<303620BEC8BAB4C6C820462E687770>

Similar documents
러시아어문법 I 오리엔테이션 러시아어문법은크게형태론과구문론 ( 통사론 ) 의두축으로구성되어있다. 형태론이러시아어의체계를품사를중심으로각품사에속하는단어들의규칙과 용법을통해파악하고자하는접근법이라면, 구문론은문장을구성하는단어와 단어간의결합규칙을통해서이해하고자하는접근법이다. 예

<34B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20342E687770>

슬라이드 1

, его он /, красивого красивый/-ое, строгого строгий/-ое, г г[v]. строгого[strógəvə] г г [g]. А Сегодня у нас гости А где мама Б Мама пришла из магази

[ 출제의도 ] 어휘 [ 해설 ] 첫번째그림은책상, 두번째그림은의자이다. 따라서공히빈칸에들어갈철자는 с이다. 정답은 3번이다. 4. 빈칸에들어갈말로알맞은것은? 니나는방안에서소설을읽고있다. 1 집 2 소설 3 라디오 4 음악 5 상점 [ 출제의도 ] 어휘문제 [ 해설 ]

도약종합 강의목표 -토익 700점이상의점수를목표로합니다. -토익점수 500점정도의학생들이 6주동안의수업으로 점향상시킵니다. 강의대상다음과같은분들에게가장적합합니다. -현재토익점수 500점에서 600점대이신분들에게가장좋습니다. -정기토익을 2-3번본적이있으신분

국어 순화의 역사와 전망

2. < 문법 > 명사의주격, 생격 명사, 형용사, 대명사, 수사는문장의역할에따라여러형태의어미로변화하는데이러한어미변화를격변화라고한다. 형태에따라주격, 생격, 여격, 대격, 조격, 전치격으로나눈다. 격변화는러시아어문법에서가장핵심적인부분이라고볼수있다. 1) 주격문장의주어

<32B0ADACB5ACB2ACB0ACAC20322E687770>

Актуальные вопросы налогообложения иностранных компаний в Узбекистане

나머지의 (a), (b), (e) 의경우에는 в는모두 т, с, т앞에오기때문에 в가무성음화하여 [f] 로발음되며, (d) 의 в는어말에오기때문에무성음화하여 [f] 로발음된다. 결국 (c) 에서만 в가원래대로 [v] 로발음되고, 나머지는 [f] 로발음되기때문에, 정답은

Russ-test-1(1-3_).hwp

정답은 3 번. 4. 평가요소 : 어휘반영쪽수 : 16강 6쪽해설 : 제시된그림과우측에제시된대화문을보고, 그림에나타난인물의직업을맞히는문제이다. 그림에제시된인물은 의사 임을알수있다. 반면에대화문의내용은다음과같다 : А : 이사람은직업이무엇입니까? Б : 이분은 의사 입니

으, 아, 어, 오 도아닌애매모호한음 : 으 에가깝다.. 우유 молоко[məlakó] ; 늦게 поздно[póznə] - 절대어두 : 단어의맨앞에오는 о: [a]: 짧은 [á] 공항 аэропорт[aerapórt]; 반드시 обязательно[ab izát i

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 2(2014) 것은한국어에대한지속적인학습자의흥미유발과한국어학습을지속할수있는다양한학습방법이병행하지않으면학습자의학업열의는시간이갈수록떨어질수밖에없다는것이다. 외국어학습의특성상단시일내에학습자의한국어실력을향상시킬수없다면어떤

본문01

98 유럽사회문화창간호 쓰이게되었다. 뿐만아니라러시아언어학에서소사와접속사로사용되는 да와술어로사용되는 нет 의문법적인특성과기능및의미에대해서는논란의여지가없다. 하지만 да와 нет를비롯하여시라찌니나 О.Б.(С иротинина О.Б.) 에의해릴랴찌프 (релятив

<B7AFBDC3BEC6BEEE20C1A63033B0AD2E687770>

슬라이드 1

08학술프로그램

300 구보학보 12집. 1),,.,,, TV,,.,,,,,,..,...,....,... (recall). 2) 1) 양웅, 김충현, 김태원, 광고표현 수사법에 따른 이해와 선호 효과: 브랜드 인지도와 의미고정의 영향을 중심으로, 광고학연구 18권 2호, 2007 여름

DBPIA-NURIMEDIA

BHZKVGIEOFVD.hwp

<B7AFBDC3BEC6BEEE36B0AD2E687770>

Russ-test-3.hwp

어휘의미추측전략을활용한자기주도적어휘학습방안 16) 유민애 * < 次例 > Ⅰ. Ⅱ. Ⅲ. Ⅳ. Ⅰ. 서론 1).,,,. * 1) (Hymes). (Canale & Swain) (grammatical competence), (sociolinguistic competenc

<B3EDB9AEC0DBBCBAB9FD2E687770>

열거형 교차형 전개형 상승형 외주형 회전형 도해패턴 계층형 구분형 확산형 합류형 대비형 상관형 (C) 2010, BENESO All Rights Reserved 2

KCC2011 우수발표논문 휴먼오피니언자동분류시스템구현을위한비결정오피니언형용사구문에대한연구 1) Study on Domain-dependent Keywords Co-occurring with the Adjectives of Non-deterministic Opinion

슬라이드 1

자연언어처리

C O N T E N T S Message from the Foundation 이사장 인사말 Silk Road Foundation News - 국내 러시아어권 다문화가정 재무교육 - 제2차 한-중앙아 영상제 상영 위한 영화 제작 지원 웹사이트 사업 안내 From Sil

강의계획서 과목 : JUN s TOEIC 700+( 도약 ) 2017년 3차강사 : 황준선 교재 : ETS 토익기본서 (RC&LC)+ 수업부교재 (JUN s TOEIC 700+) + 품사별추가문제 +Mini Test 수업목표 : LC & RC 필수기본전략수립및 GRAM

Journal of Educational Innovation Research 2017, Vol. 27, No. 2, pp DOI: * Review of Research

핵 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (14) 27 (29) 2

07-이경희_12-1.hwp

<B9ABC1A62D31>

<28C3D6C1BE29C7D1B1B9BEEEB9AEB9FDB7D028317E D E687770>

특강 2: Aspect Cross-Linguistically (Pf. V. Plungian) 플룬갼교수는 6일과 7일양일에걸쳐여러언어에서동사상 (aspect) 이갖는의미를재분류하였다. 상연구의대표적인대상어가되는슬라브어의경우, 상은전통적으로완료상과분완료상의이분법적분포를보

학점배분구조표(표 1-20)

2012북가이드-최종교

4번.hwp

한국인명의러시아어표기법정립을위한서설 ( 序說 ) 장호종카자흐국제관계및세계언어대 Название статьи: Транскрипция корейских имен на русский Автор: Чан Ходжон, КазУМОиМЯ им. Абылай хана, Алма

4

<B1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B83334C1FD2034B1B C5BEC0E7C3D6C3D6C3D6C1BE2D31BFF932C0CFBCBCB9F8C2B0BCF6C1A42E687770>

КОРЕЕВЕДЕНИЕ КАЗАХСТАНА выпуск 1(2013) 그러므로한국어능력시험의평가등급 6 개등급 (1 급 ~ 6 급 ) 중에서하나의급수취득은현재한국어를공부하는외국학생들과재외동포들에게자신의한국어실력을객관적으로증명할수있는유일한방법이기에매우중요한시험이라고말할수

<3420B1E8BFACBCF62E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 4, pp DOI: A Study on Organizi

유의사항 Information marking example 1 3 4

<C3E6B3B2B1B3C0B C8A32DC5BEC0E7BFEB28C0DBB0D4292D332E706466>

핵 심 교 양 1 학년 2 학년 3 학년합계 문학과예술 역사와철학 사회와이념 선택 교양학점계 학년 2 학년 3 학년합계비고 14 (15) 13 (

<BEEEC7D05F345FC0CCBCF6C7F65FC3D6C1BEBABB2E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 3, pp DOI: NCS : * A Study on

118 제23권 1호 Ⅰ. 머리말

Rus-18.hwp

고3-02_비문학_2_사회-해설.hwp

[ 영어영문학 ] 제 55 권 4 호 (2010) ( ) ( ) ( ) 1) Kyuchul Yoon, Ji-Yeon Oh & Sang-Cheol Ahn. Teaching English prosody through English poems with clon

저작자표시 - 비영리 - 변경금지 2.0 대한민국 이용자는아래의조건을따르는경우에한하여자유롭게 이저작물을복제, 배포, 전송, 전시, 공연및방송할수있습니다. 다음과같은조건을따라야합니다 : 저작자표시. 귀하는원저작자를표시하여야합니다. 비영리. 귀하는이저작물을영리목적으로이용할

