ISSN 2092-7894 Олон соёлт гэр бүлтэй хамтран бэлтгэдэг мэдээллийн сэтгүүл 다문화가족과함께만드는정보매거진 KOREAN Mongolian Vol. 32 2015 WINTER Cover Story 마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 Маньбазар овогтой Амгаамаагийн гэр бүлийн түүх Хоёр соёлыг холбосон аз жаргалтай гэр бүл бий болгохыг хүсдэг 생각공감 ❷ 오피니언 Үзэл бодол 다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10 대, 고민도많은우리 Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр үеийнхний чин сэтгэлийн яриа Хүсэл мөрөөдлөөр дүүрэн арван хэдэн насанд эргэцүүлэн бодох зүйл ч их байдаг Тус сэтгүүлийг олон соёлт гэр бүлийг дэмжих (http://liveinkorea.kr) цахим хуудаснаас уншиж болно.
Happiness+ 포토에세이 Фото өгүүлэл 따뜻한웃음 하얀입김이예쁘다며 아이는숨을내뱉기바쁩니다. 추운날씨에도아랑곳않고 활짝웃는아이모습에 움츠러든어깨가 이내웃음으로들썩입니다.
Дулаахан инээмсэглэл Өхөөрдөм бяцхан жаал амнаасаа савсах цагаан уурыг Байн байн цан татуулан үлээгээд завгүй Чичрэм хүйтнийг ч үл ажирин инээмсэглэх Хөөрхөн жаалын царайг хараад Дааран дагжсан мөр минь Инээмсэглэлд нь хөтлөгдөн тэнийнэ...winter 2015... 01
다문화가족과함께만드는정보매거진 2015 년겨울호통권제 32 호 다양한문화가함께어울려행복을빚어내는다문화가족은일곱개의빛깔이모여이루는아름다운무지개와닮아있습니다. <Rainbow+> 는다문화가족을의미하는 Rainbow에희망과사랑을더하고 (+), 다문화가족이우리사회에서살아가는데꼭필요한정보를더한다 (+) 는의미를담고있습니다. Happiness+ 발행인여성가족부장관김희정발행처여성가족부서울특별시종로구세종대로 209( 세종로 ) TEL 02-2100-6000 FAX 02-2100-6485 편집자문위원한건수교수 ( 강원대학교문화인류학과 ) 장흔성센터장 ( 구미시다문화가족지원센터 ) 기획 제작한국건강가정진흥원 TEL 02-3479-7656 진행 디자인한국경제매거진 TEL 02-360-4891 번역감수 엔코라인 01 포토에세이따뜻한웃음 Фото өгүүлэл Дулаахан инээмсэглэл 06 Cover Story 가족은나의힘마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 Cover Story-Миний гэр бүл миний эрч хүч Маньбазар овогтой Амгаамаагийн гэр бүлийн түүх Хоёр соёлыг холбосон аз жаргалтай гэр бүл бий болгохыг хүсдэг 16 생각공감 ❶ 생각나누기 1 개인의노력과사회적지지로자라는청소년기 Бодлын нийцэл ❶ Бодлоо хуваалцъя 1 Хувь хүний идэвх чармайлт, нийгмийн тус дэмжлэгээр өсөж торнидог өсвөр насныхан 04 다문화명사칼럼서로존중하며풍요로워지는다문화가족 Олон соёлын алдартны булан Бие биенээ хүндэтгэн, энгүй баялаг амьдралаар амьдрах олон соёлт гэр бүл 10 리얼스토리 & 취 창업톤래삽협동조합스스로만들고함께꿈꾸는일터 Бодит түүх-ажил эрхлэлт ба хувийн бизнес Тонле Сап хамтын хоршоолол Өөрсдөө бүтээж, хамтдаа мөрөөдөх их ажлын талбар 18 생각공감 ❶ 생각나누기 2 한국사회다문화현상변화에대한다문화가족상담의의와과제 Бодлын нийцэл ❶ Бодлоо хуваалцъя 2 Солонгосын олон соёлт нийгмийн өөрчлөлттэй холбоотой олон соёлт гэр бүлийн зөвлөгөөний ач холбогдол болон тулгамдсан асуудал 19 22 생각공감 ❷ 오피니언다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10대, 고민도많은우리 Бодлын нийцэл ❷ Үзэл бодол Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр үеийнхний чин сэтгэлийн яриа Хүсэл мөрөөдлөөр дүүрэн арван хэдэн насанд эргэцүүлэн бодох зүйл ч их байдаг 생각공감 ❸ 통계로본다문화세상다문화가족청소년의 2015년오늘 Бодлын нийцэл ❸ Олон соёлт нийгмийн статистик мэдээ Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насныхан 2015 онд, өнөөгийн байдлаар <Rainbow+> 는한국어병기 12 개언어 ( 영어, 중국어, 베트남어, 타갈로그 ( 필리핀 ) 어, 크메르 ( 캄보디아 ) 어, 몽골어, 러시아어, 일본어, 태국어, 라오어, 우즈베크어, 네팔어 ) 로제작되어무료로배포되고있습니다. 02...RAINBOW +...
Hope+ Олон үндэстний соёл нэг дор сүлэлдэн эвцэлдэх аз жаргал бялхсан олон соёлт гэр бүлийнхнийг долоон өнгө нийлэн туяарах солонготой зүйрлүүлж болно. <Rainbow+> гэдэг нь солонго болсон олон соёлт гэр бүлийнхэнд хүсэл тэмүүлэл хайрыг бэлэглэж(+) бас дээр нь тус гэр бүлийнхнийг солонгосын нийгэмд амьдрахад нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээллээр хангана(+) гэсэн утга учиртай нэр юм. Love+ 42 현장속으로 ❶ 제9회 2015 전국다문화가족네트워크대회多문화대한민국, 多같이만들어가요 Газар дээрээс нь ❶ 2015 он, Олон соёлт гэр бүлийн 9-р конференц Олон соёлт БНСУ-ыг бүгд хамтдаа бүтээцгээе 46 24 오늘은뭐먹지따끈하게, 국수한그릇라오스카오삐약 & 한국칼국수 Өнөөдөр юу идэх вэ? Халуухан гоймонтой шөл нэг аягыг Лаосын Каобияг ба Солонгосын Калгүгсү 32 자녀키움교실이중언어는건강한다문화가족의첫걸음 Хүүхдийн хөгжил боловсрол Хос хэл бол олон соёлт гэр бүлийг бэхжүүлэх анхны алхам 36 건강클래스찬바람불면마셔요, 감기예방하는차 Эрүүл мэндийн танхим Хүйтэн салхитай өдөр ханиаднаас хамгаалах цай уугаарай 38 살림이좋아우리집월동준비는내손으로! Эзэгтэй байх сайхан Өвлийн дулаалгаа өөрийн гараар! 28 그것이알고싶다선배님, 공부할만한가요? Мэдэхийг хүснэ Эгч ээ, би сурч чадах болов уу? 34 엄마랑아이랑우리아이찌릿찌릿, 연령별언어자극놀이 Ээж ба хүүхэд Хүүхдийн насанд тохирсон хэл яриа хөгжүүлэх тоглоом 40 카툰기약없는약속에당황하셨나요? Зурагт өгүүллэг Биелүүлэхгүй байж элдвийг амлах нь таны гайхашралыг төрүүлсэн үү? 현장속으로 ❷ FC서울다문화축구교실공차며둥근세상과마주해요 Газар дээрээс нь ❷ FC Сөүл Олон соёлт хүүхдүүдийн хөл бөмбөгийн клуб Ертөнцтэй танилцахад тусладаг хөл бөмбөг 50 다문화어울림같이김치담그며맺은인연 Олон соёлын нийцэл Кимчины ачаар анд болцгоов 54 생활언어교실 Танд хэрэгтэй солонгос үг хэллэг 56 상담클리닉 Q&A Танд зөвлөе 58 다문화가족뉴스 Олон соёлт гэр бүлийн мэдээ 62 정책돋보기 Улсын бодлоготой танилцацгаая 64 다문화에세이 Олон соёлын эссэ 66 레인보우우체통 Rainbow шуудангийн хайрцаг <Rainbow+> сэтгүүл нь солонгос хэлний хамт гадаадын 12 хэлээр (англи хэл, хятад хэл, вьетнам хэл, тагалог(филиппин) хэл, кхмер(камбож) хэл, монгол хэл, орос хэл, япон хэл, тайланд хэл, лаос хэл, узбек хэл, непал хэл) хэвлэгддэг бөгөөд үнэ төлбөргүй тараагддаг....winter 2015... 03
Happiness+ 다문화명사칼럼 Олон соёлын алдартны булан 서로존중하며풍요로워지는 다문화가족 내가만나본다문화가족중에는다문화라는이름에걸맞게문화적으로다양한라이프스타일을추구하는부부가꽤많았다. 필리핀부인을둔박준규씨는 다문화달력 을만들어거실에걸어둔다. 부인가족의생일, 필리핀축제나국가기념일등을달력에표시해놓고날짜마다필리핀음식을만들어먹는다. 몽골여성나리씨는아이가어릴때부터몽골그림책과동화책을읽어주고, 여름휴가는꼭몽골에서보낸다. 베트남부인을둔김석호씨는장인장모를초청해서함께산이후, 자신도은퇴후베트남에서살수있다는자신감이생겼다고한다. 다문화가족은단순히국제결혼가족을지칭하는말이아니라문화적다양성이가져온활력과풍요로움을즐기는가족이란의미로변화되어야할때다. 익숙한모든것을버리고한국에온외국인배우자의희생만큼이나한국인배우자또한자신의견고한사고방식이나습관으로부터벗어나야한다. 문화적다양성을즐긴다는것은자기문화만을가장우수한것으로믿고다른사람에게강요하거나아예다른문화에관심을갖지않는획일적인자문화중심주의로부터벗어나는것을의미한다. 다양한문화를알고경험하게되면타인을배려하는능력을키울수있을뿐아니라, 다양한대안을식별할수있는눈을갖게된다. 덧붙여지루한일상에즐거움과활력도얻게된다. 다문화가족에서자란아이들이언어적또는정서적문제가있다는우려는근거가없다. 부부가서로의문화를존중하고즐기는것을보고자란아이들은어떤아이들보다삶의풍요로움과지혜를빨리습득하게된다. 다양한문화의경험과교육의장이된다. 이런환경에서자란아이들은진정한의미의글로벌시민이될수있다. 다문화가족은한국사회의변화를진두할선진가족이다. 연세대학교문화인류학과교수김현미 04...RAINBOW +...
12 December 6 7 1 8 13 14 15 20 21 22 27 28 29 2 9 16 23 30 3 10 17 24 31 4 11 18 25 5 12 19 26 리잘기념일 Бие биенээ хүндэтгэн, энгүй баялаг амьдралаар амьдрах олон соёлт гэр бүл Миний уулзаж байсан олон соёлт гэр бүлийнхэн дунд олон соёлт хэв маягаар амьдрахыг чухалчлан үздэг эхнэр нөхрүүд нэлээн олон тааралдаж байсан юм. Филиппин эхнэртэй Баг Жүнгю Олон соёлын хуанли хийж зочныхоо өрөөнд өлгөжээ. Эхнэрийнхээ аав ээж, ах дүүсийн төрсөн өдөр, филиппины үндэсний баяр, т э мдэглэлт өдрүүдийг уг хуанли дээр тэмдэглэсэн бөгөөд баяр болон тэмдэглэлт өдрөөр филиппин хоол хийж иддэг. Монгол бүсгүй Нари хүүхдээ бүр бага байхаас нь монгол зурагтай ном, үлгэрийн ном уншиж өгсөөр ирсэн бөгөөд зуныхаа амралтыг заавал Монголд өнгөрөөдөг. Вьетнам эхнэртэй Гим Согху хадам аав ээжийгээ урьж авчран хамт амьдрах болсноос хойш өөрөө ч бас тэтгэвэртээ гарсан хойноо Вьетнамд амьдарч чадна гэдэгтээ итгэл төгс байх болжээ. Олон соёлт гэр бүл гэдэг үг нь гадаад хүнтэй суусан солонгос иргэн, тэдний гэр бүлийг нэрлэдэг нэр төдий зүйл биш, харин соёлын олон талт шинж чанараас эхтэй эрч хүч, баялаг дүүрэн амьдралаар амьдардаг гэр бүл гэсэн утгатай болох ёстой юм. Ө ө р и йн дассан сурсан бүхнээ хаяад Солонгост ирсэн ханийнхаа төлөө солонгос эхнэр нөхөр нь ч гэсэн өөрийн тогтсон сэтгэлгээний хэв маяг, амьдралын хэвшлээс ангижрах шаардлагатай. Олон соёлт хэв маягаар амьдрана гэдэг нь зөвхөн өөрийн соёлыг бүхнээс илүү хэмээн үзэж, түүнийг бусдад тулган хүлээлгэх буюу б у с ад соёлыг сонирхохгүй, огт тоохгүй байх үндэстний дээрэнгүй үзлээс сала х х э рэгтэй гэсэн үг юм. Олон үндэсний олон соёлтой танилцаж, мэддэг болс н о о р бусдад тусалж халамжилж чаддаг болохоор барахгүй, олон зүйлийг ялган тодорхойлох чадвартай болно. Бас дээр нь нэгэн хэвийн уйтгартай амьдрал илүү сонирхолтой, баяр хөөртэй эрч хүчээр дүүрэн байх болно. Олон с о ё лт гэр бүлд өссөн хүүхдүүд хэлний хувьд, мөн сэтгэлгээний хувьд асуудалтай гэж санаа зовох нь ямар ч үндэслэлгүй зүйл юм. Эхнэр нөхөр хоёр, бие биеийнхээ соёл уламжлалыг хүндэтгэж, тэр соёлоор амьдарч байгааг харж өссөн хүүхдүүд бусад ямар ч хүүхдүүдээс илүү хурдан хугацаанд амьдралын баялаг сайхан, цэцэн ухаанд суралцдаг. Олон соёлт гэр бүл бол олон соёлыг тань ж с у ралцах эрдмийн өргөө юм. Ийм орчинд өссөн хүүхдүүд жинхэнэ даяршсан дэлхийн иргэн болно. Олон соёлт гэр бүл нь солонгосын нийгмийн өөрчлөлтийг манлайлах дэвшилтэт гэр бүл билээ. Енсей их сургуулийн Соёл хүн судлалын тэнхимийн багш Ким Хёнми...WINTER 2015... 05
Happiness+ 가족은나의힘 Cover Story-Миний гэр бүл миний эрч хүч 마니바자르암가마씨가족의따뜻한이야기두문화를잇는행복한가정을꿈꿉니다 아이들이자라면서가족사진찍을기회가줄어들었다는암가마씨. 비온뒤햇살처럼따뜻한가족이야기를시작한다. 글권순주사진서범세 Маньбазар овогтой Амгаамаагийн гэр бүлийн түүх Хоёр соёлыг холбосон аз жаргалтай гэр бүл бий болгохыг хүсдэг Хүүхдүүд өсөхийн хэрээр гэр бүлийн зураг авахуулах боломж улам ховордох юм гэж Амгаамаа хэллээ. Борооны дараа орчлонг гийгүүлэх гэгээн дулаахан нар шиг Амгаамаа бүсгүйн гэр бүлийн түүхтэй танилцацгаана уу. 06...RAINBOW +...
어릴때부터사랑이많은가정에서자랐어요. 저또한그런가정을만들고있고요. 2000년유학와 15년째한국에살고있는마니바자르암가마 (40/ 몽골 ) 씨. 이제암가마씨곁에는마음따뜻한남편정진석 (47) 씨, 누구보다도밝고건강하게자라고있는은주 (12) 와지영 (8) 이가함께있다. 암가마씨는몽골에서체육학을전공하고초등학교교사를지냈다. 그러다한국어를배우고싶어 2000년한국외국어대학교어학당에서공부할무렵지인소개로남편을만났다. 남편은얼굴이하얗고, 웃는인상이좋았어요. 잘생겼죠. 만나면그렇게편하고좋을수없는그사람과 2001년결혼을하고한국에서가정까지꾸리게됐다. 남편정진석씨는엔지니어로일하고있다. 대부분의부부가그렇듯두사람성격은달랐다. 저는모든일에긍정적이고도전을두려워하지않아요. 남편은결정내리기까지생각하고또생각하는꼼꼼한성격이에요. 아이가태어나고육아를하면서이런성격차이는더분명하게드러났다. 부부가서로를알아가는과정이쉬울리만무하지만서로자라난생활이전혀다른부부는그어려움이더컸다. 그럴때마다부부는대화를계속했다. 속상한것, 서운한것을털어놓고상대방의이야기도듣다보니어느새정이쌓였고서로를먼저생각하는마음도생겨났다. 남편은열마디말보다행동으로책임지는사람이에요. 한국남편들이그렇듯집안일을할줄몰랐던남편은이제암가마씨가없을때면아이들을돌보고밥을챙긴다. 암가마씨는남편의변화가그저고맙다. 이런변화가반가운건암가마씨가하루 24시간이부족할만큼누구보다도활동적이기때문이다. Би хайраар дүүрэн эвсэг найрсаг гэр бүлд өссөн. Тийм болохоор өөрөө ч бас тийм гэр бүлтэй болсон. 2000 онд Солонгос улсад суралцахаар ирээд 15 дахь жилээ үдэж буй М. Амгаамаа(40/монгол) одоо нөхөр Жон Жинсог(47), охин Өнжү(12), хүү Жи-ён(8)-ны хамт амьдардаг. Амгаамаа Монголд биеийн тамирын мэргэжлээр сурч төгссөн бөгөөд бага сургуулийн багшаар ажилладаг байв. Солонгос хэл сурах хүсэлдээ хөтлөгдөн 2000 онд Солонгосын Гадаад хэлний дээд сургуулийн Солонгос хэлний институтад ирж суралцаж байхад нь нэг танил нь түүнийг нөхөртэй нь танилцуулжээ. Нөхрийн маань цагаан царай, инээмсэглэсэн төрх нь таалагдсан. Царайлаг залуу байсан шүү. Тэгээд л уулзах бүр сэтгэлд нэг л дотно, дулаан зөөлөн түүнтэйгээ 2001 онд гэрлэж Солонгост амьдрахаар болцгоожээ. Нөхөр Жон Жинсог нь инженер хүн. Ихэнх эхнэр нөхрүүд шиг тэд ч бас өөр өөр зан араншинтай хүмүүс байлаа. Би бүх зүйлд өөдрөгөөр ханддаг, шинэ зүйлд хүчээ сорихоос айдаггүй. Нөхөр маань ямар нэг шийдвэр гаргах хүртлээ дахин дахин бодож тунгаадаг зантай. Хүүхдээ төрүүлж өсгөх явцад энэ мэт ааш зангийн ялгаа улам тодоор илрэх болжээ. Бие биенээ таньж мэдэх үйл явц нь тийм ч амар байсангүй, дээр нь хоёр өөр амьдралын хэв маягаар амьдарч ирсэн нь илүү их хүндрэл учруулж байв. Иймэрхүү 은주와지영이는어릴때부터한국과몽골문화를접하며자연스럽게두나라를잇고있다. Өнжү, Жи-ён хоёр багаасаа солонгос монгол соёл дунд өсөж, хоёр орныг холбох гүүр нь болж байна. 스스로만들어가는기회 암가마씨의사회활동은 2009 년본격적으로시작...WINTER 2015... 07
хүндрэл тохиолдоход тэр хоёр үргэлж ярилцдаг байлаа. Сэтгэл шархлуулсан, гомдсон бүх зүйлээ уудлан ярьж бас бие биенийхээ ярихыг сонсдог байснаар улам дотносож өөрөөсөө илүү нөгөө хүнийхээ байр суурьнаас боддог болцгоожээ. Нөхөр маань хариуцлага хүлээх гэдгийг үг хэлээр биш үйлдлээр харуулдаг хүн. Солонгос эрчүүдийн нэгэн адил гэр орны ажил хийж мэддэггүй байсан нөхөр нь одоо Амгаамааг гэртээ байхгүй бол хүүхдүүдээ харж, бас хооллодог. Амгаамаа нөхрөө ийнхүү өөрчлөгдсөнд үнэхээр их баярладаг. Учир нь Амгаамаа хоногийн 24 цаг ч дутахаар тийм идэвхтэй амьдралтай хүн билээ. 암가마씨는 오랜만에온가족이모여가족사진을찍는지금이순간이가장행복하다. 고활짝웃었다. Гэр бүлээрээ нэг дор цуглаад гэр бүлийн зураг авхуулах энэ мөч хамгийн жаргалтай мөч шүү. гэж Амгаамаа хэлээд нүүр дүүрэн мишээлээ. 됐다. 푸른시민연대에서세계동화책도서관을만들면서여러나라출신여성들이각나라동화책을추천했고그때인연으로몽골문화를알리는다문화강사로활동하게됐다. 처음에는단순히문화를알리는차원이었지만점점영역이넓어져동화를번역해인형극을만드는일까지했다. 은주가졌을때태교로동화책을읽어줬는데그때마음으로인형극을준비했어요. 1년반동안한달에 3~4번학교, 복지관, 도서관등에서공연을이어나갔다. 2010년에는행정자치부인턴에지원해 6개월동안근무했다. 45명중유일한외국인인턴연구원이었다. 한국사람, 공무원이볼수없는다문화, 이주여성의상황을조사하고알리는역할이었다. 암가마씨는 2011년부터지금까지한국정보화진흥 Өөрөө өөртөө боломжийг бий болгох нь Амгаамаа 2009 оноос эхлэн нийгмийн ажилд идэвхтэй оролцож эхэлжээ. Ногоон иргэн нийгэмлэг олон улс үндэстний үлгэрийн номын сан байгуулж, орон бүрийн төлөөлөл болсон гадаад эмэгтэйчүүд өөр өөрийн орны үлгэрийн номыг тус номын санд санал болгож байсан тэр үеэс нийгмийн ажилд хөл тавьж, удалгүй монгол соёлыг танилцуулан сурталчилдаг олон соёлын багшаар ажиллах болжээ. Эхэндээ зөвхөн монгол соёлыг танилцуулдаг байсан бол яваандаа цар хүрээ нь улам өргөжин тэлсээр үлгэр домгыг орчуулан хүүхэлдэйн жүжиг хүртэл хийж тоглодог байв. Өнжү-г гэдсэнд байхад нь үлгэрийн ном их уншиж өгдөг байсан. Тэр л сэтгэлээрээ хүүхэлдэйн жүжгээ бэлдсэн. 1 жил хагасын турш сард 3-4 удаа, сургууль, нийгмийн халамжийн төв, номын сангуудад өөрийн бэлтгэсэн жүжгээ тоглож үзүүлэв. 2010 онд тухайн үеийн Дотоод хэргийн яамны дадлагажигч ажилтнаар ажиллах өргөдөл өгөн тэнцэж 6 сар ажиллажээ. Нийт 45 дадлагажигч дунд цорын ганц гадаад дадлагажигч судлаач байсан гэдэг. Солонгос хүмүүс, албан хаагчдын олж харж чадахгүй олон соёл, цагаач эмэгтэйчүүдийн нөхцөл байдлыг судалж танилцуулах үүрэг гүйцэтгэдэг байв. Амгаамаа 2011 оноос эхлээд өнөөг хүртэл Солонгосын мэдээлэлжүүлэлтийг дэмжих хүрээлэнгийн Олон соёлын мэдээлэлзүйн гэрийн багшаар ажиллаж байна. Тэрээр цагаач эмэгтэйчүүдэд компьютер хэрхэн ашиглахыг заадаг. Мөн түүнээс гадна долоо хоногт 08...RAINBOW +...
원다문화IT방문지도사로활동하고있다. 이주여성들에게컴퓨터를가르쳐주는일이다. 이외에도일주일에두번의정부고용센터외국인인력팀에서통역을담당하고일주일에한번외국어학원에서몽골어도가르친다. 언젠가는이주여성, 다문화가족이라는제한을두지않고누구나컴퓨터나몽골어를배우러올수있는곳을만들고싶다. 두문화를잇는가정촬영을위해잠시자리를옮기면서은주와지영이는몽골어와한국어를섞어가며엄마와대화한다. 아이들은어릴때부터몽골어를배우고 1~2년에한번씩몽골에다녀온다. 아이들이아빠, 엄마문화를모두알아야한다고생각했어요. 아이들이몽골어로도엄마를이해해줬으면하는바람도있다. 아이들은어릴때부터자연스럽게몽골어, 몽골문화를접했다. 엄마가자국문화를적극적으로알려주면아이들은두나라문화를이해하고이중언어능력이있는자신을긍정적으로받아들인다. 아내의마음을이해해주는남편의도움도컸다. 덕분에은주와지영이는다문화가족자녀들이겪는소외감을전혀느끼지않는다. 어릴때부터엄마들이자신있고긍정적인모습으로자국문화를알려주세요. 그러면이주여성이라겪는가족내소외감도사라진답니다. 암가마씨와정진석씨는 경제적으로풍족하지않아도아이들이사랑이많은가정에서자라기를바란다. 면서그런가정을위해부부가대화하기를주저하지않는다고한다. 가족이한마음으로응원하고아껴주면언어의장벽도, 문화의차이도큰문제는되지않더라고했다. 암가마씨는오늘도시간을쪼개일하면서부부가, 가족이함께미래를꿈꿀수있어행복하다. хоёр удаа Өижонбү хөдөлмөр зуучлалын төвийн гадаад ажилчдын төвд орчуулагчаар ажилладаг бөгөөд долоо хоногт нэг удаа гадаад хэлний төвд солонгос хэл заадаг. Амгаамаа хэзээ нэгэн цагт цагаач эмэгтэйчүүд, олон соёлт гэр бүл гэсэн зааг шалгуур тавилгүй, хүссэн бүхэн ирж компьютер болон монгол хэл сурах тийм сургалтын төв байгуулахыг мөрөөддөг гэнэ. Хоёр соёлыг холбосон гэр бүл Зураг авалтанд зориулж нэг газраас нөгөө газар луу явах зуур Өнжү, Жи-ён хоёр ээжтэйгээ монгол солонгос хэл холин ярилцах аж. Хүүхдүүд багаасаа монгол хэл сурч эхэлсэн бөгөөд 1-2 жилд нэг удаа Монгол руу явдаг гэнэ. Хүүхдүүд маань аав ээжийнхээ аль алиных нь соёлыг мэддэг байх ёстой гэж бодсон. Хүүхдүүд нь монгол хэлээр ч болтугай ээжийгээ ойлгодог болоосой гэж тэр хүсчээ. Хүүхдүүд бүр багаасаа л монгол хэл, монгол соёлтой болж өсчээ. Эхнэрийнхээ сэтгэлийг ойлгосон эр нөхрийн тус ч их байлаа. Үүний ачаар Өнжү, Жи-ён хоёр олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн мэдэрдэг гадуурхагдах мэдрэмжийг огт мэддэггүй. Ээжүүд хүүхдээ бага байхаас нь өөрийн уламжлал соёлыг маш итгэлтэйгээр, өөдрөг сэтгэлээр зааж сургаарай. Тэгвэл гэр бүл дотроо цагаач эмэгтэй хэмээн гадуурхагдах мэдрэмжээс ч гэсэн ангижирч чадна. Амгаамаа, Жон Жинсог хоёр Хүүхдүүд эд хөрөнгөөр элбэг баян биш ч гэсэн хайраар баян гэр бүлд өсөж бойжоосой. гээд, тийм гэр бүл байхын тулд эхнэр нөхөр хоёр байнга ярилцаж байх хэрэгтэй гэв. Гэр бүл нь нэг сэтгэлээр дэмжин тусалж, хайрлан халамжилж байгаа цагт ямар ч хэлний бэрхшээл, соёлын ялгаа том асуудал болдоггүй юм байна лээ гэлээ. Амгаамаа өнөөдөр ч гэсэн цаг заваа зохицуулан ажилдаа гүйж, хайрт ханьтайгаа, гэр бүлийнхэнтэйгээ хамт гэрэлт ирээдүйг мөрөөдөн амьдарч байгаадаа аз жаргалтай байна. 두사람은이제서로성격을이해하고각자의활동을지지하고있다. Эхнэр нөхөр хоёр одоо бие биенээ ойлгодог болж, аль алиныхаа ажил үйлсийг дэмждэг болжээ....winter 2015... 09
Happiness+ 리얼스토리 & 취 창업 Бодит түүх-ажил эрхлэлт ба хувийн бизнес 톤래삽협동조합스스로만들고함께꿈꾸는일터 톤래삽은메콩강을아우르는거대한호수로캄보디아출신이주여성들이꿈에도그리는마음의고향이다. 이주여성들은협동조합을성공시키고다같이톤래삽호수로여행가자는마음을담아오늘도즐겁게일하고있다. 글권순주사진서범세 Тонле Сап хамтын хоршоолол Өөрсдөө бүтээж, хамтдаа мөрөөдөх их ажлын талбар Тонле Сап бол Мекон голыг хамарсан агуу том нуур бөгөөд камбож гаралтай гэрлэсэн цагаач эмэгтэйчүүдийн сэтгэлд хадаастай нутаг билээ. Цагаач эмэгтэйчүүд хоршооллоо амжилтанд хүргэснийхээ дараа бүгдээрээ хамт Тонле Сап нуур луу аялалаар явцгаана гэсэн сэтгэлээр өнөөдөр ч бас баяр хөөр дүүрэн ажиллаж байна. 10...RAINBOW +...
