국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 * 머리말 이글은국제한글음성문자를사용하여일본어, 중국어, 태국어의표기를시도한다. 이세언어는모두고유의문자로표기되고있으나, 여기서는이들을한글음성문자로표기하였을때의장점과유리한점을살펴보고자한다. 일본어, 중국어, 태국어의한글음성문자표기는 < 한글음성문자연구회 > 에서장기간에걸쳐서연구, 검토한결과이다. 연구회에참여한여러회원과, 특히일본의중국의리하이롱 ( 산동대 ), 일본의모리카나 ( 인천대 ), 태국의수난타 ( 서울대 ) 회원과총괄을담당한황효성총무 ( 서울대 ) 의노고가컸음을밝힌다. 그리고독자의이해를돕기위하여이들세언어의표기에앞서서국제한글음성문자의원리와활용법을먼저기술한다. 국제한글음성문자는 http://ikpa.snu.ac.kr 에서글자의폰트를내려받아설치하면누구나입력하고출력할수있음을밝혀둔다. 현재한글음성문자는 MS Word 에서만지원되며아래한글에서는지원되지않는다. * 서울대학교언어학과명예교수 91
92 _ 東亞文化第 49 輯 1. 국제한글음성문자 - 원리와활용 국제한글음성문자 International Korean Phonetic Alphabet( 줄여서 IKPA 또는 Lee s(korean) IPA라고도한다.) 는필자가한글을바탕으로온누리의말소리를정밀하게적어낼수있는만국의음성기호로개발한것이다. 아울러국제한글음성문자는한글이얼마나과학적이고실용적인글자이며만국공통의문자로통용될수있는인류의위대한문화유산인가를증명할것으로믿는다. 국제한글음성문자 는필자가런던대학에서음성학과언어학을수학할때인 1962년부터고안하기시작하여 1971년에서울에서완성, 한글음성문자시안 이란제목으로그해 12월에열린 한글학회창립 50 돌기념국제언어학자대회 에서처음으로발표하고이를 한글학회 50 돌기념논문집 에실은바가있다. 그후 국제음성문자와한글음성문자 라는단행본 ( 과학사, 1981) 의제 2부로출판한바있다. 한글음성문자는그후에도부분적인수정을거쳐서 한국어발음검사 ( 국제출판사, 1991) 와 어린이발음의진단과치료 ( 교육과학사, 1995) 라는책에서우리말의음성표기에광범하게활용되었다. 한글음성문자 는 1983 년프랑스파리에서열린세계언어박람회에훈민정음과함께출품전시되었고, 1976년이후일본, 미국, 영국, 독일, 체코, 헝가리, 스웨덴, 소련, 폴란드등지에서소개된바있다. 1) 한글음성문자는왜필요한가? 한글이우리말을적는글자로서는그기능을완전히발휘할수있지
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 93 마는소리의미세한차이까지를밝혀주는음성기호로사용하기에는부족하다. 즉, 한글은우리말의소리를음운차원에서나타낼수는있으나음성학적으로정밀하게적어내지는못한다. 다시말하면, / ㅂ / 음운의변이음으로나타나는첫소리의 [b] 와유성음사이에서만나는 [b ] 소리를 ㅂ 만으로는정밀하게나타낼수가없으므로이두소리를명확히구별하여표기하려면별개의기호가필요하다. 이러한경우에우리한글기호를응용하여이들을표기할수있게하고자하는것이필자의의도이다. 또한현행한글자모는외국어의말소리를적는데부족함이있다. 가령, 서양어의 [f, v, z] 를적을수있는한글글자가없으며, th의무성음 [θ] 와유성음 [ð] 를적을수도없고 [r] 과 [l] 을구별해서나타낼수도없다. 따라서세계모든언어의말소리를정밀하게표기하기위해서는현행한글자모이외에한글기반의추가적인기호가필요하다. 이렇게고안한 국제한글음성문자 (International Korean Phonetic Alphabet 또는 IKPA) 는세계모든언어의말소리를정밀하게표기할수있다. 2) 국제음성기호 (IPA) 와국제한글음성기호 (IKPA) 인간의말소리를정밀하게적어내기위한음성기호의창안은예로부터여러학자에의해시도되었다. 벨 (Bell), 스위트 (Sweet), 예스페르센 (Jespersen) 과같은유럽음성 언어학자들의업적이대표적이다. 그러나이들의음성표기방법은훈민정음에비해이론과실용면에서뒤진다고본다. 실제로이들음성표기방법은일시적으로학술적인시도에그치고말았을뿐널리보급되지못하였다. 그중에서도 100년이넘는역사를지닌국제음성학협회가제정하여
