290 성경원문연구제 24 호별책 번역에서잃어버린부분 - 요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 - 토마스카우트 * 이달번역 ** 보통관용구라고불리는어떤특정한형태의 기본적인어휘의단위 는 다른것이끼어들거나어순을바꿀수없는 것인데, 이를적절히번역하려면특별한어려움이따르며보다세심한노력이요구된다. 영어를모국어로사용하고있는사람은 red tape가무엇을의미하는지, 그리고그것이어떤관료집단이관련된문제를해결하기전에지체나지연, 또는개입이나막대한시간의손실이있음을의미하는것이라는것을너무나도잘알고있다. 그러나같은원어민영어사용자가 office mould라는어구를만나게되면난처하게생각할지모른다. 이어구는비록 office나 mould의개별적인형태로는각각잘알려져있고그의미또한사전에잘정의되어있지만, 기본적인어휘의단위로서는영어사전에소개되고있지않다. 그러나통합적단위로서의 office mould는오직독일어에서만의미가통하는말인데, 이것은영어의 red tape에완벽하게상응하는관용구이다. 모든자연언어에는이러한관용구들이풍부하고, 모든사람들은그것들을자주사용한다고볼수있다. 새로운관용구들이이미형성된전문용어와어구에끊임없이추가되고있다. 간단히말해서, 우리는관용구를 어휘적으로는복합어이지만의미적으로는단일어 로서이해할수있을것이다. 어휘적으로는복합적이지만의미적으로는복잡하지않은이러한단어의결합체는결코단순하지않다. 왜냐하면이복합어의의미는각각의단일한어휘의요소가가진의미를단순하게연결해서는알아낼수없기때문이다. 그러므로관용구의의미나그의미론적기능은사전에기초한전통적인어휘소로부터추론할수없다. 그래서현대어에는광범위하게수집된관용구가수록된사전들이존재한다. 라틴어나그리스어와같은고전어사전은관용적인문구에대해미미한힌트도보여주지않는다. 그사전들은보통번역어의상응어로서주석을제공하며때때로선택된특정용례에대한정보를부가하는정도다. 그렇지만관용구는고대 * 세계성서공회연합회유럽중동지역번역컨설턴트. ** 한남대학교교수, 신약학.
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 291 언어에도이미존재하였다. 나는요한계시록중버가모로보내는편지에서선택한단락 (2:12-17) 을가지고이문제를구체적으로살펴보려고한다. 이특별한사례를통해나는이특정한관용구가비록한어휘소가의미의변화를보임에도불구하고현재까지그리스어에남아있고여전히사용되고있음을보여줄것이다. 문제가되는관용어는요한계시록 2:17의 흰돌 이다. 17절전체의내용은다음과같다 : 이기는사람에게는내가감추어둔만나를주겠고, 흰돌도주겠다. 그돌에는새이름이적혀있는데, 그돌을받는사람밖에는아무도그것을알지못한다. (< 새번역 >) 그리스어원문에는이렇게나와있다 : tw/ nikw/nti dw,sw auvtw/ tou/ ma,nna tou/ kekrumme,nou kai. dw,sw auvtw/ yh/fon leukh,n( kai. evpi. th.n yh/fon o;noma kaino.n gegramme,non o] ouvdei.j oi=den eiv mh. o` lamba,nwn) 하늘에서버가모공동체에보낸그리스도의이편지를번역하는사람들은다음의다섯가지난관에봉착한다 : 1. 버가모에있는 사탄의왕좌 ( 계 2:13) 는무엇을가리키는가? 2. 누가기독교인순교자인안디바를죽음에몰아넣었는가? 공적인재판을통해서인가아니면불법적인폭력을통해서인가? 3. 숨겨둔만나 는무엇을가리키는가? 그리고 숨겨둔 이라고말한이유는무엇인가? 4. 계 2:17의 흰돌 은무엇을의미하는가? 5. 이흰돌위에쓰인것은누구의이름인가? < 사탄의왕좌 >( 계 2:13) 1864/65년겨울에독일의도로건설기술자였던 Carl Humann이고대도시버가모의유적을찾아갔다. 그후독일은그동안제국이되었고프러시아와 Hohenzollern 가문의지도력아래통일이되었는데, 약 14년후발굴이시작되었고, 버가모의중요한부분인저유명한제우스제단, 보다정확하게말하면제단건물또는신전이거인들의소벽 (frieze) 과 Telephos 소벽과함께발견되어베를린으로옮겨져서버가모박물관에자리를잡았는데, 그곳에원형그대로복원이되어세워졌다. 버가모박물관에있는제우스신전의압도적인인상때문에, 독
292 성경원문연구제 24 호별책 일주석가들은이제우스제단이요한계시록 2:13에서언급된 사탄의왕좌 라고생각하였다. 이것이요한계시록저자가가진생각이었다면, 그는전통적인그리스종교의최고신을인간통치자와동일시했을것이다. 이인간통치자는최고신의제사장적대리인으로서사탄의화신으로간주되었을것이다. 이렇게추론해본다면, 고대신학은항상정치학을내포하고있어서일종의 정치신학 으로서나타나고있다고추정하게된다. 주전 2세기에버가모는소아시아에서가장부유하고중요한강력한도시가되었고, 약 20만권의두루마리를소장한도서관때문에유명해졌다. 심지어로마의통치아래서도 ( 주전 133년이래로 ) 버가모는소아시아의로마속주가운데에베소다음으로주요도시중하나였다. 주전 29년에아우구스투스황제는버가모에신전을세우도록허락하였으며, 이로써그의생전에신으로추앙받을수있었다. 이러한이유로인해어떤주석가들은버가모에서신성시된아우구스투스신전을 사탄의왕좌 로간주한다. 이렇게해석된신학언어가가진정치적함의가암시하는바는다음과같다 : 국가나국가의당국자들이각각스스로를하나님의자리에앉게되면, 그들은궁극적으로사탄에사주를받은것으로간주될것이고따라서전적으로악하다고간주될것이다. 다른제안은신격화된의사인 Aesculapius의중요한신전을 사탄의왕좌 로보는것이다. 