2005년겨울, 영광군다문화가족지원센터고봉주센터장 (55) 은배우자에게폭행당한뒤아이둘을데리고가출한한이주여성을만나자초지종을들었다. 이주여성, 다문화가족이라는말도모를때였다. 당시영광군의다문화가족은 80여세대. 고센터장은군청과협력하여다문화가족의가정형편을조사했고, 생각보다열악한현실에이주여성을위한사업을추진하기로결심했다. 이때모인이주여성이 50여명, 이들중 80% 가일자리를원했다. 배우자의경제력이약하기도하고고국의가족들을돕고싶었기때문이다. 안정된일자리만들기영광군은농어촌지역이라이주여성이취업할곳은식당밖에없었다. 그러나체력적으로힘들기도하고홀대하는손님이많아그들은식당일을꺼렸다. 영광군특산물인모시송편이나굴비만드는작업장에도몇번이나방문해정식직원으로채용해달라고요청했지만생산성이떨어진다며바쁠때잠깐시간제로채용하는정도에그쳤다. 그래도노력을멈추지않고 2007년에는필리핀이주여성 30 명을재교육하여전원영어강사로취업시켰다. 이런과정을거치며영광군다문화가족지원센터는 톤래삽협동조합은이주여성들이조합원으로참여하여직접이끌고있는예비사회적기업이다. Тунле Сап хамтарсан хоршооллыг удирдан авч яваа гишүүд нь гэрлэсэн цагаач эмэгтэйчүүд бөгөөд уг хоршоолол нь ирээдүйд нийгэмд тустай үйл ажиллагаа эрхэлдэг компани болон хөгжих юм. 2005 оны өвөл, Ёнгуан сумын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн дарга Гу Бунжү(55) нөхөртөө зодуулснаасаа болоод хоёр хүүхдээ дагуулан гэрээсээ оргосон гэрлэсэн цагаач бүсгүйтэй тааралдаж болсон явдлынх нь талаар нэгд нэгэнгүй сонсож мэджээ. Тухайн үед хүмүүс цагаач эмэгтэй, олон соёлт гэр бүл гэдэг үгийг ч мэддэггүй байв. Тухайн үед Ёнгуан суманд 80 орчим олон соёлт гэр бүл амьдардаг байлаа. Гу Бунжү дарга сумын захиргаатай хамтран олон соёлт гэр бүлийн амьдралын нөхцөл бололцоог судалж, хүнд хэцүү амьдралтай цагаач эмэгтэйчүүдэд зориулсан төсөл хэрэгжүүлэхээр сэтгэл шулууджээ. Энэ үед 50 цагаач эмэгтэй цугласан бөгөөд тэдний 80 хувь нь ажилд орохыг хүсэж байлаа. Заримынх нь хань нөхөр нь бага цалин орлоготой, бас зарим нь нутагтаа байгаа гэр бүлийнхэндээ туслахыг хүсч байв. Тогтвортой ажлын байр бий болгосон нь Ёнгуан сум хөдөө аж ахуйн бүс болохоор хоолны газраас өөр ажил хийж болохуйц газар цагаач эмэгтэйчүүдэд олдохгүй байв. Гэвч хоолны газрын ажил их хүнд хүчир, бас үл тоосон байдлаар харьцдаг үйлчүүлэгчид олон байсан тул тэд хоолны газар ажиллах дургүй байжээ. Ёнгуан сумын нэрийн бүтээгдэхүүн муши цагаан будааны боов, гүлби нэрт хатаасан загас бэлтгэдэг газар очиж ажилд авахыг хэд хэдэн удаа хүссэн боловч үйлдвэрлэлийн бүтээмж буурна гэх зэргээр шалтаглан ажил ихтэй үедээ цагаар ажиллуулахаас хэтэрсэнгүй. Гэвч бууж өгөлгүй 2007 онд 30 филиппин цагаач эмэгтэйг мэргэжил дээшлүүлэх сургалтанд хамруулан бүгдийг нь англи хэлний багшийн ажилд оруулж чаджээ. Энэ мэт үйл явдлыг даван туулсаар Ёнгуан сумын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв нь цагаач эмэгтэйчүүдэд зориулсан ажлын байрыг бий болгохын тулд 2009 онд муши цагаан будааны боов үйлдвэрлэдэг нийгэмд тустай аж ахуйн нэгж Санморү ма-өл компанийг байгуулжээ. Гу дарга Шалгаруулалтанд орох үедээ би олон соёлт гэр бүлийн бодит байдлын талаар илтгэсэн юм. Гэтэл шалгагч нар шууд л зөвшөөрсөн. Түүнээс хойш цагаач эмэгтэйчүүдийн нөхцөл байдлын талаар хүмүүсийн мэддэггүй бодит үнэнийг дамжуулан хэлж, саналаа хүргэхэд гол анхаарлаа хандуулдаг...winter 2015... 11
본격적으로이주여성을위한일자리를만들기위해 2009년모시송편을생산하는사회적기업 산머루마을 을설립했다. 고센터장은 당시심사때다문화가족의현실을발표하니심사위원들이바로승인했다 며 이후로잘알려지지않은이주여성들의상황을전하고제안하는데주력했다 고한다. 현재산머루마을에는이주여성 34명이취업했고, 전문경영인이운영하고있다. 이주여성이만드는일자리 산머루마을 이손익분기점을넘고성공한시점인 2013년, 영광군다문화가족지원센터는두번째일터를만들기로했다. 산머루마을 이다문화가족지원센터가주도하여이끌었다면, 이번일터는이주여성들이중심이되면좋겠다고생각했어요. 생산성이나의욕면에서차이가있거든요. 영광군다문화가족지원센터는이주여성들이주인이되어직접이끌어보라는의미에서협동조합형태를제안했다. 이주여성들은스스로협동조합을구성하고, 캄보디아의유명한호수인 톤래삽 이라는이름에그들의꿈을담았다. 조합원으로참여하는이주여성들은일정금액의조합비를내야한다. 그러다보니일에대한기본생각부터달라졌다. 고센터장은 일자리창출의새로운전기가되었다 고평가한다. 톤래삽협동조합은기본인건비는정부지원을받고소득분에대한수당및상여금을분배하는형태로이뤄진다. 제품판매수익금은전액심장병, 소아암등난치병등을앓는다문화가족어린이들의치료비지원과취약계층이주여성들의일자리창출에사용한다. 현재조합원은대표이사까지 10명. 이중 6명이이주여성으로, 국가별로는캄보디아 2명, 베트남 2명, 몽골 1명, 중국 1명이다. 영광군의특산물로만든찰보리빵, 모시송편, 수제치즈등의판매수익금은전액취약계층을지원한다. Ёнгуан сумын нэрийн бүтээгдэхүүнээр хийсэн наалданги арвайн боов, муши цагаан будааны боов, гар аргаар бэлтгэсэн бяслагийн борлуулалтын орлогыг бүхэлд нь эмзэг бүлгийнхэнд зориулдаг. болсон. гэлээ. Одоо Санморү ма-өл -д 34 цагаач эмэгтэй ажиллаж байгаа бөгөөд мэргэжлийн удирдлага удирдан үйл ажиллагаа явуулж байна. Цагаач эмэгтэйн бий болгосон ажлын байр Санморү ма-өл тасралтгүй ажилласаар амжилтанд хүрсэн 2013 онд Ёнгуан сумын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв хоёр дахь ажлын байрыг бий болгохоор зорив. Санморү ма-өл компанийг төвөөс удирдан чиглүүлж байсан бол энэ удаагийн компанийг цагаач эмэгтэйчүүд өөрсдөө эзэн нь болж удирдах авч явахыг хүссэн. Үйлдвэрлэлийн бүтээмж, хийж бүтээх гэсэн санаа зориг гэх мэт талаасаа нэлээн ялгаатай л даа. Төвийнхөн цагаач эмэгтэйчүүдийг эзэн нь болж, өөрсдөө удирдаж ажиллуулах боломж олгохын тулд хамтарсан хоршоолол хэлбэрийн нэгж байгуулахыг санал болгосон байна. Цагаач эмэгтэйчүүд хамтарсан хоршоолол байгуулж, Камбожийн алдарт нуурын нэрээр Тонле Сап хэмээн нэрлэж хүсэл мөрөөдлөө шингээжээ. Хоршооллын гишүүн цагаач эмэгтэйчүүд тодорхой хэмжээний хураамж төлөх ёстой. Тийм болохоор ажилд хандах хандлага нь ч өөрчлөгдөв. Гу дарга Тус ажил нь ажлын байр бий болгох шинэ түүхийн хуудсыг нээсэн. хэмээн үнэлж байна. Тонле Сап хамтын хоршооллын ажилчид үндсэн цалингаа улсаас авах бөгөөд орлогоос хамаарах хөдөлмөрийн хөлс болон урамшууллыг хуваарилах хэлбэрээр үйл ажиллагаагаа явуулдаг. Бүтээгдэхүүний борлуулалтаас олсон бүх ашгийг зүрхний өвчин, хорт хавдар зэрэг эдгэршгүй хүнд өвчнөөр шаналж буй олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн эмчилгээний зардал, эмзэг давхрагын цагаач эмэгтэйчүүдийг ажилтай болгох зэрэг үйлсэд зарцуулдаг байна. Одоо тус хоршоолол тэргүүнтэйгээ нийлээд 10 гишүүнтэй. 2 камбож, 2 вьетнам, 1 монгол, 1 хятад нийт 6 цагаач бүсгүй байдаг. Хоршооллын гол бүтээгдэхүүн нь наалданги арвайн боов, муши цагаан будааны боов, бяслаг юм. Тэд наалданги арвайн боов болон муши цагаан будааны боовыг түрээсийн үйлдвэрт 12...RAINBOW +...
주력생산제품은찰보리빵, 모시송편, 치즈등이다. 찰보리빵과모시송편은그동안임대공장에서생산했는데시설이완비되는 1~2년후자체공장을가동할계획이다. 아직은설립초기에해당하기때문에배합기술이나반죽은전문가도움이필요하다. 이주여성들은꾸준히기술교육을받고있지만현재는생산과포장작업을주로한다. 차츰기술을완전히익혀직접배합이나반죽에도도전할계획이다. 수제치즈와요구르트는시설특성상목장에작업장이있다. 계획은또있다. 전남대학교산학연구팀과보리음료도개발한다. 제품개발과시설에대한지원은이미세스넷, 한빛원전등의기업과협약을맺었다. 또 2016년까지이주여성 6명을더채용할계획이다. 톤래삽협동조합은지역경제를활성화하고이주여성들이직접자신들의일자리를창출하는데큰보람을느끼며오늘도즐거운일터를만들어나가는중이다. хийсээр ирсэн бөгөөд нэг хоёр жилийн дараа бүрэн тоноглогдсон өөрсдийн үйлдвэрт хийх төлөвлөгөөтэй ажиллаж байна. Байгуулагдаад удаагүй болохоор орц тааруулах, зуурмаг бэлтгэх зэрэгт мэргэжилтний туслалцаа хэрэгтэй байдаг. Цагаач эмэгтэйчүүд нарийн боовны технологит суралцаж буй хэдий ч одоохондоо үйлдвэрлэх дамжлага, савалгаан дээр голдуу ажиллаж байна. Тун удалгүй үйлдвэрлэлийн технологийг бүрэн эзэмшээд өөрсдөө орц найрлагаа тааруулж, зуурмагаа бэлтгэдэг болно. Гар аргаар бэлтгэсэн бяслаг болон таргийг фермийн дэргэд байрлах үйлдвэрт бэлтгэдэг. Тэдэнд бас өөр төлөвлөгөө ч бий. Тэд Жоннам Их сургуулийн Санхаг судалгааны хүрээлэнтэй хамтран арвайн ундаа гаргахаар ажиллаж байна. Бүтээгдэхүүн шинээр гаргах, тоног төхөөрөмж худалдан авахад шаардлагатай санхүүжилтыг Сэснэт, Ханбит Вонжонь зэрэг компаниас авахаар гэрээ байгуулжээ. 2016 онд нэмж 6 цагаач эмэгтэйг ажилд авах төлөвлөгөөтэй байна. Тонле Сап хамтарсан хоршоолол нь орон нутгийнхаа эдийн засгийн хөгжилд хувь нэмрээ оруулж, цагаач эмэгтэйчүүд өөрсдөө ажлын байр бий болгон ажиллаж байгаадаа сэтгэл хангалуун явдаг бөгөөд шинэ ажлын байр бий болгохын төлөө идэвхтэй ажиллаж байна. 톤래삽은 필리핀태풍피해이주여성친정부모돕기, 세월호유가족돕기, 네팔지진피해이주여성친정이재민돕기 등사회공헌활동에도앞장서고있다. Тунле Сап хоршооллынхон Филиппин цагаач эмэгтэйчүүдийн далайн шуурганд өртсөн эцэг эхэд туслах аян, Сэвол усан онгоцны осолд өртөгсөдийн ар гэрийнхэнд туслах аян, Непал цагаач эмэгтэйчүүдийн газар хөдлөлтөнд өртсөн эцэг эхэд туслах аян зэрэг нийгмийн сайн сайхны төлөө үйлсэд манлайлан оролцсоор ирсэн....winter 2015... 13
Mini interview 톤래삽으로여행갈그날을꿈꿔요 협동조합참여, 가장좋은점은무엇인가요? 이주여성끼리힘을모아협동조합을만들었다는자부심이죠. 내가주인이라고생각하면일하면서도기분좋고더열심히일하게돼요. 어려운처지의사람들을도울수도있어뿌듯해요. 조합설립이오래되지않아근무환경이나수익금등이최고라고말할수는없지만함께일하는이주여성들은만족하는편이에요. 지금보다는더나은미래를꿈꾸고우리가직접하나하나만들어가기때문이죠. 모두톤래삽호수로여행가는그날을손꼽아기다리며열심히일하고있어요. 이다비톤래삽협동조합이주여성대표 (29/ 캄보디아 ) 바라는점이있나요? 이주여성들은처음에의사소통이잘되지않아일자리얻기가어려워요. 가정생활도해야하니일하는시간내기도어렵죠. 우리는주문량에따라종일일할수도있고오전이나오후에만일하기도해요. 또현재생산품목만만들면미래가없잖아요. 하나씩새로운품목을만들고그에따라더많은이주여성들이함께일했으면해요. Тунлэ Сап руу аяллаар явахыг мөрөөддөг И Дави Тунлэ Сап хамтарсан хоршооллын тэргүүн(29/камбож) Хамтарсан хоршооллын гишүүн байхын сайхан нь юу вэ? Цагаач эмэгтэйчүүд нэгдэн хамтарсан хоршоолол байгуулсан гэх бахархалыг хамгийн сайхан нь гэж хэлж болно. Би чинь эзэн нь шүү дээ гэж бодохоор сэтгэл сэргээд л улам хичээн ажилладаг. Хүнд хэцүү амьдралтай хүмүүст тусалж байгаадаа сэтгэл тэнүүн явдаг. Манайх байгуулагдаад удаагүй болохоор сайхан нөхцөлд ажиллаж, өндөр ашиг орлого олж байна гэж хэлж чадахгүй. Гэхдээ хамт ажиллаж байгаа цагаач бүсгүйчүүд маань сэтгэл хангалуун байдаг. Учир нь бид өнөөдрөөс илүү сайхан ирээдүйг хүсэн мөрөөдөж, бүхнийг нэг нэгээр нь өөрсдийн гараар бүтээж байна шүү дээ. Бүгдээрээ хамт Тунлэ Сап нуур луу аялалаар явах тэр өдрийг хуруу даран хүлээж эрч хүчтэй ажиллаж байна. Таны хүсэл? Эхний үед хэл сайн нэвтрэлцэхгүй болохоор цагаач эмэгтэйчүүдэд ажилд ороход их хэцүү байдаг. Бас дээр нь гэр орны ажил хийх ёстой болохоор гадуур ажиллах цаг зав гаргах хэцүү. Бид захиалгын хэмжээнээс хамаарч заримдаа өдөржин, эсвэл үдээс өмнө юм уу үдээс хойш ажиллах үе ч байдаг. Тэгээд ч одоо үйлдвэрлэж байгаа нэр төрлөө л хийгээд байвал ямар ч ирээдүй байхгүй. Нэр төрлөө бага багаар нэмж, шинэ бүтээгдэхүүн үйлдвэрлэж, илүү олон цагаач эмэгтэйчүүдийг хамт ажиллаасай гэж хүсч байна. 14...RAINBOW +...
진심을전하는제안, 결국통합니다 톤래삽협동조합의행보에관심이많습니다. 전국센터장들에게이주여성들의일자리창출에대해강의한적있어요. 조합설립부터예산조달까지질문이많았죠. 2013년말에는조합을방문한 5급승진사무관들이 전국다문화가족지원센터가영광군을선례로삼도록꼭성공해달라 고부탁하더군요. 톤래삽이성공해야다른다문화가족지원센터도도전하겠지요. 많은관심에책임감을느낍니다. 고봉주영광군다문화가족지원센터장 협동조합설립시중요한점은무엇인가요? 일자리창출에가장중요한것이초기자본조달입니다. 다른지역센터장들이협동조합설립에대해문의하는데, 저는영광군상황을살펴추진한겁니다. 그지역사정에맞게추진해야합니다. 처음시작하던 2009년에는지역주민들에게이주여성의상황을알리는간절한마음으로편지를보냈어요. 그분들이토지나시설을지원했고, 이후한빛원전처럼큰단위지원이유치된겁니다. 이후어디든달려가이주여성이왜일자리가필요한지설명하고제안했어요. 이런제안을망설이지말고계속해야합니다. Үнэн сэтгэлээсээ тавьсан санал сэтгэлд хэзээд хүрдэг Гу Бунжү Ёнгуан сумын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн дарга Тунлэ Сап хамтарсан хоршооллын талаар хүмүүс их сонирхож байна. Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих бүх төвийн дарга нарт цагаач эмэгтэйчүүдийг ажлын байртай болгох талаар нэг удаа лекц уншсан юм. Хоршоолол байгуулахаас авхуулаад хэрхэн санхүүжүүлэх талаар олон асуулт асууж байсан. 2013 оны сүүлээр манай хоршоололтой ирж танилцсан төрийн албаны 5-р зэрэглэлийн албан хаагчид Улсын хэмжээний бүх Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвүүдэд та бүхэн үлгэр жишээ болох ёстой. Тиймээс заавал амжилт гаргаарай. гэж хүссэн. Тунле Сап хоршоолол амжилтанд хүрч байж бусад төвүүд хийж үзнэ. Олон хүмүүс чих тавьж байгаа болохоор бид алдаж болохгүй. Хамтарсан хоршоолол байгуулахад юуг анхаарах ёстой вэ? Ажлын байр бий болгоход анхны хөрөнгө оруулалт хамгийн чухал. Бусад төвүүдийн дарга нар надаас хамтарсан хоршоолол хэрхэн байгуулсан тухай асууцгаадаг. Би Ёнгуан сумынхаа нөхцөл байдалд тохируулан энэ ажлыг зохион байгуулсан. Төв болгон орон нутгийнхаа нөхцөл байдалд тохируулан зохион байгуулах хэрэгтэй. Анх 2009 онд эхэлж байхдаа нутгийн иргэдэд цагаач эмэгтэйчүүдийн нөхцөл байдлыг тайлбарласан, тусламж хүссэн захидал бичсэн юм. Нутгийн иргэд газар болон тоног төхөөрөмжөөр тусалж түүний дараа Ханбит Вонжонь гэх мэтийн томоохон компани далайцтай тусламж үзүүлэх болсон юм. Түүнээс хойш би олон газраар явж цагаач эмэгтэйчүүдэд яагаад ажлын байр хэрэгтэй болох талаар тайлбарлаж, тэдэнд санал тавьдаг байлаа. Санал тавихаас хэзээ ч бүү эргэлзэж байгаарай. Зогсолтгүй хичээх нь чухал....winter 2015... 15
Happiness+ 생각공감 ❶ 생각나누기 1 Бодлын нийцэл ❶ Бодлоо хуваалцъя 1 개인의노력과사회적지지로자라는청소년기 글박영신다문화국제학교교장 엇보다중요하다. 고했다. 인정과칭찬을통해자아에대한긍정적인태도를갖도록해야한다 고도강조했다. 청소년기는 나는누구인가? 나는왜한국에있는가? 나는어떻게살것인가? 에대한끊임없는질문을던지며치열하게자기를찾기위해노력하는시간을보내는시기다. 다문화가족자녀에 게도이시기에가장중요한것은사회적지지다. 선 생님이나가까운친구또는상담자의역할이막중 다문화가족의수가꾸준히증가함에따라다문화가족자녀의수도 20여만명에이르고있다. 이들은한국의일반학교에재학중이거나다문화위탁형대안학교, 다문화예비학교, 또는다문화가족지원센터나종교, 시민단체의한국어교실등에다닌다. 그러나어디에도가지못하고혼자집에고립되어지내는중도입국청소년들도상당하다. 이아이들의문제는미래사회통합차원에서사회적부담으로작용할수밖에없다. 바른가치관을형성해야할시기라는점에서정체성형성문제는본인은물론사회와가족모두에게도중요한문제다. 심리학자에릭슨은 청소년기의중요과업은바른자아정체성확립이며이시기는사회적지지가무 하다. 물론가장중요한것은가족들의협력이다. 다문화가족가운데중도입국청소년은본국에서가족의해체를경험하고새로운아빠나그자녀들을형제, 자매로만나생활해야한다. 실제상담했던학생중학교생활에어려움을겪고있을때새로운가족과담임선생님의관심과배려로학교생활을잘하게된사례가많다. 가족치료학자보웬의말에따르면 모든클라이언트의문제는가족구성원모두의문제 라고했다. 그만큼가족의역할은중요하다. 그러므로자아정체성형성의중요시기인청소년기에다문화가족청소년들의건강한삶을위해개인의노력과사회적지지그리고가족구성원모두가함께노력해야한다. 16...RAINBOW +...
Хувь хүний идэвх чармайлт, нийгмийн тус дэмжлэгээр өсөж торнидог өсвөр насныхан Олон соёлт гэр бүлийнхний тоо нэмэгдэхийн хэрээр олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны хүүхдийн тоо ч мөн өсөж өдгөө 200 мянгад хүрээд байна. Тэд солонгосын ерөнхий боловсролын сургууль, олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдэд зориулсан уламжлалт бус сургууль, олон соёлын бэлтгэл сургууль, мөн Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв болон шашны, олон нийтийн байгууллагын солонгос хэлний ангид сурдаг. Гэвч хаашаа ч гарч чадахгүй, бүхнээс тусгаарлагдан гэртээ ганцаараа өдрийг өнгөрөөдөг хүүхдүүд ч бас тэдний дунд нэлээн их бий. Хэрвээ эдгээр хүүхдүүдийг энэ чигээр нь орхивол хожим хойно тэднийг нийгэмд хөл тавиулахад ихээхэн хүч хөдөлмөр шаардагдах болно. Өөрийгөө хэн болох, юу хийх ёстойг таньж мэдэх, өөрийгөө нээх, зөв үзэл санаа бүрэлдэх энэ цаг үе нь хүүхдэд өөрт нь төдийгүй, нийгэм олон нийт, гэр бүлд нь маш чухал цаг үе юм. Сэтгэл судлаач Эриксон Өсвөр насанд өөрийн хэн гэдгийг танин тодорхойлох нь хамгийн чухал үйл явц юм. Тухайн цаг мөчид нийгмийн дэмжлэг туслалцаа юу юунаас илүү чухал. гэж хэлсэн байдаг. Мөн түүнчлэн Хүлээн зөвшөөрч, магтан сайшаах замаар өөрийнхөө талаар өөдрөг бодолтой болоход нь туслах хэрэгтэй. гэж онцлон тэмдэглэсэн байдаг. Өсвөр насны хүүхдүүд Би хэн бэ?, Би яагаад Солонгост байгаа юм бэ?, Би яаж амьдрах вэ? гэсэн асуултуудыг тасралтгүй тавьж, өөрийгөө олохын төлөө үргэлж чармайж байдаг. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдэд ч гэсэн яг энэ цаг мөчид нийгмийн тус дэмжлэг хамгийн их хэрэгтэй байдаг. Багш болон дотны найз, мөн зөвлөгч нарын үүрэг роль маш өндөр. Мэдээж хамгийн чухал нь гэр бүлийнхний дэмжлэг туслалцаа. Гадаадад төрсөн, аав ээжийнхээ аль нэгийг дагаж Солонгост амьдрахаар ирсэн өсвөр насныхны дунд төрсөн нутагтаа байхад нь эцэг эх нь салсан, шинэ газар ирээд шинэ аав ээжтэй, танихгүй нэгний ах эгч, дүү нь болж амьдарч буй хүүхдүүд ч бас бий. Ийм сурагч хүүхдүүдтэй уулзаж зөвлөгөө өгч явахдаа сургуульдаа дасахгүй хэцүү байх үедээ шинэ гэр бүл, анги даасан багшийнхаа тусламж, халамж хайрын ачаар сургуульдаа дасаж хичээл сурлагандаа сайжирсан жишээтэй олон таарсан юм. Гэр бүл судлаач Бовен Бүх үйлчлүүлэгчдэд маань тулгараад байгаа асуудал тухайн гэр бүлийн бүх гишүүдийн асуудал. гэж нэгэнтээ хэлсэн байдаг. Гэр бүлийн үүрэг төдий чинээ чухал юм. Тийм болохоор өөрийгөө таних энэ чухал цаг мөчид олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насныхан эрүүл зөв амьдрахын төлөө өөрсдөө идэвх чармайлт гаргахаас гадна нийгэм хамт олон, гэр бүлийн гишүүд бүгд хичээн чармайх хэрэгтэй юм. 박영신 / 다문화국제학교교장다문화가족방문교육및다문화이해강의등다양한현장경력을가지고있고, 현재는다문화국제학교교장으로활동중이다. Баг Ёншинь/Олон соёлт олон улсын сургуулийн захирал Олон соёлт гэр бүлийнхэнд гэрээр хичээл заах болон олон соёлын ойлголт олгох хичээл зааж байсан арвин туршлагатай. Өдгөө Олон соёлт олон улсын сургуулийн захирлаар ажилладаг....winter 2015... 17
Happiness+ 생각공감 ❶ 생각나누기 2 Бодлын нийцэл ❶ Бодлоо хуваалцъя 2 한국사회다문화현상변화에대한다문화가족상담의의와과제 글이인수상명대학교복지상담대학원가족상담 치료학과교수 필자는 5년여동안, 다문화가족지원센터종사자대상상담교육및슈퍼비젼실시와센터컨설팅및평가, 상담전문인력양성교육, 다문화가족지원센터상담영역프로그램및매뉴얼을개발하면서다문화가족상담특징에대해정리하게되었다. 그것은비다문화가족상담과달리한가족내에서다양한문화가공존하고있어가족구성원간갈등관계외에도이중문화의존재로인한갈등, 언어적소통에서오는문제, 정보의부재나생활상의문제로인한어려움이있다는것이다. 지난 10년간다문화가족지원센터를통해다문화가족상담은필수사업으로자리매김했고, 많은다문화가족들이전화 방문 사이버상에서가족상담, 개인상담등의서비스를받아오고있다. 이들은심리정서지원, 정보제공, 심리검사, 전문기관연계등으로부부 자녀 성 경제 사회적응 취업 중독 친인척 질병문제에대한문제해결을하거나법률적인부분도상담담당자또는센터연계변호사를통해상담받고있다. 특히, 최근의다문화가족상담에서는청소년기자녀를중심으로한갈등문제가대두되고있다. 가족의형태도재혼 삼혼가정, 한부모가정등이늘어나고있고, 전혼자녀와결혼후출생한자녀가함께거주하고, 특히중도입국자녀들이증가하고있으며, 이들자녀가청소년기로진입하면서정체성혼란, 문화적응, 사회적관계형성, 학업및진로지도등에있어서가정내에서해결하기어려운갈등이커지고있다. 따라서복잡한유형의문제를가지고있는다문화가족및청소년자녀를상담하기위해서는우선적으로문제해결중심의상담을통해다문화가족지원센터내서비스와지역자원을활용한정보제공과교육상담에참여할수있도록할필요가있다. 다른하나는다문화가족의자원개발과역량강화를목표로하는상담이요구된다. 다문화청소년을중심으로문제에대한대처와건강한가족기능회복, 부모의역량강화, 자녀의진로지도를통해글로벌인재로성장할수있도록해야한다. Солонгосын олон соёлт нийгмийн өөрчлөлттэй холбоотой олон соёлт гэр бүлийн зөвлөгөөний ач холбогдол болон тулгамдсан асуудал Би 5 жилийн турш Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн ажилтнуудад зориулсан зөвлөх үйлчилгээний талаарх сургалт, төвийн үйл ажиллагааны хэтийн төлөвлөгөөг хэрэгжүүлэх, зөвлөх, үнэлгээ өгөх хөтөлбөр, мэргэжлийн зөвлөх ажилтныг бэлтгэх сургалт, Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн зөвлөгөө өгөх хөтөлбөр, гарын авлага боловсруулах ажлыг хийж ирэхдээ олон соёлт гэр бүлд өгөх зөвлөгөө, түүний онцлогийн талаар судалсан юм. Олон соёлт гэр бүлд энгийн гэр бүлд тохиолддог асуудлаас арай өөр төрлийн асуудлууд тулгардаг, түүнд тохирсон зөвлөгөө шаардлагатай байдаг. Нэг гэр бүлд олон соёл заншил зэрэгцэн оршиж байдаг болохоор гэр бүлийн гишүүд хоорондын зөрчилөөс гадна өөр өөр соёлын хоорондох зөрчил, хэлний харилцааны асуудал, мэдээлэл дутмаг байх болон ахуй амьдралын элдэв асуудлаас үүдэлтэй хүндрэлүүдийг нэрлэж болно. Өнгөрсөн 10 жилд олон соёлт гэр бүлийнхэнд зөвлөгөө өгөх үйлчилгээ нь Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн гол үйл ажиллагааны нэг болж олон гэр бүлүүд утсаар болон цахимаар, мөн төв дээр биеэр ирж гэр бүлийн болон хувийн асуудлаар зөвлөгөө авсаар ирлээ. Эдгээр хүмүүст сэтгэл санааны дэмжлэг үзүүлж, мэдээллээр хангаж, сэтгэл зүйн тест хийж, мэргэжлийн байгууллагатай холбох зэргээр эхнэр нөхрийн харилцаа, хүйсийн эрх тэгш байдал, эдийн засаг, нийгэмд дасан зохицох асуудал, ажил эрхлэлт, донтолт, хамаатан садны талаарх асуудал, өвчлөл зэрэг асуудлыг нь шийдвэрлэж зөвлөгөө өгч байгаа бөгөөд хууль эрх зүйн асуудлыг нь шийдвэрлэхэд ч гэсэн төвийн зөвлөгч болон төвтэй хамтарч ажилладаг өмгөөлөгч нар туслан зөвлөдөг. Сүүлийн үед олон соёлт гэр бүлийнхэнд өгөх зөвлөгөөний ихэнх хувийг өсвөр насны хүүхдүүдтэй холбоотой зөрчил эзэлж байна. Мөн дахин гэрлэсэн, гурав дахь удаагаа гэрлэсэн, өрх толгойлсон эцэг/эх бүхий гэр бүл зэрэг гэр бүлийн хэлбэрүүд нэмэгдэж, өмнөх, одоох эхнэр нөхрийн хүүхдүүд хамт амьдарч, тэр дундаа гэрлэсэн эцэг эхээ дагаж гадаадаас ирж буй хүүхдийн тоо өсөж байгаа бөгөөд өсвөр насанд хүрч буй эдгээр хүүхдүүдэд янз бүрийн бэрхшээлүүд тулгарч эхэлдэг. Үүнд өөрийн мөн чанартаа эргэлзэх явдал, шинэ соёл заншилд дасахгүй байх явдал, нийгмийн гишүүдтэй харилцах харилцаа, сургууль боловсрол, ажил мэргэжил эзэмших асуудал зэрэг гэр бүл дотроо шийдэхэд хүндрэлтэй зөрчилүүд улам ихэссээр байна. Тиймээс эдгээр олон талт асуудал тулгараад байгаа олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны хүүхдүүдэд зөвлөгөө өгөхийн тулд юуны өмнө тэдэнд тулгараад байгаа асуудлыг нь шийдвэрлэх замаар Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн үйлчилгээ, орон нутгийн нөөц бололцоог бүрэн дүүрэн ашиглан мэдээ мэдээллээр хангаж, сургалт хөтөлбөрт оролцох боломжоор хангах шаардлагатай. Мөн, олон соёлт гэр бүлийн нөөц боломжийг илрүүлэх, чадваржуулах зорилготой зөвлөгөө үйлчилгээ шаардлагатай байна. Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр үеийнхэнд чиглэсэн зөвлөгөө үйлчилгээг хүргэх замаар үүсээд буй асуудлыг шийдвэрлэн, гэр бүлийн харилцааг хэвийн болгож, эцэг эхийг нь чадваржуулаж, хүүхдүүдийг нь сурч хөгжин глобал боловсон хүчин болж өсөж хүмүүжихэд дэмжлэг үзүүлэх хэрэгтэй. 18...RAINBOW +...