94 _ 東亞文化第 49 輯 세계적으로널리보급한국제음성기호 (International Phonetic Alphabet) 는상당히성공적인음성표기방법이다. 국제음성기호는음성학과언어학및언어교육분야에서광범하게사용되는음성표기법으로명성을얻고있다. 그러나국제음성기호의구성을자세히살피면결함이많은음성기호체계임을알수있다. 라틴문자와희랍문자에바탕을두고있는국제음성기호는한글과는달리발음기관과아무런관계가없는임의적인기호의집합일뿐이다. 예를들면, 연구개음을나타내는 IPA의 [ɡ] 와 [k] 는이를발음할때에이용되는발음가관의모습이나동작과전혀무관하다. 그러나한글의기역 ( ㄱ ) 과키읔 ( ㅋ ) 은모두뒤혀가여린입천장을막는조음형상을정확하게상징하고있는것이다. 또한동일한위치에서발음되는여린입천장소리를나타내는 [ɡ] 와 [k] 는서로글자꼴이전혀달라서두글자사이에아무런연관성을찾을수가없다. 그러나한글의경우를보라. 기본형태 [ ㄱ ] 을공유하고있어서이들이같은계열의기호임을쉽게이해할수있게한다. 따라서 IPA 기호는한글과같은체계적인상관성과응용력이없기때문에초심자는글자하나하나를모두별도로익히고기억해두어야하며, 결과적으로그만큼시간과노력이필요한것이다. 뿐만아니라기호의수에있어서도 IPA는 IKPA애비해서비경제적이다. IPA는많은수의상이한기호를일일이사용할수밖에없으나, IKPA는기본적인기호를정한다음에여기에서연관된기호를무수하게파생시킬수가있는것이다. 가령, 무성기호에서유성기호를파생시키고, 파열음에서마찰음을파생시킬수있는체계성과유연성을자랑하는것이다. 필자가고안한국제한글음성문자는결국위에말한세종대왕의창
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 95 제원리를연장확대시킨것이므로그러한원리를한번이해해두면한글음성문자를익히고기억해두기가 IPA보다도쉬울것이다. 특히, 이미한글을아는사람은간단한응용원리만알아둔다면이렇다할노력없이쉽게배울수가있다. 필자가국제한글음성문자를고안하기로결심한것은바로 IPA의이같은결함에대한불만에서비롯된것이다. 3) 한글음성문자의제작원리 필자는세종대왕이창제한한글을근간으로하고그밖에필요한음 성문자를고안하려고노력하였다. 국제한글음성문자를제작함에있어 필자가내세운원칙은다음과같다 : (1) 한글글자를적극활용한다 : 현재우리가쓰고있는한글자모는가능한한많이활용하되, 모든한글글자에일정한음가를부여하여사용하는것을원칙으로한다. 가령, ㄱ, ㄷ, ㅂ등은언제나무성의예사소리를나타내는것으로정한다. (2) 일음일자를원칙으로한다 : 하나의소리는하나의기호로표기되어야하며, 한가호는항상같은소리를나타내야한다. 가령 ㅂ 글자로 [b] 와 [b ], 즉, 유성및무성양순파열음을나타내서는안되고그어느것이든하나만을표기해야한다. 한글음성문자에서 ㅂ 은무성양순파열음기호 ([b ]) 로쓴다. 현재한글에서쓰이는 ㅑ 나 ㅘ 와같은글자는한글자로서 [ja] 와 [wa] 와같이두소리의결합 ( 또는하나이상의소리 ) 을나타내므로일음일자의원칙에어긋난다. 따라서이런경우에는별도로풀어쓰는방법을마련한다.
96 _ 東亞文化第 49 輯 (3) 훈민정음의옛글자도활용한다 : 세종대왕이창제한훈민정음중에서지금안쓰는글자일지라도필요한것은부활하여사용한다. 가령 는 [z] 소리를나타내는기호로, 는성문파열음으로사용한다. (4) 한글글자꼴을변형하여새로운기호를만든다 : 그밖의필요한가호는현존한글자모를변형하여파생시킨다. 한글의글자체는본래발음가관의모양을본떠서만들었다는것에도큰의미가있지만그보다도더놀라운것은, 기본이되는글자를약간변형시키거나중복하여, 같은조음부에서나는유사한소리를나타내는새로운글자를손쉽게만들어낼수있는유연성과응용력이다. 이러한유연성과응용력을한글음성문자제작에최대한활용한다. (5) 한글음성기호는풀어서적는다 : 음절을구성하는자모는풀어서쓴다. 이문제는 (2) 에서말한 일음일자 의원칙과일맥상통하는바가있다. 한음절을구성하는자음, 모음, 자음이있을때에이를현행한글맞춤법대로모아쓰는것이아니고, 라틴문자를쓰는서구의철자와같이한줄로풀어서쓰는것이다. 인간의말소리가시간축에따라서선조적으로발음된다는사실에비추어볼때음성기호를한줄로적는것은당연한일이다. 2. 한글음성문자상론 이제국제한글음성문자를닿소리와홀소리및반홀소리순으로차례로제시함과아울러제작과정을설명한다. 편의상한글음성기호다음에해당하는국제음성기호를괄호속에적어넣어국제음성기호와의대웅관계를파악하기쉽도록하였다.
