United Methodist Church Wiesloch Christvesper Christmas Eve Worship Service 24. Dezember 2012 um 16 Uhr December 24, 2012 at 4:00 pm 1
Vorspiel/Prelude Votum, Eingangswort + Begrüßung / Introduction + Welcome 1:14 말 씀 이 육 신 이 되 어 우 리 가 운 데 거 하 시 매 우 리 가 그 영 광 을 보 니 아 버 지 의 독 생 자 의 영 광 이 요 은 혜 와 진 리 가 충 만 하 더 라 Lied/Hymn Freue dich, Welt / Joy, to the World 기쁘다 구주 오셨네 만 백성 맞으라 온 교회여 다 일어나 다 찬양하여라 다 찬양하여라 다 찬 양 찬 양하여라 구세주 탄생 했으니 다 찬양 하여라 이 세상의 만물들아 다 화답하여라 다 화답하여라 다 화 답 화 답 하여라 온 세상 죄를 사하러 주예수 오셨네 죄와 슬픔 몰아내고 다 구원하시네 다 구원하시네 다 구 원 구 원하시네 은혜와 진리 되신 주 다 주관하시니 만국 백성 구주 앞에 다 경배하여라 다 경배하여라 다 경 배 경배 하여라. Joy to the World, the Lord is come! Let earth receive her King; Let every heart prepare him room, and heaven and nature sing Joy to the world, the Saviour reigns! Let all their songs employ; While fields and floods, rocks, hills and plains repeat the sounding joy, Freue dich Welt, der Herr ist da. Nimm deinen König an! Und jedes Herz empfange ihn, mach für ihn Raum und singe ihm! Ja, Erd und Himmel, sing!... Freue dich, Welt, dein Heiland kommt. Stimmt, Völker, stimmet an! Und Feld und Wald und Strom und Strand Und Felsen, Hügel, flaches Land, nehmt auf den Lobgesang! Sünde und Schuld sind abgewandt, im Frieden ist das Land, denn Gottes Heil erhellt die Welt, sein reicher Segen sie erfüllt, von allem Fluch befreit. Er herrscht mit Wahrheit, recht und Gnad Und alle Völker sehn Den Ruhm seiner Gerechtigkeit Und seiner Liebe Mächtigkeit, die alle Welt erneut. No more let sins and sorrows grow, nor thorns in fest the ground; he comes to make his blessings flow far as the curse is found. He rules the world with truth and grace, and makes the nations prove the glories of his righteousness, and wonders of his love 2
Gebet/Prayer Lied/Hymn Herbei ihr Gläubigen / O Come, all ye Faithful 참 반가운 신도여 다 이리와서 베들레헴 성내에 가 봅시다 저 구유에 누이신 아기를 보고 Chorus: 엎드려 절하세 엎드려 절하세 엎드려 절하세 구세주 났네 저 천사여 찬송을 높이 불러서 온 광활한 천지를 울리게 해 주 하나님에게 늘 영광 돌리고 Repeat Chorus. 이 세상에 주께서 강생할 때에 참 신과 참 사람이 되시려고 동정녀의 몸에서 나시었으니 Repeat Chorus. 여화와의 말씀이 육신을 입어 날 구원할 구주가 되셨도다 늘 감사한 찬송을 돌려보내고 Repeat Chorus. O come, all ye faithful, Joyful and triumphant! O come ye, O come ye to Bethlehem; Come and behold him Born the King of Angels: Chorus: O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord. God of God, Light of Light, Lo, he abhors not the Virgin's womb; Very God, Begotten, not created: Herbei, o ihr Gläubigen, fröhlich triumphieret, o kommet, o kommet nach Bethlehem! Sehet das Kindlein, uns zum heil geboren! Refrain O lasset uns anbeten, O lasset uns anbeten, o lasset uns anbeten, den König! Du König der Ehren, Herrscher der Heerscharen, verschmähst nicht zu ruhn in Marien Schoß, Gott, wahrer Gott, von Ewigkeit geboren. Refrain Kommt, singet dem Herren, o ihr Engelchöre! Frohlocket, frohlocket, ihr Seligen! Ehre sei Gott im Himmel und auf Erden! Refrain Ja die, der du heut als Mensch für uns geboren, Herr Jesu, sei Ehre und Preis und Ruhm, dir, Fleisch gewordnes Wort des ewgen Vaters! Refrain Sing, choirs of angels, Sing in exultation, Sing, all ye citizens of Heaven above! Glory to God In the highest: Yea, Lord, we greet thee, Born this happy morning; Jesus, to thee be glory given! Word of the Father, Now in flesh appearing! 3
Lesung/Reading Isaiah 9, 1-6 1 어둠 속에서 고통받던 백성에게서 어둠이 걷힐 날이 온다. 옛적에는 주님께서 스불론 땅과 납달리 땅으로 멸시를 받게 버려두셨으나, 그 뒤로는 주님께서 서쪽 지중해로부터 요단 강 동쪽 지역에 이르기까지, 그리고 이방 사람이 살고 있는 갈릴리 지역까지, 이 모든 지역을 영화롭게 하실 것이다. 2 어둠 속에서 헤매던 백성이 큰 빛을 보았고, 죽음의 그림자가 드리운 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳤다. 3 하나님, 주님께서 그들에게 큰 기쁨을 주셨고, 그들을 행복하게 하셨습니다. 