Happiness+ 생각공감 ❷ 오피니언 Бодлын нийцэл ❷ Үзэл бодол 다문화가족청소년공감토크 꿈많은 10 대, 고민도많은우리 국내다문화가족자녀가운데 1318 세대청소년의수는 3 만 3,000 여명에달한다. 예민한 10 대 시기에 다문화 라는다양성을이해해야하는아이들. 이들의행복을위해서는문제해결을위한자신의의지, 그리고부모와사회의관심이필요하다. 글이나영사진이승재 Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр үеийнхний чин сэтгэлийн яриа Хүсэл мөрөөдлөөр дүүрэн арван хэдэн насанд эргэцүүлэн бодох зүйл ч их байдаг Өдгөө Солонгос улсад 13-18 насны 33,000 олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүд амьдарч байна. Шилжилтийн эмзэг насандаа яваа эдгээр хүүхдүүд олон соёл гэдэг зүйлийг ойлгон ухаарах ёстой болдог. Тулгарч байгаа асуудлыг шийдвэрлэж аз жаргалтай амьдрахад хүүхдүүдийн өөрсдийн хичээл зүтгэл, эцэг эхчүүд болон олон нийтийн анхаарал хэрэгтэй. 다문화가족청소년은외모, 의사소통의어려움, 교우관계와진로문제등여러가지고민을안고있어요. 가뜩이나예민한 10 대 시기에감당하기벅찬문제들이죠. 수원시다문화가족지원센터나정선상담사는 한국에서태어난아이들보다중도입국청소년이부적응문제를겪는경우가많다 며 부모가생활기반을다지기위해한국에거주하는동안유년기를부모없이보내야하고, 한국에들어오면부모와애착관계가잘형성되지못한상황에서갑작스러운환경변화를겪게된다 고말했다. 언어와문화적차이등으로인해학교생활에어려움을겪게되지만맞벌이가정이많아부모의살뜰한보살핌을받기어렵다는설명이다. 여기에가정형편이어렵거나부모의이혼또는재혼이발생하면아이들의내적갈등은더욱커진다. Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны хүүхдүүдэд бусдаас өөр төрх царайтай байх, хэл нэвтрэлцэхгүй байх, найз нөхөртэй болж чадахгүй байх, ирээдүйд ямар ажил мэргэжил эзэмших болох гэх зэрэг сэтгэлээ чилээх олон асуудал бий. Шилжилтийн эмзэг насандаа яваа арван хэдэн настнуудын хувьд үнэхээр дааж давшгүй том асуудал. Сүвонь хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн зөвлөгч багш На Жонсонь Гадаадад амьдарч байгаад эцэг эхээ дагаж Солонгост ирсэн хүүхдүүд, Солонгост төрсөн хүүхдүүдийг бодвол дасан зохицоход хэцүү байх тохиолдол олон гардаг. Эцэг эх нь Солонгост түрүүлж ирээд тогтвор суурьшилаа олох гэж хичээж байх хооронд ээж ааваас хол гадаадад амьдарч, Солонгост ирсэн хойноо ээж аавтайгаа сайн дотносож амжаагүй байхад гэнэт л амьдралынх нь хэв маяг бүрэн өөрчлөгдөж орхидог. Хэл болон соёлын ялгаанаас болж сургууль дээрээ хүндхэн асуудлуудтай тулгардаг хэдий ч ихэнх хүүхдийн эцэг эх зэрэг ажилладаг болохоор хүүхдээ төдийлэн сайн анхаардаггүй гэнэ. Дээрээс нь ядуу зүдүү амьдрал, эцэг эхийн салалт, дахин гэрлэлт зэрэг нэмэгдээд ирэхээр...winter 2015... 19
중국인어머니가한국인아빠와재혼하면서입국한학생이있는데요. 가정형편이어렵다보니일찍학교를포기하고취업을선택했어요. 자신의꿈이나미래를좇기보다는곧바로경제활동에나서게되는거죠. 나상담사는 아이들이한국사회에성공적으로안착할수있는가장중요한필요조건은학교 라며 가능한일반학교에서공교육을받을수있도록이끌어주어야한다 고말했다. 다문화청소년대상대안학교에안주하다보면자칫사회로나갈자신감을잃을수도있기때문이다. 나상담사는 자신의환경을극복하려는아이들스스로의의지도필요하지만, 부모님들의관심과학교의보살핌이더욱절실하다 고말했다. 다문화가족청소년들의생각들여다보기 хүүхдийн дотоод зөрчил улам нэмэгддэг. Ээж нь солонгос хүнтэй суусан тул ээжийгээ дагаж Солонгост ирсэн нэгэн хятад хүү бий. Ар гэрийнх амьдрал нь хэцүү болохоор сургуулиа хаяад ажилд орсон. Өөрийн хүсэл мөрөөдөлд хүрэх гэж тэмүүлэхийн оронд мөнгө олох зам руу шууд орсон хэрэг. На зөвлөгч Хүүхдүүдийн хувьд солонгосын нийгэмд суурьшин амьдрахад хамгийн чухал шаардлагатай нөхцөл нь сургууль юм. Тэднийг аль болох энгийн сургуульд ерөнхий боловсрол олоход нь тусалж дэмжих хэрэгтэй. гэв. Олон соёлын хүүхдүүдийг сургадаг уламжлалт бус сургуульд сурснаар солонгосын нийгэмд гарч амьдрах итгэлгүй болж болох юмтэрээр Хүүхдүүдэд өөрийн амьдарч буй орчин нөхцлийг даван туулж гарах гэсэн сэтгэлийн хатуужил хэрэгтэй. Гэхдээ эцэг эх болон сургуулийн халамж анхаарал юу юунаас илүү шаардлагатай. гэлээ. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн бодлыг сонсоцгооё 이아리 (1999년중국심양출생. 2010년한국입국 ) И Ари(1999 онд Хятадын Шимянд төрсөн. 2010 онд Солонгост ирсэн) 김일 (1998년함경북도원성출생. 2009년한국입국 ) Гим Ил(1998 онд Хойд Хамгён аймгийн Вонсонд төрсөн. 2009 онд Солонгост ирсэн.) 학교생활잘할수있을까? 문화적차이가오히려강점이될수도있어요 올해초, 중학교를중퇴했어요. 친구들과문화적차이를많이느꼈고, 친구들이저와그룹활동하는것을불편해한다는느낌이들기도했어요. 지금은검정고시를준비중이에요. 다문화가족청소년을대상으로하는학교나학력인정기관으로진학하는것도생각해봤지만일반학교에다시도전해보고싶어요. 학교에서친구들과잘어울리고이방인취급안받는것, 저희가바라는건그런거에요. Би сургуульдаа сайн явж чадах болов уу? Би энэ жилийн эхээр дунд сургуулиасаа гарчихсан. Ангийн хүүхдүүдтэй байхаар соёлын ялгаа илт мэдэгддэг. Тэд нар надтай нэг баг болж ажиллах дургүй юм шиг санагддаг. Одоо төгсөлтийн шалгалтанд бие даан бэлдэж байгаа. Шалгалтандаа тэнцвэл үеийнхнээсээ хоёр жил хоцорч ахлах ангид орно. Гэвч сургуульдаа сайн явж чадах болов уу гэж санаа зовох юм. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдэд зориулсан сургууль юм уу боловсролын түвшин дүйцүүлэх сургалтын байгууллагад дэвшин суралцдаг юм уу гэж бодож үзсэн л дээ. Гэхдээ энгийн сургуульд дахин нэг удаа суралцаад, өөрийгөө сориод үзмээр байна. Ангийнхантайгаа тоглож, хамт хичээл хийж, гадны хүн гэж ад үзэгдэхгүй байхыг бид хүсдэг. 11살때북한을이탈했고안성한겨레중 고등학교에다니고있습니다. 현재는방송기술관련학과로대학진학을꿈꾸고있는데요, 남들이겪지못한어려움을극복했다는점에서저의북한이탈이력이약점이아닌강점이되도록노력할겁니다. 그렇게마음을먹고나니오히려더자신감이생겨요. 다른친구들도자신이가진문화적차이를강점으로바꿀수있는기회가얼마든지있다는이야기를해주고싶어요. Соёлын ялгааг эсэргээр давуу тал болгох боломжтой 11 настайдаа Хойд Солонгосоос дүрвэж ирсэн. Одоо Ансоны Хангоре дунд, ахлах сургуульд сурч байна. Харин одоо бол телевизийн нарийн мэргэжлийн ангид дэвшин суралцахыг мөрөөддөг болсон. Бусдын давж чадахгүй хүнд хэцүү зүйлийг даваад, хийгээд чадчихсан гэдэг утгаараа Хойд Солонгосоос цагаачилж ирсэн маань харин ч миний сул тал биш давуу тал болтол нь би шаргуу хичээх болно. Тэгж бодохоор өөртөө улам их итгэлтэй болсон. Би олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдэд өөрийн соёлын ялгааг давуу тал болгох боломж олон байдгийг хэлж өгмөөр байна. 20...RAINBOW +...
다르다는생각, 저부터안하려고요 필리핀인엄마와한국인아빠사이에서태어났어요. 부모님보살핌아래아무걱정없이학교생활잘하고친구들과도잘지내요. 그런데얼마전사이버폭력을다룬 난네가싫어 라는책을읽으면서제무의식속에 따돌림 에대한걱정이자리하고있다는것을느꼈어요. 그러나저도다른문화를접하면서느끼지만다른것에대한두려움은서로잘모를때생기는감정이더라고요. 잘알게되면그때는더이상다르다는이유로차별하지않아요. 제꿈은도서관사서에요. 따돌림받을것에대한걱정대신열심히공부해서제꿈을이루기위해노력할거예요. 김소영 (2000년전남해남출생 ) Гим Су-ён(2000 онд Өмнөд Жолла аймгийн Хэнамд төрсөн.) Ондоо гэдэг бодлыг өөрөө эхлээд таягдан хаяна Филиппин ээж, солонгос аавын дундаас төрсөн. Аав ээж маань надад их анхаарал тавьдаг. Тиймээс хичээл сургуульдаа сайн явж, ангийнхантайгаа ч дотно байдаг. Гэтэл саяхан цахим дарангуйлалын тухай Би өөрөө өөртөө дургүй хүрч байна гэдэг нэртэй нэг ном уншсанаас хойш гадуурхал гэдэг зүйлийн талаар өөрийн эрхгүй санаа зовох боллоо. Гэвч өөрөөсөө ондоо зүйлтэй тулгараад айж мэгдэнэ гэдэг болно тухайн зүйлээ сайн мэдэхгүйгээс л болж үүсдэг мэдрэмж гэдгийг би өөр үндэстний соёлтой таарч байхдаа олж мэдсэн юм. Сайн мэддэг болсон цагт, ондоо гэдэг шалтгаанаар ялгаварлан гадуурхдаггүй. Би номын санч болохыг хүсдэг. Гадуурхагдах вий гэж санаа зовж суухын оронд хичээлээ сайн хийж мөрөөдөлдөө хүрэхийн төлөө хичээн зүтгэх болно. TIP 다문화가족지원센터 Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв 다문화가족부부 부모 자녀관계개선및가족갈등등관련상담제공 지원내용 : 심리검사, 법률상담, 위기가족긴급지원, 외부상담기관연계등 이용대상 : 다문화가족지원센터이용자비용 : 무료 가까운지역다문화가족지원센터는다누리포털 (www.liveinkorea.kr) 을통하여검색가능하며, 다누리콜센터 ( 1577-1366) 로전화하면안내가능 Олон соёлт гэр бүлийн эхнэр нөхөр, эцэг эх хүүхдүүдийн харилцааг сайжруулах, гэр бүлийн зөрчилтэй холбоотой зөвлөгөө өгнө. Үзүүлэх тусламж зөвлөгөө: Сэтгэлзүйн шинжилгээ, хуулийн зөвлөгөө, хүнд нөхцөлд байгаа гэр бүлд яаралтай тусламж үзүүлэх, зөвлөгөө өгдөг гадны байгууллагатай холбож өгөх Хамрагдах хүн: Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөр үйлчлүүлдэг хүн Төлбөр: Төлбөргүй Хамгийн ойрхон Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийг Данүри(www.liveinkorea.kr) цахим хуудаснаас хайж олох буюу Данүри лавлах төв ( 1577-1366) рүү залган заалгана уу. 청소년지원프로그램 Өсвөр насныхныг дэмжих хөтөлбөр 언어발달지원 : 전국다문화가족지원센터에 300명의언어발달지도사배치, 센터내자체프로그램운영및인근보육시설에파견. 레인보우스쿨 : 무지개청소년센터가운영하는다문화가족청소년을위한교육사업. 한국어및특기적성, 사회문화, 심리프로그램지원. 서울 경기및 12개지역 17개기관에서위탁운영 02-571-2917 무지개잡 (job) 아라 : 이주배경청소년지원재단의중도입국청소년을위한교육서비스. 진로탐색및설계, 진로캠프실시 02-733-7587 다톡다톡 : 이주배경청소년지원재단에서운영하는청소년교육목적의카페. 청소년상담및심리 정서지원프로그램등을운영. 1인 100만원의심리치료비지원 02-733-7587 Хэл ярианы хөгжлийг дэмжих хөтөлбөр: Улсын хэмжээний бүх Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвүүд дээр нийт 300 хэл ярианы багш ажиллаж байгаа бөгөөд төв өөрийн биеэ даасан хөтөлбөр хэрэгжүүлэхийн зэрэгцээ ойролцоо цэцэрлэг, хүүхэд харах төвд томилон ажилуулдаг. Солонго сургууль: Өсвөр үеийнхний Солонго төвийн олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны хүүхдүүдэд зориулсан боловсролын төсөл. Солонгос хэл, авьяас хөгжүүлэх хичээл, нийгмийн соёл төлөвшүүлэх сургалт, сэтгэлзүйн зөвлөгөө өгөх хөтөлбөртэй. Сөүл Гёнги аймаг зэрэг 12 бүс нутгийн 17 байгууллагад итгэмжлэн үйл ажиллагаагаа явуулж байна. 02-571-2917 Мүжигэ жаб(job)ара: Өсвөр насны цагаач иргэдийг дэмжих сангийн, эцэг эхээ дагаж Солонгост ирсэн хүүхдүүдэд зориулсан боловсролын үйлчилгээ. Ажил мэргэжлээ сонгох, төлөвлөгөө гаргахад тусалж, ажил мэргэжил сонгоход туслах зуслан зохион байгуулдаг 02-733-7587 Датуг датуг(da-talk Da-Talk): Өсвөр насны цагаач иргэдийг дэмжих сангаас эрхлэн ажиллуулдаг өсвөр насныхны боловсролд зориулсан кафе. Өсвөр насныханд зөвлөгөө өгч сэтгэл зүй оюун санааны дэмжлэг үзүүлэх хөтөлбөр зохион байгуулдаг. Нэг хүнд 1 сая воны сэтгэлзүйн эмчилгээний зардал олгодог. 02-733-7587...WINTER 2015... 21
Happiness+ 생각공감 ❸ 통계로본다문화세상 Бодлын нийцэл ❸ Олон соёлт нийгмийн статистик мэдээ 다문화가족청소년의 2015 년오늘 최근 10 년사이다문화가족의자녀수는 10 배이상크게증가했다. 하지만만 7 세 ~18 세학령기자녀의재학률은평균 70% 로일반가정보다크게낮다. 다문화가족자녀의학업상황, 고민, 자기국적에대한인식을알아본다. Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насныхан 2015 онд, өнөөгийн байдлаар Сүүлийн 10 жилд олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн тоо даруй 10 дахин нэмэгджээ. Гэтэл 7-18 настай сургуулийн насны хүүхдийн сургуульд суралцах хувь дунджаар 70% байгаа нь энгийн солонгос гэр бүлийнхээс хамаагүй дор үзүүлэлт юм. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн сургуульд хамрагдсан байдал, тэдний санааг зовоодог зүйлс, өөрийн иргэний харьяалалын талаар юу гэж боддог талаар сонирхъё. 다문화가족자녀, 10년사이 10배증가국내결혼이민자 귀화자는 2006년 104,768명에서 2015년 305,446명으로약 3배정도증가했다. 그사이다문화가족의자녀수는 2006년 25,246명에서 2015년 207,693명으로 10배넘게늘어났다. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн тоо 10 жилийн дотор 10 дахин өсөв Солонгост амьдарч байгаа гэрлэсэн цагаач иргэн, солонгосын харьяат болсон иргэдийн тоо 2006 онд 104,768 байснаа 2015 онд 305,446 болтлоо, ойролцоогоор 3 дахин өсчээ. Энэ хооронд олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн тоо 2006 онд 25,246 байснаа 2015 онд 207,693 болж 10 дахин өссөн байна. 다문화가족학생수, 전체의 1.4% 국내초 중 고교에재학중인다문화가족학생수는 82,536 명으로전체학생의 1.4% 수준이다. 유형별로는국내출생이 68,099명 (82.5%) 으로가장많고외국인가정 8,176명 (9.9%), 중도입국 6,261명 (7.6%) 순이다. Олон соёлт гэр бүлийн сургуульд сурдаг хүүхдийн тоо, нийт хүүхдийн 1.4% Солонгосын бага дунд ахлах сургуульд олон соёлт гэр бүлийн 82,536 хүүхэд сурдаг бөгөөд нийт сурагчдын 1.4%-тай тэнцдэг. Эдгээрийн ихэнх нь буюу 68,099(82.5%) нь Солонгос улсад төрсөн бөгөөд 8,176(9.9%) нь гадаад гэр бүлийн хүүхэд, 6,261(7.6%) нь эцэг эхийн аль нэгнийг дагаж Солонгост ирсэн хүүхдүүд байна. 350,000 300,000 250,000 200,000 150,000 100,000 결혼이민자 귀화자 Гэрлэсэн цагаач иргэн Солонгосын харьяат болсон иргэн 다문화가족자녀 Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн тоо 104,768 305,446 ( 단위 : 명 ) (нэгж: хүн) 207,693 ( 단위 : 명 ) (нэгж: хүн) 68,099 8,176 국내출생 Солонгост төрсөн 외국인가정 Гадаад гэр бүлийн 중도입국 Солонгост ирж амьдарсан 50,000-25,246 2006 2015 6,261 자료 : 2015외국인주민현황조사, 행정자치부 Эх сурвалж: Солонгост суурьшсан гадаад иргэдийн судалгаа-2015 он, Төрийн захиргаа, дотоод хэргийн яам 자료 : 2015학교교육통계, 교육부 Эх сурвалж : 2015 оны сургуулийн боловсролын статистик мэдээ, Боловсролын яам 22...RAINBOW +...
학업중단이유 1위는관계맺기의어려움여성가족부가 2012년실시한 < 전국다문화가족실태조사 > 에따르면, 다문화가족자녀의학업중단이유는 친구나선생님과의관계문제 가 23.8% 로가장많았다. 그외에는 가정형편의어려움 18.6%, 학교공부가어려워서 9.7% 등의이유가뒤를잇고있다. 25 20 15 23.8% 18.6% Харилцааны асуудал нь сургуулиасаа гарах болсон хамгийн том шалтгаан 2012 онд Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамнаас хийсэн <Солонгосын олон соёлт гэр бүлийн өнөөгийн байдал> судалгаагаар, олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн сургуулиа хаях хамгийн гол шалтгаан нь ангийнхан болон багштайгаа харилцах харилцааны асуудал хэмээн дурдагдсан бөгөөд энэ нь хамгийн их буюу 23.8%-ийг эзэлжээ. Үүнээс гадна мөн амьдрал хэцүү (18.6%), хичээл хүнд (9.7%) гэсэн шалтгаан ч дурдагджээ. ( 단위 : %) (нэгж: %) 10 9.7% 5 5.1% 5.1% 5.0% 2.7% 0.7% 0 친구나선생님과의관계 Ангийнхан болон багштайгаа харьцах харилцаа 가정형편이어려워서 Амьдрал хэцүү 학교공부가어려워서 Хичээл хүнд 부모의이혼등가족문제 Эцэг эх нь салсан зэрэг гэр бүлийн асуудал 학교생활, 문화가달라서 Сургуулийн амьдрал, соёл өөр болохоор 한국어를잘몰라서 Солонгос хэл сайн мэдэхгүйгээс 자료 : 2012 전국다문화가족실태조사, 여성가족부 Эх сурвалж: Солонгосын олон соёлт гэр бүлийн өнөөгийн байдал-2012 он, Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яам 어린아이들과교류가불편해서 Хүүхдүүдтэй харилцах таагүй болохоор 아프거나사고때문에 Өвдөх буюу осолд орсон 다문화가족청소년, 스스로한국사람으로인식 다문화가족청소년 1,502명을대상으로실시한 < 자신의국적정체성에대한인식 > 에서자신을 한국사람 이라고인식한다는 한국 Солонгос 73.4% 응답이 73.4% 로가장높게나왔다. 그다음으로자신을 한국사람이기도하고외국출신부모나라사람이기도하다 고인식한비율은 21.5% 로나타났다. 반면에 외국출신부모의나라사람 이라고인식한비율은 3.0% 에불과했다. 외국부모나라 Гадаад ээж/ аавын улс 한국 / 외국 Солонгос/гадаад улс 3.0% 21.5% Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны хүүхдүүд өөрийгөө солонгос хүн гэж боддог Олон соёлт гэр бүлийн өсвөр насны 1,502 хүүхдээс Өөрийн иргэний харьяаллыг тодорхойлох нь сэдэвтэй судалгаа авахад өөрийгөө солонгос хүн гэж боддог гэсэн хариулт 73.4% буюу хамгийн өндөр хувийг эзэлжээ. 21.5 хувь нь солонгос хүн хэдий ч бас гадаад ээж/аавынхаа улсын хүн гэж боддог байна. Харин гадаад ээж/аавынхаа улсын хүн гэж боддог хүүхэд дөнгөж 3%-ийг эзэлжээ. 잘모르겠다 Мэдэхгүй 기타 Бусад 1.9% 0.2% 자료 : 한국청소년정책연구원 (2011. 08~10) 0 20 40 60 80 100 Эх сурвалж: Солонгосын өсвөр насныхны бодлого судалгааны хүрээлэн(2011. 08~10) ( 단위 : %) (нэгж: %)...WINTER 2015... 23
Love+ 오늘은뭐먹지 Өнөөдөр юу идэх вэ? 따끈하게, 국수한그릇 라오스카오삐약 & 한국칼국수 살결에닿는바람이찬겨울이면김이모락모락나는따끈한국수한그릇이생각난다. 라오스의카오삐약과한국의칼국수는얼어붙은마음까지데워주는음식이다. 글안송연사진박태신 24...RAINBOW +...
Халуухан гоймонтой шөл нэг аягыг Лаосын Каобияг ба Солонгосын Калгүгсү Хүйтэн салхитай өвлийн өдөр уур савсуулсан халуун гоймонтой шөл өөрийн эрхгүй бодогддог. Лаосын каубияг болон солонгосын калгүгсү хоёр хүйт даасан сэтгэлийг хүртэл дулаацуулах ид шидтэй хоол юм. 라오스인들이매일찾는음식, 카오삐약정다완 (40/ 라오스 ) 씨의고향라오스에서는아침식사를식당에서해결하는경우가대부분이다. 라오스인들이매일같이회사에가기전식당을찾아흔히주문하는음식이바로카오삐약. 라오스인들에겐친근한맛이자든든한한끼다. 카오삐약은돼지고기로육수를내고면을끓여만든다. 라오스의식당에서는선지를따로익혀육수에넣기도하며밀가루대신쌀가루로만든면을쓸때도있다. 국수가익으면그릇에담고익히지않은숙주, 고수, 쪽파, 볶은마늘과고춧가루, 후춧가루등을곁들이고레몬즙을뿌려먹는다. Лаос хүмүүсийн өдөр тутмын хоол каубияг Жон Давань(40/Лаос)-ны нутгынхан ажилдаа явахын өмнө хоолны газраар орцгоодог бөгөөд тэдний хамгийн их захиалдаг хоол нь энэхүү каубияг юм. Каубияг нь лаосчуудын хамгийн дуртай бас шим тэжээлтэй хоол. Гахайн махны шөлөнд гоймонгоо чанаж хийдэг. Лаосын хоолны газруудад гахайн цусыг тусад нь чанаж шөлөнд нь хийх буюу энгийн гурилаар биш цагаан будааны гурилаар хийсэн гоймон хийх нь бий. Гоймон гүйцэд болсны дараа хоолоо таваглаад сүгжү, үсүү, нарийн сонгино, хуурсан сармис, нунтаг улаан чинжүү болон нунтаг хар перец, нимбэгний шүүс зэргийг хийн амталж иддэг. 카오삐약레시피 Каубиягийн жор 재료돼지고기 200g, 밀가루면 ( 칼국수면으로대신 ) 1인분, 물 5컵, 고수, 숙주, 쪽파약간, 레몬 1/4개, 마늘 3쪽 ( 다진마늘 ), 식용유 3큰술, 진간장 2큰술, 고춧가루 1큰술, 소금, 설탕약간 1 냄비에식용유를두르고돼지고기를볶다가물을붓고, 고수줄기, 마늘 1쪽을넣어끓인다. 2 마늘 2쪽을다져식용유를두른프라이팬에서노릇해질때까지볶는다. 3 다시프라이팬에식용유를두르고고춧가루 1큰술을볶는다. 4 숙주는다듬고, 고수와쪽파를잘게썰어놓는다. 5 1이끓으면소금약간으로간을하고면을넣는다. 6 면이익으면진간장 2큰술과설탕약간을넣어나머지간을한다. 7 국물과면을그릇에담고볶아둔마늘과고춧가루, 숙주, 고수, 쪽파를올린다. 8 먹기전에레몬즙과후추를뿌린다. Орц Гахайн мах 200 гр, гоймон(хэрчсэн гурилаар орлуулж болно) 1 хүний орц, 5 аяга ус, үсүү, сүгжү, нарийн сонгино бага зэрэг, нимбэг 1/4 ширхэг, сармис 3 хумс(татсан), ургамлын тос 3 том халбага, өтгөн бор цуу 2 том халбага, нунтаг улаан чинжүү 1 том халбага, давс, элсэн чихэр бага зэрэг 1 Хоолны саванд ургамлын тос хийж гахайн махаа хуурч байгаад ус хийж нэг иш үсүү болон нэг ширхэг сармис хийж буцалгана. 2 Хайруулын тавгаа ургамлын тосоор тослоод 2 хумс сармисаа татаж хийгээд шаргалттал нь хуурна. 3 Хайруулын тавгаа дахиж тослоод 1 том халбага нунтаг халуун чинжүү хийж хуурна. 4 Сүгжү ногоогоо цэвэрлэн үсүү, нарийн сонгиноо хөшиглөнө. 5 1 буцлахад бага зэрэг давс хийн амтлаад гоймонгоо хийнэ. 6 Гоймон болвол өтгөн бор цуу 2 том халбага, бага зэрэг элсэн чихэр хийж амтална. 7 Шөл, гоймонгоо таваглаад хуурсан сармис, нунтаг халуун чинжүү, сүгжү, үсүү, нарийн сонгиноо дээр нь хийнэ. 8 Идэхийн өмнө нимбэгний шүүс болон нунтаг хар перец цацна....winter 2015... 25
Lao Food 한국국적취득하고, 한식조리사에도도전라오스의한적한마을팍세에살았던정다완씨는결혼하면서한국으 추운겨울에따끈한카오삐약한그릇이면언몸도녹아요. 로와 15년째서울관악구에서살고있다. 2명의자녀를둔주부로한국생활을하다가 2007년 12월에한국국적을취득했다. 정다완이라는이름은라오스에서쓰던이름 다완 에시어머니의성 정 을따와새로지은것이다. 결혼초기부터쭉시어머니와함께살고있어한국음식을자주해먹으며, 가장자신있는것은고기와게맛살, 파등을꼬치에끼워만드는산적꼬치다. 요리하기를좋아해한국에와서한식요리학원에다니면서한식조리사자격증에응시하기도했는데, 컴퓨터를못해시험을치르기어려웠다. 지금관악구다문화가족지원센터에서컴퓨터를배우고있는정다완씨는컴퓨터활용에능숙해지면한식조리사시험에다시한번도전하겠다는꿈을꾸고있다. Солонгосын иргэн болж, солонгос хоолны тогооч болохоор хичээж байна Лаосын буйдхан тосгон Пагсэд амьдардаг байсан Жон Давань, нөхөртэйгээ сууж Солонгост ирснээс хойш 15 дахь жилээ Сөүлийн Гуанаг дүүрэгт амьдарч байна. Тэрээр 2 хүүгийн ээж бөгөөд 2007 оны 12 сард солонгосын харьяат болжээ. Өөрийн вьетнам нэр Давань, хадам ээжийнхээ овог Жон хоёрыг нийлүүлж Жон Давань гэдэг шинэ нэртэй болжээ. Гэрлэсэн өдрөөсөө хойш тувт хадам ээжтэйгээ хамт амьдарсан болохоор үргэлж солонгос хоол хийж иддэг бөгөөд түүний хамгийн сайн хийдэг хоол нь мах, хавчны мах, ногоон сонгиныг шоронд хатган шардаг санжог хэмээх шорлог юм. Хоол хийх дуртай болохоор Солонгост ирсэн хойноо солонгос хоолны дамжаанд суралцаж тогоочийн шалгалт хүртэл өгч байсан ч компьютер сайн мэдэхгүй болохоор их хэцүү байсан гэнэ. Одоо тэр Гуанаг дүүргийн Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвд компьютер сурч байгаа бөгөөд компьютер чөлөөтэй ашигладаг болохоороо солонгос хоолны тогоочийн шалгалт дахин өгнө хэмээн зорьж явна. TIP 향이강한고수는기호에따라카오삐약에빠질수없는재료가고수다. 국물을낼때돼지고기의누린내를없애기위해고수줄기를넣어함께끓이고, 음식이다익은후에고수잎을올려향을낸다. 고수특유의향이싫다면넣지않아도된다. Хурц үнэртэй үсүү ногоог өөрийн хүссэн хэмжээгээр тааруулж хэрэглээрэй Каубияг хийхэд үсүү заавал ордог. Шөл гаргахдаа гахайн махны хурц амтыг арилгахын тулд үсүүний иш хийж хамт буцалгах бөгөөд хоол болсны дараа навчыг нь хийж үнэр оруулдаг. Үсүүний онцгой үнэрт дургүй бол хийхгүй байсан ч болно. 26...RAINBOW +...