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 97 1) 닿소리기호 ( 자음 ) 닿소리기호는한글자모의순서에따라기술한다. (1) 현행한글자음기호 현행한글기호는다음과같은음가로사용한다. 이하모든기호는 교유번호를부여한다. 1) ㄱ 2) ㄷ 3) ㅂ 4) ㅈ 5) ㅅ위다섯개의자음은모두연한파열음과파찰음 (4), 그리고마찰음 (5) 을나타내는기본적인자음이며약한기식을수반한다. 이들은모두무성을나타낸다. 6) ㅋ 7) ㅌ 8) ㅍ 9) ㅊ 위네개의자음은각각 1-4 번에해당하는무성파열음과파찰음 (9) 을나타내며강한기식을수반한다. 10) ㄲ 11) ㄸ 12) ㅃ 13) ㅉ 14) ㅆ 위다섯개의자음은 1-5 번에해당하는무성의된소리를나타낸 다. 15) ㅇ 16) ㄴ 17) ㅁ 이세개의자음은콧소리를나타내는유성음이다. 18) ㅎ 19) ㄹ 이두소리는성문마찰음과혀끝굴림소리를각각나타낸다.
98 _ 東亞文化第 49 輯 (2) 유성자음기호 ( 무성자음기호에서파생 ) 콧소리ㅇ, ㄴ, ㅁ와굴림소리ㄹ이외의현행한글자음글자는모두무성음을나타낸다. 유성자음은무성자음기호에유성표시 (voice bar) 로직선을하나더하여다음과같이파생한다. 1) (ɡ): 연구개파열음 2) (d): 치조파열음 3) (b): 양순파열음 4) (ʤ): 후치조파찰음 5) (z): 치조마찰음 6) (v): 치간마찰음 7) (ɦ): 성문마찰음 (3) 마찰음기호 ( 파열음기호에서파생 ) 한글자모에는마찰음기호가적다. 현행한글자모에는마찰음기호로 < ㅎ, ㅅ, ㅆ > 이있을뿐이다. 따라서외국어에서나타나는다양한마찰음을표기하기위해서는추가로기호가필요하다. IKPA는파열음기호에서작은원을더하여해당마찰음을다음과같이파생한다. 1) < ㄱ > 연구개마찰음 1> (x): 무성마찰음 2> (ɣ): 유성마찰음 2) < ㄷ > 순치마찰음 1> (θ): 무성마찰음 2> (ð): 유성마찰음 3) < ㅂ > 양순마찰음 1> (ф): 무성마찰음
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 99 2> (β): 유성마찰음 3> (f): 무성순치마찰음 4> (v): 유성순치마찰음 4) < ㅈ > 후치조마찰음 1> ( ): 무성마찰음 2> (ʒ): 유성마찰음 (4) 순치음기호 1) (ɱ): 순치비음 2) (ʋ): 순치반모음 (5) 치조음기호 1) (ɾ): 치조튀김소리 2) (l): 치조설측음 (6) 권설음기호 혀말음소리를표시하는기호도한글에는없으므로새로이만들어내 야한다. 혀말음소리는혀 ( 끝 ) 를입천장으로말아올린모양의왼쪽으 로휜구별부호를더해다음과같이고안하였다 : 1) (t 또는 d): 무성권설파열음 2) (ɖ): 유성권설파열음 3) (tʰ 또는 th): 무성유기권설파열음 4) (t 또는 tˀ): 무성무기긴장권설파열음
100 _ 東亞文化第 49 輯 5) (ɳ): 권설비음 6) (ɭ): 권설설측음 7) (ɽ): 권설튀김소리 8) (ʂ): 무성권설마찰음 9) (ʐ): 유성권설마찰음 10) (ʂˀ): 무성긴장권설마찰음 (7) 구개음화기호경구개자음을표기하는기호가한글에는없기때문에새로이고안해야만한다. 경구개자음의기호는 ㄱ, ㄴ, ㄹ 에오른쪽으로휘는낚시모양의꼬리를달아만들었다. 꼬리모양의근거를찾는다면전설모음기호 ㅣ 의모양을약간변형한것이라고할수있겠고음성학적으로보아전설고모음 ㅣ 는구개자음과혀의위치가유사하다는점을들수있다. 새로만든경구개자음기호는다음과같다. 1) (c 또는 ɟ ): 무성파열음 2) (ɟ): 유성파열음 3) (c 또는 cˀ): 무성무기긴장파열음 4) (cʰ 또는 ch): 무성유기파열음 5) (ç): 무성마찰음 6) (ʝ): 유성마찰음 7) (ɕ): 무성마찰음 8) (ʑ): 유성마찰음 9) (ɲ): 경구개비음 10) (ʎ): 경구개설측음 위에서경구개파열음과마찰음기호는모두연구개자음기호인 ㄱ 에서유도된데반해서비음과설측음은치조음기호인 ㄴ 과 ㄹ
