DOI: https://doi.org/10.28977/jbtr.2008.10.23.146 146 성경원문연구제 23 호 예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 -Siku 의 The Manga Bible, NT-Raw 를중심으로 - 양재훈 * 1. 들어가는말 인류는예로부터예술적활동을끊임없이추구해온 예술적동물 이다. 스페인북부의알타미라동굴벽화, 호주의카카두국립공원의선사시대암각화에서부터현대미술에이르기까지그시대적범위는인류존재의시간적폭만큼이나넓고, 그시각적예술의방법이나도구역시레이저쇼와같은첨단기기를통해밤하늘을도화지삼아그려넣는표현으로부터시작하여뒷골목담벼락에스프레이로뿌려만든그라피티 (graffitti), 타투 (tattoo) 나바디페인팅 (body painting) 에이르기까지다양하다. 가깝게는거실벽지에색연필로낙서를하는아기나미술시간에그림을그리는초등학생에서부터비디오아트와같이전문적예술을하는세계적아티스트백남준을포괄할정도로미술이라는시각예술은어느누구나늘경험하는예술이다. 초기기독교에있어서성서 / 신앙교육역시미술이나음악과같은예술을통해많이이루어졌다. 해리스의연구에따르면, 산업혁명으로인해문명이급격한변화를이루기이전고대사회에서인류의문맹률이가장낮았던시기는기원전 5 세기아테네였고, 그문자터득률은특별히문맹률이낮았던몇도시를제외하고일반적으로전체인구의 10% 정도였다. 1) 옹이주장하는대로, 과거인류의문화는문자보다는말에의존하는구두문화였다는사실도해리스의주장과같은맥락에놓여있다고볼수있다. 2) 띄어쓰기없는고대성경필사방식역시당시성서가문자읽기보다는듣기위한목적이더강한것이었음을뒷받침해준다. 3) 따 * 협성대학교교수, 신약학. 1) W. V. Harris, Ancient Literacy (Cambridge: Harvard University Press, 1989). 2) W. J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the World (London; New York: Routledge, 1997). 초기기독교의문맹률에대한논의를보려면 H. Y. Gamble, Books and Readers in the Early Church: A History of Early Christian Texts (New Heaven: Yale University Press, 1995), 1-41 을보라. 3) 바트어만, ꡔ 성경왜곡의역사 : 누가왜성경을왜곡했는가 ꡕ, 민경식역 ( 서울 : 청림출판, 2006),
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 147 라서초기기독교에서이루어졌던신앙교육은텍스트읽기보다는음악과미술과같은듣기와보기에많은의존을하게되었다. 글씨를못읽는그들에게성경책은별다른의미를주지못했다. 따라서교회안에있는성상이나성화, 성가대의노래, 성직자의예배의식 ( 일종의거룩한퍼포먼스로서 ) 등이, 성경말씀보다는온갖화려한장식으로꾸민성경 책 이, 신앙교육이나신앙전수에있어서중요한역할을했다고볼수있다. 음악이나미술이신앙전수에있어서갖는역할은결코무시할수없다. 과거구텐베르크의인쇄술과마틴루터의종교개혁으로인해평신도들이직접성경말씀을접하게되기전까지이러한예술적장르는 무식한 평신도들에게단순히성경지식을전해주는차원을넘어서서기독론과같은중요한신학이나교리를교육하는역할도했기때문이다. 예를들면, 로마의카타콤에서발견된이미지는요한복음의포도나무비유와선한목자의모습으로예수의친근한이미지를전하고있으나, 이태리바실리카싼비탈레 (San Vitale Basilica, Ravenna, ca. 6c) 에있는모자이크작품에나타난예수는생명수강이흐르는우주를딛고계시록일곱봉인의책을들고보좌에앉아있는모습으로서우주적창조주요심판자로서의예수이미지를드러냄으로써, 서로각각다른기독론을나타내고있다. 그러나산업혁명이후문맹률이낮아지고인쇄술이발달함에따라많은사람들이공동체적말씀듣기보다는 4) 개인적독서읽기로성서를체험하게되었고, 들을때체험되는메시지보다는읽을때체험되는메시지에더욱많은영향을받게되었다. 5) 영어사전에서는시간을뜻하는단어 Hour [auər] 를알파벳 A 카테고리에넣지않고 H 카테고리에넣어분류하는데, 이것은사람들이청각적인것보다시각적인것에더익숙하게되었음을보여주는좋은예이다. 오늘날사회는종이로인쇄되어나오는문화를넘어서인터넷의웹페이지나 e-book과 e-mail 등과같은또다른매체의시대로접어들었다. 따라서성서도원하든원하지않든또다른차원의세계속으로끼어들게된것이다. 고대교회의성상, 중세서양의회화를넘어서이제성서는움직이는그림 ( 영화 ) 이라는새로운문명매체를무시할수없게되었고, 앞으로컴퓨터게임, 더나아가서 가상현 103. 4) 원래초기기독교예배에서개인적읽기가아닌공동체적낭독으로서의성서에대해서는 P. Towner, The Function of the Public Reading of Scripture in 1 Timothy 4:13 and the Biblical Tradition, 성경원문연구 20(2007), 121-135 를보라. 5) 성서본문을청각적으로들을때얻어지는효과와시각적으로읽을때 ( 보다정확히말하면글자를볼때 ) 얻어지는효과가어떻게다른지마가복음 5 장의본문의예를들어서그차이를연구한것을보려면 Jayhoon Yang, Sung Baek, Orality and Textuality in the Biblical Narrative and its Application to Bible Teaching, Korea Society for Christian Education & Information Technology 7 (2005), 259-289 를보라.
148 성경원문연구제 23 호 실 이라는매체에대해서도심각하게고려해야할것이다. 이러한우리의현실과전망가운데, 성서에대해서우리가어떻게대해야할것인지, 그기준은무엇인지등에대해서우리는고민해야한다. 이논문은만화라고하는, 어른들은별로관심이없으나청소년들에게는강한설득력과매력을지니는매체를통한성서번역 / 메시지전달이라는문제에대해서어떠한판단을내릴것인지에대해고민한다. 특히이논문은만화를비롯한다양한매체를통한성서번역혹은성서의메시지전달 (Bible storytelling) 에대한비평기준들을나름대로제안함으로써추후에이러한현실에대해서비평적시각을가지고접근할수있는틀을제공하는데목적이있다. 이논문은최근세계적으로많은관심을불러일으키고있는세종류의망가바이블들 6) 가운데서시쿠와아킨시쿠 7) 가만든망가바이블을다룬다. 특히그의망가바이블시리즈중에서가장초기에만들어진 The Manga Bible NT-Raw를가지고분석한다. 8) 이논문에서는먼저이작품을분석하기위한다섯가지방법론적틀을설명한다. 이다섯가지방법론은단지이작품뿐만아니라성서의내용을새로운매체를통해번역혹은재창조한결과물을비평하는데나름대로기준들과방법을제시하는것이될것이다. 다음으로이방법론을가지고망가바이블 NT-Raw라는작품을하나의사례로들어가면서구체적으로분석할것이다. 그리고마지막으로이논문은, 이러한다양한매체를통한성서번역및성서메시지전달의전망과과제들을특히한국의상황에서제안함으로써마무리할것이다. 2. 망가바이블분석을위한다섯가지접근방법 반즈테이텀은그의책 Jesus at the Movies에서지난백년간제작되었던예수에대한대표적영화작품들을분석하였다. 9) 이책에서그는 (1) 문학적차원 6) 시쿠의망가바이블 (Manga Bible) 시리즈 (2007-2008), 한국인이영신과황정선등이존더반출판사에서만들어낸망가바이블시리즈 (2008-), 그리고틴데일에서만들어낸망가메시아 (2007) 가그대표적예이다. 7) 시쿠 (Siku) 는전체컨셉과그림을, 아킨시쿠 (Akinsiku) 는스크립트를담당하였다. 8) 이논문에서는별도의설명이없는한망가바이블은시쿠의 The Manga Bible NT-Raw 를지칭하는것으로하겠다. 9) 전통적인사고방식에서는종이에문자로기록된글만을텍스트로인식했으나, 포스트모던적사고방식에서는음악, 조각, 건축, 미술, 영화, 컴퓨터게임, 심지어는생산되어나온물품등모든것들이해석가능하며, 따라서이모든것들이텍스트가된다. 따라서영화, 특히기독교적영화를다루는데있어서테이텀이제시한방법론은우리가망가바이블이라는작품을해석하고비평하는데에도좋은틀을제공해준다.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 149 (2) 예술적차원 (3) 역사적차원, 그리고 (4) 신학적차원등네가지의비평방법론을제시한다. 