< C1F8C0CEC7FD2E687770>

Similar documents
< D DC1B6BCBABED62DB9D9C5C1C3BC2E687770>

<BFB5BBF3B9AEC8AD3139C8A32DC0FCC3BCBFCFBCBABABB2E687770>

untitled

<30322DBCADC1A4B3B22E687770>

마리안의 유래

<3133B9F828C0CCBCF6BFF8292E687770>

52 경찰학연구제 12 권제 3 호 ( 통권제 31 호 )

5 291

합본.hwp

부시의 누나가 말한 것

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

untitled

한국의 양심적 병역거부

강의계획서 교과목명 : 프랑스어초급회화 1단계강의실 : 추후공지시수 : 30 선수과목 : 없음. 교과목표 : 알파벳을시작으로발음에중점을두어숫자말하기, 기본적인인사하기와안부묻기부터간단한의견말하기등을공부한다. 교재및참고문헌 : Amical 1 Sylvie Poisson-Q

)

닭과 독수리

<32302DB3B2C7F6BCF72E687770>

10월추천dvd

ok.

152*220

(중등용1)1~27

오늘의대화를보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. C'est pour un sondage. L'enque trice : Excusez-moi. J'ai quelques questions pour un sondage. Vous avez quelques minutes? : O

오늘의표현을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. Qu'est-ce que tu as fait dimanche? Mathilde :, j'ai trouvé une recette de cuisine. Je l'ai essayée. J'ai fait un gros gâteau

금강인쇄-내지-세대주의재고찰


<BAF1B1B3B9AEC8ADBFACB1B85FC1A63435C1FD28C6EDC1FD292E687770>

3. 다음은카르노맵의표이다. 논리식을간략화한것은? < 나 > 4. 다음카르노맵을간략화시킨결과는? < >

º´¹«Ã»Ã¥-»ç³ªÀÌ·Î

2014학년도 수시 면접 문항

120~151역사지도서3

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

2013_US Perch Loft Bed


04-진인혜16-2-ok.hwp

<303320B1E8C1BEBFEC2E687770>

< 보기 > - Nicholas est président? - Non, il n'est pas président Lionel et Arlette sont candidats? 2. - Vous êtes politicien? 3. - Simone est mini

Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : nom de rue + numéro de rue Alex Marshall Aquatechni

Appel à candidatures : poste de professeur de français à plein temps L Université Ajou recrute un(e) enseignant(e) chercheur français(e) pour assurer

내지-교회에관한교리

±¹Åä11-Ç¥Áö

( 사인펜은시험장에서배부 ) - 주관식답안은본인이지참한연필이나볼펜, 지우개등사용가능 - 휴대전화는시험전에전원을끄고감독관에게제출해야함 - 기타응시자유의사항은유인물참조 4. 시험장소 가. Paris Université Paris Diderot ( 파리 7 대학 ) 7520



Bchvvhv[vhvvhvvhchvvhvvhvvhvvhvvgvvgvv}vvvgvvhvvhvvvhvvhvvhvvvbbhvvhvvvgvvgvvhvvhvvhv}hv,.. Bchvvhv[vhvvhvvhvvhvvbbhvvhvvhvvvhvvhvvgvvgvv}vvgvvhvvvhvv

(012~031)223교과(교)2-1


2),, 312, , 59. 3),, 7, 1996, 30.

ALLEMAND

문화재이야기part2

현장에서 만난 문화재 이야기 2

레프트21

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp

ÀüÇý¼÷!-75

쌍백합23호3

<BBFDC7C15FB9DFC0BD2E687770>

178È£pdf

이천쌀전주비빔밥_최종보고서.hwp

hwp

DBPIA-NURIMEDIA

2. [ 정답 ] 1 연독에관한문제 - 연독을해서는안되는경우 주어가도시를나타내는명사, 사람이름 Parisˬest une grande ville. [ 파리는큰도시이다.] M. Dupontˬa 40 ans. [ 뒤퐁씨는 40 살이다.] 주어로쓰인명사구 [ 정관사 (le,

S - O I L M A G A Z I N E 2016 February Vol

2015년9월도서관웹용

CONTENTS CSCaritas Seoul Mission. Vision Caritas,,. 28 Yes, I Do 32 DO CAT 2017 SPRING <+>


¿©¼ºÀαÇ24È£

프랑스어 1 단계 1. 학습대상 : - 프랑스어를처음접하는분들을위한기초회화강좌 2. 교재 : Initial 1 ( Leçon1 ~ Leçon10) - 상황에맞춘실용적인회화표현과문법이체계적으로정리된프랑스 원서교재입니다. - 다양한그림과어휘표현을통해쉽고재미있게학생들이불어표

이 명 곤 행복의 개별적 사회적 조건에 관한 哲學史적 고찰 103 한 존재론적인 질서로부터의 조건 과 자아가 형성된 이후에 요구되는 자기 동일성에 의한 조건 이다. 본 논문에서는 현대 실존주의자들의 개 념을 빌어 전자에 의한 행복을 존재의 충만 으로 그리고 후자에 의한

10:05~10:15 Allocution de félicitation : Hocine Sahraoui (Ambassadeur d Algérie en Corée) 10:15~10:25 Allocution de félicitation : JUNG Hai-Ung (ex Am

Microsoft PowerPoint - MonthlyInsighT-2018_9월%20v1[1]

2006 대학수학능력시험프랑스어정답및해설

I would like to ask you a favor. Can you pick me up at the airport? ASAP P.S. RSVP BTW IMO ATM ETA

교육학석사학위논문 윤리적입장에따른학교상담자의 비밀보장예외판단차이분석 년 월 서울대학교대학원 교육학과교육상담전공 구승영

# Comment allez-vous? / Quand est-ce que...? (O) 한정사 + 명사 J'ai invité mesˬamis au dîner. [ 난친구들을저녁식사에초대했다 ] 동사 Vousˬaimez la musique? [ 당신음악좋아해요?] 인칭대

CT083001C

Register your product and get support at Notebook mouse SPM6910 SPM6910X KO 사용설명서

기초프랑스어작문

2005 학년도수능프랑스어해설 a) 발음및철자 : 3 b) 어휘 : 3 c) 문법 : 5 d) 의사소통기능 : 16 e) 문화 : 3 a) 1 점 : 10 문항 (10 점 ) b) 2 점 : 20 문항 (40 점 ) < 발음및철자 > 1-2 번문항 : 발음문제 ; 자음

<B3EDB4DC28B1E8BCAEC7F6292E687770>

¹é¹üȸº¸ 24È£ Ãâ·Â

글청봉3기 PDF용

수능완성 프랑스어 Ⅰ 회차 페이지 실전모의고사 01회 1 실전모의고사 02회 6 실전모의고사 03회 11 실전모의고사 04회 16 실전모의고사 05회 21 실전모의고사 06회 26 실전모의고사 07회 31 실전모의고사 08회 36 실전모의고사 09회 41 실전모의고사

0.筌≪럩??袁ⓓ?紐껋젾 筌

82-대한신경학0201

coreen(voc).indd

p529~802 Á¦5Àå-¼º¸í,Ç×ÀÇ

사회문화적관점에서개발주의비판하기 사회양극화와개발주의 Ÿ Ÿ Ÿ /

France.,. ( ).,,,,,,,. 3).,..,..., (Centres Locaux d'information et de Coordination: CLIC),. ),?, No.,,,.