사실, Aesculapius의중요한신전이버가모에있었고오랜세기에걸쳐서많은사람들이병과고통을치유받기위해버가모에찾아왔다. 아덴의크세노폰은이렇게쓰고있다 : Aesculapius는가장위대한것을성취하였다 : 그는병자들을고치고심지어죽은사람들을일으키기도하였다. 그러므로그는신으로추앙받아야만한다. Kunaxa에서페르시아왕 Artaxerxes와싸워지고나서퇴각하는길에, 크세노폰역시버가모를통과했다. 그러나 Aesculapius 종교의기초는크세노폰방문한세기전보다더먼저버가모에세워지지않았으며, Aesculapius 숭배를주전 2 세기에버가모도시국가의공식적인종교로만든사람은바로버가모의가장유명하고성공적인왕이었던 Eumenes II세였다. 그리스의웅변가이며수사학자인 Aelius Aristides는주후 2세기까지도버가모의 Aesculapius의치유능력을찬양하고있다. Aesculapius는가장대중적인그리스신들중하나였다. Aesculapius 의별명과상징은뱀인데, 지팡이를휘감고있다. 원래 Aesculapius는뱀의모습으로지하에살고있던신으로숭배를받았을것이다. 요한계시록 12:9에사탄은뱀과동일시되고있다. 이처럼 Aesculapius와사탄을위해사용된상징적인이미
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 293 지는매우비슷하며, 바로이러한사실이요한계시록의저자로하여금이교의영웅과신격화된 Aesculapius의정체성을추론하여구원자와사탄으로믿게만들었을것이다. 이경우, Aesculapius는사탄의이교적화신으로보였을것이다. 버가모에있던 Aesculapius의신전이 사탄의왕좌 로동일시될수있었다면, 이교도들의치유자인 Aesculapius는요한계시록에의해서사탄으로해석되었음직하다 ; 이것은그것이현대적인이해로탈바꿈하여비신학적이고세속화된정치적언어로해석된다는것을의미한다 : 건강과체력을위한충동과갈망은궁극적으로사탄자신으로부터유래하며사람을악마적지배아래두게만든다. 이경우, 고통과질병으로부터구출되고건강을유지하기위한인간의모든노력은전적으로악한것으로간주되어야만했다. 그럼에도불구하고앞에서언급된세가지해석들은모두한가지같은중요한질문에맞닥뜨리게된다 : 그것은왜하필버가모인가하는것이다. 이러한질문은이세가지정치-신학적해석이가진가장취약한부분을건드리는것이며, 그래서그것들은사실그대로를반영하거나그저특별한의도가없이제시된의견으로볼수있다. 버가모는주후 1-2세기에하나의중요한 Aesculapius 숭배지이든지아마가장대중적인센터였을것이다. 그러나이것이버가모를모든악한세력들의근원과센터로서 사탄의왕좌 로구별하는것을정당화하는것인가? 당시에 Aesculapius가숭배되며아픈사람들이치료받고낫기를구하는 500여곳의성스러운장소가있었다. 가장유명한장소는그리스의 Epidauros였다. 더나아가서, 버가모는로마의아시아속주의중심지가아니었다. 중심도시는에베소였다. 총독은에베소에거주하였다. 거기에서로마황제를신으로숭배하는일이일차적으로시행되고준행되었다. 끝으로중요한점을말하자면, 버가모는제우스숭배의센터가아니었다. 그렇다면어째서 사탄의왕좌 가버가모에위치해야만되었을까? 다른말로하면, 버가모의어떤건물이사탄의악한세력을두드러지게상징하는데활용되었을까? 비록우리가버가모의어떤특정한건물을 사탄의왕좌 로지목하지못하지만, 오히려버가모도시전체를그렇게볼수있을것이다. 그렇다고하더라도질문은여전히남는다. 무엇때문에버가모가특별히그러한불공평한판정을받아야만했단말인가? 한가지덧붙인다면, 앞서언급한세가지해석모두는요한계시록 13:2와맞지않는데, 거기에보면요한계시록 12:9에따르면사탄과동일시되는용이그의왕좌를바다에서부터올라온짐승에게넘겨준다고되어있다. 여기요한계시록 13:2에서 사탄의왕좌 는분명히버가모의특정한건물을가리키지않는것같
294 성경원문연구제 24 호별책 은데, 그렇다면그건물이또다른장소로옮겨가또다른존재의지배를받는것으로볼수있기때문이다. 사탄의왕좌 는요한계시록 13:2에서사탄의권세를가리키는것이확실하다. 그것은은유, 즉 concretum pro abstracto의환유로서기능하고있다. 이경우, 우리는버가모의어떤건물이나실제장소가 사탄의왕좌 로서간주되는지를묻기보다오히려왜버가모가사탄적세력의센터로서간주되어야하는지를물어야만한다. < 안디바의순교 >( 계 2:13) 이질문에대답하기위해서나는본문에서다음의석의적난제에주의를기울이고자한다. 요한계시록 2:13에는신실한그리스도인이언급되어있는데, 그는그리스도에대한그의믿음과신실함때문에죽임을당한사람이었다. 불행하게도안디바와그의순교에대하여남아있는추가적인정보가전혀없다. 따라서우리는누가안디바를죽였는지에관하여확실하게알수없다. 많은학자들은증거가없이논증하고있다 : 우리는소아시아에서인증된법적당국자들에의해그리스도인들이공식적이고합법적으로처형되었는지에관하여어떤믿을만한증거를가진독립적인정보를가지지못했기때문에, 아주신중하게안디바가공식법정에의해고소를당해선고를받지않았다고결론을내리는것이합당하다고생각하게끔된다. 그래서우리는오히려자극을받고충동을받은폭도가안디바를난폭하게죽였다고가정하는것이타당하다고믿는다. 그러나이것은단지추측에지나지않는다. 더나아가서, 이것은증거도없는추측이다. 또한상반적인결론, 즉안디바가공식법정에서고소와정죄를받고처형되었다는견해역시불행하게도증거없이내린결론이다. 그러나우리는그리스도가버가모에보낸편지의문맥을보다꼼꼼하게살펴보아야할것이다! 그렇게하면우리의질문에대답해줄수있는간접적이고암묵적인정보를찾아낼수있을지모른다. 만약안디바가올바르게진행된법정에서그리고로마의법적절차에따라서고소와정죄와처형을당했다면, 그리고이것이버가모에서일어났다면, 우리는왜요한계시록의저자가버가모를 사탄의왕좌 라고불렀는지를이해할수있을것이다. 그렇다면그것은건물이나특정한성소가아니며, 오히려여기버가모에서아마처음으로신실한그리스도인신자가그의믿음때문에지방의정식이교당국자들에의해박해받고고소를당하고죽음에처해지게되었다는단순한사실이버가모를 사탄의왕좌 로인정하게만든것이다. 그렇다면건강과체력을추구한것이나, 제우스 / 쥬피터를경배한것이나, 심지어신격화된아우구스투스황제를숭배한것이전적으로용서받을수없는적대