10) 그러나그는 예수영화 를분석하기위한틀로이것들을제시했기때문에나는네가지차원을보다확대하여다른장르에서도활용할수있도록독자 / 청중의 (5) 수용적차원에대한영역을추가하려고한다. 이섹션에서는이다섯가지의해석적틀에대한설명을간략히할것이다. 2.1. 문학적차원 시쿠의망가바이블은신약성서내용을근거로하고있다. 근거로하고있다 는표현은나이다가제안하는동등성의원리에비추어볼때, 11) 시쿠의작품은어느한성서혹은여러성서텍스트를그대로번역한것이아니라나름대로창의적인작업을했다는것을뜻하며, 따라서이작품은성경번역이라기보다는성경이야기 (Bible storytelling) 에해당한다. 그러나그것이성경이되었든발췌성경번역이되었든성경이야기가되었든상관없이, 이작품은신약성서를바탕으로하고있으며, 이것은그가성서의본문에서자신의작품을위해서선택의행위를했다는것을뜻한다. 12) 문학적차원을다룬다는것은시쿠의작품이성경의어느텍스트를근거로하고있는것인지살펴보는것이다. 이작품의경우마태복음부터요한계시록에이르는텍스트들을다루고있다. 그렇다면우리는몇가지문학적차원을점검할수있는데, 첫째, 신약성서의 27권텍스트가운데어떤것을선택하고있느냐는질문을던질수있다. 둘째로, 복음서에해당되는질문으로서, 우리는시쿠가이작품에서어느복음서를활용하고있는지질문해볼수있다. 셋째로복음서의경우에있어서어떠한장면을선택했는지살펴볼수있다. 10) W. Barns Tatum, The Problem of the Cinematic Jesus, SBL Forum. http://www.sbl-site.org/ Article.aspx?ArticleId=229; Tatum, Jesus at the Movies: A Guide to the First Hundred Years (CA: Polebridge Press, 1997), 6-12. 11) J. De Ward and E. A. Nida, From One Language to Another (Nashville: Nelson, 1986), 12) 대한성서공회에서출간한성경발췌소책자들은이러한선택의예들을잘보여준다. 대한성서공회에서출간한대표적소책자들은개인적인고통이나가정문제를위한 ꡔ 언제나우리를사랑하시는하나님 ꡕ(1994), ꡔ 스트레스를받고있는가정을위하여 ꡕ(1995), ꡔ 하나님께서우리가정에주시는말씀 ꡕ(1993); 평화, 기쁨이라는주제로엮은 ꡔ 이땅에평화를 ꡕ(1993), ꡔ 참된기쁨 ꡕ (1994); 삶의문제나가치관의정립이라는목적을가지고만들어진 ꡔ 하나님께서하신약속 ꡕ (1993), ꡔ 생명을주시는말씀 ꡕ(1998), ꡔ 하나님이나를택하셨다 ꡕ(1994), ꡔ 사망의음침한골짜기로다닐지라도 ꡕ(1993); ꡔ 하나님을의지하는삶 ꡕ(1994); 하나님이나예수님에대한소개를위한 ꡔ 완전한사랑 ꡕ(2002), ꡔ 부활과생명 ꡕ(1998) 등이있다. 또한장르별로는시편묵상집인 ꡔ 소리를높여기도하고찬양하라 ꡕ(1994) 가있다. 시쿠의망가바이블과가장유사한목적과이야기형태를가진것으로는 ꡔ 예수, 그는누구인가?ꡕ(1986) 가있다. 대한성서공회에서출간된이러한소책자들에대해서는결론부에서다시다루게될것이다.
150 성경원문연구제 23 호 즉, 이장면이예수의기적장면인지수난장면인지, 유대지도자들과의논쟁장면인지등을살펴보고왜시쿠가그러한장면을선택했는지, 만일어떤장면이배제되었다면왜그부분을삭제했는지, 그이면에어떤이데올로기나신학적이해가있는지등을살펴보는것이다. 이작업은결국신학적인차원과도연결이되는데, 왜냐하면어떤구절이나장면은선택하고어떤곳은배제했다는것은시쿠의신학적혹은이데올로기적문제와직결되기때문이다. 2.2. 예술적차원 시쿠의망가바이블은성서텍스트를그림으로표현한예술작품이다. 예술적차원에서는시쿠의작품이얼마나예술적완성도를지니고있는지살펴본다. 즉, 이작품이그림이라는매체를활용하는것이므로, 그미술적창의성이어떠한지, 하나의예술작품으로서작가가어느정도독창성을가지고있는지, 캐릭터나세팅등은어떠한방식으로그려내고있는지, 그림뿐만아니라플롯구성이나컷배열등에서도얼마나독특한나름대로의예술세계를펼치고독자들과대화를시도하고있는지살펴보는것이다. 그리고이러한예술적차원들이궁극적으로저자의이데올로기 / 신학과어떻게연결되는지점검하는것이다. 2.3. 역사적차원 망가바이블은 2000년전팔레스타인에서벌어졌던역사적사건들을다루고있다. 신약성서의이야기는허구가아닌역사적사건을바탕으로한책이므로우리는이작품을살필때역사적인측면에대한연구를생략할수없다. 역사적차원에서는이작품이역사적고증에있어서어떠한모습을취하고있는지살펴본다. 예를들어, 시쿠가그림을그릴때에등장하는인물들이 2000년전팔레스타인지역에살았던사람들의삶의형태를담아내고있는지, 아니면노만쥬이슨 (N. Jewison) 의지저스크라이스트수퍼스타 (Jesus Christ Superstar, 1973) 나데이빗그린 (D. Greene) 의갓스펠 (Godspell, 1973) 처럼 1970년대히피문화를담아내고있는지등에대한질문을우리는던질수있다. 13) 역사적차원에대한질문은앞서설명한두개의차원들과더불어중요한질문이되는데, 왜냐하면역사적차원을통해서우리는그작품의작가가어떠한예 13) 쥬이슨의영화 Jesus Christ Superstar 에대해서이러한측면을분석하여연구한논문을보려면 Jayhoon Yang, Morman Jewison and Melvyn Bragg s Jesus in 1973 and Mark s Gospel, Journal of Religion and Popular Culture 17 (2007) (http://www.usask.ca/relst/jrpc/art17-jewis onbragg1973.html) 을보라.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 151 수를 ( 만일복음서의이야기를다룬다면 ) 지향하고있는지알수있기때문이다. 즉, 작가가역사적예수에대한역사적재구성 ( 나사렛예수 ) 을지향하고있는지, 아니면역사적예수에대한현대적재해석 ( 그리스도예수 ) 을지향하며오늘날고민들에대한연결점을찾는것에더많은관심을가지고있는지살펴볼수있다. 14) 따라서작가가역사적인차원을어떻게접근하느냐의문제는그가독자들과어떤방식으로의사소통을원하고있는지엿보게해주는단서를제공한다. 2.4. 신학적차원 신학적차원은한작품에서지향하는신학적입장을살펴보는것이다. 특히시쿠의망가바이블은신약성서에서예수의이야기를주로다루기때문에이작품이고백하는기독론적인질문과도직결된다. 신학적차원에서는여러가지신학적주제들을살펴볼수있는데, 작가가예수에대해서어떻게이해를하는지살펴봄으로써이작품이추구하는기독론을볼수있다. 또한신정론의문제, 윤리적문제, 종말론등과같은다양한신학적주제들을점검해볼수있다. 신학적차원을살펴보는것은앞서다루었던세가지차원의접근방식들과도서로긴밀히연결된다. 예를들면, 어떤방식으로그림을그려내는지에따라 ( 예술적차원 ) 이작품이추구하는기독론 ( 신학적차원 ) 이달라질수있다. 15) 시쿠의작품에서도예수를어떠한이미지로그려내는지살펴봄으로써이작품이지향하는기독론을볼수있다. 어느복음서를따르는지, 역사적인차원은어떻게접근하는지등에대한문제역시신학적차원과연결된다. 따라서지금까지살펴본네가지의차원들은상호작용을하면서서로를조명해준다. 신학적차원은이네가지차원들가운데가장초점이모아지는영역이고모든차원들이이신학적차원과깊이이어지기때문에이논문에서는별도로신학적차원을떼어서다루지는않고, 문학적, 예술적, 역사적차원을다루면서함께언급할것이다. 2.5. 수용적차원 14) 예를들어, 위에서언급한노만쥬이슨의작품은 1970 년대를사는수많은젊은이들특히, 반전과평화운동, 자유등으로특징지어지는히피세대의고민을예수상을통하여반영하고있다. 15) 그쉬운예로서, 노만쥬이슨의수퍼스타작품의경우겟세마네장면에서카메라앵글을하늘에서아래로내리쬐는방식을통해하나님의시각에서내려다보는관점과더불어 ( M. Goodacre, Do You Think You re What They Say You Are?: Reflections on Jesus Christ Superstar, Journal of Religion and Film 3:2 [1999] http://avalon.unomaha.edu/jrf/jesuscss2.htm 을보라 ) 예수의인간적측면을강조했다 (Jayhoon Yang, Superstar and Mark s Gospel, 38.).