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 101 에서파생된것을알수있다. 얼핏보아일관성이없어보이기도하나, 음성학적으로 [ ㄴ ] 과 [ ㄹ ] 는청각인상이각각 [n] 과 [l] 에가깝고 [c] 나 [ɟ] 등은반대로연구개음인 [k] 나 [ɡ] 에가깝게들리기때문이라는점을그이유로들수있다. (8) 목젖소리기호혀말음소리나센입천장소리와같이목젖소리를표시하는기호도한글에는없으므로새로이만들어야한다. 목젖소리는다음과같이 ㄱ 계열에한획을더해만들었다. 이는목젖이뒤혀에얹혀있는모습을딴것이다. 1) (q 또는 ɢ ): 무성목젖파열음 2) (ɢ): 유성목젖파열음 3) (qʰ 또는 qh): 무성유기목젖파열음 4) (q 또는 qˀ): 무성긴장목젖파열음 5) (χ): 무성목젖마찰음 6) (ʁ): 유성목젖마찰음 7) (ɴ): 목젖비음 8) (ʀ): 목젖굴림소리 9) (ʀ): 목젖튀김소리 (9) 인두음화기호 1) (ħ): 무성인두마찰음 2) (ʕ): 유성인두마찰음
102 _ 東亞文化第 49 輯 (10) 성문음기호 1) (ʔ): 성문파열음 (11) 무성음화기호ㅁ (m), ㄴ (n), ㅇ (ŋ) 나 (l), (ɾ) 같은흐름소리는흔히유성음으로실현되는것이보통이나무성음으로나타날때도있으므로무성의흐름소리를나타내는기호를별도로만들필요가있다. 여기서무성유음은해당하는유성유음기호에작은원을더하여다음과같이파생시킨다 : 1) ㅁ = 무성화한ㅁ 2) ㄴ = 무성화한ㄴ 3) ㅇ = 무성화한ㅇ 4) = 무성화한 5) = 무성화한 위에서유성유음기호에작은원을더하여무성유음을파생시켰는데, 앞서파열음에서마찰음을유도하는데도작은원을사용하였기때문에용법에일관성이없는듯이보인다. 즉동일한부호인작은원을경우에따라마찰음화부호와무성음화부호로사용하고있기때문이다. 그러나이것은파열음의경우에는기본기호인ㅂ, ㄷ, ㄱ등을무성기호로정한데반해, ㅁ, ㄴ,, 등은본래유성의기호로처리한까닭에빚어진불가피한결과이므로이점을분명히해준다면혼동은일어나지않게된다. 한편, [m], [n], [ŋ], [l] 과같은자음이무성화되면마찰음으로변한다. 따라서ㅁ (m), ㄴ (n), ㅇ (ŋ) 등이무성화할때에붙는작은원은ㄱ (x) 이나ㅂ (ф) 이마찰화할때의작은원과마찬가지로비마찰음
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 103 을마찰음화시키는부호로볼수있다. 그러므로작은원의용법은일 관성을유지하고있다고할수있다. 2) 홀소리기호 ( 모음 ) (1) 현행한글모음기호닿소리기호와마찬가지로홀소리기호도일부는현재쓰이는한글글자를그대로사용하고나머지는형태를바꾸어새기호를만들었다. 