750 1,500 35

¾ç¼ºÄÀ-2

b. Note déterminante de degré Niveau TOPIK I TOPIK II Degré Note Obtenue Les candidats sont priés d entrer en sal

<BAD2BEEEB9AEC8ADB1C7BFACB1B C8A E33315FC3D6C1BE2E617376>

4. 주별강의내용 주 Leçon 1 프랑스어알파벳 Leçon 1 Contact! 2 Leçon 1 Contact! (2) Leçon 2 Vous êtes français? 3 Leçon 3 Toi aussi, tu es japonais? Leçon 4 Désolée,

Règles et abduction Nous définissons une règle linguistique comme une formule qui permet de trouver la structure langagière la mieux adaptée à un obje

PowerPoint Presentation

<C1DF29B1E2BCFAA1A4B0A1C1A420A8E85FB1B3BBE7BFEB20C1F6B5B5BCAD2E706466>

Drucker Innovation_CEO과정

오늘의문장을보면서 3 회반복하여따라읽어보세요. La carte postale d'isabelle Daejeon, le 15 juin. Chers parents, J'ai fait un très bon voyage. Après mon arrivée à l'aéroport

설날특별할인 OPÉRATION NOUVEL AN LUNAIRE 추천브랜드 - 액세서리 COUP DE CŒUR ACCESSOIRE 세계에서가장아름다운박물관중심부에새롭게자리잡은럭셔리쇼핑공간, 프렝땅루브르에오신것을환영합니다. 프렝땅백화점은 2017년정유년을맞이하여여러분의가정

< FC3B6C7D0BBE7BBF F2E687770>

Transcription:

人文科學 제 100 집 2014 년 4 월 물루드마므리와알베르카뮈 그리고알제리 1. 머리말 물루드마므리 1) (Mouloud Mammeri, 1917-1989) 와알베르카뮈 (Albert Camus, 1913-1960) 는알제리태생의동시대작가이다. 또한그들은당시의사회적현안에대해치열하게활동했던앙가주망지식인들이기도하다. 마므리는알제리독립전쟁이발발하자알제리자유주의자들의잡지인 에스푸아르달제리 Espoir d'algérie 에프랑스식민정권을비판하는많은글을썼을뿐만아니라, 국제연합에보내는편지들을통해압박받는알제리인의목소리를대변하기도했다. 알제리전쟁이한창이던 1957년에는그가집필한극작품 푄Le foehn ou la preuve par neuf 으로인해죽음의위협을받고가족이체포되는고초를겪으며급기야알제리를떠나모로코 * 본논문은한국프랑스학회 2013 년추계학술대회에서발표한내용을수정보완한것임. 1) 알파벳으로표기된작가의이름 Mammeri 는프랑스어발음규칙에따르면 마메리 라고해야하지만, 아랍어로는작가의이름이 마므리 에가깝다. 따라서알제리에서는당연히 마므리 로불린다. 프랑스에서는두가지발음이혼용되고있는데, 일반인들의경우에는 마메리 를사용하는경우가많지만학계에서는아랍어발음을존중해 마므리 를사용하는경우가더많으므로 마므리 라는표기를사용하고자한다. 본연구자의선행연구에서 마메리 로표기된작가와동일인임을밝혀둔다.

182 人文科學 第 100 輯 로추방당해야했다. 독립후알제리로돌아간그는알제대학에서민족학교수로지내면서당국의압박에도불구하고베르베르어를가르치고베르베르문화의연구와보급을위해각종활동을했다. 결국 1980년에티지우즈대학에서옛카빌리시에관한그의강연이당국에의해금지된사건은유명한 베르베르의봄 2) 을낳는도화선이되었다. 이후에도그는 1989년교통사고로사망할때까지파리와알제를오가며베르베르인의의식, 민족의식, 나아가인간의의식을수호하며불의에저항하는앙가주망지식인의삶을이어갔다. 2차대전을비롯한폭력과전체주의를비판하면서평화와인권을옹호한카뮈의이력에대해서는굳이언급할필요가없을정도로너무도잘알려져있다. 여기서두작가에게공통된사회적현안은단연알제리문제였다. 주지하다시피, 알제리문제에관한카뮈의입장은늘논쟁거리가되어왔다. 카뮈는알제리를단지몽환적인폐허로장식된해안을갖춘광활한영토로보았을뿐이라고비난하는측과잡지에기고한카뮈의글들을토대로그가비난한식민체제와그를동일시하는것은부당하다고옹호하는측이첨예하게대립을이룬것이다. 카뮈가비난을받은가장큰이유는물론그가알제리독립을지지하지않았다는것때문이지만, 그가작품속에서아랍인들에대해이야기하지않았다는것도그에못지않게큰비난을사는요인이되었다. 그의작품속에서아랍인은기껏해야위협적인익명의단역으로밖에는다루어지지않았다는것이다. 하지만사실카뮈는잡지기사를통해서아랍인들에대해많은이야기를했다. 그것은 1939년부터 20년에걸쳐쓴글들을모아놓은 알제리연대기 Chroniques algériennes 를훑어보면쉽사리확인할수있다. 그는그글들에서식민체제가야기한아랍인들의불행과전쟁의포화속에서그들이겪는공포를고발한다. 카뮈에대한비난에도불구하고 2) 1980 년봄, 베르베르어의공식화와알제리에서베르베르정체성을인정해줄것을요구하며카빌리지역에서발생한시위. 120 여명의사망자와 5000 명이상의부상자를낳은대규모시위로서, 1962 년독립이후정권에대항한첫번째대중운동으로평가된다.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 183 어쨌든그것은마므리와마찬가지로알제리인을위한목소리였음에는틀림이없다. 그렇다면같은시대에알제리땅에서태어나지중해문화속에서성장했고다같이알제리문제에고심했던카뮈와마므리사이에어떤교류가있었을까? 교류가있었다면그교류의흔적은어디에남아있을까? 두작가가서로무슨이야기를하고무엇을교환했으며무엇을공유했을까? 그런데지금까지알려진카뮈의저작에는어떤알제리작가와도교신을한흔적이없다. 반면알제리작가들중에서는물루드페라운Mouloud Feraoun에게서확실한흔적을찾아볼수있다. 페라운의사후에출판된서간문에카뮈에게보낸편지가수록되어있기때문이다. 1951년의첫편지에서페라운은카뮈에게진심어린존경을표하면서도카뮈의작품 페스트La Peste 를읽은소감을다음과같이밝힌다. J avais regretté que parmi tous ces personnages il n y eût aucun indigène et qu Oran ne fût pour vous qu une banale préfecture française. 3) 그모든등장인물중에토착민이한명도없고오랑이당신에게는단지프랑스의평범한도청소재지에불과하다는것이유감스러웠습니다. 카뮈의작품속에알제리토착민이등장하지않는다는지적이수없이반복되어왔는데, 한알제리학자는그와같은지적을최초로한사람이바로페라운이었다고단언한다. 4) 마므리의경우에는카뮈와서신을교환한흔적이아직까지발견된것이없다. 하지만어떤실마리가열릴듯해보이는것은역시이번에도알제리작가인마므리쪽에서이다. 마므리가 1957년에발표한 프랑스인에게보내는편지 Lettre à un Français 는카뮈의 독일친구에게보내는편지 Lettres à un ami allemand 를상기시키며, 3) Mouloud Feraoun, Lettre à ses amis, Paris, Editions du Seuil, 1969, p. 204. 4) Hend Sadi, "Camus l indigène et Feraoun l assimilé ou l intégration à l envers", Le Soir d Algérie, 2010 년 3 월 18 일자.