152 성경원문연구제 23 호 수용적차원은중요하면서도상대적인작업이기에그리간단한문제는아니다. 성서번역이나성경이야기등의작업은반드시독자들을염두에두게되어있다. 만일이러한작업이문자텍스트에서문자텍스트로의번역작업이된다면, 독자들의문자적수용가능성의문제가대두된다. 16) 즉, 독자가번역되는문자들을얼마나잘이해할수있는지, 더나아가서번역되는텍스트를독자가어떻게하면더욱쉽고도용이하게, 그리고효과적으로잘받아들일수있을것인지에대한고민이필요하다. 번역은한문화권에서다른문화권으로 (context) - 동양과서양, 한문화공동체 / 또래공동체 / 개인에서다른문화공동체 / 또래공동체 / 개인으로의공간적이동에서비롯된것이든, 아니면어른세대에서청소년, 혹은어린이세대와같은시간적이동에서비롯된것이든상관없이 - 이동을포함한다. 따라서번역작업은단순히동등한언어를맞춰서옮겨놓는것이아니라상당히포괄적인문화적이동이되어야한다. 그러므로번역작업에서중요하게고려해야할부분이독자 / 수용자의수용성이다. 하지슨이강조하듯, 성서번역을기호학적차원에서접근하여미디어번역까지포함할경우, 17) 이문제는더욱중요한과제로남는다. 번역이단순한문자텍스트사이의이동을넘어서하나의문자텍스트영역에서영화나만화, 미술이나음악, 인터넷사이버공간 18) 등과같은다른장르의영역으로번역혹은이야기 (storytelling) 될때수용자의입장에서과연새로운매체가얼마나설득력을지니는지, 얼마나수용가능성이있는지도평가해보아야한다. 수용적차원은마케팅에대한이론들을참고할수있다. 성경보급의목적이구원을주는예수그리스도의생명의말씀을전달하는것이라고볼때, 결국어떻게하면수용자들에게가장효과적으로그것을전달할수있을것인지에대한평가가이루어져야하며, 이러한피드백을바탕으로추후에이루어지는전달에서새로전략을적용하고수정하여그효용성을높여야한다. 수용적효용성의극대화를위해서가장우선적으로고려할것은소비자 / 수용자의성향분석이다. 성경메시지를세일즈한다고할경우, 그목적으로삼고있는대상 ( 소비자 ) 의연령은어떤지, 그들의취향은어떤지, 성경메시지를전달했을경우그들이거부감을갖도록하는부정적인요소들은어떤것들인지, 어떻게하면그러한요소들 16) 이러한이유에서뉴먼은어린이성경번역에있어서염두에두어야할사항들가운데하나로서수용성을꼽았다 (B. M. Newman, Some Features of Good Translation for Children, Bible Translator 38 [1987], 411-418). 대한성서공회에서도 2000 년에나온 성경원문연구 6 호를어린이성경을위한특집호로제작하여이러한고민들을해결하기위한모색을한적이있다. 17) R. Hodgson, Communicating and Translating the Bible in New Media for the 21st Century, 성경원문연구 15(2005), 154-200. 18) 대한성서공회에서 2003 년이래로운영하고있는어린이마당 (http://www.bskorea.or.kr/child/) 은그좋은예이다. 이에대해서결론부에서다시언급할것이다.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 153 을극복할수있는지등에대한고민들이있어야한다. 수용성의차원을점검하기위해서는설문조사나통계작업같은실질적인수고의작업이필요하다. 예를들어시쿠의망가바이블시리즈를수용성의차원과관련해서살펴본다고했을때, 우리는먼저그가어떤목적을가지고이작품을제작했으며, 그가어떤독자층을염두에두고있는지살펴볼필요가있다. 그는망가바이블서문에서다음과같이밝히고있다. 이책은신약성서안에담긴모든가르침들을모두다루고있지않다. 이책은단지독자들에게성경을소개하는유익한 첫걸음 을제공하기위해만들어졌다. 그리하여서독자인당신에게 [ 신약성경의 ] 가장중요한주제들과인물들에대해맛을보고, 도대체그것들이무엇인지기본적인아이디어를한번접해볼수있도록하는데목적이있다. 19) 이서문으로미루어볼때, 이책의대상독자는신약성서에대해잘알지못하는일반독자들이다. 이책이지향하는목표는그들로하여금성경에대해관심을가지고이책을발판삼아직접성경을찾아보도록하는것이다. 이러한목표를달성하기위해서시쿠가추구하는전략은간략한 맛보기 전략이다. 즉, 신약성경의중요한주제들과인물들을추려내어소개하고, 이를통해서그들에게성경에대한기본적인개념을갖도록하는것이다. 또한이책은문자텍스트가아닌그림텍스트위주로되어있다. 특히그가선택한그림텍스트는서양회화나컴퓨터그래픽등이아닌, 일본식망가스타일에서다소벗어난나름대로독특한망가스타일이다. 이를미루어볼때그가젊은독자층을염두에두고있음을알수있다. 그는언론인인리머 (M. Rimmer) 와의인터뷰를통해이러한사실을반영하고있다. 시쿠는자신이열한살때복음을접하게된이야기를전하면서이망가바이블이어린이들에게도같은효과를내리라고기대하느냐는리머의질문에성령께서하신다면못하실것도없다고답변함으로써나름대로젊은층에대한기대를가지고있음을보여주고있다. 20) 이런것들을종합해보았을때우리는수용적차원에있어서두가지과제를접하게된다. 첫째로시쿠의제1차독자들에게있어서의수용적차원의문제이며, 둘째로이것이한국어로번역이될경우한국독자들이라는제2 차독자들의수용적차원의문제이다. 이작품을한국어로번역해보급한다면우리는첫째보다는둘째문제와관련하여수용적차원을논의해야한다. 즉, 한국어로번역된시쿠의망가바이블이어떤독자들을대상으로하는지, 어떤목표를가지고영어 19) Siku, The Manga Bible, NT-Raw (London: Hodder & Stoughton, 2007), v. 20) Siku, Manga Bible, 68.
154 성경원문연구제 23 호 에서한국어로번역할것인지 ( 이에따라번역도달라질수있다 ), 수용효과의극대화를위해서어떤과제들을해결해야하는지등을논의할수있을것이다. 이런문제들은결국설문조사와같은통계작업으로이어져야한다. 대상독자를선정하면서그들이어떤취향을가진집단인지, 과연시쿠의망가바이블이미지스타일이나구성, 그림텍스트와문자텍스트의레이아웃등이그들에게어느정도의수용성이있을것인지조사할수있을것이다. 이러한조사결과에비추어볼때과연우리는이작품이얼마나그수용성에있어서높은만족도를보이고있는지, 그리고그수용적차원이앞서언급한네가지의차원들과더불어저자가지향하는신학과어떻게부합하는지등을평가해볼수있을것이다. 이논문에서는시쿠의작품에대한수용성의차원을다루지는않을것이다. 수용성에대한조사작업은새로운논문을필요로할정도의큰작업이며, 먼저대상독자를선택해야하는문제가있기때문이다. 시쿠의작품은제1차독자들을위한목표와전략을기술하고있다. 문제는, 우리가만일수용성에대한연구를한다고하면, 우리가관심을가지고다루게되는대상은 1차독자 ( 영어권 ) 가아닌한국인을대상으로하는 2차독자이며, 그텍스트역시영어본이아닌한국어번역본이어야한다는점이다. 이경우, 한국어번역본의목표와방법론등에대한새로운분석이필요하다. 이것은 1차저자인시쿠의몫이아닌 2차저자에해당하는이책의한국어번역자의입장과연관이있다. 따라서 1차생산물인영어본 The Manga Bible NT-Raw를다루면서한국독자들을대상으로하는수용성연구는사실별개의문제가된다. 그러나추후에한국어번역본을접할수있게된다면이러한차원으로연구를확장하는것도의미있는작업이될것이다. 3. 시쿠의 The Manga Bible NT-Raw 이섹션에서는시쿠의망가바이블을수용성의차원을제외한네가지차원들을통해살펴보게될것이다. 최근제작된대표적망가바이블은세가지이다. 물론옛날부터소위성경만화라는것이많이있었다. 하지만 2007년이후로일본만화스타일인 망가 라는기존에없던독특한유형으로세개의성경만화작품들이나와세계적으로인기를끌고있다. 이세작품들은시쿠의망가바이블 (The Manga Bible), 한국계작가인이영신과황정선등이미국존더반출판사를통해출간하고있는망가바이블 (Manga Bible), 그리고틴데일하우스에서출간하고있는망가메시아 (Manga Messiah) 등의시리즈이다. 21) 21) 시쿠의망가바이블은일종의시리즈작품들인데, 2007 년 2 월에출간한 The Manga Bible - NT