현행한글글자로써모양을바꾸지않고그대로음성기호로사용할수있는것은다음과같다 : 1) ㅣ (i): 전설폐모음 ( 평순 ) 2) ㅔ (e): 전설반폐모음 ( 평순 ) 3) ㅐ (ε): 전설반개모음 ( 평순 ) 4) ㅏ (a): 전설개모음 ( 평순 ) 5) ㅗ (o): 후설반폐모음 ( 원순 ) 6) ㅜ (u): 후설폐모음 ( 원순 ) 7) ㅓ (ʌ): 후설반개모음 ( 평순 ) 8) ㅟ (y): 전설폐모음 ( 원순 ) 9) ㅚ (ø): 전설반폐모음 ( 원순 ) 10) ㅙ (œ): 전설반개모음 ( 원순 ) 여기서 ㅟ, ㅚ, ㅙ 는글자모양은조금도달라진것이없으나, 그것이표시하는음가는단순모음으로한정되었다는것이주목할일이다. 가령한글철자로는ㅟ가 [wi], [ɥi], [y] 등여러음가로실현되지만은성기호로는항상 [y] 만을나타내게된다. 약간한글글자의모양을바꾼것으로는아래와같은것이있다 :
104 _ 東亞文化第 49 輯 (2) 한글모음기호에서파생된기호 1) (ɯ): 후설폐모음 ( 평순 ) 2) (ɤ): 후설반폐모음 ( 평순 ) 3) (ɔ): 후설반개모음 ( 원순 ) 4) (ɑ): 후설개모음 ( 평순 ) 5) (ɒ): 후설개모음 ( 원순 ) 6) (ə): 중설중앙모음 ( 평순 ) 7) (ɐ): 중설개모음 ( 평순 ) 위에서후설평순폐모음기호 [ɯ] 는한글의기호인 ㅡ 가키가낮아다른기호와의균형이안맞기때문에이를시정하기위해약간곡선화한것이다. 다음에 는ㅓ보다혀의위치가높은후설반폐평순모음 [ɤ] 를나타내기위해ㅓ에한획을더한것이며, 는전설개모음 [a] 에대한후설개모음 [ɑ] 를표시하기위해ㅏ에한획을더해만들었다. 그리고후설원순개모음 [ɒ] 를나타내는 는 에서이차적으로파생시켰으며, 는중앙모음인 [ə] 를나타내는기호로삼았다. 마지막으로중설고모음은 IPA에서중앙화 (centralize) 를나타내는기호인두점 [ ] 을적용해다음과같이파생하였다. 8) ㅣ (ɨ): 중설평순고모음 9) ㅜ (ʉ): 중설원순고모음
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 105 3) 반홀소리 ( 반모음 ) 지금까지기술한홀소리기호는일음일자원칙에따라모두홑홀소리 ( 단순무음 ) 을나타내기때문에이중모음을표시하려면별도로반홀소리기호를고안해야한다. 아래에든기호는모두한글의홀소리기호 ㅣ, ㅠ 및 ㅡ 를이용해만든것이다. 1) (j): 경구개반모음 ( 평순 ) 2) (ɥ): 경구개반모음 ( 원순 ) 3) (w): 연구개반모음 ( 원순 ) 4) (ɰ): 연구개반모음 ( 평순 ) 는ㅣ에서, 는ㅜ에서유도했고, 는 에다작은원을더해원순화를표시했다. 그리고 는원래ㅡ에서변형된 에꼬리를붙여만든것으로서, 이중모음ㅢ가 [ɰi] 로, 즉상승이중모음 (rising diphthong) 으로발음될때의첫소리를나타낸다. 그러나ㅢ가 [ɰj], 즉하강이중모음 (falling diphthong) 으로날때에는이미앞에서기술한와반모음 를함께쓰면된다. 이렇게하여 [ɰi] 는 [ ] 로 [ɰj] 는 [ ] 로표기된다. 4) 운율적자질 소리의길이와강세등, 운율적자질은다음과같이표기한다. (1) 소리의길이 소리의장단을구분하여나타내기위하여길이부호인 [:] 를해당기
106 _ 東亞文化第 49 輯 호다음에덧붙인다. 따라서 [:] 가붙은소리는긴소리이고표시가없는소리는짧은소리이다. 길이부호는주로긴모음을나타내는데쓰이나자음의길이를표시할때에도이용된다. 이길이부호는 IPA에서도동일한의미로쓰인다. 보기 ) 사람 [ ] 전기 [ ] 천만에 [ ] (2) 소리의세기 소리의세기는주로음절단위로표시하며, 세계나는음절앞에부 호 [ ] 를붙여서나타낸다. 이역시 IPA 관행과일치한다. 보기 ) 소대장 [ ]=[ 소 : 대장 ] 자동차 [ ]=[ 자 동차 ] 5) 국제한글음성문자표 위에서논의한국제한글음성문자의총괄표를다음에제시한다.