Journal of Educational Innovation Research 2016, Vol. 26, No. 3, pp DOI: Awareness, Supports

240 제 25 권 1 호 2009 년 Ⅰ. 머리말 단어들을활용하여말을하거나글을쓸때에이들간의관계를설명해 주는존재가없다면화자와청자사이에의사소통이원활하게이루어지지 않을것임은너무나도확연하다. 그렇다면이러한역할을담당하는것은무 엇일까? 이것은모든언어안에존재하는일정한규칙이며, 이

[8~10] 다음글을읽고물음에답하시오. [11~14] 다음글을읽고물음에답하시오. 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 말뚝이 양반들 생원말뚝이생원말뚝이

<355FBDC5BAC0C1D62E687770>

슬라이드 1

<31335FB1C7B0E6C7CABFDC2E687770>

동포 여러분, 우리 서로 칭찬합시다! 2019년 7월 26일(금) 사할린주 (음력 6월 24일) Пятница 26 июля 2019г. 29(116846) 사회정치신문 Общественнополитическая газета Сахалинской области 1949

< 러시아어알파벳 Ⅰ> 1) 알파벳소개 대문자소문자알파벳명칭근접한국음 А а 아ㅏ Б б 베ㅂ В в 붸ㅂ Г г 게ㄱ Д д 데ㄷ Е е 예ㅖ Ё ё 요ㅛ Ж ж 줴ㅈ З з 제ㅈ И и 이 l Й й 이끄라뜨꼬에 ( 짧은이 ) l 2) 알파벳쓰기및단어읽기 А а [

Jkcs022(89-113).hwp

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 1, pp DOI: * A Analysis of

레인보우 브리지 Радужный мост Рэйнбоу бридж 새싹들의 꿈이 한 뼘이나 쑥 자란 날! День, когда мечты почек 니하오! 안성초등학교 1학년 1반, 안.창.욱 입니다. 형 누나들 틈에 끼어 모래 장난하고 미끄럼 타던 놀이터 였는데,

1212_newsletter_5th_web.indd

<303038C0AFC8A3C1BE5B315D2DB1B3C1A42E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2018, Vol. 28, No. 1, pp DOI: * A Study on the Pe

12È«±â¼±¿Ü339~370

쏘니표지

EA0015: 컴파일러

<BBE7C8B8C0FBC0C7BBE7BCD2C5EBBFACB1B820C3D6C1BEBAB8B0EDBCAD2E687770>

Journal of Educational Innovation Research 2019, Vol. 29, No. 1, pp DOI: : * Research Subject

철학탐구 1. 들어가는말,. (pathos),,..,.,.,,. (ethos), (logos) (enthymema). 1).... 1,,... (pistis). 2) 1) G. A. Kennedy, Aristotle on Rhetoric, 1356a(New York :

<CFF3E1EBE8EAE0F6E8FF322D312E707562>

Microsoft PowerPoint - 26.pptx

118 김정민 송신철 심규철 을 미치기 때문이다(강석진 등, 2000; 심규철 등, 2001; 윤치원 등, 2005; 하태경 등, 2004; Schibeci, 1983). 모둠 내에서 구성원들이 공동으 로 추구하는 학습 목표의 달성을 위하여 각자 맡은 역할에 따라 함께

#Ȳ¿ë¼®

Issue Report Vol 지역이슈 -07 ( ) 해외경제연구소 러시아극동개발추진현황과한 러경제협력방안 : ( ) : ( )

<B3EDB9AEC1FD5F3235C1FD2E687770>

< FB1B9BEEEB1B3C0B0BFACB1B C1FD5FC3D6C1BE2E687770>

경상북도와시 군간인사교류활성화방안

<3635B1E8C1F8C7D02E485750>


ë–¼ì‹€ìž’ë£„ì§‚ì‹Ÿì€Ł210x297(77p).pdf

Part I

2011년 제21권 제3호


untitled

PHP & ASP

C# Programming Guide - Types

English Language and Linguistics 20(2) 93 영어우향전위구문에대한소고 말뭉치자료를중심으로 김옥기 김종복 경희대학교 서론 영어에서흔히사용되는이른바전위구문 은아래 에서제시된좌향전위구문 과 와같은우향전위구문 으로구분될수있다 위예문에서알수있듯이두

<31305FBCADC6F25FC1A4C7CFB0E62E687770>

<B4BAC6C4BFF6B7AFBDC3BEC6BEEE28B0B3C1A42933C2F7C6EDC1FD2E687770>

목 차 요약문 I Ⅰ. 연구개요 1 Ⅱ. 특허검색 DB 및시스템조사 5

고급 문장 번역: 개인적인 연락 | 기원 (러시아어-한국어)

Transcription:

주제어 : 오류, 중간어, 자기소개서, 쓰기, 전이 Keywords : Errors, Interlanguage, Curriculum Vitae, Writing, Transition 투고일 : 2015. 11. 15 심사일 : 2015. 11. 25 2015. 12. 16 게재확정일 : 2015. 12. 21 서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상 안병팔 * 목차 >>> Ⅰ. 서론 Ⅱ. 자기소개서쓰기오류에나타난중간어현상 Ⅲ. 결론 1) 국문요약중간어 (interlanguage) 는외국어습득에서목표어 (L2) 에도달하기전까지아직 L2 규범을습득하지못한불완전상태의목표어로서, 모국어 (L1) 의언어체계도아니고, L2의언어체계도아닌, L1과 L2 중간에위치한체계의언어를말한다. Selinker (1972) 는중간어 (IL) 발생요인으로 5 가지를들고있다. 첫째, <L1 전이 > 는 L1의언어체계와범주가 L2학습에전이되어오류를유발하게된다. 그밖에 < 훈련전이 >, < 학습전략 >, < 의사전달전략 >, <L2 언어요소과일반화 > 등요인이있다. 박혜옥 (2014) 은모국어전이 (L1 transfer) 를대조분석관점에서외국어를학습할때어려움을느끼는 level 0부터 4까지 5 단계로 < 일치 >, < 통합 >, < 빈범주 >, < 새범주 >, < 분화 > 등으로구분하고여기에 < 일대일대응 > 과 < 유사하나다른범주 > 라는것을추가하여설명하고있다. 글쓰기에서철자상오류는 L1 음소특성이 L2에전이되는양상으로나타난다. 이런양상은 < 음교체 >, < 비차별화 >, < 과차별화 >, < 차이점의재해석 > 으로세분된다. 부주의로인한 실수 (mistakes) 와달리 < 오류 (errors)> 는글쓰기에서 L1이나 L2 간섭에의해서잘못된형태를체계적이고지속적으로반복하는것이다. 이연구는서경대학교학생들이작성한러시아어자기소개서에나타난 체계적반복적오류형태 에대하여중간어관점에서간섭요인과유형을분석하고 L2 어느부분에서오류가발생하는지, 원인이무엇인지규명하였다. 향후이런연구의 Big data * 서경대국제비즈니스어학부노어전공교수.

200 제 31 권 4 호 2015 년 를오류유형, 빈도수규명을통해쓰기교육에반영하여, 교재에서한국학생의전형적오류빈발부분을팁으로표시하면오류화석화방지에도움이될것이다. 도출된오류목록은의사전달에서 < 중대한오류 > 와 < 덜중대한오류 > 를구분하는평가기준이되어쓰기점수표준화에기여할것으로본다. Ⅰ. 서론 중간어 (interlanguage;il) 는외국어습득에서목표어 (target language L2) 에도달하기전까지아직 L2 규범과체계에도달하지못한불완전한상태의목표어로서모국어 (L1) 의언어체계도아니고, L2의언어체계도아닌, L1과 L2의중간위치에있는체계의언어를말한다. 이개념은외국어학습자의오류에대한연구에서시작되었다. L1 전이에의해 L2의구현에서오류가발생한다고보아 L1과 L2를대조하여교육하는대조분석가설, 오류의원인과이유, 과정을분석하는오류분석방법등으로학습자오류문제를해결하려고하였다. 그러나이런접근으로는오류문제해결이쉽지않게되면서오류를다른시각으로바라보게되었다. 오류는피해야되는것이아니라 L2를학습하는과정에서불가피하게거쳐야되는과정으로인식한것이다. 학습자에게는각기처한언어수준에서발생하는오류와더불어나름의창조적행동과언어발달을해나가는일정한언어적논리체계성이있다는것을인정하게되었다 (Selinker 1972) 1). 이러한 IL은고정적인것이아니라유동적이고과도적성격을지닌다. 학습자의 L2에근접정도에따라서 IL의체계가다양하게존재한다. IL은개인이나집단에서개별적으로존재하며일정하지않아서 L2를배우기시작한학습자로부터고급수준의학습자, 원어민수준으로구사하는현지거주자, 비원어민교사에이르기까지다양한수준으로존재하게된다. 2) 1) 인터넷 : http://www.happycampus.com/doc/4492346/ ( 검색일 : 2015.10.03). 2) Corder(1978, 1981) 는중간어를 4 단계로분류한다 : 1 Presystematic Stage random errors 학습자가외국어의체계를파악하지못하고실수를많이하는시기 ; 2 Emergent Stage 학습자가외국어의체계를파악하기시작하고일부규칙들을소화해내는시기 ; 3 Systematic Stage 비록완벽하지는않지만외국어의체계를파악하고사용에일관성이높아지는시기 ; 4 Postsystematic Stage (Stabilization) 학습자가목표어의체계를거의습득하여거의실수를하지않는안정기. 인터넷 :http ://cluster1.cafe.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=1b1fz&fldid=ofj6&datanum=11&openarticle=tr ue&docid=1b1fzofj61120110708160907 ( 검색일 : 2015.10.03).