사람들이 곡식을 거둘 때 기뻐하듯이, 그들이 주님 앞에서 기뻐하며, 군인들이 전리품을 나눌 때 즐거워하듯이, 그들이 주님 앞에서 즐거워합니 Lied/Hymn Komm du lang ersehnter Jesu / Come thou long expected Jesus Komm, du lang ersehnter Jesus, komm und mach uns Menschen frei von der Angst und von den Sünden, unsre Ruhe in dir sei! Du bist Israels Trost und Stärke, Hoffnung für die ganze Welt, tiefe Sehnsucht aller Völker, freude die das Herz erhellt. Als ein Kind bist du geboren Und bist dennoch Herr und Gott. Recht und Friede wird regieren, überwinden Hass und Tod. Leite uns in allen Dingen Durch den Geist, der uns vertritt. Nimm, erlöst durch seine Liebe, uns zum Thron des Vaters mit. Come, thou long expected Jesus, born to set thy people free; from our fears and sins release us, let us find our rest in thee. Israel's strength and consolation, hope of all the earth thou art; dear desire of every nation, joy of every longing heart. Born thy people to deliver, born a child and yet a King, born to reign in us forever, now thy gracious kingdom bring. By thine own eternal spirit rule in all our hearts alone; by thine all sufficient merit, raise us to thy glorious throne. 4
Lesung/Reading Matthäus / Matthew 1, 18-25 예수의 탄생 (눅 2:1-7) 18 예수그리스도의 태어나심은 이러하다. 그의 어머니 마리아가 요셉과 약혼하고 나서, 같이 살기 전에, 마리아가 성령으로 잉태한 사실이 드러났다. 19 마리아의 남편 요셉은 의로운 사람이라서 약혼자에게 부끄러움을 주지 않으려고, 가만히 파혼하려 하였다. 20 요셉이 이렇게 생각하고 있는데, 주님의 천사가 꿈에 그에게 나타나서 말하였다. 다윗의 자손 요셉아, 두려워하지 말고, 마리아를 네 아내로 맞아 들여라. 그 태중에 있는 아기는 성령으로 말미암은 것이다. 21 마리아가 아들을 낳을 것이니, 너는 그 이름을 예수라고 하여라. 그가 자기 백성을 그들의 죄에서 구원하실 것이다. 22 이 모든 일이 일어난 것은, 주님께서 예언자를 시켜서 이르시기를, 23 보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니, 그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다 하신 말씀을 이루려고 하신 것이다. (임마누엘은 번역하면 하나님이 우리와 함께 계시다 는 뜻이다.) 24 요셉은 잠에서 깨어 일어나서, 주님의 천사가 말한 대로, 마리아를 아내로 맞아들였다. 25 그러나 아들을 낳을 때까지는 아내와 잠자리를 같이하지 않았다. 아들이 태어나니, 요셉은 그 이름을 예수라고 하였다. Anspiel der Kinder / Nativity play Narrator: More than 2000 years ago a king reigned: Augustus was his name. Since he wanted to know how many people were living in his huge kingdom, he ordered that a census take place. He decreed that everyone should register him or herself in the town of birth. It was however not always easy to follow this decree, since the roads back to the town in which one had seen the light of day were often difficult to traverse. Maria and Joseph of Nazareth belonged to the subjects who had to travel back to their place of birth. Their aim was Bethlehem, a little town which they reached after three strenuous weeks. Maria was pregnant. When they arrived in Bethlehem, Maria noticed that the time of birth had arrived. Scene 1 Maria and Joseph reach the village of Bethlehem. Lights are still burning in several houses. Maria: Finally we have arrived. Joseph: We will be sure to find shelter in one of the houses. Come, Maria, it will be alright. Nobody will refuse a woman who is expecting a child. Maria: I hope you are right. Joseph: Come Maria, I can hear voices coming out of the house. I will knock at the door. Joseph and Maria slowly make their way to the door. Footsteps come close. Inn-keeper 1: Who is knocking at my door this late? Joseph: We apologize for the late disruption. Inn-keeper 1: That s alright. What can I do for you? We want to go to bed. 5
Joseph: We are seeking shelter, only for one night. We have come from Nazareth and have travelled a long way. Inn-keeper 1: I am sorry. All of my rooms are taken. We could let out each room three times over. Joseph: But my wife is expecting a child. Please help us. Inn-keeper 1: Try at the neighbors. You might have more luck there. Joseph and Maria move on to the next house. Joseph knocks three times, carefully, then he knocks more forcefully. An inn-keeper opens the door and immediately takes a step back. She seizes up Mary and Joseph. Inn-keeper 2: What are you doing here this late at night? Maria: We are from Nazareth. We have been travelling for three weeks and we seek shelter. Perhaps you will show mercy and give us a blanket and a pillow? Joseph: My wife is exhausted. She is expecting a baby. Inn-keeper 2: Look for another inn. There are plenty to be found around here. We have often been let down by strangers. Maria: It is just as I thought, Joseph. Nobody wants us. Look at how poorly we are dressed. Joseph: But we still shouldn t give up. Maria: Maybe we will have to spend the night out in the open. This might be for the best. Joseph: It is very cold. We might freeze. But there, in the last house, I can see a light. Let us try there one more time. Maria, let