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 107
108 _ 東亞文化第 49 輯 3. 중국어, 일본어, 태국어의표기 이제국제한글음성문자를이용하여중국어와일본어및태국어의표기를시도한다. 표기대상은 < 바람과해님 >(The North Wind and the Sun) 이란이솝우화이다. 국제음성학협회는이미오래전부터이이야기를대상으로여러나라언어를국제음성기호 (IPA) 로표기하여제시한바가있다. 오래전에출간된 Principles of IPA 와근래에나온 Manual of IPA 가있는데, 후자에는북경표준어가없고광동어만수록되어있으므로여기서는 Principles of IPA 에수록된북경말을기준으로하였다. 그러나일본어와태국어는근래에나온 Manual of IPA 에수록된것을기준으로표기하였다. 그리고실제로표기할때에는 IPA 표기를그대로 IKPA 로옮긴것이아니고위에소개한세언어의모국어화자의발음을일일이확인, 대조하면서 IKPA로전사하였음을밝힌다. 또한국제한글음성문자로전사한다음에참고로 IPA 전사와세언어의고유문자표기도제시한다. 이세언어는모두성조언어이다. 그러나여기서는편의상성조를제외하고자음, 모음, 반모음등의분절음만을표기한다. 1) 중국어의 IKPA 표기 j j j
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 109 j j Conventions 1. [ ㅍ, ㅌ, ㅋ ] 는유기파열음, [ ㅃ, ㄸ, ㄲ ] 는무기파열음을나타낸다. 2. 치조마찰음 [s] 는 [ ] 로, 권설음 [ʂ] 는 [ ] 로, [ʐ] 는 [ ] 로표기하였다. 3. 무기치조파찰음 [ts] 는 [ ] 로, 유기치조파찰음 [ʧ] 는 [ ] 로표기하였다. 또한권설음 [ʈʂ] 는 [ j ] 로표기하였다. 4. 모음 [ ] 는때때로중앙화된 [ ] 로발음되기도한다. 5. 는문장경계 (sentence break) 를나타낸다. 6. 표기의편의를위해성조는표시하지않았다. IPA transcription iou i xui peifeŋ ken thai iaŋ ceŋ tai nar ceŋ luen ʃei te pen ʃə ta ʃuo cə ʃuo cə lai le i ke tsou taur te ʃen ʃaŋ chuan cə i cian xou phau tsə tha m lia ciou ʃaŋ liaŋ xau le ʃuo ʃei neŋ ʃian ciau c eke
110 _ 東亞文化第 49 輯 tsou taur te pa tha te phau tse thuo le ʃia lia a ciou suan ʃei te pen ʃə ta hau peifeŋ ciou ʃe chi ta cin laic in kua cin kua khe ʃe tha kua te ye li xai ne ke ʒen ciou pa phau tsə kuo te ye cin tau muo liaur peifeŋ mei le fa tsə tsə xau ciou suan le i xuer thai iaŋ ciou chu lai ʒe ʒer te i ʃai ne tsou tau rte ma ʃaŋ ciou pa phau tsə thuo le ʃia lai suo i peifeŋ pu neŋ pu cheŋ ʒen tau ti xai ʃə thai iaŋ pi tha pen ʃə ta Orthographic version 有一回, 北风跟太阳正在那儿争论谁的本事大 ; 说着说着来了一个走道儿的身上穿着一件厚袍子 他们俩就商量好了说, 谁能先叫这个走道儿的把他的袍子脱了下来, 就算谁的本事大 北风就使起大劲来紧刮紧刮, 可是他刮得越厉害那个人就把袍裹得越紧 一会儿太阳就出来, 热热儿的一晒, 那走道儿的马上就把袍子脱了下来 所以, 北风不能不承认到底还是太阳比他本事大 2) 일본어의 IKPA 표기
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 111 Convention 1. IKPA에서는일본어 [ɯ] 를원순성이있는 [ ] 로적는다. 실제로일본어 [ɯ] 는기본모음 [u] 보다원순성이훨씬약하고, 혀의위치는중앙화하여영어의이완모음 [ʊ] 에유사하다. 2. IKPA에서일본어무성파열음 [k], [t], [p] 은 [ ], [ ], [ ] 으로각각적는다. 일본어의무성파열음은한국어의거센소리보다는기식이약하다. 그리고일본어겹자음 [kk], [tt], [pp] 은 [ ], [ ], [ ] 로표기한다. 3. IKPA에서일본어치조파찰음 [ts] 는 [ ] 로표기하고, 후치조파찰음 [ʧ] 은 [ ] 로적는다. IPA Transcription aɾɯtoki kitakazeto taijoːga ʨikaɾakɯrabeo ɕimaɕita. tabibitono gaitoːo nɯgasetahoːga kaʨito jɯːkotoni kimete, mazu, kitakazekaɾa haʥimemaɕita. kitakazewa, nani, ҫitomakɯɾiniɕitemisejoːto hageɕikɯ ɸɯkitatemaɕita. sɯɾɯto tabibitowa, kitakazega ɸɯkebaɸɯkɯhodo gaitoːo ɕikkaɾito kaɾadani kuʔtsɯkemaɕita. kondowa taijoːno baɴni naɾimaɕita. taijoːwa kɯmono aidakaɾa
