SUMMER 2009 A New Bridge Connecting Korea and the Silk Road Countries
Silk Road Foundation News >>> 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 Сопровождение председателем Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо президента Республики Корея Ли Мён Бака в Центральную Азию. 김원호 이사장, 이명박 대통령 중앙아 순방 동행 실크로드재단 김원호 이사장은 2009년 5월 10일부터 15일까지 이명박 대통령의 중앙아 순방에 동행했다. 김 이사장은 우즈 베키스탄, 카자흐스탄에서 한-우즈벡 동반 성장포럼 및 한-카자흐 신성장 비즈니스 포럼에 참가하고 카리모프 우즈벡 대통 령 주최 만찬에 참석하는 등 한국과 이들 양국의 협력 관계 증진을 위해 적극적인 활동을 벌였다. 특히 김 이사장은 대통령 중 앙아 순방 동행 후 우즈베키스탄의 나보이 지역 투자를 촉진하는 내용의 시론을 5월 18일자 한국경제에 기고해 한국기업들 의 관심을 끌었다. Won-Ho Kim, chairman of the Silk Road Foundation accompanied President of Korea Myung-Bak Lee with his official visit to Central Asia from May 10th to 15th. Mr. Kim took a decisive role in promoting cooperative relations between Korea and Central Asian partners by participating in Korea-Uzbekistan and Korea-Kazakhstan Business Forums and attending a dinner hosted by the President of Uzbekistan, Islam Karimov. On May 18th Mr. Kim wrote an article to the Korea Economic Daily with regard to promotion of investments to Navoi FIEZ in Uzbekistan. Председатель Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо сопровождал президента Республики Корея Ли Мён Бака в Центральную Азию с 10 по 15 мая 2009 года. Председатель Ким побывал на Корейско-Узбекском и Корейско-Казахском бизнес форумах, на ужине организованным президентом Каримовым, а также принимал активное участие в налаживании дружеских отношений между Кореей и этими Республиками. Председатель Ким опубликовал статью в газете Хангук Кёндже (Экономика Кореи) призывающую к ускорению инвестиции, направленных на разработку СИЭЗ Навои. Silkroadians. 2009. SUMMER 3
Silk Road Foundation News CONTENTS >>> Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Director 회담 Silk Road Foundation News From Silk Road Ambassador 대통령 중앙아 순방 동행 이병화 주 카자흐스탄 한국대사 Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Director 회담 22 실크로드 재단 사업예고 비단의 향연 Investment Tips from Silk Road 연합뉴스와 MOU 체결 + 주한 중앙아인 간담회 우즈베키스탄 투자 희망 한국기업을 위한 현지금융안내 차마고도의 삶과 예술 개막식 우즈베키스탄 투자 활성화를 위해 우즈벡 측이 풀어줘야 할 선결 요건들 김원호 이사장 고려대학교 언론대학원 강연 Korean Culture Festival in Silk Road 중앙아시아 주요 국가의 유망 투자 분야 24 1 Silk Road Artist Silk Road Focus Youth Symphonic Orchestra Fashion in Central Asia 32 10 Silk Road Opinion Silk Road Journeys Youth in Kyrgyzstan through Diana s eyes 카자흐스탄의 관광지 사과의 도시, 알마티 34 11 Bridging People 따냐의 이야기 아크로로프 아크말 우즈베키스탄 외교관 36 정기호 토우 회장 최기화 대우 인터내셔널 전무 12 우즈베키스탄의 권위있는 문화재단인 우즈벡문화예술재단의 Sanjar M. Karimov 대표와 실크로드 재단 김원 실크로드 박물관/ 우즈벡 음식점 소개 39 하였으며 향후 장기적인 협력관계에 대해 논의했다. Gates on Charity 40 18 Silkroadians 호 이사장은 지난 5월 18일 서울 골든브릿지빌딩 6층에서 1시간 30여분간 회담을 가졌다. 이 회담에서 Sanjar 대표와 김 이사장은 두 재단이 양국간의 문화, 예술, 스포츠, 패션 분야에서 교류를 추진하자는 데 의견을 같이 Silk Road Opinion 이명박 대통령 중앙아 2개국 순방 외교 이명박 대통령 순방 성과: MOU리스트 <Forum of Culture and Arts of Uzbekistan> Director Meeting Silk Road in Seoul Silk Road Focus Photography Scott Zoldi Переговоры с Директором Фонда Культуры и Искусства Узбекистана Silk Road Letter 41 Won-Ho Kim, the Chairman of Silk Road Foundation had a meeting with Sanjar M. Karimov, the Director of Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation on May 18th in Seoul. Mr. Kim and Mr. Karimov agreed to initiate a promotion of culture, art, sports and fashion exchanges between Korea and Uzbekistan. The two sides discussed a long range of bilateral cooperation in the future. Organization Chart 재단 조직도 42 18 мая этого года в здании Голден Бридж председатель «Шелкового Пути» Ким Вон Хо и Представитель Фонда Форум Узбекистана господин Санжар М. Каримов провели деловую встречу. Господин Каримов и господин Ким обсудили перспективы долгосрочного сотрудничества между двумя организациями, а также поделились мнениями о взаимообмене в сферах культуры, спорта, моды и искусства между двумя странами. 한국과 유라시아의 21세기 비단길, 실크로드재단이 열어 나갑니다. Silkroadians. 2009. SUMMER 5
Silk Road Foundation News >>> 비단의 향연 >>> 실크로드재단 사업예고 Andre Kim Fashion Show in Uzbekistan Показ мод модельера Андре Кима на предстоящей Неделе Моды в Узбекистане 앙드레 김 패션쇼가 금년 늦은 가을 수천년 실크로드의 역사를 머금은 사마르칸트에서 열릴 예정이다. 우즈베키스탄의 Forum of Culture and Arts of Uzbekistan의 주최로 매년 개최되는 이 행사에 프랑스의 Guy Laroche, 일본의 Takada Kenzo 등 세계적인 디자이너들은 참석해왔으나 한국측 참여가 없어 실크로드 재단이 적극적으로 이를 추진해 왔다. 앙드레 김 디자이너 쇼는 그 동안 피라미드 및 앙코르와트에서 개최돼 호평을 받은 적이 있어 실크로드 고대 도시에서 열릴 경우 한 국과 우즈벡은 물론 전세계 패션계의 주목을 받을 것으로 전망된다. 김원호 실크로드 재단 이사장과 앙드레 김 디자이너는 패션을 통해 한국과 우즈베키스탄의 문화예술교류를 한층 증진시키고 양국 국민들을 더욱 가깝게 만들 것으로 예상했다. 이 에 앞서 실크로드 재단의 김 이사장은 지난 5월 18일 Sanjar M. Karimov Forum of Culture and Arts of Uzbekistan 재 단 대표와 가진 회담에서 패션, 스포츠, 예술 분야의 협력을 확대해 나가기로 입장을 같이 했다. Andre Kim s fashion show will be held this fall in Samarkand, an ancient Silk Road city. Forum of Culture and Arts of Uzbekistan has organized fashion week in Uzbekistan annually and participants of this event have included Guy Laroche from France, Takada Kenzo from Japan. Silk Road Foundation has been actively promoting participation of Korean designers in the show since no Korean participants have ever attended this fashion festival. Andre Kim s previous international fashion show in ancient cities had been successful and it is expected that his works will invite a lot of international curiosity during the upcoming event. Won-Ho Kim, the chairman of Silk Road Foundation and Andre Kim, fashion designer agreed on promoting culture and arts exchanges between Korea and Uzbekistan. In anticipation of the Fashion Week in Uzbekistan, Mr. Kim, the chairman of the Silk Road Foundation and Mr. Sanjar M. Karimov, the Director of Forum of Culture and Arts of Uzbekistan had expressed their will to expand cooperation between the two organizations in the field of fashion, sports and arts during previous meeting on May 18th. Показ мод известного модельера Андре Кима планируется пройти на предстоящей Неделе Моды в Узбекистане. Этот ежегодный фестиваль, организованный Фондом Форумом Узбекистана, посещают такие известные мировые модельеры как Гай Ларош и Такада Кензо, но ни один корейский дизайнер ещё не побывал на фестивале. В связи с этим Фонд Спонсорство и поддержка организации фестиваля «Благоухание Шелка» 실크로드 재단, 비단의 향연 후원 2009.05.15~20 Шелковый Путь прилагает все усилия для того чтобы и корейские дизайнеры приняли участие в фестивале. Предыдущие международные показы Андре Кима пользовались огромным успехом и ожидается что его показ привлечет много внимания и в Узбекистане. Председатель Ким Вон Хо и г-н Андре Ким провели деловую встречу и обсудили перспективы культурного обмена в сфере моды между Кореей и Узбекистаном. Председатель Ким также встречался с господином Санжаром Каримовым 18 мая. В результате встречи стороны проявили желание на дальнейшее сотрудничество в сферах спорта, моды и искусства. 