 in France, Thierry Guetta began his career as an artist, working under the pseudonym Mr. Brainwash after immigrating to the United States. Influenced by different street artist, his cousin Invader and world renown British street artist Banksy, Guetta was able to pave his way to becoming an artist himself. His first solo exhibition in 2008 and his second exhibition in 2010 achieved great success and he was commissioned to design Madonna s new album cover in 2009. Globally renowned, art museums possess works by Mr. Brainwash and he received global attention from all art enthusiasts, anticipating that he will become one of the greatest artists of this century. 1966 년프랑스출생의티에리구에타 ( 본명 ) 는미국으로이주한후미스터브레인워시라는작가명으로로스앤젤리스에거주하며활동중이다. 그는유명한거리미술가인사촌인베이더와세계적인거리미술가뱅크시와직접적인교류를나누며작품의영향을받아예술가가되었다. 2008 년과 2010 년에있었던대규모의개인전에서크게성공을거두며 2009 년마돈나의새앨범커버를디자인을맡았다. 현재전세계유수의미술관에그의작품이소장되어있을뿐만아니라, 세계미술애호가들의주목을가장큰주목을받고있으며다음세기의가장기대되는예술가로촉망받고있다. Superman - Mixed media on canvas - 122 x 162,5 cm 48 x 64 in.
Einstein - Stencil and mixed media on canvas - 61 x 91,5 cm 24 x 36 in. Smile - Stencil and mixed media on canvas - 122 x 162,5 cm 48 x 64 in.
Tomato Spray - Stencil, acrylic and spray paint on canvas 127 x 71 cm 50 x 28 in. Mickey - Mixed media on canvas 91,5 x 91,5 cm 36 x 36 in.
Mickey & Goofy - Stencil and mixed media on canvas - 91,5 x 91,5 cm 36 x 36 in.
David Mach (1956 - ) Born in 1956 in Methil, Scotland, David Mach began attending Duncan of Jordanstone College of Art in 1974 where he experimented with different techniques which he continued to develop. After graduating he received his Master s degree from the Royal College of Art, located in London. In 1988, he was nominated for the Turner Prize, and in 1998 he was appointed Professor of Sculpture at the Royal Academy of Arts. David Mach has used everyday, recognizable mass-produced objects in multiples by making a criticism on the overflowing media and absurdity of our society. Mach has work in many public and private collections both in the UK and internationally. 1956 년스코트랜드메틸에서태어난데이비드마크는 1974 년던컨오브조단스톤아트컬리지에입학해다양한테크닉들을실험하여그방법들을발전시켜나갔다. 런던왕립예술학교에서석사학위를받고 1988 년터너프라이즈의후보에오르기도한그는 1998 년런던왕립예술학교의선임연구원을거쳐조각과교수로부임했다. 그는대량생산된평범한사물을이용하여미디어의난무와우리사회의모순에대해비판한다. 현재그의작품은영국및세계각국의미술관과개인컬랙션에소장되어있다. Superman - Mixed media postcards on wood - 183 x 183 cm 72 x 72 in.
Minnie Mouse - Mixed media postcards on wood - 152,5 x 152,5 cm 60 x 60 in. Donald Duck - Mixed media postcards on wood - 152,5 x 152,5 cm 60 x 60 in.