184 人文科學 第 100 輯 우회적으로카뮈에게말을걸고있기때문이다. 본논문에서는두편지글에대한비교분석을토대로마므리와카뮈사이의공유점과대립점을고찰하고자한다. 2. 독일친구에게보내는편지 와 프랑스인에게보내는편지 독일친구에게보내는편지 는 4통의편지로이루어져있다. 첫편지는 1943년 7월에쓰인것으로 라르뷔리브르 La Revue Libre 2호 (1943) 에발표되었고, 1943년 12월에쓰인두번째편지는 카이에드리베라시옹 Cahiers de Libération 3호 (1944) 에발표되었다. 세번째편지는 1944년 4월, 네번째편지는 1944년 7월에쓰였으나해방후에야발표된다. 따라서이편지들은독일의프랑스점령기에, 그러니까비밀리에쓰인것이다. 독일침략, 휴전체결과그뒤에이은점령의시기에카뮈는프랑스에있었다. 1940년부터 파리스와르Paris-Soir 의편집담당자로파리에있었고, 1943년부터는레지스탕스운동콩바 Combat 에참여한다. 이운동은같은이름으로잡지를발간하는데카뮈는이잡지의편집장으로서나치에저항하는글을썼고, 독일친구에게보내는편지 역시그러한일환에서쓰인것이다. 이편지들은처음에는가까운사이의친구였으나나치의이데올로기에중독됨으로써이제는적이된한독일인에게보내는것으로되어있다. Je veux vous dire comment il est possible que nous ayons été si semblables et que nous soyons aujourd'hui ennemis, comment j'aurais pu être à vos côtés et pourquoi maintenant tout est fini entre nous. 5) 예전엔그토록서로닮았던우리가오늘날적이되는것이어떻게가능한지, 어 5) A. Camus, "Lettres à un ami allemand", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 239.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 185 떻게했어야내가당신편이될수있었을지, 왜이제는우리사이에모든것이끝나버렸는지말하고자합니다. 편지의수신인인독일친구와발신인인카뮈는모두조국을사랑한다는같은원칙에서출발했으나서로다른결론을끌어냄으로써우정이불가능해진상태이다. 카뮈는정의를사랑하면서동시에나라도사랑하고싶어하지만, 독일친구는조국의운명에서만의미를발견하고오직조국을위해모든것을바치고자하기때문이다. 독일친구가모든것을바치고자하는그조국은곧나치를의미한다. 따라서카뮈의 4통의편지들은나치에대한강력한비난이며, 카뮈로하여금평화주의와비폭력으로부터무장저항의필요성을호소하도록이끄는여정에놓여있다. 그리하여카뮈는 증오와폭력이그자체로는무용하다는것을잘알면서도고문과죽음을향하여나아간다는것은대단한일 이라고나치가저지르는폭력과의차별성을지적하면서 전쟁을경멸하면서도투쟁할 6) 수밖에없는당위성을설파한다. 카뮈는이탈리아어판에부치는서문에서이편지들을 폭력과맞서싸우는투쟁의한기록 으로읽어달라고하면서그목적을다음과같이밝히고있다. Elles avaient un but qui était d'éclairer un peu le combat aveugle où nous étions et, par là, de rendre plus efficace ce combat. 7) 이편지들에는한가지목적이있었다. 그것은우리가벌인맹목적인전투를다소나마이해시키고그렇게함으로써그전투를더효과적으로만들고자하는것이었다. 요컨대카뮈의편지들은나치에맞선투쟁의정당성을밝히고저항을호소하는것으로, 이는카뮈의지적앙가주망을나타낸다. 마므리의편지도유사한상황에서쓰인것으로동일한목적을지향하 6) ibid., p. 222. 7) ibid., p. 219.

186 人文科學 第 100 輯 고있다. 프랑스인에게보내는편지 는알제리국민이프랑스식민주의에대항해독립을쟁취하기위해한창전쟁을치르던시기인 1956년 11 월 30일에알제에서마므리가파리에있던친구장세냑Jean Sénac 에게쓴것이다. 알제리독립을지지하던장세냑은 앙트르티엥Entretiens sur les Lettres et les Arts 지에투쟁하는알제리에대한특별호를조직하면서마므리에게글을써달라고부탁했고, 이에화답한마므리의글이바로 프랑스인에게보내는편지 이다. 세냑은이글을출판할때세가지를수정했다. 글에제목을붙였고, 자신의이름대신앙드레지드André Gide 소설의주인공인제롬Jérôme이라는이름을수신인으로사용한것이다. 그리고마므리의정치적입장을밝혀주는마지막문단을삭제했다. 조국의현실에관심을기울이는좌파지식인으로서의입장을표명한마지막문단은당시의고통스러운상황에서는마므리에게불이익을초래할수도있었기때문이다. 프랑스인에게보내는편지 라는제목과제롬이라는이름을선택하면서, 세냑은마므리의글에특별한효과를부여한다. 그중한가지는알제리국민의투쟁을프랑스로옮겨와본국의국민에게그것을알리는것이다. 본국의국민은최악의경우에는식민정권의지시에따라왜곡된언론을통해서만알제리문제를알고있을뿐이거나혹은최선의경우라해도알제리에대해완전히무심하고자기들눈에더중요해보이는다른문제에열광하고있기때문이다. 또다른효과는제롬이라는이름과더불어지드를환기시킴으로써 콩고여행Voyage au Congo 을통해냉혹한식민정책을고발하고인간에게내적자유를돌려주는모든형태의행동을찬양한지드의휴머니즘의이상속에이글을뿌리박게하는것이다. 따라서이글에서말하는프랑스인은본국에서알제리의상황에대해모르고있는사람인동시에지성과도덕이라는이름하에이성이지시하는바에따라식민지국민을괴롭히는불의가끝날수있도록행동할수있는사람을가리킨다고할수있다. 이러한효과는물론세냑에의해한층분명하게표현된셈이지만, 결과적으로마므리의의도와일치

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 187 하는것이다. 마므리는편지의첫머리를다음과같이시작한다. Ta lettre m'a fait l'effet de me venir de Sirius - tant ici les préoccupations m'en semblent étrangères. 8) 당신의편지는시리우스에서온듯한인상을내게주었습니다. 그만큼그곳의관심사는여기있는내게는낯설어보입니다. 마므리는자신이처한상황에서는본국의관심사가몇광년이나떨어진행성처럼멀게느껴져거기에합류하기가불가능하다고말하고있지만, 그것은동시에본국의프랑스인들이알제리인의관심사와얼마나멀리있는가를나타낸다. 그래서그의편지는본국의프랑스인들에게알제리의상황을알려줌으로써알제리전쟁의정당성을알리고자하는것이며, 이를통해마므리는앙가주망지식인으로서의역할을수행하고있다. 카뮈가우정이불가능해진독일친구에게편지를쓴것처럼, 마므리는가까워지기에는너무거리가먼프랑스인에게편지를썼다. 이러한일치는단지우연이었을까? 마므리가카뮈의 독일친구에게보내는편지 를읽고, 고의로동일한유형의글쓰기를선택한것은아니었을까? 이에대해명백한증거를찾을수는없지만, 마므리의편지는사실상카뮈에게보낸것으로당연히여길수있는내용들을담고있다. 그는모방과인용에의한교묘한문체적전략을사용해끊임없이 독일친구에게보내는편지 의작가를상기시키면서, 동일한논리와가치를토대로하여알제리문제에대한카뮈의의견에반박하고있기때문이다. 3. 보편적가치의신봉자들 8) Mouloud Mammeri, "Lettre à un Français", Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 34.