112 _ 東亞文化第 49 輯 jasaɕii kaoo daɕite, atatakana ҫikaɾio okɯɾimaɕita. tabibitowa daɴdaɴ joi kokoɾomoʨini naʔte, ɕimainiwa gaitoːo nugimaɕita. sokode kitakazeno maketo naɾimaɕita. Japanese script ある時 北風と太陽が力くらべをしました 旅人の外套を脱がせた方が勝ちということに決めて まず 北風から始めました 北風は なに 一まくりにして見せよう と 激しく吹きたてました すると旅人は 北風が吹けば吹くほど外套をしっかりと体にくっつけました 今度は太陽の番になりました 太陽は雲のあいだから優しい顔を出して暖かな光を送りました 旅人は 段々よい心もちになって しまいには外套を脱ぎました そこで北風の負けになりました 3) 태국어의 IKPA 표기
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 113 Conventions 1. 음절말자음 [ ㄱ, ㄷ, ㅌ, ㅂ ] 는개방되지않으며, 이를해당자음뒤에 [ ] 기호를붙여나타내었다. 2. 표기의편의를위해성조는표시하지않았다. 3. 는구경계 (phrasal break) 를나타내고, 는문장경계 (sentence break) 를나타낸다. 4. 치조굴림소리 [ ㄹ ] 는주로튀김소리로실현되기때문에 [ ] 로표기하였다. 5. 장모음은 [ː] 로나타내었다. IPA transcription kʰāˈnàʔ tʰî ˌlōmˈnɯ a lɛ ˌpʰráʔāˈtʰít kāmˈlˈāŋ ˈtʰîǎŋ kān ˈwâː ˈkʰrāj ʨā ˈmīː pʰāˈlāŋ ˈmâːk kwà ˈkān kɔ ː ˈmīː ˈnákˌdɤ ːnˈtʰāːŋ ˈpʰûː ˈnɯ ŋ ˈdɤ ːn ˈpʰàːn ˈmāː ˈsàj ˈsɯ aˌkānˈnǎːw ˌlōmnɯ a lɛ ˌpʰráʔāˈtʰít ˈʨɯ ŋ ˌtòkˈlōŋ kān ˈwâː ˈkʰrāj tʰî ˌsǎːˈmâːt ˈtʰām hâj ˈnákˌdɤ ːnˈtʰāːŋ ˈpʰûː ˈníː ˈtʰɔ ːt ˈsɯ aˌkānˈnǎːw ʔɔ k ˈdâːj ˌsǎmˈrèt ˈkɔ ːn ʨā ˈtʰɯ ː ˈwâː pēn ˈpʰûː tʰî ˈmīː pʰāˈlāŋ ˈmâːk ˈkwàː ˈlέʔ ˈlέːw ˌlōmˈnɯ a kɔ
114 _ 東亞文化第 49 輯 krāˈpʰɯ ː ˈpʰát ˈjàːŋ ˈsùt ˈrɛ ːŋ tɛ ˈjîŋ ˈpʰát ˈrɛ ːŋ ˈmâːk ˈkʰɯ n ˈpʰīaŋ ˈdāj ˈnákˌdɤ ːnˈtʰāːŋ kɔ ˈjîŋ ˈdɯ ŋ ˈsɯ aˌkānˈnǎːw ˈhâj krāˈʨʰáp kàp ˈtu a ˈmâːk ˈkʰɯ n ˈpʰīaŋ ˈnán ˈlɛ ʔ ˈnāj tʰî ˈsùt ˌlōmˈnɯ a kɔ ˈlɤ ːk ˈlóm ˈkʰwāːm pʰājāˈjāːm ˈʨàːk ˈnán ˌpʰráʔāˈtʰít ˈʨɯ ŋ ˈsàːt ˈsɛ ːŋ ʔān ˈrɔ ːn ˈrɛ ːŋ ʔɔ k ˈmāː ˈnákˌdɤ ːnˈtʰāːŋ kɔ ˈtʰɔ ːt ˈsɯ aˌkānˈnǎːw ˈʔɔ ːk ˈtʰān ˈtʰīː ˈnāj tʰî ˈsùt ˌlōmˈnɯ a ʨɯ ŋ ˈʨām ˈtɔ ŋ ˈjɔ ːm ˈráp ˈwâː ˌpʰráʔāˈtʰīt mīː pʰāˈlāŋ ˈmâːk ˈkwàː ˈtōn Orthographic version ขณะท ลมเหน อและพระอาท ตย กำล งเถ ยงก นว าใครจะม พล งมากกว าก น ก ม น กเด นทางผ หน งเด นผ านมา ใส เส อก นหนาว ลมเหน อและพระอาท ตย จ งตกลงก นว า ใครท สามารถทำให น กเด นทางผ น ถอดเส อก นหนาวออกได สำเร จก อนจะถ อว าเป นผ ท ม พล งมากกว า และแล วลมเหน อก กระพ อพ ดอย างส ดแรง แต ย งพ ดแรงมากข นเพ ยงใด น กเด นทางก ย งด งเส อก นหนาวให กระช บก บต วมากข นเพ ยงน น และในท ส ดลมเหน อก เล กล มความพยายาม จากน นพ ระอาท ตย จ งสาดแสงอ นร อนแรงออกมา น กเด นทางก ถอดเส อก นหนาวออกท นท ในท ส ดลมเหน อจ งจำต องยอมร บ ว าพระอาท ตย ม พล งมากกว าตน 4. 맺는말 위에서국제한글음성문자를이용하여중국어와일본어및태국어의표기를제시하였다. 한국인은물론이고한글과한글음성문자를익힌사람은국적을떠나누구나이들세외국어를정밀하게표기하고읽을수있음을알수있다. 영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 폴란드어, 러시아어, 중국어등의외국어도일관되게표기가가능할것이다. 또한국제한글음성문자는글자가없는무문자언어의표기에도활용될