실크로드 재단은 지난 5월 15일에서 20일까지 6일간 서울에서 열린 한국과 우즈베키스탄, 카자흐스탄, 투르크 메니스탄 중앙아 3개국의 문화교류행사 비단의 향연 을 후원했다. 이 행사는 문화체육관광부, 외교통상부, 중앙일보가 주최하고 중앙일보 문화사업이 주관했으며 공연전, 영상전, 사진전이 각각 국립극장, 씨너스 영화관 및 국립중앙박물관에서 열렸다. 60여 명의 중앙아 3개국 공연단이 한국을 찾았고 이들은 각 국의 음악과 무용을 통해 국내에 생소했던 중앙아시아 문화를 한국인들에게 선보였다. The Silk Road Foundation sponsored Fragrance of Silk festival, which was held from 15th to 20th May in Seoul. The event was to promote cultural exchanges between Korea and countries of Central Asia: Uzbekistan, Kazakhstan and Turkmenistan. The event was also sponsored by the Ministry of Culture and Tourism of Korea, the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Korea and Joongang Ilbo newspaper. 60 of performers visited Korea to introduce Central Asian culture through music and traditional dance. Фонд Шелковый Путь выступал спонсором фестиваля «Благоухание Шелка» проводившегося с 15 по 20 мая в Сеуле. В фестивале принимали участие Корея и 3 страны Центральной Азии: Узбекистан, Казахстан и Туркменистан. Фестиваль был также спонсирован Министерством Культуры и Туризма, Министерством Иностранных Дел и Торговли, газетой Чунан Ильбо. Видео, фото и театральные выставки были проведены в государственном театре, театрах сети Синус и в Центральном Государственном Музее. Более 60 человек из Центральной Азии приехали в Корею на фестиваль и показали традиционные музыкальные представления, тем самым, приобщив корейскую публику к культуре Средней Азии. 6 실크로드재단 Newsletter Silkroadians. 2009. SUMMER 7
Silk Road Foundation News >>> 연합뉴스와 MOU 체결 >>> 주한 중앙아인 간담회 >>> 차마고도의 삶과 예술 개막식 연합뉴스와 업무협력을 위한 MOU체결 Подписание Меморандума о Понимании и Сотрудничестве с агентством новостей Йонхап. 실크로드 재단은 5월 8일 연합뉴스 한민족센터와 업무협력을 위한 양해각서(MOU)를 체결했다. 이에 따라 실 크로드 재단은 연합뉴스 한민족센터와 업무 협력을 통해 향후 중앙아 지역과 관련한 사업 추진의 발전적인 토 대를 마련하고, 한민족센터는 실크로드 재단이 보유한 중앙아시아 관련 콘텐츠를 한민족센터 사이트에 서비스 할 수 있게 됐다. The Silk Road Foundation concluded a Memorandum of Understanding for cooperation with Korea Center of Yonhap News agency on May 8. In this regard, not only the foundation will promote on expansive future business in Central Asia but also Korea Center of Yonhap News is able to publish contents provided by the Silk Road Foundation in accordance with Central Asia. By doing so, the two organizations laid the foundation for the mutual support and cooperation. 8 мая Фонд «Шелковый Путь» заключил соглашение о сотрудничестве с центром Единая Нация агентства Йонхап. Тем самым обе организации положили основу дальнейшей взаимоподдержке и сотрудничеству. Фонд Шелковый Путь 차마고도의 삶과 예술 개막식 2009.06.15 предоставил материалы по Центральной Азии Центру Единая Нация для размещения на сайте. 주한 중앙아인 간담회 Встреча со студентами и рабочими из Центральной Азии. 김원호 실크로드 재단 이사장은 서울 국립중앙박물관 1층 특별전시실 6월 15일 열린 차마고도의 삶과 예술 전 시회 개막식에 참석했다. 이 개막식에는 실크로드 재단 김원호 이사장, 최광식 국립중앙박물관장을 비롯하여 김 종규 국립중앙박물관문화재단 이사장, 조윤선 한나라당 대변인, 오제세 민주당 의원 등이 참석했다. 이 전시회 실크로드 재단은 4월 29일 골든브릿지빌딩 2층에서 국내에 거주하는 중앙아 근로자 3인, 유학생 3인을 초청하 여 간담회를 가졌다. 이에 6월 24일에도 근로자 및 학생들과 간담회를 갖고 애로 사항과 건의 사항을 청취했다. On June 15th Won-Ho Kim, the Chairman of Silk Road Foundation attended an opening ceremony of the Life & Culture of the 이 행사는 중앙아 지역민이 한국생활에서 느끼는 고충을 청취하고 재단이 지역민들을 도와주거나 지원할 수 있 Ancient City exhibition at the National Museum of Korea. Participants of this event included Won-Ho Kim, the Chairman of 는 기회를 적극적으로 모색하는 데 의의를 두고 있으며 지속적으로 진행될 예정이다. Silk Road Foundation, Kwang-Shik Choe, the Director of National Museum of Korea, Jong-Kyu Kim, the Chairman of Cultural The Silk Road Foundation invited 3 Central Asian workers and 3 students for a meeting on April 29. The meeting was also organized on June 24, where workers and students were able to share their problems and ask questions. The main purpose of the meeting is to assist and support Central Asian people in resolving their issues during their stay in Korea. The meeting is going to be held on a regular basis. 29 апреля в здании Голден Бридж Фонд «Шелковый Путь» провел круглый стол с 3 студентами и 3 рабочими из Центральной Азии. Встреча так же проводилась 24 июля, где студенты и рабочие смогли поделиться своими трудностями и задать некоторые вопросы. Встреча организуется для помощи в разрешении трудностей и всеобщей поддержки граждан из Центральной Азии проживающих в Корее. 8 는 8월 16일까지 진행된다. 실크로드재단 Newsletter Foundation of National Museum of Korea, Yoon-Sun Cho, a spokesperson of Grand National Party, Je-Se Oh, a former member of Democratic Party. This exhibition will be held until August 16th. 15 июня председатель Фонда «Шелковый Путь» Ким Вон Хо принял участие в церемонии открытия выставки «Жизнь Древнего Города и Искусство» в Сеульском Государственном Музее. Вместе с господином Кимом на церемонии также присутствовали директор Государственного Музея Чой Гван Сик, председатель Фонда Культуры Государственного Музея Ким Джон Гю, сенатор от партии Ханнара Чо Юн Сон и сенатор от партии Минджу О Се Дже. Выставка продлится до 16 августа 2009 года. Silkroadians. 2009. SUMMER 9
Silk Road Foundation News >>> 김원호 이사장 고려대학교 언론대학원 강연 >>> Korean Culture Festival in Silk Road Korean Culture Festival in Silk Road Фестиваль культуры Кореи на Шелковом Пути. 지난 4월 말 우즈베키스탄, 카자흐스탄, 투르크메니스탄의 중앙아 3개국에서 한 국 문화 축제가 열렸다. 문화체육관광부 주최의 이 행사는 4월 22일 우즈베키스탄, 4 월 25일, 28일에는 카자흐스탄, 5월 1일 투르크메니스탄에서 진행되었으며 한국 전 통 음악과 무용뿐만 아니라 B-boy공연 및 영상전까지 폭넓게 한국 문화가 소개되었다. In April 2009 Korean Culture Festivals opened in three Central Asian countries of Uzbekistan, Kazakhstan and Turkmenistan. The festival was organized by Korean Ministry of Culture and Sport and was held on April 22 in Uzbekistan, on April 25 and 28 in Kazakhstan and on May 1 in Turkmenistan. Traditional music and dances of Korea were mixed with modern b-boy performances and video exhibitions. В апреле 2009 года открылись фестивали Корейской культуры в 3 странах Центральной Азии Узбекистане, Казахстане и Туркменистане. Организованный Министерством Культуры и Спорта этот фестиваль прошел 22 апреля в Узбекистане, 25 и 28 апреля в Казахстане, 1 мая в Туркменистане. Во время фестиваля были представлены не только традиционные музыка и танцы Кореи, но и современные видео выставка и брэйк дэнс. 김원호 이사장 고려대학교 언론대학원 강연 Лекции председателя Ким Вон Хо в аспирантуре журналистики Университета Корё. 