188 人文科學 第 100 輯 독일친구에게보내는편지 와 프랑스인에게보내는편지 는편지글이라는형식상의유사성, 다른나라의지배를받는상황에서쓰였다는역사적상황의유사성을훨씬능가하는또다른유사성을보여준다. 그들의편지글은동일한문화적준거를담고있고, 동일한가치에호소하기때문이다. 카뮈가표방하는, 그의전작품에서관통하는문화적전통은헬레니즘이다. 1936년, 그가알제대학에서철학공부를할때제출한학위논문에서부터그씨앗을찾아볼수있다. 플로티노스와성아우구스티누스를통해헬레니즘과기독교의관계를다룬그논문에서카뮈는 헬레니즘이란인간이그자체로서충분하며세계와운명을설명할수있는그무엇인가를지니고있는존재라는것을전제로한다 9) 고말한다. 즉그가주장한헬레니즘적인고전적윤리의중심에는인간에대한신뢰가자리잡고있다. 이것은 독일친구에게보내는편지 에서도명백하게드러난다. Je continue à croire que ce monde n'a pas de sens supérieur. Mais je sais que quelque chose en lui a du sens et c'est l'homme, parce qu'il est le seul être à exiger d'en avoir. Ce monde a du moins la vérité de l'homme et notre tâche est de lui donner ses raisons contre le destin lui-même. 10) 나는여전히이세상에더우월한의미란없다고믿고있습니다. 그러나세상의무엇인가에는의미가있다는것을압니다. 그것은바로인간입니다. 인간은의미를갖겠다고요구하는유일한존재이기때문이지요. 적어도이세상에는인간의진실이있고, 우리가할일은운명자체와맞서인간에게존재이유를제공해주는것입니다. 따라서카뮈가나치에맞서투쟁하는것역시민족주의 11) 에입각해서 9) A. Camus, Métaphysique chrétienne et néoplatonisme, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1225. 10) A. Camus, "Lettres à un ami allemand", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 241. 11) 카뮈는민족주의를언제나역사속에서나타나는쇠퇴의징후로여겼으며, 독일친

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 189 가아니라인간적가치를지키고인간을살려내기위한것이다. 나치는인간의영혼을파괴하고훼손시키는것이기때문이다. 카뮈는인간을위해지성, 정신, 진리와같은가치를옹호하고자하는데, 나치가인정하는유일한가치는 동물의세계를지배하는가치, 즉폭력과술수 12) 뿐이며, 피와거짓, 고문과죽음, 증오와폭력, 전쟁의위대함밖에모른다. 그리하여카뮈는 4통의편지를통해나치의폭력과비열함을단호하게비난하고, 모든가치가얼마나추락해버렸는가를고발한다. 두번째편지에서카뮈가이야기하는일화는나치가어느정도로까지비열해질수있는지를단적으로보여준다. 이른새벽처형장으로끌려가는 11명의프랑스인들중에는 16세의소년도포함되어있었는데, 소년은공포에사로잡혀떨다가들판으로도망을친다. 그때사형수들과함께트럭에동승하고있던형무소부속사제가병사들에게소년의탈주를즉시알리는바람에결국소년은구타당한채다시끌려온다. 신앙마저도자의적인살인을가르칠뿐임을보여주는이일화를이야기하며카뮈는통탄한다. Il n'était pas jusqu'à sa foi qu'il ne lui parût naturel de faire servir à son pays. Les dieux eux-mêmes chez vous sont mobilisés. [...] Vous ne distinguez plus rien, vous n'êtes plus qu'un élan. 13) 그 [ 부속사제 ] 에게는신앙심마저자기나라에봉사하는것이당연하게보였던것이지요. 당신들에게서는신들조차동원된것입니다. [...] 당신들은이제더이상아무런사리분별도하지않는하나의충동에지나지않습니다. 하지만조국에진실을부여하기를꿈꾸었고지성의불꽃을간직한채정의를살림으로써만조국을살리고자했던프랑스인은점령당해비극을 구에게보내는편지 의이탈리아어판서문에서도 나는조국을너무사랑해서민족주의자가될수없다. 고말하고있다. 12) A. Camus, "Lettres à un ami allemand", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 240. 13) ibid., p. 231.

190 人文科學 第 100 輯 경험해야했다. 카뮈는그비극을평화와정의와진실을믿었기때문에치러야할대가라고생각하며, 절망을결코용납하지않는다. 그는 진짜절망은끈질긴시련에부딪치거나불평등한투쟁에지쳐서생기는것이아니라싸울이유를모르는데서생기는것 14) 이라고생각해왔는데, 이제프랑스인들은지성과망설임으로부터출발하여긴우회를통해저항의정당성을깨닫고투쟁에나서는것이다. C'est la geurre qu'il[notre peuple] s'est donnée à lui-même, qu'il n'a pas reçu de gouvernements imbéciles ou lâches, celle où il s'est retrouvé et où il lutte pour une certaine idée qu'il s'est faite de lui-même. 15) 그것은우리민족이스스로나선전쟁이지어리석고비겁한정부로부터받아들인전쟁이아닙니다. 우리는그전쟁속에서스스로를되찾고우리가품어온어떤생각을위해서투쟁합니다. 따라서비극을경험하더라도절망할필요가없다. 카뮈에게있어서인간의비극은자신을짓누르는운명을의식하는데서유래하지만, 또한이의식즉명석함은인간을저항으로이끌고마침내승리로이끈다. 정신이검을당할수는없지만검과합쳐진정신은오직검일뿐인검에대해영원한승리자 16) 이므로, 나치는패배할수밖에없다는메시지가카뮈의편지에나타나있다. 마므리의편지를이끄는것도똑같은정신이다. 휴전을위한협상보다는무장행동이우위를차지하던알제리에서극적상황이한창벌어지던때에쓰인이편지는폭력, 불의, 거짓에대한저항의비명및희망과자유에대한동경을재확인하고있다. 카뮈처럼마므리도비극을언급한다. 14) A. Camus, Actuelles I, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 251-252. 15) A. Camus, "Lettres à un ami allemand", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 232. 16) ibid., p. 224.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 191 마므리는눈물, 무고한사람들의피, 모든것을말라버리게하는죽음등으로비극의모습을묘사한다. 프랑스인에게보내는편지 에서일차적으로표현되는것은이러한비극을초래한폭력에대한완강한비난이다. 마므리는 여기서들리는말은그들을모두죽이라는것 17) 이라고하면서, 북아프리카아랍인에대한박해와무고한시민들에게토벌대를파견하는데몰두하는프랑스과격론자들의폭력을폭로한다. 그리고독립을요구하지못하도록알제리국민을제거할것을표방하는비극의책임자들은 보복하는자들, 살육을즐기는자들, 교활한자들 과같이전혀호의없이묘사된다. 그러나그는 내가문제삼는것은사람들이아니라체계 18) 라고분명히밝히면서그모든비극의궁극적인책임자로식민주의를지적한다. 비극을초래한사람들은결국식민체계의산물이기때문이다. 여기서마므리가식민주의의근본적인결점으로규정하는것은인간적인모든것, 인간의위대함을이루는모든것을파괴하는불모성 (stérilité) 이다. Les hommes tarissent parce que pas un des sentiments qui accompagnent immanquablement le système colonial n'est un sentiment exaltant; ils se situent tous dans la région la plus basse, la plus négative, la plus laide de l'homme. [...] le colonialisme ne libère pas, il contraint; il n'élève pas, il opprime; il n'exalte pas, il désespère ou stérilise. 19) 식민주의에필연적으로수반되는감정들에는열광적인감정이하나도없기때문에사람들은고갈됩니다. 사람들은모두가장저속하고부정적이며가장추한인간의영역에자리잡게되지요. [...] 식민주의는해방시키는것이아니라구속하고, 고양시키는것이아니라억압하며, 열광시키는것이아니라절망하게하거나고갈시킵니다. 17) Mouloud Mammeri, "Lettre à un Français", Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 35. 18) ibid., p. 37. 19) ibid., p. 37.