칼국수, 다양한국물맛이일품 한국에서칼국수는어느지역에서나쉽게먹을수있는정감있는음식이다. 칼국수라는이름은칼로썬국수라는뜻이다. 실제로칼국수를만들때는밀가루반죽을얇게펴고돌돌말아얇게채썬다. 이렇게생겨난면발을뜨거운국물에익혀먹는음식인칼국수는어떤재료를써국물을냈느냐에따라여러가지요리로재탄생한다. 전통적으로는소고기를진하게우려낸국물로구수한맛을낸다. 바지락을넣어시원한맛을낸바지락칼국수, 닭고기육수가담백한닭고기칼국수등도한국인들이자주먹는다. 이외에도김치칼국수, 된장칼국수, 팥칼국수, 들깨칼국수등종류가다양하다. 재료닭 1/2마리, 밀가루면 1인분, 물 5컵, 대파 2대, 닭칼국수양파 1/2개, 생강 3쪽, 부추, 청양고추약간, 국간장 1큰술, 다진마늘, 소금, 후춧가루약간 1 닭은 2~3 토막을내어물에헹궈불순물을제거한다. 2 냄비에물을붓고손질해둔닭과대파, 양파, 생강을넣어끓인다. 이때뚜껑을열어둬야닭비린내가나지않는다. 3 2가끓으면육수만분리해면을넣고끓인다. 4 익힌닭고기살은잘게찢어국간장으로밑간해두고, 부추와청양고추는잘게썰어놓는다. 5 면을넣은육수가끓어오르면 4를넣고소금, 다진마늘, 후춧가루로간을한다. 6 면이익으면그릇에담고부추와청양고추를올려낸다. Korean Food Төрөл бүрийн амттай калгүгсү Солонгосын хаана ч очсон калгүгсү идэх боломжтой. Калгүгсү гэдэг нэр нь хутгаар(кал) хэрчсэн нарийн гурил(гүгсү) гэсэн утгатай үг юм. Жинхэнэ калгүгсүг хийхдээ гурил зуурч түүнийгээ нимгэн элдэж дугуйлаад нарийн хэрчдэг. Тэгээд хэрчсэн гурилаа буцалсан шөлөнд хийж болгон иддэг бөгөөд шөлийг нь юугаар хийснээс хамаарч өөр өөр хоол болно. Үхрийн мах чанаж өтгөн шөл гарган хийх нь уламжлалт арга юм. Мөн жижиг хясааны тунгалаг шөлөнд хийсэн бажираг калгүгсү, тахиан махны амтлаг шөлөнд хийсэн даггуги калгүгсү зэргийг солонгосчууд байнга иддэг. Үүнээс гадна кимчи калгүгсү, дуэнжан калгүгсү, пад калгүгсү, дөлгэ калгүгсү зэрэг олон төрлийн калгүгсү бий. Тахиан калгүгсүний жор Орц Тал тахиа, гоймон нэг хүний орц, 5 аяга ус, 2 урт ногоон сонгино, бөөрөнхий сонгино 1/2 ширхэг, 3 хэсэг цагаан гаа, жууцай, бага зэрэг халуун ногоон чинжүү, 1 том халбага шөлний бор цуу, татсан сармис, давс, бага зэрэг хар перец 1 Тахиаг 2~3 хэсэг болгон усанд зайлж цэвэрлэнэ. 2 Хоолны саванд ус хийгээд цэвэрлэж угаасан тахиан мах, урт ногоон сонгино, бөөрөнхий сонгино, цагаан гаагаа хийгээд буцалгана. Буцалгахдаа савныхаа таглааг авч тавибал тахианы хурц үнэр гарахгүй. 3 2буцалвал шөлийг нь шүүж аваад гоймонгоо хийж буцалгана. 4 Болсон тахианы махаа жижиглэн сиймчээд шөлний бор цуугаар амтлана. Жууцай, халуун ногоон чинжүүгээ жижиглэн хэрчинэ. 5 Гоймон хийсэн шөл буцалвал 4-ийг хийж давс, татсан сармис, нунтаг хар перецээр амтална. 6 Гоймон болвол таваглаад жууцай, халуун ногоон чинжүү хийгээд л идэхэд бэлэн болно....winter 2015... 27
Love+ 그것이알고싶다 Мэдэхийг хүснэ 선배님, 공부할만한가요? 이주여성들은대부분다문화가족지원센터에서한국어를배우면서검정고시정보를접한다. 그러나공부를하고싶어도정보부족이나주변여건때문에중도하차하는이들도더러있다. 먼저검정고시를준비한선배들은그들에게그럴수록더욱의지를다지고열심히하라고조언한다. 글권순주도움김천시 남양주시 수원시 전주시다문화가족지원센터검정고시반, 경상북도청여성가족정책관 Эгч ээ, би сурч чадах болов уу? Ихэнх цагаач эмэгтэйчүүд Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн солонгос хэлний сургалтанд сурч байхдаа ерөнхий боловсролын сургуулийн төгсөлтийн шалгалтын талаарх мэдээллийг олж авдаг. Гэвч шалгалтанд бэлдэхийг хүссэн ч мэдээлэл дутмаг, бас амьдралын нөхцөл бололцоогүйгээс дундаас нь хаядаг хүмүүс цөөнгүй. Хэцүү байх тусам улам их хичээж, урам зоригтой бэлтгэх хэрэгтэй гэж тэднээс өмнө шалгалтанд бэлтгэж эхэлсэн эгч нар нь зөвлөн урамшуулдаг. 28...RAINBOW +...
상당수의이주여성들이자국에서고학력자였음에도불구하고한국에서학력을인정받지못한다. 자국에서이루지못한학업의꿈을잇는경우도많다. 수원시다문화가족지원센터한선희교사는 이주여성들은한국사회에서취업이나대인관계에학력이중요함을느끼고공부를시작한다 고전했다. 이나윤 ( 베트남 / 경북김천시 ) 씨도 한국은고졸이상은되어야취업할수있다 며자녀의공부를돌봐주기위해서라도필요할것같아검정고시를시작했다고한다. 공부가어려워요한국어수업을계속들었다면초등검정고시는어렵지않게합격할수있다. 하지만이주여성들은중 고등검정고시를준비할때한국어로공부하는어려움을호소한다. 한국어로하는공부가어려워시험에합격할지도의문이었어요. 포기하고싶은마음이들곤했다는주영애 ( 중국 / 경기도남양주시 ) 씨는그때마다 누구든다른언어로공부하는것은어렵다 고자신을격려했다. 한번에합격하지않아도경험을쌓기위해시험에도전하는자세가필요하다는조언도해주었다. 고등검정고시과정이되면수학과영어과목도만만치않다. 장수연 ( 중국 / 전북전주시 ) 씨는 영어를공부한적없어고등검정고시에서한번떨어지기도했다 고한다. 지금은아동복지학을전공하며졸업후진로를계획하고있다. 이나윤씨는베트남과한국의계산방식이달라수학공부에애를먹었다. 한선희교사에따르면이주여성들은어려운단어가많아사회나역사과목도까다로워한다. 중국이주여성들은자국에서배운역사와우리가기록한역사가달라혼란스러워하기도한다. 이처럼공부하면서인접국가의다른시각을알아가는재미도있다. Маш олон цагаач эмэгтэйчүүд өөрийн эх орондоо өндөр боловсрол эзэмшсэн мөртлөө Солонгост ирээд түүнийгээ хүлээн зөвшөөрүүлж чаддаггүй. Харин сургуульд дэвшин сурч чадаагүй нэг нь хүрч чадаагүй мөрөөдлөө биелүүлж дараагийн шатанд дэвшин суралцдаг. Сүвонь хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн багш Хан Сонхи Цагаач эмэгтэйчүүд солонгост ажилд орох, хүмүүстэй нөхөрлөхөд боловсролын байдал чухал гэдгийг мэдэрдэг. Тэгээд л сурч эхэлдэг юм. гэлээ. И На-юүнь(Вьетнам/Гёнбүг, Гимчонь хот) бүсгүй Солонгост ахлах сургуулиас дээш боловсролтой байж байж ажилд орох боломжтой. гээд ядаж хүүхдийнхээ хичээлийг давтуулдаг байхад хэрэгтэй юм болов уу гээд ерөнхий боловсролын сургуулийн төгсөлтийн шалгалтанд бэлдэж эхэлснээ хэллээ. Хичээл хийх хэцүү Солонгос хэлний хичээлдээ тасралтгүй суусан бол бага сургуулийн төгсөлтийн шалгалтанд зовлонгүй тэнцэх боломжтой. Харин цагаач эмэгтэйчүүд дунд ахлах сургуулийн төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэж байхдаа солонгос хэлээр шалгалтанд бэлдэхийн хэцүүг гайхан шогширцгоодог. Солонгос хэлээр шалгалтанд бэлтгэх үнэхээр хэцүү. Тийм болохоор тэнцэнэ гэдэгтээ итгэлгүй байсан. Бүхнийг орхих юм сан гэж бодогдох үе байсан гэх Жү Ён-э(Хятад/ Гёнги аймаг, Нам-янжү хот) тийм бодол төрөх болгонд Гадаад хэлээр хичээл хийх бүх хүнд л хэцүү байдаг. гэж өөрөө өөрийгөө зоригжуулдаг байжээ. Бас энэ удаа тэнцэхгүй байсан ч туршлага хуримтлуулж байна гэсэн сэтгэлээр хандаж байх хэрэгтэй гэж зөвлөж байлаа. Ахлах сургуулийн төгсөлтийн шалгалтны математик, англи хэлний шалгалт тийм ч хялбар биш. Жан Сү-ён(Хятад/Жонбүг, Жонжү хот) Би өмнө нь англи хэл сурч байгаагүй болохоор ахлах сургуулийн төгсөлтийн шалгалт болох англи хэлний шалгалтанд унаж байсан. гэлээ. Одоо тэрээр хүүхдийн нийгмийн халамжийн мэргэжлээр сурч байгаа бөгөөд сургуулиа төгсөөд ямар ажил хийхээ төлөвлөж байна. Вьетнам, солонгосын тоо бодох арга нь өөр болохоор И На-юүнь тооны шалгалтанд бэлтгэхдээ маш их зовсон гэнэ. Нийгэм судлал,...winter 2015... 29
түүхийн шалгалтанд хүнд үг их ордог болохоор цагаач эмэгтэйчүүдэд их хэцүү байдаг гэж Хан Сонхи багш ярьлаа. Хятад цагаач эмэгтэйчүүдийн хувьд нутагт нь заасан түүх, солонгосчуудын бичиж тэмдэглэсэн түүх хоёр их зөрүүтэй байдаг болохоор толгой нь бүр эргэчихдэг аж. Ийнхүү хичээл хийхийн зэрэгцээ зарим зүйлсийг хөрш зэргэлдээ улс орныхны нүдээр харах нь бас сонирхолтой байдаг. 공부지속할수있는환경됐으면이주여성들은학업에뜻은있어도지속하지못하는경우가종종있다. 가사와육아문제, 혹은경제여건등의이유때문이다. 주영애씨는 검정고시반을시작할때 15명이었는데지금은 10명만남았다 고말한다. 이나윤씨도 대학진학을꿈꾸지만막상합격해도육아나경제여건이좋지않아망설이게된다 고한다. 수원시다문화가족지원센터검정고시반은출산으로중도하차한경우를제외하고모두학업을이어나갈수있는방법을알려준다. 한선희교사에따르면지난해공부한 7명모두초등 중등검정고시에합격하고고등과정을준비중이다. 대부분방송통신대학교진학을목표로한다. 주영애씨는 공부하다보면자신감도붙어대학진학까지꿈꾼다 며어려울때마다대학캠퍼스를둘러보는등스스로를응원하기를당부했다. 공부에뜻을세웠다면각지역다문화가족지원센터에검정고시반은있는지, 지원내용은무엇인지먼저알아보자. 그리고이주여성교육지원사업을펼치고있는대학도있으니정보도수집해보자. 뜻이있다면길이있다. Үргэлжлүүлэн сурах нөхцөл бололцоо олгогдоосой Цагаач эмэгтэйчүүд үргэлжлүүлэн сурах сонирхолтой ч сурч чадахгүй байх тохиолдол бас бий. Гэр орны ажил хийх, хүүхдээ өсгөх, бас мөнгө төгрөгний боломжгүй байх гэсэн шалтгаануудыг дурдаж болно. Төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэх анги нээхэд 15 хүн ирж суусан. Харин одоо 10 хүн л үлдсэн. гэж Жү Ён-э бүсгүй ярив. Бас И На-юүнь бүсгүй Их сургуульд орохсон гэж мөрөөддөг ч шалгалтандаа тэнцсэн ч гэлээ хүүхэд, төлбөр мөнгөнөөс болоод эргэлзэж эхэлдэг. Сүвонь хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэх ангийн багш нар амаржиснаас болж хичээлээс завсардахаас бусад бүх тохиолдолд хичээл сургуулиа хаялгүй үргэлжлүүлэх арга замыг бүсгүйчүүдэд зааж өгдөг. Өнгөрсөн жил энэ ангид сурсан 7 сурагч бүгдээрээ бага, дунд сургуулийн төгсөлтийн шалгалтандаа тэнцэж, ахлах сургуулийн төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэж байгаа гэж багш Хан Сонхи ярьлаа. Тэдний ихэнх нь зайн сургалттай дээд сургуульд элсэн орох зорилт тавин суралцаж байна. Жү Ён-э Сураад байхаар өөртөө итгэх итгэл нэмэгдэж, их сургуульд элсэхийг мөрөөддөг болдог. гэв. Хэцүү санагдаж шантрах үедээ их сургуулийн хотхоноор аялж өөрийгөө зоригжуулж байхыг захив. Хэрвээ та сургуульд дэвшин суралцахаар шийдсэн бол харьяа Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв дээр төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэх анги байдаг эсэх, ямар тусламж дэмжлэг үзүүлдэгийг мэдэж авцгаая. Мөн цагаач эмэгтэйчүүдэд боловсрол олоход нь туслах хөтөлбөр хэрэгжүүлж байгаа их дээд сургуулиудын талаар мэдээлэл цуглуулцгаая. Зорилготой хүнд зам үргэлж байдаг. 30...RAINBOW +...
군산시다문화가족지원센터 Гүнсаны Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв 무주군다문화가족지원센터 Мүжү сумын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв 전주시다문화가족지원센터 Жонжү хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв 대학학비를지원합니다 Их сургуулийн төлбөр олгоно 다문화가족지원센터지원 Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөс үзүүлэх тусламж 전라북도소재대학교에재학할경우 1년에 100만원지원. 방송통신대학교의경우 1회 50만원지급 Хойд Жолла аймгийн их, дээд сургуульд суралцвал жилд 1 сая вон, Нээлттэй зайн сургуульд суралцвал нэг удаа 500 мянган воны тэтгэлэг олгоно. 1 인 100 만원학비지원, 현재원광디지털대학교사회복지학과에 2 명재학중 1 хүнд 1 сая воны сургалтын тэтгэлэг олгодог. Одоо Вонгуан дижитал дээд сургуулийн Нийгмийн халамжийн тэнхимд 2 оюутан сурч байна. 2013 년부터검정고시학원과협약, 검정고시반진행. 전주시와전라북도에서 2015 년대학진학 4 인대상 1 인당 100 만원씩지원 2013 онд ерөнхий боловсролын сургуулийн төгсөлтийн шалгалтанд бэлтгэдэг дамжаатай гэрээ байгуулан шалгалтанд бэлтгэх анги хичээллүүлж эхэлсэн. Жонжү хот болон Хойд Жолла аймгаас 2015 онд их сургуульд элсэн суралцсан 4 оюутанд тус бүр 1 сая воны тэтгэлэг олгосон. 자세한지원여부는각지역다문화가족지원센터에문의 Тусламж тэтгэлгийн талаарх дэлгэрэнгүй мэдээллийг орон нутаг тус бүрийн Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөс лавлана уу. 경상북도 18 개대학, 이주여성학위취득지원협약 Хойд Гёнсан аймгийн 18 их дээд сургууль цагаач эмэгтэйчүүдэд дээд боловсролтой болоход нь дэмжлэг үзүүлэх гэрээ байгуулав. 대상 Хамрагдах хүн 지원내용 Тэтгэлэг, тусламжийн агуулга 협약교육기관 Гэрээ байгуулсан боловсролын байгууллага 2년이상국내거주이주여성 Солонгос улсад 2-оос дээш жил оршин суусан цагаач эмэгтэй 경상북도 : 대학재학전학년학비지원, 졸업후정착지원 18개대학 : 대학재학전학년학비 50% 이상지원. 졸업후취업및정착지원 Хойд Гёнсан аймаг: Сурч байх хугацааны бүх сургалтын төлбөрийг төлнө. Төгссөний дараа тогтвор суурьшилтай ажиллахад туслана. 18 их дээд сургууль: Сурч байх хугацааны бүх сургалтын төлбөрийн 50-иас дээш хувийг төлнө. Төгссөний дараа ажилд ороход болон тогтвор суурьшилтай ажиллахад туслана. 경북과학대학교, 경북도립대학교, 경북보건대학교, 경운대학교, 경일대학교, 구미대학교, 대구가톨릭대학교, 대구대학교, 대구미래대학교, 동국대학교경주캠퍼스, 동양대학교, 문경대학교, 성덕대학교, 안동대학교, 영남대학교, 영남외국어대학, 한동대학교, 호산대학교 ( 가나다순 ) Гёнбүгийн шинжлэх ухааны их сургууль, Гёнбүг их сургууль, Гёнбүг эрүүл мэндийн дээд сургууль, Гён-үнь их сургууль, Гён-иль их сургууль, Гүми их сургууль, Дэгү Католик их сургууль, Дэгү их сургууль, Дэгү Мирэ их сургууль, Дунгүг их сургуулийн Гёнжү хотхон, Дун-ян их сургууль, Мүнгён их сургууль, Сондог их сургууль, Андун их сургууль, Ённам их сургууль, Ённам гадаад хэлний дээд сургууль, Хандун их сургууль, Хусань их сургууль (цагаан толгойн дарааллаар эрэмблэв) 해당교육기관은 2011 년부터협약했으나, 지원시점에변경가능하므로반드시문의후지원바람. Эдгээр боловсролын байгууллагууд 2011 оноос гэрээ байгуулсан бөгөөд сургуульд элсэх өргөдөл өгөх үед өөрчлөгдсөн байж болзошгүй тул заавал урьдчилан лавласны дараа өргөдлөө өгөөрэй. 전주대학교이주여성장학금지원 Жонжү их сургуулийн цагаач эмэгтэйчүүдэд зориулсан тэтгэлэгт хөтөлбөр 지원내용 Тэтгэлэг 신청방법 Тэтгэлэгт хамрагдах 이주여성신입생및재학생대상한학기당 50만원지원 ( 취득학점 12학점이상, 평점평균 2.5학점이상 ) Шинээр элсэж буй болон сурч байгаа цагаач эмэгтэй оюутанд улиралд 500 мянган воны тэтгэлэг олгоно.(12-оос дээш кредит хичээл сонссон, дунджаар 2.5 онооноос дээш оноотой.) 1월, 8월증빙서류제출 1 болон 8 сард холбогдох бичиг баримтыг өгч бүртгүүлнэ. 원광디지털대학교이주여성장학제도 Вонгуан Дижитал их сургуулийн цагаач эмэгтэйчүүдэд зориулсан тэтгэлэгт хөтөлбөр 지원내용 Тэтгэлэг 제출서류 Шаардлагатай бичиг баримт 참고사항 Нэмэлт мэдээлэл 입학금 100% 지원및수업료 50%( 국적미취득자의경우 30%) 지원 Элсэлтийн хураамжийг 100%, хичээлийн төлбөрийг 50% хөнгөлнө.(солонгосын харьяат биш бол 30%) 국적취득자는기본증명서 / 가족관계증명서, 국적미취득자는외국인등록증 / 가족관계증명서 Солонгосын харьяат болсон иргэн үндсэн лавлагаа/ гэр бүлийн лавлагаа, солонгосын харьяат болоогүй бол гадаад иргэний үнэмлэх/гэр бүлийн лавлгаа 입학시성적기준없이서류제출로장학금지원. 재학중에는직전학기평점평균 2.5학점이상이면추가서류제출없이장학금혜택 Анх элсэн орж буй оюутанд бичиг баримтанд үндэслэн тэтгэлэг олгох бөгөөд сурч байгаа оюутанд өмнөх улирлынх нь дүн 2.5-аас дээш байх тохиолдолд ямар нэг бичиг баримт шаардалгүйгээр тэтгэлэг олгоно....winter 2015... 31
Love+ 자녀키움교실 Хүүхдийн хөгжил боловсрол 이중언어는건강한다문화가족의첫걸음 이중언어사용, 어머니의적극적양육참여를이끌어아이의성장에긍정적인영향을준다. 글정해숙한국여성정책연구원선임연구위원 Хос хэл бол олон соёлт гэр бүлийг бэхжүүлэх анхны алхам Хос хэл хэрэглэснээр хүүхдээ өсгөн хүмүүжүүлэхэд ээжүүдийн оролцоог нэмэгдүүлж, хүүхдийн өсөлт хөгжилд эерэг нөлөө үзүүлдэг. 5살된아들이일본에계신친정어머니와간단한전화통화조차못해친정어머니가서운해하시며눈물을흘리더라구요. 일본이주여성의이야기다. 이주여성어머니는엄마나라의말과문화를가르치고싶어하지만이런마음을겉으로드러내지못하는게현실이다. 이는아이가살아갈곳이한국이며, 한국사회에잘적응하는게우선이라고생각해서다. 그러나아이는어려서부터엄마나라말과한국말을함께듣고말할때, 더욱건강하게자라날수있다. 다문화가족자녀를대상으로하는연구들을보면한국어뿐만아니라엄마나라말을잘사용할수있는아동이그렇지않은아동에비해학교생활에더잘적응한다고한다. 엄마나라말과한국말을함께사용하는것이자녀의언어발달에장애가될것이라는염려는더는하지않아도된다는뜻이다. 이중언어와다문화환경은다문화가족만의강점이다. 이주민인어머니가자신이가장잘할수있는자기나라말로아이를키울때아이와더욱적극적으로소통할수있고, 정서적, 심리적유대관계도깊어진다. 그뿐만아니라어머니의적극적인양육참여는궁극적으로아동의언어 인지발달이나, 사회성발달에도긍정적인영향을미치게된다는점에서이주여성을비롯해다문화가족구성원들의노력이필요하다. 5 настай хүүгээ Японд суугаа эмээтэй нь утсаар яриулахад наад захын хэдэн үг ч сольж чадахгүй байсан. Эмээ нь түүнд нь ихэд харамсан уйлж билээ. гэж япон цагаач бүсгүй ярьж байна. Цагаач эмэгтэйчүүд үр хүүхэддээ эх хэл, соёл заншилаа зааж сургахыг хүсдэг ч энэ нууцхан хүслээ ил гарган хэлж чаддаггүй. Учир нь тэд үр хүүхдээ нэгэнт Солонгос улсад амьдрах болохоор солонгосын нийгэмд дасан зохицох нь энэ тэргүүний асуудал хэмээн үздэг байна. Харин хүүхэд бага наснаасаа ээжийнхээ эх хэл, солонгос хэлийг хамтад нь сонсож, ярьж сурснаар илүү эрүүл энх өсөн бойждог. Олон соёлт гэр бүлийн талаар хийсэн судалгаануудаас харахад солонгос хэл болон ээжийнхээ эх хэлээр чөлөөтэй сайн ярьдаг хүүхдүүд хос хэлээр ярьдаггүй хүүхдүүдийг бодвол сургуулийн амьдралд илүү хурдан дасан зохицдог байна. Цаашид ээжийнхээ эх хэл, солонгос хэлээр зэрэг ярьж сурах нь хүүхдийн хэл ярианы хөгжилд саад болно гэж санаа зовох шаардлагаггүй гэсэн үг юм. Хос хэлээр ярьдаг, олон соёл зэрэгцэн оршсон орчин нь зөвхөн олон соёлт гэр бүлд л байх давуу тал юм. Цагаач ээжүүд өөрийн хамгийн сайн ярьдаг эх хэлээрээ хүүхэдтэйгээ илүү идэвхтэй харилцах боломжтой болж, оюун ухаан, сэтгэл зүйн хувьд илүү дотно харилцаатай болдог. Түүгээр ч барахгүй ээжийнх нь энэхүү идэвхтэй харилцаа хүүхдийн өсөлт хөгжилтөнд эергээр нөлөөлж хүүхдийн хэл яриа, танин мэдэхүйн хөгжил, нийгмийн харилцааны хөгжилд сайнаар нөлөөлдөг болохоор цагаач эмэгтэйчүүд төдийгүй олон соёлт гэр бүлийн гишүүд маш их хичээх хэрэгтэй. 32...RAINBOW +...
구미시다문화가족지원센터는다문화가족자녀의이중언어능력강화와부모나라에대한이해를키워아이들을글로벌인재로육성하기위해지난 8월, 베트남에서이중언어캠프를진행했다. 베트남냐짱교육전문대학교에서진행된캠프에는학생 13명, 스텝 5명등총 18명이참여했다. 베트남언어도배우고문화이해를위한현장탐방이나베트남대학생들과의멘토링학습등을병행하는동안학생들은잘몰랐던엄마나라의문화를익히면서재미있어했다. 캠프참여아이들의말말말! 엄마나라다녀왔어요! 구미시다문화가족지원센터베트남이중언어캠프현장 다문화가족지원센터는다문화가족부모및자녀를대상으로 이중언어환경조성프로그램 을진행하고있다. 엄마나라를방문하는행사를비롯해센터에방문해부모와자녀가함께놀이나게임등으로이뤄진이중언어환경교육을진행하기도한다. 교육은센터마다다르지만대개주 1~2회내외에서진행된다. 해마다연초에사업을구성해교육생을모집하고있으니지역에있는다문화가족지원센터로문의하면된다. 권태경 : 캠프를통해베트남어에대한관심을갖게되었고서툰말이지만엄마와베트남어대화를많이할수있을것같아요. 정은경 ( 중도입국자녀 ): 한국말만하다보니베트남어중잊어버린단어가많았는데캠프를통해이중언어의중요성을알게되었어요. 두개언어를모두할수있도록노력해야겠어요. 김시진 : 캠프에참가하기전에는 신짜오 라는말밖에몰랐는데이렇게베트남어를알게되어자랑스러워요. 엄마와베트남에대해더많이이야기할수있게됐어요. 우윤화 : 베트남어에자신이생겼고재밌게느껴졌어요. Ээжийнхээ эх орон руу яваад ирсэн Гүми хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөс Вьетнам улсад зохион байгуулсан хос хэлтний зуслангаас хийсэн сурвалжлага Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв нь олон соёлт гэр бүлийн эцэг эх, хүүхдүүдэд зориулсан хос хэлээр харилцах орчин бүрдүүлэх хөтөлбөр хэрэгжүүлж байна. Ээжийнхээ эх оронд зочилон очих хөтөлбөрөөс гадна, эцэг эхчүүд хүүхдүүдтэйгээ төв дээр ирж хамтдаа тоглонгоо хос хэлээр харилцах сургалт зохион байгуулдаг. Төв бүрийн зохион байгуулдаг сургалт харилцан адилгүй ч ихэнхдээ долоо хоногт 1-2 удаа хичээллэдэг. Жил бүрийн эхээр зохион байгуулах ажлынхаа төлөвлөгөөг баталж, суралцагчдыг бүртгэдэг тул өөрийн харьяа Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөс лавлаарай. Өнгөрсөн 8-р сард, Гүми хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвөөс олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн хос хэлээр ярих чадварыг дээшлүүлж, ээжийнх нь эх орны талаар илүү их мэдлэг олгон, хүүхдүүдийг глобал боловсон хүчин болгон бэлтгэх зорилгоор Вьетнам улсад хос хэлтний зусланг зохион байгуулав. Вьетнамын Няжан боловсролын дээд сургууль дээр зохион байгуулсан уг зусланд 13 сурагч, 5 туслах багш нийт 18 хүн оролцов. Вьетнам хэл сурахын зэрэгцээ, вьетнам соёлтой танилцах аялал, вьетнам оюутнуудтай хамт хичээллэх зэргээр өнөөг хүртэл төдий сайн мэддэггүй байсан ээжийнхээ эх орны тухай олон зүйл мэдэж авсандаа хүүхдүүд баяртай байлаа. Зусланд оролцсон хүүхдүүдийн сэтгэгдэл Гвонь Тэгён: Энэ зусланд оролцсоноор Вьетнам улсын талаар улам ихийг мэдэхийг хүсдэг болсон. Нэг их сайн биш ч гэсэн ээжтэйгээ вьетнамаар ярилцаж чадахаар боллоо. Жон Өнгён(Вьетнамд төрсөн): Зөвхөн солонгосоор ярьсаар байгаад ихэнх вьетнам үгээ мартсан байсан. Зусланд явсны ачаар хос хэлтэй байхын ач холбогдлыг мэдэж авлаа. Хоёр хэлний аль алинаар сайн ярьдаг болохыг хичээнээ. Гим Шижинь: Зусланд оролцохоос өмнө Шинжау гэдгээс өөр үг мэддэггүй байлаа. Ийм олон вьетнам үг мэддэг болсондоо баяртай байна. Ээжтэйгээ Вьетнамын талаар их зүйл ярилцах боломжтой болсон. Ү Юүньхуа: Вьетнам хэлээр ярьж чадна гэдэгтээ итгэлтэй болсон. Үнэхээр сайхан байна....winter 2015... 33
Love+ 엄마랑아이랑 Ээж ба хүүхэд 우리아이찌릿찌릿, 연령별언어자극놀이 아이의월령과발달에따른적절한자극이언어발달을돕는다. 아이의언어발달을위한시기별놀이법을소개한다. 글이동숙도움말한국아동발달목동센터한춘근소장, 한국아동발달마곡센터나혜정원장참고자료 < 장유경의아이놀이백과 >( 장유경 ), < 아는만큼쉬워지는육아이야기 >( 하정훈 ) Хүүхдийн насанд тохирсон хэл яриа хөгжүүлэх тоглоом Хүүхдийн нас, өсөлтөнд тохирсон тодорхой хэмжээний нөлөөлөл нь хэл ярианы хөгжилд ихээхэн тустай. Хүүхдийн хэл яриаг хөгжүүлэх хэд хэдэн төрлийн тоглоомыг танилцуулж байна. 말이빨리늘기위해중요한것은부모의대화소리다. 두돌까지는라디오는물론 TV도언어발달을돕지못한다. 대화를많이들을수록말도일찍뗀다. 두돌반이돼도두단어를연결해말하지못하면소아청소년과의사에게진료받는것이좋다. 최근에는영유아발달검사를시기별로할수있다. Эцэг эхийн ярихыг сонсох нь хүүхэд хурдан ярьж сурахад чухал нөлөө үзүүлдэг. Хүүхдийг хоёр нас хүртэл нь радио болон телевизор хэл яриаг нь хөгжүүлэхэд ямар ч тус нэмэр болдоггүй. Хүмүүсийн ярилцахыг хэдий их сонсоно төдий чинээ хурдан хэлд ордог. Хоёр нас хагастай болсон мөртлөө хоёр үгийг холбож хэлж чадахгүй бол хүүхдийн эмчид үзүүлэх хэрэгтэй. Орчин үед хүүхдийн өсөлт хөгжлийг тодорхойлох шинжилгээ хийдэг болсон. 0~6 개월 아, 에, 오 같은모음을발성한다. 목구멍 딸꾹질소리, 서로다른결합된모음소리까지나타난다. 차츰 마-, 바- 같은자음소리가연결되고 10초이상소리낸다. 책읽어주기 : 청각발달과함께쉬운단어를이해한다. 물거나빨아도되고쉽게찢어지지않는, 다양한색상의그림책을읽어준다. 0-6 сар А, э, у зэрэг эгшиг авиа гаргадаг. Мөн хоолойгоо татах, хоёр өөр төрлийн эгшиг авиаг нийлүүлэн хэлэх ч бий. Яваандаа ма-, ба- мэтийн гийгүүлэгчтэй холбосон нийлмэл авиаг хэлдэг болох бөгөөд 10 секундээс удаан ганганан дуугардаг болно. Ном уншиж өгөх : Сонсгол хөгжихийн зэрэгцээ, амархан үгнүүдийг ойлгодог болно. Амандаа зууж, хөхөж болох, амархан урагддаггүй, янз бүрийн өнгөтэй зурагтай ном уншиж өгөөрэй. 34...RAINBOW +...