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 201 Selinker(1972) 는 IL 발생요인으로 5 가지를들고있다. 첫째, <L1 전이 (L1 transfer)> 는 L1의언어체계와범주가 L2학습에전이되어오류를유발하게된다는것이다. 둘째, < 훈련전이 (transfer-of-training)> 는오류의원인이 L1에있지않고 L2학습과정에서사용한교재, 교사, 예문등이전이되어오류를유발하는경우이다. 남녀성구별이있는 L1의학습자가 L2에서성구별을하지못하고남성형만사용하는오류를범해서조사해본결과, 학습과정에사용한언어자료가남성형예문으로만되어있다는사실이드러나면서훈련과정의언어내전이의존재가밝혀지게되었다. 셋째, <L2 학습전략 (strategies of second language learning)> 은학습자가복잡한 L2 규칙이나체계를단순화시켜사용하는경우이다. 넷째, <L2 의사전달전략 (strategies of second-language communication)> 은학습자가의사전달을위하여화석화된항목을사용하는것으로 L2의관사, 시제형태소와같은기능적형태소를생략하는경우이다. 다섯째, <L2 언어요소과일반화 (overgeneralization of target language)> 는 L2의화석화된규칙을과도하게사용하는경우를말한다 (Selinker 1972) 3). 이런화석화의요인들이중간어의발생요인이다. 박혜옥 (2014) 은모국어전이 (L1 transfer) 를대조분석관점에서외국어를학습할때어려움을느끼는 level 0부터 4까지 5 단계로구분하였다. level 0은 < 일치 (correspondence)> 로서한국어 (L1) 에서 кофе, радио 등의어휘는러시아어 (L2) 에서도 < 일치 > 하여발음문제이외에는어려움이없는단계이다. level 1은 < 통합 (coalescence)> 으로 L1에서는두가지이상의것이 L2에서는한가지로 < 통합 > 되는데, L1의 쌀, 벼, 밥 이 L2에서는 рис로 < 통합 > 된다. level 2는 < 빈범주 (absent category)> 로서 L1에는존재하는범주가 L2에서존재하지않는것이다. 한국어 (L1) 에는존대법이있지만 L2에는존대법이비어있는 < 빈범주 > 로존재한다. level 3는 < 새범주 (new category)> 로서 L1에는없지만 L2에는존재하는범주이다. 정태 / 부정태범주는한국어 (L1) 에부재하지만 L2에는존재하는 < 새범주 > 이다. level 4는 < 분화 (differentiation)> 로서 L1에서는한가지로된것이 L2에서는두개이상으로 < 분화 > 되어있다. 음운, 형태, 통사, 어휘등에서분화가존재하는데가령한국어 (L1) 에서는 3) Selinker(1972) 의중간어발생요인과화석화에대해서는아래자료를간접인용하였다. 인터넷 : http: //cluster1.cafe.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=1b1fz&fldid=ofj6&datanum=11&openarticle=tr ue&docid=1b1fzofj61120110708160907 ( 검색일 : 2015.10.03).

202 제 31 권 4 호 2015 년 순음이양순음 / ㅂ / 하나로존재하지만러시아어 (L2) 에서는양순음 /б/ 와순치음 /в/ 가분화되어존재한다. 이 < 분화 > 되어있는범주가 L2 습득에어려움을가중시킨다. 박혜옥 (2014: 79-81) 은이중에서 < 일치 > 4) 와 < 빈범주 > 는러시아어-L1과한국어-L2 학습자의오류발생사례를찾지못하여서이범주를제외하고대신에 < 일대일대응 > 과 < 유사하나다른범주 > 라는것을새로이추가해서자신의 러시아어권학생들의한국어오류분석 을하였다. < 일대일대응 > 이라는것은 L1에서행정구역명칭이 시 ( 市 ) 와 도 ( 道 ) 가있고 L2에서는 город와 провинция가있어서 < 분화 > 하지않고정확하게일대일로대응하는경우이다. < 유사하나다른범주 > 라는것은어떤범주가부분적인 < 일치 >, 부분적인 < 빈범주 >, 부분적인 < 새범주 > 가혼재하여비슷하지만정확하게일치하지않는대응의경우이다. L1에서 크다 라는형용사가 L2에서 키가크다 (Он высокого роста) 와 집이크다 (Дом большой) 로분화되어있다. L1의 크다 에는 키가크다 는의미와 덩치가크다 는의미가있지만, L2의 боль-ш ой에는 덩치가크다 는의미는존재하나, 키가크다 는의미는 < 빈범주 > 로존재한다. 그러면서동시에 большой에 위대하다 (Он большой человек.) 는의미는 < 새범주 > 로존재한다. L2 высокий의경우에는 большой와는반대가된다. 이것이 < 유사하나다른범주 > 로서 L2 학습자에게학습의어려움을주어오류가빈발하게된다. 쓰기오류분석에서는철자상의오류가 L1의음소적특성이 L2에전이된것임을반영하는증거가관찰된다. Weinreich(1953) 는 L2 발음에나타나는 L1의전이현상을 4가지로보았다. 첫째, < 음교체 (sound substitution)> 는 L1화자가 L2의특정음을 L1에있는다른특정음으로교체하여발음하는것이고, 둘째, < 비차별화 (under differentiation)> 는 L1화자가 L2의특정음소를구별하지않고발음하는것이다. L1화자가 L2 순음 /б/, /в/ 를구별하지않고한가지순음으로발음하는경우이다. 셋째, < 과차별화 (over differentiation)> 는 L1화자가 L2의특정변이음을음소로간주하여구별하는것이다. 넷째, < 차이점의재해석 (reinterpretation of distinction)> 은 L1 화자가 L2 모음의 lax/tense 차이를양적 (quantitative) 차이로간주하는것이다 (Weinreich 1953; 유승남 2000: 99에서재인용 ). 4) L1 과 L2 가 радио 같이일치하는것이어서 실수 가아닌한 오류 를범할수없는것이다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 203 글쓰기는이해를목표로하는수용적읽기와달리내용에대해형식을갖추어능동적으로표현하는외국어교육영역으로, 글쓰기를해보거나교육받은사람이할수있는능력이다. 이해위주의수용적언어활동과달리글쓰기는능동적어휘-의미-철자와능동적인문법-통사-스타일지식등을사용해서분명하게구분해서표현해야되는다양한고려사항이존재한다. 러시아어전공학습자에게불가피한것이취업에서의이력서와자기소개서쓰기이다. 자기소개서쓰기교육에서필연적으로만나는것이학생들의오류이다. 오류는없애야할것이아니라, 쓰기학습과정중 L2 숙달단계로이동하면서튀어나오는일정한체계를가진 중간어 (IL) 사용자의문법과어휘 로쓴실제텍스트들이다. 부주의에의한우연적 실수 (mistakes) 와달리오류 (errors) 는글쓰기에서 L1이나 L2 간섭에의해잘못된형태를체계적이고지속적으로반복하는것이다. 실수 는언어간섭이나전이에의한것이아니고개인적실수나부주의에의한것이어서지속적이지않으며패턴을가지지않는다. 이연구에서관심을가지는것은 실수 가아닌 오류 이며오류발생형태와원인을 중간어 (IL) 로쓰여진텍스트 를통해서분석해보는것이다. 국내러시아어쓰기오류에관한연구로 Божко et al.(2001) 은한국대학생들의수업과제오류를음소-철자오류, 문법오류, 어휘-의미오류등으로나눠서한국어간섭의관점에서분석하였다. 이재혁 (2002) 은오류가한국문화의언어차이로인해발생한다고주장하며 < 작문 > 수업에서수집한오류자료를근거로분석하였고, 이재혁 (2013) 은필리핀대학생들의오류에대한양상을보고하여그곳에서노어교육수준과상황을가늠하도록하였다. Лэ(2012) 의연구에서는토르플기초단계이전한국대학생학습자가범하는철자쓰기오류를한국어, 영어, 러시아어전이등으로구분하여분석제시하였다. 한만춘 (1999) 은페테르부르그대학교에서러시아어를공부하는한국학생들의쓰기에나타난오류를분석하였고, 박혜옥 (2014) 은러시아어권한국어 (L2) 학습자의오류자료를대상으로한국어오류를유형화하면서, 러시아어 (L1) 의요소가한국어 (L2) 로전이되는양상을 IL 입장에서분석하였다. 유승남 (2000) 은한국인의러시아어 (L2) 발음의 L1 간섭현상이 < 음교체 >, < 비차별화 >, < 과차별화 >, < 차이점재해석 > 등으로나타난다고소개하고있다 (Archibald 1998; 유승남 2000: 99에서재인용 ).