실크로드 재단 김원호 이사장은 4월 15일, 고려대학교 언론대학원 최고위과정 수강생들을 대상으로 실크로드 에 대한 강연을 가졌다. 이명박 대통령의 중앙아 순방을 앞두고 실크로드 지역의 역사, 문화, 경제 등의 분야에 대한 정확한 이해를 위해 마련된 이 강연을 통해 김 이사장은 한국과 중앙아의 향후 협력방안 및 중앙아 지역의 발전 가능성에 대해 설명했다. Won-Ho Kim, the chairman of Silk Road Foundation held a speech about the Silk Road for the students of advanced program of the Graduate School of Journalism and Mass Communication of the Korea University. Having President Lee s visit to Central Asia ahead, the underlying of this speech was better understanding of the history, culture and economy in the region. He delivered that cooperation ways with Korea as well as potential possibilities in Central Asia. 15 апреля председатель Ким дал специальную лекцию по теме Шелкового Пути для особо преуспевающих студентов аспирантуры журналистики Университета Корё. Господин Ким объяснил студентам в преддверии официального визита президента Ли Мён Бака в Центральную Азию о значении Шелкового Пути, его истории, культуре, экономики стран и представил план по дальнейшему сотрудничеству и развитию отношении Кореи со странами Центральной Азии. 10 실크로드재단 Newsletter Silkroadians. 2009. SUMMER 11
Silk Road Artist >>> Youth Symphonic Orchestra Silk Road Opinion Youth Symphonic Orchestra The Youngest Orchestra Members in the Music History 우즈베키스탄의청소년심포닉오케스트라는만 8세부터 18세까지의단원으로구성되어있다. 클래식음악뿐아니라청소년들의독특한공연까지보여주는이오케스트라의콘서트는매번개최될때마다성공을거두고있다. <<Forum of Culture and Arts of Uzbekistan>> 재단에의해대중에게첫선을보인이오케스트라는특히 2005년에열린콘서트에서클래식음악전문가들이극찬을했고현재국경을초월하여전세계에서콘서트초청을받고있다. Youth Symphonic Orchestra is the youngest orchestra in the music history. Concerts of the orchestra are extremely successful since they are not just classical music evenings, but also performances demonstrating children s talent. First time the orchestra was presented to the wide public by the Forum of Culture and Arts of Uzbekistan, the Fund Forum. The Fund arranged a charitable concert by the Youth Symphonic Orchestra on the 6th of May 2005 at the State conservatory of Uzbekistan. International and Uzbek experts of classical music admired the event. The Orchestra consists of 60 students, who are at the age of 12 to 16 years old. It is interesting that The Republican Specialized Musical Academic Lyceum already has its own young talented stars: Aziz Shokhakimov, Bekhruz Ne matov, Ivan Denisenko, Ruslan Bek and Nilufar Mukhiddinova, young virtuosos who are only 8 to 18 years old. The orchestra plays compositions by various composers from all over the world as well as Uzbek composers. The orchestra at the Republican Specialized Musical Academic Lyceum named after Uspenskii has existed for more than half a century in Tashkent, Uzbekistan. A couple of decades ago it was managed by its founder, Professor Belen kii. And over the last 20 years, it s been directed by Vladimir Neimer. The Youth Orchestra is always on the move participating in concerts around the world. Детский симфонический оркестр - самый молодой оркестр в истории музыки. Концерты оркестра пользуются большим успехом потому, что они являются не только вечерами классической музыки, но и представлениями с участием юных талантов. В первые оркестр был представлен широкой публике Форумом Культуры и Искусства Узбекистана (Фонд Форум). Фонд организовал благотворительный концерт 6 мая 2005 года в государственной консерватории Узбекистана. Об этом событии прозвучали очень положительные отзывы со стороны Узбекских и международных музыкальных критиков. Оркестр состоит из 60 учеников в возрасте от 12 до 16 лет. Но весьма любопытно, что в Республиканском Специализированном Музыкальном Академическом Лицее уже есть свои юные таланты-звездочки: Азиз Шохакимов, Бехруз Нематов, Иван Денисенко, Руслан Бек, Нилуфар Мухиддинова, юные виртуозы, которым всего по 8-18 лет. Оркестр исполняет произведения как Узбекских, так и зарубежных композиторов. Республиканский Специализированный Музыкальный Академический Лицей существует уже на протяжении половины века в Ташкенте. Более двух десятилетий назад он был под управлением всоего создателя прфессора Беленького. А на протяжении 20 последних лет управлялся Владимиром Неймером. Детский оркестр находится в постоянном движении, передвигаясь по миру с концертами. Youth in Kyrgyzstan through Diana s eyes 디아나의눈으로본키르기즈스탄신세대 Diana Raeva 연세대학교경영학석사재학중 My name is Diana. I am from Kyrgyzstan. I graduated Kyrgyz-Russian Slavic University, faculty of International Affairs in Bishkek and now I am studying completely different field. Currently I am pursuing my master s degree in business administration at Yonsei University. I have been staying in Korea not so long time. But despite the short time I got used to Korea. My life in Seoul is on the one side is really enjoying, but on the other hand it is a little bit challenging. Seoul seems to me very dynamic, almost everything is in pali-pali manner. Especially people at the subway stations are always in a hurry. Everyday I meet new people; most of them are really nice. I found Korean food very delicious and extremely spicy. To my mind Seoul is two-sided; on one side it is very conservative with the strict traditions and its unique culture. On the other hand, Seoul is really progressive in terms of Hi-tech and automotive industry. Kyrgyzstan is not familiar country to Koreans and many people around me are curious about young generation of my country. Nowadays Kyrgyz youth is different from their parents were used to be. It is obvious that generation that was born after the collapse of Soviet Union is completely different from those who were born during Soviet Union time. People who lived during Soviet Union period, they considered family and personal relations as the most valuable. They did not care much about getting economic benefits or getting power. Our new generation is become more westernized and the way of thinking has been changed absolutely. For example if typical young Kyrgyz girl could dream about getting married during Soviet Union time. Now more and more modern Kyrgyz girls are thinking about career development, personal fulfillment, getting the advanced education and being successful. Marriage has been transferred into the secondary issue. Our youth is emancipated, they can do whatever they like and most of them do their best to study abroad. Kyrgyz youth is very active and plays an important role in social sector of Kyrgyzstan. They even established their own political party called Youth movement of Kyrgyzstan. Kyrgyzstan is the most liberal country among other Central