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 295 적인악이아니라, 오히려치명적인반감으로이끌며기독교신앙과교회에대한파괴와말살을겨냥한격렬한증오가바로그러한악의근원이었다고보아야한다. < 감추어둔만나 >( 계 2:17) 내가감추어둔만나를줄것이다 (NRSV) 라는어구는초기유대교해석을반영하는것인데, 바로만나를천상의빵으로해석하는것이다. 우리는이와같은해석을이미구약성서 ( 출 16:4; 느 9:15; 시 78:24; 105:40; 지혜 16:20) 에서찾을수있고, 신약성서 ( 요 6:31-33; 고전 10:3) 에서도찾을수있다. 출애굽기 16:32 이하에보면모세가하나님을대신하여만나얼마를거두어미래세대를위해보관하라는명령을하고있는데, 이는 내가너희를광야에서먹인음식을그들이볼수있도록하기위해서 (NRSV) 였다. 시리아어로된바룩의묵시록에보면, 만나가하늘에저장되어있으며종말에신실한자들에게풍족하게공급될것이라는해석을발견하게된다. Peudo-Philo 의성서고대기 (Biblical Antiquities) 에보면, 만나를천사들의빵으로이해하고있다. 하나님자신이모세에게만나가저장되어있고한때이스라엘백성에게쏟아부었던하늘에있는장소를보여준다. 또한시빌의신탁에보면, 종말에하나님께서신성한만나를줄것이며, 아무도더이상경작하고추수할필요가없고다만하늘에서내리는이슬처럼만나로배불리먹게될것이라는예언을발견하게된다. 이러한구절들은만나가하늘에저장되어있다는초기유대교와또한기독교적신앙을증거해준다. 그리스어 kru/ptein은단지 숨기다, 묻어두다 를의미할뿐만아니라 덮다, 보호하다, 저장하다 를의미하기도한다. 그렇다면요한계시록 2:17에서의의미는박해와고난을끝까지신실하게인내하여사탄에게승리한것으로판명된자들에게그리스도께서하늘에저장되어간직된만나를줄것이라는의미다. 신명기 8:3, 16은만나를하나님께이스라엘백성에게준음식이라고언급하고있으며, 이스라엘과그조상들이그만나를알지못했다는사실을강조하고있다. 그러므로요한계시록 2:17의 감추어둔만나 는이미지의만나로해석하는것이가능하다. < 흰돌 >( 계 2:17) 아마도다음의문구는다른난제들을풀수있는단서를포함하고있을지모른다 :
296 성경원문연구제 24 호별책 이기는사람에게는내가감추어둔만나를주겠고, 흰돌도주겠다. 그돌에는새이름이적혀있는데, 그돌을받는사람밖에는아무도그것을알지못한다. 누구든지그렇게짐작할만한데, 그것은일곱편지의마지막부분에그리스도께서한약속들은본문에반영된상황과필요와밀접하게상응하기때문이다. 이렇게간접적이고암묵적인정보에대한해석은내가원천언어의관용어들을추적하는전략을위한핵심적인질문에로인도하며, 그것은이러한관용어들의의미를적절하게수용언어로번역하기위한것이다. 요한계시록 2:17에서그리스도는이기는자에게흰돌을줄것이라고약속하고있으며, 이돌위에새이름을기록할것인데, 그이름은그돌을받는자밖에는아무도알수없다고약속하고있다. 이기는자에게는 이라는어구는그리스어로여격분사인 nikw=nti인데, 그것은문맥에따르면고난과박해를견디고그럼에도불구하고여전히그리스도와그의교회에충성스러운사람들을가리킨다. 이러한문맥에서볼때, 그리스도는사탄및모든악한세력과의종말론적전투에서승리를거두며, 따라서그리스도편에있는사람들도모두승리를거둘것이라는것을말해준다. 영어번역본들에있어서오래되고확고한전통은요한계시록 2:17하반절을번역하기를흰돌에이름을기록한것을그돌을받은사람만알수있다는이미지로번역함으로써문자적으로돌에새겨넣은것으로받아들이도록만들었다. 그러나그것의해석은광범위한내용을포괄하고있다 : 부적, 운동경기에서승리한사람이받은패, 축하연에들어갈입장표. Geneva Bible 1599...and will giue him a white stone, and in the stone a newe name written, which no man knoweth sauing he that receiueth it. King James Version 1611/1769...and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. The Darby Bible 1884/1890...and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it.
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 297 American Standard Version 1901...and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it. Bible in Basic English 1949/64...and I will give him a white stone, and on the stone a new name, of which no one has knowledge but he to whom it is given. Revised Standard Version 1952...and I will give him a white stone, with a new name written on