us not give up our hope. Maria and Joseph go to a house at the edge of the village, where light can still be seen. Joseph knocks. The inn-keeper opens the door. Inn-keeper 3: What takes you to me? Joseph: We are looking for shelter for my wife and for myself. It is urgent. My wife is expecting a baby. She desperately needs peace and sleep. Inn-keeper 3: You want to have a baby here in my inn? That is much too much trouble for me. Stop. Wait. I have a stable with donkeys and oxen. If you are satisfied with a stable, you are allowed to sleep there. Maria: It is better than sleeping on the field under the stars. Thank you. Joseph: May God keep and protect you. Inn-keeper 3: Lead them to the stable. Scene 2 Narrator: On the field. The shepherds are lying at the fire and are sleeping. The first shepherd wakes up, rubs his eyes and jumps up. Shepherd 1: What has torn me from my sleep? Are there wild animals around? Or was it just a dream? Narrator: He looks around and sees the restless sheep. Shepherd 2: No, I am not dreaming. What has happened? Hey, you shepherds, wake up! Narrator: the other shepherds wake up. Shepherd 2: What are you thinking of, to wake me before the break of dawn? The day will still be long enough. 6
Shepherd 1: Look for yourselves. The animals are restless. The air and skies are different than usual. Shepherd 2: He is right. Something unusual must have happened. The two shepherds get up and look around. Shepherd 1: Right! We have to calm down the flocks. See that light. Look, it is getting brighter and brighter. Shepherd 2: It is coming to us. It is blinding me. I can t see anything anymore. Narrator: The shepherds throw themselves onto the ground and cover their head with their hands. Angels: Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people. Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger. Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests. Shepherd 1: So let us go to Bethlehem. Narrator: The angels depart. The first and second shepherds head off to Bethlehem. The third shepherd sits down with the sheep. Scene 4 Narrator: The shepherds arrive. Shepherd 2: Should we even go in? See, how worn and tattered our clothes are. Shepherd 1: But we were so looking forward to it. Shepherd 2: A king is there for the mighty. Shepherd 1: But did the angel of the Lord not say, that the savior was born for you too? Maria: Come to the manger! God shows us that it does not depend on outward appearances. See the child in the manger, swathed in cloth. It does not have more than this. Open your hearts to the child and it will bestow its riches upon you. And pass the joy which you experience on to others. All sing: O du fröhliche 7
Lied/Hymn 천사 찬송하기를 거룩하신 구주께 영광돌려 보내세 구주 오늘 나셨네 크고 작은 나라들 기뻐 화답하여라 영광 받을 왕의 왕 베들레헴에 나신 주 영광 받을 왕의 왕 베들레헴에 나신 주 오늘 나신 예수는 하늘에서 내려와 처녀 몸에 나셔서 사람 몸을 입었네 세상 모든 사람들 영원하신 주님께 영광 돌려 보내며 높이 찬양하여라 영광 돌려 보내며 높이 찬양하여라 Freut euch, freut euch, Menschenkinder, freut euch beide, Groß und Klein! Freuet euch, verlorne Sünder, selig, selig sollt ihr sein. Gott, dem sich die Himmel neigen, dem die ganze Welt zu Eigen, hat zu uns sich aufgemacht, Mensch zu werden in der Nacht. Refrain: Freut, freut euch, Groß und Klein, selig, selig sollt ihr sein! Hört ihr, wie die Engel singen Gott zur Ehre in der Höh Und als gute Nachricht bringen: Friede ganz in eurer Näh. Gottes Friede sei mit allen, jedem gilt sein Wohlgefallen, nie war Heil so nah, geht und seht was heut geschah. Refrain Freuen wird sich, wer gefunden Seinen Heil an Jesus Christ, freudig wird er dann bekunden, dass er neu geboren ist. Jesus Christus ist das Leben, Gott zur Ehre uns gegeben. Das Vergange zählt nicht mehr, nur der neue Mensch wie er. 의로우신 예수는 평화의 왕이시고 세상 빛이 되시며 우리 생명 되시네 죄인들을 불러서 거듭나게 하시고 영생하게 하시니 왕께 찬양하여라 영생하게 하시니 왕께 찬양하여라 Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King, peace on earth, and mercy mild, God and sinners reconciled!" Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies; with th' angelic host proclaim, "Christ is born in Bethlehem!" Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!" Christ, by highest heaven adored; Christ, the everlasting Lord; late in time behold him come, offspring of a virgin's womb. Veiled in flesh the Godhead see; hail th' incarnate Deity, pleased with us in flesh to dwell, Jesus, our Emmanuel. Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!" Hail the heaven-born Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness! Light and life to all he brings, risen with healing in his wings. Mild he lays his glory by, born that we no more may die, born to raise us from the earth, born to give us second birth. Hark! the herald angels sing, "Glory to the new born King!" 8
Predigt/Sermon Text: John 3, 31 36 하늘로부터 오신 이 31 위에서 오시는 이는 모든 것 위에 계신다. 땅에서 난 사람은 땅에 속하여서, 땅의 것을 말한다. 하늘에서 오시는 이는 [모든 것 위에 계시고], 32 자기가 본 것과 들은 것을 증언하신다. 그러나 아무도 그의 증언을 받아들이지 않는다. 33 그의 증언을 받아들인 사람은, 하나님의 참되심을 인정한 것이다. 34 하나님께서 보내신 이는 하나님의 말씀을 전한다. 그것은, 하나님께서 그에게 성령을 아낌없이 주시기 때문이다. 35 아버지는 아들을 사랑하셔서, 모든 것을 아들의 손에 맡기셨다. 36 아들을 믿는 사람에게는 영생이 있다. 아들에게 순종하지 않는 사람은 생명을 얻지 못하고, 도리어 하나님의 진노를 산다. I. It took a while before I was able to understand why precisely this passage was prescribed for the sermon at Christmas. In the event you desire to read it once again at home I suggest that you limit yourself to read only these verses, because in its original context this passage has quite another meaning (connotation) and is not so appropriate for this holiday. 31 The one who comes from above, is above all; the one who is from the earth, belongs to the earth; and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all. 32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. 33 The man who has accepted it has certified that God is truthful. 34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit. 35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands. 36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. These brief sentences contain the whole message of Christianity, the gospel in its entirety. He who has come from heaven brings the heavenly message: In him eternal life can be found, that is, death has been defeated (conquered). But there are problems, we earthly men do not necessarily understand this divine message, and/or do not listen to it at all and thus are missing out on life. Moreover what is being proclaimed here is the truth of God s word and his (God s) love. Two words about which theologians have written stacks of books (volumes), in order to understand their meaning. So what is the message to us when we listen to him who comes from heaven? II. I am thinking of the shepherds who at the time were watching their flocks at nighttimes. Theirs was not an easy life. Low wages, high risks, they had to furnish a replacement when an animal died under their care. There were also risks to their health. They lived without having a roof over their heads, there were the wild beasts that could attack them and their flocks. They didn t exactly enjoy a good social standing. They were frightened when the angels announced the heavenly message of the Savior s arrival to them. But then they set out to go and see the unbelievable (what sounded unbelievable). And then they were actually able to recognize in the child in the manger the one who made their darkness bright. And later on when their everyday life had reverted back to darkness again they reminded one another that heaven had opened and that God s salvation is now among us, men. 9