192 人文科學 第 100 輯 따라서마므리는식민주의가 문명과인간의퇴보 를의미하며포교와교육사업은결국인간성을파괴시키는도구로활용되는것이라고규탄한다. 포교와교육사업은식민지국민을통제하고온순하게만들어마음껏착취하려는목적에활용되기때문이다. 식민지에서사제는신이아니라독재자를섬긴다고마므리는말한다. 사제는인간적인가치의편이아니라폭군의편에서서피식민자에게단지 포기의미덕 만가르칠뿐이다. 그리하여마므리는 신은피지배자를위해서만포기의미덕을만들어낸것이냐 20) 고반문한다. 마므리에게있어서식민체제에서의사제의역할에대한비난은카뮈에게있어서나치에복종하는부속사제의역할에대한비난과마찬가지로강경하다. 또한마므리는피식민자에게프랑스의위대함을가르치는교사도똑같이비난한다. 프랑스의위대함이라는이름하에식민자의발아래피식민자의존엄성은짓밟히는것이현실이기때문이다. 무고한사람들의죽음을비난하면서마므리는더비극적이라고생각하는또다른죽음도언급한다. 그것은프랑스로부터배워서애착을갖게되었던가치, 즉 우애, 인간성, 그리고자유보다훨씬더훌륭한해방 21) 과같은모든가치의죽음이다. 사실마므리의경우, 그러한가치들은고유의문화적기반에서비롯된것이아니라라바의고등학교에입학하면서부터접하게된것이다. 그는그때가자신의지적여정의첫번째전환점이었다고고백한다. 거기서그는자신의세계와는다른세계에직면하게되는데, 이갑작스런접촉은그에게긍정적인측면을띤다. 보편적이고인간적인문화를사랑하게된것이다. Par là, mon horizon s'est considérablement élargi; j'ai accédé à la connaissance de valeurs, d'idées, d'idéaux à l'échelle de l'humanité tout entière, dont la beauté continue de m'éblouir et à laquelle j'ai conservé une fidélité têtue. 22) 20) ibid., p. 36. 21) ibid., p. 36. 22) Entretiens avec Mouloud Mammeri, Algérie-Actualité, 30 Juillet/5 Août 1972.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 193 그로인해내시야는대단히확장되었습니다. 나는전인류에부합되는가치, 이념, 이상을알게되었지요. 그아름다움은줄곧내마음을사로잡고, 나는그에대해변함없는확고한애착을간직해왔습니다. 요컨대마므리는식민주의에대한투쟁에국민의편에서참여했지만, 그것은그가배운인간적인가치의이름하에서였다. 즉카뮈의편지글에서와마찬가지로, 프랑스인에게보내는편지 에서도투쟁의필요성에대한의식을갖게하는것은바로그가치들이다. 그가치들을지키기위해, 그의표현대로 정신의고상한숨결에익숙해있던지중해연안 23) 을되살리기위해저항을촉구하는것이다. 그리고그것은정당한대의이기때문에마므리는결국지혜가인간의광기를이길것이고인간적인가치는영원하다는것을점진적으로보여준다. 그리하여그는카뮈와마찬가지로희망을이야기한다. Il naît aussi des espoirs chaque jour, des espoirs tenaces, têtus, monotones et sourds, si ancrés, si vrais que l'on accepte de mourir pour eux, pour que l'espoir des morts d'aujourd'hui soit la réalité des vivants de demain. 24) 날마다희망도싹틉니다. 그것은끈질기고줄기차며변함없는은밀한희망이요, 너무진실하고깊이뿌리박혀있어서모두가그것을위해죽는것을받아들입니다. 오늘죽은자들의희망이내일살아있는자들의현실이되도록말입니다. 마므리의편지는낙담에굴복하지않는결의, 희망, 생명, 미래에대한교훈을제시한다. 그는알제리국민이투쟁에나설수밖에없는정당성을주장하면서도신중하고단호하며명석한지식인으로서인간에대한사랑, 정신과이성에대한신념을보여준다. 결국마므리와카뮈를가깝게하는것은그들의지적앙가주망이동일한인간적가치에근원을두고있다는 23) Mouloud Mammeri, "Lettre à un Français", Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 37. 24) ibid., p. 34.

194 人文科學 第 100 輯 것이다. 그들은둘다인간에대한확고한신념을표현하고, 인간을절망과고독과비극속에묶어두려는불의와억압에대한저항을호소한다. 카뮈에게는나치가, 마므리에게는식민주의가유혈을좋아하는폭군의질서로서인간을파괴하는것이므로단호히거부해야하는질서인것이다. 그들의편지글은연대기적으로서로다른지점에위치해있지만, 두작가는당시의시대와한몸을이루었고자신이정의라고생각하는것을옹호한것이다. 따라서두편지는동일한논리에서유래한것으로, 두작가의앙가주망은그들이공유하는가치를실현하는것이다. 4. 알제리독립에관한상반된견해 동일한가치를공유한두작가를갈라놓는것은알제리비극의해결책에대한견해차이이다. 카뮈는식민주의와무분별한억압, 그리고알제리국민이겪은비열한고문을강하게비난하면서도알제리가프랑스에서결정적으로분리되는것을보고싶어하지않았다. 25) 그리하여그는극단적인식민주의신봉자들의비타협성과알제리완전독립을주장하는것을동시에거부하면서제3의방안을위해활동했다. 즉아랍민족과프랑스민족사이의평등한연합을제안한것이다. 장세냑에게보낸마므리의 프랑스인에게보내는편지 는내용적인측면에서본다면바로이러한입장을고수한카뮈에게보낸것임을직감할수있다. 마므리는편지글속에서모방에의한간접적인인용을사용하지만, 친구라는말이제거된글의제목은카뮈의편지글을분명하게가리킨다. 마므리가매우논쟁적으로대꾸하고있는텍스트는카뮈가 1955년에알제리문제에관해발표한일련의글들이다. 26) 이글들에서카뮈가전개시킨가장두드러진논 25) A. Camus, "Terrorisme et répression", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1865 : Je suis de ceux qui ne peuvent justement se résigner à voir ce grand pays se casser en deux pour toujours. (1955 년 7 월 9 일, L'Express)