the stone which no one knows except him who receives it. New American Standard Bible 1977...and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it. New International Version 1984...and I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it. New Jerusalem Bible...and a white stone, with a new name written on it, known only to the person who receives it. New Living Translation And I will give to each one a white stone, and on the stone will be engraved a new name that no one knows except the one who receives it. New Revised Standard Version 1989...and I will give a white stone, and on the white stone is written a new name that no one knows except the one who receives it. Revised English Bible 1989...I will also give him a white stone, and on it will be written a new name, known only to him who receives it. Today's English Version-Good News Bible 1994 I will also give each of them a white stone on which is written a new
298 성경원문연구제 24 호별책 name that no one knows except the one who receives it. Revised Webster Bible Update 1995...and will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no man knoweth except he that receiveth it. Contemporary English Version 1999 I will also give each one a a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone. English Standard Version 2001...and I will give him a white stone, with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it. 돌 이라고번역된그리스어단어는 프세포스 (yh=foj) 이다. 그리스어 프세포스 는작은돌을가리키거나관련된의미를보다정확하게나타내자면조약돌 (pebble) 을가리킨다. 이조약돌은강변이나해변에서찾을수있다. 이러한조약돌들은보드게임 (board game), 주사위, 제비뽑기, 계산용으로사용되었다. 고대그리스에서 프세포스 가보다광범위하게그리고가장현저하게사용된것은비밀스러운투표의과정에서였는데, 투표는시의회나또는보다자주배심원들이법정에서사용하였다. 다음의두개의고대문헌을보면주전 5세기전반에아테네의법정에서는두개의서로다른그릇 ( 하나는유죄판결에, 다른하나는무죄판결에사용되었다 ) 에투표한것을집어넣는관례가있었음을알수있다. 투표에사용된작은조약돌들의색깔은중요하지않았지만투표한조약돌이담긴그릇은중요하였다. )Agame/mnwn di kaj ga\r ou)k a)po\ glw sshj qeoiì kluo/ntej a)ndroqnh=taj ¹Iliofqo/rouj ei¹j ai mathro\n teu=xoj ou) dixorro/pwj yh/fouj eãqento: t%½ d' e)nanti % ku/tei e)lpiìj prosv/ei xeiro\j ou) plhroume/n%. )Aqh/nh e)mo\n to/d' eãrgon, loisqi an kriínai di khn: yh=fon d' ¹Ore/stv th/nd' e)gwü prosqh/ somai. nik#= 아가멤논에게 : 인간의입으로가아니라신들자신이혐오스러운트로이에대한보복을선언하였는데, 그들은결단하여표를죽음의투표함에넣었고, 다른병은거의희망의그림자도찾아볼수없었다. Aeschylus, Agamemnon 813-817 아테느에게 : 지금은내가중요한판결을내릴차례다 : 나는내조약돌을 Orest를위하여