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 115 수있을것이다. 앞으로이한글음성문자를더욱연구하고발전시킨다 면유연성과체계적인상관성이거의없는현행국제음성문자보다도휠 씬우수한음성문자로활용될수키워나갈수있으리라고믿는다. 참고문헌 Y.R. Chao: Language and Symbolic Systems (Cambridge University Press, 1968). I.J. Gelb: A Study on Writing (The University of Chicago Press 2ns ed., 1963). I.P.A.: The Principles of the International Phonetic Association, London 1949. H.B. LEE: Korean Specimen (Le Maître Phonétique No.127, London, 1967). : Korean Grammar (Oxford Univ. Press, 1989). G. Sampson: Writing Systems (Hutchinson & Co. Ltd., 1985). 이현복 : 한글음성문자시안 ( 한글학회 560돌기념제1회국제언어학자대회논문집, 서울, 1971). 이현복 : 국제음성문자와한글음성문자 ( 과학사, 서울, 1981). 이현복 : 김선희 : 한국어발음검사 ( 국제출판사, 서울, 1991). 이현복 : 한글음성문자 (Korean Phonetic Alphabet) < 말소리 > 제21-24호 ( 대한음성학회, 1992). H.B. Lee: Principles of International Korean Phonetic Alphabet (Tokyo University, 1998). HB Lee: International Korean Phonetic Alphabet (Keynote speech at the International Spoken Language Processing Conference, Jeju, 2004). HB Lee: International Korean Phonetic Alphabet Theory and Application- (Korean-English Speech Academy, Seoul, 2009).
116 _ 東亞文化第 49 輯 Abstract A Phonetic Transcription of Chinese, Japanese and Thai by International Korean Phonetic Alphabet An attempt is made in this paper to transcribe the Chinese, Japanese and Thai languages, using the International Korean Phonetic Alphabet (IKPA for short). The IPA transcriptions of the Aesop s fable The North Wind and the Sun in the three languages as printed in the Manual of the International Phonetic Association are used as the speech samples for the IKPA transcription. The tones are not marked in the IKPA transcription of the three languages just for the sake of simplicity. The IKPA is an international phonetic alphabet devised by the present writer on the basis of the Korean alphabet, which has been widely praised throughout the world as an outstanding phonetic alphabet. Prior to the actual IKPA transcription of the three languages, an outline of IKPA is given for the benefit of the readers who are unfamiliar yet with the principles and applications of IKPA. It should be noted that this paper is an outcome of the IKPA Seminar at Seoul National University where its members have carried out a series of thorough discussions and debates on the IKPA transcription of Chinese, Japanese and Thai, with active participation of Li Hai Rong (Shantong Univ.), Mori Kana (Incheon Univ.), Sunanta (SNU), Hwang Hyosung (SNU/secretary of the seminar) and Lee Sook Hyang (Wonk-
국제한글음성문자의일본어, 중국어, 태국어표기 이현복 _ 117 wang Univ.). It is hoped that this paper will serve to illustrate to what extent IKPA can represent the sounds of the world languages (as accurately and systematically as IPA), while demonstrating its unique function as a truly universal, organic and visible phonetic alphabet.