Romero Britto (1963 - ) Born in 1963, in Brazil, Romero Britto is a self-taught artist who combines influences from cubism, pop art and graffiti into his vibrant artworks. In 1983, Britto travelled to Europe to examine firsthand the art of the masters. He decided to move to Miami in 1988 and emerged as an international artist. The following year, he was selected alongside Andy Warhol and Keith Haring for Absolut Vodka s Absolut Art campaign. Britto s pop sensibility has since driven him to many collaborations with international brands such as Audi or Disney. The New York Times describes its iconic style as combination of Matisse and Picasso s works into warmth, optimism and love. Britto s works have been exhibited in galleries and museums in over 100 countries, including the Carrousel du Louvre in Paris in 2008 and 2010. 1963 년브라질에서태어난로메로브리토는입체파부터팝아트, 그래피티등미술의다양한사조를자신만의밝고희망적인언어로엮어대중으로부터많은사랑을받고있는팝아티스트이다. 브리토는 1983 년유럽을여행하며피카소, 마티스와같은대가들의작품을연구한후, 1988 년마이애미에정착하면서국제적인아티스트로떠오르기시작했다. 이듬해앤디워홀 (Andy Warhol) 과키스헤링 (Keith Haring) 같은유명예술가들과함께앱솔루트보드카 (Absolut Vodka) 의앱솔루트아트 Absolut Art 캠페인에참여하였다. 그의팝적인예술감각은아우디, 디즈니와같은다양한세계적브랜드와의콜라보레이션을탄생시켰다. 뉴욕타임즈는그의상징적인스타일을마티스와피카소의작품에 따뜻함, 긍정과사랑 을더한조합이라고묘사한다. 브리토의작품은세계유수의갤러리와박물관에서전시되었다. Mickey - Acrylic on canvas - 122 x 122 cm 48 x 48 in.
Glitter - Acrylic on canvas - 152,5 x 91,5 cm 60 x 36 in.
Charles Jang (1976 - ) Born in 1976 in Seoul, He did graffiti art while in college, and he was greatly influenced by street art. He has traveled to Australia, Canada, Europe, and Southeast Asia, and he was influenced by indigenous art. Charles Jang expresses famous domestic and foreign characters with his unique drawing and brilliant colors. By bringing in falling and blazing emotions, he displays the frustration, sorrow, courage, and hope that he experiences by implication in his work. Especially, the color of Robot Taekwon V resembles the Dancheong color of Korea a lot. Dancheong means a mural painting beautifully expressed in five colors on wooden buildings. It also means a mural painting or altar portrait of Buddha in Buddhist temples. His work contains our joy, anger, sorrow, and pleasure. The way modern people live their lives finding their identity is reflected in the imposing figure of Robot Taekwon V which presents new hope and courage. 1976 년서울에서태어난찰스장은대학시절거리미술에지대한영향을받아그래피티아트작업을하였으며그후호주, 캐나다, 유럽, 동남아등을여행하며원시미술에도관심을가지게되었다. 찰스장은국내외유명캐릭터들을특유의드로잉과화려한색채로유쾌하게표현하며그가경험했던좌절과슬픔, 용기와희망을작품속에담아내고감정을이입시켜함축적으로보여준다. 특히그의작품로보트태권브이의색은한국의단청색과많이닮아있다. 단청은목조건물에오방색을입혀아름답게표현되었던벽화인데사찰건물에그려진벽화나탱화를의미하기도한다. 그의작업에는우리의희로애락이담겨있다. 삶속에서늘정체성을찾아가며살아가는현대인들의모습이로보트태권브이의늠름한모습속에투영되어새로운희망과용기를제시한다 Spongebob - Acrylic on canvas - 99 x 99 cm 39 x 39 in.
Robot King - Acrylic on canvas - 159 x 130 cm 62.6 x 51.2 in.
Seen (1961 - ) Born in 1961 in the Bronx, New York as Richard Richie Mirando known as Seen referred to as the Godfather of Graffiti, is one of the world s most acclaimed talents from the Street Art movement. He first started his painting art work on New York s subway in 1973. Strongly influenced by American comic book culture, Seen specifically concentrated on the hero s physical expression. Today, Seen s works can be found in museums, galleries and private collections all over the world, influencing and producing alongside the next generation of daring street artists. 1961 년뉴욕의브롱스출생인씬 ( 본명 Richard Mirando) 은그래피티의대부로알려져있고, 거리미술운동에있어세계에서가장영향력있는작가중하나이다. 미국만화문화의영향을강하게받은씬은 1973 년부터뉴욕지하철에그래피티작업을시작으로영웅들의신체적인표현에가장중점을두고작업한다. 현재씬의작품은뉴욕은물론파리, 독일, 런던등유럽에서다양한전시를통해지속적으로소개되고있고다음세대의거리미술가들에게영향을미치고있다. Captain America, 2013 - Stencil and spray paint on canvas - 150 x 150 cm 59.1 x 59.1 in.