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 299 병에넣는다 그러나표가동수가되면 d' ¹Ore/sthj, kaän i¹so/yhfoj kriqv=. 무죄가된다. 너희배심원들은이러한 e)kba/lleq' w j ta/xista teuxe/wn 책임을지고있으니제비뽑기한표를 pa/louj, oàsoij dikastw½n tou=t' 병에서빨리꺼내라. e)pe/staltai te/loj. Aeschylus, Eumenides 734f, 741ff 분명한것은이러한행위가일반대중들로부터표를숨기기위한목적에충분하게효과적인것으로보이지않고, 대부분의경우지배하는당국자들로부터숨기기위한것이었던것으로보인다는것이다. 웅변가 Lysias가주전 403년이후에말한것으로보이는구절이이것을잘보여주고있다. oi me\n ga\r tria/konta e)ka/qhnto e)piì tw½n ba/qrwn, ouâ nu=n oi pruta/neij kaqe/zontai: du/o de\ tra/pezai e)n t%½ pro/sqen tw½n tria/konta e)kei sqhn: th\n de\ yh=fon ou)k ei¹j kadi skouj a)lla\ fanera\n e)piì ta\j trape/zaj tau/taj eãdei ti qesqai, th\n me\n kaqairou=san e)piì th\n u(ste/ran, wðste e)k ti noj tro/pou eãmelle/ tij au)tw½n swqh/sesqai; 지금은관리들이앉아있는의자에서른명의참주 (the Thirty tyrants) 가앉아있었다 ; 서른명의참주앞에는두개의탁자가있었다. 조약돌들은투표함안에넣지않고이탁자들위에공개적으로내놓게되어있었다 ; 유죄판결을위한조약돌은참주들가까운탁자에놓아야했다 ; 어떻게아무라도무죄방면될수있었겠는가? Lysias oratorio XIII, 37 그이후아마주전 5세기후반에두개의서로다른조약돌이도입되었던것같다. 아테네문학의전문가인 Pausanias는 Aristophanes와동시대인인저유명한 Kratinos의지금은현존하지않는희극에서다음과같이인용하고있다 : «AIC OUMRANIA»: ta\ tou= leukou= kua/mou ge/nh, %Ò e)yh/fizon kaiì e)xeiroto/ noun. KratiÍnoj e)n Xei rwsin kaiì paroimi a to\ "aiäc ou)rani a" o(moi a t%½ "leukh\ yh=foj": w j ga\r ¹Ama/lqeia trofo\j hån tou= Dio/j, ouàtw kaiì h( toiau/th yh=foj eãtrefe tou\j dwrodokou=ntaj dikasta/j. 하늘염소 : 흰콩의씨를가지고공회에서투표를한다. Kratinos가 Cheirones라고하는그의희극에서이것을비꼬아말하고있다 : 하늘염소는투표에사용되는흰조약돌과비슷하다. 이와마찬가지로염소인 Amaltheia가아기제우스를먹였듯이, 조약돌이부패한배심원들을살찌운다. Pausanias Atticus( 주후 2세기 ) Atticon onomaton synagoge Alpha.48
300 성경원문연구제 24 호별책 Plutarch는 Alcibiades 전기에서다음과같은일화를들려준다. 이것은검은조약돌과흰조약돌이예측할수없이기능하는것과아테네법정이예측할수없는특성이있음을분명하게이해할수있는좋은예가된다. e)n de\ Qouri oij geno/menoj kaiì a)poba\j th=j trih/rouj, eãkruyen e(auto\n kaiì die/fuge tou\j zhtou=ntaj. e)pigno/ntoj de/ tinoj kaiì ei¹po/ntoj: "ou) pisteu/eij wõ ¹Alkibia/dh tv= patri di;" "ta\ me\n aãll'" eãfh "pa/nta: periì de\ th=j e)mh=j yuxh=j ou)de\ tv= mhtri, mh/pwj a)gnoh/sasa th\n me/lainan a)ntiì th=j leukh=j e)pene/gkv yh=fon." uàsteron d' a)kou/saj oàti qa/naton au)tou= kate/gnw ken h( po/lij: "a)ll' e)gwü" eiåpe "dei cw au)toiíj oàti zw½." 그 (Alcibiades) 가 Thurioi에도착하자, 재판관이배에서내려잠복하고집행관들은도망쳤다. 어떤사람이그를알아보고그에게질문하였다 : Alcibiades여, 당신은자신의나라를신뢰하지못하는것입니까? 그가대답하기를, 일반적으로는신뢰한다 ; 그러나내자신의생명에관한한, 나는나의어머니조차믿지못한다. 왜냐하면부주의한가운데흰조약돌대신에검은조약돌을투표함에넣을수있기때문이다. 라고하였다. 나중에시의회가그에게사형선고를내렸었던것을알게되었을때, 그가말하기를, 내가아직도살아있음을그들에게보여줄것이다. 라고말하였다. Plutarch, Alcibiades 22 Demosthenes와 Aischines 이후로, 조약돌을주다 라는문구를반복적으로발견하게되는데, 이는분명히 투표하다 라는의미를가지고있다. dido/ nai tini\ yh=fon라는문구가가진자주등장하는또다른의미는투표하는조약돌을돌린다는것이거나보다많은경우는단순히어떤사람에게투표를결정하도록요구하는것이다. 명사 yh=foj에서파생한동사 yhfi/zesqai는 투표하다 를의미한다. 그러나심지어거수하여투표한경우에도그것은 yhfi/zesqai라고했다. 더나아가서판결이나공적인결정을그방법이나기술이나절차에관계없이보통 yh=fisma라고불렀다. 아리스토텔레스에서인용한다음의내용을보면이것을알수있다 : ouàtw di dwsin e)n me\n tv= boulv= th\n e)pi xeirotoni an, e)n de\ t%½ dikasthri % th\n yh=fon: e)a\n de\ mhdeiìj bou/lhtai kat hgoreiín, 그리하여그는시의회에서는거수로, 그리고법정에서는조약돌을사용하여그들에게투표하도록지시하였다 ; 만약아무도정죄하기를원하지않으면, 당장