7~12 개월 아도, 아다 같이모음 + 자음 2음절소리, 점차자음 + 자음소리를낸다. 정확하게뜻을가진한단어를발성한다. 말의억양을인식하고흉내낸다. 마우스게임 : 혀를내밀어앞뒤로움직인다든지, 입모양을동그랗게만들어 오 소리를내면서손으로입을막았다가떼는등다양한소리를만드는동작을아이가따라하도록한다. 13~24 개월 두단어로문장을만들고요구하거나거절한다. 속삭이듯말하고노래도흥얼거린다. 언어표현의폭발적시기로 36개월까지언어대부분을배운다. 깜짝놀랄만한단어도사용한다. 전화놀이 : 장난감전화기등을가지고엄마와함께질문하고답하며자연스러운대화를유도한다. 7-12 сар Аду, ада гэх мэтийн эгшиг гийгүүлэгчээс бүрдсэн 2 үетэй авиа, яваандаа гийгүүлэгч+гийгүүлэгчээс бүтсэн авиаг хэлдэг болно. Тодорхой утга бүхий нэгийн зэрэг үг хэлдэг болно. Үг хэллэгийн дуудлагыг мэдэрч дуурайн хэлнэ. Хулгана тоглоом : Хэлээ гарган урагш хойш нь хөдөлгөх юм уу уруулаа цорвойлгон у гэж хэлэнгээ алгаараа амаа таглах зэргээр янз бүрийн дуу авиа гаргах хөдөлгөөн хийн харуулж, хүүхдээ даган хийлгэнэ. 13-24 сар Хоёр үгээр өгүүлбэр зохион, шаардаж бас татгалздаг болно. Шивнэж байгаа мэт ярьж бас амандаа дуу аялна. Үгээр илэрхийлэн ярьж сурах оргил үе нь тул 36 сар хүртлээ ихэнх үгийг сурдаг. Заримдаа бүр яаж сурваа гэмээр үг хүртэл хэрэглэдэг. Утсаар ярьж тоглох: Тоглоомон утсаар асуулт асууж, хариулж, харилцан ярилцана. TIP 다문화가족이중언어환경조성사업 Олон соёлт гэр бүлийн хос хэлээр харилцах орчин бүрдүүлэх хөтөлбөр 각지역다문화가족지원센터는다문화가족자녀가부모의언어와문화를존중하고글로벌인재로성장하도록지원한다. 대상은만 5세이하의영유아자녀가있는다문화가족. 다문화가족지원포털다누리 : http://www.liveinkorea.kr 연령별언어자극놀이동영상과다문화부모를위한학습용자료를무료로이용할수있다. 다문화어린이도서관모두 : http://www.modoobook.org 02-965-7530 다양한부모나라책을비치해두었다. 내 외국인이함께하는다문화가족을위한프로그램도진행한다. 경남창원다문화어린이도서관 : http://www.mlibrary.or.kr 055-256-8779 경남지역거주자면누구나이용가능하다. 다양한언어책은물론다문화이해와인권중심프로그램등도마련돼있다. Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих бүх төвүүд олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүд эцэг эхийнхээ эх хэл, соёл уламжлалыг хүндэтгэдэг глобал боловсон хүчин болон өсөж бойжиход дэмжлэг үзүүлэх хөтөлбөр хэрэгжүүлдэг. Уг хөтөлбөрт 5 хүртэл насны хүүхэдтэй олон соёлт гэр бүл хамрагдана. Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих Данүри цахим хуудас http://www.liveinkorea.kr Хүүхдийн насны онцлогт тохирсон хэл ярианы хөгжилд нөлөөлөх төрөл бүрийн тоглоомыг харуулсан бичлэг, олон соёлт гэр бүлийн эцэг эхчүүдэд зориулсан хичээлийг үнэ төлбөргүй үзэж болно. Мутү-Олон соёлт хүүхдүүдийн номын сан http://www.modoobook.org 02-965-7530 Олон улс үндэстний номтой тус номын санд солонгос болон гадаад хүмүүс хамтдаа оролцох боломжтой олон соёлт гэр бүлд зориулсан хөтөлбөр зохион байгуулдаг. Өмнөд Гёнсан аймгийн Чанвонь хотын Олон соёлт хүүхдийн номын сан http://www.mlibrary.or.kr 055-256-8779 Өмнөд Гёнсан аймагт амьдардаг бүх хүн энэ номын сангаар үйлчлүүлэх боломжтой. Олон улс үндэстний ном зохиолыг унших боломжтойгоос гадна олон соёл, хүний эрхийн сэдэвтэй хөтөлбөр ч бас зохион байгуулдаг....winter 2015... 35
Love+ 건강클래스 Эрүүл мэндийн танхим 찬바람불면마셔요감기예방하는차 오랜세월을거치며증명된민간요법은가족을걱정하는어머니의마음을닮았다. 지친몸과마음을다스려스스로이겨내는힘을주는민간요법으로건강한겨울을보내자. 글이동숙참고자료 < 자연주의육아백과 >( 전찬일 ), < 음식동의보감 >( 신재용 ) 일러스트박성민 Хүйтэн салхитай өдөр ханиаднаас хамгаалах цай уугаарай Эрт дээр үеэс ашиг тус нь батлагдан уламжилж ирсэн уламжлалт эмчилгээний арга нь гэр бүлээ гэсэн эхийн сэтгэлтэй агаар нэг юм. Бие сэтгэлийн ядаргааг тайлж хүч өгдөг уламжлалт эмчилгээний аргын тусламжтайгаар энэ өвлийг эрүүл үдэцгээе. 감기는평소생활습관을잘관리하면예방할수있다. 외출후손씻는것은물론양치도잊지말아야한다. 환절기에는기관지보호를위해마스크를착용하거나목에스카프를두르면좋다. 평소규칙적으로생활하고숙면하며, 물도수시로마시고영양소도골고루섭취한다. 얇은옷을여러겹입어온도변화에적절히대응하는것도감기예방에좋다. 열나면보리 결명자차, 생강차보리 결명자차 : 보리와결명자를 1:1 비율로끓인다. 수분은탈수를방지하는해열제다. 생강차 : 생강을깨끗이씻어껍질째동전크기로썬다음뜨거운물에우려낸다. 가벼운몸살증상에좋다. 단, 고열에는적당하지않다. Амьдралын зөв хэвшилтэй байсан цагт ханиаднаас сэргийлэх тийм ч хэцүү биш. Гаднаас орж ирээд гараа бас шүдээ марталгүй угааж байх хэрэгтэй. Эрс хүйтэрч буй өдрүүдэд амьсгалын эрхтнээ хамгаалж амны хаалт зүүх юм уу хүзүүндээ алчуур ороож байгаарай. Тогтсон цагийн хуваарийн дагуу ажиллаж, сайн унтаж амран, ус сайн ууж, тэжээллэг хоол хүнс хэрэглэж байх хэрэгтэй. Хэд хэдэн нимгэн хувцас давхарлан өмсөж агаарын хэм өөрчлөгдөхөд бэлтгэлтэй байх нь ханиаднаас сэргийлэх гол арга юм. Халуурсан үед арвай гёлмёнжа цай, цагаан гааны цай Арвай гёлмёнжа цай : Арвай болон гёлмёнжаг 1:1 хэмжээтэй хийж буцалгана. Шингэн зүйл ууснаар халуурснаас болж шингэн алдахаас сэргийлнэ. Цагаан гааны цай : Цагаан гааг сайтар угаан хальстай чигээр нь зоосны хэмжээтэй хэрчиж халуун усанд хийн хандлана. Хөнгөн халуурсан үед уухад тустай. Харин өндөр халуунтай байхад уух нь тохиромжгүй. 36...RAINBOW +...
기침, 가래에는배 도라지, 모과배 도라지중탕 : 배의껍질을깎고속을파낸후그속에잘게썬도라지한뿌리를넣는다. 유리그릇에담고중탕그릇에넣어약한불로두시간정도달인다. 배가투명해지면푹고아진것을작은숟가락으로여러번나눠먹는다. 도라지는가래를삭이고배는폐의열을감소시킨다. 모과설탕절임 : 모과를깨끗이씻어 1cm 두께로썬다음다시부채꼴로 4등분해씨를도려낸다. 병에모과를담고황설탕을켜켜이뿌리고뚜껑을꼭닫는다. 설탕이녹아충분히절여지면따뜻한물에타서마신다. 코막힘에는대추 감초차, 무즙대추 감초차 : 대추와감초를함께달여먹으면막힌코가뚫린다. 말린대추나감초는염증을없애고코안의작은핏줄을튼튼하게한다. 무즙 : 무를강판에갈아천으로즙을짠후면봉에무즙을적셔콧구멍안에넣고조심히발라준다. 무즙은살균작용을해서코감기를비롯한호흡기염증에좋다. Ханиах, цэр ихтэй үед лийр дуражи, мугуа цай Лийр дуражи : Лийрний хальсыг авч голыг нь ухаж авсны дараа дотор нь нэг ширхэг дуражиг жижиглэн хэрчиж хийнэ. Дараа нь шилэн тавган дээр тавьж жигнүүрт хийгээд зөөлөн галаар 2 цаг орчим буцалгана. Сайтар жигнэж болгосон лийрийг жижиг халбагаар жижиглэн хувааж иднэ. Дуражи цэр ховхолж, лийр уушигны халууныг намдаадаг. Элсэн чихрэнд дарсан мугуа : Мугуаг сайтар угаан 1 см хэмжээтэй хэрчсэний дараа дахин дэвүүр хэлбэрээр 4 хэсэг хувааж үрийг нь авна. Шилэн саванд мугуагаа хийгээд завсраар нь бор элсэн чихэр цацаж сайтар таглаж тавина. Элсэн чихэр нь бүрэн хайлж мугуандаа шингэсний дараа халуун усанд хийж ууна. Хамар битүүрсэн үед улаан чавга чихэр өвсний цай, цагаан манжингийн шүүс Улаан чавга чихэр өвсний цай : Улаан чавга болон чихэр өвсийн хамт буцалгаж уувал хамрын битүү арилдаг. Хатаасан улаан чавга болон чихэр өвс нь үрэвсэлийг анагааж, хамран доторх жижиг судаснуудыг бэхжүүлдэг. Цагаан манжингийн шүүс : Цагаан манжинг ногооны үрүүлээр үрж даавуугаар шүүсийг нь шүүж авсны дараа иштэй хөвөнг норгоод хамрыхаа нүхэнд дотроос нь болгоомжтой түрхэж өгнө. Цагаан манжингийн шүүс ариутгах үйлчилгээтэй бөгөөд хамрын ханиад мэтийн амьсгалын замаас үүдэлтэй үрэвсэлийг анагаадаг. TIP 비슷하면서도다른감기민간요법 Төстэй мөртлөө ондоо, ханиад эмчлэх уламжлалт аргууд 베트남, 말레이시아 : 레몬 ( 라임이나깔라만시도좋다 ) 을물에타서먹는다. 기호에따라설탕을넣는다. 러시아 : 달걀과꿀을넣고거품을낸후우유와버터를섞어마시는 고골모골 이라는차를마신다. 일본 : 소주를끓이다가계란노른자를넣고같이끓인후설탕이나꿀을넣어마신다. 중국 : 파뿌리와생강, 대추를넣고끓여마신다. Вьетнам, Малайз: Нимбэг(лайм болон каламанш байсан ч болно)-ийг усанд хийж уудаг. Өөрөө хүсвэл элсэн чихэр хийж уусан ч болно. Орос: Түүхий өндгөн дээр зөгийн бал хийж хөөсөртөл нь хутгасны дараа сүү болон цөцгийн тостой хольж уудаг гоголь-моголь хэмээх ундааг хэрэглэдэг. Япон: Буцалж буй сужү архин дээр өндөгний шар хийж хамтад нь буцалгасны дараа элсэн чихэр юм уу зөгийн бал хийж уудаг. Хятад: Урт ногоон сонгино болон цагаан гаа, улаан чавгыг хамт буцалгаж уудаг....winter 2015... 37
Love+ 살림이좋아 Эзэгтэй байх сайхан 우리집월동준비는내손으로! 추운겨울, 따뜻한공기가가득한집에들어서면하루의고단함이한순간에사라진다. 큰돈들이지않고직접시공할수있는간단한단열방법에대해알아보자. 글이동숙일러스트박성민 Өвлийн дулаалгаа өөрийн гараар! Хүйтэн өвөл халуу дүүгсэн гэртээ ороод ирэхээр бүх л алжаал ядаргаа хормын төдийд арилдаг. Их зардал гаргалгүй, өөрийн гараар гэр байраа дулаалах хялбар аргатай одоо танилцацгаая. 집안의따뜻한공기가외부로빠져나가는것을막고, 카펫을깔아바닥의열기를잡아두는것만으로도실내온도를따뜻하게유지할수있다. 여러단열재중에서집상태에맞춰시공한다. 문풍지 : 비닐, 스펀지, 모헤어 ( 앙고라염소의털 ) 등. 비닐은문틈, 스펀지와모헤어는창문틈막는데효과가있다. 1년에한번교체하는것이좋다. 단열에어캡 : 일명 뽁뽁이 라는포장지. 가장손쉽고효과적인단열방법으로크기에맞게자르고창문에물을뿌려붙이기만하면끝이다. 접착시트제품도있다. Гэрийн дулааныг гадагш алдагдахаас хамгаалахын зэрэгцээ, шалны халууныг тогтоон баръя гэвэл хивс дэвсэхэд л хангалттай. Ингэснээр өрөөний дулааныг тогтмол хэмжээнд барьж чадна. Дулаалгын олон төрлийн материал байдаг бөгөөд гэр байрныхаа онцлогт тохируулан сонгож хэрэглээрэй. Хаалга, цонхны дулаалга: Гялгар уут, хөвсгөр резин, үслэг наалт(ангор ямааны үсээр хийсэн) зэрэг дулаалгууд бий. Гялгар уут нь хаалганы завсар зайг хаахад, хөвсгөр резин болон үслэг наалт нь цонхны завсар зайг хаахад тустай. Жилдээ нэг удаа сольж байх хэрэгтэй. Дулаалганы зөөлөвч гялгар уут: Бидний бугбуги хэмээн нэрлэж заншсан баглаа боодлын уут. Дулаалга хийх хамгийн хялбар үр дүнтэй аргын нэг бөгөөд цонхныхоо хэмжээгээр тайраад шил рүүгээ багахан ус цацсаны дараа уутаа нааж тогтооход л болно. Наалт бүхий иж бүрдэл дэлгүүрт зарагддаг. 38...RAINBOW +...
단열필름 : 얇은필름을유리창에붙여냉난방비절감효과. 창문크기를재서주문하면재단하여보내준다. 투명하여바깥풍경을가리지않고실내외온도차로유리창에생기는결로 ( 물방울맺힘 ) 현상을방지한다. Дулаалганы хальсан наалт: Нимгэн хальсан наалтыг цонхныхоо шилэнд нааж халаалтынхаа төлбөрийг хэмнэж болно. Цонхныхоо хэмжээг аваад захиалахад хүссэн хэмжээгээр тань тайраад илгээх болно. Нэвт харагддаг болохоор гаднах орчинг халхлахгүй, хэт хүйтэн үед дотор талын цонхны шил норж чийгтэхээс хамгаалдаг. 방풍비닐 : 단열에어캡을붙이고방풍비닐을붙이면더확실한단열효과를볼수있다. 요즘은떼었다붙였다할수있는비닐도나와환기도문제없다. 비닐을붙이는접착제로창문둘레에틈없이꼼꼼하게붙이면된다. Салхинаас хамгаалах гялгар уут: Зөөлөвч гялгар уут наасны дараа салхинаас хамгаалах гялгар уут нааж өгвөл дулаанаа илүү сайн хадгалж чадна. Сүүлийн үед нааж авч болдог гялгар уутан хамгаалалт гарсан болохоор агаар оруулахад асуудалгүй болжээ. Зориулалтын наалтаар цонхоо тойруулан зай завсаргүй сайтар наахад л болно. 단열벽지 : 도톰한고밀도가교폼이외부공기를막아실내온도를유지하는제품이다. 제품마다시공방법이다르므로구입처에서시공법을꼭물어봐야한다. Дулаан алдагдуулдаггүй ханын цаас: Өндөр нягтралтай, зузаан хөөсөнцөр материалаар хийсэн уг ханын цаас нь гаднаас хүйтэн агаар нэвтрэхээс хамгаалдаг. Нааж хэрэглэх арга нь өөр өөр тул худалдан авсан газраасаа сайтар асууж лавлаарай. TIP 새는난방비어떻게막을까? Халаалтын төлбөрийг хэрхэн хэмнэх вэ? 방한용품착용 : 양말이나덧신을착용시 0.6도, 카디건 2.2도, 내복 3도정도로체온이높아진다. 실내적정온도유지 : 겨울철실내온도 18~20도, 습도 40% 이상을유지하면난방비가평균 20% 절감된다고한다. 보일러관리 : 보일러와배관이얼지않도록안입는옷이나두꺼운천으로덮어준다. 배관이얼면드라이기로따뜻한바람을쐬어주면녹는다. 보일러배관을청소하면연료비의 10% 를절약할수있다. 이중커튼과매트이용 : 얇은커튼과두꺼운커튼을겹쳐걸면외부의찬공기를차단하는효과를본다. 바닥에매트나이불을깔아둬도보온효과를높일수있다. Дулаахан хувцас өмсөх : Биеийн дулаан оймс болон углааш өмссөн үед 0.6 хэм, ноосон цамц өмссөн үед 2.2 хэм, дотуураа нимгэн хувцас өмссөн үед 3 хэм хүртэл нэмэгддэг. Гэрийн дулааныг тохиромжтой хэмд байлгах : Өвөл цагт гэрийн дулааныг 18-20 хэм, чийгийг 40%-иас дээш байлгасан тохиолдолд халаалтын төлбөр 20% хэмнэгддэг байна. Бойлуур ашиглалт : Бойлуур болон ус түгээх хоолойг хөлдөхөөс хамгаалан хэрэглэдэггүй муу хувцас, зузаан даавуугаар ороож дулаална. Ус түгээх хоолой хөлдсөн бол үсний сэнсээр үлээлгэхэд гэсдэг. Бойлуур, ус түгээх хоолойг цэвэрлэвэл бойлуурт хэрэглэдэг түлшээ 10% хүртэл хэмнэнэ. Давхар хөшиг болон зузаан дэвсгэр ашиглах : Нимгэн болон зузаан хөшгийг давхарлан татахад гадны хүйтэн агаар орохоос сэргийлж чадна. Шалан дээрээ дэвсгэр юм уу хөнжил дэвсэхэд л өрөө дулаахан болдог....winter 2015... 39
Love+ 카툰 Зурагт өгүүллэг 한눈에쏙쏙! 한국문화깨치기 4화기약없는약속에당황하셨나요? 인사말의의미를몰라오해가생기곤한다. 한국의정서가담긴인사말의의미와분위기를익히면자연스러운대화를할수있다. Солонгос соёлтой хормын дотор танилцъя. 4 дэх түүх Биелүүлэхгүй байж элдвийг амлах нь таны гайхашралыг төрүүлсэн үү? Ёс болгон хэлдэг үгийн утгыг мэдэхгүйгээс болж заримдаа буруу ойлголцох явдал гардаг. Солонгос сэтгэлгээ шингэсэн ёс болгон хэлдэг үгийн утга болон хэлж буй өнгө аясыг нь мэдэж авбал солонгосоор чөлөөтэй ярьж чаддаг болно. 식사맛있게하셨어요? Сайхан хоололцгоов уу? 네 ~ 너무맛있었어요. 아유다행이네. 자주와요. 네 ~ 또올게요이모. 잘먹었습니다. Тийм ээ, үнэхээр сайхан амттай хоол байна. Ашгүй дээ. Байнга ирж байгаарай. За. Дахиад ирнээ, эгч ээ. Танд их баярлалаа. 쑤언맛있게먹었어? Сү-онь, хоол амттай байв уу? 응! 근데지영, 이모랑하나도안닮았다. Тийм ээ. Гэхдээ Жи-ён, чи нагац эгчтэйгээ огт адилгүй юм. 아하하하하우리진짜이모아니야쑤언 Ха ха ха. Тэр хүн чинь жинхэнэ нагац эгч минь биш ээ. 응? 이모라고했잖아? Юу? Чи нагац эгч ээ гээд байсан биз дээ? 한국에서는그냥모르는분들에게도친밀한표현으로이모, 삼촌같은호칭을가끔쓸때가있어. Солонгосчууд заримдаа танихгүй хүнийгээ ч гэсэн дотно маягаар дуудахдаа эгч ээ, ах аа гэж дууддаг юм. 그러게쑤언이보기엔좀이상해보였겠다. 그거말고또이해안가는거있었어? 이참에설명해줄게. Нээрээ чамд их хачин санагдсан байх даа. Үүнээс гадна ойлгомжгүй санагддаг зүйл байна уу? Би чамд сайн тайлбарлаад өгье. 연락할게 ~ 해놓고안하는거. 난그게아직이해가안돼. Утсаар яринаа гэчихээд ярьдаггүй. Би тэрийг ерөөсөө ойлгохгүй юм. 아 ~ 그렇구나. 신기하네. Аа, тийм үү? Ёстой сонин юм аа. 40...RAINBOW +...
그건 언제밥한번먹자 랑비슷한거야. 헤어질때의례적으로하는인사같은거? Тэр чинь дараа хамт хоол идэцгээе гэдэг үгтэй л адил шүү дээ. Уулзаад салахдаа ёс болгон хэлдэг үг байгаа юм. 그랬구나. 정말미안해. Тийм үү? Намайг үнэхээр уучлаарай. 맞아! 전에지영이네가밥한번먹자고얘기해서나한참을기다렸다고! Нээрээ тийм юм байна. Чи нэг удаа дараа хамт хоол идье гэхэд чинь би зөндөө их хүлээсэн. 근데왜한국에선의미없는인사를하는거야? Гэвч яагаад солонгосчууд ямар ч утгагүй тийм үгсийг ёс болгон хэлдэг юм бол? 글쎄내생각엔그냥안녕! 하고헤어지기엔뭔가아쉬움이남아서그런것같아. 한국사람들은정이많잖아. Харин л дээ. Миний бодлоор бол зүгээр л баяртай гэж хэлээд салах гэхээр нэг л харамсалтай байдаг болохоор л тэр байх. Солонгосчууд их дотно нөхөрсөг хүмүүс шүү дээ. 아아 ~ 그렇구나 ~ 그렇게생각하니까뭔가정겨운느낌이드는걸? Аа... Тийм юм байж. Нээрээ тэгж бодсон чинь нэг л дотно санагдаад явчих чинь? 난여기서이만가볼게. 잘들어가! За би ингээд явлаа. Баяртай. 그래. 지영안녕 ~ 연락할게. За за. Жи-ён аа баяртай, утсаар яринаа. 맙소사! Бурхан минь! 몸으로하는인사문화손을흔들며인사하는것은동년배끼리나누는가벼운인사법으로, 어른에게는묵례혹은허리를숙여인사한다. 또한, 어른에게는앉아서인사하기보다는일어나서인사한다. 한국의전통인사중에는절도있다. 예의를갖춰하는인사법으로설날에하는세배가절의종류중하나다. 세배할때손을겹치는방법은남자와여자가각기다른데, 남자는왼손이오른손위에오도록포개고여자는오른손이왼손위에오도록포갠다. Биеийн хөдөлгөөнөөр мэндчилэх ёс Нас чацуу хүмүүс хоорондоо гараараа даллан мэндчилдэг. Ахмад хүнд толгой бөхийлгөх буюу цээжээрээ бөхийн мэндчилнэ. Мөн ахмад хүнтэй суугаагаараа мэндчилдэггүй. Заавал босож мэндчилнэ. Солонгосчуудын уламжлалт мэндлэх ёсонд сөгдөн мөргөх ёс бас бий бөгөөд түүний нэг нь цагаан сараар золгох ёс юм. Золгохдоо нэг гаран дээрээ нөгөө гараа тавьж золгодог бөгөөд эрэгтэй эмэгтэй хүмүүс гараа өөр өөр янзаар давхарлан тавьдаг. Эрэгтэй нь зүүн гараа баруун гар дээрээ тавьдаг бол эмэгтэй нь баруун гаран дээрээ зүүн гараа тавьдаг....winter 2015... 41
Hope+ 현장속으로 ❶ Газар дээрээс нь ❶ 제 9 회 2015 전국다문화가족네트워크대회 多문화대한민국, 多같이만들어가요 지난 9 월 10 일제 9 회 2015 전국다문화가족네트워크대회가개최됐다. 올해로다문화가족정책 10 주년이된이번대회는다문화가족을위한, 다문화가족을향한축제의한마당이었다. 글신정은사진정창환 다문화한국의미래를위한고민 多문화대한민국, 多같이만들어가요 를주제로 2015 전국다문화가족네트워크대회가열렸다. 여성가족부가주관하고한국건강가정진흥원이주최한이번행사에는다문화가족, 학회관계자, 지역활동가및유관기관관계자등 400여명이참석해여느때보다현장의열기가뜨거웠다. 국내다문화가족정책은지난 2006년 여성결혼이민자가족의사회통합지원대책 마련을시작으로, 이후 다문화가족지원법 등을제도화하면서성장했다. 그동안양적팽창으로성장했던다문화가족의지원제도가이제는질적성장으로도약할시점이라는데뜻을같이한자리기도 Олон соёлт Солонгос улсын ирээдүйн төлөө сэтгэл тавихуй Олон соёлт БНСУ-ыг бүгд хамтдаа бүтээцгээе сэдэвтэй 2015 оны Олон соёлт гэр бүлийн конференц болж өнгөрлөө. Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамны санаачлагаар Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэнгээс зохион байгуулсан энэ удаагийн үйл ажиллагаанд олон соёлт гэр бүл, эрдэмтэн судлаач, бүс нутагт ажиллаж буй ажилтан ажилчид, мөн хамтран ажилладаг байгууллагын холбогдох ажилтнууд гээд нийт 400 гаруй хүмүүс оролцлоо. Солонгосын олон соёлт гэр бүлийн бодлого нь 2006 онд Гэрлэсэн цагаач эмэгтэй болон тэдний гэр бүлийг нийгэмд нэгдэхэд туслах бодлого чиглэлээр хэрэгжиж эхэлсэн бөгөөд хожимоо Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих хууль -ийг баталж хэрэгжүүлснээр улам 42...RAINBOW +...
2015 он, Олон соёлт гэр бүлийн 9-р их конференц Олон соёлт БНСУ-ыг бүгд хамтдаа бүтээцгээе Өнгөрсөн 9-р сарын 10-ны өдөр 2015 он, Олон соёлт гэр бүлийн 9-р конференц зохион байгуулагдлаа. Олон соёлт гэр бүлийн бодлого хэрэгжиж эхэлснээс хойш 10 дахь жилээ угтаж буй энэ удаагийн конференц нь олон соёлт гэр бүлийнхний төлөө бэлтгэсэн, тэдэнд зориулсан үйл ажиллагаа болж өнгөрлөө. 1 2 해의미는더욱깊었다. 여성가족부김희정장관은 다문화가족정책 10년의역사는그동안정부, 학계, 다문화가족지원센터종사자분들을비롯한수많은현장활동가의헌신의기록 이라며개회사에서감사의뜻을전하기도했다. 이날행사는오전, 오후로나눠오전인 1부는국제학술대회를, 오후에펼쳐진 2부에서는다양한이벤트와사례발표등으로꾸며졌다. 1부때 한국다문화정책에대한평가및전망 국제학술대회에는미국, 영국, 싱가포르의석학들이참석해각국이민자가 1 국제학술대회에는홍콩개방대학교부총장인윙온리등국외석학들이참여해한국다문화정책평가와전망에대한주제발표를진행했다. 2 종합토론에는이기범한국다문화학회회장, 주미경한국다문화교육학회운영위원장, 이혜경한국이민학회전임회장, 황혜신용산구다문화가족지원센터장이참석했다. 1 Олон улсын эрдэм шинжилгээний хуралд Гонконгийн нээлттэй их сургуулийн проректор Вин-ун Ри зэрэг гадаадын эрдэмтэн судлаачид оролцож Солонгосын олон соёлын бодлогод өгөх үнэлгээ болон хэтийн төлөв сэдвээр илтгэл тавилаа. 2 Нэгдсэн хэлэлцүүлэгт Солонгосын Олон соёл судлалын нийгэмлэгийн тэргүүн И Гибом, Солонгосын Олон соёлын боловсрол судлалын нийгэмлэгийн удирдах зөвлөлийн дарга Жү Мигён, Солонгосын Цагаалал судлалын нийгэмлэгийн тэрүүн асан И Хьегён, Юнсань дүүргийн Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн дарга Хуан Хьешин нар оролцлоо. 족정책이한국에시사하는점을발표하는자리가마련됐다. 윙온 리홍콩개방대학교부총장은 싱가포르, 홍콩, 호주의이민정책을통해볼때세계화는문화적다양성, 문화적뿌리에대한탐색이며, 서로의문화에대한이해를높이는것이중요하다 고강조했다. 종합토론에는학계및유관기관관계자가참석해다문화가족의정책과방향에대해열띤토론을벌였다. 김이선한국여성정책연구원연구위원은 일반시민의다문화수용성제고와, 다문화가족자녀에대한정책적관심이필요하다 는말로사람들의공감을끌어냈다. боловсронгуй болсон юм. Энэ хугацаанд олон соёлт гэр бүлийг дэмжих тогтолцооны хэрэгжих хүрээ улам өргөжин тэлж ирсэн бөгөөд өдгөө чанарын хувьд өсөн дэгжиж буй энэ цаг үед ийнхүү цуглаж хэлэлцэн ярилцаж байгаа нь чухал ач холбогдолтой юм. Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамны Гим Хижон баяр хүргэж хэлсэн үгэндээ Олон соёлт гэр бүлийн бодлогын 10 жилийн түүх нь өнөөг хүртэл хамтран ажилласан Засгийн Газар, эрдэмтэн судлаач нар, Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн ажилтнууд, олон олон сайн дурын ажилтнуудын хүч хөдөлмөрийн түүх юм. хэмээн талархал...winter 2015... 43
1 2 1 다문화가족유관기관관계자및현장활동가등이국제학술대회의주제발표와토론현장에참여했다. 2 기본사업, 이중언어환경조성사업, 특화사업등다문화가족지원사업우수사례발표및시상이진행됐다. 1 Олон соёлт гэр бүлтэй холбоотой үйл ажиллагаа эрхэлдэг байгууллага болон гүйцэтгэх ажилтнууд олон улсын хурал болон нэгдсэн хэлэлцүүлэгт оролцлоо. 2 Үндсэн үйл ажиллагаа, хос хэлний орчинг бүрдүүлэх төсөл, орон нутгийн онцлогт тохирсон тусгай төсөл зэрэг олон соёлт гэр бүлийнхэнд туслах төсөл, үйл ажиллагааны шилдэг жишээг танилцуулж, шагнал гардуулах ёслол боллоо. 참여와소통, 공감의하모니 2부행사는다문화가족어린이로구성된아름드리합창단의목소리로문을열었다. 이주여성성공스토리발표자였던도티빛융 (33/ 베트남 ) 씨의사연이소개될때는그녀에게도움을주었던가정방문교사가깜짝게스트로등장해발표이후눈물을글썽이는모습을보여관객들의가슴도더불어뭉클하게했다. 공모를통해선정된 多문화대한민국, 多같이만들어가요 표어로향후 10년비전의선포식도가졌다. 캘리그라퍼강병인선생이무대에올라대형붓글씨작품으로문구를탄생시키고, 마지막은여성가족부김희정장관이마무리함으로써화합의다문화대한민국이되기를염원하는자리였다. 참여 소통 공감 의한마당은계속됐다. 다문화가족정책및설문조사결과등을활용한공감톡톡 OX 퀴즈로분위기는한껏 дэвшүүлэв. Тус арга хэмжээ үдээс өмнө үдээс хойш хоёр хэсэгт хуваагдан зохион байгуулагдсан бөгөөд үдээс өмнө олон улсын эрдэм шинжилгээний хурал, үдээс хойш олон сонирхолтой тоглолт тэмцээн, туршлага солилцох ярилцлага зохион байгуулагдав. Солонгосын олон соёлын бодлогод өгөх үнэлгээ болон хэтийн төлөв сэдэвтэй олон улсын эрдэм шинжилгээний хуралд Америк, Англи, Сингапурын шилдэг эрдэмтэн судлаачид оролцож гадаадын улс орнуудын цагаач иргэн бүхий гэр бүлийн талаар баримталдаг бодлого Солонгост хэрхэн тусгалаа олж буйг тодорхойлон илтгэлээ. Гонконгийн нээлттэй их сургуулийн проректор Вин-ун Ри Сингапур, Гонконг, Австралийн цагаачлалын бодлогоор дамжуулан харахад даяарчлал гэдэг бол соёлын олон талт чанар, соёлын үндсийг танин мэдэх явдал бөгөөд бие биенийхээ соёлын талаар улам илүү ихийг мэддэг болох нь чухал юм. гэж онцлон тэмдэглэлээ. Нэгдсэн хэлэлцүүлэгт эрдэмтэн судлаачид, хамтран ажилладаг байгууллагын холбогдох хүмүүс оролцож олон соёлт гэр 다문화대한민국이다양한색깔을만들어갑니다. 2 1 3 44...RAINBOW +...