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 195 지들은다음과같이요약해볼수있다. - 프랑스인과아랍인은문화, 희망, 우애를공유하고있으며같은땅에대한공통된사랑을지니고있다. - 대화와화해를토대로한프랑스인과아랍인의공동체건설이가능하다. - 서로상대방의잘못으로자신의폭력을정당화하는악순환의고리를끊어야한다. - 최초의책임이누구에게있느냐에대한논쟁은무의미하다. - 프랑스인은개혁이불가피하다는것을이해하고, 아랍인은모든형태의테러를멈추어야한다. 마므리는 프랑스인에게보내는편지 에서이러한주장에대꾸하고있는데, 우선편지의서두를빈정거림으로시작한다. 문학이라는쓸데없는것에몰두하는나라가아직도있냐고, 센강변에사는당신들은참으로행복한사람들이라고말하는편지의어조에는야유와빈정댐이넘쳐난다. 그리고곧그는무고한사람들의피와눈물로점철된알제리땅의비극을센강변의행복한사람들과대비시키면서, 그비극을초래한유일한장본인으로식민주의를지목한다. [...] tous les innocents qui paient la faute du seul grand coupable, le colonialisme, qui est ici votre second péché originel. 27) 26) 1955 년에 L'Express 지에발표되어 "L'Algérie déchirée" 라는제목으로규합된일련의글들, 역시같은해같은잡지에발표된 "L'avenir algérien" 과 "Terrorisme et répression", 그리고 Communauté algérienne 에발표된 "Lettre à un militant algérien" 등의글들을참조할수있다. A. Camus, Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 961-990, p. 1865-1876. 27) Mouloud Mammeri, "Lettre à un Français", Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 34.

196 人文科學 第 100 輯 [...] 결백한모든사람들이유일한진짜죄인인식민주의가저지른잘못에대한대가를치르고있는데, 식민주의는바로당신들의제2의원죄입니다. 결백한시민들이식민주의의억압못지않게아랍인들의테러와폭력에도희생되었음을언급한카뮈에게, 마므리는아주분명하게식민주의가유일한죄인이라고대답하는것이다. 이것은또한폭력에대한최초의책임을묻는것이의미없고무용하다고하는카뮈의논리에매우단호하게대답하는것이기도하다. 바로식민주의가폭력, 죽음, 그리고나머지모든것의첫번째원인이기때문이다. 마므리는죽은자들을식민주의의희생자라고지칭하는데서그치지않고그들을알제리인 (Algériens) 이라고부른다. 한국민을명명하고지칭하기위한대문자를사용한이호칭에의해, 마므리는소문자로 algériens이라는형용사를사용하여 알제리의프랑스인 과 알제리의아랍인 이라고말하는카뮈의호칭체계의흐릿한논리를무너뜨린다. 사실카뮈는알제리에관해국가적독립은순전히감정적인문구일뿐, 엄밀히말해아직까지알제리국민은존재한적이없다고생각했다. 유대인, 터키인, 그리스인, 이탈리아인, 베르베르인에게도마찬가지로국가를요구할권리가있기때문이라는것이다. 28) 그러기에카뮈에게는알제리땅이 공동의우리땅 (notre terre commune) 이었고알제리전쟁은 동족상잔의전쟁 (combat fratricide) 이었던것이다. 29) 그러나마므리에게는알제리의완전독립은논의의여지가없는기본적인사항이었다. 그는국제연합에보내는편지에서그점을분명히밝힌다. Partir du fait que le principe de l'etat algérien libre de toute attache et de tout partage de souveraineté est une chose indiscutable et admise. 30) 28) A Camus, "Algérie 1958", Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1012. 29) A Camus, "Appel pour une trêve civile en Algérie", Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 993-994. 30) "Lettre pour l'onu", 1957 년 9 월마므리가 FLN 국외대표단의일원인 M'Hamed

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 197 어떠한구속도주권의공유도없는알제리국가라는원칙이논의의여지없이인정된것이라는사실에서출발해야합니다. 요컨대알제리문제에관해카뮈와마므리는애초에출발선이완전히달랐던것이다. 카뮈는우애와대화와화합을호소하지만, 마므리에게는식민주의체제에서우애를위한공간은없다. 식민주의는저속한자들을생산하고증오와욕망과원한에의해모든인간성을파괴하며모든공동체의연대성을해체시키는것이기때문이다. 식민자와피식민자사이에형성되는식민주의적관계에대해그는다음과같이말한다. La conquête coloniale a développé une forme spéciale de rapports entre les hommes: le mépris, [...] le mépris stupide de toute une race, du peuple, le mépris aveugle, bestial, inconsidéré. 31) 식민정복은특별한형태의인간관계를발달시켰습니다. 그것은바로경멸이라는것입니다. [...] 한인종전체, 한민족에대한어처구니없는경멸, 맹목적이고야만적이며분별없는경멸말입니다. 이와같은인간관계속에서두공동체사이의유대란얼마나취약한것이겠는가? 카뮈는아랍인과프랑스인의조화로운공존을주장하지만, 마므리는두공동체의양립이불가능함을지적하고있다. 그는 1957년에집필한극작품 푄 에서두공동체의공존에대한카뮈의주장이얼마나무력하고허황된것인지를잘보여준다. 알제리토착민과프랑스식민자사이의대립을형상화하고있는이작품에는식민자이며프랑스군대의지휘관인브뤼디외와알제리투사인타리크라는인물이등장한다. 그리고브뤼디외의딸브리지트는인도적인입장을지닌변호사로서토착민과식민자가평화롭게함께살수있다는것을주장함으로써카뮈의의견을 Yazid 에게보낸편지, Awal, n o spécial, 1990, p. 120. 31) Mouloud Mammeri, Lettre à un Français, Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 37.