204 제 31 권 4 호 2015 년 본연구는서경대학교러시아어전공학생들이졸업논문부록으로작성한러시아어자기소개서 (автобиография) 에나타난중간어양상을분석한것이다. 연구분석자료는취업을위하여 66명학생이작성한자기소개서 5) 에나타난오류들이다. 자기소개서에나타난오류들을 1) 음소-철자오류, 2) 문법- 통사오류, 3) 어휘-의미-스타일오류로구분하여오류원인과유형을분석하였다. 오류의판정은모스크바출신 L2 원어민대학생 2명이자기소개서를읽고오류를찾아지적하고 L2 적합형을제시하는방법을취했다. 분석방법은오류의주된원인을 L1과의차이에있다고보고학습자의오류유형화를시도한박혜옥 (2014) 의분류방법을따라 1차적으로 < 통합 >, < 일대일대응 >, < 새범주 >, < 분화 >, < 유사하나다른범주 >, < 빈범주 > 등 6 가지로구분하였다. 이런 L1 전이뿐만아니라 L2 간섭에의해서도중간어가발생하고있다는 Selinker(1972) 의화석화요인 5 가지중박혜옥 (2014) 과중복되는 < 언어적전이 (language transfer)> 를제외한 < 훈련전이 (transfer of training)>, <L2 학습전략 (strategies of second-language learning)>, <L2 의사전달전략 (strategies of second-language communication)>, <L2 언어요소과일반화 (overgeneralization)> 도오류원인으로서동시에분석하였다. 이는 L1 전이와 L2 전이가선후관계로연결되어있어서한가지만으로원인을구분하는것이충분하지않기때문이다. Ⅱ. 자기소개서쓰기오류에나타난중간어현상 1. 음소와철자구두법관련쓰기부분에서오류의 IL 현상 6) 1) 음소와철자쓰기와관련하여나타난오류관찰된 IL의음소체계에서 /б/ 와 /В/ 는배타적음소지위를상실하고 < 통합 > 된음소로존재한다. 한국어는순음 / ㅂ / 이대립되는순치음과구별되지않고양순음단독으로존재하는데, IL의순음도이런한국어음소와같은체계를 5) 2012. 11.~2015. 6. 기간동안작성한자기소개서자료임. 6) 오류텍스트에서 IL 형태의오류부분에밑줄을긋고괄호로적합한 L2 형태를표시하였다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 205 가진다. 즉 IL은 < 분화 > 된 L2의 /б/ 와 /В/ 음소를구별하지않고 < 통합 > 하여 /б/ 음소만존재하는한국어와유사한체계를가진다 7). 대조분석가설입장에서는 L2는순음이 < 분화 > 되어있는데이런 L2 쪽으로 < 통합 > 된 L1 순음음소체계가전이되어오류를유발하는것으로본다. зовут을 зобут으로발음하고쓰기에서도이런음소체계가반영되어나타난다. (1-1) Меня зобут(зовут) L1 전이 : 한국어통합순음음소 (1-2) Я жибу(живу) / ㅂ / /б/, (1-3) Я бырос(вырос) /в/ /б/ 순음 /б/ 를 /в/ 로쓰는경우도나타났는데, 이것역시 L1 전이에의해서 < 분화 > 된순음을차별없이 /в/ 로 < 통합 > 하여바꿔씀으로오류가발생하는것으로보인다. (2-1) в Хаваровске (в Хабаровске) (2-2) своводного (свободного) L1 전이 : 순음음소가통합된체계 / ㅂ / /в/, /б/ /в/ 위와유사한경우로 IL에서는상악음 /ш/ 와 /щ/ 음소도각각영어의마찰음 /ʃ/ 음소로 < 음교체 > 8) 및 < 통합 > 형태로존재한다. 이는두음소와일치하는한국어음소가없는까닭에학습자가비교적익숙한제 2외국어인영어의마찰음 /ʃ/ 가러시아어상악음의음소를대체하는 IL의음소로자리잡은때문이다. 대조분석입장에서는 L1에없는 < 새범주 > 가 < 분화 > 되어오류를유발하는것으로본다. IL의 < 학습전략 > 으로조음방법이생소하고분화된상악음체계를, 단순하고익숙한체계로수정하여오류가발생하고, 글자로표현할때도차이를구별하지않고사용한다. 7) 이런비차별화 (under differentiation) 현상의예로일본어원어민은영어의 /r/, /l/ 에한가지유음을사용한다 (Weinreich 1953; 유승남 2000: 99 재인용 ). 8) 음교체 (sound substitution) 현상의예로영어원어민은이탈리아어치음을치조음으로대체한다.

206 제 31 권 4 호 2015 년 (3-1) посешал(посещал) (3-2) обшению(общению) (4-1) Я выщлю(вышлю) 새범주 : 상악음 ш, щ --> /ʃ/ 2) 한국어고유명사의러시아어표기에관련된쓰기오류 IL에서는한국어의이름을러시아어문자로쓰는경우에한국어음절수를 L2 단어의수가되도록표기한다. 이것은한국사람이름을러시아어로표기할때음절단위로글자를띄어쓰는것을학습한것이습관이되어서, 한글고유명사단어를표기할때에영향을미치는 < 훈련전이 > 유형오류이다. 9) (5-1) в университете Со Кён (в университете Сокён) 3) 대문자사용에관한쓰기오류 IL 쓰기에서문두단어의대문자를소문자로표기하는데이는한국어문두에대문자표기체계가없어서발생한이른바 < 새범주 > 유형의오류이다. 문두대문자쓰기범주는영어에도있는데, 문두소문자쓰기를자연스럽게여기는것은 L1의글자쓰기체계가전이되어화석화 (fossilization) 10) 한까닭으로보인다. (6 1) я знаю, что... (Я знаю, что...) 예 (7-1) 은자기소개서스타일문서는수신자이인칭에대해소문자 вы 를사용하지않고대문자 Вы 를쓴다는 L1에없는 < 새범주 > 로인해오류가발생한것으로보인다. (7-1) Я думаю, что у вашей компании... (Я думаю, что у Вашей компании...) 9) 한국사람이름을음절별로나눠서표기하는것은 L2 에그런규칙이없는것이어서 < 새범주 > 에해당한다. 10) 화석화 (fossilization) 는 L2 규칙과자료입력이정지되어오류가굳어진언어체계가되는것이다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 207 또다른경우문장첫머리가아닌중간에서내용적으로의미있는표현이라고학습자가생각하면단어마다첫머리를대문자로쓰는것도발견되었다. IL의화석화요인중 <L2 언어요소과일반화 > 로인한오류이다. (8-1) Мой девиз: "Иди и Сделай". (Мой девиз: "Иди и сделай".) (8-2) Моя специальность - Военная наука. (военная наука "Военная наука") 4) -ся/-сь 사용에서의오류 L2에서는 родиться 동사의과거형을표시할때남성에서는 родился와같이 -СЯ를, 여성에서는 родилась와같이 -СЬ를사용하는데반해, IL은모음 -а로어미가끝나는여성형태를표시할때도일관되게남성형태처럼 -СЯ만을사용한다. 비교적단순한체계이지만 L1에는없는 < 새범주 > 와 < 분화 > 가오류원인이다. (9-1) Я родилася. (родилась) 5) 피동형동사과거접미사철자오류 ( 장어미- 단어미오류 ) 피동형동사과거접미사표시의경우 L2에서장어미는 -нн- (уверенная) 으로, 단어미는 -н-(уверена) 으로표시하는데 IL은단어미의경우에도 -нн-(уверенна) 으로표시한다. < 새범주 > 와 < 분화 > 유형의오류에해당한다. (10-1) Я уверенна, что... (уверена) 6) дефис 사용오류첫째, 둘째등의표현으로내용을기술하는경우 во-первых, во-вторых 등에서 в-, во-등의접두사다음에 дефис"-" 를사용하는것은 L1에없는것이어서발생할수있는 < 새범주 > 유형의오류이다.