무르익었다. 참여자가연극게스트로참여한연극공연, 다문화 가족공연팀인 다울림공연단 과 몽땅 의축하무대도큰호응을 이끌어냈다. 유공자포상및다문화가족지원사업우수사례대상 센터명단발표등多같이만들어가는多문화대한민국을확인하 며이날현장의열기를더욱후끈달아오르게했다. 향후 10년을바라볼다문화가족정책대회장앞접수대주변에는다양한체험형부스가설치됐다. 각 국전통의상체험코너를비롯해네일아트를무료로서비스해주 는봉사단체의체험부스에는많은이들의발길이끊이지않았 다. 다문화가족정책 10 년, 2015 전국다문화가족네트워크대회 는다문화가족정책의방향과정보를공유하고향후 10 년을그리 는의미있는소통의시간이었다. 1 전통의상을착용하며봉사활동가들과현장분위기를함께나눈여성가족부김희정장관 2 무료로네일아트서비스를했던이주여성봉사단 3 다문화아동과일반아동으로구성된아름드리합창단 4 전통의상과음식, 각나라별언어체험등홍보부스 5 각나라의특징이담긴전통인형들 1 Үндэсний хувцас өмссөн Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамны сайн Гим Хижон сайн дурын ажилтнуудтай дотно яриа өрнүүлж байгаа нь. 2 Хумс үнэ төлбөргүй будах үйлчилгээ үзүүлсэн цагаач эмэгтэйчүүдийн сайн дурын багийнхан. 3 Олон соёлт гэр бүл болон энгийн гэр бүлийн хүүхдүүдээс бүрдсэн Аримдөри найрал дууны хамтлагийнхан. 4 Үндэсний хувцас, хоол, хэлтэй танилцуулах сурталчилгааны бүхээг. 5 Улс орон бүрийн онцлог шингэсэн уламжлалт хүүхэлдэйнүүд. 4 5 бүлийн бодлого болон чиг хандлагын талаар халуун хэлэлцүүлэг өрнүүллээ. Солонгосын эмэгтэйчүүдийн талаарх бодлого судалгааны хүрээлэнгийн судлаач гишүүн Гим Исонь Энгийн иргэд олон соёлыг чөлөөтэй хүлээн авах нөхцөл бололцоог бүрдүүлж, олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийг бодлогын түвшинд анхаарах шаардлагатай. гэдэг дээр санал нэгдэв. Оролцоо болон харилцан ойлголцол, сэтгэлийн нийцэл Наадмын 2-р хэсэг олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийн Аримдөри найрал дууны хамтлагийн дуугаар эхэллээ. Амжилтанд хүрсэн цагаач эмэгтэйчүүдийг төлөөлөн илтгэл тавьсан Дути Битюн(33/Вьетнам)-ын түүхийг танилцуулах үед түүнд тусалж дэмжиж байсан гэрийн багш нь гэнэт тайзан дээр гарч ирэн нулимс мэлтгэнүүлэн уулзацгаасан нь оролцогч олны сэтгэлийг ихэд хөдөлгөв. Ирэх 10 жилийн турш олон соёлын бодлогыг Олон соёлт БНСУ-ыг бүгд хамтдаа бүтээцгээе уриан дор баримтлан ажиллах бөгөөд тусгай уралдаан зарлаж шалгаруулсан тус уриаг албан ёсоор зарлах ёслолын ажиллагаа ч мөн болж өнгөрлөө. Уран бичигч Ган Бён-инь тайзнаа гарч аврага том бийрээр уриаг урлан бичиж Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамны сайд Гим Хижон төгсгөлийн зурлагыг гүйцээн зурж эв эеийг эрхэмлэсэн олон соёлт Солонгос улс болохыг хүсэн ерөөв. Оролцоо харилцан ойлголцол сэтгэлийн нийцэл бүхий конференц баяр хөөр дүүрэн үргэлжиллээ. Олон соёлт гэр бүлийн бодлого болон санал асуулгын дүнг ашиглан асуулт хариултын тэмцээн зохион байгуулсан нь наадмыг улам сонирхолтой болгов. Конференцэд уригдан ирсэн жүжигчдийн тоглолт, олон соёлт гэр бүлийн Даүллим, Мундан хамтлагийн мэндчилгээ оролцогчдын таашаалыг ихэд хүлээлээ. Салбартаа тэргүүлэгчдийг шагнаж, олон соёлт гэр бүлийг дэмжих ажилд амжилт гаргасан төвүүдийг зарлах зэргээр олон соёлт БНСУ-ыг бүгд хамтдаа бүтээж байгааг дахин батлан харуулж чадлаа. Дараагийн 10 жилд олон соёлт гэр бүлийн бодлого Их наадмын байрны хажуудах бүртгэлийн ширээний орчин тойронд танин мэдэхгүйн олон төрлийн бүхээгнүүд ажиллаж байв. Олон улс үндэстний үндэсний хувцсыг үзүүлсэн бүхээг, мөн хумс будах үнэ төлбөргүй үйлчилгээ үзүүлж буй сайн дурын ажилтнуудын бүхээг оролцогчдын хөлд дарагдсан байв. Олон соёлт гэр бүлийн бодлого хэрэгжиж эхэлсний 10 жилийн ой дээр болж буй 2015- Олон соёлт гэр бүлийн конференц нь олон соёлт гэр бүлийн бодлогын чиг хандлага, холбоотой мэдээллийг харилцан солилцож, дараагийн 10 жилд хэрхэн ажиллахаа ярилцсан өндөр ач холбогдол бүхий арга хэмжээ болж өнгөрлөө....winter 2015... 45
Hope+ 현장속으로 ❷ Газар дээрээс нь ❷ FC 서울다문화축구교실 공차며둥근세상과마주해요 서울시와 FC 서울은다문화가족자녀들이축구를통해우리사회일원으로성장할수있도록 2013 년부터축구교실참여를지원해왔다. 올해는 400 명이넘는다문화가족자녀들이교육비와유니폼을지원받았다. 글권순주사진이승재 공놓치면안돼. 끝까지봐야지. 지난 10 월 1 일서울양천구신 서중학교 FC 서울유소년축구교실구장, 코치선생님의격려에 골대까지야무지게공을드리블하는아이들. 축구라면자다가도 벌떡일어난다는희동이 (7) 와장난치다가도훈련만시작하면진 지해지는제레미 (7) 도함께훈련중이다. 7 세심화반인희동이와 가좋아졌다며축구교실참여를적극지지한다. FC 서울다문화축구교실은형편이어려운가정의아이들을우선 으로한다. 특히다문화가족자녀들과기존회원이함께훈련하도 록했다. 아이들이함께뛰놀며서로의거리를좁히고, 둥근축구 공처럼편견없이또래문화를익히고성장하기를기대하기때문 이다. 신서중학교구장에도초등학교 6 학년까지축구교실마다 2~3 명의다문화가족자녀들이포함되어있다. FC 서울유소년축 구교실을진행하는서울시내총 30 개구장도동일하게운영된 다. FC 서울은기업들의후원이활성화되어더많은다문화가족 자녀들이축구교실에참여할수있기를바란다고전했다. 땀흘려뛰놀며아이들은하나가된다. FC 서울유소년축구교실 7 세심화반의축구열정은어른못지않다. Хүүхдүүд хөл бөмбөг тоглонгоо найзлан нөхөрлөцгөөнө. FC Сөүл өсвөр насныхны хөл бөмбөгийн клубын 7 настангуудын гүнзгийрүүлсэн сургалттай ангийн хүүхдүүд мэргэжлийн хөл бөмбөгчдөөс дутахгүй урам зоригтой тоглодог. 제레미는지난해 FC서울의다문화가족지원으로입단했다. 2년째지도해온한철코치는 유소년프로반시험을통과할정도로축구실력이뛰어나다. 칭찬하며어릴때축구를배우면습득속도가차이난다고한다. 아이들은단체생활경험을통해선생님이나친구에대한예의도배운다. 친구들과협력해야더좋은경기를할수있음을몸을부딪치며깨우치기때문이다. 다문화가족부모들은아이들이축구를한뒤로성격이밝아지고교우관계 46...RAINBOW +...
FC Сөүл Олон соёлт хүүхдүүдийн хөл бөмбөгийн клуб Ертөнцтэй танилцахад тусладаг хөл бөмбөг Сөүл хот болон FC Сөүл байгууллагаас олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийг солонгосын нийгмийн гишүүн болон өсөн бойжиход нь хөл бөмбөгөөр дамжуулан туслах зорилгоор 2013 оноос эхлэн хөл бөмбөгийн клубт хамрагдан хичээллэхэд нь дэмжлэг үзүүлж эхэлжээ. Энэ жил 400 гаруй хүүхэд клубын хичээлийн төлбөр болон хөл бөмбөгийн хувцасаар хангагдав. Бөмбөгөө алдаж болохгүй. Эцсийг нь хүртэл яваарай. Өнгөрсөн 10-р сарын 1-ны өдөр Сөүлийн Янчонь дүүргийн Шинсо дунд сургуулийн FC Сөүл өсвөр насныхны хөл бөмбөгийн клубын бэлтгэлийн талбайд дасгалжуулагч багшынхаа заавраар хаалга хүртэл бөмбөгөө дамжуулсаар гүйх хүүхдүүд. Хөл бөмбөг гэхээр унтаж байсан ч ухасхийн босдог Хөидун(7 настай), дэггүйтэн гүйж байснаа бэлтгэл эхлэнгүүт томоотой болчихдог Жэрэми(7) хоёр хамт бэлтгэл хийж байна. 7 настангуудын гүнзгийрүүлсэн сургалттай ангид хичээлэлдэг Хөидун, Жэрэми хоёр өнгөрсөн жил FC Сөүлийн олон соёлт гэр бүлийг дэмжих хөтөлбөрийн дагуу тус клубт элсжээ. 2 дахь жилээ дасгалжуулж байгаа Ханчол дасгалжуулагч Өсвөр насныхны мэргэжлийн шалгалтанд тэнцсэн мундаг чадвартай хүүхдүүд шүү. хэмээн магтаад бага наснаасаа хөл бөмбөгөөр хичээллэж эхлэхэд заасан зүйлийг илүү хурдан сурдаг гэлээ. Хүүхдүүд хамт байрлаж дасгал сургуулилт хийснээр багш болон найз нөхөдтэйгээ харилцах ёсонд суралцдаг. Багийн гишүүдтэйгээ хамтарч байж илүү сайн тоглож амжилт гаргана гэдгийг өөрийн биеэр мэдэрдэг болохоор тэр юм. Олон соёлт гэр бүлийн эцэг эхчүүд хүүхэд нь хөл бөмбөг тоглодог болсноос хойш сэргэлэн цовоо зантай болж, найз нөхөдтэйгээ сайхан харилцаатай болсон гээд хөл бөмбөгийн клубт явж хичээллэхийг нь маш сайшаан дэмжицгээдэг. FC Сөүл олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдэд зориулсан хөл бөмбөгийн клуб нь хүнд хэцүү амьдралтай өрхийн хүүхдүүдийг давуу эрхтэйгээр сонгодог. Клубын гишүүн болсон олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийг хуучин гишүүдтэй хамт бэлтгэл сургуулилт хийлгэдэг. Хүүхдүүд хамт гүйж, тоглож, ингэснээр бие биедээ улам ойртож, явцуу бодолд хөтлөгдөлгүй тус тусын соёлыг байгаа чигээр нь хүлээн авч, хамтдаа өсөн дэвжээсэй гэж хүссэн аж. Шинсо дунд сургуулийн хөл бөмбөгийн клубын бага сургуулийн 6-р анги хүртлэх хүүхдүүдийн анги тус бүрт 2-3 олон соёлт гэр бүлийн хүүхэд хамрагддаг. FC Сөүл хүүхдийн хөл бөмбөгийн клубын үйл ажиллагааг Сөүл хот хариуцдаг бөгөөд нийт 30 хөл бөмбөгийн дэвжээг зэрэг хэрэгжүүлдэг. Компаниуд илүү их хандив тусламж өгч, олон соёлт гэр бүлийн илүү олон хүүхдүүд хөл бөмбөгийн клубт хамрагдаасай гэж FC Сөүл клубынхан хүсдэг гэнэ....winter 2015... 47
Mini interview 축구재능을발견했어요 유희동 7세심화반 / 아빠유용석 (37) 친구들과공차는게신난다는희동이는축구선수가꿈. 유용석씨는희동이와축구로더많이소통하고있다. 부모입장에서는유니폼이나매달교육비가부담이죠. 다문화가족지원으로마음편하게축구를시작했고프로반시험을통과할정도의재능도발견했어요. 5~6세조기교육이선수로서성장에좋다는데빨리접할기회가주어져감사하죠. 시합때엄마와일본어로대화하니깐친구들이쳐다보긴하는데, 아이들은그게일본어인지도몰라요. 아이들은운동하며자연스럽게서로를받아들여요. 프로팀에다문화가족출신선수도있고, 외국선수들도뛰고있어편견은없다고봐요. Хөл бөмбөгийн авьяасыг нь нээсэн Юү Хөидун, 7 настны гүйнзгийрүүлсэн анги / Аав Юү Юунсог(37) Найзуудтайгаа хөл бөмбөг тоглох хамгийн гоё гэх Хөидун хөл бөмбөгчин болохыг мөрөөддөг. Аав Юү Юунсог хөл бөмбөгийн ачаар хүү Хөидунтайгаа илүү их харилцдаг болжээ. Эцэг эхчүүдийн хувьд хөл бөмбөгийн хувцас авч өгөх, сар болгоны сургалтын төлбөр төлөх нь тийм ч амар биш. Олон соёлт гэр бүлд туслах хөтөлбөрт хамрагдсанаар тийм зүйлд санаа зовохгүйгээр хөл бөмбөгөөр хичээллэж эхэлсэн төдийгүй мэргэжлийн шалгалтанд тэнцэхүйц авьяас чадвартай болохыг нь мэдсэн. Сайн тамирчин болоход багаас нь буюу 5-6 насанд сургах хэрэгтэй байдаг гэсэн. Хэрэгтэй үед нь сурах боломж олдсонд баяртай байна. Тэмцээний үеэр ээжтэйгээ японоор ярихад нь хүүхдүүд сониучирхан хардаг. Гэхдээ япон хэлээр ярьж байна гэж мэддэггүй л дээ. Хүүхдүүд бэлтгэл сургуулилт хийх явцдаа аяндаа дотносдог. Мэргэжлийн багт олон соёлт гэр бүлийн болон гадаад хүүхдүүд тоглодог болохоор нүд үзүүрлэх асуудал гардаггүй. 몸도마음도건강하게자랐으면해요 Бие, сэтгэл нь эрүүл саруул өсөж бойжоосой гэж хүсдэг Жэрэми Учүба, 7 настны гүйнзгийрүүлсэн анги Ээж Ган Жүнхи(34) 제레미오추바 7세심화반 / 엄마강주희 (34) 장난기가많은제레미는훈련할때는누구보다도진지하다. 아빠 ( 영국인 ) 도축구를좋아하여적극권유했다고. 지난해, 제레미가축구에흥미를보여클럽을알아보던중 FC서울다문화가족지원프로그램을알게되었어요. 처음엔다른아이들의낯선시선에, 제레미가민감하게반응할까걱정했는데, 막상같이뛰노니깐아무문제가없어요. 제레미가축구를통해몸도마음도건강하게자랐으면해요. 외동이어서혼자노는시간이많은데축구를하면서친구들과어울리고규칙을익히고예의도배워요. 아이들눈높이에서지루하지않게, 재미있게지도하는시스템에만족해요. Дэггүй Жэрэми бэлтгэл сургуулилтандаа хэн хүнээс илүү нухацтай ханддаг. Аав(англи хүн) нь хөл бөмбөгт дуртай болохоор хүүгээ хөл бөмбөг тоглохыг нь идэвхтэй дэмжжээ. Хүү маань хөл бөмбөг шохоорхоод байхаар нь өнгөрсөн жил хэд хэдэн клубуудыг судалж байхдаа FC Сөүл олон соёлт гэр бүлийг дэмжих хөтөлбөрийн тухай олж мэдсэн юм. Хүүхдүүдийн сонжсон харцанд хүү маань эмзэглэх вий гэж анхандаа нэлээн санаа зовж байсан. Гэтэл хамт тоглоод эхэлсэн чинь ямар ч асуудал гараагүй. Хүү маань хөл бөмбөг тоглоод бие, сэтгэл нь эрүүл энх өсөж бойжоосой гэж хүсдэг. Айлын ганц хүү болохоор голдуу ганцаараа цагийг өнгөрөөдөг байсан. Харин хөл бөмбөг тоглодог болсноос хойш олон найзтай болж, дүрэм журам, ёс хүндлэлд суралцсан. Хүүхдүүдийн насанд тохирсон, залхаадаггүй, сонирхолтой байдлаар дасгалжуулдаг нь таалагддаг. 48...RAINBOW +...
Q Q 7세심화반은어떻게훈련하나요? 축구기술이어렵고지루할수있어항상놀이를통해가르쳐요. 모든스포츠의기본인밸런스훈련을많이하여신체조정능력을키우죠. 수업끝나기 10~15분전에는팀을나누어시합하며마무리해요. 다문화가족자녀들을지도하면서어떤점을느끼나요? 학부모들은처음에아이가피부색이달라차별받을까걱정해요. 낯선시선만으로도당황한다는거죠. 그런데아이들은땀흘리면서자연스럽게어우러져요. 작년에다문화가족초등학생중고집이센친구가있었어요. 1년정도축구하고대화도많이나누었더니, 이제는속마음까지터놓더군요. 다문화 로구분지어바라볼필요는없지만무심한듯한관심은필요해요. 다문화가족자녀들이운동으로자신감을갖고학업으로까지이어진다는이야기를들으면자부심을느낍니다. 함께땀흘리며하나가됩니다 한철 FC 서울유소년축구교실코치 Хамтдаа хөлсөө дуслуулж нэгэн бүхэл болдог Ханчол FC Сөүл хүүхдийн хөл бөмбөгийн клубын дасгалжуулагч Q 7 настнуудын гүнзгийрүүлсэн анги бэлтгэл сургуулилтаа хэрхэн хийдэг вэ? Хөл бөмбөгийн дасгал хэцүү, залхмаар санагдаж болох тул үргэлж тоглоомоор дамжуулан заадаг. Бүх спортын үндэс болох тэнцвэрийн бэлтгэлийг түлхүү хийж биеэ удирдах чадварыг нь хөгжүүлдэг. Хичээл дуусахаас 10-15 минутын өмнө баг болгон хувааж тэмцээн зохиодог. Q Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийг дасгалжуулах явцдаа юу мэдэрсэн бэ? Хүүхдээ өөр өнгийн арьстай болохоор гадуурхагдах вий гэж эцэг эхчүүд анхандаа санаа зовдог. Бусдын сонжсон харцнаас эмээдэг гэхүү дээ. Гэвч хүүхдүүд хамт гүйж тоглоод ирэхээрээ аяндаа дотносдог. Өнгөрсөн жил элссэн олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүд дунд маш зөрүүд нэг хүү байсан юм. 1 жилийн турш хамт хичээллэж, их ярилцдаг байсны ачаар одоо бодож санаж явдаг зүйлээ хүртэл хуваалцдаг болсон. Олон соёлт гэж ялган тусгаарлаж үзэх шаардлага үгүй боловч, тоомсорлохгүй мэт атлаа тодорхой хэмжээгээр анхаарал тавих хэрэгтэй. Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүд хөл бөмбөгөөр хичээллэсний ачаар өөртөө итгэлтэй болж, энэ нь хичээл сурлагад нь хүртэл нөлөөлж байгааг сонсоход бахархал төрдөг. FC 서울다문화축구교실 FC Сөүл Олон соёлт хүүхдүүдийн хөл бөмбөгийн клуб 대상 : 7세 ~ 초등학교 6학년모집인원 : 400명모집기간 : 2~3월, 연 1회 ( 인원충족시모집종료 ) 지원내용 : 교육비및유니폼무료지원입단문의 : 1661-7900 후원문의 : FC서울 FOS기획팀 02-376-1507 Хамрагдах хүүхэд: 7 хүртэлх настай бага сургуулийн 6-р ангийн сурагч Элсүүлэх хүүхдийн тоо: 400 Элсүүлэх хугацаа: 2~3 сар, жилд 1 удаа(хүүхэд бүрдмэгц бүртгэлийг зогсооно) Олгох тэтгэлэг: Сургалтын төлбөр болон хөл бөмбөгийн хувцас үнэгүй олгоно Элсэлтийн талаар лавлах утас: 1661-7900 Тэтгэлгийн талаар лавлах утас: FC Сөүл FOS төлөвлөгөөний хэлтэс 02-376-1507...WINTER 2015... 49
Hope+ 다문화어울림 Олон соёлын нийцэл 같이김치담그며맺은인연 대경대학교호텔조리과와경산시다문화가족지원센터가김치를매개로만났다. 이주여성들에게김치는여전히궁금하고만들기어려운음식이다. 글권순주사진이승재 한사람에한포기씩이에요. 이제양념을배추속 에넣어볼까요? 추석을앞둔지난 9 월 23 일경산 시다문화가족지원센터. 이주여성 20 여명이김치 체험교육을받고있다. 지난해대경대학교호텔조리과는 at 한국농수산식 품유통공사가주관하는김치교육기관에지원하기 위해교육과정을구성하고있었다. 계획만늘어놓 을것이아니고실제교육대상을포함해발표자료 를구성하려했어요. 대경대학교노수정교수는경 산시다문화가족지원센터를찾아와교육을함께할 수있는지의사를타진했다. 정유희센터장은 교육 취지를듣고지역대학과연계할수있어적극적으 로이야기를나눴다 고전한다. 이후대경대학교호 텔조리과는 2015 년김치교육기관으로지정되었고 이번교육으로이어진것이다. 이번이주여성들의김치체험은대경대학교가강사 Хүн болгон нэг нэг байцаагаар хийнэ шүү. Одоо амтлагчаа байцаандаа хийнэ. Ургацын баярын өмнөхөн 9-р сарын 23-ны өдөр Гёнсан хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв. Гэрлэсэн цагаач 20 эмэгтэй кимчи дарахыг заалгаж байна. Өнгөрсөн жил Дэгён их сургуулийн Зочид буудлын хоолны тэнхим at Хөдөө аж ахуйн бүтээгдэхүүн борлуулалтын агентлагын, кимчи дарах сургалт явуулдаг байгууллагын шалгаруулалтанд орохоор сургалтын хөтөлбөр боловсруулж байв. Бид цаасан дээрх төлөвлөгөө биш жинхэнэ бодитоор сургаж, түүнийгээ хөтөлбөртөө тусгахыг зорьсон юм. Дэгён их сургуулийн Ну Сүжон профессор Гёнсан хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийг зорин ирж кимчи хийх сургалт хамтран зохион байгуулах санал тавьжээ. Төвийн дарга Жон Юүхи Сургалтын талаар сонсоод орон нутгийнхаа их сургуультай хамтран ажиллах сайхан боломж байна гэж олзуурхан нухацтай ярилцсан. гэлээ. Түүний дараахан 2015 онд уг тэнхимийхэн кимчиний сургалт явуулах байгуулагаар сонгогдож энэхүү сургалтыг төв дээр зохион байгуулах болсон юм. Энэ удаагийн сургалтанд багшлах багшийг томилон ажиллуулах, кимчи хийх материалыг тус сургуулиас гаргажээ. Харин сургалт явуулах байрыг төвөөс гаргасан бөгөөд Солонгост ирээд 2-3 жил болж буй гэрлэсэн цагаач 20 эмэгтэйг сонгон 50...RAINBOW +...
Кимчины ачаар анд болцгоов Дэгён их сургуулийн Зочид буудлын хоолны тэнхим, Гёнсан хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийнхөн кимчины ачаар учран танилцлаа. Гэрлэсэн цагаач эмэгтэйчүүдийн хувьд кимчи нь өнөөг хүртэл хийхэд хэцүү зоог хэвээрээ. 파견, 재료등교육전체를지원했다. 다문화가족지원센터는교육장소를제공하고교육대상자로입국 2~3년미만의초기이주여성 20명을선정했다. 김치교육은이론 30분, 실습 1시간 30분, 총 2시간으로진행됐다. 입국한지얼마되지않은여성들이라선배이주여성들이통역을담당하며분위기는연신화기애애했다. 실습은배추절이기, 양념만들기, 속넣기과정을설명하고각자리에서실제한포기씩속을넣는방식으로이뤄졌다. 만드는건복잡해요. 근데정말맛있어요. 김치를절이거나양념을만드는과정은다른문화권에서성장한이주여성들에게어려울수밖에없다. 하지만한포기씩가져갈수있다는설명에양념속을넣고돌돌말아포장하는이주여성들의표정은마냥밝기만했다. 양념을너무많이넣으면김치가텁텁해져요. 강사의신신당부에이주여성들은양념을덜었다뺐다하며한국에서처음해보는김치담그기가재미있다고했다. 한번의체험으로김치를모두알기는어렵다. 김치체험교육은이주여성들이한국을이해할수있는하나의기회 라는정유희센터장의말처럼이번행사를통해참여한사람들과친해지고한국을조금은더알게된것같아즐거웠다고했다. хамруулжээ. Сургалт 30 минут онолын хичээл, 1 цаг 30 минут дадлага, нийт 2 цаг үргэлжлэв. Солонгост ирээд удаагүй нэгэндээ эгч нар нь орчуулга хийж өгөх зэргээр найрсаг сайхан уур амьсгалд хичээл явагдав. Дадлагын цагаар байцаа давслах, амтлагч хийх, амтлагчаар амтлах үйл явцыг тайлбарлан нэг нэг байцаанд өөрсдийн гараар амтлагч түрхэж үзэв. Кимчи дарах их төвөгтэй ажил юм. Гэхдээ сонирхолтой байна. Кимчины байцаа давслах, амтлагч хийх зэрэг нь ондоо соёлтой ертөнцөд өссөн цагаач эмэгтэйчүүдэд хэцүү санагдах нь мэдээж. Хийсэн кимчинээсээ нэгийг аваад харьж болно гэхэд харин тэд их баярлан амталсан кимчигээ нямбайлан савлаж байв. Хэтэрхий их амтлагч хийвэл кимчи зунгааралдаад муухай болчихдог. гэсэн багшийн анхааруулгыг сонссон цагаач бүсгүйчүүд амтлагчаа нэг нэмж, нэг хасах бөгөөд ийнхүү Солонгост ирээд анх удаа кимчи хийж үзэж байгаа нь үнэхээр сонирхолтой байна хэмээн ярьж байв. Нэг удаа хийж үзээд кимчины тухай бүхнийг мэдэж авах боломжгүй юм. Кимчи дарж сурах энэхүү сургалт нь цагаач бүсгүйчүүдийн хувьд Солонгос орныг ойлгож мэдэх бас нэгэн боломж юм. гэж төвийн дарга Жон Юүхи яриад, цагаач эмэгтэйчүүд энэ сургалтанд хамрагдсанаар бие биентэйгээ улам их дотносож, Солонгосын талаар илүү ихийг мэддэг болсонд баяртай байна гэлээ....winter 2015... 51
Q 김장통해나누는마음도키웁니다 매년김장행사를진행하나요? 김장철이되면이주여성들과 100포기정도김장을해나누고독거노인등소외계층에게도김치를전하는봉사활동을합니다. 저희는이주여성들이지원만받는대상이아니라우리사회에나눔을전하면서적응하기를바랍니다. 지난해에는다섯가정을방문했는데, 그들의열악한생활환경을보고이주여성들이놀라더군요. 지역전문기관과함께합니다 정유희경산시다문화가족지원센터센터장 Q 외부기관이지원을제안하는경우가많은편인가요? 종종있습니다. 처음에는외부기관들이지원하려는내용과실제저희가필요한것이맞지않았어요. 이제는관련기관이나기업이다문화가족지원을제안하면반드시사전협의를거치도록체계를만들었어요. 초기에많은기업이관심을보이다가점차줄었는데, 최근다문화가족의자녀들이성장하면서또다른관심을보이는추세입니다. 경산시다문화가족세대는 1,300가구, 이중 800세대가센터에등록되어있어요. 센터는이지역다문화가족의허브역할을하며지역전문기관과연계해지원을강화하고있어요. Орон нутгийн мэргэжилтнүүдтэй хамтардаг Жон Юүхи Гёнсан хотын Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн дарга Кимчи дарангаа хуваалцахыг сурдаг Q Танай төв жил бүр кимчи дарах үйл ажиллагаа зохион байгуулдаг уу? Кимчи дардаг улирлаар бид цагаач эмэгтэйчүүдтэйгээ хамтран 100 орчим байцаагаар кимчи дарж ганцаараа амьдардаг настан буурлууд, эмзэг бүлгийн хүмүүст хувааж өгөх сайн дурын ажлыг зохион байгуулдаг. Манай цагаач эмэгтэйчүүд зөвхөн бусдаас тусламж авдаг биш бас өөрсдөө нийгмийн ажилд оролцож, хүмүүст туслангаа нийгэмдээ дасан зохицоосой гэж хүсдэг. Өнгөрсөн жил бид таван айлаар орж уулзсан. Үнэхээр хүнд хэцүү нөхцөлд амьдарч байгааг нь харсан цагаач эмэгтэйчүүд их гайхан цочирдсон шүү. Q Тусламж дэмжлэг үзүүлье гэж санал тавьдаг гадны байгуулагууд олон байдаг уу? Хааяа тиймэрхүү санал ирдэг. Анх гадны байгууллагын тавьж байгаа саналууд дунд бидэнд хэрэгтэй санал бараг байдаггүй байсан. Харин одоо ямар нэгэн байгууллага юм уу компани, олон соёлт гэр бүлийнхэнд туслах санал гаргахдаа урьдчилан хэлэлцэж тохиролцож байж хамтран ажиллах тогтолцоог бий болгосон. Эхэндээ олон компаниуд хамтарч ажиллах сонирхолоо илэрхийлж байсан ч аажимдаа буурсан. Сүүлийн үед олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүд өсөж том болж байгааг дагаад бас өөр байдлаар тусламж үзүүлэх сонирхол нэмэгдэж байна. Гёнсань хотод 1,300 олон соёлт гэр бүл амьдардаг бөгөөд эдний 800 нь манай төвд бүртгэлтэй байдаг. Манай төв эдгээр гэр бүлд өсөн дэгжих хөрс бордоо нь болохын төлөө мэргэжлийн байгууллагуудтай хамтран ажиллаж байна. 52...RAINBOW +...