198 人文科學 第 100 輯 대변한다. 2막에는브뤼디외와브리지트의긴대화가이어지는데, 모든아랍인을경멸하고억압하고자하는아버지앞에서브리지트의논리는지극히무력할뿐이다. 그녀는덫을놓아타리크를체포하려는아버지의계략을알면서도아무것도하지못한다. 결국타리크는브뤼디외에게체포되어모진고문을당하다가재판을받고사형을당함으로써비극으로끝난다. 마치 강인한마음, 지성, 용기만있으면운명을저지하기에충분하다 32) 고말하는카뮈를비웃으며그것이허울좋은말뿐임을보여주는듯하다. 프랑스인에게보내는편지 에는그러한비웃음이더직접적으로드러나있다. [...] tous les mots auxquels vous admettez depuis longtemps que seuls les naïfs croient encore, nous, naïvement, nous y croyions: la fraternité, l'humanité, la libération, plus belle encore que la liberté. 33) 당신들은오래전부터오직순진한사람들만여전히믿는다고여기고있는그모든말들을우리는순진하게도믿었습니다. 우애, 인간성, 자유보다훨씬더훌륭한해방을말입니다. 여기서 자유보다훨씬더훌륭한해방 은 2차대전후알제리국민이겪은불의를가리킨다. 마므리는 2차대전동안많은알제리국민과마찬가지로전쟁에동원되었다. 그는타하르자우트Tahar Djaout와의대담에서전쟁에참여해싸운이유는명백한것이라고하면서 한편으로는자유와민주주의, 다른한편으로는전체주의와억압 때문이었다고말한다. 34) 즉프랑스가가르친인간적인가치를위해서싸운것이다. 알제리인들은자신들이믿었던가치를위해서프랑스국민편에서싸웠지만, 프 32) A Camus, "Appel pour une trêve civile en Algérie", Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 998. 33) Mouloud Mammeri, Lettre à un Français, Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 35. 34) Mouloud Mammeri, Entretien avec Tahar Djaout, Alger, Laphomic, collection Itinéraires, 1987, p. 15.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 199 랑스가해방된 1945년똑같은이름으로그들자신의자유를요구했을때그요구는무참하게억압되었다 ( 세티프대학살사건 ). 프랑스인들에게는승리를축하하는순간이알제리인들에게는기나긴유혈행군의시작이된것이다. 프랑스가즐겨내세우는인간적인어휘들은식민주의의부당성에대해서는아무것도변화시키지못했다. 카뮈는독일점령에맞서무장항거한프랑스인들을칭송하면서 살고자하는국민은누군가자유를가져다주기를기다리지않고쟁취한다 35) 고말했다. 알제리인들이취한원칙도그와똑같은것이었으나, 카뮈는알제리민족주의와프랑스레지스탕스의애국주의를대등하게바라보고자하지않았다. 프랑스인에게보내는편지 는바로이와같은이율배반적이고부당한상황을지적하며, 프랑스식민체계의기만을비난한다. 한편으로는인간적이고위대한가치를외치면서다른한편으로는생명과자유를부인하고한민족전체를경멸하기때문이다. 따라서프랑스의위대함을이루는것이진정인간적인가치라면, 결론은오직한가지밖에없다고마므리는단호하게말한다. Vous avez laissé au monde que les deux termes s'excluaient l'un l'autre [...] entre le colonialisme et la France il faut choisir. 36) 당신들은두용어가상반된다고세상사람들에게믿게했습니다. [...] 식민주의와프랑스중에서선택을해야합니다. 마므리의이단언은프랑스인을역사적인책임성에직면하게하고그잘못의크기와책임을깨닫게하려는것인데, 마치나치를단죄하면서위대한인간적가치를전면에내세웠던카뮈에게선택을요구하는듯하다. 물론카뮈의선택은당연히위대함을존중하는프랑스이겠지만그의프랑스에는알제리가포함되어있다는점에서카뮈와마므리사이의간극 35) A Camus, "Ils ne passeront pas", Combat, 23 août 1944, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1522. 36) Mouloud Mammeri, Lettre à un Français, Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957, p. 36.

200 人文科學 第 100 輯 은결코좁혀지지못한다. 5. 맺음말 카뮈는 1955년 10월 28일 렉스프레스L'Express 에발표한글에서자신이적어도 20년전부터거의홀로정의에대한알제리인의권리를알제리땅에서옹호해왔다는것을상기시킨다. 37) 사실 1930년대와 1940년대에카뮈는식민지피지배자의상황을증언하는많은글들을썼다. 카빌리의가난 Misère de la Kabylie 38) 에서와같이식민지화로인한아랍인들의비참함을고발하기도했고, 2차대전당시알제리인을죽음으로내모는프랑스의부당함에대해항의하기도했다. 또한 1945년 5월의세티프대학살사건이후에는 콩바 지의저널리스트로서사건조사를위해알제리에갔다가프랑스군대의가혹한진압을규탄하고아랍국민의존재를변호하는일련의기사를쓰기도했다. 이와같이카뮈가정의를위해용감한입장과투쟁을이어갔던시기에대해서는알제리인들의기억에서잊힌채, 알제리전쟁시기의카뮈는문학작품에서알제리인이무시되었다고비난을받거나 나는정의를믿지만정의에앞서내어머니를보호할것 39) 이라는말로대변된입장에대해수많은질타를받기도했다. 카뮈로서는심히억울하기도했을것이다. 하지만 130년에이르는식민지배의세월을뛰어넘어독립전쟁이발발할만큼알제리민족주의가상승한것을인지하지못한것은그의불찰이라고할수밖에없을것이다. 앞서도언급한것처럼그는민족주의를줄곧부정적으로만바라보았을뿐, 민족주의가 37) A Camus, "L'Algérie déchirée", Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 978. 38) A Camus, Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 905-940. 39) A Camus, Les déclarations de Stockholm", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1882.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 201 그자체로역동적인것이어서민족내부의염원이표출된것이며식민주의의부정적결과에따라더욱강하게표출될수밖에없었다는것을이해하지못한것이다. 40) 1939년부터 1945년까지쓴카빌리보고서에서도식민지의비참함을고발하고있지만실존과주권의권리에대한언급은없는것을보면, 그만큼카뮈는식민주의의고정관념에사로잡혀있었던것은아니었을까? 물론프랑스인과아랍인의평화로운공존을주장한그의진정성을의심할수는없다. 그는테러와폭력이맹위를떨치는상황에서그것이 지혜의길 이라고생각했고, 두민족의화합을위해최선을다했다. 그리고무엇보다그는알제리를사랑했다. 그래서그가 동족상잔 이라고부른알제리독립전쟁으로피흘리는알제리를보면서누구보다가슴아파했다. 그런데그가알제리를사랑한만큼알제리인도잘알고이해하고있었을까? 유일하게카뮈와의서신흔적이남아있는페라운이카뮈에게보낸편지를보면, 카뮈가알제리인을잘모르고있었다고한탄하는것을볼수있다. Oh! ce n est pas un reproche. J ai pensé simplement que, s il n y avait pas ce fossé entre nous, vous nous auriez mieux connus, [...] Je regrette toujours, de tout mon cœur, que vous ne nous connaissiez pas suffisamment et que nous n ayons personne pour nous comprendre, nous faire comprendre et nous aider à nous connaître nous-mêmes. 41) 오! 비난하는것은아닙니다. 나는단지우리를갈라놓는그런도랑이없었다면당신이우리를더잘알수있었을거라고생각했습니다. [...] 나는언제나진심으로유감스럽게생각합니다. 당신이우리를충분히알지못했고, 우리를이해하고우리를이해시키고우리스스로를알수있게도와줄사람이아무도없다는것을말이에요. 40) 유호식, 카뮈의 알제리연대기 와과거청산, 불어불문학연구 55 집, 2003, p. 519. 41) Mouloud Feraoun, Lettre à ses amis, Paris, Editions du Seuil, 1969, p. 205. 1951 년 5 월 27 일에쓴편지.