Wolverine, 2007 - Spray paint on canvas - 215 x 100 cm 84.6 x 39.4 in. Wolverine, 2012 - Stencil and spray paint on canvas - 107 x 107 cm 42.1 x 42.1 in. Thor, 2008 - Spray paint on canvas - 215 x 90 cm 84.6 x 35. 4 in.
Patrick Rubinstein (1960 - ) Born in 1960, Patrick Rubinstein is a contemporary French artist who previously worked in the fashion industry. Optical illusions held an important place in the family s creative output. Inspired by movement, form, structure and materials, his works are created on a concept called Opt Art (Kinetic Art). Depending on the angle from which you look at them, his artworks offer three different views, thus providing viewers with three times more emotions. Patrick Rubinstein brings to viewers the opportunity to come face to face with their beloved celebrities, where each is associated with another image creating a one of a kind optical illusion. Little by little, Patrick Rubinstein established his signature style, juxtaposing vibrant colours with black and white, and continued on his ceaseless quest to remain at the cutting edge. His work has been exhibited in the United States, Scandinavia, throughout Europe and the Middle East. 1960 년프랑스에서태어난패트릭루빈스테인은패션분야에서시작한팝아티스트이자옵티컬아트스트이다. 키네틱아트 (Kinetic Art) 라고불리는그의작품은움직임을중시하거나그것을주요소로하는혁신적인기술을이용한작업으로보는각도에따라 3 개의다른이미지를감상할수있다. 루빈스테인은우리가어린시절열광하였던마이클잭슨, 슈퍼맨, 마를린몬로, 비틀즈등과같은스타들의이미지를독특하고특별한착시현상으로재탄생시킨다. 작가가 10 대부터시작한작업방식은사진과영화에기초하는데먼저사진을얇게자르고, 또다른사진도잘게잘라첫번째사진안쪽에끼워넣는다. 그다음이두이미지를붙이고아코디언처럼접어입체적인이미지를탄생시킨다. 정면에서바라보면 2 가지이미지가겹쳐보이지만, 각각의측면에서보면또다른새로운이미지가나타난다. 이렇게시작된그의 3D 컨셉은디지털시대를만나며또한번의커다란혁명을이루게되었고그의무한한상상력을더욱잘보여줄수있을뿐만아니라주름잡기 (cut-paste-fold) 와같은테크닉마저잘표현할수있게되었다. 창의적이고유머러스하며역동성마저느껴지는그의작품들은현재팝아트와거리예술의경계를넘나들며미국, 중동, 스칸디나비아, 유럽등에서소개하고있다. Pop Pidou - Digital design pleated - 113 x 113 cm 44.5 x 44.5 in.
Lee Dong-Uk (1981 - ) Born in Gongju, South Korea, in 1981, Lee Dong-Uk grew up in an underprivileged household. He studied fine arts at Chungnam National University, graduating in 2007. He was awarded the Ahn-Gyun Fine Art Fair Award while still a student, in 2005, and his work has been exhibited in solo and group shows in Korea and abroad over the course of the past decade. Balloons serve as Lee s signature as a painter. His works feature balloons that have been arranged, resembling a pointillist painting, to depict a scene or decorative pattern. At times, Lee incorporates objects - ranging from figures to artworks to buildings - into his scenes, so that the balloons appear to be overwhelming the real world objects. Some of his images are violent, including explosions as well as plane and train crashes. Other images depict contemporary events seemingly lifted from published photographs that Lee repaints before adding the balloons. 1981 년충남공주에서출생한이동욱은풍선을그리는작가로잘알려진젊은작가이다. 그는충남대학교에서회화를전공하고 2005 년안견미술대전에서대상을수상하였다. 작가개인의강박적인불안증에서출발한풍선이라는모티브는이후그의작품속에서꾸준히등장하며풍선이가지고있는보통의의미와대조적으로우리사회의어두운모습을담아내며대중에게다시금경각심을일으킨다. 작가는각개인은무엇보다도사회라는테두리와그것의흐름속에존재하는대중이라는점에주목한다. 그리고우리는인식하지못해도, 우리주변에시대를불안하게하는에너지가존재하고, 그것이미디어에의해확산되기때문에이러한불안증은단지개인적인것이아니라시대적인차원에서바라볼수있는것이다. 이동욱은한국작가중최초로오페라갤러리의전속작가로선발되었으며, 서울 Hello Mickey, 2013 - Oil on canvas - 97 x 97 cm 38.2 x 38.2 in.