208 제 31 권 4 호 2015 년 (11-1) вопервых (во-первых) (11-2) вовторых (во-вторых) 7) запятая 사용의오류 자소서의마지막에사용되는구절 С уважением 다음에구두점을사용하는것은 L1에없는 < 새범주 > 가오류발생요인이다. (12-1) С уважением Кан Дон Су (С уважением, Кан Дон Су) 2. 문법-통사적오류 1) 단수-복수범주관련쓰기오류 IL의문법특성중하나가복수명사를단수로표시하는것이다. 이런복수의단수표기는세가지유형이있다. 첫째, 한국어에서의미상복수가확실하지만, 단수와동형으로표시된복수를 L2에서단수형태로표시하는경우이다. 단수-복수범주는 < 유사하나다른범주 > 로서한국어에서도복수범주가존재하지만, 형태적단수동형으로표시된다. 형태적으로단수-복수가명확히구분되는 L2에단수로표시된한국어복수범주표시체계가전이되어오류를유발한다 ( 예1-1,1-6~9.). 둘째는여러종류의언어를나열할때처럼, 수식어와피수식어가결합된명사구를나열하는경우교집합부분에해당하는피수식어명사는매번사용하지않고맨끝수식어다음에한번만사용하고이를복수로표시하는 < 새범주 > 가오류유발요인이다 ( 예1-2~4). 셋째유형은 한국의전통을배운다 고할때에추상명사인 전통 을단수로할지복수로할지선택해야하는경우이다. L1에서는명사의복수형태가단수동형으로되어있어서문제가되지않지만, L2에서는형태적으로구별되기때문에학습자가선택해야하는 < 분화 > 가오류유발요인이된다 ( 예1-5).

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 209 (1-1) Через работу с частичной занятостью, я узнала, как работать с жалобами клиента... (клиентов) (1-2) Я научился свободно общаться на английском и русском языке. (языках) (1-3) Я выпускница университета Сокён со степенью бакалавра в области русского и английского языка. (языков) (1-4) В 2011 году я поступил в университет Сокён, чтобы изучать русский язык и английский язык. (русский и английский языки) (1-5) Там я познакомилась со многими людьми, которые заинтересовались корейской традицей. (корейскими традициями) (1-6) Более того, в университете я слушала лекцию по международной торговле и маркетингу, которые дали мне обширные знания в этих областях. (лекции) (1-7) В течение репетиции нам нужно было шить одежду и разучивать свою роль. (свои роли) (1-8) Когда я участвовала в конкурсе, я заботилась о коллегах, разрешая спор. (споры) (1-9) Кроме того, у меня есть сертификат 2 уровня по китайскому иероглифу. (по знанию китайских иероглифов) 2) 한국기관명칭표기에서나타난어순의쓰기오류기관명칭표기는 L1과 < 일대일대응 > 유형의오류를유발한다. L1 어순방식인 서경 + 대학교 와같은 고유명칭 + 기관명칭 어순체계가대칭의어순체계를가진 L2에전이되어오류가발생한다. (2-1) Сейчас я учусь в Сокён университете... (в университете Сокён) (2-2) Я работала официанткой, кассиром, сотрудником Мансу-2-дон сообщества сервисного центра. (сервисного центра района "Мансу-2-дон")

210 제 31 권 4 호 2015 년 3) 주격을대신하는사격사용에관한오류 (3-1) 문장에서 нравиться와함께주격없이여격만두군데사용하는여격에대한 <L2 언어요소과일반화 > 가오류원인이다. (3-2) 에서 интересоваться와함께주격없이전치사구를사용한오류도화석화된전치사구 в области маркетинга라는 <L2 언어요소과일반화 > 가오류의원인이다. (3-1) Мне понравилось русской истории. (понравилась русская история) (3-2) Меня очень интересует в области маркетинга. (маркетинг) (3-3) По специальности я "русский язык". (Моя специальность -- русский язык.) 4) 생년월일표시등생격관련해서나타나는쓰기오류 (4-1,2) 에서생년월일을표시할때년도, 월, 날짜표시에서생격을쓰는것은 L1과 < 일대일대응 > 에해당한다. 월을주격으로, 날짜를전치격으로표현한것은 L1 범주가전이된오류이다. (4-3) 에서생격지배동사인 избегать 경우는타동사대격목적어범주와관련된 <L2 언어요소과일반화 > 가오류원인이다. (4-4) 에서 어릴때부터 라는표현에서 с 전치사를사용하지않고 от를사용하는것은 < 분화 > 유형의오류이다. 한국어의 ~ 부터 라는표현은시간장소를구별하지않고 < 통합 > 되어있는데반해, L2는 ~ 부터 라는표현의생격이시간과장소로 < 분화 > 되어오류를유발하고있다. (4-1) Я родился 28 июнь 1992 года в Сеуле. (июня) (4-2) Я родилась в 11 апреля 1988 в Сеуле. (φ 11) (4-3) Я избегаю конфликты. (конфликтов) (4-4) от моего детства (с самого детства) (4-5) 에서 영어능력 이라는연어 (collocation) 에서명사수식어로서생격이아닌전치격을사용한것은 < 일대일대응 > 유형에해당하는오류이다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 211 (4-5) Я планирую улучшить свои навыки в английском языке, так как понимаю, что он необходим для того, чтобы найти хорошую работу. (английского языка владения английским языком) 5) 여격지배동사에사용된주격 / 대격관련한쓰기오류 (5-1,2) 처럼여격지배동사 соответствует, научили에대하여여격이아닌, 주격또는대격을사용하는것은타동사격지배가여격과대격으로 < 분화 > 된것이원인이며대격관련 <L2 언어요소과일반화 > 유형에해당하는오류이다. (5-1) Моя мечта соответствует работа, которую... (Моей мечте) (5-2) Родители научили меня самостоятельность и ответственность. (самостоятельности и ответственности) 6) 대격사용관련한오류 (6-1~2) 에서 поступить동사와함께대격아닌 <в + 전치격 > 또는 <по + 여격 > 을사용하는것은화석화된해당표현 в университете, по специальности 에대한 <L2 언어요소과일반화 > 의오류이다. (6-3) 은 < 유사하나다른범주 > 로서대격지배동사 поцеловать와함께 <в + 대격 > 대신, 한국어격의미의직관이전이되어 <на + 전치격 > 을사용한오류이다. (6-4) 에서타동사목적어를나열하며비활동체남성목적어를주격과동형인대격으로표시하면서여성목적어도주격과동형으로표시하는 < 일대일대응 >, <L2 언어요소과일반화 > 오류유형에해당한다. (6-5) 에서 много는목적어가아니라부사로서 <L2 언어요소과일반화 > 의경우이다. (6-1) Я поступил в университете Сокён. (в университет) (6-2) Я решила поступить в магистратуру по специальности перевод. (на специальность "перевод") (6-3) Мама поцеловала на моём щеке. (меня в щеку) (6-4) Я изучала не только русский язык, но и культура и история. (культуру и историю)

212 제 31 권 4 호 2015 년 (6-5) За это время я очень много узнала, получила ценные знания, особенно в сфере социального опыта работы.(многое) 7) 조격사용과관련된오류 (7-1,4,6,7) 에서 быть의미래및과거시제에서조격보어가와야될자리에한국어의직관이전이되어주격을사용하고있다. 이는 L1과 < 유사하나다른범주 > 유형의오류이다. 조격지배명사 обмен, 조격지배동사 управлять와함께각각생격 (7-2), 대격 (7-3), 여격 (7-5) 을사용한것은일반적인생격과대격, 여격사용과관계된 < 유사하나다른범주 >, <L2 언어요소과일반화 > 오류에해당한다. (7-1) Я была студентка по обмену. (студенткой) (7-2) Я была в России по программе обмена студентов между... (студентами) (7-3) Я мог понять, как управлять организации и иерархическое общество. (организацией и иерархическим обществом) (7-4) Я думаю, что буду подходящий человек для работы... (подходящим человеком) (7-5) управляющий по кадрам... (управляющий кадрами) (7-6) Но это помогло мне адаптироваться к новым людям, условиям и я стала очень коммуникабельная. (коммуникабельной коммуникабельна) (7-7) Хотя моя цель была заработать деньги, работая, я получила бесценный опыт. (Хотя моей целью был заработок...) 8) 전치격사용과관련한쓰기오류 IL에서는 (8-1) 처럼전치격을사용하는출생월표현을출생일표현방식대로월도생격으로표시한다. 생격범주의 <L2 언어요소과일반화 > 오류에해당한다. (8-3,5) 의 <в, на + 전치사 > 구는 L1과달리 < 분화 > 된까닭에 в, на를혼동하기쉽다. (8-4) 에서수량표현의전치격 нескольких 다음에복수