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 155 이세개의망가바이블 ( 시리즈 ) 가운데서가장일본식망가의스타일을추구하고있는것은틴데일하우스의망가메시아이다. 틴데일의망가는표지부터일본어를사용하고있으며, 그림에있어서도눈물이금방이라도터져나올듯한큰눈으로인물을그리는전형적인일본식망가스타일을따른다. 그러나시쿠의망가바이블시리즈는이와는다른그림스타일로서거칠고날카로운선을사용하며캐릭터눈동자묘사도전형적인일본식망가스타일과는다르다. 22) 3.1. 문학적차원분석 시쿠의망가바이블은서문과에필로그, 인터뷰등의부록을제외하면총 64페이지로이루어져있고, 그구성은네개의복음서, 사도행전, 바울서신, 그리고요한계시록이다. 각책들의분포도를나타낸아래 < 표 1> 에서볼수있듯이, 이책은약 60% 가량을예수의이야기에대해할애하고있으며, 19% 가량을초대교회의이야기, 그리고 16% 가량을바울서신, 그리고 6% 가량을요한계시록에할당하고있다. 흥미로운것은시쿠가바울서신들을만화로그려내고있다는점이다. 일반적으로그림성경이나성경만화, 서양기독교회화, 심지어기독교영화의경우에도바울서신을담아내는것은거의없다. 23) 대한성서공회의어린이마당사이트에있는 재미있는성경말씀 페이지나 24) 성경만화 25) 페이지에서도바울서신 Extreme 과 The Manga Bible NT-Raw 가있고, 그뒤를이어서 The Manga Bible: Raw (2007, 7), The Manga Bible: Extreme (2007, 7), 그리고 The Manga Bible: From Genesis to Revelation (2008, 1) 이있다. 이영신과황정선등이출간하는망가바이블시리즈는 Names, Games, and the Long Road Trip: Genesis-Exodus (2007, 8), Walls, Brawls, and the Great Rebellion: Numbers-Joshua-Judges-Ruth (2007, 8), Fights, Flights and the Chosen Ones: First-Second Samuel (2008, 2), Traitors, Kings, and the Big Break: First Kings- Second Kings (2008, 5), 그리고 Prophets, Captives and the Kingdom Rebuilt: Jonah- Esther-Ezekiel-Daniel-Job- Ezra/Nehemiah-Psalms (2008, 8) 등이있다. 그리고틴데일하우스에서출간한망가메시아는 2007 년 7 월에틴데일하우스출판사 (Tyndale House) 에서제작한망가이다. 22) 아오키가잘지적했듯이, 이영신과황정선의망가바이블은시쿠의망가바이블에비해서는일본식망가스타일에더가깝지만, 그자체로볼때오히려한국식만화 (manwha) 스타일에더가깝다. 심지어이영신과황정선의망가바이블 ( 영어본 ) 은의성어를한국어문자그림으로표현한다. (D. Aoki, Reviews: The Manga Bible vs. Manga Bible vol. 1 (http://manga.about.com/b/20 08/01/24/reviews-the-manga-bible-vs-manga-bible-volume-1.htm). 23) 정종화는 ꡔ 자료로보는세계종교영화 ꡕ ( 서울 : 범우사, 2007) 에서기독교를소재로한서양영화 70 편, 한국영화 30 편을소개하고있는데, 이 100 편의기독교관련영화에있어서바울서신을다루는내용은없다. 굳이찾는다면, 마틴스콜세지감독의 ꡔ 그리스도최후의유혹 ꡕ (1988) 에서바울이등장하는장면을꼽을수있다. 이장면은단순히바울이전도하는사도행전류의장면을넘어서바울의기독론 ( 고전 2:2) 을반영하고있기때문이다. 그러나이것마저도극히제한적이다.
156 성경원문연구제 23 호 < 표 1. 망가바이블의성서텍스트구성분포 > 을다루는부분은없다. 26) 그런데시쿠의망가바이블은바울서신을만화이야기로담아내고있다. 망가바이블에서다루는바울서신은고린도전서, 로마서, 갈라디아서, 빌레몬서등총네개이다. 고린도전서는세쪽, 로마서는한쪽, 갈라디아서는네쪽, 그리고빌레몬서는두쪽으로되어있다. 먼저고린도전서의경우, 글로에집에서온사람들편에들려온고린도교회의문제 ( 고전 1:11) 들에대한성경텍스트를근거로편지를전달하러이사람들과바울이대화를나누고이에대해서편지를써주어그편지를고린도교인들이함께둘러앉아읽는장면으로써고린도전서의배경과내용을그림으로그려냈다. 비록세쪽밖에되지않지만이책은고린도전서의주요주제들을잘다루고있다. 고린도전서는교회의분열문제 (1:10-4:21), 음행의문제 (5:1-13), 교인들간의소송문제 (6:1-11), 음행의문제 (6:12-20) 등을글로에일행이가져왔고, 이에대해결혼 (7:1-40), 우상제물 (8:1-11:1), 예배질서 (11:2-14:40), 은사 (12:1-14:40), 그리고부활 (15:1-58) 등의문제에대해바울이답하는편지이다. 고린도전서에서다루는이슈들가운데서시쿠는교회분열과성적인문제를다룬다. 기타문제들은이두가지주제안에포함된다고판단했고이두가지가고린도교회 / 서신의큰이슈라고판단했기때문에이와같이한것으로보인다. 고린도전서의부활의문제는복음서부분의내러티브로대체했다. 로마서의경우믿음으로말미암은칭의에대해다루고있다. 로마서부분은내용이추상적인것이기때문에고린도전서부분과는달리그림은활동적이지않 24) http://www.bskorea.or.kr/child/funstory/list.aspx 25) http://www.bskorea.or.kr/child/cartoon/list.aspx 26) 대한성서공회에서 2005 년에번역출간한 Bible Now! 에서는총 468 페이지가운데 12 페이지 ( 그림텍스트는 9 페이지 ) 를바울서신을위해서할애하고있다. 그러나로마서, 고린도전서, 에베소서를다루는이장면들은어떠한사건을다루거나신학적인것을이야기 (narrative) 로전환하여담아낸것이아니라 그냥그림을그려넣은 것에지나지않는다. 이렇다보니고린도전서 12 장의은사에대한부분을그려낸장면의그림텍스트는이부분의문자텍스트와는연관이없는, 소위말해서 글따로그림따로 있는문제를담고있다.(American Bible Society, 대한성서공회역, ꡔBible Now! 어린이들에게들려주는 101 가지성경이야기 ꡕ[ 서울 : 대한성서공회, 2005], 442).
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 157 다. 그대신시쿠는더디오가바울의편지를대필하는것을착안하여 ( 롬 16:22) 바울이말을하고더디오가글을받아적는모습으로담아냈다. 망가바이블에서시쿠는로마서의주제가유대인과이방인의관계에대한것으로이해한다. 그는그리스도안에서유대인과이방인이차별이없고모두가율법이아닌믿음으로의롭다함을얻는것을강조하고있다. 27) 그러나로마서가이신칭의라는교회의교리적문서라기보다는바울이스페인전도를앞두고그들에게협조를구하는일종의전략적인편지라는주장이 28) 설득력있게대두되는상황에서시쿠는이와같이로마서를해석함으로써전통적인견해를따르고있다. 전통적인교회의해석을따르는것은빌레몬서부분에도잘나타난다. 시쿠는두쪽에걸쳐빌레몬서를그리고있는데, 그는이편지의수신자가빌레몬이며, 감옥에갇힌바울이우연히감옥에서도망친노예인오네시모를만나그리스도인이된그를주인에게돌려보내주면서오네시모가끼친손해도대신갚아주겠으니그를용서하라는편지로빌레몬서를해석한다. 29) 많은학자들은비록약간의수정은있으나전반적으로이러한전통적해석을받아들이고있다. 물론오네시모의주인이과연빌레몬인지에대한의문을제기하는목소리는오래전부터있었고, 30) 오네시모가잡혀온것이아니라도움을받기위해바울을찾아간것이라는주장도있었다. 31) 그러나이러한해석들도도망친노예오네시모라는전통적해석에서크게벗어나지않는다. 32) 그러나이런해석에도전하는목소리도있다. 김영봉에따르면도망친노예라는해석은노예에대한편견에서비롯된것이며, 이런주장을처음내놓은교부크리소스톰의개인적인이데올로기를그동안교회가아무런비판없이받아들여왔기때문에빚어진잘못된해석이라는것이다. 33) 우리는빌레몬서본문이도망친노예에대한빌레몬서의전통적해석을직접적으로뒷받침해주는어떠한결정적인근거도제공하고있지않다는점을본문텍스트를자세히관찰하면알수있다. 나는바울이 11절에서 쓸모있는 / 쓸모없는 (eu;crhston/a;crhston) 이라는표현이디모데후서 4장 11절에서마가에대해쓰이고있으며, 이것이선교적 27) Siku, Manga Bible, 54. 28) R. Jewett, Romans: A Commentary on the Book of Romans (Hermeneia; Minneapolis: Fortress Press, 2006). 29) Siku, Manga Bible, 59-60. 30) J. Knox, Philemon Among the Letters of Paul: A New View of Its Place and Importance revised ed. (New York and Nashville: Abingdon Press, 1959). 31) E. Lohse, Colossians and Philemon a Commentary on the Epistles to the Colossians and to Philemon (Hermeneia; Philadelphia: Fortress Press, 1971). 32) P. T. O Brien, Colossians, Philemon (WBC 44; Dallas: Word Books, 1982). 33) 김영봉, 다시읽는빌레몬서, ꡔ 박설봉산수기념논문집 ꡕ( 수원 : 협성대학교, 1998) 149-168.