Xue Song (1965 - ) Born in 1965 in China, calligraphic works and figurative paintings by the Shanghai artist Xue Song are characterized by a bold and energetic style. As a young adult in the 1980s he would have been aware of many Chinese artist desire to contribute to the regeneration of their culture. Xue Song s trademark collages represent the many different aspects of Chinese culture; for example, he incorporates traditional Chinese paintings, folk art, religious icons, legendary figures and historical photographs. Through these classic images, Xue Song makes deliberate and specific references to Chinese history, society, politics and art. The art presented by him has calligraphy as a form of abstract painting which reveal his thoughtfulness and intellect. Many of the fragments of paper in Xue Song s collages have burnt edges, a feature of his art that originates in the tragic destruction of his studio by fire several years ago. All that remained from the blaze were charred fragments of paintings and piles of ash. To cope with the pain of his loss, Xue Song retrieved these remains and pasted them onto canvas. Ever since, he has painstakingly burned the edges of the paper fragmets in his collages. The main figures or characters in his paintings are executed in a mixture of burnt wood ash and glue. 1965 년중국에서태어난상하이예술가쑤에쏭의캘리그라프작품과구상화는대담하고에너지가넘친다. 1980 년대젊은청년이었던그는많은중국미술가들이그들의문화를세대에부흥시키기위해열정적인것을알고있었다. 쑤에쏭의트레이드마크인콜라주는중국문화의다양한면들, 예를들어, 중국전통회화, 민속예술, 종교적상징, 전설적인물, 역사적사진들을보여준다. 이와같은전형적인이미지들을통해, 쑤에쏭은중국의역사, 사회, 정치, 예술에대한의도적이고구체적인기준을제시한다. 그의작품은작가의사려깊은지성을보여주는추상화로캘리그래피형식을띤다. 쑤에쏭의콜라주작품속의수많은종이조각들은그모서리가불태워져있는데, 이는수년전비극적인붕괴로작가의작업실이불에타면서시작된그의작품특징이다. 화염속에남아떠오른것들은새까맣게탄그림조각들과잿더미였다. 상실의아픔을달래기위해, 쑤에쏭은남은것들을주워, 캔버스에붙였다. 그이후로, 그는종이조각들을공들여태워콜라주에사용한다. 그는작품속메인인물들과형태들을타버린나무재에풀을섞어표현한다. Coca-Cola - Mixed media on canvas - 60 x 50 cm 23.6 x 19.7 in.
Xiao Bai (1971 - ) Xiao Bai was born in France in 1971. He currently lives and works in Beijing. His iconic creation of «Mickey never down» draws inspiration from the benign and brave Mickey to unfold ideas of unfailing zeal, confidence and faith. However, to Xiao Bai, what makes his character so relatable and unique is that, like human beings, he is still vulnerable. He is put to trial by challenges, which are often disproportionately compared to his small size, in the same way that human beings strive to survive in a world of adversity that is often beyond their control. The works have been shown in France and China. 1971 년프랑스에서태어난베이샤오는현재베이징에서거주하며작업하고있다. 그의상징적인작품인 «절대쓰러지지않는미키» 는한결같은열정, 자신감과믿음을펼쳐보이기위해상냥하고용감한미키에영감을받아만들어낸작품이다. 그러나, 베이샤오의캐릭터를좀더독특하게만드는점은미키는여전히인간처럼약하다는것이다. 미키는작은몸집에는어울리지않는많은도전들을통해시험에처하게되는데, 이는인간이종종스스로통제할수있는범위를벗어난역경속에서살아남기위해고군분투하는것과같은맥락이다. 베이샤오의작품들은프랑스와중국을포함한세계각지에서선보이고있다. Mickey red - Resin - H: 80 cm 31.5 in.