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 301 eu)qu\j di dwsi th\n yh=fon: 투표하도록하였다. Aristoteles, Constitution of the Athenians 55 아리스토텔레스에게서본것처럼, 주전 4세기에원반모양의청동메달이아테네에서투표하는데사용되었다. 심지어이들청동동전들도 yh=foi로불렸다. 아테네에서의최근발굴물은여섯개의이러한청동 조약돌 이있었음을보여준다. 이청동조약돌들은한편원반의중앙에서튀어나온작은통과잘맞았다. 청동으로된이 yh=foi는두개의서로다른형태로존재했는데, 하나는가운데가빈통이고다른하나는속이찬단단한통이었다. 속이찬통을가진원반은흰조약돌대신에사용되었는데, 다시말하자면고소당한사람에게호의적인투표를하여혐의를벗겨주는데사용하였다. 속이빈통을가진원반은원고편을드는검은색조약돌을대체하였다. 재판관은투표하는원반 ( 여전히조약돌이라고불리웠다!) 을청동항아리 ( 투표함의역할을하는 ) 에넣을때, 엄지와검지 (pointing finger) 가통을가리도록하여어떻게투표하는지아무도볼수없도록하였다. 실제의조약돌에서청동원반으로이렇게바꾼가장큰이유는아마도재판관들이 ( 항상그렇듯이 ) 부패될수있는경향이있고, 뇌물을줄사람에게유리하게법해석을할수있었던데있었던것같다. 그리스어사전편찬가인 Pausanias( 주후 2세기 ) 는재판관들의탐욕을보여주는아테네어휘와잠언의수집물들가운데하나의흥미있는이야기를알려주고있다. 하늘염소 라는표제어에서그는여신 Amaltheia가염소의젖으로제우스를먹였다고언급하고있다. 제우스는그러므로이에대한보답으로염소에게하늘에성좌로존재하게하여영생하도록하였다. 계속하여 Pausanias는 하늘염소 라는표현이또한흰콩의순을의미한다고설명하고있다. 그런데당시똑같은콩으로투표하거나의사결정을하는데사용하였다. 그는흰조약돌이선물과뇌물을바라는재판관들을살찌우는것과같이염소가제우스를먹였다는의미에서, Amaltheia의염소가투표하는데사용된조약돌과같았다고덧붙이고있다. 부패를막기위한또다른도구들은사건을담당하게하는장치를무작위로작동시켜서어떤재판관도사건을자기맘대로선택하지못하게하는것과, 물시계를사용해서법정에서변론할수있는시간을할당하는것이있었다. 시간은물의 choes(1 chous는한갤런과거의맞먹는다 ) 에의해서측정되었고, 물이다 바닥나면 시간이끝나게되어있었다. 투표에사용된청동원반의등장에관해서한가지더세부적인내용을언급해야하겠다. 왜냐하면그것을통해요한계시록 2:17의 evpi. th.n yh/fon o;noma
302 성경원문연구제 24 호별책 kaino.n gegramme,non이라는문구를더잘이해할수있겠기때문이다. 원반에는동전에 YHFOS DHMOSIA에쓴것처럼적혀있었는데, 그것은문자적으로 공적인투표용조약돌 또는 투표용조약돌이며백성에게속함 이라는의미였다. 역동적으로번역하면 국민투표 라고까지번역할수있을지모른다. 이것은부패한재판관들에대한또하나의경고가되었을것이다. 왜냐하면재판관들은강변에서먼저조약돌을주워와서재판정에서모조청동조약돌로사용하고싶은유혹을느꼈을것이기때문이다. 그의미는분명하다 : 이청동조약돌은백성들이나도시 / 국가에속하며도시나공적사안에관련된일을위해서사용되어야만한다는것이다. 이로부터우리는아리스토텔레스당시까지당국자들에의해발행되고새겨진공적인동전만이법정과원로원에서사용되게되었다는결론을내리게된다. 이러한동전들이청동으로만들어졌음에도불구하고 조약돌 로불린것은이러한은유적사용이그리스어어휘소의다양한의미중의하나가되었었다는것과이경우에는기능이재료보다의미적으로더중요했다는것을암시한다. 이름 (o;noma) 이라는그리스어어휘소는단지고유명사만이아니라사물과사안의칭호도가리킨다. 그러므로요한계시록 2:17에서언급된것을자연인으로가정할필요는없다. 투표하는데사용된조약돌이라는문맥에서볼때, 오히려 evpi. th.n yh/fon o;noma kaino.n gegramme,non라는문구는전달된메시지가민사법정이나공식적인국가법정이아니라오로지새로운법정, 즉그리스도법정의이름으로전달될것임을의미한다. 이처럼정치와재판의상황에서주로사용된 yh/foς는투표에사용된조약돌을의미한다 ; 대부분의경우그것은심지어거수나조그만금속원반으로투표를한경우에도투표자체를의미한다. 형용사수식어 흰 (leukh) 과관련하여명사 yh/foς는배심원에의해형을면제해주는것을가리키는반면에, 검은조약돌 (melai/nh yh=foj) 은법정에서정죄하는표를나타낸다. 간혹 yh=fon dido/nai는 어떤사람에대하여의견을표명하다 라는의미를나타나기도한다. 심지어오늘날에도현대그리스어에서 yh/foς라는단어가이와같은뜻으로사용된다는것을마침내알게되면놀랄지도모른다. Mandeson이편찬한그리스어-독일어사전에보면, yh/foς라는단어가다음과같은의미를가진것으로제시되어있다 : 음성, 투표, 조약돌, 작은돌, 투표공간, 투표권, 투표제도.