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 213 생격형을사용하는데이는 несколько 다음에피수식어가복수생격이오는규칙관련한 <L2 언어요소과일반화 > 에해당하는오류이다. 장소의 <в + 전치격 > 을사용해야할자리에서 <в + 대격 > 형태사용은격의 < 일대일대응 > 유형의난이도가낮은오류이다 (8-2). (8-1) Я родилась февраля 1992 в городе Ансан. (в феврале) (8-2) Я и моя семья живём в Сеул. (в Сеуле) (8-3) Я специализировалась в русском и английском языках в университете. (на) (8-4) Я работала в кафе, в кино, в ресторане и ещё в нескольких заведений. (заведениях) (8-5) пробовать реализовать их идеи на новой продук-ции... (в) 9) 동사의시제관련쓰기오류 IL에서는한문장에서동작이연결되는경우에도시제의일치가지켜지지않고학습자에게익숙한굳어진동사형태 говорю по-русски 를쓰면서과거시제와현재시제형태가공존한다. 이것은 говорю по-русски 표현의 < 훈련전이 (transfer-of-training)> 가원인으로보인다 (9-1). 의미적으로미래시제이지만한국어에서형태적으로현재시제와같은경우, 현재시제를사용하는것은 < 유사하나다른범주 > 유형의오류이다 (9-3). 미래의사실과현재의사실 (9-5), 과거의사실과현재의사실 (9-2,4,6) 을혼동하여미래와현재, 과거와현재를바꿔서표현하고있는것도 < 유사하나다른범주 > 유형의오류이다. (9-1) Мне нравилось жить в России, потому что каждый день я узнавала русскую культуру и говорю по-русски. (могла говорить по-русски) (9-2) Я считаю, что моё образование и опыт дали мне основания для того, чтобы претендовать на эту должность. (дают) (9-3) Если я работаю у Вас, продолжая учиться, то никог-да не перейду к другому работодателю. (буду работать) (9-4) Ещё у меня большой опыт работы: я работала в ка-фе, в библиотеке.

214 제 31 권 4 호 2015 년 Поэмому я понимала как обращаться с разными клиентами и что такое "сервис". (знаю) (9-5) Я буду заканчивать университет Сокён по специальности "Русский язык". (заканчиваю) (9-6) Работая в этих компаниях, я прикладываю все усилия, чтобы больше узнать об этой отрасли от более опытных сотрудников. (прикладывала 과거의일을기술하는문맥 ) 10) 성일치와관련된쓰기오류성의일치는 L1에없는 < 새범주 >, < 훈련전이 > 등이오류의원인으로보인다. (10-1) 은학습과정에남성형이주로제시된탓에이것이익숙해져서여성- 화자-주어인경우에도남성형의술어를사용한경우이다. 반대로 (10-2,3) 에서는화자가여성이지만화자-주어의성과관계없는성의일치에서도무조건여성형으로사용하는것은성에관한 <L2 언어요소과일반화 > 가오류원인이다. (10-4) 에서는화자에게익숙한표현 далеко 가화석화되어성의일치를무시한것으로, < 훈련전이 > 가오류원인이다. (10-1) Я уверен, что смогу внести свой вклад в Вашу компанию. (уверена; 여성필자 ) (10-2) Мне нравилась жить в России. (нравилось 여성필자 ) (10-3) Я уверена, что Вашей компании нужна такой сотрудник, как я. (... нужен) (10-4) Конечно, мои знания ещё далеко от совершенства, но я не боюсь разговаривать с иностранцами и нахожу с ними общий язык. (далеки) 11) учиться 와 учить 동사의보어관련쓰기오류 (11-1) 에서 공부하다 라는표현이 L2에서 учиться와 учить로의 < 분화 > 가오류원인이다. (11-2) 는 공부하다 라는표현에 заниматься가 < 일대일대응 > 유형으로상대적으로많은수의오류원인을가진단어에비해오류가능성이낮다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 215 (11-1) Я люблю учиться иностранные языки, поэтому я решил иметь две специальности: "Военная наука" и "Русский язык". (учить) (11-2) Я люблю занимать иностранными языками. (заниматься) 12) 정태 / 부정태동사와관련된오류 IL에서는 < 분화 > 된정태동사와부정태동사를화자가익숙하게공부했던표현을차별없이 (12-1) 처럼 хожу대신 иду를사용한다. 이러한정태 / 부정태는한국어에없는 < 새범주 > 로서 < 분화 >, < 유사하나다른범주 >, < 훈련전이 > 등의복수원인이작용하여상대적으로오류가능성이높다. (12-1) Мне нравится слушать музыку, и я иду в галерею один раз в неделю. (хожу) 13) идти/ ехать 범주사용에관한쓰기오류정태동사와부정태동사가한국어화자에게 < 새범주 >, < 분화 >, < 유사하나다른범주 >, < 훈련전이 > 등의요인으로오류를유발하듯이, 이동수단에의해서갈리는 идти와 ехать 범주도한국어화자에게동일한요인을통해오류를유발한다. (13-1) 처럼그중에서익숙한 пошёл을사용하는것은 <L2 언어요소과일반화 > 유형의오류이다. (13-1) В 2010 году я пошёл в Москву, чтобы изучать русский язык. (поехал) 14) 상범주에관련된쓰기오류 IL에서는상범주 ( 완료 / 불완료 ) 를한국어처럼 < 통합 > 하여상의변별적의미기능을차별없이 (14-1~6) 에서와같이, 학습과정에서익숙해진상의형태를선택하여사용한다. 이런상범주오류현상은 < 새범주 >, < 분화 >, < 유사하나다른범주 >, < 훈련전이 > 등의요인에의해발생하는것으로보인다. (14-1) Мне нравилось жить в России, потому что каждый день я узнала русскую культуру и совершенствовала яз- ык. (узнавала)

216 제 31 권 4 호 2015 년 (14-2) Они помогают мне улучшить мои навыки и обогатить словарный запас, а также дать новые идеи для творчества. (улучшать, обогащать, дают) (14-3) Когда я участвовала в программе "Академия Док-до", я сама провела кампанию по информированию об ост-рове Докдо. (проводила) (14-4) Моя мама всегда помогла мне решить проблемы. (помогала) (14-5) Я хочу входить в Top 10 в области Merchandizer Mode. (войти) (14-6) Мне нравилась эта работа и я приложила к ней все усилия. (прилагала) 15) 접속사관련쓰기오류 IL에서는한국어에서특별한어휘의미를가지지않는기능어로서접속사는 (15-2,3) 처럼전체, 혹은 (15-1) 처럼일부를생략한다. (15-4) 처럼 поэтому와같은어휘적인의미를가지는접속사는생략하지않지만, поэтому 접속사앞에오는구두점이특별한어휘의미를가지지않으면생략하는경향을보인다. 이는기능어를생략하고의미어만사용하는 < 의사전달전략 > 이라는점이오류를유발하는것으로보인다. (15-1) Во время занятий мне пришлось готовить огромное количество презентаций, что я смогла выработать хорошие навыки в этой области. (так что) (15-2) Я считаю, φ моё образование и опыт дают мне основание для желаемого положения. (Я считаю, что моё образование...) (15-3) Можно сказать, φ предметы русского языка связа- ны с моей будущей работой. (можно сказать, что...) (15-4) Я люблю учить иностранные языки поэтому я решил иметь две специальности: "Военная наука" и "Рус- ский язык". (... языки, поэтому...)