Asian countries and maintains all initiatives conducted by the youth. In case of fashion tendency, Kyrgyz youth don t yield at all. In Kyrgyzstan you can find the various types of clothes from the cheapest ones with label Made in China to the extremely expensive boutiques like Prada, Zara and some other middle class boutiques like Levis, Benetton. Our world is becoming more globalized, if something is became a peak of fashion in Milan, after some time it will be the latest fashion in Bishkek as well. Despite the fact of Muslim presence in Kyrgyzstan, Kyrgyz youth are no more ashamed to wear open clothes like short skirts, shorts and etc. Likewise Kyrgyzstan is the most potential country of Central Asia because of its opened market. Kyrgyzstan has healthy investment climate and favorable legislative system for foreign investors that help to realize all kind of business projects. In addition Kyrgyzstan is on the second place in the region in terms of hydropower recourses and it is rich of treasured mineral resources. I noticed some common cultures between Korea and Kyrgyzstan. First of all, Koreans are very polite and they all follow the strict way of treatment to the elder people. In both countries elder people must be treated in polite manner. Besides, Korean and Kyrgyz youth is that they are both without any complexes, full of ambitions, trying to prove everyone that they can change the world to be better side. To my mind our brother countries should learn each other more deeply via conducting some kind of cultural events and organizing business forums that will promote to strengthen bilateral relations between two nations. 12 실크로드재단 N e w s l e t t e r Silkroadians. 2009. SUMMER 13
Bridging People 01 >>> 아크로로브아크말외교관 한국문화에흠뻑빠진우즈벡외교관 아크로로브아크말우즈베키스탄외교관은서울대학교언어교육원에서 1년간한국어와한국문화를배우고 2009년 2 월귀국했다. 아크말씨는한국에오기전에도한국문화에대한많은관심을가지고있었지만직접경험한것은이번이처음이었다. 현재아크말씨는우즈베키스탄외교부의한-우즈벡협력본부에서일하고있다. Akhrorov Akmal, a diplomat from Uzbekistan, studied Korean language and culture at Seoul National University for 1 year. He returned to his home country in February of 2009. Although Akmal had been interested in Korean culture before visiting Korea, it was his first experience of living and studying in the country. He now works at the Korea-Uzbekistan Cooperation Department of the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan. Ахроров Акмал, дипломат из Узбекистана, после изучения Корейского языка и культуры в течение 1 года в центре языкового обучения Сеульского Государственного Университета, вернулся на родину в начале февраля 2009 года. Господин Акмал интересовался корейской культурой и до этого, но приехав сюда он впервые смог изучить и испытать на себе культуру Кореи. В данное время господин Акмал работает в отделе по сотрудничеству с Республикой Корея МИД Узбекистана. 한국에서 1년간공부할때한국문화, 생활등과관련하여가장기억에많이남았던것은무엇입니까? What are the most memorable aspects of Korean lifestyle and culture? Что вам больше всего запомнилось о культуре и жизни в Корее, после того как вы отучились здесь 1 год? 먼저한국인들의따뜻한마음에대해얘기하고싶습니다. 한국에서여행하는동안어디에서든항상따뜻한환대를받은것이기억에많이납니다. 또한한국인의성실함이인상적이었습니다. 한국이선진국이될수있었던이유는바로한국인의근면성이라고생각합니다. 이명박대통령의저서 < 신화는없다 > 를읽은후한국인들이아주열심히일을한다는것을확신했습니다. 한국과우즈베키스탄의문화는상당히유사합니다. 낮은식탁과바닥에앉아서식사를하는식문화, 부모님의역할이큰가정문화, 어른에대한존경등비슷한점이많습니다. 04 05 한국과우즈벡이어떠한분야에서협력을증진시켜야한다고생각하는지요. In what areas of the relationship should Korea and Uzbekistan improve their cooperation? Как вы думаете, в какой сфере Корея и Узбекистан должны улучшить двустороннее сотрудничество? 한국과우즈벡양국간의협력관계는처음수교할때보다상당히발전되었다고생각합니다. 특히전략적협력관계를수립한것은중요한일이었습니다. 아시아태평양지역의우즈벡무역파트너중한국이지도자적인역할을가지고있고교육, 에너지, IT, 섬유, 자동차, 건설자재분야에서도적극적인협력관계가이뤄지고있습니다. 양국협력이전체적으로모든분야에걸쳐윈-윈관계로발전돼야한다고생각합니다. The relationship has been substantially improved. In my opinion, it was important to establish a strategic partnership with Korea. Korea is one of our biggest trading partners in Asian Pacific region. The two sides took an initiative for cooperation in education, energy resources, IT, textile industry, automobile and construction materials. In my opinion, cultivating of the bilateral cooperation should be improved as win-win relations. Хотелось бы отметить, что с момента установления отношений между нашими странами достигнуты значимые результаты в двустороннем сотрудничестве. Особым событием стало подписание декларации о стратегическом партнерстве. На сегодняшний день Республика Корея занимает ведущее место среди торговых партнеров Узбекистана в Азиатско-тихоокеанском регионе. В целом, в какой бы сфере ни было сотрудничество оно должно быть взаимовыгодным (win-win), что является основным стержнем интересов сторон при рыночных условиях. 우즈벡정부도한국기업들이나보이에많이진출하기를기대하고있습니다. 이를위해서한국과우즈벡양국이해야할일은무엇이라고생각하십니까? What can both governments do in order to encourage investments in Navoi FIEZ? Что должно быть сделано Корейской и Узбекской сторонами, для того чтобы ускорить инвестирование проекта СИЭЗ Навои? 우즈벡정부는나보이특구를국제무역의토대로발전시키기위해투자환경조성및투자정책수립등을비롯하여적극적으로국제물류허브를개발하고있습니다. 하지만외국또는한국투자가들은우즈베키스탄을방문하여투자환경과사업환경을시찰한후의견을완전히바꾸는경우를종종경험했습니다. 여러번듣는것보다한번눈으로보는것이낫다 는말이있듯이우즈베키스탄투자에관심을가지는한국투자자들이사업기회를검토하기위해우즈벡에방문했으면하는바람입니다. The Uzbekistan government has been putting a lot of effort in developing Navoi FIEZ as international logistics hub through introducing investment policies and promoting investment atmosphere. I experienced that investors become interested in the project after visiting Navoi directly. I hope Korean investors who are interested in Navoi FIEZ would visit Uzbekistan to investigate possible investment opportunities. 02 03 First of all, I would like to note that all Koreans are warm-hearted people. We were warmly welcomed no matter where we went. I was also impressed by the diligence of Korean people. Overall, there are cultural similarities between Korea and Uzbekistan such as parents role in the family and respect to elders. В первую очередь, должен отметить гостеприимство корейского народа. Куда бы мы ни ездили в Корее всегда относились к нам с теплотой. Кроме этого, корейцы очень трудолюбивы. В целом можно отметить, что в культуре между Узбекистаном и Кореей есть много общего и схожестей. Например, уважение к старшим и роль родителей в семье, которые строго сохраняются в обеих странах. 외교관생활을하면서어떠한계기로한국에오게됐는지요. How did you have an opportunity to come to Korea as a diplomat? Каким образом вы заинтересовались Кореей и как вы смогли приехать сюда на обучение? 어떤나라와관련한일을맡은전문가는그나라에대해서잘아는것이당연합니다. 잘안다는것은그나라에대한기본적인경제, 정치, 지리적인지식뿐만아니라문화, 언어, 사람들도이해해야된다는뜻입니다. 한국에공부를하러간것은제업무와관련된일이었습니다. 