김치맛제대로내고싶어요 마리아파즈인시그네 (29/ 필리핀 ) 이주여성을이해하는기회였습니다 노수정대경대학교호텔조리과학과장 2012년 12월입국한마리아씨. 필리핀음식이한국음식보다짜다며, 이제는한국음식이더입에맞는다고한다. 김치가맛있다고몇번을강조했다. 다문화가족지원센터에서김치를두번담가보았는데정말맛있더라고요. 그래서집에서혼자담갔는데, 왜제가담그면맛이다를까요? 어머니가돌아가셔서집에서는따로가르쳐줄사람이없어요. 김치는대표적인한국반찬이잖아요. 한번담가두면밥상에빨리올릴수있고, 두고두고먹을수도있어요. 김치를제대로담그고싶은데과정이복잡해요. 오늘김치체험으로좀더맛을낼수있으면좋겠어요. 대경대학교호텔조리과의김치체험교육은 8월부터 11월까지대구 경북지역청소년, 외국인, 다문화가족 900명을대상으로총 24 회실시했다. 기존외국인대상의김치체험이김치를알리는데무게를뒀다면이번교육은다릅니다. 특정기간한국에머문그들과달리이주여성들은계속한국에서살아야하므로생활인으로서김치를대해야하니까요. 이번에는 1회교육으로끝나지만, 김치뿐아니라장담그기등음식을매개로이주여성들을교육할소재는무궁무진합니다. 교육에참여한이주여성들의현황이나고향등을좀더파악했으면좋았을것같아요. 이번체험이다문화가족과의인연으로계속이어지기를바랍니다. Сайхан амттай кимчи хиймээр байна Мариа Фаз Инсигнэ 29/Филиппин Мариа 2012 оны 12 сард Солонгост иржээ. Филиппин хоол солонгос хоолноос илүү шорвог, солонгос хоол идэх илүү дуртай гэж тэр ярив. Кимчи үнэхээр амттай шүү гэж байн байн хэлж байв. Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төв дээр хоёр ч удаа кимчи дарж үзсэн. Үнэхээр гоё амттай болсон. Тэгэхээр нь гэртээ хийж үзсэн чинь шал өөр амттай болсон. Миний дарсан кимчи яагаад өөр амттай болсон юм бол? Хадам ээж маань нас барсан болохоор надад зааж өгөх хүн байхгүй. Кимчи бол солонгосын хамгийн гол хачир шүү дээ. Нэг дараад авчихвал хоолон дээрээ шууд л гаргаад тавьчихна, бас нэлээн удаан идэх боломжтой. Кимчиг жинхэнэ ёсоор хийж суръя гэтэл хийх явц нь их төвөгтэй юм. Өнөөдөр сурсан аргаараа сайхан амттай кимчи хиймээр байна. Цагаач эмэгтэйчүүдийг ойлгох сайхан боломж байлаа Ну Сүжон Дэгён их сургуулийн Зочид буудлын хоолны тэнхимийн эрхлэгч Дэгён их сургуулийн Зочин буудлын тогоочийн тэнхим 24 удаагийн кимчиний сургалт зохион байгуулсан бөгөөд 8-р сараас 11 сар хүртэл үргэлжилсэн уг сургалтанд Дэгү, Хойд Гёнсан аймгийн өсвөр насныхан, гадаадын иргэн, олон соёлт гэр бүлийн нийт 900 хүн хамрагдсан байна. Өмнө нь гадаад иргэдэд зориулсан кимчины сургалт нь тэдэнд кимчиг танилцуулан зорилготой байсан бол энэ удаагийнх өөр зорилготой байсан. Гэрлэсэн цагаач эмэгтэйчүүд нь бусад гадаад хүмүүс шиг тодорхой хугацаагаар Солонгост амьдарч байгаад буцах биш насан туршдаа энэ оронд амьдрах болохоор кимчигүйгээр тэдний амьдралыг төсөөлөх аргаггүй. Энэ удаа кимчи хийхийг заасан бол дараагийн удаа төрөл бүрийн сүмс даршилж бэлтгэх гээд тэдэнд сургах зүйл маш их байна. Сургалтанд оролцсон эмэгтэйчүүдийнхээ ар гэрийн амьдрал, ямар улсаас ирсэн зэрэг арай илүү мэдээлэлтэй байсан бол сайнсан гэж бодогдлоо. Цаашдаа олон соёлт гэр бүлийнхэнтэй холбоотой байхыг хүсч байна....winter 2015... 53
Hope+ 생활언어교실 Танд хэрэгтэй солонгос үг хэллэг 알쏭달쏭헷갈리는 한국어 Андуурахад амархан хэллэгүүд 때와장소에따라달라지는한국어. 그의미를알면더욱더재밌다. 대중교통을이용할때사용하는다양한표현을알아보자. Хэзээ, хаана хэлж байгаагаас шалтгаалж өөр өөр утгыг илэрхийлдэг солонгос үг хэллэг. Утгыг нь мэдээд авчихвал улам сонирхолтой. Дэлгүүр хэсэх үед ашигладаг үг хэллэг сурцгаая. A 나이제집에가야겠어 B 지금버스가운행할지모르겠네 A 끊겼을까? C 아니야, 10분후에막차가와 A 그거타면되겠다 C 아직안끊겼다니정말다행이야 끊기다 는대중교통과함께쓰일때 운행을종료하다 라는뜻으로사용된다. 막차 는 마지막차 의줄임말이다. A Би одоо гэртээ харихгүй бол болохгүй B Автобус явж байгаа болов уу даа A Зогсчихсон болов уу? C Зогсоогүй ээ, 10 минутын дараа сүүлийн автобус ирнэ. A Тэгвэл тэрэнд суучихъя. C Автобус зогсоогүй байдаг нь ашгүй дээ. 끊기다 (гөнгида) гэдэг үг нь нийтийн тээврийн талаарх үг хэллэгтэй хамт хэрэглэгдэх үед унаа тэрэг явахаа болих гэсэн утгаар хэрэглэгддэг. 막차 (магча) гэдэг үг нь сүүлчийн автобус 마지막차 (мажимаг ча) гэдэг үгийн товчилсон хэлбэр юм. 54...RAINBOW +...
다문화가족지원포털다누리한글교육코너 (www.liveinkorea.kr) 다누리포털한국어사이트로접속한뒤 학습정보 메뉴를클릭하 면한국생활안내와한국어회화지원을통해다양한상황에서유 용한한국어를배울수있다. 영어, 중국어, 베트남어, 일본어등모 두 10 개언어버전으로되어있다. 국적취득방법, 대중교통이용, 은행과병원등을방문할때필요한말과몸짓을알기쉬운애니메 이션으로제작해놓아누구나쉽게공부할수있다. Данүри цахим хуудасны солонгос хэлний хичээл (www.liveinkorea.kr) Данүри цахим хуудасны солонгос хэлээр бэлтгэдэг хувилбар луу нэвтэрсний дараа Сургалт мэдээлэл цэсэн дээр дараарай. Та энэ цэсэнд байрлах Солонгос амьдралын гарын авлага, Солонгос ярианы хичээлийн тусламжтайгаар олон хэрэгтэй үг хэллэгийг сурах боломжтой юм. Тус гарын авлага, хичээлийг англи, япон, хятад, вьетнам зэрэг арван хэлээр орчуулан бэлтгэсэн болохоор илүү өгөөжтэй болжээ. Солонгосын иргэн болох, нийтийн тээврээр зорчих, банк, эмнэлэгээр үйлчлүүлэх үед шаардлагатай үг хэллэг, дохио зангааг зурган кино хэлбэрээр хийж оруулсан тул ямар ч насны хүмүүс сурахад тохиромжтой юм. 이런표현도있어요 갈아타다 : 타고가던것에서다른교통수단으로바꾸어타다. 표현활용하기 나다음역에서갈아타. 만원 : 정한인원이다차다. 표현활용하기 만원버스라발디딜틈이없어. Ялгаж хэрэглээрэй 갈아타다 (гаратада): Сууж явсан унаагаа сольж суухыг хэлнэ. Хэллэгийн жишээ 나다음역에서갈아타 (На даөм ёгэсо гарата; Би дараагийн буудал дээрээс сольж сууна). 만원 (манвонь): Дүүрэх. Хэллэгийн жишээ 만원버스라발디딜틈이없어 (Манвонь босра бал дидил төми обсо; Автобус дүүрэн хүнтэй болохоор хөл тавих ч зай алга). 대중교통을이용할때알아두면좋은표현기차표끊었어 ( 기차표를샀어 ) 집까지돌아가는버스야 ( 집까지멀리둘러서가는버스야 ) 지하철을놓쳤어 ( 타려던지하철을못탔어 ) Нийтийн тээврээр үйлчлүүлэхдээ доорх үгийг мэддэг байвал сайн 기차표끊었어 (Гичапю гөноссо; Галт тэрэгний тасалбар худалдаж авсан.) 집까지돌아가는버스야 (Жибгажи дураганөн босия; Энэ автобус манай гэр хүртэл нэлээн тойрч байж очдог юм.) 지하철을놓쳤어 (Жихачорөл нучёссо; Суух ёстой байсан метрондоо сууж амжсангүй.)...winter 2015... 55
Hope+ 상담클리닉 Q&A Танд зөвлөе 다문화가족의소통, 한걸음한걸음나아갑니다 Олон соёлт гэр бүлийн харилцаа Алхам алхамаар урагшилж байна 국적을취득하였더니보험혜택이줄어든다고하네요. 몽골출신토야 ( 가명, 입국 8 년 ) 씨는국적취득전에외국인신분 으로질병관련보험에가입했습니다. 그후한국국적을취득했 는데보험회사에서국적변경을이유로보험혜택을 50% 감소시 킬것이니동의서에서명하라고합니다. 어떻게하면이부당한 요구를해결할수있을까요? Солонгосын харьяат болсон чинь даатгалаар үзүүлэх үйлчилгээг багасгана гэнэ. Монголоос ирсэн Туяа(зохиомол нэр, Солонгост 8 жилийн өмнө ирсэн) Солонгосын харьяат болохоос өмнө гадаад иргэний статустай байхдаа хувийн эрүүл мэндийн даатгалд даатгуулжээ. Солонгосын харьяат болсных нь дараа тус даатгалын компани иргэний харьяалалаа сольсон гэсэн шалтгаанаар даатгалаар үзүүлэх үйлчилгээг 50% багасгах болсон тул зөвшөөрсөн гэсэн бичигт гарын үсгээ зур гэсэн байна. Энэ шудрага бус шаардлагыг хэрхэн шийдвэрлэх вэ? 보험회사에서보험계약시설명의무를제대로 SOLUTION 이행하지않았거나계약사항조건에대해착오로잘못계약한것으로사료됩니다. 보험관련민원은금융감독원에서민원상담을받을수있습니다. 민원상담전화는금감원콜센터 1332를통해도움을받거나가까운금융감독원지원 출장소를내방하여민원상담을받을수도있습니다. 장애인은홈페이지 (http://www.fcsc.kr/main.jsp) 에서채팅상담, 수화상담을받을수도있고, 의사소통의어려움이있으면다누리콜센터 1577-1366을통해도움을받으실수있습니다. Даатгалын компани анх гэрээ хийхдээ гэрээнийхээ талаар хангалттай сайн SOLUTION тайлбарлаагүй юм уу гэрээний нөхцлийг буруу ойлгон гэрээ хийсэн байх магадлалтай. Даатгалтай холбоотой гомдлыг Санхүүгийн хяналтын албанд тавьж зөвлөгөө авах боломжтой. Санхүүгийн хяналтын албаны лавлах утас 1332 руу залгаж зөвлөгөө авах юм уу гэрийн ойролцоо байрлах Санхүүгийн хяналтын албаны явуулын төв дээр очиж зөвлөгөө аваарай. Хөгжлийн бэрхшээлтэй иргэд цахим хуудас(http://www.fcsc.kr/main.jsp) руу орж чатаар болон дохион хэлээр зөвлөгөө авч болно. Солонгос хэл сайн мэдэхгүй бол 1577-1366 Данүри лавлах төвөөр дамжуулан тусламж аваарай. 사례협조다누리콜센터 56...RAINBOW +...
우즈벡의아기요람을사용하지못하게해요 우즈벡에서온빅토리아 ( 가명, 입국 2년, 자녀 1명 ) 씨는친정엄마가마련해준우즈벡아기요람베식 (beshik) 을사용했습니다. 하지만친정엄마가귀국하자남편이아기가덥고답답해보였는지집안일을안해도좋으니베식을사용하지말라고이야기해서싸웠습니다. Хүүхдийн узбек дүүжин ор хэрэглүүлэхгүй байна. Узбекээс ирсэн Виктория(зохиомол нэр, Солонгост 2 жилийн өмнө ирсэн, 1 хүүхэдтэй) ээжийнхээ хийж өгсөн узбек хүүхдүүдийн хэрэглэдэг бэшик гэдэг дүүжин орыг хэрэглэдэг байжээ. Гэтэл ээжийг нь нутаг руугаа буцсаны дараа нөхөр нь хүүхдээ халууцаад хэцүү байна гэж бодсон уу яасан гэрийн ажлаа хийхгүй байсан ч болно харин оронд нь бэшик бүү хэрэглэ гэснээс болж муудалцсан байна. 우즈벡에서는아기가태어난후 40일째되는날 SOLUTION 을침대와아기용품등의선물로한국의 백일, 돌 처럼기념하며축하합니다. 아기요람베식 (beshik) 은바닥이둥글고약간힘을주면흔들리도록되어있어끈을달아가볍게묶고엄마발에연결하면요람이흔들려서일하면서도아기를돌볼수있는우즈벡전통육아용품입니다. 우즈벡의오랜자녀양육법을남편이인정하지않으니서운할수있습니다. 어느가정이나부부가자녀를사랑하는마음은같다고봅니다. 문화와성장배경이다른부부는특히서로배려하는자세가필요합니다. 남편은서운한아내마음을헤아리고, 아내는염려하는남편마음을알아주면서, 필요한경우에사용하고혹불편해하면사용하지않는것으로서로양보하면서아이성장을도울수있으면좋겠다고생각합니다. Узбект хүүхэд төрсний дараа 40 хоногтойд нь ор болон хүүхдийн хэрэгсэл бэлэглэж SOLUTION баяр хүргэдэг. Энэ нь солонгосын зуун өдөр, нэг насны ой -н баяртай адил зүйл юм. Бэшик хэмээх дүүжин ор нь дотроо хүнхэр, багахан түлхэхэд л савлан хөдөлдөг болохоор дүүжин орноос уясан уяаг ээж нь хөлөндөө уяад ажлаа хийнгээ хүүхдээ харах боломжтой узбекийн уламжлалт дүүжин ор юм. Эртнээс уламжлалтай зүйлийг нь хэрэглэхийг хориглосон нөхөртөө гомдох нь аргагүй. Ямар ч гэр бүл байсан бүх л эцэг эхчүүд үр хүүхдээ л гэдэг. Өөр соёл заншилтай, өөр орчинд өсөж бойжсон эхнэр нөхрүүд бие биенээ илүү сайн ойлгож дэмждэг байх хэрэгтэй. Нөхөр нь эхнэрийнхээ гомдсон сэтгэлийг ойлгож, эхнэр нь нөхрийнхөө юунд санаа зовж байгааг ойлгож, хэрэгтэй үед нь хэрэглэж, хүүхдэд хэцүү байвал хэрэглэхгүй байхаар бие биедээ найр тавьж хүүхдээ эрүүл энх өсгөхөд санаа тавих нь чухал гэж бодож байна....winter 2015... 57
Hope+ 다문화가족뉴스 Олон соёлт гэр бүлийн мэдээ News 여성가족부와한국건강가정진흥원의다문화가족을위한여러가지활동과뉴스를모아전달합니다. 1 다문화가족자녀의성장을위한이중언어환경조성프로그램매뉴얼및교육콘텐츠제작배포 Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн өсөлт хөгжилд зориулсан хос хэлний орчин бүрдүүлэх хөтөлбөрийн гарын авлага болон сургалтын контент бэлтгэн гаргаж тараав 한국건강가정진흥원 ( 이사장김태석 ) 은만5세이하다문화가족자녀가있는다문화가족부모를대상으로 다문화가족이중언어환경조성사업부모교육프로그램매뉴얼 과 교육콘텐츠 를제작해 217개다문화가족지원센터에배포했다. 다문화가족이중언어환경조성사업부모교육프로그램매뉴얼 은연령대를공통영역, 영유아로구분하여다문화가족내에서쉽게적용할수있는놀이를포함하고있다. 다문화가족이중언어환경조성사업교육콘텐츠 는교육을운용하는데필요한교육용 PPT 2종, 교육동영상 45차시, 홍보동영상 1종으로구성하여전국적으로표준화된교육을지원한다. 한국건강가정진흥원김태석이사장은 일상생활에서한국어와이주부모의주언어를함께사용할수있는가족환경을조성하는매뉴얼과콘텐츠배포로다문화가족자녀의건강한성장을지원하고다문화가족으로서의자긍심을제고하는첫걸음이되기를기대한다 고밝혔다. Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэн Гим Тэсог)-өөс 5-аас доош насны хүүхэдтэй олон соёлт гэр бүлийн эцэг эхчүүдэд зориулан Олон соёлт гэр бүлд хос хэлний орчин бүрдүүлэх төслийн эцэг эхчүүдийн сургалтын хөтөлбөрийн гарын авлага болон сургалтын контент -ыг бүтээж Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих 217 төвд тараав. Олон соёлт гэр бүлд хос хэлний орчин бүрдүүлэх төслийн эцэг эхчүүдийн сургалтын хөтөлбөрийн гарын авлага нь нийтлэг бүлэг болон бага насныханд зориулсан бүлэг гэсэн олон соёлт гэр бүлийнхэн гэртээ тоглох боломжтой хоёр ерөнхий бүлэг тоглоомоос бүрджээ. Олон соёлт гэр бүлд хос хэлний орчин бүрдүүлэх төслийн сургалтын контент нь сургалт явуулахад шаардлагатай 2 ширхэг PPT, 45 цагийн видео хичээл, 1 ширхэг сурталчилгааны видеоноос бүрдэх бөгөөд улсын хэмжээнд бүгд адилхан түвшний сургалтанд хамрагдах боломж олгогдох юм. Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэнгийн захирал Гим Тэсог Өдөр тутмын амьдралдаа солонгос хэл болон гадаад аав ээжийхээ эх хэлийг хамтад нь хэрэглэх боломжтой гэр бүлийн орчинг бүрдүүлэх гарын авлага болон контентыг хийж тарааснаар олон соёлт гэр бүлийн хүүхдүүдийг эрүүл зөв хүн болж өсөн бойжиход тусалж, олон соёлт гэр бүлийн гишүүн гэдгээрээ бахархах анхны алхам нь болно гэдэгт итгэлтэй байна. гэлээ. 58...RAINBOW +...
Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яам болон Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэнгээс олон соёлт гэр бүлийнхэнд зориулан хийж буй төрөл бүрийн үйл ажиллагаа ба бусад мэдээг нэгтгэн хүргэнэ. 2 다문화가족상담전문성강화를위한양성교육실시 Олон соёлт гэр бүлийнхэнд өгөх зөвлөгөөг мэргэжлийн түвшинд хүргэх зорилготой мэргэжил дээшлүүлэх сургалт зохион байгуулав 2015년 4월부터 10월까지다문화가족지원센터상담전문인력의역량강화를위한교육을총 4차에걸쳐진행했다. 올해다문화가족상담인력양성과정 ( 심화과정 ) 은기초이론에대한심층적인이해에목적을두고사례중심의토론과실습위주의교육으로진행됐다. 다문화사회와인권, 다문화아동 청소년상담, 다문화가족법률상담사례연구, 다문화가족위기개입, 다문화가족표현예술치료등센터현장에서실제적용가능한이론들과이를직접실습해볼수있는시간으로구성됐다. 한국건강가정진흥원은다문화가족을위한양질의가족상담서비스를제공하고자 2013 년여성가족부가연구개발한 다문화가족상담인력양성을위한교육과정개발 을근거로 2014년기초과정부터 2015년심화과정까지총 160시간의다문화가족상담인력양성과정을운영했다. 다문화가족특성에맞는상담기법및전문성강화를위한교육과정을운영함으로써전문적인상담체계를구축하고다문화가족의인권강화및안정적적응지원에기여하고자한다. 2015 оны 4-р сараас 10-р сар хүртэл Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн зөвлөгч ажилтнуудын чадавхыг дээшлүүлэх 4 удаагийн сургалтыг амжилттай зохион байгуулав. Энэ жилийн сургалт нь онолын мэдлэгийг улам гүнзгийрүүлэхийг зорилгоо болгосон бөгөөд тохиолдолд суурилсан хэлэлцүүлэг, дадлага хичээл голлосон сургалт болж өнгөрлөө. Уг сургалтын үеэр олон соёлт нийгэм, хүний эрхийн тухай мэдлэг, олон соёлт гэр бүлийн хүүхэд, өсвөр үеийнхэнд зөвлөгөө өгөх, олон соёлт гэр бүлийн хууль эрх зүйн зөвлөгөө өгөх, хүнд байдалд орсон олон соёлт гэр бүлийнхэнд хэрхэн туслах, олон соёлт гэр бүлийнхэнд өөрийгөө илэрхийлэхэд нь туслах зэрэг төв дээр хэрэгжүүлэх боломжтой онолд суралцаж, дадлагажин өөриймшүүллээ. Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэн, олон соёлт гэр бүлийнхэнд чанартай, мэргэжлийн зөвлөгөө өгдөг байхын тулд 2013 онд Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамнаас боловсруулан гаргасан Олон соёлт гэр бүлд зөвлөгөө өгөх ажилтныг бэлтгэх сургалт -ын хөтөлбөрийн дагуу 2014 оны үндсэн сургалтаас 2015 оны гүнзгийрүүлсэн сургалт хүртэл нийт 160 цагийн сургалтыг зохион байгуулав. Олон соёлт гэр бүлийн онцлогт тохирсон зөвлөгөө өгөх аргыг сайжруулах, зөвлөгч нарын мэргэжлийг дээшлүүлэх сургалт зохион байгуулснаар мэргэжлийн зөвлөгөө өгөх системийг улам сайжруулж, олон соёлт гэр бүлийн хүний эрхийг хамгаалах, нийгэмд дасан зохицоход нь дорвитой хувь нэмэр оруулах юм....winter 2015... 59
News 3 다문화가족종합정보전화센터발전방안토론회개최 Олон соёлт гэр бүлийн нэгдсэн мэдээллийн лавлах төвийн хөгжлийн төлөвлөгөөний талаар хэлэлцүүлэг явуулав 한국건강가정진흥원은 10월22일오후3시30분에합정동웰빙센터에서다문화가족종합정보전화센터발전방안토론회를개최했다. 다문화가족종합정보전화센터로서다누리콜센터 (1577-1366) 로통합운영이후다문화가족관련환경변화에따라다문화가족지원정책의새로운전환시점을맞이했다. 이번토론회는다문화가족종합정보전화센터로서의기능과역할을재점검하고향후발전적방안을모색하고자여성가족부, 다문화가족지원관련전문가및다누리콜센터종사자, 유관기관담당자등 70여명의참가자들이참여하여열띤토론이진행됐다. 이번토론회는다문화가족종합정보전화센터로서의다누리콜센터의역할과다문화가족의지원을위한발전적방안과종합지원을위한각계다양한의견을수렴하는기회는물론제안된의견을통해발전적방안을적극모색하는기회였다. 다누리콜센터1577-1366은지역센터 ( 수원, 경북구미, 광주, 대전, 전북전주, 부산 ) 6개소와함께국내에거주하는이주여성 다문화가족에게위기상담및긴급지원, 한국생활정보제공, 생활통역과 3자통화지원서비스를 13개언어로제공하고있으며긴급지원을위한긴급피난처도운영되고있다. Солонгосын Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэн 10 сарын 22-ны 15 цаг 30 минутанд Хабжон хорооны Вэлбин төв дээр олон соёлт гэр бүлийн нэгдсэн мэдээллийн лавлах төвийн хөгжлийн төлөвлөгөөний талаар хэлэлцүүлэг зохион байгуулав. Данүри лавлах төвийг(1577-1366) олон соёлт гэр бүлийн нэгдсэн мэдээллийн лавлах төв болгон үйл ажиллагаа явуулж эхэлснээс хойш олон соёлт гэр бүлийн нөхцөл байдалд өөрчлөлт орсонтой холбогдуулан олон соёлт гэр бүлийг дэмжих бодлого ч бас шинэчлэгдэн өөрчлөгдөж байгаа билээ. Данүри нэгдсэн лавлах төвийн үйл ажиллагааг дүгнэж, цаашдын хөгжлийн төлөвлөгөөг ярилцан хэлэлцэхээр Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яам, олон соёлт гэр бүлийг дэмжих байгууллагын холбогдох мэргэжилтэн, лавлах төвийн ажилтан, бусад холбогдох байгууллагын ажилтан зэрэг 70 орчим хүн тус хэлэлцүүлэгт оролцож халуун яриа өрнүүлэв. Уг хэлэлцүүлэг нь Данүри лавлах төвийн үүрэг роль болон олон соёлт гэр бүлийнхэнд үзүүлэх тусламж үйлчилгээг шинэ шатанд гаргах, хөгжүүлэх төлөвлөгөө, нэгдсэн тусламж үзүүлэх талаар салбар тус бүрийн хүмүүс санаа оноогоо солилцох сайхан боломж олгосон юм. Данүри лавлах төв 1577-1366 утсан дээр Солонгос улсад амьдарч байгаа цагаач эмэгтэйчүүд, олон соёлт гэр бүлийнхэнд яаралтай тусламж, шуурхай зөвлөгөө өгч, Солонгосын амьдралд шаардлагатай мэдээ мэдээллээр хангаж, энгийн орчуулга болон гурвалсан орчуулгыг 13 хэлээр хийж өгдөг. Орон нутгийн 6 төв дээр(сүвонь, Гүми, Гуанжү, Дэжонь, Хойд Жолла аймгийн Жонжү, Бүсань) аюул тохиолдсон иргэдэд зориулсан түр орогнох байр ажиллуулж байна. 60...RAINBOW +...
4 다문화가족지원센터홈페이지개편및담당자교육실시 Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн цахим хуудсыг шинэчилж, хариуцсан ажилтныг сургав 발간등록번호 2015-특성화사업팀-003 2015 다문화가족지원센터홈페이지운영매뉴얼 Operating manual of Multicultural Family Support Centers Homepage http://liveinkorea.kr 한국건강가정진흥원은이용자편의향상을위해전국다문화가족지원센터홈페이지를개편했다. 이번개편에서는 3개언어 ( 라오어, 우즈베크어, 네팔어 ) 추가서비스및퀵메뉴, 다국어게시판신설, 프로그램안내 SNS 공유기능추가, 첨부파일업로드기능확대등을통해지역센터홈페이지의활용성을높였다. 개편이후 10월 27일부터 28일까지다문화가족지원센터홈페이지담당자들에게정보제공콘텐츠및개편홈페이지매뉴얼활용안내, 개인정보보호, 저작권및초상권관련교육을실시했다. 이를통해홈페이지담당자의관리효율성과홈페이지이용자의편의성을높여누구나쉽게지역센터홈페이지를사용할수있게됐다. Эрүүл гэр бүлийн хөгжлийн хүрээлэн, Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн цахим хуудас хэрэглэгчдийн ая тухтай байдлыг сайжруулах зорилгоор улсын хэмжээний Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн цахим хуудсыг шинэчлэв. Энэ удаагийн шинэчлэлээр 3 хэл дээр (Лаус, Узбек, Непал хэл дээр) шуурхай цэс, олон хэлтний нээлттэй самбар шинээр бий болгож, хөтөлбөрийн танилцуулга, нийтийн сүлжээгээр харилцах функцыг нэмж оруулав. Мөн хавсралт файл оруулах хэмжээг нэмэгдүүлэх зэргээр орон нутгийн төвийн цахим хуудасны хэрэглээний чанарыг сайжрууллаа. Цахим хуудсыг шинэчлэсний дараа 10-р сарын 27-ноос 28-ны хооронд Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвийн цахим хуудсыг хариуцсан ажилтнуудад мэдээллийн контент болон шинэчлэгдсэн цахим хуудасны гарын авлагыг хэрхэн ашиглах, хувийн мэдээллийг хамгаалах, зохиогчийн эрхийг хамгаалахтай холбоотой сургалт явуулав. Энэхүү сургалтанд хамрагдсанаар цахим хуудас хариуцсан ажилтаны цахим хуудас хөтлөлт сайжирч, хэрэглэгчид цахим хуудас ашиглахад улам амар хялбар болох юм....winter 2015... 61
Hope+ 정책돋보기 Улсын бодлоготой танилцацгаая 한국어능력시험등급, 사회통합프로그램교육과정이수로인정 ㄱ ㅏ ㄴ ㄹ ㄷ ㅑ ㅏ ㅕㅠ 법무부는 2015년 9월 7일부터외국인이한국어능력시험 (TOPIK) 등급을받으면사회통합프로그램의일부과정을이수한것으로인정하기로했다. 사회통합프로그램은결혼이민자, 동포, 외국인근로자등외국인이한국생활적응에필요한한국어를배우고한국사회에대한이해를체계적으로함양하여우리국민들과조화롭게살아갈수있게하는제도다. 외국인이사회통합프로그램이수한경우국적신청시국적시험이면제되고, 심사대기기간도단축되며, 체류변경시한국어능력입증이면제된다. 한국어능력시험 1~4급을취득한외국인은각각사회통합프로그램 한국어와한국문화 의 1~4단계를이수한것으로인정받아사회통합프로그램교육과정을단축할수있게된다. 외국인은보유하고있는한국어능력시험등급으로별도의평가없이수월하게한국어능력을입증하고사회통합프로그램에참여할수있게됐다. 이번연계는사회통합프로그램참여방법을수요자인외국인의입장에서다양화해이민자맞춤형서비스를제공하고, 사회통합프로그램에대한접근성및신뢰를높여믿음의법치를실현하는데한발짝더나갈수있는계기가될것이다. 참여를원하는외국인은사회통합정보망 (www.socinet.go.kr) 에회원가입후관할출입국관리사무소에한국어능력시험성적증명서와신청서를제출하면된다. 1345 62...RAINBOW +...