158 성경원문연구제 23 호 차원의용어임을발견하였다. 나는도망친노예인오네시모가옥에잡혀왔다가바울을만나회심한 (11a, 쓸모있는자가되어 ) 것이아닌, 바울의선교동역자로서중요한역할을담당하는정도에이르렀음을가리키는것으로본다. 비록이러한주장이지난 2천년가까이교회에서전통적으로받아들여져왔던빌레몬서의전통적해석에눌려있지만, 이러한가설은새롭게정립되어야하며, 이러한맥락에서망가바이블의빌레몬서는재고할필요가있다. 갈라디아서부분은망가바이블의바울서신중에서가장많은분량을차지한다. 갈라디아서는심각한갈등상황을다루고있기에이것을극적으로표현하기에적절해서시쿠가이부분을다루었을수도있다. 또한갈라디아서의갈등내용이바울신학에있어서중요한주제이도하기때문에이런이유로시쿠가갈라디아서를비중있게다룬것으로볼수도있다. 흥미롭게도시쿠는갈라디아서 2 장에나오는예루살렘회의를사도행전 15장의회의와연결해서같은사건으로본다. 즉, 갈라디아서에근거한두차례의예루살렘방문과사도행전에근거한세차례의방문사이에놓인여러가지해석가운데, 그는갈라디아서의두번째방문과사도행전의세번째방문을같은것으로해석한다. 34) 바울의진정성을인정받는일곱개의편지가운데고린도후서, 데살로니가전서, 그리고빌립보서가시쿠의망가바이블에서는제외되었다. 고린도후서는바울의권위가도전받는상황을반영하는데, 이것은그안건에있어서는좀다르지만갈라디아서에반영되어있고, 또한고린도전서부분을통해고린도교회에대한이야기를다루었으므로망가바이블에서는생략된것같다. 빌립보서의경우에도거짓교사들의문제와 (1:12-18; 3:1-21) 교회내의분열의문제 (4:1-2) 가주요이슈인데, 이두가지주제는갈라디아서와고린도전서를다루는부분과겹치기때문에생략이되었을수있다. 문제는데살로니가를제외했다는점이다. 데살로니가전서의경우진정성을인정받는문서가운데가장초기의문서이고, 다른여섯개의편지들과는달리종말에대한주제를다루고있어서나름대로독특한부분으로다루어질수있음에도불구하고망가바이블에서는이부분을제외했다. 망가바이블에서재림이나종말에대한주제를다루는것은예수께서재판을받는장면에서언급한것 35) 과요한계시록을다루는부분이전부이다. 전자의경우망가바이블안에서이야기전개로볼때시쿠의종말론에대한것을반영한다고보기는힘들다. 단, 후자의경우에서종말에대한시쿠의개념을엿볼수있다. 시쿠는요한계시록에대해네쪽에걸쳐서그려내고있다. 인터뷰에서리머 34) Siku, Manga Bible, 55. 35) Ibid., 35.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 159 (Rimmer) 도요한계시록에 달랑네쪽! 36) 을할애한것에대해서지적하고있다. 이네쪽중에서하나는소녀가병원에서요한계시록꿈의세계로빠져드는서론으로, 다른하나는하늘예배의경험을, 또다른하나는여러재앙과심판에대한환상을, 그리고마지막쪽은새하늘과새땅, 하나님의위로, 그리고소녀가꿈에서깨어나는장면으로할애한다. 망가바이블의요한계시록은비록네쪽밖에안되지만요한계시록의중요한주제들은골고루다루고있다. 따라서비록데살로니가전서를제외하긴했지만요한계시록을통해종말에대한주제는다루고있다. 이부분은 21세기에사는열두살짜리소녀가런던의한아동병원에입원했다가요한계시록을읽고꿈을꾸는모습을통해요한계시록을전달하는새로운방식으로예술적인창의성을드러냈다. 그러나그저어린소녀가꾸는꿈정도로가볍게넘어가도록독자들을오도할가능성도배제할수없다. 이제복음서부분을살펴볼차례이다. 망가바이블에서복음서가차지하는비중은상당히크다. 복음서 < 표 2. 망가바이블의복음서의존비율 > 중에서각각의존하는비율은단일복음서를비교했을때요한복음이 27.6% 로가장많았고, 마태와누가가각각 15.8% 로그뒤를잇고, 마가복음이 2.6% 로가장의존비율이낮았다. 공관복음서모두에나타나는부분은 36.8% 이며, 네개의복음서모두에나오는부분은 1.4% 에그쳤다 (< 표 2.> 참조 ) 망가바이블은공관복음서의시간적순서를따르고있다. 따라서예수의성전폐기사건 ( 막 11:15-17) 을요한복음처럼사역전반부에배치시키지않고후반부에놓았다. 복음서부분은예수의탄생이야기로부터시작하여예수의부활에서끝을맺는다. 내용면에서분류를해보면다음 < 표 3> 과같다. 복음서부분을이와같이살펴보았을때몇가지사실들을발견할수있다. 첫째, 공관복음서공동사용을제외하면단독의존율에있어서네개의복음서들가운데요한복음의사용비중이높다. 둘째, 요한복음의비중을높이면서도 ( 심지 36) Ibid., 72.
160 성경원문연구제 23 호 < 표 3. 복음서부분구조 > 순번 내용 텍스트분량 ( 쪽 ) 순번 내용 텍스트분량 ( 쪽 ) 1 예수탄생 마태 3 14 사역- 간음녀용서 요한 2 2 세례요한 / 세례 공관 2.5 15 기적 3 - 실로암요한 2 요한 0.5 16 비유3-돌아온탕자누가 1 3 시험 마태 2 17 성전폐기 공관 2 4 기적 1 - 축마 공관 2 18 수난- 유대지도자음모 요한 1 5 제자부르심 누가 3 19 수난- 최후만찬 공관 1.5 6 비유1-선한사마리아 누가 1 20 수난- 겟세마네 공관 1.5 7 기적 2 - 치유 공관 1 21 비유4-악한소작농 공관 1 8 제자부르심 공관 1 22 수난- 유대지도자재판 공관 0.5 9 사역 - 가르침요한 2 23 수난- 빌라도재판공관 1 10 비유2-빚진자마태 1 요한 0.5 11 세례요한죽음 마가 0.5 24 수난- 십자가처형 4복음 0.5 12 제자파송귀환 마가 0.5 25 부활 누가 1 13 유대지도자와갈등 요한 2 26 부활이후현현 요한 0.5 어 26번섹션에서요한복음 21장의에필로그를사용함으로써복음서섹션을마무리한다 ) 공관복음서의이야기순서를따라간다는점이다. 셋째, 예수의사역을배분함에있어서준비기간으로 8쪽, 사역기간으로 21쪽, 수난과부활이야기로 9쪽을사용한다. 넷째, 예수의사역부분의절반에해당하는부분을세차례의기적과 (5쪽) 네차례의비유와한차례의가르침대화 ( 총 6쪽 ) 로그려냄으로써기적을베푸는자와가르치는스승으로서의예수이미지를부각시킨다. 이상과같이보았을때시쿠가망가바이블을통해서어떤기독론을전달하려고하는지엿볼수있다. 우선, 요한복음의비중이크다는것은얼핏우리들에게고기독론 (High Christology) 을전해주려는것같은느낌을준다. 하지만요한복음인용텍스트는고기독론과는별로상관이없다. 예를들어, 니고데모와대화 (9 번 ) 는요한복음본문에서는매우고기독론적이다. 요한복음의원래에피소드는니고데모와의대화 ( 요 3:1-10) 와이에대한담화 ( 요 3:11-21) 부분으로이루어져있다. 특히후반부인담화부분이예수에대한고기독론을말해주는데, 망가바이블에서는이고기독론부분을생략한다. 도리어인류를구원하기원하시는하나님의사랑부분 ( 요 3:16) 만을남겨둠으로써이이야기를예수에대한고기독론에서하나님의사랑에대한것으로전환시켰다. 이러한모습은 예수의인간적인면 을부각시키려했던시쿠의제작의도를반영한다. 37) 망가바이블이공관복음의순서를따라간다는것은이책이 교회에단한번도가본적이없는사람들을염두에두고 38) 쓴일종의기독교소개용책이라는 37) Ibid., 66, 69-70.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 161 목적에도부합한다 ( 수용성차원 ). 우리는누가행전의저자가자신의글서문에서밝히는것과같은 ( 눅 1:1-4) 목적과기능을망가바이블에서찾아볼수있다. 예수의탄생에서시작하여부활, 그리고사도행전에서의승천과이어지는교회의선교이야기를망가바이블은모두순서대로담고있으며, 이로미루어볼때누가행전의저자가가졌던입장을시쿠도택한것으로보인다. 예수의사역에대한부분에는그의치유와가르침이골고루들어가있다. 치유부분에있어서는공관복음서와요한복음을두루사용하고있으며, 비유는누가복음에서두개, 마태복음에서한개, 그리고공관복음에서한개를사용한다. 치유사역의경우축마사역하나에병고침의사역둘로구성함으로써기적행사자로서의예수를보여주는데, 특이한것은자연을대상으로한기적 ( 예를들면풍랑을잔잔케하는것이라든지물위를걷는것과같은고기독론적기적 ) 을배제하고도리어인간들의아픔을치유해주는이웃과같은예수의이미지를부각시킴으로써고기독론적예수가아닌인간적인예수의모습을전하고있다. 가르침의경우, 선한사마리아인의비유 ( 선한이웃 ), 빚진자의비유 ( 용서 ), 돌아온탕자의비유 ( 영접 / 용서 ), 그리고악한소작농의비유 ( 수난 ) 를제시한다. 악한소작농의비유는망가바이블의이야기전개를위해적절하게배치된비유인데반해, 나머지세개의비유들은용서하며이웃을돌보는선한그리스도인의삶과용서하고맞아들이시는아버지의모습을부각시킴으로써 많은사람들이기독교에대해서매우적대적인태도를가지고있는이시대 에그들의오해를바로잡아주고그들을기독교안으로초대하고자하는 39) 목적을드러내고있다. 이러한목적은왜망가바이블에산상수훈이생략되어있는지설명해준다. 망가바이블에는산상수훈이없다. 편지글도만화로그려내는시쿠가많은알레고리가담겨있는산상수훈을만화로표현할실력이없어서생략한것은아니다. 산상수훈의내용은매우당위적이면서명령적교훈이다. 즉, 높은수준의도덕적요구를하는부분이다. 이러한것은시쿠가추구하는망가바이블의지향점과는상반된것이며, 이로인해서산상수훈을생략한것으로보인다. 그렇습니다. 우리는바로그하나의동기 [ 이야기를통해서스스로깨닫게되는것 ] 를추구했지요. 우리는그저사람들에게 이거하시오. 저것하시오. 하는식으로도덕적인교훈들을명령하고받아적도록하려고하지는않았습니다. 이야기를함으로써사람들은자기들이얻어야할메시지는그것이무엇이되었든알아서얻을테니까요. 40) 38) Ibid., 73. 39) Ibid., 73-74. 40) Ibid., 70.