Ron English (1966 - ) Ron English was born in 1966, in Dallas. He has exhibited in galleries and museums worldwide for over twenty years, influencing a generation of artists and art lovers with his unique and newly disconcerting sensibility. A surprisingly polyvalent artist, he has worked across the visual arts spectrum, from vinyl sculpture to billboards and oil painting. Whereas most artists can be classified as either conceptual or visceral, Ron English is both, having achieved mastery of the physical medium even as his conceptual basis for painting has deepened into a refined distillation of socio-political observation, humour, and memory. 1996 년달라스에서태어난론잉글리쉬는지난 20 여년간, 전세계갤러리와미술관에서전시를열며, 그의독특하고쇼킹한감각으로이시대의예술가와예술애호가들에게많은영향을끼쳤다. 놀랍도록다양한재능을가진잉글리쉬는레코드판으로만든조각부터광고판, 유화에이르기까지다양한시각예술전반에걸쳐활동해왔다. 대부분의예술가들이개념적이거나본능적인것으로분류되는반면, 작품의개념적기초가사회정치적관찰, 유머와기억의정제속에깊어져온것과같이물리적인매체를통달한론잉글리쉬는두분류에모두속한다고할수있다. Large Marilyn red peach - Mixed media on canvas - 132 x 92 cm 52 x 36.2 in.
Marilyn Mickies - Fiberglass - 50 x 27 x 20 cm 19.7 x 10.6 x 7.9 in.
Joe Black (1973 - ) Born in 1973, in the United Kingdom, Joe Black studied as a sculptor before moving on to illustration and working for many years as a successful commercial artist before becoming a full-time fine artist. Joe Black is now focused solely on his personal body of art. Combining his love of materials with his craft, skills, technique and a passion for perfection, each piece is painstakingly created using thousand upon thousand of ball bearings, plastic pins, toys, badges, Lego bricks or any other little object that Joe Black will come across and be inspired by. Using thousands of handmade badges depicting various images and icons, from the Vietnam war to Elvis Presley, Black manages to piece together amazingly detailed portraits. 1973 년영국에서태어난조블랙은전업작가의길로들어서기전조각을공부한삽화가이자수년간성공한상업미술가로활동했던작가로현재는오로지개인작업에몰두하고있다. 재료의대한관심과그의재주, 테크닉, 그리고완벽함을추구하는열정이만나탄생되는각각의작품들은볼베어링, 플라스틱핀, 장난감, 배지, 레고블록등의수천개의작은오브제들을모아공들인작업속에탄생된다. 블랙은수천개의핸드메이드배지를이용하여베트남전쟁부터놀랄만큼정교하게묘사된엘비스프레슬리의초상화까지다양한이미지와아이콘들을묘사한다. Long Live the King - Lego bricks on aluminium - 191 x 153 cm 75.2 x 60.2 in.
Paul Alexis (1947 - ) Paul Alexis is a French artist born in 1947. His artworks are a superposition of multiple painted metal sheets depicting shadows iconic figures, using an unusual technique of camera obscure to play with visual structures. Preferring to work in large formats, his works of ghostly forms engulf the viewer-until a second look reveals an icon of the past. The effect highlights the essence of historical figures whose public images have lost so much meaning with overproduction. Alexis is currently the president of the Salon Comparaisons of Paris, the institution that once showcased the great artists of recent centuries, including Yves Klein, Arman, Niki de Saint Phalle and Serge Poliakoff. 1947 년프랑스에서출생한작가폴알렉시스의작품들은성상의그림자를묘사하는색을입힌여러겹의얇은금속판들의중첩이다. 이는시각적구조를표현하기위해독특한카메라기술을사용한결과물이다. 작가는대형스케일작업을선호하는데, 흡사유령같은형상을한그의작품들은관객들이작품을재차감상하면서그형상을파악할때까지완전히사로잡는다. 이러한효과를통해작가는그대중적이미지가과잉생산되어너무나많은의미를잃어버린역사적인물들의본질을강조한다. 알렉시스는현재이브클라인, 아르망, 니키드생팔, 세르주폴리아코프를포함한위대한작가들의전시를가졌던프랑스의오래된권위있는기관인파리살롱, 꽁빠레종의회장을맡고있다. Marilyn Rose Pop - Canvas and steel - 140 x 115 cm 55.1 x 45.3 in.
Oh Johnny - Canvas and steel - 140 x 115 cm 55.1 x 45.3 in.