III. And then the Wise Men come to mind from the Orient who also had discovered a message in the sky which at first they didn t quite understand. But they also set out to discover whether what had been announced by the star in the sky was true. They were a different type of people than the shepherds. They lived in luxury. We can deduct this from the precious gifts being mentioned. They had enough money to afford taking a quick trip into the unknown over several thousand miles, with all the risks that a caravan had to expect when making its way through the desert and foreign countries in those times. The only explanation I can think of is that despite all their riches, despite their high level of education they were in search for life, and life s true (actual) meaning. They followed the light from above and found the child in Bethlehem.Afterwards they, too went home again but their way of thinking had become changed. What previously had been a mere longing (yearning) for this world to become better turned into certain hope after having met the child being sent by God. The present situation will not last, those pulling the strings and being in power will lose their dominion. God s kingdom will grow. IV. And where is our place in this story? The one who comes from above, is above all; the one who is from the earth, belongs to the earth; and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony. We are from the earth. Naturally we talk of that which surrounds us, what concerns us, what we understand. And my problems and questions are also earthly in nature: the holiday meals, the guests who announced their coming. A little bit I m already thinking way into the new year, plans, expectations, my health, terror, the climate on earth... Some things frighten me, cause me to worry (be concerned).and in a quite earthly fashion I m also thinking back to what I ve lost during the past year, what was sad and what was successful, and gave me joy. On the whole I m quite satisfied (content) I have a good life (am living well) in our country, in this part of the world, /am satisfied/ with what I am thinking, talking about, what I see and dream. For the one whom God has sent speaks the words of God, Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. So could I miss out on life? Am I lacking something?we have heard the message of the one who was sent from heaven, of the child in the manger. And we have heard that we are to listen to him in order to receive/ have life, for God gives him the Spirit without limit. The Father loves the Son and has placed everything in his hands. Without this new perspective from God our world would be poor and lost. We can only talk of that which we know but God s Spirit will open/direct our vision to God s love. With the light of God s Son, who became man, heaven comes down to earth. And that gives me courage, in a manner like it did to the shepherds and the wise men. The courage to talk about heaven and to live in sort of a heavenly way. It is good for all of us not only to know what is earthly, but to hear also the heavenly stories of Christmas and to hold on to the Son who offers us eternal life. Amen Gebet + Vater unser / Lord s Prayer /한국어 10
Lied/Hymn 고요한 밤 거룩한 밤 어둠에 묻힌 밤 주의 부모 앉아서 감사 기도 드릴 때 아기 잘도 잔다 아기 잘도 잔다 고요한 밤 거룩한 밤 영광이 둘린 밤 천군 천사 나타나 기뻐 노래 불렀네 왕이 나셨도다 왕이 나셨도다 고요한 밤 거룩한 밤 동방의 박사들 별을 보고 찾아와 꿇어 경배 드렸네 왕이 나셨도다 왕이 나셨도다 고요한 밤 거룩한 밤 주 예수 나신 밤 그의 얼굴 광채가 세상 빛이 되셨네 왕이 나셨도다 왕이 나셨도다 Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft. Einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O! wie lacht Lieb aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund. Jesus! in deiner Geburt! Jesus! in deiner Geburt! Silent night, holy night, all is calm, all is bright round yon virgin mother and child. Holy infant, so tender and mild, sleep in heavenly peace. Silent night, holy night, shepherds quake at the sight; glories stream from heaven afar, heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born! Silent night, holy night, Son of God, love's pure light; radiant beams from thy holy face with the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth. Silent night, holy night, wondrous star, lend thy light; with the angels let us sing, Alleluia to our King; Christ the Savior is born! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höh n Uns der Gnade Fülle läßt seh n Jesum in Menschengestalt! Jesum in Menschengestalt! Stille Nacht, Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht, Durch der Engel Halleluja. Tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da, Christ, der Retter ist da! Segen/Blessing Nachspiel/Postlude 11