202 人文科學 第 100 輯 사실카뮈에게아랍세계는미지의세계였다고해도완전히틀린말은아닐것이다. 그는이슬람에대해서도잘몰랐고, 아랍어도배우지않았다. 그리고무엇보다알제리국민이진정으로열망하는것이무엇인가를간파하지못했다. 그의작품에아랍인이등장하지않거나기껏해야칼을다루는위험한익명의인물로밖에다루어지지않은것은한편으로그가그만큼아랍인에대해잘알지못했음을드러내주는것일지도모른다. 80년대말, 마므리는알제리에서태어난국제적인역량의작가에게작품속에아랍인이등장하지않았다고비난하는것은잘못된비난이라고일축한다. 문학적인측면에서그런비난은근거가없다는것이다. 더구나그것은당시알제리의현실을반영한것일뿐이라고담담한어조로말한다. La réalité algérienne était ce qu'elle était [...] les deux communautés qui constituaient la société algérienne de l'époque étaient parfaitement étrangères l'une à l'autre. [...] Le rapport colonial est un rapport d'exclusion réciproque par définition. Pour un Européen d'algérie, un Algérien, n'avait, si j'ose dire, pas d'existence pleine. 42) 알제리의현실이바로그랬습니다. [...] 당시알제리사회를구성하고있던두공동체는서로에게완전히낯선존재였지요. [...] 식민관계는본래상호배제의관계입니다. 알제리의유럽인에게알제리인은, 말하자면, 온전한존재가아니었어요. 무분별한테러가기승을부리는가운데, 카뮈는정의에대한사랑과테러에대한공포사이에서괴로워하며진심을다해이성에호소했다. 하지만그는프랑스인으로서최선을다한것이다. 프랑스인인내가아랍저항단체에참여할수는없는일 43) 이라는카뮈자신의말처럼, 정의에대 42) Mouloud Mammeri, Entretien avec Tahar Djaout, Alger, Laphomic, collection Itinéraires, 1987, p. 20. 43) A. Camus, "Lettre à Encounter", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965, p. 1878.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 203 한그의사랑이프랑스인이라는테두리를뛰어넘지는못했다. 동일한가치관에입각해서프랑스인에게, 우회적으로카뮈에게말을거는마므리의편지글을읽고카뮈는어떻게생각했을까? 그에대한카뮈의답신을볼수없는것이안타까울따름이다. 인간적인가치의소중함을지키고자했던그들이교류를할수있었다면, 그들은서로를충분히이해하고그들사이의도랑을메울수있었을지도모르는일이다. [ 주제어 ] 물루드마므리, 알베르카뮈, 알제리, 프랑스인에게보내는편지, 독일친구에게보내는편지, 인간적가치, 식민주의 [ 참고문헌 ] 유호식, 카뮈의 알제리연대기 와과거청산, 불어불문학연구 55집, 2003. Achour, Christiane(Sous la direction de), Dictionnaire des oeuvres algériennes en langue française, Paris, L'Harmattan, 1990. Camus, Albert, Actuelles I, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., Chroniques algériennes, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., Métaphysique chrétienne et néoplatonisme, in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., "Lettres à un ami allemand", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., "Terrorisme et répression", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., "L'avenir algérien", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965.

204 人文科學 第 100 輯, "Ils ne passeront pas", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., "Lettre à Encounter", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965., Les déclarations de Stockholm", in Essais, «Bibliothèque de la Pléiade», Paris, Gallimard, 1965. Déjeux, Jean, La littérature algérienne contemporaine, Paris, PUF, 1979. Kebbas, Maliks(présenté et coordonné par), Mammeri, Alger, Casbah Editions, 2008. Feraoun, Mouloud, Lettre à ses amis, Paris, Editions du Seuil, 1969. Mammeri, Mouloud, "Lettre à un Français", Entretiens sur les Lettres et les Arts, numéro spécial Algérie, Editions Subervie, Rodez, février 1957., "Lettre pour l'onu", Awal, numéro spécial, 1990., Le Foehn ou la preuve par neuf, Paris, Publisud, 1982., Entretien avec Tahar Djaout,, Laphomic, «collection Itinéraires», 1987. Sadi, Hend, "Camus l indigène et Feraoun l assimilé ou l intégration à l envers", Le Soir d Algérie, 2010년 3월 18일자. "Entretiens avec Mouloud Mammeri", Algérie-Actualité, 30 Juillet/5 Août 1972.

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 205 Mouloud Mammeri et Albert Camus Mouloud Mammeri et Albert Camus, ils sont écrivains contemporains nés en Algérie. Ils sont aussi des intellectuels engagés. Y a-t-il eu un quelconque échange entre eux? Formellement, il n'y a aucune trace explicite de leurs contacts. Mais, fin novembre 1956, Mouloud Mammeri écrit une "Lettre à un Français" qui semble s'adresser à Albert Camus, alors qu'elle est expressément adressée à Jean Sénac. Parce que cette lettre évoque les "Lettres à un ami allemand" d'albert Camus. Ces deux documents, écrits dans des circonstances historiques particulières - la période de l'occupation allemande en France et la Guerre de libération en Algérie -, sont empreints des mêmes références culturelles et font appel aux mêmes valeurs. Mammeri et Camus ont fait corps avec leur temps et ont défendu ce qu'ils considéraient comme des causes justes. Tous deux ont opté l'esprit, l'intelligence, la justice pour l'homme et condamné la force, le déspoir et la tyrannie. Bref, ils sont des partisants de l'universalisme et de la vérité. Ces deux documents procèdent donc de la même logique et l'engagement de ces deux écrivains ne fait que concrétiser des valeurs qu'ils ont en partage. Ce qui les rapproche, c'est que leur engagement intellectuel prend sa source aux mêmes valeurs humanistes. Mais ce qui sépare ces deux écrivains, c'est leur divergence de point de vue quant à la solution du drame algérien. Camus, tout en condamnant le colonialisme et la répression aveugle, ne pouvait pas se résoudre à voir l'algérie

206 人文科學 第 100 輯 se séparer définitivement de la France. Alors il militait pour une "troisième voie" sous la forme d'une association d'égal entre le peuple arabe et le peuple français. Dans la "Lettre à un Français", Mouloud Mammeri répond d'une manière polémique en utilisant la stratégie stylistique de l'adresse indirecte par pastiche et par citation. Le procès du système colonial par Mammeri est implacable. Parce que le système colonial stérilise tout ce qui est humain et qui fait la grandeur de l'homme. Alors Mammeri somme de choisir entre le colonialisme et la France. Pour lui, le principe de l'etat algérien libre de toute attache et de tout partage de souveraineté est une chose indiscutable. Pour cela, il y a un fossé infranchissable entre Mammeri et Camus. S'ils avaient pu se communiquer suffisammentt, ce fossé aurait été comblé? [Keywords] Mouloud Mammeri, Albert Camus, Algérie, Lettre à un Français, Lettres à un ami allemand, Valeurs humains, Colonialisme 논문접수일 : 2014.03.02 / 논문심사일 : 2014.03.16 / 게재확정일 : 2014.04.03 [ 저자연락처 ] ih-jin@hanmail.net

물루드마므리와알베르카뮈, 그리고알제리 207