Kan (1977 - ) Born in 1977 in the south of France, Kan was immersed by graffiti after a trip to Paris, followed by another one to Los Angeles. Moving to Paris, he joined Bom. K and the Da Mental Vaporz crew in 2000. Combining his passion for computers, video and design to traditional graffiti techniques, Kan has distorted his name a thousand ways, from throw-ups to digitalised block letters to pixel art, halftone graffiti and dripping QR codes. With the DMV crew, they embarked in the production of large-scale murals internationally. Since then Kan has participated to many graffiti jams and steadily exhibited his work collectively and individually in galleries across the world, from Paris to London, New York and Melbourne. 프랑스남부지역출신인칸은파리여행이후그래피티에몰두하게되었다. 2000 년파리로이사후, 칸은 Bom.K 와 Da Mental Vaporz 의멤버로합류하였고컴퓨터아트와비디오아트에서부터그래피티까지결합하며흘겨쓰는것부터블록체, 픽셀아트, 하프톤그래피티, QR 코드까지수천가지의방법으로그의이름을변형시켰다. 칸은 DMV 멤버들과함께국제적으로대형스케일의벽화를제작하기시작하였고그후로도다양한그래피티작업에참여하였다. 그의작품은파리부터런던, 뉴욕, 멜버른에이르기까지전세계의갤러리에서꾸준히개인전과단체전을가졌다. Mort d un Président - Squeezer markers on canvas - 150 x 100 cm 59.1 x 39.4 in.
Omar Ronda (1947 - ) Omar Ronda was born in 1947 in Portula. Since an early age his passion for art and creativity was more than obvious. The result of being so involved in painting, by attending exhibitions and competitions led him, in 1968, to open a small gallery. For the next twenty years he continued to be an art dealer and his strong interest in art was the reason that made him to organize myriad of Arte Povera exhibitions. His desire to break with tradition in the history of art, gave birth, in 1988, to a movement he baptised Cracking. The theory behind that movement was based on the contrast between natural and artificial, synthetic and organic, by making always historical and cultural references on the contemporary world. 1947 년포르툴라에서태어난오마론다는어린시절부터예술에대한열정과창의력이남달랐다. 그림을그리게되면서많은전시회와대회에참가하였고, 1986 년에는작은갤러리를열기도하였다. 그후 20 년간, 그는아트딜러로활동을하면서예술에대한그의지대한사랑으로수많은아르테포베라전시를탄생시켰다. 미술역사속전통과단절하고자하는그의욕구는 1988 년 «금» 의제작움직임을탄생시켰다. 그움직임이면의이론은현대사회에서의자연과인공, 합성과유기사이의대조를기초로하였다. Marilyn Frozen 8, 2009 - Mixed media - 100 x 100 cm 39.4 x 39.4 in.
Marilyn Frozen 9, 2009 - Mixed media - 100 x 100 cm 39.4 x 39.4 in. Marilyn Frozen 12, 2009 - Mixed media - 100 x 100 cm 39.4 x 39.4 in.
Marilyn Frozen 7, 2009 - Mixed media - 100 x 100 cm 39.4 x 39.4 in.
André Monet (1965 - ) Born in Montreal, in 1955, Monet studied graphic design at Laval University while exploring other mediums in fine art. He worked in fashion and advertisement before he dedicated himself to be a full time artist. Inspired by cinema, photography, music and literature, Monet has a natural connection and sense for the current society and his contemporaries. His signature conceptual assemblage of text texture and colour exudes eccentricity and empowerment of its time, exemplifying the characters and personalities of its icons. Monet was appointed to do the portrait of the century, Prince William and Kate Middleton, in celebration of their coming love unification. 1955 년캐나다몬트리올에서출생한앙드레모네는퀘백의라발대학교에서그래픽디자인을수학한뒤, 전업작가로전향하기전까지패션및광고분야에서수년간일하는동안에도꾸준히순수예술분야에대한관심을가지고모자이크, 콜라주, 아크릴과같은색다른재료에대한연구를하였다. 앙드레모네는초상화를보다새롭고흥미로운방법으로접근하는데영화, 사진, 음악, 문학에서영감을받아오래된잡지나책에서얻은이미지나텍스트들을그대로포함한배경위에아크릴물감과칫솔로섬세하게묘사를한다. 유럽뿐만아니라아시아, 두바이등전세계로영역을넓히고있는작가는윌리엄왕자의결혼을축하하는의미에서윌리엄과케이트의초상화를제작하여선물하기도하였다. Breakfast at Tiffany s - Mixed media - 137 x 101,5 cm 53.9 x 40 in.