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 217 16) 피동형동사사용에서쓰기오류 IL에서는 (16-1) 처럼피동형동사의행위자를조격이아닌주격으로표시하는것이발견되었다. 이는행위자를나타내는피동구문에서는조격을, 능동구문에서는주격을사용하는규범을위반한것이다. 이는형동사구문이 L1에없는 < 새범주 > 라는점과관계절에서행위자격과무관하게단순히성의일치만을고려한 < 훈련전이 > 가그원인으로보인다. (16-1) В конкурсе рекламы, который фирма "Korea Trade Insurance Corporation" организована, я получила первое мес- то. (который был организован фирмой Korea Trade Insurance Corporation ) 17) 동작의전후관계표현에관련된쓰기오류 IL에서는 (17-1) 처럼문장안에서동작의순서가뒤바뀐동사를열거하여논리적오류를유발하는것이관찰되었다. 이런경우시간적으로앞선동작의동사를앞에놓는것이해결책이되는데이런점에서는 L1과 < 일대일대응 > 유형오류로보인다. 동작의전후관계를표현하는접속사 когда 절을사용하는방법도 L1과 < 일대일대응 > 의오류에해당하고, 부동사구문을사용하는방법에서보면 L1에없는 < 새범주 > 유형의오류로보인다. 부동사구문사용이어려워 < 회피 > 한것으로볼수도있다. (17-1) Также в конкурсе, который организовала фирма The Export-Import Bank of Korea, я получила приз, написала статью о том, как составлять план ODA(Official Development Assistance) корейского государства. (...получила приз, написав... когда написала...) 18) <у + 생격 + есть> 소유 / 존재, 특성표현관련쓰기오류 <у + 생격 > 구문이주체의 소유존재 를나타내는경우 есть를사용하지만, 특성 을나타내는경우에는 есть를사용하지않는다. (18-1~2) 는이를위반하고있다. L1의소유의미범주가 L2에서두가지로 < 분화 > 된것이오류원인이다.

218 제 31 권 4 호 2015 년 (18-1) Кроме того, у меня φ сертификат 2 уровня по зна- нию китайских иероглифов. (у меня есть у меня имеется я имею) (18-2) Кроме того, у меня есть сильное чувство ответственности. (у меня φ сильное чувство...) 3. 조어, 어휘, 의미, 문체에관련된오류 1) Российский와 Русский 사용에서의쓰기오류 러시아 라는어휘는국가명칭과민족명칭을나타내는 российский와 русский의두가지로 < 분화 > 되어있어서의미를고려하지않고둘중에임의의형태를선택하는오류가발생한다. (1-1) Мне понравилась российская история. (понравилась русская история) (1-2) В прошлом месяце я преподавала корейский язык российским студентам на русском языке. (русским студентам) 2) 직원 을나타내는 сотрудник과 кадры에관계된쓰기오류 직원 이라는어휘를러시아어로표현하면서 кадр라는어휘를사용한경우가관찰되었다. кадр는 필름의한컷 을나타내는말이고 кадры는집합명사로서 어떤국가나단체의직원의총체, 또는인력의총체 를지시하는표현으로 한개인으로서직원 을지시하는말로서는적합하지않다. 이에적합한어휘는 сотрудник이다 : сотрудник *какдр?кадры. 한국어와 < 유사하나다른범주 > 유형에해당하는오류로서 IL에서는의도한어휘가한국어와비교하여외연의미가유사하게보이면, 이들을같은동의어그룹으로간주하여의도한어휘와내포의미가전혀다른어휘를사용한경우이다. (2-1) Я уверена, что Вашей компании нужна кадр, как я. (... нужен такой сотрудник, как я.)

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 219 3) 대학에 들어가다 / 입학하다 표현과관계된쓰기오류한국어에서는 대학에들어가다 라는표현이 입학하다 라는의미와 대학 ( 건물 ) 에입장하다 라는두가지의미를가지고있지만러시아어에는 입학하다 라는의미는 비어 있다. L1에는있는범주가 L2에없는이른바 < 빈범주 > 가오류의원인이다. (3-1) После того, как я вошёл в университет, я начал водить машину. (поступил) 4) 자기소개서스타일에부적절한어휘사용오류 (4-1)~(6-1) 처럼자기소개서와같은공식적인문서에서 маловато, кажется, папа와같은구어체어휘사용이발견되었다. 두가지스타일상의내포의미가상이한어휘를동의어그룹으로간주하여임의적으로사용한것인데, 이는 (4-1) 의 조금 이라는의미가스타일에따라 немного 와 немноговато 로 < 분화 > 된것과 <L2 언어요소과일반화 > 에의해화석화된구어표현을무분별하게선택한것이오류발생요인이다. 자기소개서에화자주장에대한확신없어보임을나타내는삽입어 кажется 사용도사족으로 <L2 언어요소과일반화 > 로화석화된구어표현사용이오류원인이다. 또한 (5-1) 에서 и ещё는구어체표현으로자기소개서스타일에서는..., а также가적합하다. 추가 를나타내는표현이스타일에따라 < 분화 > 되어오류가발생한것이다. (6-1) 에서 아버지 라는표현이 отец와 папа라는단어로분화된것은 L1과동일하다. L1에서도자기소개서에서 папа라는표현보다는 отец라는표현이스타일에있어적절함에도전자를사용한것은, 학습에서익숙해진자료를사용하는 < 훈련전이 > 가원인이다. (4-1) Конечно, опыта у меня пока маловато, но я люблю и, кажется, могу преодолевать трудности. (опыта у меня пока немного, но я люблю и φ могу преодолевать трудности.) (5-1) В университете я изучала этот язык и ещё английский. (..., а также английский.)

220 제 31 권 4 호 2015 년 (6-1) Мой папа работает полицейским. (Мой отец работает в полиции.) 5) 한국행정구역단위명칭에관련한쓰기오류한국행정구역단위명칭인도 ( 道 ) 를 провинция가아닌시 ( 市 ) город로사용하는오류가발견되었다. L1과 < 일대일대응 > 관계에있는범주인데, 화자가알고있는단어 город만을사용해서소통하려는 <L2 언어요소과일반화 > 가오류원인이다. (7-1) Я родился 22 октября 1986 в городе Кёнгсангбук-до 11). 6) 쥐고있다 라는표현과관련된쓰기오류한국어에서 나는책상위에영어사전과원서를항상놓아두고있다 라는표현은 나는항상영어사전과원서를손에서놓지않고읽고있다 라는의미를포함하지만러시아어에서는 (8-1) 의의미가글자그대로 물건을책상위에놓고있다 라는의미를넘어서지않는다. 한국어에서적용되는은유의미범주가러시아어에는적용되지않아발생하는오류로 < 빈범주 > 에해당한다. 의도하는의미를표현하려면 держать словарь под рукой라는연어를사용하는것이필요하다. (8-1) На моём столе я всегда держу словарь, английские и русские романы в оригинале. (Я всегда держу словарь под рукой... На моём столе всегда лежат словарь...) 7) 사관후보생 кадет / курсант 라는어휘에관한쓰기오류영어에서는 ROTC 사관후보생을지시하는용어로 cadet라는단어를사용하지만, 이것을러시아어에서그대로 кадет라는단어로사용하면의미가전달되지않는다. 현대러시아어에서는그와같은의미로는 курсант라는어휘를사용하며, 해당의미가 кадет라는어휘속에없다. < 빈범주 > 에해당한다. 11) 경상북도 라는표기법을위키피디아등공식자료에서는일관되게 Кёнсан-Пукто 라고사용하고있다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 221 (9-1) В 2013 я поступил в ROTC и стал кадетом 2 года. (курсантом) ( 영어의 cadet = курсант *кадет) 8) на русском языке/ по-русски 사용관련쓰기오류 (10-1) 의 러시아학생에게한국어를러시아어로가르쳤다 라는표현에서 преподавать по-русски라는연어는적절하지않다. 러시아어로 라는표현이 L2에서 < 분화 > 되어있는데화석화된항목 по-русски를사용하는것은 < 훈련전이 >, <L2 언어요소과일반화 > 유형오류에해당한다. (10-1) В прошлом месяце я преподавала корейский язык российским студентам по-русски. (на русском языке) 9) в то время / в то же время 표현사용에관련한쓰기오류 동시에 라는표현은 в то же время 가적합한데비슷한 в то время 를사용하는것은 일대일대응 유형에해당하는오류이다. 화석화된항목을부적절하게사용하는 <L2 언어요소과일반화 > 가오류의원인이다. (11-1) Изучение иностранных языков очень трудоёмкий процесс, но в то время это очень интересное занятие. ( также в то же время) 10) стесняться / бояться 연어사용과관련된쓰기오류 стесняться 는 어떤행동하는것을부끄러워하다 라는의미인데 새로운것을시험해보는것을부끄러워하다 라는연어보다 새로운것을시험해보는것을두려워하다 는표현이적절하다. < 일대일대응 > 유형의오류로서평소학습과정에서듣고사용해본 стесняться 동사를부적절하게사용한 <L2 언어요소과일반화 > 가오류의원인이다. (12-1) Я не стесняюсь пробовать новое. (боюсь)