162 성경원문연구제 23 호 3.2. 예술적차원분석 기존의성경만화들은그림스타일에있어서전형적인특징들을가지고있는데그것을둘로나눈다면, 교회학교아동부저학년정도의어린이들을위한만화와그이상의연령을위한만화이다. 저학년정도의어린이들을위한만화는단순하거나부드러운색깔에선의사용도굴곡이강한부드러운특징을가지고있다. 피노키오나백설공주같은디즈니애니메이션의그림스타일이라든지후지코후지오의 ꡔ도라에몽ꡕ 시리즈류의스타일을가지고그린성경만화가바로이러한것들이다. 41) 이런그림들은그림을단순화시키고과장된비현실적인물을그린다. 다른하나는초등학교고학년이상이나일반인들의교양을위한성경만화스타일인데, 이러한만화들의그림은현실적인그림스타일을가지고있으며선의사용도상당히자세하다. 42) 그런데시쿠의망가바이블그림스타일은색다르다. 앞서언급했듯이, 미야자키하야오 (M. Hayao) 의만화와같은전형적인일본망가스타일도아니고, 그렇다고해서위에서소개한두종류의성경만화스타일과도거리가먼작품이다. 시쿠의작품은서양의만화 (comic) 와유사하지만그들과는그림스타일이다르다. 망가바이블의그림은전체적으로길게나타나고 ( 그래서키가커보인다 ) 판에박힌듯이그려내는전형적인서양의만화책 (Western comic book) 스타일 도아니다. 43) 따라서이책은초등학교저학년이하보다는중고등학교이상의연령에게더관심을끌수있는책이다. 그림을그릴때시쿠는덜중요한부분은과감히단순화하거나생략하고강조할부분만부각시켰다. 따라서전체적으로볼때선은날카롭고인물들은카리스마가넘치는모습으로나타난다. 특히예수를그릴때이런특징이잘나타난다. 망가바이블에서예수는종종긴가운에후드를걸치고있거나, 반쯤가린얼굴을하거나, 아예검은색으로가려있다 (< 그림 3>). 예수의몸짓은소위말하는멋진모습 (10쪽, 축마장면 ) 으로종종나타나고, 십자가처형장면도카리스마넘치는모습으로그려져서숭고한맛을더해준다. 그래서인지예수는상당히어둡고날카로운이미지로나타난다. 이그림에서보듯이, 시쿠는 예수를밤비 (Bambi) 41) 이러한성경만화의대표적인예가대한성서공회에서번역출간한 Bible Now! 의그림스타일이다. 42) 1990 년대초반에한국에서크리스찬다이제스트를통해출판된에티엔느달러의 ꡔ 성경만화 ꡕ 시리즈나국민일보사를통해 1990 년대후반에김수연이출판한 ꡔ 만화성경 ꡕ 시리즈, 2003 년에 ꡔ 교양으로읽는만화성경 ꡕ 이라는이름으로한국에서출판한클로드몰리테르니 (C. Moliterni) 와헤수스블라스코 (J. Blasco) 의 1983 년작과같은그림들이여기에해당한다. 43) Ibid., 65.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 163 로보지않고 도리어 사탄보다더무시무시하게드러나 도록그려낸다. 44) < 그림 3> 시쿠가예수를이러한모습으로그려낸것에는그의신관과기독론이반영되어있다. 그는리머와의인터뷰에서다음과같이말한다. 나는하나님이환히비치는빛이라고생각하지않습니다. 나는또한그분이어둡고침울한힘이있으신분이라고봅니다. 나는하나님의그러한면을예수를바라보면서투영시키려고노력했습니다. [ ] 우리는어떤것들에대해서설명을할수없습니다. 어떤일들은정말로참혹하지요. 예를들면, 왜하나님은악이성행하도록내버려두시는가하는겁니다. 하나님, 좀그만하시지요? 하지만하나님은그만두지않습니다. 바로이런점이하나님의어두운면입니다. 저는왜그런지설명을못하겠습니다. 아마다른사람들도그러할겁니다. 45) 예수를어둡게그려내는것이망가바이블이기존성경만화와는다른모습을보이는큰차별성가운데하나이다. 어쩌면시쿠가건강의악화로인해어린이병원에누워있어야하는자신의열두살난딸을보면서이러한신정론의문제를고민했고, 이것이그의그림에반영되어있을수도있다. 그러나감사의글에서시쿠자신이밝히고있듯이그여자아이에대한그의신정론적고민은그의 44) Ibid., 66-67. 45) Ibid., 67
164 성경원문연구제 23 호 개인적신앙으로넘어선듯하며, 46) 요한계시록부분에서나타난자신의딸역시도리어밝은표정을하고있다. 47) 하여튼시쿠는예수에대한일반적이미지 - 온화하고, 부드럽고친절하며따스한선한목자상 -를벗어나려고한것은분명하다. 예수를부드럽고온화한자비의인물로그려내는기존의회화나만화, 영화와달리예수를이렇게색다르게그리는것은어쩌면시쿠가목표를삼았던비기독교인들에게쉬이접근하기위한하나의방편으로보인다. 기존예술매체에서내보이는천편일률적인예수상은일반인들에게보지도않고덮어버리는식상함을안겨주는데, 이와달리망가바이블은직접내용을읽어보지않으면그것이성경만화인지무협지인지분간하기어려울정도로비기독교인들에게거부감없이다가갈수있는그림스타일을제시한다. 따라서이런색다른그림스타일은시쿠가목표로삼았던접근성내지는수용성을극대화하는역할을담당하기도한다. 예술적차원에서또눈여겨볼것은, 말풍선 (speech balloon) 을넣을때사탄의대사는검은배경으로처리를한것이다 (< 그림 3> 참조 ). 이것을통해서시쿠는사탄이가지고있는부정적이미지를부각시키려했다. 위의 < 그림 3> 에서볼수있듯이, 시쿠의그림은사탄이갖는일반적인이미지를깨뜨리고있다. 사악하고시커멓고무섭게그려지는사탄의이미지와는달리시쿠의그림에서사탄은그저평이하고밋밋하다. 그래서그림만봐서는그것이사탄인지분별이가지않는다. 이그림에서는도리어예수가어둡게그려져있어예수가사탄같고사탄이예수같아보일수도있다. 그가왜사탄을가치중립적그림이미지로그려냈는지그이유를정확히파악하기는어렵다. 어쩌면사탄이라는존재는결코특이하지않으며매우자연스러워서우리의일상에늘함께도사리고있는, 우리인간들과매우가까운존재임을보여주기위한것일수도있다. 또한시쿠의작품이우리의눈길을끄는것가운데하나는기독교초보자를배려하는이책의목적에부합하도록종종페이지옆면으로해당장면의성경본문을찾아볼수있도록 Want to Know More? 부분을첨가한것이다. 망가바이블의레이아웃부분과캡션부분에있어서도몇가지짚고넘어갈점들이있다. 망가바이블에서눈여겨볼것은비유이다. 비유의배치를살펴보면, 첫째와둘째비유들을배치할때위의 < 표 3> 에서볼수있듯이, 기적 (4, 7번 )- 부르심 (5, 8번 ) -가르침/ 비유 (6, 9-10번 ) 의구도를따르고있다. 이처음두개의비유들은그앞뒤에따르는장면들과는문맥이나주제면에서사실별로연관성이없어보인다. 세번째비유의경우는사정이다르다. 세번째비유는소위말하는돌아온탕 46) Ibid., ii. 47) Ibid., 61.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 165 자의비유인데, 시쿠는이비유를실로암사건바로뒤에, 성전사건바로앞에배치시켰다. 실로암사건을통해시쿠는배타적인유대지도자들을고발하며, 성전사건과뒤이어나오는유대지도자들의배척하는모습을통해역시그들의악한모습을드러낸다. 이장면들사이에시쿠는이셋째비유를넣는데, 그제목을 탕자용서하지않는형 (THE PRODIGAL SON unforgiving brother) 이라고캡션을붙였다. 그는캡션에 탕자 라고표기함으로써해체주의에서사용하는 지움아래 (sous rature) 개념을도입하였으며, 이것을위와같은구도속에배치시킴으로써누가복음 15장의이비유가탕자에대한것이아니라용서하지않는사람들 ( 유대지도자 ) 에대한것임을간파하고있다. 이것을통해서시쿠는누가복음 15장의흔히말하는 돌아온탕자 의비유에대한새로운해석을제시하고있다. 3.3. 역사적차원 망가바이블은역사적차원에서두가지특징을보인다. 첫째는정확한역사성을근거로하기위한노력을했다는점이다. 먼저연대측정에있어서도그는막연한추측이아닌성경내외적인자료들을수년간연구한결과로정보를제공한다. 48) 그가제시하는예수탄생의시기나그당시의정보들, 예수의열두제자들의배경에대한보충설명, 세례받는방식 ( 세례가아닌침례 ), 세례요한에대한시기적정보, 49) 예루살렘성전과관련한몇몇정보들이 50) 바로그러한예들이다. 바울의전도여행도지도를그리고여행일정을따라가게하여나름대로역사적신빙성이있는정보라는인상을주고있다. 시쿠가이와같이역사적인사실성을부각시키는이유는 2천년전의예수사건이허구라는비기독교인들의의혹을대비하기위한일종의변증적기능을하도록하기위해서라고볼수있다. 그러나그의그림이모두역사적정확성을반영하고있는것은아니다. 예를들어 37쪽에나오는십자가처형장면은고고학적고증을거친것으로보기힘들며, 도리어영화나서양회화등에서흔히사용하는전형적인구도를반영하고 48) Ibid., 71. 49) 참고, R. E. Brown, Birth of Messiah, New Updated Ed. (NY: Doubleday, 1993), 166-167. 50) 시쿠가제공하는 25 만순례객의정보 (28 쪽 ) 에대해서학계에서는다르게보기도한다. 요세푸스가말하는희생제물의숫자가 255,000 마리, 혹은 256,000 마리였고, 이를기준으로대략 25 만명의순례객을주장한것으로보인다. 그러나희생짐승의숫자가 1 인당한마리라는계산은적절하지않으며 (Ant. VI. 9.3), 이를근거로 25 만순례객을주장하는것은적절하지않다. 도리어요세푸스는 - 비록과장되어신빙성이떨어지지만 - 삼백만명의축제참가자들을증언한다 (Ant. II. 14.3). 예레미아스는성전에순례하는사람들이들어설수있는면적을계산하여순례객의숫자를 125,000 명정도로추산한다. 예레미아스, ꡔ 예수시대의예루살렘 ꡕ( 서울 : 한국신학연구소, 1988), 109-121.