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 303 Mandeson은또한특별한용례를지적하고있다. 여기에그것을적시하면다음과같다 : di/dw yh=fon leukh\n = 흰공을주거나투표하다 di/dw yh=fon mau/rhn = 검은공을주거나투표를거부하다 ( 즉, 반대표를던지다 ) 비록검은색에대한단어가현대그리스어에서달라지긴했지만, 그관용구는 melai)nh 대신에 mau/rh라는형용사를가지고그의미를보존하고있다. 이관용구는주후 1-2세기라틴저자들에의해서도사용되고있어서로마문화에도들어간것을알수있다. 대부분의신약성서저자들과동시대인이며요한계시록의저자와동시대인이분명한 Plutarch는고대로마인의생활과로마사회를묘사할때사용하기조차한다. 물론로마인들은법정과 comitia라고하는일반공의회에서 calculi나 lapilli, 즉작은돌이나조약돌을사용하지않았고나무로된 tabellae, 즉작은탁자를사용했다. 법정에서는세가지서로다른 tabellae가사용되었는데, 하나는 absolvo( 면제하다, 무죄로하다 의뜻 ) 에해당되는 A가표시되어있었고, 하나는 condemno( 정죄하다 의뜻 ) 에해당되는 C가표시되어있었으며, 세번째것은 N.L., 즉 non liquet( 중립 의뜻 ) 가표시되어있었다. 그런데이세번째가능성은아테네의법정에는존재하지않았다. 그리스법정과여기신약성서에서조약돌이라는단어가사용된관용적용례의배경에서보면, 우리는그리스도께서박해와고난에도불구하고믿음을지킨사람들에게약속하신것이무엇인지이제이해할수있을것같다 : 그것은그리스도가그들에게무죄투표를하실것이라는것이다. 물론 Aischylos에의해기록된 Orest로부터우리는다음과같은내용을기억한다 : Orest에호의적인투표를하였고이를통해정죄와무죄의표를동수로만들어서보복의어두운영인 Eumenids에의해제기된혐의에서면제될수있도록한자는바로 Athena 여신이었다. Orest는그의어머니 Klytaimnestra에의해살해된아버지 Agamemnon 에대해보상하기위해서, 아폴로신의명령을따라서어머니 Klytaimnestra를살해했었다. 이러한그리스신화를알고또한 yh/foς가보통 투표 를의미한다는것을감안한다면, 요한계시록 2:17의흰돌이부적이나승리의신앙을나타내는표시나천상연회에들어가는입장표로기능한다는의견을더이상반복하지않아야한다. 만약그리스도께서그의신실한자들에게무죄방면을약속하고보증하고있다면, 흰돌에대한이러한이미지가배심원에의해서던져진다수표에따라안디바가공식적으로사형선고를받았었다는사실에의해촉구된것인가하고질
304 성경원문연구제 24 호별책 문할수있다. 적어도요한계시록 2:17의간접적인정보는이와같은방향을가리키고있다. 이경우내가보기에는거의틀림없이버가모가사탄이그의왕좌를가지고있던도시로언급된것은버가모에서초기기독교역사중최초로공식적인제국법정이한충성스러운그리스도인인신실한순교자안디바에게사형선고를내렸었기때문이었을것이다. 요한계시록의저자가이때문에버가모를 사탄의왕좌 라고부르고있다면, 우리는그가국가나국가의당국자들에게전혀적대적이아니라는것을잘이해할수있다 ; 그는치유와건강을향한인간의욕망과필요를거부하지않고, 심지어그리스와로마의일반적인전통을정죄하지않지만, 어떤현대국가는물론이고고대의로마제국도그리스도인들을박해할권리와권위는전혀없다는것을단호하게선언하고있다. 어떤국가나정부라도스스로를종교와신앙을만들거나통제하는권위를가진집단이라고생각한다면, 그것은사탄의화신으로드러나고말것이다. 여기요한계시록 2:17에서흰돌이라는관용구는그리스도께서약속하고주신구원을가리킨다. 그러므로감추어둔만나에대한은유역시이러한방향과문맥에서해석되어야한다고확실하게말할수있다. 인내하며신실하게그리스도를따른사람들은천상의빵을받게될것이고모든죄악에서무죄로판명될것이다. 다른말로하면, 그들은남녀를불문하고약속된궁극적인구원을받게될것이다. 나는요한계시록 2:17에대한번역으로서다음의번역을제안한다 : 내가잘인내하는모든사람들에게하늘에예비한만나를줄것이며, 새권위의이름으로무죄하다고선언할것이다. 죄사함을받은사람이외에이러한권위를알사람은없다. 요한계시록의저자는진실로그리스도인예언자였는데, 신약성서저자중정치신학, 즉그리스도교교회와로마제국사이에놓여있던문제를깨닫고진정으로이해한유일한저자이다. < 주요어 > 관용구번역, 흰돌, 투표용조약돌, 고대그리스어관용구, 투표용청동원반.
요한계시록 2 장 12-17 절 : 관용구번역의한사례 / 토마스카우트 305 <Abstract> Lost in Translation Rev 2:12 17: A Case Study for Idioms in Translation Dr. Thomas Kaut (UBS Europe and the Middle East Area Translation Consultant) Idioms such as «red herring» (a false and misleading clue), «white elephant» (a useless huge burden), or «black leg» (a person working, while fellow labourers are on strike) pose a particular problem to translation and can hardly be tackled by a lexicographical word for word translation strategy. Idioms are of particular difficulty, where ancient books, e.g. the Bible, are being translated. This article takes up a phrase of the last Biblical book, Revelation 2:17: I will also give each of them a white stone on which is written a new name that no one knows except the one who receives it. (Good News Bible 1994), and shows in a case study that the