한국국제교류재단이한국어와한국문화유학프로그램을발표했을때우즈베키스탄외교부에서저를추천했습니다. A professional who considers himself a country expert must know not only economy, politics, geography, but also culture, language and people of that country. My studying in Korea was related to my work. The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan recommended me to Korea Foundation for the learning program about Korean language and culture. Не секрет, что специалист, деятельность которого связана с отдельным государством, должен хорошо понимать ту страну. А под словом «хорошо понимать» подразумевается не только знание экономических или географических данных страны, но и понимание народа, культуры и языка. Корейский Фонд (Korea Foundation) объявил о наборе участников для Программы по обучению корейского языка и культуры, и МИДом РУ была рекомендована моя кандидатура. 지금현재우즈벡외교부에서담당하는업무는무엇입니까? What is your responsibility in the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan? Чем конкретно вы сейчас занимаетесь в Министерстве Иностранных дел Узбекистана? 한 - 우즈협력부에서한 - 우즈양국협력관계강화, 민간우호관계촉진, 한 - 우즈전략적동반자관계증진과관련된업무를맡고있습니다. In our Department of Korea-Uzbekistan Cooperation I am responsible for strengthening and improvement of our strategic partnership with the Republic of Korea. Работая в отделе по сотрудничеству с Республикой Корея, моя деятельность связана с укреплением двустороннего сотрудничества, сближению узбекского и корейского народов, а также дальнейшее расширение стратегического партнерства. 06 Думаю, что на сегодня правительствами проводится достаточно активная политика на пути стимулирования и создания необходимых условий предпринимателям в инвестировании в СИЭЗ Навои. Порой замечаю по своему опыту, что иностранные (корейские) бизнесмены после приезда в Узбекистан полностью изменяют свой взгляд об инвестиционном климате и ведении предпринимательской деятельности в РУ. По этому пользуясь возможностью, хотел бы пригласить всех заинтересованных представителей бизнес кругов Кореи посетить Узбекистан и воочию оценить бизнес возможности. 우즈벡고려인들의한국진출이점차늘고있습니다. 우즈벡정부에서도고려인의한국진출증대에대해어떻게생각하는지요. Please elaborate on the increasing inflow of Uzbekistani Koreans into Korea. В последнее время увеличивается приток Узбекистанских корейцев в Республику Корея. Что думает Узбекское правительство по этому поводу? 1930년대후반수천명의고려인들이사할린에서강제이주를당해우즈베키스탄으로왔습니다. 당시우즈벡인들은고려인을자연스럽게한민족으로받아들였고그때부터 20만명의고려인들은우즈베키스탄에서중요한민족이되었습니다. 우즈베키스탄에서고려인들은다른민족들과우호관계를가지고여러분야에서활동하며국가의발전에큰역할을하고있습니다. 우즈벡정부도고려인들의언어, 문화, 풍습, 전통의보호와발전을지지합니다. 현재우즈베키스탄에는협회로통합된 30개의고려인문화센터외에도방송채널, 한글로발행하는신문등이있고, 한글을가르치는 8개의대학과 28개의일반한글학교가있습니다. 박베라국회의원, 역사학자한발레리, 화가신이스크라, 수많은학자, 교수, 의사, 예술가, 운동선수등의고려인들은우즈베키스탄뿐아니라해외에서도잘알려져있어우즈베키스탄을국제적으로대표합니다. In the end of 1930s, thousands of Koreans were deported from Sakhalin to Uzbekistan. At that time Uzbekistani considered them as one nation and 2 million of ancient Koreans became one of the most important nations in Uzbekistan. Uzbekistani Koreans have a friendly relationship with other nations and take an initiative to develop the country. Also Uzbekistan government support to protect their language, culture and tradition. Besides 30 of Korean culture centers, there are broadcasting channels, newspapers published in Korean, 8 universities that teaching Korean and 28 general Korean language schools. Many Uzbekistani Koreans such as professionals, doctors, artists and sports players are well known not only in Uzbekistan but also in overseas, so they represent the country internationally. После депортации десятки тысяч корейцев с Дальнего Востока в Узбекистан в тридцатые годы прошлого столетия узбекский народ с присущей ему душевной теплотой принял искреннее участие в судьбе этих людей, поделился куском хлеба и кровом. В Узбекистане в мире и дружбе проживают около 150 тыс. этнических корейцев бок о бок с другими национальностями. Корейцы трудятся в самых различных областях жизнедеятельности и вносят заметный вклад в развитие Узбекистана. В свою очередь и правительство Узбекистана оказывает поддержку и внимание для сохранения и развития корейцами родного языка, национальной культуры, обычаев и традиций. В Узбекистане действуют 30 корейских культурных центров, объединенных в Ассоциацию, издается газета на корейском языке, готовятся телепередачи, идет обучение родному языку в 8 вузах, 28 школах и лицеях. В нашей стране и далеко за ее пределами хорошо знают многих ученых, врачей, а также деятелей культуры и спорта корейской национальности, которые достойно защищают честь республики на международных конкурсах и соревнованиях. 14 실크로드재단 N e w s l e t t e r Silkroadians. 2009. SUMMER 15
Bridging People >>> 무역스토리 01 02 03 우즈벡 Business 개척토우정기호회장 회장님께서 1994년우즈베키스탄에처음진출하셨을때만해도투자정보도많지않고개척해야하므로많은어려움이있었을것입니다. 진출초기겪으셨던어려움은무엇이었는지요. 그당시와비교하여현재우즈베키스탄의외국인투자환경은어떻게변화했습니까. 또한우즈베키스탄투자진출을하려는한국기업에게충고말씀을부탁드립니다. You might have experienced a lot of difficulties, when you first started your investment activities in Uzbekistan in 1994. What kind of problems did you have back then? How has Uzbekistan s investment environment changed since then? What advise would you give to Korean businesses, who are planning to invest in Uzbekistan? Наверняка у вас были большие трудности на начальной стадии инвестирования в Узбекистан в 1994 году, т.к. вы были одним из самых первых Корейских инвесторов в то время. С какими трудностями вы столкнулись? Что изменилось с того времени в инвестиционном климате Узбекистана? Какие у вас есть советы для Корейских компаний собирающихся инвестировать в Узбекистан? Business는결국사람이하는것이기때문에뭐니뭐니해도믿을만한파트너를찾는것이가장어렵고힘든일이었습니다. 당시에는독립한지얼마되지않아투자환경이아주좋을때였습니다. 모든관세가 10% 미만이였으며, 환전과과실송금이아주원활하게이루어질때였습니다. 그런데지금은지속적인경제성장에도불구하고약간의통제된금융시스템등어려워진부분들이존재하고있는건사실입니다. 그러나중앙아시아에서는인구가가장많고, 어떤품목이든수요가있는나라여서아이템선정을잘하면성공할수있을것같습니다. 특히제조업부분은가능한한이곳에서생산되는원료를원자재로하는제조업이성공가능성이높고, 투자시빠른기일에회수할목적이라면오히려실패할확률이높아중 / 장기적안목으로아이템선정을잘하면분명좋은기회가될것으로생각합니다. The biggest obstacle for us was to find a trustworthy business partner in Uzbekistan. The investment environment was extremely good: all taxes were lower than 10% and the procedure of money transfers abroad were simple. But today, mainly because of Uzbekistan s rapid economic growth, the financial sector is a little overregulated posing challenges to foreign investors. However, Uzbekistan, with its substantial domestic consumption and economic potential, remains to be an attractive destination for investments. Самой большой трудностью было найти партнеров, заслуживающих доверия. Инвестиционный климат в то время был очень хороший т.