166 성경원문연구제 23 호 있다. 32쪽에나오는겟세마네의기도장면도전형적인서양회화스타일을옮겨놓았다. 36쪽에서바라바와예수를가운데두고빌라도가저울질을하는장면은바라바를사악한불량배처럼그리고있어서일반적으로교회전통에서전하고있는살인자강도의이미지를그대로반영하고있다. 그러나바라바가사악한불량배강도라고보기보다는독립혁명가로보는것이더적절하며, 51) 이런관점에서보다정확한역사적사실을반영하는데잘못을보이고있다. 그럼에도불구하고우리는시쿠가나름대로역사적사실에충실하려고노력했던것은인정할수밖에없다. 그러나그가역사적사실에만충실하려고했던것은아니다. 도리어시쿠는망가바이블이현대인들을위한책이라는목적을잊지않고있다. 따라서현대인들의피부에와닿는것들을사용하고있는데, 특히비유부분이그러하다. 다른부분들에있어서시쿠는다른예수영화나그림들에서묘사하고있는것과같은 2천년전당시의복장을한인물들을그려내고있다. 그러나비유부분과그외곳곳에서현대적인이미지를삽입하고있다. 52) 비유를그릴때에는그림스타일도바뀌며, 성경본문에서무척자유롭다. 예를들면, 선한사마리아인의비유에서는신부, 성가대지휘자, 외국인등이등장하며 응급처치자격과정 등과같은현대독자들의피부에와닿는표현들을사용한다. 빚진자의비유에서는영화 ꡔ대부ꡕ 를패러디한다. 사용하는용어도갱단들이사용하는속어들도나오며, 화폐단위도당연히달러이다. 악한포도원소작농의비유에서는마지막컷이미국서부영화의한장면을연상시킨다. 전반적으로볼때다른예수영화들이나만화들처럼전형적인과거풍의캐릭터나이미지를활용하지만, 곳곳에서현대적인이미지와대사를활용함으로써오늘날의독자들과대화를나누려는모습이엿보인다. 4. 결론 : 한국상황에서의전망과과제 지금까지우리는시쿠의망가바이블을몇가지기준을가지고분석해보았다. 21세기에놓인한국의기독교는문화적으로사회의도전을많이받고있다. 불과몇십년전만해도사회문화를이끌고가던한국의기독교는도리어사회에이끌려가는처지에놓였다. 사회는다양한문화적매체들을내놓으며하루가다르게새로운세상을펼쳐보이지만, 교회는여전히움직이기를꺼려한다. 진보적이 51) 비슬리 - 머리,ꡔ 요한복음 ꡕ, WBC 주석 35 ( 서울 : 솔로몬, 2001), 617-618. 52) 예를들면, 사탄에게시험을받는장면에서는미국의대도시와중국의대도시를배경으로그린다. 요한계시록의경우오늘날런던의한어린이병원을배경으로그려낸다.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 167 라고평가받던한국기독교는이제수구적보수라는타이틀을가지게되었다. 어쩌면쉽게변화하거나움직이지않는것은기독교가가진복음의순수성유지에대한고민과도관련된것이며, 따라서쉽게변화하지않는것을부정적으로만볼수는없다. 그리고오늘날무차별적으로마구쏟아져나오는세상의 발달한 문화가과연적절한것인지아무런평가도없이 새것은좋은것 이라는미명하에받아들여야한다고우기는것도사실그다지바람직하지는않을것이다. 그러나현실적으로볼때세상은변하고사람도함께변한다. 이미죽은고어를오늘날사용할수없듯이, 문화가바뀌면그것에따라메시지를담아내는그릇도보조를맞춰야한다. 이러한측면에서볼때망가바이블은젊은독자층에게성서의메시지를소개하고그들에게기독교를바로접할수있는기회를마련해준다는점에서긍정적으로평가할수있다. 망가바이블서문이밝히고있듯이이것이성서를대체하지는않는다. 단지성서를보다편하게, 부정적인선입관없이접할수있도록한다는점에서이러한시도는도움이된다. 망가바이블은 성서번역 이아닌 성경이야기 에해당하지만, 나름대로성서본문이나성서본문의메시지에충실하려는노력이있는작품이며, 독자들로하여금실제로성서를직접읽도록안내하는역할에있어서도많은노력을기울인작품이다. 그림스타일에있어서도새로운시도를하고있으며, 성서라면무조건외면하는독자들의눈길을일단잡아끄는데는긍정적인효과가있는작품이다. 망가바이블은우리에게성서번역이나성경이야기의컨텐츠를어떻게평가할것인가에대한질문이외에도, 또한어떻게그것들을제작할것인가에대한시각을던져준다. 53) 특히한국적상황을생각했을때우리나라고유의특징들을 53) 이러한작품을보면서대한성서공회가고려해봄직한것이있다. 현재대한성서공회에서출간하는것은말그대로성경이다. 앞서각주에서나열하면서소개했던소책자시리즈역시결국성경본문을주제나메시지전달목적에맞도록편집한것일뿐, 그이상도이하도아니다. 2004 년도에대한성서공회는애니발라톤 (A. Vallotton) 의유명한성경삽화 551 컷을채색하여출간하였고, 성경에삽화를넣은것을넘어서서채색을한것도많은발전이다 ( 이작업에대한평가에대해서는김영래, ꡔ 성경전서새번역컬러일러스트레이션 ꡕ 활용의인식론적고찰, 성경원문연구 17 (2005), 7-23 을보라 ). 그러나이것을통해기존의성도들에게는새로운맛을주고이해에도움을주는기대는해보겠지만, 과연성경에대해전혀관심이없는비기독교인들의첫눈을끌어당기는데얼마나그역할을감당할지의문이다. 2004 년도에나온컬러일러스트레이션어린이성경역시애니발라톤의그림에컬러를입힌것과더불어작은크기로만들어서어린이들이들고다니기에좋다는것이외에과연텍스트내용자체가얼마나독자층의수용성을고려했는지의문이다. 현재대한성서공회가시쿠가망가바이블을통해서하는작업과유사한작업을하는것이있는데, 어린이마당사이트운영이다. 그러나아쉽게도현재어린이마당사이트운영은그다지활발하지않다 ( 성경만화 페이지는단 10 개의만화컷이있고, 재미있는성경이야기 페이지는 18 개의스토리가있다. 성경이야기보다는이것을응용한게임컨텐츠는보다많아서 미로게임 9 개, 틀린그림찾기 10 개, 색칠공부 40 개, 퍼즐맞추기 10 개가있다. 그러나그림들은거의대부분이서로겹친다. 성경퀴즈 의경우 14 개의섹션들로
168 성경원문연구제 23 호 살리는문화매개체를통한작업이필요하다. 망가바이블같은것들을어떻게비평하고이런것들을어떻게들여와야할것인지에대한고민도중요하지만, 어떻게하면한국적인독특한문화양식들을살려내어서우리의고유가치를창출할수있는지에대한질문도중요하다. 예를들면, 위에서분류했던성경만화의그림스타일에서도보듯이, 일본망가스타일이나서양의코믹북스타일의성경만화는있어도우리나라의독창적인그림양식에대한개발은부족하다. 54) 이논문에서는망가라는문화매체를다루었지만, 그외에도성경번역이나성경이야기제작작업에있어서다양한매체에대해우리는이제고민해야한다. 어쩌면망가나만화는벌써옛날이야기가되어가고있는지모른다. 리니지 같이현실과가상공간이혼동될정도로발달된컴퓨터게임의시대에, 가상현실이점점실제현실로다가오는시대에우리가살고있기때문이다. 이러한시대속에서성경에대해서는어떻게접근해야할것인지고민해야할것이다. < 주요어 >(Keywords) Culture, Manga, Bible Translation, Critical Methods, Korean Christianity. 문화, 망가, 성경번역, 비평적방법들, 한국기독교. 구성되어있다. FAQ 는 8 개가전부이며가장큰문제는이러한모든컨텐츠가활발하게업데이트되지않는다는점이다. 그실례로, 독자 / 청중들의참여도를보여주는 기도해주세요 섹션을보면 2003 년이래로올라온글이 50 개에그치고있다 ). 특히 2-5 세연령대의유아들을위한성경교육을위한성경 / 성경이야기는몇개의번역본을제외하고는현재한국에서는찾아볼수없으며이러한것이대한성서공회가시쿠의망가바이블을계기로가져야할관심영역가운데하나일것이다. 54) 1990 년대김수연이국민일보사를통해출판했던성경만화들역시이러한외국그림스타일을벗어나지못한다.
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 169 * 참고문헌 (References) 김영래, ꡔ성경전서새번역컬러일러스트레이션ꡕ 활용의인식론적고찰, 성경원문연구 17 (2005), 7-23. 김영봉, 다시읽는빌레몬서, ꡔ박설봉산수기념논문집ꡕ, 수원 : 협성대학교, 1998, 149-168. 바트어만, ꡔ성경왜곡의역사 : 누가왜성경을왜곡했는가ꡕ, 민경식역, 서울 : 청림출판, 2006. 비슬리- 머리,ꡔ요한복음ꡕ, 서울 : 솔로몬, 2001. 예레미아스, ꡔ예수시대의예루살렘ꡕ, 서울 : 한국신학연구소, 1988. 정종화, ꡔ자료로보는세계종교영화ꡕ, 서울 : 범우사, 2007. American Bible Society, ꡔBible Now! 