phrase to give a white stone to someone is clearly a wide spread Ancient Greek idiom deriving from court practice and language with the precise meaning to pass the verdict of not guilty. In the early fifth century B.C. (Aischylos, Agamemnon 813 817) judges or rather juries expressed their decisions by placing pebbles into two different voting urns, one for condemning, the other for acquitting votes, both jointly covered by a funnel shaped top, in order to ensure the secrecy and independence of each vote. In the second half of the fifth century B.C. (Kratinos, Cheirones) two different pebbles, white for not guilty and black for guilty were cast into one special jug. Finally, in the second half of the fourth century B.C. (Aristotle, Constitution of the Athenians 68) pebbles were not anymore used in court decisions. Small bronze discs with tubes as central axles in two different distinctive shapes served this purpose. The black pebble was replaced by a bronze disc with a hollow tube and the white one by a disc with a filled tube. Jurors covered with thumbs and pointing fingers the two ends of the tubes so that no one could see, which vote they were about to cast, but every one could see that they were casting a vote and one vote only. In 321 B.C. the democratic constitution of Athens and thus also the courts with juries were abolished. From then on most likely pebbles or bronze discs were not anymore in use for making
306 성경원문연구제 24 호별책 decisions. But Greek authors of later times (Dionysios, Philo, Plutarchus, Josephus, Lucianus, Cassius Dio, Klement) still use the phrase to give a pebble as an idiom meaning to pass a verdict. Thus the phrase to give someone a (white) pebble survived as an idiomatic expression in the Greek language until today. The bronze discs were inscribed with the words YHFOS DHMOSIA (Pebble of the People), which express that ultimately the Athenian people cast the decision (as does the modern phrase In the Name of the People). Thus the inscription shows that the bronze disc was called a pebble inspite of being from bronze metal and that the inscription refers to the the authority in whose name a dicision is taken. The phrase lamba/nein yh=fon (literally: to receive a pebble) is also a coined idiom and does not refer to the person being accused and judged but to the juror, who receives the pebble, in order to pass a verdict either of guilty or of not guilty. Revelation 2:17b therefore may rather be translated like this: In the name of a new authority I will declare him not guilty. Apart from him who passes the verdict no one knows this authority.