Nobody else but you - Mixed media - 101,5 x 137 cm 40 x 53.9 in.
Gérard Rancinan (1953 - ) Born in 1953 in Bordeaux, France, Gerard Rancinan has traveled around the world, allowing him to experience the many facets of humanity and the series of random events through important and historic incidents. Rancinan s works are inspired by reality, however, they are not mere depictions or reflections of the real world today, and suggest something beyond what is actually seen. He uses his desire to self-express as a tool to direct people s attention to the issues depicting shocking images. Gérard Rancinan s works have been exhibited at globally distinguished galleries, art museums, and important art collections as his works have gained global attention. At the Etude Million Auction held in 2008 in Drouot, he was ranked as one of the highest artist among French photographers. 1953 년프랑스보르도지역에서태어난제라드랑시낭은사진기자로활동하던당시전세계의역사적인중요한사건들을목격하면서인간의다양성을경험하게된다. 그의작품들은현실세계에서영감을받지만현재사회의단순한묘사가아니라, 실제로보여지는대상의이면을제시한다. 주로파격적인이미지를선보이며자기자신을표현하기위해본인의욕구를하나의도구로사용하여관객들의주목을이끈다. 랑시낭은 2008 년드라우트에서열린에뛰드밀롬옥션에서프랑스사진가중최상위권의작가로선정되었고그의작품은세계적인주목을받으며세계주요갤러리와미술관콜렉션에소장되어있다. Salomé au Pays des Merveilles - Argentic print monted on plexiglas - 180 x 180 cm 70.9 x 70.9 in.
Batman Family diptych (Boys and Girls) - Argentic print monted on plexiglas 2 x 125 x 180 cm 2 x 49.2 x 70.9 in.
Daniel Angeli (1943 - ) Born in 1943 in Paris, Daniel Angeli discovered photography in the dark room of the Dalmas Agency 15 years ago. Fascinated by the stars whom images developed in the dark, he decides to meet them in reality. With his camera under his arm, he participated in many parties, met legends of the music industry, like Brel or Piaf as well as celebrities such as Onassis. In 1967, he created the Angeli Agency specialized in photographs of people and celebrities. Sometimes audacious, often stolen, he managed to display on his camera true moments of his models lives, which cost him a scandalous reputation. Nevertheless, he has always managed to remain ethical as a professional journalist. He defines himself as a witness of a time when the cult of celebrity really existed. Now in the age of 67, his preserved enthusiasm gives to his photographs an incontestable authenticity. 1943 년파리에서출생한대니엘엔젤리는 Dalmas 의암실에서인화된스타들의이미지들에매료되었고, 실제로사진속주인공들을마주하기위해카메라를가지고수많은파티에참여하며 Brel 또는 Piaf 뿐만아니라 Onassis 와같은유명인들과음악의전설들을만났다. 1967 년작가는인물들과유명인들의사진을전문적으로찍는엔젤리에이전시를만들었다. 그는때로는대담하게, 때로는훔쳐, 그를불명예스러운평판으로대가를치르도록한모델들의삶을여과없이카메라에담기도하였다. 그럼에도불구하고, 그는항상도덕적으로는올바른프로페셔널한저널리스트였다. 그는스스로를유명인사들의숭배열풍이존재했던시대의목격자로정의하였다. 현재 67 세의나이에도여전한작가의열정은그의사진작품에논의의여지가없는진실성을준다. Jackie Kennedy Sortant de la Boutique YSL, Paris, 1974 - Photography - 80 x 120 cm 31.5 x 47.2 in.
1FL, SB Tower, Dosan-Daero 318, Kang-Nam Gu, Seoul T. +82 2 3446 0070 seoul@oper agaller y.com