Солонгос хэлний түвшин тогтоох шалгалтанд тэнцсэн бол Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрийн сургалтанд сурч төгссөнөөр тооцно Хууль зүйн яам 2015 оны 9-р сарын 7-ны өдрөөс эхлэн гадаад хүнд зориулсан Солонгос хэлний түвшин тогтоох шалгалт(topik)-нд тэнцсэн бол Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрийн зарим сургалтанд сурч төгссөнөөр тооцох шийдвэр гаргалаа. Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөр нь гэрлэсэн цагаач иргэн, солонгос гаралтай гадаад иргэн, гадаад ажилчдад Солонгост амьдрахад нь хэрэгтэй мэдлэг болох солонгос хэлний мэдлэг, солонгосын нийгмийн тухай мэдлэгийг олгож, солонгос хүмүүсийн хамт мөр зэрэгцэн амьдрахад нь туслах хөтөлбөр юм. Гадаадын иргэн энэхүү Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрт хамрагдан сурч төгссөн тохиолдолд Солонгосын харьяат болох өргөдөл гаргасан бол иргэний харьяат болох шалгалтнаас чөлөөлөгдөж, бас хүлээх хугацаа нь ч багасах ба оршин суух эрхийн ангилалаа солиулахад солонгос хэлний мэдлэгтэй гэдэг нь баталгааждаг. Солонгос хэлний түвшин тогтоох шалгалтын 1~4 зэрэгтэй гадаад иргэн, тухайн түвшингийн(1~4) Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрийн солонгос хэл ба солонгос соёл сургалтанд сурч төгссөн хэмээн тооцуулж нийт сургалтын хугацааг хэмнэх боломжтой юм. Гадаадын иргэн TOPIK-ийн шалгалтын зэрэгтэй бол ямар нэгэн тусгай шалгалт өгөхгүйгээр солонгос хэлний мэдлэгтэй гэдгээ баталж Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрт хамрагдах боломжтой болно. Энэхүү арга хэмжээг хэрэгжүүлснээр Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрт хамрагдах боломжийг нэмэгдүүлж, хүн тус бүрт тохирсон үйлчилгээг бий болгон, Нийгэмд нэгтгэх хөтөлбөрийн хүртээмж, итгэлийг нэмэгдүүлэн, итгэлцлийг хэрэгжүүлэхэд нэг алхам урагшлах боломжийг олгож байгаа юм. Хөтөлбөрт хамрагдахыг хүссэн гадаад иргэн Нийгэмд нэгтгэх мэдээллийн сүлжээ(www.socinet.go.kr)-нд гишүүнээр элссэний дараа харьяа Гадаадын иргэн, харьяатын хэрэг эрхлэх газар солонгос хэлний түвшин тогтоох шалгалтын дүнгийн хуудас болон өргөдлөө өгч бүртгүүлнэ. 1345...WINTER 2015... 63
Hope+ 다문화에세이 Олон соёлын эссэ 나의가족일수있다 는또다른시선 글하도겸 NGO 나마스떼코리아현지봉사단장 다문화가족에게한국은어떤곳일까? 다양한문화를빠르게받아들이는한국. 하지만아직까지도국적이다른이에게는편견의시선과소외감이공존한다. 오늘날다문화가족에게가장필요한것은무엇일까? 말이서투르고, 익숙하지않은한국문화를접하면서가장힘들었던건 내가그들과다르다 는사람들의인식이었어요. 그러나네팔문화에관심을보이던한국인가운데에는문화는달라도사람사는기본은모두같다고생각하게해준사람들도있었어요. 그런공감을통해한국생활에적응할수있었죠. 어느네팔친구의말이다. 전세계적으로이주인구는 2억명에달한다. 지난 25년사이 2배로증가한수치다. 그가운데아시아의이주민수는 4천 9백만명에이른다. 이주인구가많아진다는의미는전세계가하나가된다는뜻이다. 분명히피부색이다르고, 먹는음식이다르고, 인사하는방법이다르다. 서로다른민족이점차물결처럼흐르고있다. 사람의이동은곧함께어울릴사람들의생각도흘러야한다는것을뜻한다. 유연한사고방식, 다름을인정하고배우는자세로하나인지구가더온전히하나가되어야한다. 중국인며느리가만들어주는만둣국을맛있게먹는시어머니의모습이전혀낯설지않은시대가되었다. 한국에사는다문화가족, 이제는나의가족일수있다는생각이한국사회를더욱빛나고아름답게만드는것이아닐까? 그것이바로인식개선의시작이다. 64...RAINBOW +...
Миний гэр бүл байж ч болох юм гэдэг талаас нь өөрөөр хараад үзээрэй Олон соёлт гэр бүлийнхэнд Солонгос улс ямар санагддаг бол? Солонгос улс, олон соёлыг маш хурдан хүлээн авдаг боловч гадаад иргэд алагчлан үздэг, үл тоомсорлодог хандлагыг мэдэрсээр байна. Яг одоо олон соёлт гэр бүлийнхэнд чухам юу хэрэгтэй байна вэ? Хэл сайн мэдэхгүй, солонгос соёлд дасаж чадахгүй байх үед солонгос хүмүүсийн хандлагаас би тэднээс өөр хүн гэдгийг мэдрэх л надад хамгийн хэцүү байсан. Гэсэн ч непал соёлын талаар сонирхдог хүмүүсийн дунд, хэл соёл өөр ч гэсэн хүний амьдрал бүгд адилхан гэж боддог хүмүүс байсан. Тийм бодолтой хүмүүсийн ачаар би солонгосын амьдралд дасаж чадсан юм. гэж нэгэн непал хүн ярьсан юм. Дэлхийн хэмжээнд цагаачилсан иргэдийн тоо 200 саяд хүрчээ. Сүүлийн 25 жилийн дотор 2 дахин нэмэгдсэн үзүүлэлт гарчээ. Азийн цагаач иргэд 49 саяд хүрдэг гэнэ. Цагаач иргэдийн тоо нэмэгдэж байна гэдэг нь дэлхий ертөнц нэг болж байна гэсэн үг юм. Тэдний царайны өнгө, иддэг хоол, мэндлэх ёс нь бүгд өөр. Өөр өөр үндэстэн угсаатнууд урсгал ус шиг нэг газраас нөгөө рүү шилжин нүүцгээж байна. Хүмүүсийн хөдөлгөөн нь тэдэнтэй хамт байгаа нэгний бодол санаа ч бас өөрчлөгдөх ёстойг илэрхийлж байна. Уян хатан сэтгэлгээ, ондоо нэгнийг хүлээн зөвшөөрч суралцах хандлага төлөвшиж байж орчлонд ганцхан дэлхий маань жинхэнэ нэг ертөнц болох ёстой юм. Хятад гаралтай бэрийнхээ хийж өгсөн банштай шөлийг амтархан идэж буй хадам ээжийн дүр хэнийг ч гайхашруулахаа больсон цаг үе иржээ. Солонгост амьдарч буй олон соёлт гэр бүлийнхэн, миний гэр бүл болж болох юм гэсэн бодол Солонгос улсыг минь илүү гайхам сайхан орон болгох биш үү? Яг энэ л бидний сэтгэлгээ өөрчлөгдөж эхлэх цэг юм. 나마스떼코리아는 2007 년히말라야문화권의어려운이웃을돕는일로시작해 2011 년비영리사단법인을설립하고네팔문화권의협력봉사와긴급구호등국내다문화인식개선교육사업등의활동을수행하고있다. Намастэ Кория байгууллага нь 2007 онд Хималай орчмын ард түмэнд туслах ажил хийж эхэлсэн бөгөөд 2011 онд ашгийн бус хуулийн байгууллагыг байгуулж Непалийн иргэдэд хамтарсан сайн дурын тусламж үйлчилгээ, яаралтай тусламж үзүүлэх, солонгосчуудын дунд олон соёлын талаар тайлбарлан ойлгуулах сургалт зохиох зэрэг үйл ажиллагаа явуулж байна....winter 2015... 65
Hope+ 레인보우우체통 Rainbow шуудангийн хайрцаг 다문화가족자녀군입대병영정책이잘추진되면좋겠습니다 독자의소리! Уншигчийн санал сэтгэгдэл 레인보우우체통은모든다문화가족에게열려있습니다. 지난호를읽고느낀점, 좋은점등을보내주신독자여러분의소중한의견을담았습니다. Рэйнбөү шуудангийн хайрцаг олон соёлт гэр бүлийнхэн та нарт үргэлж нээлттэй байгаа шүү. Өмнөх дугаарыг уншаад юу мэдэрсэн, юу нь сайхан санагдсан тухай уншигч та бүхний үнэтэй санал сэтгэгдлийг энд орууллаа. 이번 <Rainbow+> 에서는 그것이알고싶다 에실린 다문화가족자녀군입대병영정책 기사가유익하고흥미롭게다가왔습니다. 저역시군대를다녀온대한민국의남성으로서어느덧 20만명에이르는다문화가족 2세들의군복무에대해관심이생겼습니다. 다문화가족 2세들의군복무야말로대한민국의국방을더욱튼튼히하고세계화할수있는최고의국방정책임을새삼깨닫게되었습니다. 병영정책이잘추진되어튼튼한국방력유지에큰힘이되기를바랍니다. 조한석 / 경기의정부시 Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийн цэргийн албаны бодлого амжилттай хэрэгжээсэй <Rainbow+> сэтгүүлийн намрын дугаарын Мэдэхийг хүснэ буланд гарсан Олон соёлт гэр бүлийн хүүхдийг цэргийн алба хаалгах бодлого нийтлэл их сонирхолтой, үр өгөөжтэй нийтлэл болжээ. Би цэргийн алба хааж ирсэн солонгос эр хүний хувьд олон соёлт гэр бүлийн 200 мянга орчим хөвгүүдийн цэргийн албаны талаар сонирхох болсон юм. Олон соёлт гэр бүлийн хөвгүүдийг цэргийн алба хаалгах бодлого хэрэгжүүлснээр манай улсын аюулгүй байдал улам бэхжиж, илүү даяршиж байгааг мэдлээ. Энэхүү бодлого амжилттай хэрэгжээсэй гэж хүсч байна. Жу Хансог /Гёнги аймаг, Өижонбү хот 맞춤형기초생활보장제도가무엇인지알게되었어요 정책돋보기 에서소개한맞춤형기초생활보장제도에대해자세히공부할수있는시간이었습니다. TV등다양한매체를통해제도에대한설명은들었으나 <Rainbow+> 에서소득인정액기준과지원내용을다문화가족도쉽게이해할수있도록도표로설명해주어좋았습니다. 선아영 / 전남화순군 Хэрэгтэй хүнд нь хэрэгтэй тусламж үзүүлдэг ард иргэдийн амьжиргааны баталгааны тухай мэдэж авлаа. Улсын бодлоготой танилцацгаая булангаас ард иргэдийн амьжиргааны баталгааны тухай мэдэж авсандаа баяртай байна. Телевиз болон бусад мэдээллийн хэрэгслээр тус тогтолцооны талаар тайлбарлаж байхыг сонссон хэдий ч <Rainbow+> сэтгүүл орлогын зөвшөөрөгдөх хэмжээ болон жишиг, үзүүлэх тусламж зэргийг олон соёлт гэр бүлийнхэнд ойлгогдохоор хүснэгтээр үзүүлж тайлбарласан нь илүү үр өгөөжтэй байлаа. Сон А-ён/ Өмнөд Жолла аймаг, Хуасүн сум 살림이좋아 로사람과환경이행복해지는법을배웠습니다 나부터우리집에서먹고쓰고마시면나오기마련인쓰레기를철저하게분리배출하는것, 솔직히손이가고귀찮기도하지만조금만부지런해지면누구나할수있는일입니다. 지자체마다다르겠지만제가사는곳엔 20l 쓰레기봉투 1개가 700원이고재활용가능쓰레기배출도요일별로다릅니다. 지역마다다른요일을잘지켜서깔끔하게분리배출하는것도살림하는주부의몫이아닐까합니다. 유익한기사였습니다. 송나영 / 경남밀양시 Эзэгтэй байх сайхан булангийн нийтлэлийг уншаад, хүн болон хүрээлэн буй орчин хамтдаа хөгжих аргыг сурлаа. Ахуйн хог хаягдлыг нэг бүрчлэн ялгаж, ангилж хаях ядаргаатай байдаг байх л даа. Гэхдээ жаахан л хичээвэл энэ нь тийм ч хэцүү ажил биш юм. Орон нутаг бүр өөр өөрийн хэмжээст хогийн ууттай байдаг. Миний амьдардаг газарт гэхэд л 20 литрийн хогны уут 700 төгрөгний үнэтэй. Бас дахин боловсруулах хогоо тодорхой тогтоосон өдөр гаргаж хаядаг. Энэхүү тогтсон өдрийг сайтар баримталж хогоо ангилж хаях нь гэрийн эзэгтэйн үүрэг гэж бодож байна. Хэрэгтэй мэдээлэл өгсөнд баярлалаа. Сун На-ён/ Өмнөд Гёнсан аймаг, Мирян хот 66...RAINBOW +...
기업체들의봉사활동으로다문화가족에대한지원들이늘어나고있어요 앞으로도자라나는다문화가족자녀가잘성장할수있도록많은홍보가되었으면하는바람입니다. 지금은열가족중한가족이다문화가족이라고하는데이젠보듬어안을수있는풍토가조성되길바라지만아직도인식이확산되지않은경향이있는것같아요. 그래서이책자가더많은사람의손에들리었으면좋겠다는생각또한한답니다. 이번호 카툰 에서타국의출산문화도너무재미있게봤어요. 문화를공유하면서이젠 지구촌한가족 이라는말이많이와닿습니다. 정여주 / 전남강진군 Компаниуд сайн дурын үйл ажиллагаа зохион байгуулдаг болсноор олон соёлт гэр бүлийнхэнд үзүүлэх тусламж дэмжлэг нэмэгдэж байна. Өсөж том болж буй олон соёт гэр бүлийн хүүхдүүдийн талаар илүү ихийг мэдээлж сурталчилж байх хэрэгтэй гэж бодож байна. Манай улсын 10 гэр бүлийн 1 нь олон соёлт гэр бүл гэж сонссон. Тэднийг бидний нэг гэж үзэн дэмжиж тусалж явах ёстой атал одоо хэр нь хүмүүсийн сэтгэлгээ өөрчлөгдөхгүй байна. Тиймээс энэ сэтгүүл илүү олон хүмүүсийн гарт хүрээсэй гэж хүсч байна. Энэ дугаарын Зурагт өгүүллэг буланд бусад орны амаржих ёсны тухай бичсэнийг сонирхон уншлаа. Соёл заншлын тухай уншингаа нэг ертөнц нэг гэр бүл гэдэг үгийг улам сайн ойлгох шиг боллоо. Жон Ёнжү/ Өмнөд Жолла аймаг, Ганжин сум < 숨어있는레인보우를찾아라 > 당첨자발표 <Rainbow+>-г олоорой уралдааны шагналтанг тодрууллаа 안녕하세요. 저는아드리안이에요. 저는스페인사람이에요. 지금은진주에서살아요. 독일에서제여자친구를만났어요. 여자친구랑같이살려고한국으로왔어요. YWCA 진주에서한국어를공부하고있어요. YWCA진주에 <Rainbow+> 를찾았어요. 이잡지로한국어를배우고연습하면서다문화가족생활과생활방식과어떻게맛있는음식을만들수있는것인지를발견할수있어서 <Rainbow+> 진짜좋아해요. 아드리안 / 경남진주시 Сайн байна уу? Миний нэрийг Адриан гэдэг. Би Испани хүн. Одоо Жинжү хотод амьдарч байна. Би найз охинтойгоо Германд танилцсан. Найз охинтойгоо хамт амьдрах гээд Солонгост ирсэн юм. Би YWCA Жинжү-д солонгос хэл сурч байна. YWCA Жинжүд <Rainbow+> сэтгүүл байхыг олж харсан. Би <Rainbow+> сэтгүүлийн тусламжтай солонгос хэл сурч, олон соёлт гэр бүлийнхний амьдралын тухай мэдэж авч, амттай хоол хийхийг сурч байгаадаа баяртай байна. Адриан/ Өмнөд Гёнсан аймаг, Жинжү хот 한국식만두가아닌중국전통의만두가흥미로웠습니다 가을의풍요로움만큼이나알차고유익한기사로가득했던가을호 <Rainbow+> 였네요. 중국만두 & 한국송편 기사가가장기억에남습니다. 흔히보아왔던한국식만두가아닌중국전통의새로운만두에대해배울수있었던소중한시간이되어좋았어요. 찬바람이조금씩불어오는요즘에가족들몸보신음식으로최고라는생각이드네요. 중국의중추절문화도이해하고요. 이춘임 / 경기포천시 Хятадын уламжлалт мандү солонгос мандүнаас өөр байгаа нь сонирхолтой санагдлаа. <Rainbow+> сэтгүүлийн намрын дугаар яг л намар цаг шиг элбэг баян, үр өгөөжтэй мэдээллээр дүүрэн байлаа. Хятад мандү ба Солонгос мандү нийтлэл маш өндөр сэтгэгдэл төрүүлсэн. Миний мэддэг солонгос мандү биш хятад үндэсний хоол болох хятад мандүний талаар мэдэж авсандаа баяртай байна. Хүйтэн салхи салхилсан энэ өдрүүдэд гэр бүлийнхэндээ хийж өгөх хамгийн сайхан хоол гэж бодож байна. Дээр нь бас Хятадын ургацын баярын тухай ч мэдэж авсан. И Чүн-им/ Гёнги аймгийн Пучонь хот 안산시성포도서관에서봤습니다. 어려서부터단일민족이라는정체성을교육받아온한국인들로서는다문화에대한이질감이아직도적지않은게사실입니다. 다양한민족, 인종에대한이해는바로나이외의모두에대한배려심을높이는좋은교육방법이라고생각합니다. 우리다음세대가보다이해심을갖고포용하도록 <Rainbow+> 가앞장서주시기바랍니다. 유종현 / 경기안산시 Би <Rainbow+> сэтгүүлийг Ансан хотын Сонпу номын санд олж харсан. Бүр бага байхаасаа л нэг улс нэг үндэстэн гэсэн ойлголттой амьдарч ирсэн солонгосчуудын хувьд олон соёл одоо хэр нь хол хөндий зүйл мэт санагддаг нь үнэн. Олон улс үндэстэн, хүн ардын талаар ойлгуулж, мэдлэг олгох нь бусдыг гэсэн сэтгэлтэй болгох хамгийн сайн арга гэж бодож байна. Бидний хойч үеийнхэн бусдыг илүү их ойлгож мэддэг сайн хүмүүс болон өсөж бойжиход <Rainbow+> сэтгүүл гол үүрэг гүйцэтгэнэ гэдэгт итгэлтэй байна. Юү Жунхён/ Гёнги аймаг, Ансан хот...winter 2015... 67
편집실에서 Редакцийн хүсэлт 다문화가족과함께만드는정보매거진 Олон соёлт гэр бүлтэй хамтран бэлтгэдэг мэдээллийн сэтгүүл 안녕하세요. 여러분, <Rainbow+> 는여러분이주인입니다. <Rainbow+> 를읽고인상깊은글이나느낀점이있나요? 다루었으면하는기사가있나요? 다양한의견을보내주세요. 좋은 <Rainbow+> 를만들기위해항상노력하겠습니다. Сайн байцгаана уу? Уншигч та бүхэн <Rainbow+> сэтгүүлийн эзэн билээ. <Rainbow+> сэтгүүлийг уншаад төрсөн сэтгэгдлээ, уншихыг хүссэн сэдвийнхээ талаар бидэнд бичээрэй. <Rainbow+> сэтгүүлээ илүү сонирхолтой, өгөөжтэй сэтгүүл болгохын төлөө бид хичээн ажиллах болно. 참여마당 Уншигчийн булан <Rainbow+> 는여러분의적극적인참여를기다리고있습니다. 숨어있는레인보우를찾아라혹시주변에서 <Rainbow+> 를본적있으세요? 이제는 <Rainbow+> 를볼때마다인증사진을찍어보내주세요. 핸드폰으로사진을찍어이메일로전송해주시면됩니다. 우리주변곳곳에서만날수있는 <Rainbow+>, 사진을찍은장소도같이적어보내주세요. 레인보우우체통 <Rainbow+> 를읽고이번호유익한내용, 아쉬웠던내용, 앞으로다루었으면하는내용등느낀점을보내주세요. 독자엽서또는이메일 (rainbowlove017@gmail.com) 로참여가능하며, 당첨되신분들께는소정의상품권을보내드립니다. 보는방법 Rainbow+ сэтгүүлийг уншъя гэвэл <Rainbow+> сэтгүүл уншигч та бүхнийг идэвхтэй оролцохыг урьж байна. <Rainbow+>-г олоорой Таны ойр орчимд <Rainbow+> сэтгүүл байхыг та харсан уу? Тэгвэл та <Rainbow+> сэтгүүлийг олж харах бүрдээ зургийг нь аваад бидэнд явуулаарай. Гар утсаараа зургийг нь дараад цахим шуудангаар илгээгээрэй. <Rainbow+> сэтгүүл байгаа газрын зургийг ч бас хамт дарж илгээхээ мартуузай. Rainbow шуудангийн хайрцаг <Rainbow+> сэтгүүлийн энэ удаагийн дугаарыг уншаад төрсөн сэтгэгдлээ бидэнд илгээгээрэй. Хамгийн хэрэгтэй болон сэтгэл дундуур санагдсан нийтлэл хийгээд цаашид ямар зүйлийн талаар унших хүсэлтэй байгаагаа бичээрэй. Уншигчийн ил захидал болон цахим шуудан (rainbowlove017@gmail.com)-гаар илгээх боломжтой. Шалгарсан хүмүүст бараа худалдан авах эрхийн бичиг илгээх болно. 1 다문화가족지원센터 (217개) 에서무료로볼수있습니다. 2 스마트폰으로 QR코드를스캔하면 <Rainbow+> 웹진을볼수있습니다. 3 모바일애플리케이션 다누리앱 을통해서도 <Rainbow+> 를볼수있습니다. 다누리앱 다운로드방법 - 안드로이드 : 구글플레이스토어 ( 또는마켓 ) > 다누리 검색후다운로드 - 아이폰 : 앱스토어 > 다누리 검색후다운로드 1 Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих 217 төвөөс үнэ төлбөргүй авч унших боломжтой. 2 Ухаалаг утсаараа <Rainbow+> сэтгүүлийн QR кодыг таниулж цахим хувилбарыг нь унших боломжтой. 3 Гар утасны Данүри апликейшнээр орж <Rainbow+> сэтгүүлийг унших боломжтой. Данүри апликейшн татаж авах: - Андройд : Google Play Store (эсвэл Маrket) > Данүри гэж хайлган татаж авна. - iphone : App Store > Данүри гэж хайлган татаж авна. 본지에게재된글은여성가족부의공식견해가아니라필자의의견을나타냅니다. Тус сэтгүүлд хэвлэгдсэн нийтлэлд Эмэгтэйчүүд, гэр бүлийн яамны албан ёсны үзэл бодол биш зохиогчийн үзэл бодол туссан гэдгийг сануулж байна. 68...RAINBOW +...
Олон соёлт гэр бүлийг дэмжих төвүүдийн утасны дугаар Сөүл (24) Бүсань (9) Дэгү (7) Инчонь (9) Гуанжү (4) Дэжонь (5) Үлсань (5) Сэжун (1) Гёнги (30) Төвийн нэр Утасны дугаар Төвийн нэр Утасны дугаар Төвийн нэр Утасны дугаар Жунну дүүрэг 02-764-3521 Пёнтэг хот 031-615-3959~65 Мүжү сум 063-322-1130 Жүн дүүрэг 02-2254-3670 Гуанмён хот 02-2060-0453 Жансү сум 063-352-3362 Юунсань дүүрэг 02-792-9174 Шихөн хот 031-319-7997 Чонбүг Имшил сум 063-642-1837 Сондун дүүрэг 02-3395-9445 Гүньпу хот 031-395-1811 (14) Сүньчан сум 063-652-3844 Гуанжинь дүүрэг 02-458-0666 Хуасон хот 031-267-8786 Гучан сум 063-561-1366 Дундэмүнь дүүрэг 02-957-1073 Пажү хот 031-949-9164 Бү-ань сум 063-580-3941~4 Жүннан дүүрэг 02-435-4149 Ичонь хот 031-631-2260 Мугпу хот 061-278-4222 Сонбүг дүүрэг 02-953-0468 Гүри хот 031-556-4139 Ёосү хот 061-659-5428~9 Ганбүг дүүрэг 02-945-7381 Гимпу хот 031-996-5923 Сүньчонь хот 061-741-1050 Дубун дүүрэг 02-990-5432 Пучонь хот 031-532-2065~6 Нажү хот 061-331-0709 Гёнги Нувонь дүүрэг 02-979-3502 Гуанжү хот 031-798-7141 Гуан-ян хот 061-797-6800 (30) Өнпён дүүрэг 02-376-3731 Ансон хот 031-677-7191 Дам-ян сум 061-383-3655 Содэмүнь дүүрэг 02-375-7530~2 Ханам хот 031-794-5158 Гугсон сум 061-362-5411 Мапу дүүрэг 02-3142-5027 Өиван хот 031-429-4782~4 Гухөн сум 061-832-5399 Янчонь дүүрэг 02-2699-6900 Янжү хот 031-848-5622 Бусон сум 061-852-2664 Гансо дүүрэг 02-2606-2037 Усань хот 031-376-3427 Хуасүнь сум 061-375-1057 Жоннам Гүру дүүрэг 02-869-0317 Ёожү хот 031-886-0327 Жанхөн сум 061-864-4810 (21) Гөмчонь дүүрэг 02-803-7743 Янпён сум 031-775-5952 Ганжинь сум 061-433-9004 Ёндөнпу дүүрэг 02-846-5432 Дундүчонь хот 031-863-3822 Хэнам сум 061-534-0017 Дунжаг дүүрэг 02-599-3260 Гапён сум 070-7510-5876 Ён-ам сум 061-463-2929 Гуанаг дүүрэг 02-883-9383~4 Ёньчонь сум 031-835-1107 Мү-ань сум 061-452-1813 Ганнам дүүрэг 02-3414-3346 Чүнчонь хот 033-251-8014 Хампён сум 061-324-5431 Сун-па дүүрэг 02-403-3844 Вонжү хот 033-765-8134 Ён-гуан сум 061-353-7997 Гандун дүүрэг 02-473-4986 Ганнөн хот 033-648-3019 Жансон сум 061-393-5420 Дун дүүрэг 051-465-7171 Дунхэ хот 033-535-8378 Ванду сум 061-554-3400 Бүсанжинь дүүрэг 051-817-4313 Тэбэг хот 033-554-4003, 070-4103-4006 Жинду сум 061-544-9993 Дуннэ дүүрэг 051-506-5766 Сугчу хот 033-638-3523 Шинань сум 061-240-8708 Нам дүүрэг 051-610-2020 Самчог хот 033-573-5434 Пухан хот 054-270-5556 Бүг дүүрэг 051-365-3408 Хунчонь сум 033-433-1915 Гёнжү хот 054-779-8709 Хэ-үндэ дүүрэг 051-702-8002 Ганвонь Хуинсон сум 033-344-3458 Гимчонь хот 054-439-8280 Саха дүүрэг 051-205-8345 (18) Ёнвол сум 033-372-4769 Андун хот 054-853-3111 Сасан дүүрэг 051-328-1001 Пёнчан сум 033-332-2063~4 Гүми хот 054-464-0545 Гижан дүүрэг 051-723-0419 Жонсонь сум 033-562~3-3458 Ёнжү хот 054-634-5431 Дун дүүрэг 053-961-2202~3 Чорвонь сум 033-452-7800 Ёнчонь хот 054-334-2882 Со дүүрэг 053-341-8312 Хуачонь сум 033-442-2344 Санжү хот 054-531-1342~4 Нам дүүрэг 053-475-2324 Янгү сум 033-481-8663 Мүнгён хот 054-554-5591 Бүг дүүрэг 053-327-2994 Инжэ сум 033-462-3651 Гёнсань хот 053-816-4071 Сүсон дүүрэг 053-764-4317 Гусон сум 033-681-9390 Гүнви сум 054-383-2511 Гёнбүг Далсо дүүрэг 053-580-6819 Ян-ян сум 033-670-2777 Өисон сум 054-832-5440 (23) Далсон сум 053-637-4374 Чонжү хот 043-298-8830~1 Чонсун сум 054-872-4320 Жүн дүүрэг 032-891-1094 Чүнжү хот 043-856-2253 Ён-ян сум 054-683-5432 Дун дүүрэг 032-773-0297 Жэчонь хот 043-643-0050 Ёндог сум 054-730-7388 Нам дүүрэг 032-875-1577 Чонвонь сум 043-293-8887 Чонду сум 054-373-7421 Ёньсү дүүрэг 032-851-2740 Бу-өнь сум 043-544-5422 Гурён сум 054-956-6336 Намдун дүүрэг 032-467-3912 Чүнбүг Угчонь сум 043-733-1915 Сонжү сум 054-931-0537 Бүпён дүүрэг 032-511-1800 (12) Ёндун сум 043-745-8489 Чилгуг сум 054-975-0834 Гье-ян дүүрэг 032-541-2861 Жөнпён сум 043-835-3572 Еэчонь сум 054-654-4321 Со дүүрэг 032-569-1560 Жинчонь сум 043-537-5431 Бунхуа сум 054-673-9023 Ганхуа сум 032-933-0980 Гуисань сум 043-832-1078 Үлжинь сум 054-789-5414 Со дүүрэг 062-369-0073 Өмсон сум 043-873-8731 Үллөн сум 054-791-0205 Нам дүүрэг 062-351-5432 Танян сум 043-421-6200 Өмнөд Гёнсан аймаг 055-274-8337 Бүг дүүрэг 062-363-2963 Чонань хот 070-7733-8334~5 Чанвонь хот 055-225-3951 Гуансань дүүрэг 062-954-8004 Гунжү хот 041-856-0883 Чанвонь хот, Масань 055-245-8745 Дун дүүрэг 042-630-9945~6 Бурён хот 041-936-8506 Жинжү хот 055-749-2326 Жүн дүүрэг 042-335-4566 Асань хот 041-548-9779 Тун-ён хот 055-640-7780~4 Со дүүрэг 042-520-5928 Сосань хот 041-664-2710 Сачонь хот 055-832-0345 Юүсон дүүрэг 042-252-9997 Нунсань хот 041-746-5345 Гимхэ хот 055-329-6349 Дэдог дүүрэг 042-639-2664 Чүннам Гөмсань сум 041-750-3990 Мирян хот 055-356-8875 Жүн дүүрэг 052-248-1102~4 (14) Бүёо сум 041-835-2766 Гожэ хот 055-682-4958 Нам дүүрэг 052-274-3185 Сочонь сум 041-953-1911 Гённам Янсань хот 055-382-0988 Дун дүүрэг 052-232-3357 Чон-ян сум 041-944-2333 (20) Өирён сум 055-574-8833 Бүг дүүрэг 052-286-0025 Хунсон сум 041-634-7432 Хамань сум 055-583-5430 Үлжү сум 052-229-9600 Еэсань сум 041-334-1368 Чан-нён сум 055-532-1606 Сэжун хот 044-862-9338 Тэ-ань сум 041-670-2396 Гусон сум 055-673-1466 Сүвонь хот 031-257-8504 Данжинь сум 041-360-3160 Намхэ сум 055-864-6965 Сон-нам дүүрэг 031-740-1174~5 Жоньжү хот 063-243-0333 Хадун сум 055-880-6530 Гу-яан хот 031-938-9801 Гүнсань хот 063-443-0053 Санчон сум 055-972-1078 Бүчонь хот 032-320-6391 Игсань хот 063-850-6046 Хамян сум 055-962-2013 Аняан хот 031-8045-5705 Жонбүг Жон-өб хот 063-531-0309 Гочан сум 055-945-1365 Ансань хот 031-599-1700 (14) Намвонь хот 063-635-5474 Хабчонь сум 055-930-4738 Юн-инь хот 031-323-7133 Гимжэ хот 063-545-8506 Жэжү Жэжү хот 064-712-1140 Өижонбү хот 031-878-7880 Ванжү сум 063-290-1298 (2) Согүипу хот 064-762-1141 Намянжү хот 031-590-8215 Жинань сум 063-433-4888 12. 2015
온라인으로만나는다문화이해교육! 다누리배움터에서온라인을통해다양한다문화이해교육서비스를제공합니다. 다누리배움터 www.danurischool.kr Олон соёлын тухай мэдлэгийг олгох зайн сургалт Данүри сургууль нь цахим хуудсаар дамжуулан олон соёлын тухай мэдлэгийг танд олгоно. Данүри сургууль www.danurischool.kr