222 제 31 권 4 호 2015 년 11) 수식어가생략된구문의쓰기오류한국어에서 결과에도달하기위해노력하다 라는표현에서 결과 라는어휘속에는 좋은결과 라는의미가포함되어있다. 그러나 (13-1) 의러시아어 результаты에는그런의미 хорошие результаты 가자동적으로포함된것이아니어서, 의미상비어있는 < 빈범주 > 유형의오류가발생한다. (13-2) 에서 외국인을자주만나서그들을도와줄수있는일이이상 ( 理想 ) 이라고하는표현에서도자동적으로그 이상 이 화자자신의이상 이라는것을뜻하지않는다. L1의어휘의미범주가 L2에서비어있는 < 빈범주 > 유형의오류에해당한다. (13-1) Я работаю ответственно и стремлюсь достичь результатов. (хороших результатов) (13-2) Работа с возможностью часто встречать иностранцев и помогать им является идеалом. (моим идеалом) 12) в то время 연어와관련된쓰기오류 IL에서는 (14-1) 처럼 в то время라는화석화된표현을다른표현 учёба와연결시키면서잉여적인어휘첨가가일어난다. в то время라는표현의 <L2 언어요소과일반화 > 가오류의원인이된다. во время учёбы가적절한표현이다. (14-1) В то время учёбы в университете я работала на полставки в нескольких местах почти 3 года. (Во время учёбы...) 13) 문장과문단내동어반복쓰기오류한국어에서는같은문장과문단내에서동어반복적인명사사용을자연스럽게허용하지만 L2에서는대용어를사용하거나또는맥락에따라생략한다. (15-1,3) 은각각 Россия, английский язык을반복하고있는데, 대용어범주와관련한 < 새범주 > 유형의오류이다. (15-2) 도기간을나타내는년도표시범주에관련한 < 새범주 > 유형의오류이다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 223 (15-1) Я ещё не была в России, но интересуюсь Россией, и я бы хотела работать в российско-корейской фирме. (этой страной) (15-2) С июля 2012 года по апрель 2013 года я работала в кинотеатре. (С июля 2012 φ по апрель 2013 года) (15-3) Я планирую улучшить свои навыки английского языка, так как понимаю, что английский язык необходим для того, чтобы найти хорошую работу. (он) 14) 접두사 пре- 와 при- 사용관련쓰기오류 (16-1) 의 하바롭스크체재기간동안 이라는표현에서 체재 는 пребывание 라는어휘가있는데, 대신 прибывание 라는형태표현을사용하는것이관찰되었다. 이는접두사 пре- 대신에학습에서보다더익숙하게사용한 при-를선택한것으로 < 일대일대응 >, <L2 언어요소과일반화 > 유형의오류에해당한다. прибывание라는형태의어휘는존재하지않으며 прибытие라는어휘는 도착 이라는의미로비슷하지만다른어휘이다. (16-1) Во время моего прибывания в Хабаровске я получила хороший урок по общению с иностранцами. (пребывания) III. 결론 본연구는자기소개서에나타난오류를 IL 텍스트관점에서분석한것이다. 연구를통하여 L2 어느부분에서오류가발생하는지또원인은무엇인지를규명하였다. L1 전이의 7가지환경유형중 L2 습득에가장어려움이적은것은 < 일치 > 유형이었고가장어려운유형은 < 새범주 >, < 빈범주 >, < 분화 > 가부분적으로혼재하는 < 유사하나다른범주 > 유형이었다. 이런점에서 < 새범주 >, < 분화 >, < 유사하나다른범주 > 등의유형이동시에혼재하는정태 / 부정태, 상, 운동동사범주가오류가능성이높은것으로예측되었다. IL 발생요인으로서 L1 전이와겹치는 < 언어적전이 > 를제외한 < 훈련전이 >, < 학습전략 >,

224 제 31 권 4 호 2015 년 < 의사전달전략 >, <L2 언어요소과일반화 > 유형중에서는 <L2 언어요소과일반화 > 유형과 < 훈련전이 > 유형이주요한오류발생의원인으로지적되었다. 효과적쓰기교육을위해서는오류유형분석결과가교수학습전략에반영되어야한다고생각한다. 오류유형과내용의빈도수를규명하여학교수업에반영하고, 교재에서한국학생들에게서오류가빈발하는부분을팁으로표시하는등오류화석화방지노력이필요하다. 오류리스트를근거로중대한오류와경미한오류 (коммуникативно значимые/незначиме грамматические ошибки) 를구분하여쓰기교육평가점수를표준화하는것은쓰기교육에도움을줄것으로본다. 본분석자료는특정학교교실에서학습한제한된인원의자료라서이를근거로한국교실전체를일반화는것은무리가있다. 이번연구의가치는시험적연구로서의미가있으며본격연구를위해여러수준의충분한학생이참여한다양한스타일글쓰기자료분석이필요하다고본다.

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 225 참고문헌 김영춘. 한국인들의러시아어자음발음특징에관한실험연구. ꡔ노어노문학ꡕ, 제10권, 제2호. 서울 : 한국노어노문학회, 1998. 박혜옥. 러시아어권한국어학습자의오류분석. ꡔ러시아어문학연구논집ꡕ, 제46권. 서울 : 한국러시아문학회, 2014. 유승남, and 빅토르. 한국인들의러시아어발음에있어서 IL의간섭현상. ꡔ슬라브학보ꡕ, 제15권, 제1호. 서울 : 한국슬라브학회, 2000. 이재혁. 제3 세계러시아어교육의특수성. ꡔ동북아문화연구ꡕ, 제37권. 부산 : 동북아시아문화학회, 2013. 이재혁. 한국학생들의러시아어작문에나타나는어휘-문법오류분석. ꡔ외대논총ꡕ, 제25권, 제2호. 부산 : 부산외국어대학교, 2012. 한만춘. 외국어학습에서언어간섭현상에대한연구. ꡔ슬라브어연구ꡕ, 제4권. 서울 : 한국슬라브어학회, 1999. Божко, В.А. и Хо, С.Ч. Типичные ошибки корейских учащихся в письменной речи на русском языке. Опыт классификации и анализа. ꡔ러시아어문학연구논집ꡕ, Vol. 10. (2001). Лэ, Мак. Типичные графические ошибки студентов-корейцев, из учающих русский язык. 슬라브어연구, Vol. 17, No.2 (2012). Archibald, J. Second Language Phonology. Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1998. Corder, S. P. Language-Learner Language. In J. C. Richards (Ed), Understanding Second and Foreign Language Learning. Rowley, MA: Newbury House,1978.. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.1981. Selinker, L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, Vol.10. (1972). Weinreich, U. Languages in Contact. New York: Linguistic Circle of New York,

226 제 31 권 4 호 2015 년 1953. http://www.happycampus.com/doc/4492346/ ( 검색일 : 2015.10.03). http://cluster1.cafe.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=1b1fz&fldid=ofj6& datanum=11&openarticle=true&docid=1b1fzofj61120110708160907 ( 검색일 : 2015.10.03).

서경대학교학생의러시아어자기소개서에나타난오류의중간어양상안병팔 227 Abstract The Interlanguage Features of the Errors in the Russian Curricula Vitarum(CVs) of Seokyeong University Students Byung-Pal Ahn Interlanguage refers to the language of the intermediate system between native(l1) and target(l2) language systems, which is not completely acquired by L2 language learners in language acquisition. Selinker(1972) holds the five causes of the interlanguage(il). First, <L1 transition> is that the language system and the categories of L1 transit to L2 learning, causing the errors. And the other causes are <transition training>, <learning strategies>, <communication strategies>, <overgeneralization of L2 language elements>. Park(2014) divides a language transitions from the perspective of contrast analysis to five levels from level 0 to 4 according to order of difficulty in L2 learning: coincidence, integration, empty category, new category, differentiation. And adds to them two kinds of categories: <one-to-one correspondence> and <similar but different categories>. Spelling errors in the writing appears as an aspect that is characteristic of the transition to the L2 phonemes from L1. This aspect is subdivided into <sound replacement>, <Non-differentiated phonemes>, <overdifferentiation>, <reinterpre- tation of the differences>. Unlike 'mistakes' in writing, systematic and typical errors can be continuously generated by L1 interference to L2. This study analyzes the errors in the CVs of Seokyeong University students to search the causes and types of language transitions, which show the characteristic features of interlanguage. If errors occurred in L2, it could be seen what the causes were through the analysis. If this kind of the big data of the research will be reflected to the types and frequencies of the errors in writing learning, and the typical errors of Korean

228 제 31 권 4 호 2015 년 learners will be displayed as the error-prone parts in teaching materials for them, it will contribute to prevent the fossilization of the typical errors. The list of errors through this research method can be the basic materials to divide errors to the communicative <critical errors> and <non-critical errors> for standardizing the scores in writing test and the further study of writing teaching methods. 12) 안병팔 ahnbp@hotmail.com / 관심분야 : 러시아어교육, 쓰기교육, 학습자오류