어린이들에게들려주는 101가지성경이야기ꡕ, 서울 : 대한성서공회, 2005. Aoki, D., Reviews: The Manga Bible vs. Manga Bible vol. 1, http://manga.about. com/b/2008/01/24/reviews-the-manga-bible-vs-manga-bible-volume-1. htm. Brown, R. E., Birth of Messiah, NY: Doubleday, 1993. De Ward, J. and E. A. Nida, From One Language to Another, Nashville: Nelson, 1986. Gamble, H. Y., Books and Readers in the Early Church: A History of Early Christian Texts, New Heaven: Yale University Press, 1995. Goodacre, M., Do You Think You're What They Say You Are?: reflections on Jesus Christ Superstar, Journal of Religion and Film 3:2 (1999). Harris, W. V., Ancient Literacy, Cambridge: Harvard University Press, 1989. Hodgson, R., Communicating and Translating the Bible in New Media for the 21st Century, 성경원문연구 15 (2005), 154-200. Jewett, R., Romans: A Commentary on the Book of Romans, Minneapolis: Fortress Press, 2006. Knox, J., Philemon Among the Letters of Paul: A New View of Its Place and Importance, New York and Nashville: Abingdon Press, 1959. Lohse, E., Colossians and Philemon a Commentary on the Epistles to the Colossians and to Philemon, Philadelphia: Fortress Press, 1971. Newman, B. M., Some Features of Good Translation for Children, Bible Translator 38 (1987), 411-418. O Brien, P. T., Colossians, Philemon, Dallas: Word Books, 1982.
170 성경원문연구제 23 호 Ong, W. J., Orality and Literacy: The Technologizing of the World, London; New York: Routledge, 1997. Siku, The Manga Bible, NT-Raw, London: Hodder & Stoughton, 2007. Tatum, W. B., Jesus at the Movies: A Guide to the First Hundred Years, CA: Polebridge Press, 1997. Tatum, W. B., The Problem of the Cinematic Jesus, SBL Forum. http://www.sbl-s ite.org/article.aspx?articleid=229. Towner, P., The Function of the Public Reading of Scripture in 1 Timothy 4:13 and the Biblical Tradition, 성경원문연구 20 (2007), 121-135. Yang, Jayhoon and Sung Baek, Orality and Textuality in the Biblical Narrative and its Application to Bible Teaching, Korea Society for Christian Education & Information Technology 7 (2005), 259-289. Yang, Jayhoon, Morman Jewison and Melvyn Bragg's Jesus in 1973 and Mark's Gospel, Journal of Religion and Popular Culture 17 (2007).
예술매체를통한성서메시지전달과성서번역의과제 / 양재훈 171 <Abstract> The Communication of Biblical Messages through Artistic Works and the Problem of Bible Translation focusing on Siku s The Manga Bible: NT-Raw Prof. Jayhoon Yang (Hyupsung University) This article inquires into the relationship between Christian messages and the contemporary culture. It suggests five critical approaches of literary, artistic, historical, theological and acceptability dimensions in dealing with Bible-related cultural productions. The literary approach analyses the literary dependance on the Bible of the artistic work. The artistic approach answers to the question of how the work communicates with the reader through artistic methods. The historical dimension examines how faithful the work is to the historicity. The theological question is related to the author s theology, especially Christology. The question of acceptability is concerned with the communication between the producer and the target consumer, and is followed by statistical works, its analysis and evaluation. The first three dimensions are eventually centered on the question of theological question as literary, artistic and historical questions reflect the producer s theology. This article examines Siku s The Manga Bible NT-Raw (2007) as a sample using these approaches and evaluates this artistic work, and thus provides a guideline to interpret and criticise these productions. It suggests that this artistic work maintains the low-christology, highlighting the face of Jesus as a man rather than God himself. It argues that the author attempts to communicate to the non-christians or anti-christians, and that the four dimensions collaborate with one other to achieve this aim. The literary examination reveals that it relies on the Synoptic gospels rather than John, and that its coverage extends from the birth of Jesus to the apostles mission and the last day, which is interpreted as an attempt to introduce Christianity to its outsiders. The artistic features of this work also serves to fulfill the purpose of this work to communicate the gospel to non-christians, especially those living in contemporary culture. Historical examination of this work suggests that it tries to be faithful to historical authenticity while being open to employ modern images so as to enhance the communication with modern readers which also contributes to the aim of this work. This article also discusses the current situation concerning Bible productions in Korea, and suggests some aspects that Korean Christianity should consider with regard to the Bible teaching/translation in facing the age of postmodernity where various cultures and values coexist.