к. Узбекистан был тогда молодой Республикой, недавно получившей независимость. Все налоги были меньше 10%, а все операции по обмену денег и перечислением их зарубеж проходили без особых усилий. Сейчас же существуют некоторые трудности из-за слегка контролируемой финансовой системы, как следствие очень высокого экономического роста. Но благодаря своему потребительскому рынку и многочисленному населению, у Узбекистана очень высокий потенциал. 지난 5 월이명박대통령의우즈베키스탄방문이후, 현지기업이나정부인사들과접촉하면서느끼신변화는무엇입니까? What was your impression of local businesses and government officials during President Lee s visit? Какими вам показались представители правительства и бизнеса Узбекистана во время визита президента Ли? 지금한-우즈벡관계는그어느때보다도가장긴밀하고밀접한사이가아닌가생각합니다. 까리모프우즈벡대통령께서우리나라이명박대통령방문시, 공항에영접을나갈정도로한국을전략적파트너로생각하고있으며, 기업인오찬연설에서도본인이한국을 8번이나방문했다고말씀하시고, 한국의역사와국민성에대해서도너무나잘알고있을정도로깊은관심을가지고계시기때문에모든관료들도한국민들에게굉장히우호적으로대해주고있습니다. The Korea Uzbekistan relationship is currently at the highest point in its history. Uzbek President Karimov considers South Korea a strategic partner. He personally went to meet President Lee in the airport. In addition, Karimov mentioned that he visited Korea 8 times showing his personal interest in Korea. Uzbek government officials were also friendly toward their Korean counterparts at all times throughout the visit. На мой взгляд, Корейско-Узбекские отношения на сегодняшний день как никогда близкие и дружественные. Президент Каримов лично встречал президента Ли в аэропорту, во время встречи бизнесменов двух стран президент показал большой интерес к истории Кореи и характеру нации, он так же сказал что побывал в Корее 8 раз. Чиновники Узбекистана тоже были очень гостеприимны. 나보이경제특구, 한 - 우즈벡간에너지및자원개발에대한양해각서체결등을통해한 - 우즈벡간경제교류가더욱활성화될것으로기대됩니다. 회장님께서는우즈베키스탄의어떤산업분야에대한투자가유망하다고생각하시는지요. What sectors of Uzbek economy do you see as attractive for investments in coming years? Как вы думаете, какие сектора экономики наиболее перспективны для инвестиций? 04 05 지금우즈벡에서는석유공사, 가스공사등이자원확보차원에서활발하게움직이고있으며, 안디쟌에연간 20만대이상생산할수있는자동차공장이있고정책적으로부품 localization 을추진하고있기때문에자동차부품사업, 건축자재, 원면을이용한사업들이유망하다고보여집니다. Activities in the oil, gas and mineral industries, the existence of Andijan s auto plant of 200,000 cars a year capacity, policies toward localization of auto parts tell us that auto part, construction materials and cotton processing industries are going to be very promising in coming years. На данный момент активно продвигаются проекты, связанные с полезными ископаемыми, энергоносителями и локализацией авто запчастей для автомобильного завода в Андиджане. Поэтому сектора авто запчастей, строительных материалов и производства хлопка являются наиболее перспективными. 우즈베키스탄은중앙아지역에서도한국기업진출이활발한곳으로교민수가상당할텐데, 교민규모가어느정도이며, 고려인과의유대관계도잘되고있는지궁금합니다. 우즈베키스탄의 20만여명고려인가운데, 최근많은수가학업및취업을위해한국으로오고있습니다. 우즈베키스탄의한인교민회에서고려인을위한프로그램에는무엇이있는지요. 그리고그들이가장필요로하고있는어려움은무엇인가요. How big is Korean population in Uzbekistan, and what kind of relationship does Korean community have with the community of Uzbek citizens of Korean ancestry? How does South Korean community in Uzbekistan help local Korean community? На сколько велика численность Южных Корейцев в Узбекистане и каковы их взаимоотношения с Узбекистанскими корейцами? 우즈벡에는한국에서온교민들이약 2000명정도거주하고있으며, 앞으로도양국관계가더욱더긴밀해지고있어교민수는더늘어날것으로생각됩니다. 고려인들과의관계는대표적인고려인단체인고려문화협회와유기적으로협조하고있으며한인회에서는 1년에두명씩심장병어린이들을한양대학교에보내고있고, 고려인독거노인 100인돕기사업및고려인설날행사등여러가지행사에금전적지원등협조를아끼지않고있습니다. The population of South Korean citizen living in Uzbekistan is about 2000 people and is expected to grow further. Our South Korean community in Uzbekistan closely cooperates with Korean Cultural Centre, which represents local Uzbek Koreans. The Association of Koreans in Uzbekistan annually sends 2 children with heart diseases to Hanyang University Hospital for treatment, assists elder citizen and organizes festivals for local Uzbek citizen of Korean ancestry. В Узбекистане проживает более 2000 граждан Южной Кореи. Думаю что это число будет расти и в дальнейшем, с развитием двусторонних отношений. Ассоциация Южно-корейских корейцев тесно сотрудничает с официальной организацией Узбекских корейцев «Корё Мунхва». Наша Ассоциация Южных Корейцев не жалеет усилий для помощи корейцам Узбекистана; Мы ежегодно отравляем 2 детей с сердечными заболеваниями на лечение в Корею, помогаем пожилым корейцам, организовываем традиционные Корейские праздники, и т.д. 우즈베키스탄에서한국가전제품, 드라마, 가요등의한류열풍이실제로국가이미지및한국기업의이미지에긍정적인영향을끼치는지알고싶습니다. 특히어떤문화콘텐츠부분에서한류열풍이가장두드러지고있으며어느분야에서양국간교류를심사시켜야된다고보시는지요. Does Korean Wave of Korean cultural exports of TV series, music, electronic equipment, etc. have positive effect on the image of Korean businesses? What cultural products are famous in Uzbekistan? На самом ли деле «корейская волна» телесериалов, музыки и электротоваров имеет положительное влияние на имидж Кореи и Корейских компании? Что именно из «корейской волны» пользуется популярностью? 겨울연가 시작으로한한국드라마열풍은 대장금 (4회재방송 ), 주몽 등엄청나게인기리에방영됐으며, 그파급효과는한국어열풍과한국상품에도많은영향을주고있습니다. 따라서앞으로도지속적으로한국드라마, 특히우즈벡은보수적인이슬람국가이기때문에고전적인우리드라마가잘어울릴것으로생각되므로이러한드라마들을계속적으로보급함으로서한국의이미지를제고하고, 양국간의동질성을확보함으로서더욱더가깝고긴밀한유대관계가이루어지고이것이한국의상품및기업인들에게도좋은기회가되리라생각합니다. Korean TV series like Winter Sonata and A Jewel in the Palace are very popular in Uzbekistan. People of Uzbekistan become genuinely interested in Korean culture and language. Therefore, Korean cultural exports to Uzbekistan should continue in order to improve our image and friendly relations with Uzbekistan. Большое количество корейских телесериалов пользуется популярностью в Узбекистане. Поэтому нужно продолжить экспорт корейских телесериалов в Узбекистан для того, чтобы улучшить имидж Кореи и отношения между нашими народами. Думаю что это будет иметь положительный эффект и для Корейских бизнесменов находящихся в Узбекистане. 16 실크로드재단 N e w s l e t t e r Silkroadians. 2009. SUMMER 17
Bridging People 01 02 대우인터네셔널최기화전무 >>> 우즈베키스탄투자 Tipping 대우인터내셔널이우즈베키스탄에처음진출한것은언제이며현재우즈베키스탄의어느산업분야에비중을두고투자를진행하고있으신지요. When did Daewoo International start investing in Uzbekistan? What industries are you focusing your investment activities on? В каком году компания Дэу Интернэшнл впервые начала деловую активность в Узбекистане, и на каких отраслях экономики вы фокусируете инвестиции? 92년타쉬켄트에지사를설립하여진출한이래, 우즈벡은대우의세계경영의주요거점중의하나였습니다. 자동차공장, 이동통신, 전자공장, 은행, 방직공장등에대규모투자를하였고, 우즈벡경제발전에큰몫을담당하였습니다. 비록 90년대말아시아경제위기에따른대우그룹의해체및구조조정의결과로대부분의사업체가매각되었으나, 대우 의이미지와기업가정신은우즈벡에서변함없이좋은평가를받고있습니다. 대우인터내셔널은현재우리나라기업중최대의우즈베키스탄투자기업입니다. 우리가투자하고있는분야는방직산업과에너지자원개발입니다. 우선, 방직산업의경우에는세가지로요약해서말씀드릴수있습니다. 첫째는현지의풍부한원면과우수한노동력을활용하는것. 둘째는우리나라의선진기술과자본을결합하는것. 셋째는생산되는우수한품질의면사및면직물을대우의 GLOBAL NETWORK를통하여세계시장에경력있게공급하는것입니다. 연간 1억불이상의수출과 5,000여명의현지인력을고용함으로써, 우즈벡경제에도많은기여를하게될것입니다. 에너지자원분야는우리회사가장기적인성장동력으로중점을두고있는분야입니다. 이미미얀마에서대형가스전의성공적인탐사경험을바탕으로우수한전문가들로구성된 E&P 조직을보유하고있으며, 08 년아랄해남부의 35/36 광구에대한탐사권을확보하고 대우에너지중앙아시아 법인을설립하여금년부터본격적인가스탐사에나서고있습니다. We opened our office in Tashkent in 1992. We made such large investments as automobile factory, mobile networking, electronic equipment factory, banking, textile industry and others. We are currently focusing on textile industry and on the field of energy and mineral resources. By employing 5000 people and having annual exports of over 1 million dollars, we vastly contribute to Uzbek economy. Our newly established Daewoo Energy Central Asia will be working on exploration project at the 35/36 block in the Southern part of the Aral Sea. Наш офис в Ташкенте открылся в 1992. Мы инвестируем в такие большие по масштабу проекты как автозавод, телекоммуникации, завод по производству электротоваров, текстильную промышленность, банк, и т.д. Сейчас мы инвестируем в текстильную промышленность и в разработку полезных ископаемых и энергоносителей. С годовым экспортом в сто тысяч долларов и рабочим коллективом в 5 тысяч человек, мы делаем существенный вклад в экономику Узбекистана. С 2008 года мы открыли дочернюю компанию «Дэу Энерджи Центральная Азия», которая будет активно заниматься геологоразведкой на газовом блоке 35-36 на юге Аральского моря. 지난 5 월이명박대통령의중앙아방문이후한국기업의우즈베키스탄투자동향및진출현황이어떻게변화했는지알고싶습니다. 또한한국기업이우즈베키스탄투자에유의할점이나 Business Tip 에대한말씀부탁드리겠습니다. What are the prospects of Korean investments in Uzbekistan after President Lee s visit? What Business Tips would you offer to Korean businesses willing to invest in Uzbekistan? Каким образом изменились тенденции и положение Корейских инвесторов в Узбекистане после майского визита президента Ли в Центральную Азию? Какие советы вы можете дать Корейским бизнесменам собирающимся инвестировать в Узбекистан? 한국과우즈벡은꾸준한경제협력과교류를통하여전통적인우호관계를유지하고있습니다. 특히이번 5월이명박대통령의우즈벡공식방문을계기로하여양국간유대강화는물론, 에너지자원개발을포함한양국간경제협력에대한구체적인여러가지의사안에대하여좋은성과를거둔것으로알고있습니다. 이를계기로많은국내기업들이직접투자를포함한우즈벡진출에관심을보이고있으며, 소규모개인투자보다는우리나라의분야별전문기업들의투자진출이확대될것으로전망하고있습니다. 우즈벡은우수한노동력, 풍부한자원그리고외국인투자에대한각종혜택등좋은사업여건을제공하고있습니다. 그러나입지상내륙국으로서물류상의불리한점, 강력한외환통제에따른환전문제등을꼼곰히분석하여그대책을사전에마련해두는것이중요할것입니다. 예컨대우즈벡뿐만아니라인근 CIS 지역을하나의상권으로보고역내무관세혜택을최대한활용한다든지, 현지원부자재를가공하여수출하는분야에초점을맞춘다든지, 품목이나업종별특성에맞는대책이필요할것입니다. Over the years we have been able to maintain our traditionally friendly relations with the Republic of Uzbekistan. The relationship has been deepened and strengthened further after President Lee s visit, in different aspects of bilateral cooperation, including cooperation on economic issues. Uzbekistan s natural and human resources together with its policies encouraging foreign investments attract a lot of Korean investors. However, there is a need to develop countermeasures against certain challenges like underdeveloped transportation system, over-controlled foreign exchange system, and alike. Республика Корея и Узбекистан сохраняют традиционно дружеские отношения через экономическое сотрудничество и взаимообмен. В особенности в результате визита президента Ли в Узбекистан нашим станам удалось добиться конкретных результатов в сфере экономического сотрудничества, включая сотрудничество в области энергетики и разработки минеральных ресурсов. В Узбекистане есть квалифицированная рабочая сила, природные ресурсы и преференции для иностранных инвесторов, но необходимо найти решения таким трудностям как отсутствие доступа к морю и контроль операций по обмену валюты. 03 04 05 한 - 우즈벡간에너지및자원개발부분에있어많은 MOU 를체결하였습니다. 이와관련에너지 - 자원개발분야에대한한 - 우즈벡간협력관계의전망은어떻다고보십니까? Korea and Uzbekistan concluded a few MOUs in the energy and mineral industries. How do you see future perspectives for Korea-Uzbekistan bilateral cooperation in this area? Узбекистан и Корея заключили большое количество меморандумов в сфере энергетики и минеральных ископаемых. Каковы перспективы развития Узбекско-Корейских отношений в этой сфере? 우즈벡은천연가스를비롯한에너지자원, 금, 우라늄, 동을포함한광물자원이풍부한자원대국입니다. 우리나라에서는석유공사가나망간, 츄스트탐사광구를비롯하여여러지역에서원유탐사를하고있으며, 가스공사도우준쿠이탐사광구및수르길지역의가스전개발과석유화학프로젝트를추진하고있습니다. 우리회사도아랄해남부에 2개육상광구에서탐사작업을착수하였습니다. 광물자원분야에있어서도 KORES가우라늄, 동광개발을추진하고있습니다. 특히가스전탐사및개발에 GAZPROM, LUKOIL, CNPC, PETRONAS 등외국기업들도참여하고있습니다. 이번이명박대통령방문을계기로우리나라기업들이유망광구를추가로확보하는등, 좋은성과를거두었으며, 양국의유대관계가더욱공고히되면서향후에도우리기업이에너지, 자원개발분야에참여할기회가더욱확대될것으로희망하고있습니다. Uzbekistan is reach with natural gas, gold, uranium, copper and other natural resources. Several Korean oil and gas companies, including ours, have been working on the development and exploration of various projects. President Lee s visit to Uzbekistan allowed us to explore new business opportunities in Uzbekistan. Therefore, I expect that there will be more opportunities for Korea s participation in the development of Uzbekistan s natural resources. Узбекистан очень богат такими природными ресурсами как природный газ, нефть, золото, уран, медь и др. Некоторый Корейские компании, в том числе и наша, занимаются разработкой различных проектов в области энергетики и минеральных ресурсов. Благодаря визиту президента Ли в Центральную Азию, наши корпорации расширили участие в многообещающих инвестиционных проектах. Поэтому, я ожидаю что большее количество корейских компаний будет участвовать в проектах по разработке полезных ископаемых. 우즈베키스탄정부가한국의나보이투자진출을강력히요청하고있습니다. 이나보이경제특구프로젝트는대우인터내셔널에어떤의미를가지며이전과비교했을때달라진점은무엇입니까? 나보이경제특구의전망은어떻게보시는지요. The government of Uzbekistan has strongly requested Korean investments in Navoi project. What does this project mean to Daewoo International? How do you see the potential of Navoi Industrial Economic Zone? Правительство Узбекистана ждёт с нетерпением Корейские инвестиции в СИЭЗ Навои. Какое значение имеет проект для Дэу Интернешнл? Каковы перспективы проекта? 나보이경제특구프로젝트는우즈벡정부가역점을두고추진하고있는사업입니다. 외국기업의투자유치를위하여파격적인세제혜택을약속하고있고, 나보이공항을현대화하여중앙아시아의물류허브로육성하는등의인프라확충을위한프로젝트도병행하여추진하고있습니다. 많은우리나라기업들이관심을가지고투자진출을할것으로예상됩니다. 한국수출입은행도나보이특구에진출하는아국기업들을지원하기위하여신규로전대라인을개설하는계획을가지고있는것으로알고있습니다. 우리회사도이미우즈벡에많은투자를하고있습니다만, 나보이특구에도깊은관심을가지고, 당사의협력사들과의동반진출등의방안을검토하고있습니다. 또한나보이특구에서생산되는제품을당사의 GLOBAL NETWORK를활용하여해외에수출하는역할도기대할수있을것입니다. Uzbek government stressed the importance of the Navoi project. It promised tax breaks to foreign investors and promotes infrastructure and modernization projects that would make Navoi a logistics hub of the Central Asia. Our company is currently investigating business opportunities in Navoi. We would like to hope that the products produced in Navoi would be exported through our Global Network. Правительство Узбекистана делает особый акцент на продвижении проекта СИЭЗ Навои. Соответственно правительство вводит особые налоговые льготы для иностранных инвесторов и занимается развитием проектов связанных с инфраструктурой, для того чтобы модернизировать аэропорт Навои и превратить его в международный центр торговых перевозок. Наша компания тоже заинтересована в участии в проекте Навои. Мы ожидаем, что через нашу международную сеть мы сможем экспортировать товары, произведенные в СИЭЗ Навои. 지난 5월한-중앙아문화교류축제가열리고금년가을에는우즈베키스탄고문화재전시회가기획되는등한국과우즈베키스탄간문화교류가활발해지고있습니다. 우즈베키스탄현지에서한국문화콘텐츠에대한인지도는어느정도이며, 문화교류에있어앞으로협력할수있는분야는어떤것들이있는지궁금합니다. What components of Korean culture are popular in Uzbekistan and to what extent? What are the potential fields of cultural exchange for bilateral cooperation? Насколько известны продукты культуры Кореи в Узбекистане, и в каких областях культурного обмена возможно дальнейшее сотрудничество? 우즈벡에는 20만명의고려인들이살고있습니다. 또한많은우즈벡젊은이들이소위코리안드림을꿈꾸며한국어를배우고있습니다. 한국의여러드라마가공중파를타고우즈벡가정의안방에서많은사랑을받고있습니다. 한류바람을타고우리나라의문화가이제는제법친숙하게우즈벡사람들에게알려지기시작하였습니다. 이곳에있는고려인들에게우리나라의전통적인문화를알리는일, 우즈벡의젊은이들에게우리나라의젊은이들의문화를알리고, 서로교류하게도와주는일들이필요할것입니다. 오늘날한국이빠른경제성장을이룬경제강국으로서의이미지에더하여, 뿌리깊은전통문화를보전하고있고, 젊은이들이다양한문화를만들고있는문화선진국의이미지를보여줄수있으면좋겠습니다. There are 200,000 of Uzbek citizen of Korean ancestry in Uzbekistan. Inspired by the Korean Dream, many Uzbekistani children learn Korean language. Korean TV series are familiar to every Uzbek family. Thanks to the Korean Wave our culture is known to Uzbek people. It is necessary to make sure that Koreans of Uzbekistan and all Uzbek children have opportunity to learn Korean culture. В Узбекистане поживает более 200 тысяч Узбекистанских корейцев. К тому же многие юные Узбекистанцы изучают корейский язык, чтобы воплотить в реальность «корейскую мечту». В Узбекистане очень известны корейские сериалы, благодаря которым всё больше и больше жители Узбекистана узнают о культуре Кореи. Необходимо чтобы у Узбекистанских корейцев, и у молодежи Узбекистана в целом, была возможность изучения нашей традиционной культуры. 18 실크로드재단 N e w s l e t t e r Silkroadians. 2009. SUMMER 19
Silk Road Focus >>> 이명박대통령중앙아 2 개국순방외교 President Lee Myung Bak s visit to Central Asia Результаты визита президента Ли Мён Бака в Центральную Азию 이명박대한민국대통령은 5월10일부터 14일까지 5일간우즈베키스탄과카자흐스탄의중앙아 2개국을국빈방문하였다. 이대통령의중앙아방문은한-중앙아간협력관계에있어새로운기회를제공함과동시에최근국제적인경제위기에있어한국과중앙아국가들이이를극복하기위한블루오션을찾아양국간의경제성장에격려를주는데일조를했다. South Korea s President Lee Myung Bak paid official visits to Kazakhstan and Uzbekistan from May 10 to May 14. The visit opened new horizons in Korea s relations with Central Asian countries and provided new opportunities for tackling global economic crisis through close economic cooperation. Президент Ли Мён Бак посетил Казахстан и Узбекистан с официальным рабочим визитом с 10 по 14 мая. Благодаря этому визиту появились новые горизонты в дружеских отношениях между Республикой Корея и странами Центральной Азии, а также надежда на выход из международного экономического кризиса при помощи тесного сотрудничества в сфере экономики. 1. 우즈베키스탄방문성과 Summary of the visit to Uzbekistan Результаты визита в Узбекистан 이대통령은 5 월 10 일부터 12 일까지우즈베키스탄 을국빈방문하였다. 우즈베키스탄 3일일정간 16건의양해각서및계약을체결하였다. 에너지, 자원분야에서는수르길가스전개발및가스화학공장건설금융양해각서, 나망간 / 추스트유전과신규석유광구탐사및개발에있어서도협력해나가기로했다. 찜칼타이몰리브덴, 중석광탐사및잔투아르우라늄광산개발등기존의광물자원협력사업이외에도유망광산발굴, 탐사및개발을위한협력을확대해나가기로했다. 금번순방을계기로나보이특구내한국기업진출지원을위해전대라인 (Credit-line) 을 1억2천만불에서 1억9천만불로증액하는계약체결과한국산업단지공단과우즈벡대외경제무역부가나보이특구관리및운영에관한포괄적협력 MOU 체결하였다. 양국은나보이특구를포함하는인프라, 물류분야에서 6건의 MOU 를체결하였다. 이대통령은 5월11일타쉬켄트에서개최된 한-우즈벡동반성장포럼 에참석하여한-우즈벡양국경제인들이 21세기新실크로드 를개척할수있도록요청하였다. President Lee was in Uzbekistan with official state visit from May 10 to May 12. 16 different MOUs and agreements were signed as a result of the visit. Agreements were signed on construction of a chemical plant and development of a gas deposit in Surgil, development of Namangan and others oil blocks. Memorandums were also signed in the area of mineral industry such as the project of Jimkaltai molybdenum mine. Both sides also agreed to extend credit line for the development of Navoi Free Industrial Economic Zone and signed 6 MOUs in the area of transportation and infrastructure development. Finally, at the Korea-Uzbekistan Business Forum, President Lee proposed a new Silk Road of the 21st century. Президент Ли находился в Узбекистане с официальным визитом с 10 по 12 мая. За время пребывания президента в стране было подписано 16 различных соглашений и контрактов. Соглашения по сотрудничеству были достигнуты в сферах развития нефтяной, газовой и минеральной индустрии. Также были подписаны 2. 카자흐스탄방문성과 Summary of the visit to Kazakhstan Результаты визита в Казахстан 우즈베키스탄방문에이어이대통령은 5월 12일부터 14일까지 3인간카자흐스탄에머물렀다. 한-카자흐스탄정상회담에서양국간실질협력증진을위한액션플랜을논의했고 10건의협정및양해각서를체결하였다. 에너지, 자원분야에서발하쉬석탄화력발전사업협력협약서를비롯해서석유, 광물자원개발등 5건의 MOU, 산업, 인프라분야에서는조선소건설, 오일탱커수주협력 MOU 등 5건의양해각서를맺었다. 또한이대통령은 5월 13일아스타나에서개최된한-카자흐신성장포럼에참석하여에너지,IT, 수송등 3벨트 를중심으로양국간협력이보다강화되어야한다고제안하였다. President Lee visited Kazakhstan from May 12 to May 14. During the visit President Lee held a summit with Kazakh president Nazarbayev, a meeting with Korean businessmen, a meeting with Kazakh citizen of Korean ancestry and attended a Korea-Kazakhstan Business Forum. 10 joint agreements and memorandums were signed, which would strengthen bilateral cooperation in the field of energy, mineral, industrial and infrastructure development. The agreements include such important projects as a joint exploration of the Jambil maritime oil block and a joint venture for the construction of a coal-fired power plant in Balkhash. меморандумы о понимании и сотрудничестве в сферах финансирования и кредитования различных проектов инфраструктуры, в том числе и проект СИЭЗ Навои. В заключении, 11 мая на бизнес форуме двух стран Президент Ли предложил создание «Шелкового Пути 21 века» Президент Ли находился в Казахстане с официальным визитом с 12 по 14 мая. За время визита в Казахстан было подписано 10 различных соглашений и меморандумов, а также был принят план действий направленный на продвижение конкретного сотрудничества между двумя странами. В сфере энергетики и полезных ископаемых было подписано 5 соглашений, включая создание Балхашской ТЭС, а в сфере развития инфраструктуры и индустрии было подписано ещё 5 меморандумов понимания и сотрудничества, среди которых был проект по строительству верфи и терминала по обслуживанию нефтяных танкеров. 20 실크로드재단 N e w s l e t t e r Silkroadians. 2009. SUMMER 21